Felisatti SG6/750 User Manual [ru]

SG6/750
STRAIGHT GRINDER
AMOLADORAS RECTAS
MEULEUSES DROITES
MOLATRICI RETTILINEE GERADSCHLEIFER
МАШИНА РУЧНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПРЯМАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
 re and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of  ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the in uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with your  nger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Wire Brushing, Polishing or Carving
This power tool is intended to function as a grinder, carving tool, polisher (GGS 8 CE) or wire brush (GGS 8 CE). Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury. Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and y apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled.
The arbour size of wheels, sanding drum or any other accessory must properly t the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or
chuck. The “overhang” or the length of the mandrel from
3
the wheel to the collet must be minimal. If the mandrel is
insufciently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and ejected at
high velocity. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Always hold the tool rmly during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed,
can cause the tool to twist.
Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece
allows you to use both hands to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing have a
tendency to roll while being cut, and may cause the bit to
bind or jump toward you. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control of the power tool, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
4
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions
are taken.
Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback. Do not attach a thin toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting
edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in
the direction of this feed.
When using cut-off wheels, high-speed cutters or
tungsten carbide cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off
wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When the
steel saw, high-speed cutters or tungsten carbide cutter grab, it may jump from the groove and you could lose
control of the tool.
Additional safety instructions for grinding
Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder
ange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage. Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safetywarningsspecicforpolishingoperations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your ngers or snag on the workpiece.
Safety warnings specic for wire brushing
operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no one is
to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time. Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny wire fragments may be
discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
Additional safety warnings
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Release the On/Off switch and set it to the off position when the power supply is interrupted, e. g., in case of a power failure or when the mains plug is pulled. This prevents uncontrolled restarting. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI brand products described in this manual comply
with the following standards or standard
documents: EN60745-1:2009, EN60745­2-5:2011, EN55014-1:2006+A1, EN55014­2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008 in accordance with EU Directives 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC
Santiago LopesJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 09/2012
5
TECHNICAL DATA
Straight grinder
Rated power No load speed Maximum diameter of grinding wheel/disc Clip diameter Weight according EPTA-Procedure 01/2003
The instructions contained in this manual must be strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal maintenance is carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A Start-up switch (Fig.1) B Clamping nut (Fig.1) C Speed adjustment (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
EQUIPMENT
- Clip, 6 mm
- Fixed spanner 13 mm
- Fixed spanner 17 mm
- Operating instructions
- Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This straight grinder has been designed to dock, rough grind or plane metal and stone materials without the need for a water supply.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage
is correct: it must be the same as that on the specication
label.
DISCS AND WHEELS
WARNING! For safety reasons always disconnect the machine from the mains before changing the grinding wheel.
The discs and wheels must be protected from bangs
and knocks.
Before starting up the machine, check that the grinding wheel is securely clamped (see Fig. 2).
WARNING! Use protective goggles while working. Do not use wheels of a larger diameter than that
shown on the specications plate. The centrifugal force tends to break the grinding wheel as its speed increases. Said centrifugal force increases proportionately to the square of the peripheral speed, thus, for example, while the increase in the speed of a wheel in going from 30 m/s to 35 m/s is 17%, the increase in the centrifugal force is 36%. Owing to the many different shapes of grinding wheels with shank, the type of bonding and the degree of hardness, no exact diameter capacity can be given. For
SG6/750 SG6/1000CE
W 750 1000
min
-1
27000 12000-27000
mm 25 25 mm 6 6
kg 1.4 1.5
example, a cylindrical wheel of diameter 25 and height 19, with ceramic bonding, allows a speed of 35,100 r.p.m. yet the same diameter with height 50 only allows a maximum speed of 15,900 r.p.m. The values shown in table 1 are approximate for general operations. For special applications it is always best to consult the
manufacturer. It is advisable to insert the shank as far as
possible inside the clamp in order to avoid any bending or possible vibrating of the grinding wheel.
MOUNTING GRINDING DISCS AND WHEELS
WARNING! For safety reasons, the machine should
always be unplugged from the mains before changing the
disc or wheel.
To mount the grinding wheel, insert the clip into the machine’s clip-holder shaft, insert the grinding wheel with the shaft in the clip and turn the nut with a 17-mm spanner, while holding the nut in place with a 13-mm spanner. The grinding wheel is dismounted by carrying out this procedure in reverse order.
PRECAUTION. The clip securing nut must not be tightened unless a grinding wheel has been inserted into
the clip.
Protect discs and wheels from knocks and blows.
STARTING THE TOOL
WARNING! Check that the mains voltage is the same as that in the machine’s specications.
Plug the machine in with the switch off.
Start the machine by turning the switch to position 1 («ON»). To switch off, do the same in reverse.
Speed adjustments (Mod. SG6/1000CE)
The built-in module permits:
- Soft start.
- The maintenance of a practically constant rated speed up to rated power. The control electronics allow continuous pre-setting of the revolutions to adapt the machine to the type of material to be worked on. Adjustment is made using the speed adjustment switch C, which has 6 positions to regulate the speed.
SPECIFICATIONS AND APPLICATIONS OF TABLE 1
Grinding wheel (A) Abrasive:
Corundum: suitable for steels and steel alloys. Silicon carbide: cast iron, light metals, hard metal,
building materials.
Hardness:
Soft: hard materials, smooth surfaces, more intense roughing, ne polishing. Hard: soft materials, rough, sharp surfaces, less
intense and longer lasting roughing, high quality surface.
Hard Metal Milling Cutter (B)
Rough toothing: stainless steel, steel alloys, light
6
metals.
Fine toothing: hard steels, hardened steels.
Felt Wheels (C)
These require paste for polishing. Valve grinding, shiny nishing of ground or polished
surfaces.
Fans (D)
Dies and moulds and light deburring work.
Wire Brush (E)
Steel wire: for cleaning rusty surfaces. Brass wire: for matt surfaces. Stainless steel wire: for stainless steel items.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain circumstances the maximum noise level in the place of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection. The machine’s noise and vibration levels, measured in compliance with EN60745-1, usually reach: Acoustic pressure = 85 dB(A) Sound-power level = 98 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 2.5 m/s
2
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- Inspect the tool: Using a worn deburring or cutting tool will diminish the efciency of the work and could damage
the motor.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the mounting screws and ensure they are rmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not damaged and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast the motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: The brushes should be replaced after 150 - 200 hours use or when they are less than 10 mm long. Have this done by an Ofcial Service Centre. We
recommend that at every second change of brushes, you
take the machine to one of our Ofcial Service Centres for
general cleaning and oiling.
- Use only FELISATTI accessories and spares. Parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial Service Centre.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste! In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
7
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones.
El incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar choques eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión “herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes advertencias se re ere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvo in amables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido del polvo o de
humos. c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que corresponder con la toma. No modi car jamás la clavija en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes reducen el riesgo de choque eléctrico. b) Evitar el contacto del cuerpo con super cies conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de choque eléctrico
aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque eléctrico. d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable distante de fuentes de calor, aceites,
cantos a lados o partes en movimiento. Cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta cuando se está cansado o bajo la in uencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante la utilización de herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones a las personas. b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre protectores de los ojos. La utilización de apropiados equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones personales. c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
8
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido puede provocar accidentes. d) Retirar toda llave de regulación antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones a las personas. e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos pueden enredarse en las partes en movimiento. g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión con instalaciones para la extracción y la recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta adecuada para la operación que debe efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite realizar el trabajo con mayor e ciencia y seguridad, sin tener que superar los parámetros de utilización previstos. b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro eléctrico antes de efectuar una operación de regulación, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica. d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra condición que pueda in uir en el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las herramientas eléctricas provoca numerosos
accidentes.
f) Mantener limpios y a lados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de
conservación y con cantos de corte a lados es menos probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar. g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas etc. conformemente con estas instrucciones y en el modo previsto para el especí co tipo de herramienta eléctrica, tomando en consideración las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica exclusivamente a técnicos cuali cados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la constante seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad comunes para el amolado, pulido, modelado y el trabajo con cepillos de alambre: Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, modelar, pulir y trabajar con cepillos de
alambre. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos que se suministran
con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede acarrear una electrocución, incendio y/o lesiones graves. No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura. Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos. El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden controlarse con suciente seguridad. Los oricios de los discos y cilindros de amolar u otros útiles deberán acoplarse exactamente sobre el husillo o en la pinza de sujeción de su herramienta eléctrica. Los útiles que no se acoplen correctamente sobre el husillo, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Los discos, cilindros de amolar, útiles de corte u otros útiles jados sobre un mandril deberán insertarse completamente en la pinza de sujeción o en el husillo. El “saliente” o separación entre la cara inferior del disco y el extremo de la pinza deberá ser mínimo. Si el mandril no es sujetado con suciente rmeza y/o si el disco sobresale demasiado de la pinza, el disco puede llegar a aojarse y salir despedido a gran velocidad. No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el n de detectar, p. ej., si están desportillados o surados los discos de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el cilindro de amolar, o si
las púas de los cepillos de alambre están ojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione
si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Ud. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación. Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera. Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suciente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras o áreas de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. Sujete rmemente la herramienta eléctrica al ponerla
en marcha. Al acelerarse el motor hasta la velocidad
máxima puede que el par de reacción haga girarse bruscamente a la herramienta eléctrica. Siempre que sea posible utilice unas mordazas de apriete para sujetar la pieza de trabajo. Jamás sujete una pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta eléctrica en la otra para trabajarla. Al sujetar las piezas de trabajo pequeñas con un dispositivo le quedan a Ud. las manos libres para controlar mejor la herramienta eléctrica. Al cortar piezas de trabajo cilíndricas como, espigas de madera, barras o tubos éstas tienden a apartarse rodando y pueden hacer que el útil se enganche y salga proyectado hacia Ud. Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o
enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Después de haber sustituido útiles intercambiables o haber realizado ajustes en el aparato asegúrese de que estén rmemente sujetos la tuerca de jación de la pinza de sujeción, el portaútiles o demás elementos de sujeción. Los elementos de sujeción ojos pueden desplazarse repentinamente y hacerle perder el control; los elementos en rotación pueden salir violentamente despedidos. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar,
plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente.
9
Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el retroceso del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan. Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. El usuario puede
controlar las fuerzas de retroceso si toma unas medidas
preventivas oportunas. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos alados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos alados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
retroceso del útil.
No use una hoja de sierra delgada. Estos útiles son propensos al retroceso y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Siempre guíe el útil en la dirección de salida del lo del útil del material (o sea en la misma dirección en la que son expulsadas las virutas). Si Ud. guía la herramienta eléctrica en sentido incorrecto el útil tenderá a salirse de la pieza de trabajo y la herramienta eléctrica será arrastrada
en ese sentido de avance.
Siempre sujete rmemente la pieza de trabajo al
utilizar discos tronzadores, fresas de alta velocidad o
fresas de metal duro. Este tipo de útiles son propensos a engancharse con facilidad con tan sólo ladearlos ligeramente en la ranura y pueden provocar un retroceso
brusco de la máquina. Al engancharse el disco tronzador
éste suele romperse. Al engancharse las hojas de sierra para acero, las fresas de alta velocidad, o las fresas de metal duro, puede que el útil se salga de la ranura y le haga perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especícas para
trabajos de amolado
Únicamente use discos de amolar
recomendados para su herramienta eléctrica y para las aplicaciones previstas. P. ej.: no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles
de tronzar, el arranque de material deberá llevarse a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son
sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar
su rotura.
Para puntas de amolar cónicas y rectas con rosca solamente emplee mandriles en buen estado
del tamaño y longitud correctos y con la cara de
asiento sin rebajar. Los mandriles apropiados evitan una posible rotura.
Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse,
bloquearse, a ser rechazado, o a romperse. No coloque su mano en el sentido de rotación
o detrás del disco de tronzar en funcionamiento. Mientras que al cortar, el disco tronzador es
guiado en sentido opuesto a su mano, en caso de
un retroceso el disco tronzador y la herramienta
eléctrica pueden ser impulsados directamente contra Ud.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador
en marcha de la ranura de corte, ya que ello
puede provocar que éste retroceda bruscamente.
