all instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury. The term “power tool” in all of
the warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the in uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with
your nger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Wire
Brushing, Polishing or Carving
This power tool is intended to function as a grinder,
carving tool, polisher (GGS 8 CE) or wire brush (GGS 8
CE). Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can
break and y apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
controlled.
The arbour size of wheels, sanding drum or any other
accessory must properly t the spindle or collet of the
power tool. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or
other accessories must be fully inserted into the collet or
chuck. The “overhang” or the length of the mandrel from
3
the wheel to the collet must be minimal. If the mandrel is
insufciently held and/or the overhang of the wheel is too
long, the mounted wheel may become loose and ejected at
high velocity.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator must be
capable of ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Always hold the tool rmly during the start-up. The
reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed,
can cause the tool to twist.
Use clamps to support workpiece whenever practical.
Never hold a small workpiece in one hand and the tool in
the other hand while in use. Clamping a small workpiece
allows you to use both hands to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing have a
tendency to roll while being cut, and may cause the bit to
bind or jump toward you.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control of the power tool, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other adjustment
devices are securely tightened. Loose adjustment devices
can unexpectedly shift, causing loss of control, loose
rotating components will be violently thrown.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
4
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding. For example, if an
abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece,
the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper precautions
are taken.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a thin toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the material
(which is the same direction as the chips are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting
edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in
the direction of this feed.
When using cut-off wheels, high-speed cutters or
tungsten carbide cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they become slightly
canted in the groove, and can kickback. When a cut-off
wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When the
steel saw, high-speed cutters or tungsten carbide cutter
grab, it may jump from the groove and you could lose
control of the tool.
Additional safety instructions for grinding
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of a cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder
ange that are of correct size and length. Proper mandrels
will reduce the possibility of breakage.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your hand in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your hand, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safetywarningsspecicforpolishingoperations
Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away
or trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your ngers or snag on the
workpiece.
Safety warnings specic for wire brushing
operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires
by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no one is
to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or
wires will be discharged during the run-in time.
Direct the discharge of the spinning wire brush away
from you. Small particles and tiny wire fragments may be
discharged at high velocity during the use of these brushes
and may become imbedded in your skin.
Additional safety warnings
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Release the On/Off switch and set it to the off position
when the power supply is interrupted, e. g., in case of
a power failure or when the mains plug is pulled. This
prevents uncontrolled restarting.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI brand
products described in this manual comply
with the following standards or standard
documents: EN60745-1:2009, EN607452-5:2011, EN55014-1:2006+A1, EN550142:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2,
EN61000-3-3:2008 in accordance with
EU Directives 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/95/EC
Santiago LopesJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 09/2012
5
TECHNICAL DATA
Straight grinder
Rated power
No load speed
Maximum diameter of grinding wheel/disc
Clip diameter
Weight according EPTA-Procedure 01/2003
The instructions contained in this manual must be
strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal
maintenance is carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other use
of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A Start-up switch (Fig.1)
B Clamping nut (Fig.1)
C Speed adjustment (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
EQUIPMENT
- Clip, 6 mm
- Fixed spanner 13 mm
- Fixed spanner 17 mm
- Operating instructions
- Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This straight grinder has been designed to dock,
rough grind or plane metal and stone materials without the
need for a water supply.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage
is correct: it must be the same as that on the specication
label.
DISCS AND WHEELS
WARNING! For safety reasons always disconnect
the machine from the mains before changing the grinding
wheel.
The discs and wheels must be protected from bangs
and knocks.
Before starting up the machine, check that the grinding
wheel is securely clamped (see Fig. 2).
WARNING! Use protective goggles while working.Do not use wheels of a larger diameter than that
shown on the specications plate.
The centrifugal force tends to break the grinding wheel
as its speed increases. Said centrifugal force increases
proportionately to the square of the peripheral speed, thus,
for example, while the increase in the speed of a wheel in
going from 30 m/s to 35 m/s is 17%, the increase in the
centrifugal force is 36%.
Owing to the many different shapes of grinding
wheels with shank, the type of bonding and the degree of
hardness, no exact diameter capacity can be given. For
SG6/750SG6/1000CE
W7501000
min
-1
2700012000-27000
mm2525
mm66
kg1.41.5
example, a cylindrical wheel of diameter 25 and height 19,
with ceramic bonding, allows a speed of 35,100 r.p.m. yet
the same diameter with height 50 only allows a maximum
speed of 15,900 r.p.m. The values shown in table 1 are
approximate for general operations.
For special applications it is always best to consult the
manufacturer. It is advisable to insert the shank as far as
possible inside the clamp in order to avoid any bending or
possible vibrating of the grinding wheel.
MOUNTING GRINDING DISCS AND WHEELS
WARNING! For safety reasons, the machine should
always be unplugged from the mains before changing the
disc or wheel.
To mount the grinding wheel, insert the clip into the
machine’s clip-holder shaft, insert the grinding wheel with
the shaft in the clip and turn the nut with a 17-mm spanner,
while holding the nut in place with a 13-mm spanner.
The grinding wheel is dismounted by carrying out this
procedure in reverse order.
PRECAUTION. The clip securing nut must not be
tightened unless a grinding wheel has been inserted into
the clip.
Protect discs and wheels from knocks and blows.
STARTING THE TOOL
WARNING! Check that the mains voltage is the same
as that in the machine’s specications.
Plug the machine in with the switch off.
Start the machine by turning the switch to position 1
(«ON»). To switch off, do the same in reverse.
Speed adjustments (Mod. SG6/1000CE)
The built-in module permits:
- Soft start.
- The maintenance of a practically constant rated speed
up to rated power.
The control electronics allow continuous pre-setting of
the revolutions to adapt the machine to the type of material
to be worked on. Adjustment is made using the speed
adjustment switch C, which has 6 positions to regulate the
speed.
SPECIFICATIONS AND APPLICATIONS OF TABLE 1
Grinding wheel (A)
Abrasive:
Corundum: suitable for steels and steel alloys.
Silicon carbide: cast iron, light metals, hard metal,
building materials.
Hardness:
Soft: hard materials, smooth surfaces, more intense
roughing, ne polishing.
Hard: soft materials, rough, sharp surfaces, less
intense and longer lasting roughing, high quality surface.
These require paste for polishing.
Valve grinding, shiny nishing of ground or polished
surfaces.
Fans (D)
Dies and moulds and light deburring work.
Wire Brush (E)
Steel wire: for cleaning rusty surfaces.
Brass wire: for matt surfaces.
Stainless steel wire: for stainless steel items.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745-1, usually reach:
Acoustic pressure = 85 dB(A)
Sound-power level = 98 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 2.5 m/s
2
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- Inspect the tool: Using a worn deburring or cutting tool
will diminish the efciency of the work and could damage
the motor.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are rmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not
damaged and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast
the motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is
not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: The brushes should be replaced
after 150 - 200 hours use or when they are less than 10
mm long. Have this done by an Ofcial Service Centre. We
recommend that at every second change of brushes, you
take the machine to one of our Ofcial Service Centres for
general cleaning and oiling.
- Use only FELISATTI accessories and spares. Parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial
Service Centre.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
7
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones.
El incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar choques eléctricos,
incendios y/o lesiones graves. La expresión “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las siguientes advertencias
se re ere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento
se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por
batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases
o polvo in amables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden provocar el encendido del polvo o de
humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modi car jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con super cies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el cuerpo está
conectado a tierra o a masa, el riesgo de choque eléctrico
aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia
ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque
eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable distante de fuentes de calor, aceites,
cantos a lados o partes en movimiento. Cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores
debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser
usado en exteriores. La utilización de un cable adecuado
reduce el riesgo de choque eléctrico.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
8
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada
en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de
vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de
vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento.
Vestidos anchos, joyas o cabellos largos pueden enredarse
en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la recogida
de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La
utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos
vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor e ciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor
de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda
herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro
eléctrico antes de efectuar una operación de regulación,
cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventiva reducen el
riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta
eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de
alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura
de piezas y cualquier otra condición que pueda in uir en
el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está
dañada, hacer reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación
de las herramientas eléctricas provoca numerosos
accidentes.
f) Mantener limpios y a lados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de
conservación y con cantos de corte a lados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas etc. conformemente con estas instrucciones y en
el modo previsto para el especí co tipo de herramienta
eléctrica, tomando en consideración las condiciones
de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La
utilización de la herramienta eléctrica para operaciones
distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones
peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cuali cados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad comunes para el amolado,
pulido, modelado y el trabajo con cepillos de alambre:
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida
para amolar, modelar, pulir y trabajar con cepillos de
alambre. Observe todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y datos que se suministran
con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse
a las instrucciones siguientes, ello puede acarrear una
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que
sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no
implica que su utilización resulte segura.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a
unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar
a romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor del útil deberán
corresponder con las medidas indicadas para su
herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas
no pueden controlarse con suciente seguridad.
Los oricios de los discos y cilindros de amolar u otros
útiles deberán acoplarse exactamente sobre el husillo o
en la pinza de sujeción de su herramienta eléctrica. Los
útiles que no se acoplen correctamente sobre el husillo,
al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas
y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
Los discos, cilindros de amolar, útiles de corte u
otros útiles jados sobre un mandril deberán insertarse
completamente en la pinza de sujeción o en el husillo. El
“saliente” o separación entre la cara inferior del disco y el
extremo de la pinza deberá ser mínimo. Si el mandril no
es sujetado con suciente rmeza y/o si el disco sobresale
demasiado de la pinza, el disco puede llegar a aojarse y
salir despedido a gran velocidad.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione
el estado de los útiles con el n de detectar, p. ej., si están
desportillados o surados los discos de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el cilindro de amolar, o si
las púas de los cepillos de alambre están ojas o rotas.
Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione
si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese
Ud. y las personas circundantes fuera del plano de
rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica
en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto.
Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen
romperse al realizar esta comprobación.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para
los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee
una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes
de protección o un mandil especial adecuado para
protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir
proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La
mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para
ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición
prolongada al ruido puede provocar sordera.
Cuide que las personas en las inmediaciones se
mantengan a suciente distancia de la zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá
utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser
lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
o áreas de agarre aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o
el propio cable del aparato. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Sujete rmemente la herramienta eléctrica al ponerla
en marcha. Al acelerarse el motor hasta la velocidad
máxima puede que el par de reacción haga girarse
bruscamente a la herramienta eléctrica.
Siempre que sea posible utilice unas mordazas de
apriete para sujetar la pieza de trabajo. Jamás sujete una
pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta
eléctrica en la otra para trabajarla. Al sujetar las piezas de
trabajo pequeñas con un dispositivo le quedan a Ud. las
manos libres para controlar mejor la herramienta eléctrica.
Al cortar piezas de trabajo cilíndricas como, espigas de
madera, barras o tubos éstas tienden a apartarse rodando
y pueden hacer que el útil se enganche y salga proyectado
hacia Ud.
Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control
sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o
enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o
brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de
que el útil se haya detenido por completo. El útil en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Después de haber sustituido útiles intercambiables o
haber realizado ajustes en el aparato asegúrese de que
estén rmemente sujetos la tuerca de jación de la pinza
de sujeción, el portaútiles o demás elementos de sujeción.
Los elementos de sujeción ojos pueden desplazarse
repentinamente y hacerle perder el control; los elementos
en rotación pueden salir violentamente despedidos.
No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras
la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de
una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede
provocarle una descarga eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados
con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes
líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar,
plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el
útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente.
9
Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta
eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección
opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso, p.
ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la
pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que
penetra en el material se enganche, provocando la rotura
del útil o el retroceso del aparato. Según el sentido de giro
y la posición del útil en el momento de bloquearse puede
que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al
usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso
llegue a romperse. El retroceso es ocasionado por la
aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas
que a continuación se detallan.
Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y
mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia
para resistir las fuerzas de reacción. El usuario puede
controlar las fuerzas de retroceso si toma unas medidas
preventivas oportunas.
Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos
alados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la
pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos
alados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a
atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
retroceso del útil.
No use una hoja de sierra delgada. Estos útiles son
propensos al retroceso y pueden hacerle perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
Siempre guíe el útil en la dirección de salida del lo
del útil del material (o sea en la misma dirección en la que
son expulsadas las virutas). Si Ud. guía la herramienta
eléctrica en sentido incorrecto el útil tenderá a salirse de la
pieza de trabajo y la herramienta eléctrica será arrastrada
en ese sentido de avance.
Siempre sujete rmemente la pieza de trabajo al
utilizar discos tronzadores, fresas de alta velocidad o
fresas de metal duro. Este tipo de útiles son propensos
a engancharse con facilidad con tan sólo ladearlos
ligeramente en la ranura y pueden provocar un retroceso
brusco de la máquina. Al engancharse el disco tronzador
éste suele romperse. Al engancharse las hojas de sierra
para acero, las fresas de alta velocidad, o las fresas de
metal duro, puede que el útil se salga de la ranura y le haga
perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especícas para
trabajos de amolado
Únicamente use discos de amolar
recomendados para su herramienta eléctrica y para
las aplicaciones previstas. P. ej.: no emplee las caras
de los discos tronzadores para amolar. En los útiles
de tronzar, el arranque de material deberá llevarse
a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son
sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar
su rotura.
Para puntas de amolar cónicas y rectas con
rosca solamente emplee mandriles en buen estado
del tamaño y longitud correctos y con la cara de
asiento sin rebajar. Los mandriles apropiados evitan
una posible rotura.
Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente realizar
cortes demasiado profundos. Al solicitar en exceso
el disco tronzador éste es más propenso a ladearse,
bloquearse, a ser rechazado, o a romperse.
No coloque su mano en el sentido de rotación
o detrás del disco de tronzar en funcionamiento.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es
guiado en sentido opuesto a su mano, en caso de
un retroceso el disco tronzador y la herramienta
eléctrica pueden ser impulsados directamente
contra Ud.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta
eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla,
hasta que el disco tronzador se haya detenido por
completo. Jamás intente sacar el disco tronzador
en marcha de la ranura de corte, ya que ello
puede provocar que éste retroceda bruscamente.
Investigue y subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado
el disco tronzador en la ranura de corte. Una
vez fuera de la ranura de corte, espere a que el
disco tronzador haya alcanzado las revoluciones
máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En
caso contrario el disco tronzador podría bloquearse,
salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo
grandes para reducir el riesgo de bloqueo o
retroceso del disco tronzador. Las piezas de trabajo
grandes tienden a curvarse por su propio peso. La
pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a
ambos lados tanto cerca de la línea de corte como
en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes
“por inmersión” en paredes o supercies similares.