Investigue y subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el
disco tronzador haya alcanzado las revoluciones
máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse,
salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como
en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o supercies similares. El disco tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instruccionesdeseguridadespecícaspara
pulido
Evite partes sueltas en la caperuza para pulir, especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón pueden engancharse con sus dedos o en la pieza de trabajo.
Instruccionesdeseguridadespecícaspara
el trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada y/o la piel. Antes de utilizarlos deje funcionar los cepillos a la velocidad de trabajo al menos durante un minuto. Preste atención a que durante este tiempo no se encuentre ninguna persona delante del cepillo o en línea con el mismo. Durante esta prueba pueden soltarse y salir proyectados fragmentos de alambre. No oriente el cepillo de alambre en dirección a su cuerpo. Al trabajar con estos cepillos pueden salir
10
proyectados a gran velocidad pequeñas partículas o fragmentos de alambre capaces de traspasar la piel.
Instrucciones de seguridad adicionales
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. Desenclave el interruptor de conexión/ desconexión y colóquelo en la posición de desconexión en caso de cortarse la alimentación de la herramienta eléctrica, p. ej. debido a un corte del uido eléctrico o al sacar el enchufe con la
herramienta en funcionamiento. De esta manera
se evita una puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que los productos marca FELISATTI descritos
en este manual están en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN60745-1:2009, EN60745-2­5:2011, EN55014-1:2006+A1, EN55014­2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2 y EN61000-3-3:2008 de acuerdo con las directivas 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC.
Santiago LopesJordi Carbonell
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 09/2012
11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Amoladoras rectas
Potencia absorbida
Velocidad en vacío Diámetro máx. muela/disco Diámetro pinza Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas en este manual, leerlo con atención y tenerlo a mano para eventuales controles de las partes indicadas. Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado. Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso
de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Interruptor de mando (Fig.1) B Tuerca jación (Fig.1) C Regulador de velocidad (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- Pinza Ø 6mm
- 1 llave ja de 13 mm
- 1 llave ja de 17 mm
- Manual de instrucciones de servicio
- Instrucciones de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta amoladora recta ha sido diseñada para tronzar, desbastar y cepillar materiales metálicos y piedra sin aportación de agua.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de
red.
DISCOS Y MUELAS
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad deberá
desconectarse la máquina de la red antes de proceder al
cambio de muela.
Los discos y muelas deben protegerse de golpes y
choques.
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que la muela esté bien sujeta por la pinza (ver Fig.2). ¡ATENCIÓN! Al trabajar, use gafas de protección. No deben emplearse muelas de mayor diámetro que el señalado en las características de la máquina. La fuerza centrífuga tiende a romper la muela a
medida que se incrementa su velocidad. Dicha fuerza
centrífuga aumenta en razón del cuadrado de la velocidad periférica; así, por ejemplo, mientras el aumento de velocidad en una muela, al pasar de 30 m/s a 35 m/s, es de un 1,7%, el aumento del valor de la fuerza centrífuga es de un 36%.
SG6/750 SG6/1000CE
W 750 1000
min
-1
27000 12000-27000
mm 25 25 mm 6 6
kg 1.4 1.5
Por la diversidad de formas de las muelas con
vástago, tipo de aglomerante y grado de dureza, no pueden prescribirse unas capacidades exactas de diámetro. Por ejemplo, una muela cilíndrica de diámetro 25 y altura 19 con aglomerante cerámico, permite una velocidad de 35.100 r.p.m. y el mismo diámetro con 50 de altura la velocidad máxima es de 15.900 r.p.m. Los valores de la tabla 1 son orientativos para trabajos
generales.
Para aplicaciones especiales debe consultar al
fabricante.
Es aconsejable introducir el vástago al máximo en el interior de la pinza para evitar exiones y posibles
vibraciones de la muela.
MONTAJE DE LOS DISCOS Y MUELAS
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, deberá
desconectarse siempre la máquina de la red antes de proceder al cambio de disco o muela. Para montar la muela ponga la pinza en el eje portapinza de la máquina, introduzca la muela con vástago en la pinza y con la llave 13 sujete el eje y enrosque la tuerca con la llave 17. Para desmontar la muela hacer las operaciones a la
inversa. PRECAUCIÓN! No apriete la tuerca de jación de la
pinza sin que en la pinza esté introducida una muela. Los discos y muelas deben protegerse de golpes y choques.
PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Vericar que la tensión de la red coincida con la de las características de la máquina. Conectar la máquina a la red con el interruptor
desconectado.
La máquina se pone en marcha desplazando el interruptor de mando hacia la posición 1 («on»). Para
desconectar, actuar en sentido contrario.
Regulador de velocidad (Mod. SG6/1000CE)
El módulo incorporado permite:
- Arranque suave.
- Mantener la velocidad nominal prácticamente constante hasta la potencia nominal. La electrónica de regulación permite un preajuste continuo de las revoluciones para adaptar la máquina al tipo del material que se va a trabajar. El ajuste se realiza mediante el regulador de velocidad C que tiene 6 posiciones y según éstas se podrá regular la velocidad.
ESPECIFICACIONES Y APLICACIONES DE LA TABLA 1
Muela (A) Abrasivo:
Corindón: Apropiado para aceros y aceros aleados. Carburo de silicio: Hierro fundido, metales ligeros, metal duro, material de construcción.
Dureza:
12
Blanda: Materiales duros, supercies lisas, mayor desbaste, pulido no. Dura: Materiales blandos, supercies ásperas y aristas, menos desbaste y mayor duración, alta calidad de supercie.
Fresa metal duro (B)
Dentado basto: Acero inoxidable, aceros aleados,
metales ligeros.
Dentado no: Aceros duros, aceros templados.
Mueladeeltro(C)
Precisan de pasta para pulir. Esmerilado de válvulas, anado brillante de supercies amoladas o pulidas.
Abanicos (D)
Matricería y trabajos ligeros de desbarbado.
Cepillo cardas (E)
Alambre de acero: Limpieza de supercies oxidadas. Alambre de latón: Supercies mateadas. Alambre de acero inoxidable: Piezas de acero inoxidable.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador debe protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de protectores auditivos. Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos según la norma EN60745-1, se elevan normalmente a: Nivel de presión acústica = 85 dB(A) Nivel de potencia acústica = 98 dB(A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 2,5 m/s
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la herramienta: la utilización de un útil de desbastar o tronzar gastado disminuirá la eciencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurar se de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizarla. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: las escobillas son de desconexión automática y deben sustituirse al cabo de unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su longitud sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que efectúe el
2
cambio. Recomendamos que en cada segundo cambio de escobillas, entregue la máquina a uno de nuestros
Servicios de Asistencia Técnica para una revisión de limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto FELISATTI. Piezas cuyo recambio no esté descrito en
estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro
de asistencia técnica FELISATTI.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
Una vez transcurrido el tiempo de servicio recomendado de la herramienta, y si no es posible su recuperación o reparación, debe ser utilizada de acuerdo con las normas vigentes del país donde se
utiliza.
En otras circunstancias:
- no tire la herramienta con los desechos comunes;
- se recomienda depositar la herramienta en un centro de reciclaje especializado.
13
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas se conformer à toutes les instructions énumérées ci-dessous peut donner lieu à des secousses électriques, des incendies et/ou des lésions sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils électriques actionnés au moyen d’un raccordement au réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent provoquer des
accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la mise à feu de poudre ou des fumées. c) Maintenir les enfants et les passants à distance pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La  che de l’outil électrique doit correspondre à la prise. Ne jamais modi er la  che en aucune façon. Ne pas utiliser de  ches adaptatrices avec des outils électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des  ches non modi ées et des prises correspondantes réduisent le risque de secousse électrique. b) Eviter le contact du corps avec les surfaces mises
à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, cuisines
et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la masse, le risque de secousse électrique augmente. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil électrique augmente le risque de secousse électrique. d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés augmentent le risque de secousse électrique. e) Quand on actionne un outil électrique à l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté réduit le risque de secousse électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est en train de faire et faire preuve de bon sens quand on actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil quand on est fatigué ou sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner lieu à de sérieuses lésions personnelles. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des protections pour les yeux. L’utilisation appropriée d’équipements de sécurité tels que masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles réduit la possibilité de subir des lésions personnelles. c) Eviter les mises en marche accidentelles. S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer des
14
accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer l’outil électrique. Une clé laissée  xée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions personnelles. e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver une position et un équilibre appropriés. Ceci permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations imprévues. f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en mouvement. g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière, s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation prévus. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis à des réparations. c) Déconnecter la  che du réseau d’alimentation avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires ou ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mise en route accidentelle de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ces
instructions.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils électriques. Véri er le possible mauvais alignement ou le blocage des parties en mouvement, la cassure des pièces ou tout autre condition qui pourrait in uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués par le mauvais état d’entretien des outils électriques. f) Conserver propres et aiguisés les outils de découpage. Des outils de découpage en bon état d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les pointes etc., en se conformant avec ces instructions et à la façon prévue pour le type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des techniciens quali és et utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité constante de l’outil électrique. AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la Mode d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de brossage métallique, de lustrage ou de façonnage: Cet appareil électrique est à utiliser en tant que meuleuse, modeleuse, outil à façonner et en tant que brosse métallique. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou une blessure grave. Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spéciquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Des accessoires inadaptés ne peuvent pas être contrôlés de manière appropriée. La taille des disques de ponçage, meules cylindriques ou tout autre accessoire doit être exactement adaptée à la broche porte-meule ou à la pince de serrage de l’outil électrique. Les accessoires à alésages centraux mal adaptés à la broche porte-meule de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement et pourraient provoquer une perte de contrôle. Les disques de ponçage, meules cylindriques, outils de coupe ou tout autre accessoire doivent être complètement enfoncés dans la pince de serrage ou dans le mandrin de l’outil électrique. Le « porte-à-faux » ou l’écartement du mandrin du disque à la pince de serrage ne doit être que minime. Si le mandrin n’est pas sufsamment serré et/ou le porte-à-faux du disque est trop long, le disque monté pourrait se déserrer et être éjecté avec une vitesse élevée. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Examinez
les accessoires avant chaque utilisation, les disques de
ponçage pour détecter la présence éventuelle d’ébréchages ou de ssures, les meules cylindriques pour détecter des traces éventuelles de ssures, d’abrasion ou d’usure excessive, les brosses métalliques pour détecter des ls détachés ou cassés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examinez les dommages éventuels ou remplacez l’accessoire abimé par un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique à plein régime à vide pendant 1min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai. Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de ltrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération. Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un l sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de l’opérateur. Toujours bien tenir l’outil électroportatif. Lors de la prise de vitesse jusqu’à plein régime, le couple de réaction du moteur peut conduire à ce que l’outil électroportatif se
torde.
Si possible, utilisez des étriers de tension pour xer la pièce à usiner. Ne tenez jamais une pièce à usiner de petite taille dans une main et l’outil électroportatif de l’autre main pendant son utilisation. La xation de pièces à usiner de petite taille vous laisse les mains libres pour mieux contrôler l’outil électroportatif. Lors de la coupe de pièces rondes du genre chevilles en bois, tiges ou tuyaux, ceux-ci ont tendance à rouler ce qui peut provoquer un coinçage de l’outil qui peut alors être projeté dans votre direction. Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire en rotation. Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. Après tout changement d’outil ou de réglage sur l’appareil, assurez-vous que l’écrou de serrage du mandrin, du porte-foret ou autre élément de serrage est bien serré. Des éléments de serrage mal serrés peuvent se déplacer de manière inattendue et faire perdre le contrôle sur l’appareil, les composants mal xés en rotation peuvent être éjectés avec violence. Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous. Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques. Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inammables. Des étincelles pourraient enammer ces matériaux. Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire
15
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spéciées ci-dessous. Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire ne rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un
rebond.
N’utilisez pas de lames de scie trop nes. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. Guidez l’outil de travail toujours dans la même direction dans le matériau dans laquelle l’arête de coupe ressort du matériau (correspond à la même direction dans laquelle les copeaux sont éjectés). Si vous guidez l’outil électroportatif dans la mauvaise direction, celui-ci sera arraché de la pièce à usiner et entraîné dans cette direction d’avancée. Serrez toujours fermement la pièce quand vous utilisez des meules à tronçonner, des outils de fraisage Très grande vitesse ou des outils de fraisage pour carbures métalliques. Dès la plus légère inclinaison dans la rainure, ce type d’outil accroche et peut provoquer un rebond. Une meule à tronçonner qui accroche casse dans la plupart
des cas. Quand des lames de scie en acier, des outils de
fraisage Très grande vitesse ou des outils de fraisage pour carbures métalliques accrochent, l’outil risque de rebondir de la rainure ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Instructions de sécurité additionnelles pour les opérations de meulage
N’utilisez que les modèles de disques de ponçage conseillés pour votre outil électroportatif et uniquement pour les applications recommandées. P. ex. : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont destinées au meulage périphérique. L’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. Pour les meules sur tige coniques et droites avec let, n’utilisez que des mandrins en bon état, de la bonne taille et longueur, sans contre-dépouille à l’épaulement. Des mandrins adaptés diminuent le risque de cassure. Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule. Ne vous positionnez pas dans la ligne de coupe
16
derrière la meule à tronçonner en rotation. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever le disque à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives an d’empêcher que la meule ne se grippe. Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe. La meule peut se coincer, se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage. Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à échir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule. Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de lustrage
Ne permettre à aucune partie lâche du bonnet de lustrage ou de ses ls de xation de tourner librement. Cacher ou tailler tous les ls de xation lâches. Les ls de xation lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer sur vos doigts ou s’accrocher sur la pièce à usiner.
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les ls métalliques en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau. Laisser tourner les brosses avant l’utilisation pendant
au moins une minute à la vitesse de travail. Veillez en
même temps à ce que personne ne se trouve devant ou sur la même ligne que la brosse. Pendant le temps de démarrage des particules de l métallique peuvent être éjectées. Ne dirigez pas la brosse métallique en rotation vers vous. Pendant le travail avec ces brosses, de petites particules ou de petits morceaux de l métallique peuvent être éjectées à une vitesse élevée et pénétrer dans la peau.
Avertissements supplémentaires
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre
dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant est interrompue, par ex. par une panne de courant ou quand la che du secteur est débranchée. Ceci permet d’éviter un redémarrage incontrôlé. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits FELISATTI décrits dans ce manuel sont conformes aux normes ou documents suivants : EN60745­1:2009, EN60745-2-5:2011, EN55014­1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2 et EN61000­3-3:2008 en accord avec les directives 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC.
Santiago LopesJordi Carbonell
Tout droit de modications techniques réservé 09/2012
17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Meuleuses droites
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre maximal meule/disque Diamètre de la pince
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Respecter strictement les instructions contenues dans ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles des parties indiquées. Si la machine est utilisée avec soin et son entretien normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé. Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
A Interrupteur de commande (Fig.1) B Écrou de xation (Fig.1) C Régleur de vitesse (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- Pince 6 mm
- Clé xe de 13 mm
- Clé xe de 17 mm
- Notice d’utilisation
- Consignes de sécurité
- Garantie
DESCRIPTION
Cette meuleuse droite a été conçue pour tronçonner, ébarber et poncer des matériaux métalliques et de la pierre, sans jet d’eau.
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension du secteur est correcte : La tension indiquée sur la plaque signalétique doit coïncider avec la tension du secteur.
DISQUES ET MEULES
ATTENTION! Par mesure de sécurité il faudra débrancher la machine avant de procéder au changement
de meule.
Les disques et meules doivent être protéges contre les coups et les chocs. Avant de mettre en marche la machine, vérier si la meule est bien xée à la pince (voir Fig.2).
ATTENTION! Pour travailler utiliser des lunettes de
protection. Ne pas employer de meules d’un diamètre plus grand que celui indique dans les caractéristiques de la machine. La force centrifuge a tendance à casser la meule au fur et à mesure que sa vitesse augmente. Cette force
centrifuge augmente en raison du carre de la vitesse
périphérique: ainsi, par exemple, alors que l’augmentation de vitesse sur une meule, en passant de 30 m/s a 35 m/s est de 17%, l’augmentation de la valeur de la force centrifuge est de 36%. Etant donne la diversité de formes á queue, type
SG6/750 SG6/1000CE
W 750 1000
min
-1
27000 12000-27000
mm 25 25 mm 6 6
kg 1.4 1.5
d’agglomérant et degré de dureté, on ne peut pas prescrire des capacités exactes de diamètre. Par exemple, une meule cylindrique d’un diamètre de 25 et d’une hauteur de 19 avec agglomérant céramique, permet une vitesse de 35.100 t.p.m. et le même diamètre avec 50 de hauteur, permet une vitesse maximale de
15.900 t.p.m. Les valeurs de la table sont orientatives pour des travaux généraux. Pour des applications spéciales, consulter le fabricant. Il est conseille d’introduire la queue le plus possible a l’intérieur de la pince an d’éviter les torsions et possibles
vibrations de la meule.
MONTAGE DES DISQUES ET DES MEULES
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, vous devez toujours débrancher la machine avant de procéder
au changement de disque ou de meule.
Pour installer la meule, monter la pince sur l’axe portepince de la machine, introduire la meule à tige dans la pince, xer l’axe à l’aide de la clef de 13 et visser l’écrou à l’aide de la clef de 17. Pour démonter la meule, procéder dans l’ordre
inverse. PRÉCAUTION. Ne pas visser l’écrou de xation sans
avoir introduit au préalable une meule dans la pince. Les disques et les meules doivent être préservés des coups et
des chocs.
MISE EN MARCHE DE L’OUTIL
ATTENTION! Vérier que la tension du secteur est conforme à celle de la plaque signalétique de la machine. Brancher la machine sur le secteur avec l’interrupteur déconnecté. La machine se met en marche en déplaçant l’interrupteur de commande vers la position 1 («on»). Pour l’arrêter, agir en sens inverse.
Régulateur de vitesse (Mod. SG6/1000CE)
Le module incorporé permet:
- Démarrage en douceur.
- De garder une vitesse nominale pratiquement constante jusqu’à l’obtention de la puissance nominale. L’électronique de régulation permet un préréglage continu du régime an d’adapter la machine au type de matériau à travailler. Le réglage se fait au moyen du régulateur de vitesse C qui a 6 positions différentes.
SPECIFICATIONS ET APPLICATIONS DE LA TABLE 1
Meule (A) Abrasif :
Corindon : Adéquat pour aciers et aciers à alliages. Carbure de silicium : Fonte, métaux légers, métal dur, matériaux de construction.
Dureté :
Tendre : Matériaux durs, surfaces lisses, plus grand
18
ébauchage, polissage n. Dure : Matériaux tendres, surfaces rugueuses et arêtes, moins d’ébauchage et plus longue durée, haute qualité de surface.
Fraise métal dur (B)
Denture grosse : Acier inoxydable, aciers a alliages, métaux légers. Denture ne : Aciers durs, aciers trempes.
Roue a feutre (C)
Ont besoin de pâte pour polir. Rectication des soupapes, afnage brillant des surfaces meulées ou polies.
Eventails (D)
Matricerie et travaux légers de meulage.
Brosse a carde (E)
Fil d’acier : Nettoyage des surfaces oxydées. Fil de laiton : Surfaces mates. Fil d’acier inoxydable : Pièces en acier inoxydable.
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de protection antibruit. Les niveaux de bruit et de vibration de la machine, mesurés selon la norme EN60745-1, s’élèvent normalement à : Niveau de pression acoustique = 85 dB(A) Niveau de puissance acoustique = 98 dB(A)
Utiliser des protecteurs auditifs!
Accélération de vibration = 2,5 m/s
2
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil de meulage ou de tronçonnage usé réduira l’efcacité du travail et pourra endommager le moteur.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrêmement préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est pas endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de l’eau.
- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées et propres.
- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation. Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
- Vérier que le câble et la prise de courant sont en bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un centre d’assistance technique.
- Remplacement des charbons : Les balais doivent être changés toutes les 150 - 200 heures de service ou si leur longueur est inférieure à 10 mm. Le changement devra être effectué par un centre d’assistance agréé. Tous les deux
changements de charbons, nous vous recommandons
de coner la machine à l’un de nos Services d’Assistance Technique qui effectuera une révision sous forme de
nettoyage et de graissage général.
- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange FELISATTI. Les pièces détachées hors accessoires doivent être remplacées dans un centre d’assistance technique FELISATTI.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé joint à ces instructions.
ELIMINATION
Les outils électriques, dépassés leur durée de vie et non destinés pour la récupération, doivent être éliminés conformément à la réglementation en vigueur dans le pays d’utilisation. Dans d’autres circonstances:
- Ne pas jeter les appareils électriques ensemble avec les déchets des ménages;
- Il est recommandé à recourir aux centres spécialisés en matériaux recyclés.
19
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La mancata
ottemperanza a tutte le istruzioni sotto elencate può dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni serie. Il termine “utensile elettrico” di tutte le avvertenze elencate
qui sotto si riferisce agli utensili elettrici azionati mediante collegamento alla rete (con cavo) o azionati a batteria (senza cavo). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le aree ingombre e buie possono provocare incidenti. b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri in ammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che possono provocare l’accensione di polveri o fumi. c) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante l’azionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni possono far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve corrispondere alla presa. Mai modi care la spina in alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici dotati di messa a terra (a massa). Spine non modi cate e prese corrispondenti riducono il rischio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto del corpo con super ci messe a terra o a massa quali tubi, goriferi. Se il corpo è a terra o a
massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia e non utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non maltrattare il cavo. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore, olio, bordi af lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico all’esterno, usare un cavo di estensione adeguato per l’uso in esterni. L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta
facendo e usare il buon senso quando si azionano utensili
elettrici. Non azionare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’in usso di droghe, alcol o medicazioni. Un momento di disattenzione durante l’azionamento di utensili elettrici può dare luogo a serie lesioni personali. b) Usare attrezzature di sicurezza. Indossare sempre protezioni per gli occhi. L’uso appropriato di attrezzature di sicurezza quali maschere anti-polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o protezioni per l’udito riduce la possibilità di subire lesioni personali.
c) Evitare le accensioni accidentali. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in posizione di accensione può provocare incidenti. d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave lasciata attaccata a una parte rotante dell’utensile elettrico può provocare lesioni personali. e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti
20
larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g) Se sono previsti dispositivi da collegare a impianti per l’estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che siano collegati e usati in maniera appropriata. L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile adatto per l’operazione da eseguire. L’utensile elettrico appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore ef cienza e sicurezza senza essere costretti a superare i parametri d’uso di progetto. b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore di accensione e spegnimento non si aziona correttamente. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere sottoposto a riparazioni. c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale dell’utensile elettrico. d) Riporre utensili elettrici inutilizzati fuori della portata dei bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte o che non conoscano queste istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria sugli
utensili elettrici. Veri care il possibile errato allineamento o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle parti e qualsiasi altra condizione che possa in uenzare il funzionamento degli utensili elettrici. Se è danneggiato, far riparare l’utensile elettrico prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Mantenere puliti e af lati gli strumenti di taglio.
Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
con bordi di taglio af lati soffrono di blocchi con minore probabilità e sono più facili da controllare. g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte
ecc., in conformità con queste istruzioni e nel modo
previsto per il tipo particolare di utensile elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavorazione e dell’operazione da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste può dare luogo a situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da tecnici quali
cati e utilizzare soltanto ricambi identici. Questo garantisce
la costante sicurezza dell’utensile elettrico. AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, quelle contenute
nella Istruzioni per l’uso.
AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA
Indicazioni generali di sicurezza relative ad operazioni di levigatura, lavori con spazzole metalliche, lucidatura e modellatura:
Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come levigatrice, modellatrice, lucidatrice e spazzola
metallica. Attenersi a tutte le indicazioni di sicurezza, istruzioni, illustrazioni e dati che vengono forniti insieme
all’elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o lesioni gravi. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e
raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere ssato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro. Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo
di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile. In caso di impiego di accessori di
dimensioni sbagliate essi non garantiranno la necessaria
afdabilità di funzionamento. Dischi abrasivi, cilindri abrasivi oppure altri accessori devono adattarsi perfettamente alla lettatura alberino o alla pinza di serraggio dell’elettroutensile. Accessori che non si adattano perfettamente alla lettatura alberino dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Dischi, cilindri abrasivi, utensili da tagli o altri accessori montati su un mandrino devono essere inseriti
completamente nella pinza di serraggio oppure nel mandrino portapunta. La «sporgenza» ovvero la distanza del mandrino dal disco rispetto alla pinza di serraggio
deve essere minima. Se il mandrino non viene serrato
sufcientemente e/o la sporgenza del disco è troppo lunga, il disco montato può allentarsi ed essere espulso a grande
velocità.