El disco tronzador puede ser rechazado al tocar
tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u
otros objetos.
Instruccionesdeseguridadespecícaspara
pulido
Evite partes sueltas en la caperuza para pulir,
especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte
los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del
cordón pueden engancharse con sus dedos o en la
pieza de trabajo.
Instruccionesdeseguridadespecícaspara
el trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de
alambre pueden desprenderse también durante
un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo
una fuerza de aplicación excesiva. Las púas
desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela
delgada y/o la piel.
Antes de utilizarlos deje funcionar los cepillos a
la velocidad de trabajo al menos durante un minuto.
Preste atención a que durante este tiempo no se
encuentre ninguna persona delante del cepillo o en
línea con el mismo. Durante esta prueba pueden
soltarse y salir proyectados fragmentos de alambre.
No oriente el cepillo de alambre en dirección a
su cuerpo. Al trabajar con estos cepillos pueden salir
10
proyectados a gran velocidad pequeñas partículas o
fragmentos de alambre capaces de traspasar la piel.
Instrucciones de seguridad adicionales
Utilice unos aparatos de exploración adecuados
para detectar posibles tuberías de agua y gas o
cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía
local que le abastece con energía. El contacto con
cables eléctricos puede electrocutarle o causar un
incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar
lugar a una explosión. La perforación de una tubería
de agua puede redundar en daños materiales o
provocar una electrocución.
Desenclave el interruptor de conexión/
desconexión y colóquelo en la posición de
desconexión en caso de cortarse la alimentación
de la herramienta eléctrica, p. ej. debido a un corte
del uido eléctrico o al sacar el enchufe con la
herramienta en funcionamiento. De esta manera
se evita una puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, o
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que los productos marca FELISATTI descritos
en este manual están en conformidad con
las normas o documentos normalizados
siguientes: EN60745-1:2009, EN60745-25:2011, EN55014-1:2006+A1, EN550142:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2
y EN61000-3-3:2008 de acuerdo con
las directivas 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/95/EC.
Santiago LopesJordi Carbonell
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 09/2012
11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Amoladoras rectas
Potencia absorbida
Velocidad en vacío
Diámetro máx. muela/disco
Diámetro pinza
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, leerlo con atención y tenerlo
a mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso
de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Interruptor de mando (Fig.1)
B Tuerca jación (Fig.1)
C Regulador de velocidad (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- Pinza Ø 6mm
- 1 llave ja de 13 mm
- 1 llave ja de 17 mm
- Manual de instrucciones de servicio
- Instrucciones de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta amoladora recta ha sido diseñada para tronzar,
desbastar y cepillar materiales metálicos y piedra sin
aportación de agua.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en
la placa de características debe coincidir con la tensión de
red.
DISCOS Y MUELAS
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad deberá
desconectarse la máquina de la red antes de proceder al
cambio de muela.
Los discos y muelas deben protegerse de golpes y
choques.
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar
que la muela esté bien sujeta por la pinza (ver Fig.2).
¡ATENCIÓN! Al trabajar, use gafas de protección.No deben emplearse muelas de mayor diámetro que
el señalado en las características de la máquina.
La fuerza centrífuga tiende a romper la muela a
medida que se incrementa su velocidad. Dicha fuerza
centrífuga aumenta en razón del cuadrado de la velocidad
periférica; así, por ejemplo, mientras el aumento de
velocidad en una muela, al pasar de 30 m/s a 35 m/s, es
de un 1,7%, el aumento del valor de la fuerza centrífuga es
de un 36%.
SG6/750SG6/1000CE
W7501000
min
-1
2700012000-27000
mm2525
mm66
kg1.41.5
Por la diversidad de formas de las muelas con
vástago, tipo de aglomerante y grado de dureza, no pueden
prescribirse unas capacidades exactas de diámetro.
Por ejemplo, una muela cilíndrica de diámetro 25 y
altura 19 con aglomerante cerámico, permite una velocidad
de 35.100 r.p.m. y el mismo diámetro con 50 de altura la
velocidad máxima es de 15.900 r.p.m.
Los valores de la tabla 1 son orientativos para trabajos
generales.
Para aplicaciones especiales debe consultar al
fabricante.
Es aconsejable introducir el vástago al máximo
en el interior de la pinza para evitar exiones y posibles
vibraciones de la muela.
MONTAJE DE LOS DISCOS Y MUELAS
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, deberá
desconectarse siempre la máquina de la red antes de
proceder al cambio de disco o muela.
Para montar la muela ponga la pinza en el eje
portapinza de la máquina, introduzca la muela con vástago
en la pinza y con la llave 13 sujete el eje y enrosque la
tuerca con la llave 17.
Para desmontar la muela hacer las operaciones a la
inversa.
PRECAUCIÓN! No apriete la tuerca de jación de la
pinza sin que en la pinza esté introducida una muela. Los
discos y muelas deben protegerse de golpes y choques.
PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Vericar que la tensión de la red
coincida con la de las características de la máquina.
Conectar la máquina a la red con el interruptor
desconectado.
La máquina se pone en marcha desplazando el
interruptor de mando hacia la posición 1 («on»). Para
desconectar, actuar en sentido contrario.
Regulador de velocidad (Mod. SG6/1000CE)
El módulo incorporado permite:
- Arranque suave.
- Mantener la velocidad nominal prácticamente
constante hasta la potencia nominal.
La electrónica de regulación permite un preajuste
continuo de las revoluciones para adaptar la máquina
al tipo del material que se va a trabajar. El ajuste se
realiza mediante el regulador de velocidad C que tiene 6
posiciones y según éstas se podrá regular la velocidad.
ESPECIFICACIONES Y APLICACIONES DE LA TABLA 1
Muela (A)
Abrasivo:
Corindón: Apropiado para aceros y aceros aleados.
Carburo de silicio: Hierro fundido, metales ligeros,
metal duro, material de construcción.
Dureza:
12
Blanda: Materiales duros, supercies lisas, mayor
desbaste, pulido no.
Dura: Materiales blandos, supercies ásperas y
aristas, menos desbaste y mayor duración, alta calidad de
supercie.
Fresa metal duro (B)
Dentado basto: Acero inoxidable, aceros aleados,
metales ligeros.
Dentado no: Aceros duros, aceros templados.
Mueladeeltro(C)
Precisan de pasta para pulir.
Esmerilado de válvulas, anado brillante de
supercies amoladas o pulidas.
Abanicos (D)
Matricería y trabajos ligeros de desbarbado.
Cepillo cardas (E)
Alambre de acero: Limpieza de supercies oxidadas.
Alambre de latón: Supercies mateadas.
Alambre de acero inoxidable: Piezas de acero
inoxidable.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN60745-1, se elevan
normalmente a:
Nivel de presión acústica = 85 dB(A)
Nivel de potencia acústica = 98 dB(A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 2,5 m/s
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la herramienta: la utilización de un útil
de desbastar o tronzar gastado disminuirá la eciencia de
trabajo y podría causar desperfectos en el motor.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurar se
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: las escobillas son
de desconexión automática y deben sustituirse al cabo
de unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su
longitud sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a
un centro de asistencia autorizado para que efectúe el
2
cambio. Recomendamos que en cada segundo cambio
de escobillas, entregue la máquina a uno de nuestros
Servicios de Asistencia Técnica para una revisión de
limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
FELISATTI. Piezas cuyo recambio no esté descrito en
estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro
de asistencia técnica FELISATTI.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de
Garantía en el impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
Una vez transcurrido el tiempo de servicio
recomendado de la herramienta, y si no es posible
su recuperación o reparación, debe ser utilizada de
acuerdo con las normas vigentes del país donde se
utiliza.
En otras circunstancias:
- no tire la herramienta con los desechos
comunes;
- se recomienda depositar la herramienta en un
centro de reciclaje especializado.
13
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas se
conformer à toutes les instructions énumérées ci-dessous
peut donner lieu à des secousses électriques, des incendies
et/ou des lésions sérieuses. Le terme «outil électrique» de
tous les avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux
outils électriques actionnés au moyen d’un raccordement
au réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans
câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail
a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones encombrées et sombres peuvent provoquer des
accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance
pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La che de l’outil électrique doit correspondre à la
prise. Ne jamais modi er la che en aucune façon. Ne pas
utiliser de ches adaptatrices avec des outils électriques
dotés de mise à la terre (à la masse). Des ches non
modi ées et des prises correspondantes réduisent le
risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces mises
à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, cuisines
et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la masse, le
risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et
ne pas les utiliser dans des endroits un outil électrique
augmente le risque de secousse électrique.
d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le
câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise
de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés
augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à l’extérieur,
utiliser un câble d’extension adapté à l’utilisation en
extérieur. L’utilisation d’un câble adapté réduit le risque de
secousse électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est en
train de faire et faire preuve de bon sens quand on actionne
des outils électriques. Ne pas actionner l’outil quand on
est fatigué ou sous l’in uence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment de distraction pendant
l’actionnement d’outils électriques peut donner lieu à de
sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles. S’assurer
que l’interrupteur est en position Off avant de le raccorder
au réseau électrique. Transporter les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder au réseau
avec l’interrupteur en position On peut provoquer des
14
accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer l’outil
électrique. Une clé laissée xée à une partie pivotante de
l’outil électrique peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver une
position et un équilibre appropriés. Ceci permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement.