Non utilizzare mai accessori danneggiati. Prima di ogni impiego controllare accessori come dischi abrasivi in
merito a scheggiature e incrinature, cilindri abrasivi in merito
a incrinature, usura oppure elevata abrasione, spazzole metalliche in merito a li allentati o rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio dovesse cadere, controllare che lo stesso non abbia subito alcun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato l’accessorio far funzionare l’elettroutensile per la durata
di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura
di tenersi lontani ed impedendo anche ad altre persone di avvicinarsi all’accessorio rotante. Nella maggior parte dei casi accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di ltrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona
diretta di lavoro.
Tenere l’apparecchio esclusivamente per le superci isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di
rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio,
causando una scossa elettrica.
All’avviamento tenere sempre saldamente l’elettroutensile. Durante la fase in cui l’apparecchio
raggiunge la velocità massima il momento di reazione del
motore può causare la torsione dell’elettroutensile. Se possibile utilizzare morsetti di serraggio per ssare il pezzo in lavorazione. Non tenere in nessun caso un pezzo in lavorazione piccolo in una mano e l’utensile nell’altra mentre l’apparecchio viene utilizzato. Grazie al bloccaggio di pezzi in lavorazione piccoli, le mani sono libere per un migliore controllo dell’elettroutensile. Durante la troncatura di pezzi in lavorazione rotondi, come tasselli di legno, aste oppure tubi, gli stessi tendono a rotolare via causando il bloccaggio dell’accessorio dell’utensile e la possibilità che vengono scagliati verso l’operatore. Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili
o accessorio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la supercie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica. Dopo il cambio di accessori dell’utensile oppure regolazioni all’apparecchio assicurarsi che il dado della pinza di serraggio, il mandrino portapunta oppure altri elementi di ssaggio siano serrati saldamente. Elementi di ssaggio allentati possono spostarsi inaspettatamente e causare la perdita del controllo; componenti rotanti non ssati vengono scagliati fuori violentemente. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto
casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali inammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del
disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana
21
dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che permette di compensare le forze di contraccolpo. Prendendo misure precauzionali appropriate l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo. Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile
in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli,
spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo. Non utilizzare lama di taglio sottile. Questi accessori causano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile. Condurre l’accessorio nel materiale sempre nella
stessa direzione in cui il tagliente abbandona il materiale
(corrisponde alla stessa direzione in cui vengono espulsi i trucioli). Condurre l’elettroutensile nella direzione sbagliata provoca un distacco dell’accessorio dal pezzo in lavorazione per cui l’elettroutensile viene tirato in questa
direzione di avanzamento.
In caso di impiego di mole da taglio, accessori per fresatura ad alta velocità oppure accessori per la fresatura di metallo duro serrare sempre saldamente il pezzo in lavorazione. Già in caso di minima inclinazione nella scanalatura, questi accessori si bloccano e possono causare un contraccolpo. In caso di bloccaggio di una mola da taglio, normalmente la stessa si rompe. In caso di bloccaggio di lame di taglio in acciaio, di accessori per fresatura ad alta velocità oppure accessori per la fresatura di metallo duro, l’accessorio dell’utensile può fuoriuscire dalla scanalatura e causare la perdita del controllo sull’elettroutensile. Particolari istruzioni di sicurezza per smerigliare Utilizzare esclusivamente tipi di dischi abrasivi espressamente consigliati per l’elettroutensile stesso e solo per le possibilità di impiego raccomandate. P. es.: Non effettuare mai lavori di levigatura con la supercie laterale di una mola da taglio. Mole da taglio sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli. Per mole con gambo coniche e diritte con lettatura
utilizzare esclusivamente mandrini non danneggiati della grandezza e lunghezza corretta senza sottosquadro sulla
spalla. Mandrini adatti riducono la possibilità di rottura.
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio
diritto oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo la
mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad
angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile
abrasivo.
Non posizionare la mano in direzione della rotazione
ovvero dietro alla mola da taglio rotante. Qualora la mola
di taglio nel pezzo in lavorazione venisse allontanata
22
con la mano, è possibile, in caso di un contraccolpo, che l’elettroutensile con la mola rotante vengano scagliati direttamente verso l’operatore.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse
incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo no a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione ntanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta
attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto
abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre
il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo
da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione
di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specico sia nelle vicinanze del
taglio di troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo
se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o
dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Avvertenzedipericolo speciche per operazioni
di lucidatura
Evitare assolutamente che parti della cappa lucidatura restino staccate e prestare in modo particolare attenzione alle cordicelle di ssaggio. Raccogliere per bene oppure tagliare le cordicelle di ssaggio ad una lunghezza adatta. Cordicelle di ssaggio che girino con la cappa possono far presa sulle dita dell’operatore oppure rimanere impigliate nel pezzo in lavorazione.
Avvertenzedi pericolo speciche per lavori con
spazzole metalliche
Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di l di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i li metallici a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di l di ferro espulsi in aria possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle. Prima dell’impiego lasciare in funzione le spazzole per almeno un minuto alla velocità di lavoro. Prestare attenzione afnché durante questo lasso di tempo nessun’altra persona si trovi davanti o nella stessa linea della spazzola. Durante il periodo iniziale possono essere espulsi pezzi di lo metallico senza controllo. Dirigere la spazzola metallica rotante lontano da sé stessi. Durante i lavori con queste spazzole possono essere espulsi a grande velocità piccole particelle e minuscoli pezzi di lo e gli stessi possono penetrare attraverso la pelle.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. Se l’alimentazione di corrente viene interrotta p. es. a causa di mancanza di corrente oppure di estrazione della spina di rete, sbloccare l’interruttore di avvio/arresto e posizionarlo su arresto. In questo modo viene impedito un
riavviamento incontrollato.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
23
CARATTERISTICHE TECNICHE
Molatrici rettilinee
Potenza nominale Velocità a vuoto
Diametro max. mola/disco Diametro pinza Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo. Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È
assolutamente proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere gure indicate)
A Interruttore di comando (Fig.1)
B Dado di ssaggio (Fig.1) C Regolatore di velocità (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
MATERIALE IN DOTAZIONE
- Pinza 6 mm
- Chiave ssa 13 mm
- Chiave ssa 17 mm
- Manuale di istruzioni
- Norme di sicurezza
- Documento di garanzia
DESCRIZIONE ABBREVIATA
Questa molatrice rettilinea è stata disegnata per spezzare, sgrossare e lappare materiali metallici e pietra senza l’ausilio dell’acqua.
PRIMA DI USARE QUESTO UTENSILE
Prima di usare l’utensile, controllare che la tensione della rete sia quella giusta: La tensione riportata nella
targhetta delle caratteristiche deve coincidere con la tensione di rete.
DISCHI E DISCHI AFFILATORI
ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza, bisognerà
scollegare la macchina dalla rete, prima di procedere
al cambiamento della mola. I dischi e le mole si devono
proteggere de colpi e urti.
Prima di avviare la macchina, controllare che la mola
sia bene attaccata con la pinza (vedi Fig. 2).
ATTENZIONE! Durante il lavoro, usate occhiali di
protezione. Non bisogna adoperare mole di maggior
diametro di quello indicato tra le caratteristiche della macchina.
La forza centrifuga tende a rompere la mola mentre la velocità di questa va in aumento. Tale forza centrifuga aumenta in proporzione al quadrato della velocità periferica; cosi, per esempio, mentre l’aumento di velocità di una mola, nel passare da 30 m/sec. a 35 m/sec. è di 17%, l’aumento del valore della forza centrifuga e di 36%.
Data la diversità nella forma delle mole con stelo,
tipo di agglomerante e grado di durezza, non si possono
SG6/750 SG6/1000CE
W 750 1000
min
-1
27000 12000-27000
mm 25 25 mm 6 6
kg 1.4 1.5
precrivere capacità precise nel diametro. Per esempio, una mola cilindrica del diametro 25 e altezza 19, con agglomerante ceramico, permette una velocità di 35.100 giri/min, e lo stesso diametro, con 50 di altezza, ha la velocità massima di 15.900 giri/min. I valori della tabella 1 sono orientativi per lavori di tipo generale. Per applicazioni speciali si deve consultare il
fabbricante.
E consigliabile inserire lo stelo al massimo nell’interno della pinza, per evitare essioni ed eventuali vibrazioni
della mola.
MONTAGGIO DEI DISCHI E DELLE MOLE
ATTENZIONE! Per motivi di sicurezza, bisogna
sempre staccare la macchina dalla rete prima di provvedere
al cambio del disco o della mola.
Per montare la mola, porre la pinza nell’asse portapinza della macchina, introdurre la mola con stelo nella pinza, con la chiave 13 reggere l’asse e avvitare il dado con la chiave 17. Per smontare la mola effettuare le stesse operazioni
al contrario. PRECAUZIONE. Non stringere il dado di ssaggio
della pinza senza avervi introdotto prima una mola. Proteggere i dischi e le mole dai colpi e dagli urti.
ATTIVAZIONE DELL’UTENSILE
ATTENZIONE! Vericare che la tensione di rete coincida con quella indicata nelle caratteristiche della macchina.
Collegare la macchina a rete con l’interruttore
disinserito.
La macchina si accende spostando l’interruttore di comando verso la posizione 1 («ON»). Per spegnerla,
muoverlo in senso contrario.
Regolazione della velocità (Mod. SG6/1000CE)
Il modulo incorporato permette
- Messa in moto soave.
- Mantenere la velocità nominale costante no alla potenza nominale. La regolazione elettronica consente di pressare il
valore del numero di giri in modo da adattare la macchina
al tipo di materiale su cui si lavora. La regolazione si fa per mezzo del regolatore di velocità C a 6 posizioni, che permettono di regolare la velocità.
SPECIFICAZIONI ED APPLICAZIONI DELLA TABELLA 1
Mola (A) Abrasivo:
Corindone: Adeguato per acciai e acciai allegati. Carburo di silicio: Ferro fuso, metalli leggeri, metallo duro, materiale per edilizia.
Durezza:
Morbida: Materiali duri, superci liscie, maggior digrossamento, pulimento ne.
24
Dura: Materiali morbidi, superci rozze e spigoli, minor digrossamento e maggior durata, alta qualità du supercie.
Fresa Metallo duro (B)
Dentatura rozza: Acciaio inossidabile, acciai allegati,
metalli leggeri.
Dentatura ne: Acciai duri, acciai temperati.
Mole di feltro (C)
Abbisognano pasta per pulimentare. Smerigliatura di valvole, aflatura brillante du superci molate o pulimentate.
Ventagli (D)
Matriceria e lavori leggeri di sbarbatura.
Spazzole carde (E)
Filo di acciaio: Pulizia di superci ossidate. Filo di lattone: Superci smorzate. Filo di acciaio inossidabile: Pezzi di acciaio
inossidabile.
VALORI RELATIVI AI RUMORI E ALLE VIBRAZIONI
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo i rumori; ciononostante, in condizioni particolari il livello massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe essere superiore a 85 dB(A). In questo caso l’operatore deve proteggersi dal rumore eccessivo con l’impiego di protezioni per l’udito.
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina,
misurati secondo la norma EN60745-1, giungono normalmente a: Livello di pressione acustica = 85 dB(A) Livello di potenza acustica = 98 dB(A)
Usare protezioni per l’udito!
Accelerazione di vibrazione = 2,5 m/s
2
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima di compiere qualsiasi intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla presa
elettrica.
- Ispezione dell’attrezzo: L’uso di un utensile da sgrosso o da taglio consumato inuisce negativamente sul risultato del lavoro e potrebbe causare guasti al motore.
- Ispezionare le viti di assemblaggio: Ispezionare regolarmente tutte le viti di assemblaggio e vericare che
siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla
immediatamente. In caso contrario si possono correre seri pericoli.
- Manutenzione del motore: Dedicarvi la massima cura e accertarsi che l’avvolgimento del motore non si guasti e/o non si bagni d’olio o d’acqua.
- Mantenere sempre le aperture di ventilazione libere e pulite.
- Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso. Sofare con aria compressa sul motore a intervalli regolari.
- Vericare che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
- Sostituzione delle spazzole: Le spazzole devono essere sostituite dopo circa 150 - 200 ore circa di funzionamento, oppure quando la loro lunghezza è inferiore a 10 mm. Per sostituirle rivolgersi a un centro di
assistenza tecnica autorizzato. Ogni due sostituzioni delle
spazzole, raccomandiamo di portare la macchina a uno dei nostri servizi di assistenza tecnica per una revisione
comprendente la pulizia e la lubricazione generale.
- Usare solo accessori e ricambi originali FELISATTI. Per quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta in queste istruzioni per l’uso, farli sostituire presso
un centro di assistenza tecnica autorizzato FELISATTI.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
UTILIZZO
L’elettroutensile,che ha fatto il suo tempo e non può
essere rinnovato, va demolito ai sensi delle norme vigenti
nel paese dell’ esercizio. In altre condizioni: – non buttare via l’elettroutensile assieme a spazzatura quotidiana; – si consiglia di contattare i centri specializzati di recupero secondario di materie.
25
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Es sind alle Anweisungen zu lesen.
Bei Nichtbeachtung nachstehender Anweisungen kann es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“
in allen untenstehenden Hinweisen bezieht sich auf die
netz- (mit Kabel) oder batteriebetriebenen (drahtlos)
Elektrowerkzeuge.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN!
1) Arbeitsbereich a) Arbeitsbereich sauber halten und gut ausleuchten.
Versperrte und dunkle Bereiche können zu Unfällen führen. b) Bei Explosionsgefahr, z.B. in unmittelbarer Nähe von Flüssigkeiten, Gas oder brennbarem Pulver, dürfen
Elektrowerkzeuge nicht verwendet werden. Die nämlich
dadurch entstehenden Funken können Pulver oder Rauch entzünden.
c) Kinder und Passanten bei Benutzen des Elektrowerkzeugs fernhalten. Bei Ablenkung kann die Kontrolle des Elektrowerkzeugs verloren gehen.
2) Elektrosicherheit a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs sollte zur
Stromdose passen. Stecker in keinem Fall ändern. Es sollten keine Steckeradapter bei geerdeten Elektrowerkzeugen verwendet werden. Bei nicht modi zierten Steckern und entsprechenden Stromdosen
verringert sich die Stromschlaggefahr.
b) Körperkonkakt mit geerdeten Ober ächen, wie Rohren, Heizkörpern, Wohnküchen und Kühlschränken vermeiden! Wenn der Körper die Erdung oder Masse berührt, ist die Stromschlaggefahr größer. c) Elektrowerze dürfen nicht dem Regen ausgesetzt werden und in feuchten Lokalen eingesetzt werden. Bei
Durchtreten von Wasser in ein Elektrowerkzeug wächst die Stromschlaggefahr.
d) Kabel nicht mißhandeln. Zum Tragen, Schleppen
oder Herausziehen des Elektrowerkzeugs aus der
Stromdose in keinem Fall das Kabel verwenden! Kabel von Wärmequellen, Öl, spitzen Kanten oder Bewegteilen entfernt halten. Beschädigte oder verdrehte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko. e) Bei Verwenden eines Elektrowerkzeugs im Freien
sollte ein passend langes Kabel für den Einsatz im Freien verwendet werden. Der Einsatz eines passenden Kabels
mindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Sich niemals ablenken lassen. Immer die Arbeit beaufsichtigen und aufmerksam vorgehen. Bei
auftretender Müdigkeit und nach Einnahme von Drogen, Spirituosen oder
Medikamenten das Elektrowerkzeug nicht betätigen. Die
kleinste Zerstreuung beim Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu ernsten Verletzungen führen. b) Sicherheitsausrüstung verwenden! Stets einen Augenschutz tragen! Der Einsatz passender Sicherheitsausrüstungen, wie Staubmasken,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Sicherheitshelmen oder Ohrenschutzvorrichtungen vermindert die Verletzungsgefahr.
c) Ungewollte Entzündungen vermeiden. Sich vergewissern, daß der Schalter auf AUS steht, bevor er an das Stromnetz angeschlossen wird. Das Tragen der
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter oder das Verbinden derselben mit dem Stromnetz in eingeschalteter
Stellung kann zu Unfällen führen.
d) Einstellschlüssel vor Einschalten des Elektrowerkzeugs entfernen! Sollte ein Schlüssel an einem
Drehteil des Elektrowerkzeugs verbleiben, so kann dies zu
Verletzungen führen. e) Gleichgewicht behalten! Position und Gleichgewicht beibehalten. Dadurch läßt sich das Elektrowerkzeug bei
unvorgesehenen Situationen besser kontrollieren.
f) Passende Kleidung tragen! Niemals weite Kleidung
oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Handschuh von Bewegteilen fernhalten. Weite Kleider, Schmuck oder Haare
können sich an den Bewegteilen verfangen.
g) Sollten Vorrichtungen zum Entfernen und Sammeln
von Staub vorgesehen sein, die anzuschließen sind, sich vergewissern, daß diese sachgerecht verbunden und eingesetzt werden. Diese Maßnahme kann die Risiken
mindern, die mit dem Staub verbunden sind.
4) Einsatz und Wartung von Elektrowerkzeugen. a) Das Elektrowerkzeug nicht forcieren. Ein
Elektrowerkzeug verwenden, das der durchzuführenden Arbeit entspricht. Bei passendem Elektrowerkzeug läßt sich die Arbeit ef zienter und sicherer durchführen, ohne die vorgesehen Projektparameter überziehen zu müssen. b) Bei nicht korrekt funktionierendem Ein- und
Ausschalter das Elektrowerkzeug nicht verwenden. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht kontrolliert werden kann und
dessen Schalter gefährlich ist, sollte repariert werden. c) Vor Durchführen von Einstellungen, Auswechseln von Zubehör und Verstauen von Elektrowerkzeugen
stets den Stecker vom Stromnetz entfernen. Diese
Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines
ungewollten Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge unzugänglich für Kinder aufbewahren. Unerfahrene Personen und
solche, die keine Kenntnis dieser Anweisungen haben,
dürfen keinen Zugang zu den Elektrowerkzeugen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Elektrowerkzeuge warten! Nachprüfen, ob Elektrowerkzeuge einwandfrei  uchten oder ob sie klemmen bzw. auf mögliche Brüche oder sonstigen Zustände achten, die die Funktion der Elektrowerkzeuge beeinträchtigen können. Bei Beschädigungen ist das Werkzeug vor dem Gebrauch zu repapieren! Viele Unfälle sind gerade vom schlechten Wartungszustand der
Elektrowerkzeuge bedingt. f) Schneidegeräte sauber und scharf halten. Schneidegeräte in gutem Wartungszustand und mit geschärften Kanten klemmen seltener und sind leicht zu kontrollieren.
g) Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits etc. im Sinne dieser Anweisungen bzw. der für das jeweilige
Werkzeug vorgesehenen Vorschriften behandeln, wobei die Arbeitsbedingungen und die vorgesehenen
Arbeiten mitzuberücksichtigen sind. Der Einsatz von Elektrowerkzeugen für zweckfremde Arbeiten können zu gefährlichen Situation führen.
5) Kundendienst
a) Elektrowerkzeug nur von fachkundigen Technikern reparieren lassen. Dabei sollten stets nur identische Ersatzteile eingesetzt werden. Nur so ist eine dauerhafte
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch in der Bedienungsanleitung.
26
SPEZIELLE SICHERHEITSWARNUNGEN
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Modellieren:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Modelliermaschine, Polierer und Drahtbürste.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend kontrolliert werden. Schleifscheiben, Schleifzylinder oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Auf einen Dorn montierte Scheiben, Schleifzylinder,
Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzange oder in das Bohrfutter eingesetzt sein. Der „Überhang“ bzw. der Abstand des Dorns von der Scheibe zur Spannzange muss minimal sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt und/
oder ist der Überhang der Scheibe zu lang, kann sich die
montierte Scheibe lösen und mit hoher Geschwindigkeit
ausgeworfen werden. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifzylinder auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie beim Starten das Elektrowerkzeug stets
gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Geschwindigkeit kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass
sich das Elektrowerkzeug verdreht.
Wenn möglich, verwenden Sie Spannzwingen um das Werkstück zu xieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Werkzeug in der anderen, während Sie es benutzen. Durch das Einspannen kleiner Werkstücke haben Sie die Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen runder Werkstücke, wie Holzdübel, Stangenmaterial
oder Rohre, neigen diese zum Wegrollen, wodurch der Werkzeugeinsatz klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Nach dem Wechseln von Werkzeugeinsätzen oder Einstellungen am Gerät stellen Sie sicher, dass Spannzangenmutter, Bohrfutter oder sonstige Befestigungselemente fest angezogen sind. Lose Befestigungselemente können sich unerwartet verschieben und zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam
herausgeschleudert.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
27
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei
können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag. Verwenden Sie kein dünnes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der gleichen
Richtung in das Material, in der die Schneidkante das
Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des
Elektrowerkzeugs in die falsche Richtung, bewirkt ein
Ausbrechen des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück,
wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
Spannen Sie das Werkstück bei der Verwendung von Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräswerk zeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei geringer Verkantung in der Nut verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Stahlsägeblättern, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-
Fräswerkzeugen, kann der Werkzeugeinsatz aus der
Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie nur Schleifscheibentypen, die für Ihr Elektrowerkzeug empfohlen sind, und nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie für konische und gerade Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete Dorne vermindern die Möglichkeit des Bruchs. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
28
Positionieren Sie Ihre Hand nicht in Rotationsrichtung
bzw. hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegiegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen. Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindestens
eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie
darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit können lose Drahtstücke wegiegen. Richten Sie die rotierende Drahtbürste von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegiegen, und durch die Haut dringen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und bringen Sie ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, z. B. durch Stromausfall oder Ziehen
des Netzsteckers. Dadurch wird ein unkontrollierter
Wiederanlauf verhindert.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer eigenen Verantwortung, dass die in diesem Handbuch beschriebenen Produkte der Marke FELISATTI konform zu folgenden
Normen sind: EN60745-1:2009, EN60745­2-5:2011, EN55014-1:2006+A1, EN55014­2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008 gemäß den Richtlinien 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC
Santiago LopesJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 09/2012
29
TECHNISCHE DATEN
Geradschleifer
Aufnahmeleistung
Leerlaufgeschwindigkit Max. Durchmesser Schleifscheibe/Stein Durchmesser Spannzange Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen. Lesen Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von möglichen Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets mitgeführt
werden.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und Beachtung der entsprechenden Wartungshinweise, kann die Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert
werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher andere Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG (Siehe erwähnte Abbildungen)
A Zusatzhandgriff (Abb.1)
B Befestigungsmutter (Abb.1)
C Geschwindigkeitsregler (Abb.1) (Mod. SG6/1000CE)
MITGELIEFERTES MASCHINENZUBEHÖR
- Spannzange 6 mm
- Maulschlüssel 13 mm
- Maulschlüssel 17 mm
- Bedienungsanleitung
- Sicherheitshinweise
- Garantiekarte
KURZBESCHREIBUNG
Dieser Geradschleifer eignet sich hervorragend für jegliche Art von Trenn-, Schrupp- und Polierarbeiten an
Metall und Stein ohne Einsatz von Wasser.
VOR DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGES
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, daß die Netzspannung korrekt ist: Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muß mit der Netzspannung übereinstimmen.
SCHEIBEN UND SCHLEIFSCHEIBEN
ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen muss die
Maschine vom Netz abgeschaltet werden, bevor die
Schleifstifte ausgewechselt werden. Die Polier und Schleifstifte mussen vor Schlägen und
Stössen geschützt werden. Vor Ingangsetzung der Maschine muss überprüft werden, dass der Schleifstift fest in der Spannzange eingespannt ist (siehe Abb. 2).
ACHTUNG! Beim Arbeiten, Schutzbrille tragen.