Les vêtements larges, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les parties en mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des
dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière,
s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon
appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil électrique
approprié permet d’effectuer le travail avec une plus grande
ef cacité et une plus grande sécurité sans être contraint
de dépasser les paramètres d’utilisation prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas
correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires
ou ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mise en route accidentelle
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à des
personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ces
instructions.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Véri er le possible mauvais alignement ou
le blocage des parties en mouvement, la cassure des
pièces ou tout autre condition qui pourrait in uencer le
fonctionnement des outils électriques. S’il est endommagé,
faire réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont justement provoqués par le
mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de
découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés
risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les
pointes etc., en se conformant avec ces instructions et à
la façon prévue pour le type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail et de l’opération
à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles prévues peut donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des
techniciens quali és et utiliser uniquement des pièces de
rechange identiques. Ceci garantit la sécurité constante de
l’outil électrique.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la Mode d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité communs pour les
opérations de meulage, de brossage métallique, de
lustrage ou de façonnage:
Cet appareil électrique est à utiliser en tant que
meuleuse, modeleuse, outil à façonner et en tant que brosse
métallique. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou une blessure grave.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spéciquement et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse
assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Des
accessoires inadaptés ne peuvent pas être contrôlés de
manière appropriée.
La taille des disques de ponçage, meules cylindriques
ou tout autre accessoire doit être exactement adaptée à
la broche porte-meule ou à la pince de serrage de l’outil
électrique. Les accessoires à alésages centraux mal
adaptés à la broche porte-meule de l’outil électrique seront
en déséquilibre, vibreront excessivement et pourraient
provoquer une perte de contrôle.
Les disques de ponçage, meules cylindriques, outils de
coupe ou tout autre accessoire doivent être complètement
enfoncés dans la pince de serrage ou dans le mandrin de
l’outil électrique. Le « porte-à-faux » ou l’écartement du
mandrin du disque à la pince de serrage ne doit être que
minime. Si le mandrin n’est pas sufsamment serré et/ou
le porte-à-faux du disque est trop long, le disque monté
pourrait se déserrer et être éjecté avec une vitesse élevée.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Examinez
les accessoires avant chaque utilisation, les disques de
ponçage pour détecter la présence éventuelle d’ébréchages
ou de ssures, les meules cylindriques pour détecter des
traces éventuelles de ssures, d’abrasion ou d’usure
excessive, les brosses métalliques pour détecter des ls
détachés ou cassés. Si l’outil électrique ou l’accessoire
a subi une chute, examinez les dommages éventuels
ou remplacez l’accessoire abimé par un accessoire non
endommagé. Après examen et installation d’un accessoire,
placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance
du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner
l’outil électrique à plein régime à vide pendant 1min. Les
accessoires endommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections
auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les
petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La
protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être capable de ltrer
les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une
perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle. Des fragments de pièce à
usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours
desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec
des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un l sous tension
peut également mettre sous tension les parties métalliques
visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocution de
l’opérateur.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif. Lors de la
prise de vitesse jusqu’à plein régime, le couple de réaction
du moteur peut conduire à ce que l’outil électroportatif se
torde.
Si possible, utilisez des étriers de tension pour xer
la pièce à usiner. Ne tenez jamais une pièce à usiner de
petite taille dans une main et l’outil électroportatif de l’autre
main pendant son utilisation. La xation de pièces à usiner
de petite taille vous laisse les mains libres pour mieux
contrôler l’outil électroportatif. Lors de la coupe de pièces
rondes du genre chevilles en bois, tiges ou tuyaux, ceux-ci
ont tendance à rouler ce qui peut provoquer un coinçage
de l’outil qui peut alors être projeté dans votre direction.
Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si
vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir
un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire en rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de
rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Après tout changement d’outil ou de réglage sur
l’appareil, assurez-vous que l’écrou de serrage du mandrin,
du porte-foret ou autre élément de serrage est bien serré.
Des éléments de serrage mal serrés peuvent se déplacer
de manière inattendue et faire perdre le contrôle sur
l’appareil, les composants mal xés en rotation peuvent
être éjectés avec violence.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière
à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inammables. Des étincelles pourraient
enammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution ou un
choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou
l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire
15
en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors
de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire
au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive
est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord
de la meule qui entre dans le point de pincement peut
creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction
de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement. Les
meules abrasives peuvent également se rompre dans ces
conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spéciées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Etre particulièrement prudent lors d’opérations sur
des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire ne
rebondisse et ne s’accroche. Les coins, les arêtes vives ou
les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire
en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un
rebond.
N’utilisez pas de lames de scie trop nes. De telles
lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de
contrôle.
Guidez l’outil de travail toujours dans la même
direction dans le matériau dans laquelle l’arête de coupe
ressort du matériau (correspond à la même direction dans
laquelle les copeaux sont éjectés). Si vous guidez l’outil
électroportatif dans la mauvaise direction, celui-ci sera
arraché de la pièce à usiner et entraîné dans cette direction
d’avancée.