Nie dürfen Schleifstifte grösseren Durchmessers verwendet werden, als der für die betreffende Maschine
festgesetzte Durchmesser Beim Beschleunigen der
Schleifstifte kann die Zentrifugalkraft zum Platzen des Schleifstifte führen. Die Zentrifugalkraft steigt mit dem Quadrat der Drehzahl an Wenn z.B. ein Schleifstift von 30
SG6/750 SG6/1000CE
W 750 1000
min
-1
27000 12000-27000
mm 25 25 mm 6 6
kg 1.4 1.5
m/s auf 35 m/s beschleunigt wird (17% Beschleunigung), steigt die Zentrifugalkraft um 36% an.
Infolge der Verschiedenartigkeit der Formen der
Schleifstifte, Typen von Bindemitteln und Hartegraden
konnen, keine genauen Durch messermasse vorgeschrieben werden.
Zum Beispiel ein zylindrischer Schleifstift im Durchmesser 25 und Höhe 19 mit Keramikbindung ermöglich bis zu 35.100 U/Min. währenh beim selben Durchmesser un 50 mm Höhe die Höchstdrehzahl sich auf
15.900 U/Min. beläuft. Die Werter der Tafel 1 sind lediglich zur Orienterung für Schleifarbeiten allgemeiner Art. Für Sonderanwendungen
soll immer der Hersteller zu Rate gezogen werden. Es ist ratsam, den Schleifstift so weit wie moglich in das Innere
der Spannzange einzuführen, um Beigebeanspruchungen
und Vibrationen des Schleifstiftes zu vermeiden.
EINBAU DES SCHLEIFWERKZEUGS
ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen muß vor dem
Wechsel der Schleif- oder Trennscheiben immer der Netzstecker des Geräts abgezogen werden. Zum Einbau des Schleifwerkzeugs wird die Spannzange auf die Aufnahmewelle des Geräts gesetzt, das Schleifwerkzeug mit dem Schaft in die Spannzange gesteckt, die Welle mit einem 13er Schlüssel gehalten und die Mutter mit einem 17er Schlüssel aufgeschraubt. Der Ausbau des Schleifkörpers erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. ACHTUNG! Ziehen Sie die Befestigungsmutter der
Spannzange nicht an, wenn sich kein Schleifkörper in der Spannzange bendet. Die Trenn- und Schleifscheiben müssen vor Schlägen und Stößen geschützt werden.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
ACHTUNG! Überprüfen Sie, daß die
Versorgungsspannung mit den Maschineneigenschaften übereinstimmt. Den Netzstecker der Maschine bei abgeschalteter
Maschine einstecken. Die Maschine wird eingeschaltet, indem man den
Betriebsschalter auf die Position 1 («ON») stellt. Zum
Abschalten in die entgegengesetzte Richtung betätigen.
Geschwindigkeitsregler (Mod. SG6/1000CE)
Das eingebaute Modul erlaubt:
- Ein ruckfreies Anlaufen
- Das Halten einer praktisch Konstanten Nenngeschwindigkeit bis zur Nennleistung. Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose
Voreinstellung der Drehzahl und Schlagfrequenz, um
die Maschine an den zu bearbeitenden Werkstofftyp anzupassen. Die Einstellung erfolgt über den 6-stugen Geschwindigkeitsregler C, womit die Geschwindigkeit
eingestellt wird.
30
SPEZIFIKATIONEN UND ANWENDUNGEN DER TAFEL 1 Schleifscheibe (A)
Schleifmittel:
Korondum: Für Kohlenstoff und legierte Stähle
geeignet.
Siliziumkarbid: Für Gusseisen, Leichtmetalle,
Hartmetall, Baustoffe.
Härte:
Weich: Für harte Werkstoffe, glatte Oberächen, stärkere Schrupparbeit und feine Politur. Hart: Für weiche Werkstoffe, rauhe Flächen, Kanten, leichtes Schruppen und grössere Haltbarkeit, sowie hohe Oberächen qualitat.
Hartmetallfräser (B)
Grobe Zahnung Für rostfreien Stahl, legierten Stahl, Leichtmetalle. Feine Zahnung: Für harte Stähle, und vergutete
Stähle.
Filzstifte (C)
Benotigen den Auftrag von Polierpaste. Zum Ventilschleifen, Glänzen-Feinschleifen von mit Schleifscheiben geschliftenen oder polierten Flächen.
Fächerscheiben (D)
Für Werkzeugbau und leichte Entgratarbeiten.
Kardenbürste (E)
Mit Stahldrahtbesatz: Reinigung verrosteter Flächen.
Mit Messingdrahtbesatz Mattierte Flächen.
Mit Besatz aus rostfreiem Stahldragt: Teile aus
rostfreiem Stahl.
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSWERTE
Das Werkzeug wurde für eine minimale Geräuschentwicklung konstruiert und gebaut. Unter besonderen Bedingungen jedoch kann das maximale Geräuschniveau im Arbeitsbereich 85 dBA überschreiten. In diesem Fall muß sich der Benutzer durch einen Gehörschutz schützen. Die Schall- und Vibrationswerte des Geräts gemäß der Norm EN60745-1 liegen normalerweise bei: Schalldruck = 85 dB(A) Lautstärke = 98 dB(A)
Es muß ein Gehörschutz getragen werden!
Vibrationsbeschleunigung = 2,5 m/s
2
ZUBEHÖR
Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummern nden Sie in unseren Katalogen.
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG! Ziehen Sie vor der Durchführung von Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker
aus der Steckdose.
- Prüfung des Werkzeugs: Die Verwendung einer abgenutzten Schleif- oder Trennschleifscheibe verringert die Arbeitsleistung und könnte eine Beschädigung des
Motors verursachen.
- Überprüfung der Montageschrauben: Regelmäßig alle Montageschrauben auf ihren festen Sitz überprüfen. Wird eine lose Schraube festgestellt, muß diese sofort wieder angezogen werden. Dies könnte sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen.
- Pege des Motors: Besonders beachten und sicherstellen, daß die Spule des Motors nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser in Kontakt kommt.
- Die Belüftungsschlitze immer frei und sauber halten.
- Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit trockener Druckluft. Den Motor regelmäßig mit Druckluft
abblasen.
- Überprüfen Sie den korrekten Zustand des Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein, wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an eine
der Kundendienstwerkstätten.
- Ersatz der Kohlebürsten: Die Bürsten sollten nach 150 - 200 Arbeitsstunden oder bei einer Länge von unter 10 mm ersetzt werden. Wenden Sie sich zur Durchführung
des Austauschs an einer der Kundendienstwerkstätten.
Wir empfehlen, daß die Maschine bei jedem zweiten Austausch der Kohlebürstchen von unserem Kundendienst
einer allgemeinen Reinigung und Schmierung unterzogen wird.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originalersatzteile von FELISATTI. Alle Teile, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen
in einer Kundendienstwerkstätte von FELISATTI ersetzt werden.
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
ENTSORGUNG
WARNHINWEIS! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
31
ОБЩИЕУКАЗАНИЯПОБЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания мер безопасности и все инструкции.
Невыполнение предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным повреждениям.
Сохраните все предупреждения и инструкции длятого,чтобыможнобылообращатьсякнимв дальнейшем.
Термин «электрическая машина» используется для обозначения вашей машины с электрическим при­водом, работающим от сети (снабженного шнуром), или машины с электрическим приводом, работающим от аккумуляторных батарей. Бережное обращение с электроинструментом и соблюдение всех описанных ниже правил по уходу зна­чительно продлят его срок эксплуатации. Данный электроинструмент должен использовать­ся только по своему прямому назначению, предусмо­тренному настоящей инструкцией по экслуатации.
Категорическизапрещаетсялюбоедругоепри­менениеэлектроинструмента.  1)БЕЗОПАСНОСТЬРАБОЧЕГОМЕСТА а)Содержитерабочееместовчистотеиобес­печьтеегохорошееосвещение. Если рабочее место
загромождено или плохо освещено, это может привес­ти к несчастным случаям.
b)Неследуетэксплуатироватьэлектрические машины во взрывоопасной среде (например, в присутствиивоспламеняющихсяжидкостей,газов илипыли). Машины с электрическим приводом явля-
ются источником искр, которые могут привести к возго­ранию пыли или паров.
с)Неподпускайте детей и посторонних лиц к электрическоймашине в процессе её работы. От-
влечение внимания может привести к потере контроля.
2)ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯБЕЗОПАСНОСТЬ а) Штепсельные вилки электрических машин
должны подходить под розетки. Никогда не изме­няйте конструкцию штепсельной вилки каким-либо образом. Не используйте каких-либо переходников для машин с заземляющим проводом. Использование ори­гинальных вилок и соответствующих розеток уменьшит риск поражения электрическим током
b)Не допускайтеконтактателас заземленны­миповерхностями, такими,кактрубы, радиаторы, плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если Ваше тело заземлено.
с)Неподвергайтеэлектрическуюмашинувоз­действиюдождяинедержитееевовлажныхусло­виях. Вода, попадая в электрическую машину, увели-
чивает риск поражения электрическим током.
d)Обращайтесьаккуратносошнуром.Никогда не используйте шнур для переноса, перетаскива­нияэлектрическоймашиныивытаскиваниявилки изрозетки. Исключите воздействие на электрическую
машину тепла, масла, острых кромок или движущихся частей. Поврежденные или скрученные шнуры увели­чивают риск поражения электрическим током.
е) При эксплуатации электрической машины на открытом воздухе пользуйтесь удлинителем, пригодным для использования на открытом воз­духе. Применение удлинителя, предназначенного для
использования на открытом воздухе, уменьшает риск
32
поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать эксплуатации элек­трическоймашинывовлажныхусловиях,исполь­зуйтеисточник питания,снабженныйустройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
уменьшает риск поражения электрическим током.
3)ЛИЧНАЯБЕЗОПАСНОСТЬ а) Будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смы­слом при эксплуатации электрических машин. Не пользуйтесь электрическими машинами, если Вы устали, находитесь под действием наркотических средств,алкоголяилилекарственныхпрепаратов.
Кратковременная потеря концентрации внимания при эксплуатации электрических машин может привести к серьезным повреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитны­ми средствами. Всегда надевайте средства для защитыглаз. Защитные средства – такие, как маски,
предохраняющие от пыли, обувь, предохраняющая от скольжения, каска или средства защиты ушей, исполь­зуемые в соответствующих условиях – уменьшат опас­ность получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включения ма­шин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился в
положении “Отключено” перед подсоединением к сети и (или) к аккумуляторной батарее при подъеме и пере­носке машин. Если при переноске машины палец на­ходится на выключателе или происходит подключение к сети машины, у которой выключатель находится в положении «Включено», это может привести к несчаст­ному случаю.
d) Перед включением машины удалите все регулировочные или гаечные ключи. Ключ, остав-
ленный вблизи вращающихся частей машины, может привести к травмированию оператора.
е)Приработенепытайтесьдотянутьсядоче­го-либо,всегдасохраняйтеустойчивоеположение.
Это позволит обеспечить лучший контроль над маши­ной в неожиданных ситуациях.
f)Одевайтесьнадлежащимобразом. Не носи­те свободной одежды или ювелирных изделий. Неприближайтесвои волосы, одежду и перчатки кдвижущимсячастям машины. Свободная одежда,
ювелирные изделия и длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g)Еслипредусмотрены средства дляподсое­динениякоборудованиюдляотсосаисборапыли, обеспечьте их надлежащее присоединение и экс­плуатацию. Сбор пыли может уменьшить опасности,
связанные с пылью.
4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРИЧЕ­СКОЙМАШИНОЙ. а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте электрическую машину соответству­ющего назначения для выполнения необходимой Вамработы.Лучше и безопаснее выполнять электри-
ческой машиной ту работу, на которую она рассчитана.
b) Не используйте электрическую машину, еслиеёвыключательнеисправен(невключаетили не выключает). Любая электрическая машина, кото-
рая не может управляться с помощью выключателя, представляет опасность и подлежит ремонту.
с)Отсоединитевилкуотисточникапитанияи (или) аккумуляторную батарею от электрической машины перед выполнением каких-либо регули-
ровок, технического обслуживания, замены при­надлежностейилипомещениемеёнахранение. По-
добные превентивные меры безопасности уменьшают риск случайного включения машин.
d) Храните неработающую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, незнакомымс машиной или даннойинструкцией, пользоваться машиной. Электрические машины
представляют опасность в руках неквалифицирован­ных пользователей.
е)Обеспечьтетехническоеобслуживаниеэлек­трических машин. Проверьте машину на предмет правильности соединения и закрепления движу­щихсячастей,поломкидеталейииныхнесоответ­ствий,которыемогутповлиятьнаработумашины.
В случае неисправности отремонтируйте машину пе­ред использованием. Часто несчастные случаи проис­ходят из-за плохого обслуживания машины.
f)Хранитережущиеинструментывзаточенном ичистомсостоянии. Режущие инструменты, обслужи-
ваемые надлежащим образом, реже заклинивают, ими легче управлять.
g) Используйте электрические машины, при­способления,инструменты ипр.всоответствии с даннойинструкциейсучетомусловийихарактера выполняемой работы. Использование машины для
выполнения операций, на которые она не рассчитана, может создать опасную ситуацию.
h)Передначаломработымашинойубедитесь, чтопараметрыпитающейэлектросетии рабочего инструмента,атакжеусловияработысоответству­юттребованиямнастоящегопаспорта.  i)Вовремяработыследитезаисправнымсо­стояниеммашины. В случае отказа, появления подо-
зрительных запахов, характерных для горелой изоля­ции, сильного шума, стука, искр, следует немедленно выключить машину и обратиться в сервисный центр.
5)ОБСЛУЖИВАНИЕ  а)Вашамашинадолжнаобслуживатьсяквали­фицированнымперсоналом, использующимтоль­ко оригинальные запасные части. Это обеспечит
безопасность машины.
МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИПРИРАБОТЕМАШИНАМИ
ПРЯМЫМИШЛИФОВАЛЬНЫМИ
Общиеуказанияпотехникебезопасностидля шлифования,крацеванияпроволочнымищетками, полированияимоделирования:
Этот электроинструмент предназначен для ис­пользования в качестве шлифовальной, моделирую­щей или полировальной машины, а также в качестве проволочных щеток. Примите во внимание все указа­ния по технике безопасности, инструкции, изображения и данные, которые Вы получили вместе с электроин­струментом. Несоблюдение нижеследующих указаний чревато поражением электрическим током, пожаром и/ или тяжелыми травмами. Не применяйте принадлежности, которые не пред­усмотрены изготовителем специально для настоящего электроинструмента и не рекомендуются им. Одна только возможность крепления принадлежностей на Вашем электроинструменте не гарантирует еще их надежное применение. Допустимое число оборотов рабочего инструмен­та должно быть не менее указанного на электроинстру-
менте максимального числа оборотов. Оснастка, кра­щающаяся с больше, чем допусимо скоростью, может разорваться и разлететься. Наружный диаметр и толщина рабочего инстру­мента должны соответствовать параметрам Вашего электроинструмента. При неправильных размерах ра­бочих инструментов существует опасность их выхода из-под контроля. Шлифовальные круги, цилиндрические шли­фовальные круги и другие принадлежности должны подходить к шпинделю или зажимной цанге Вашего электроинструмента. Рабочие инструменты, которые не точно подходят к шпинделю электроинструмента, вращаются неравномерно, очень сильно вибрируют и могут выйти из-под контроля. Установленные на оправку круги, цилиндриче­ские шлифовальные круги, режущие инструменты или другие принадлежности должны полностью входить в зажимную цангу. «Выступ» или расстояние от круга до зажимной цанги должны быть минимальными. Если оправка зажата недостаточно сильно и/или выступ круга слишком велик, монтированный круг может отде­литься и быть отброшен с высокой скоростью. Не используйте поврежденные рабочие инстру­менты. Каждый раз перед работой проверяйте рабочие инструменты, в частности, шлифовальные круги, на на­личие сколов и трещин, цилиндрические шлифоваль­ные круги на наличие трещин, признаков износа или сильного истирания, проволочную щетку на наличие незакрепленной либо сломанной проволоки. При па­дении электроинструмента или рабочего инструмента проверьте, не поврежден ли он; работайте только с неповрежденным рабочим инструментом. После про­верки и монтажа рабочего инструмента Вы и находя­щиеся поблизости люди должны держаться вне зоны вращения рабочего инструмента. Включите электроинструмент на 1 минутуна мак­симальную частоту вращения. Поврежденные рабочие инструменты, как правило, ломаются в течение этого пробного отрезка времени. Применяйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемой работы применяйте защитный щиток для лица, защитное средство для глаз или защитные очки. Насколько уместно, приме­няйте противопылевой респиратор, средства защиты органов слуха, защитные перчатки или специальный фартук, которые защищают Вас от абразивных частиц и частиц материала. Глаза должны быть защищены от летающих в воздухе посторонних частиц, которые мо­гут образовываться при выполнении различных работ. Противопылевой респиратор или защитная маска орга­нов дыхания должны задерживать образующуюся при работе пыль. Продолжительное воздействие сильного шума может привести к потере слуха. Следите за тем, чтобы все лица находились на безопасном расстоянии от рабочего участка. Каждое лицо в пределах рабочего участка должно иметь сред­ства индивидуальной защиты. Осколки детали или разорванных рабочих инструментов могут отлететь в сторону и стать причиной травм также и за пределами непосредственного рабочего участка. При выполнении работ, при которых рабочий ин­струмент может задеть скрытую электропроводку или собственный сетевой кабель, держите электроинстру­мент только за изолированные ручки. Контакт с нахо­дящейся под напряжением проводкой может заряжать
33
металлические части электроинструмента и приводить к удару электрическим током. Всегда крепко держите электроинструмент при запуске. При достижении полной скорости реактивный момент двигателя может привести к смещению элек­троинструмента. По возможности используйте для фиксации за­готовки тиски. Никогда не держите во время работы мелкую заготовку в одной руке, а инструмент однов­ременно в другой. Закрепив небольшую заготовку, Вы освобождаете руки для лучшего контроля над электро­инструментом. При разрезании круглые заготовки, та­кие как деревянные шпонки, прутковые материалы или трубы, могут укатываться, в результате чего рабочий инструмент может заклинить и отбросить в Вашем на­правлении. Держите шнур питания в стороне от вращающего­ся рабочего инструмента. Если Вы потеряете контроль над инструментом, то шнур питания может быть пере­резан или захвачен вращающимся рабочим инструмен­том и Ваша кисть или рука может попасть под вращаю­щийся рабочий инструмент. Никогда не выпускайте электроинструмент из рук, пока рабочий инструмент полностью не остановится. Вращающийся рабочий инструмент может зацепиться за опорную поверхность и в результате Вы можете по­терять контроль над электроинструментом. После замены рабочих инструментов или смены настроек на инструменте убедитесь, что гайка зажим­ной цанги, сверлильный патрон и прочие крепежные элементы крепко затянуты. Незатянутые крепежные элементы могут неожиданно сместиться и привести к потере контроля над инструментом: незакрепленные вращающиеся части могут быть отброшены центро­бежной силой. Выключайте электроинструмент при транспорти­ровке. Ваша одежда может быть случайно захвачена вращающимся рабочим инструментом, и рабочий ин­струмент может нанести Вам травму. Регулярно очищайте вентиляционные прорези Ва­шего электроинструмента. Вентилятор двигателя затя­гивает пыль в корпус, и большое скопление металличе­ской пыли может привести к электрической опасности. Не пользуйтесь электроинструментом вблизи горючих материалов. Искры могут воспламенить эти материалы. Не применяйте рабочие инструменты, требующие применение охлаждающих жидкостей. Применение воды или других охлаждающих жидкостей может при­вести к поражению электротоком.
Обратныйудар исоответствующиепредупре­ждающиеуказания
Обратный удар - это внезапная реакция в ре­зультате заедания или блокирования вращающегося рабочего инструмента, как то, шлифовального круга, шлифовальной тарелки, проволочной щетки и т.д., ведущая к резкому останову вращающегося рабочего инструмента. При этом неконтролируемый электроин­струмент ускоряется на месте блокировки против на­правления вращения рабочего инструмента. Если шли­фовальный круг заедает или блокируется в заготовке, то погруженная в заготовку кромка шлифовального кру­га может быть зажата и в результате привести к выска­киванию круга из заготовки или к обратному удару. При этом шлифовальный круг движется на оператора или от него, в зависимости от направления вращения круга
34
на месте блокирования. При этом шлифовальный круг может поломаться. Обратный удар является следстви­ем неправильного использования электроинструмента или ошибки оператора. Он может быть предотвращен описанными ниже мерами предосторожности. Крепко держите электроинструмент и займите такое положение тела и рук, при котором Вы можете совладать с усилиями рикошета. Пользователь инстру­мента может совладать с усилиями рикошета с помо­щью соответствующих мер предосторожности. Особенно осторожно работайте на углах, острых кромках и т.д. Предотвращайте отскок рабочего ин­струмента от заготовки и его заклинивание. Вращаю­щийся рабочий инструмент склонен к заклиниванию на углах, острых кромках и при отскоке. Это вызывает потерю контроля или обратный удар. Не используйте тонкий пильный диск. Такие рабо­чие инструменты часто приводят к рикошету или поте­ре контроля над электроинструментом. Всегда подводите рабочий инструмент к матери­алу в том же направлении, в каком режущая кромка выходит из материала (соответствует направлению, в котором отбрасывается стружка). Подведение электро­инструмента в неправильном направлении приводит к выскакиванию рабочего инструмента из заготовки, вследствие чего электроинструмент тянет в этом на­правлении подачи. Всегда крепко зажимайте заготовку при использо­вании отрезных кругов, инструментов для скоростного фрезерования или твердосплавных фрезерных ин­струментов. Уже при незначительном перекосе в пазу эти рабочие инструменты застревают и могут спро­воцировать рикошет. При застревании отрезной круг обычно ломается. При застревании стальных пильных дисков, инструментов для скоростного фрезерования или твердосплавных фрезерных инструментов рабо­чий инструмент может выскочить из паза и привести к выходу электроинструмента из-под контроля.
Специальныеуказанияпотехникебезопасно­стидляшлифования
Используйте только типы шлифовальных кругов, которые рекомендуются для Вашего электроинстру­мента, и только для рекомендуемых видов работ. Напр.: Никогда не шлифуйте боковой поверхностью отрезного круга. Отрезные круги предназначены для снятия материала кромкой круга. Приложение боковой силы может привести к поломке этого типа шлифо­вального круга. Для конических и пальцевых шлифовальных кру­гов с резьбой используйте только неповрежденные оправки подходящего размера и длины, без углубле­ния на бурте. Подходящие оправки снижают возмож­ность поломки. Предотвращайте блокирование отрезного круга и завышенное усилие прижатия. Не выполняйте слиш­ком глубокие резы. Перегрузка отрезного круга повы­шает его нагрузку и склонность к перекашиванию или блокированию и этим возможность обратного удара или поломки абразивного инструмента. Не располагайте руку в направлении вращения или за вращающимся отрезным кругом. Если Вы пере­мещаете отрезной круг в заготовке в направлении от себя, в случае рикошета электроинструмент с вращаю­щимся кругом может быть отброшен прямо на Вас. При заклинивании отрезного круга и при перерыве в работе выключайте электроинструмент и держите его
спокойно и неподвижно до остановки круга. Никогда не пытайтесь вынуть еще вращающийся отрезной круг из разреза, так как это может привести к обратному удару. Установите и устраните причину заклинивания. Не включайте повторно электроинструмент, пока абразивный инструмент находится в заготовке. Дайте отрезному кругу развить полное число оборотов, перед тем как Вы осторожно продолжите резание. В против­ном случае круг может заесть, он может выскочить из обрабатываемой заготовки и привести к обратному удару. Плиты или большие заготовки должны быть над­ежно подперты, чтобы снизить опасность обратного удара при заклинивании отрезного круга. Большие заготовки могут прогибаться под собственным весом. Заготовка должна опираться с обеих сторон, как вблизи разреза, так и по краям. Будьте особенно осторожны при выполнении разрезов в стенах или других местах, куда нельзя за­глянуть. Погружающийся отрезной круг может при по­падании на газопровод или водопровод, электрическую проводку или другие объекты привести к обратному удару.
Специальныепредупреждающиеуказаниядля полирования
Следите за отсутствием на полировальном кожухе незакрепленных деталей, в особенности, крепежных шнуров. Спрячьте или укоротите тесемки крепления. Висящие, вращающиеся тесемки крепления могут за­хватить Ваши пальцы или намотаться на деталь.