Serrez toujours fermement la pièce quand vous
utilisez des meules à tronçonner, des outils de fraisage
Très grande vitesse ou des outils de fraisage pour carbures
métalliques. Dès la plus légère inclinaison dans la rainure,
ce type d’outil accroche et peut provoquer un rebond. Une
meule à tronçonner qui accroche casse dans la plupart
des cas. Quand des lames de scie en acier, des outils de
fraisage Très grande vitesse ou des outils de fraisage pour
carbures métalliques accrochent, l’outil risque de rebondir
de la rainure ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
Instructions de sécurité additionnelles pour les
opérations de meulage
N’utilisez que les modèles de disques de ponçage
conseillés pour votre outil électroportatif et uniquement
pour les applications recommandées. P. ex. : ne pas
meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules
à tronçonner sont destinées au meulage périphérique.
L’application de forces latérales à ces meules peut les
briser en éclats.
Pour les meules sur tige coniques et droites avec let,
n’utilisez que des mandrins en bon état, de la bonne taille
et longueur, sans contre-dépouille à l’épaulement. Des
mandrins adaptés diminuent le risque de cassure.
Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter
une profondeur de coupe excessive. Une contrainte
excessive de la meule augmente la charge et la probabilité
de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
Ne vous positionnez pas dans la ligne de coupe
16
derrière la meule à tronçonner en rotation. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre
corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en
rotation et l’outil électrique directement sur vous.
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil
électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais
tenter d’enlever le disque à tronçonner de la coupe tandis
que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures correctives
an d’empêcher que la meule ne se grippe.
Ne pas redémarrer le découpage dans l’ouvrage.
Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer
avec précaution dans la coupe. La meule peut se coincer,
se rapprocher ou provoquer un rebond si l’outil est
redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce
à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces
à usiner ont tendance à échir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à usiner près
de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux
côtés de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites
une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou
dans d’autres zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de lustrage
Ne permettre à aucune partie lâche du bonnet de
lustrage ou de ses ls de xation de tourner librement.
Cacher ou tailler tous les ls de xation lâches. Les ls de
xation lâches et en rotation peuvent s’enchevêtrer sur vos
doigts ou s’accrocher sur la pièce à usiner.
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de brossage métallique
Garder à l’esprit que des brins métalliques sont
rejetés par la brosse même au cours d’une opération
ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte
les ls métalliques en appliquant une charge excessive à
la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
Laisser tourner les brosses avant l’utilisation pendant
au moins une minute à la vitesse de travail. Veillez en
même temps à ce que personne ne se trouve devant ou
sur la même ligne que la brosse. Pendant le temps de
démarrage des particules de l métallique peuvent être
éjectées.
Ne dirigez pas la brosse métallique en rotation vers
vous. Pendant le travail avec ces brosses, de petites
particules ou de petits morceaux de l métallique peuvent
être éjectées à une vitesse élevée et pénétrer dans la
peau.
Avertissements supplémentaires
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Déverrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt et le mettre
dans la position d’arrêt, si l’alimentation en courant est
interrompue, par ex. par une panne de courant ou quand
la che du secteur est débranchée. Ceci permet d’éviter un
redémarrage incontrôlé.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans
un étau est xée de manière plus sûre que tenue dans les
mains.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que les produits FELISATTI
décrits dans ce manuel sont conformes aux
normes ou documents suivants : EN607451:2009, EN60745-2-5:2011, EN550141:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2,
EN61000-3-2:2006+A1+A2 et EN610003-3:2008 en accord avec les directives
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2002/96/EC.
Santiago LopesJordi Carbonell
Tout droit de modications techniques réservé 09/2012
17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Meuleuses droites
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre maximal meule/disque
Diamètre de la pince
Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003
Respecter strictement les instructions contenues
dans ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de
conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles des
parties indiquées.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
A Interrupteur de commande (Fig.1)
B Écrou de xation (Fig.1)
C Régleur de vitesse (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- Pince 6 mm
- Clé xe de 13 mm
- Clé xe de 17 mm
- Notice d’utilisation
- Consignes de sécurité
- Garantie
DESCRIPTION
Cette meuleuse droite a été conçue pour tronçonner,
ébarber et poncer des matériaux métalliques et de la
pierre, sans jet d’eau.
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension
du secteur est correcte : La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit coïncider avec la tension du secteur.
DISQUES ET MEULES
ATTENTION! Par mesure de sécurité il faudra
débrancher la machine avant de procéder au changement
de meule.
Les disques et meules doivent être protéges contre
les coups et les chocs.
Avant de mettre en marche la machine, vérier si la
meule est bien xée à la pince (voir Fig.2).
ATTENTION! Pour travailler utiliser des lunettes de
protection.
Ne pas employer de meules d’un diamètre plus grand
que celui indique dans les caractéristiques de la machine.