Особыепредупреждающиеуказаниядляработ спроволочнымищетками
Учитывайте, что проволочные щетки теряют проволоки также и при нормальной работе. Не пере­гружайте проволоки чрезмерным усилием прижатия. Отлетающие куски проволоки могут легко проникнуть через тонкую одежу и/или кожу. Перед применением щеток дайте им поработать с рабочей скоростью минимум одну минуту. Следите за тем, чтобы в это время никто не находился перед щет­кой или в одну линию со щеткой. В процессе приработ­ки могут отлетать незакрепленные кусочки проволоки. Направляйте вращающуюся проволочную щетку от себя. При работе с такими щетками могут с большой скоростью отлетать небольшие частицы и мелкие ку­сочки проволоки, которые могут впиваться в кожу.
Дополнительные предупредительные указа­ния
Используйте соответствующие металлоискатели для нахождения спрятанных в стене труб или проводки или обращайтесь за справкой в местное коммунальное предприятие. Контакт с электропроводкой может при­вести к пожару и поражению электротоком. Поврежде­ние газопровода может привести к взрыву. Поврежде­ние водопровода ведет к нанесению материального ущерба или может вызвать поражение электротоком. Снимите фиксацию выключателя и установите его в положение Выкл., если был перебой в электроснаб­жении, например, при исчезновении электричества в сети или вытаскивании вилки из розетки. Этим предо­твращается неконтролируемый повторный запуск. Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в тиски, удерживается более надежно, чем в Вашей руке.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Руководство INTERSKOL Power Tools S.L. (Испания, Crta. de Sant Joan de les Abadesses s/n, 17500 Ripol (Girona), Spain) настоящим заявляет, что маши­ны ручные электрические сверлильные, выпускаемые INTERSKOL Power Tools S.L., соответствуют техниче­скому регламенту “О безопасности машин и оборудо­вания” ТР ТС.010/2011. Сертификат соответствия № выдан на срок до органом по сертификации ООО «ЭЛМАШ», 141400 Мо­сковская область, г. Химки, ул. Ленинградская, 29
Santiago LopesJordi Carbonell
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения 09/2012
35
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Машинаручнаяэлектрическаяпрямаяшлифовальная
Входная мощность Скорость на холостом ходу Максимальный диаметр шлифовального/точильного круга Диаметр зажима Вес согласно процедуре EPTA 01/2003
Внимательно прочтите и соблюдайте все правила по эксплуатации, изложенные в этой инструкции. Ин­струкция должна находиться под рукой для консульта­ций во время ухода за электроинструментом. Бережное обращение с электроинструментом и соблюдение всех описанных ниже правил по уходу зна­чительно продлят его срок эксплуатации. Данный электроинструмент должен использовать­ся только по своему прямому назначению, предусмо­тренному настоящей инструкцией по эксплуатации. Категорически запрещается любое другое применение электроинструмента.
ВНЕШНИЙВИД
ОПИСАНИЕ (смотрите рисунки)
A Кнопка включения (Рис. 1) B Зажимная гайка (Рис. 1) C Регулировка скорости (Рис. 1) (Mod. SG6/1000CE)
КОМПЛЕКТПОСТАВКИ
- Зажим, 6 мм
- Гаечный ключ, 13 мм
- Гаечный ключ, 17 мм
- Инструкция по эксплуатации
- Правила по технике безопасности
- Гарантийный талон
КРАТКОЕОПИСАНИЕ
Прямая шлифовальная машина спроектирована для докования, грубого шлифования и выравнивания материалов из металла и камня при отсутствии необ­ходимости подачи воды.
ПЕРЕДНАЧАЛОМРАБОТЫ
Перед началом работы убедитесь в том, что на­пряжение электросети соответствует рабочему на­пряжению электроинструмента: рабочее напряжение указано на табличке характеристик на корпусе электро­инструмента.
ДИСКИИКРУГИ
ВНИМАНИЕ! Исходя из соображений безопасно- сти перед заменой шлифовального круга следует всег­да отключать машину от сети. Берегите диски и круги от ударов и сотрясений. Перед запуском машины проверьте, чтобы шли­фовальный круг был надежно закреплен (см. рис. 2). Предупреждение. При работе надевайте защит- ные очки. Запрещается использовать диски большего раз­мера по сравнению с рекомендованными в технических характеристиках инструмента. По мере увеличения скорости центробежная сила стремится разломать шлифовальный круг. Упомянутая
SG6/750 SG6/1000CE
Вт 750 1000
мин
-1
27000 12000-27000 мм 25 25 мм 6 6
кг 1.4 1.5 центробежная сила увеличивается пропорционально квадрату окружной скорости. Так, например, при увели­чении скорости диска на 17% с 30 м/с до 35 м/с центро­бежная сила увеличивается на 36%. Поскольку шлифовальные круги с хвостовиком мо­гут иметь различные формы, тип соединения и степень твердости, никакие указания относительно диаметра не могут быть даны. Например, цилиндрическое колесо диаметром 25 и высотой 19 с керамическим соединением, допускает скорость 35100 об/мин, а колесо с таким же диаметром и высотой 50 допускает максимальную скорость, рав­ную всего 15900 об/мин. Значения, приведенные в таблице 1, являются приблизительными и соответствуют общим условиям применения. В случае специальных областей применения це­лесообразно сперва проконсультироваться с изготови­телем. Для предотвращения изгибов и вибрации шли­фовального круга хвостовик рекомендуется как можно дальше вставить в зажим.
МОНТАЖТОЧИЛЬНЫХИШЛИФОВАЛЬНЫХКРУГОВ
ВНИМАНИЕ! В целях безопасности перед заме- ной дисков или маховиков всегда выключать инстру­мент из электросети. Для монтажа шлифовального круга вставьте за­жим в соответствующий держатель машины, вставьте шлифовальный круг с валом в зажим и поверните гайку с помощью гаечного ключа 17 мм, удерживая при этом гайку на месте с помощью гаечного ключа 13 мм. Демонтаж шлифовального круга производится в обратной последовательности. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. Не затягивайте зажим, закрепляющий гайку, если шлифовальный круг не вставлен в зажим. Диски и круги следует оберегать от ударов.
ПУСКЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ВНИМАНИЕ! Напряжение электросети должно со- ответствовать рабочему напряжению электроинстру­мента. Производите подключение к электросети только при выключенной кнопке включения. Пуск производится путем установки выключателя в положение 1 («ON»). Чтобы выключить электроин­струмент, переведите выключатель в исходное поло­жение.
Регуляторскорости(Mod.SG6/1000CE)
Встроенный модуль позволяет выполнять следую­щие функции:
- Плавный запуск.
- Поддержание практически постоянной номиналь­ной скорости до достижения номинальной мощно-
36
сти. Электронный блок контроля скорости позволяет устанавливать предопределенный уровень скорости вращения вала двигателя и соответственную частоту ударов при отбойных работах. Двигатель вращается на скорости, которая устанавливается оператором в зависимости от типа выполняемой работы. Скорость вращения устанавливается переключателем C, кото­рый имеет 6 ступеней регулировки.
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИИОБЛАСТИ
ПРИМЕНЕНИЯ-ТАБЛ.1
Шлифовальныйкруг(A)  Абразивный:
Корунд: пригоден для стали и сплавов стали. Карбид кремния: чугун, легкие металлы, твердые сплавы, строительные материалы.
Твердость:
Мягкий: твердые материалы, гладкие поверхно­сти, более интенсивная черновая обработка, тонкое полирование. Твердый: мягкие материалы, шероховатые, острые поверхности, менее интенсивная и более дли­тельная черновая обработка.
Фрезадлятвердыхсплавов(B)
Грубое нарезание зубцов: нержавеющая сталь, сплавы стали, легкие металлы. Тонкое нарезание зубцов: твердая сталь, закален­ная сталь.
Фетровыекруги(C)
Необходима паста для полирования. Притирка клапанов, полирование до блеска от­шлифованных и полированных поверхностей.
Вентиляторы(D)
Матрицы и шаблоны, удаление небольших заусен­цев.
Проволочнаящетка(E)
Стальной провод: для чистки ржавых поверхно­стей. Латунный провод: для матовых поверхностей. Провод из нержавеющей стали: для предметов из нержавеющей стали.
ШУМИВИБРАЦИЯ
При разработке данного инструмента особое вни­мание уделялось снижению уровня шума. Несмотря на это, в некоторых случаях уровень шума на рабочем ме­сте может достигнуть 85 дБА. В этой ситуации опера­тор должен использовать средства звуковой защиты. Уровень шума и вибрации инструмента соответст­вует нормативам EN60745-1 и имеет следующие номи­нальные параметры: Акустическое давление = 85 дБ (A) Акустический резонанс = 98 дБ (A)
Пользуйтесьсредствамизвуковойзащиты!
Ускорение вибрации = 2,5 м/с
2
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары можно заказать по каталогу, указав их порядковый номер.
РЕМОНТИОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!Перед уходом за электроинструмен- том всегда отключайте питающий кабель от электросе­ти.
- Внешний осмотр: Использование изношенного круга снижает эффективность шлифовальной машины
и может привести к выходу из строя электродвигателя.
- Осмотр винтов корпуса: Регулярно проверяйте надежность крепления всех винтов. При обнаружении ослабленного винта немедленно затяните его. В про­тивном случае Вы подвергаете себя риску получения травмы.
- Уход за электродвигателем: Необходимо особен­но бережно относиться к электродвигателю, избегать попадания воды или масла в его обмотки.
- Вентиляционные отверстия электроинструмента должны быть всегда открытыми и чистыми.
- По окончании работ инструмент необходимо тща­тельно вычистить. Регулярно прочищайте электродви­гатель сжатым воздухом.
- Замена щеток: Щетки автоматически отключаются при их износе. Их необходимо менять после каждых 150-200 часов эксплуатации, или когда их длина ста­нет меньше 10 мм. Эта операция должна выполняться только в центрах технического обслуживания, имею­щих разрешение на этот вид деятельности. Рекоменду­ется сдавать электроинструмент в один из наших цен­тров технического обслуживания после каждой второй замены щеток для проведения технического осмотра, очистки и смазки.
- Разрешается использовать только аксессуары и запчасти фирмы FELISATTI. Замена неисправных деталей, за исключением тех, которые описываются в этой инструкции, должна производиться только в цент­рах технического обслуживания фирмы FELISATTI.
- Перед использованием электроинструмента про­верьте исправность кабеля. Если кабель поврежден, то его необходимо заменить. ВНИМАНИЕ!В изделии используется шнур пита­ния с креплением типа Y: его замену, если потребуется, в целях безопасности должен осуществить изготови­тель или персонал уполномоченных ремонтных мас­терских. При хранении машина не должна подвергаться воздействию влаги и химически активной в отношении материалов среды. Храните машину в месте, недоступ­ном для детей при положительной температуре окру­жающей среды, но не выше +40°С и относительной влажности воздуха не более 80%. Притранспортировке перевозите машину в фир- менной упаковке. Перед упаковкой снимите рабочий инструмент, сверните и зафиксируйте шнур.
Ремонт.  ВНИМАНИЕ! При ремонте машины должны ис-
пользоваться только оригинальные запасные части и аксессуары фирмы FELISATTI. Замена неисправных деталей, за исключением тех, которые описываются в этой инструкции, должна производиться только в цен­трах технического обслуживания FELISATTI. Там отве­тят на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям по телефону горячей линии. Адреса фирменных и авторизованных центров технического обслуживания указаны в гаран­тийном талоне, прилагаемом к руководству по эксплуа­тации. Вы также можете узнать их по телефону горячей линии. Коллектив консультантов охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и настройки продуктов и принадлежностей.
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии смотрите в гарантийном талоне, прилагаемом к этой инструкции по эксплуатации.
37
УТИЛИЗАЦИЯ
Электроинструмент, отслуживший свой срок и не подлежащий восстановлению, должен утилизировать­ся согласно нормам, действующим в стране эксплуата­ции. В других обстоятельствах: – не выбрасывайте электроинструмент вместе с бытовым мусором; – рекомендуется обращаться в специализирован­ные пункты вторичной переработки сырья.
38
39
40
Loading...