La force centrifuge a tendance à casser la meule
au fur et à mesure que sa vitesse augmente. Cette force
centrifuge augmente en raison du carre de la vitesse
périphérique: ainsi, par exemple, alors que l’augmentation
de vitesse sur une meule, en passant de 30 m/s a 35
m/s est de 17%, l’augmentation de la valeur de la force
centrifuge est de 36%.
Etant donne la diversité de formes á queue, type
SG6/750SG6/1000CE
W7501000
min
-1
2700012000-27000
mm2525
mm66
kg1.41.5
d’agglomérant et degré de dureté, on ne peut pas prescrire
des capacités exactes de diamètre.
Par exemple, une meule cylindrique d’un diamètre de
25 et d’une hauteur de 19 avec agglomérant céramique,
permet une vitesse de 35.100 t.p.m. et le même diamètre
avec 50 de hauteur, permet une vitesse maximale de
15.900 t.p.m.
Les valeurs de la table sont orientatives pour des
travaux généraux.
Pour des applications spéciales, consulter le fabricant.
Il est conseille d’introduire la queue le plus possible a
l’intérieur de la pince an d’éviter les torsions et possibles
vibrations de la meule.
MONTAGE DES DISQUES ET DES MEULES
ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, vous
devez toujours débrancher la machine avant de procéder
au changement de disque ou de meule.
Pour installer la meule, monter la pince sur l’axe
portepince de la machine, introduire la meule à tige dans la
pince, xer l’axe à l’aide de la clef de 13 et visser l’écrou à
l’aide de la clef de 17.
Pour démonter la meule, procéder dans l’ordre
inverse.
PRÉCAUTION. Ne pas visser l’écrou de xation sans
avoir introduit au préalable une meule dans la pince. Les
disques et les meules doivent être préservés des coups et
des chocs.
MISE EN MARCHE DE L’OUTIL
ATTENTION! Vérier que la tension du secteur est
conforme à celle de la plaque signalétique de la machine.
Brancher la machine sur le secteur avec l’interrupteur
déconnecté.
La machine se met en marche en déplaçant
l’interrupteur de commande vers la position 1 («on»). Pour
l’arrêter, agir en sens inverse.
Régulateur de vitesse (Mod. SG6/1000CE)
Le module incorporé permet:
- Démarrage en douceur.
- De garder une vitesse nominale pratiquement
constante jusqu’à l’obtention de la puissance nominale.
L’électronique de régulation permet un préréglage
continu du régime an d’adapter la machine au type
de matériau à travailler. Le réglage se fait au moyen du
régulateur de vitesse C qui a 6 positions différentes.
SPECIFICATIONS ET APPLICATIONS DE LA TABLE 1
Meule (A)
Abrasif :
Corindon : Adéquat pour aciers et aciers à alliages.
Carbure de silicium : Fonte, métaux légers, métal dur,
matériaux de construction.
Dureté :
Tendre : Matériaux durs, surfaces lisses, plus grand
18
ébauchage, polissage n.
Dure : Matériaux tendres, surfaces rugueuses et
arêtes, moins d’ébauchage et plus longue durée, haute
qualité de surface.
Ont besoin de pâte pour polir.
Rectication des soupapes, afnage brillant des
surfaces meulées ou polies.
Eventails (D)
Matricerie et travaux légers de meulage.
Brosse a carde (E)
Fil d’acier : Nettoyage des surfaces oxydées.
Fil de laiton : Surfaces mates.
Fil d’acier inoxydable : Pièces en acier inoxydable.
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire
le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN60745-1, s’élèvent
normalement à :
Niveau de pression acoustique = 85 dB(A)
Niveau de puissance acoustique = 98 dB(A)
Utiliser des protecteurs auditifs!
Accélération de vibration = 2,5 m/s
2
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
- Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil de meulage
ou de tronçonnage usé réduira l’efcacité du travail et
pourra endommager le moteur.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrêmement
préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est
pas endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de l’eau.
- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées
et propres.
- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
- Vérier que le câble et la prise de courant sont en bon
état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance technique.
- Remplacement des charbons : Les balais doivent être
changés toutes les 150 - 200 heures de service ou si leur
longueur est inférieure à 10 mm. Le changement devra être
effectué par un centre d’assistance agréé. Tous les deux
changements de charbons, nous vous recommandons
de coner la machine à l’un de nos Services d’Assistance
Technique qui effectuera une révision sous forme de
nettoyage et de graissage général.
- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces
de rechange FELISATTI. Les pièces détachées hors
accessoires doivent être remplacées dans un centre
d’assistance technique FELISATTI.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé joint à ces instructions.
ELIMINATION
Les outils électriques, dépassés leur durée de vie et
non destinés pour la récupération, doivent être éliminés
conformément à la réglementation en vigueur dans le pays
d’utilisation.
Dans d’autres circonstances:
- Ne pas jeter les appareils électriques ensemble avec
les déchets des ménages;
- Il est recommandé à recourir aux centres spécialisés
en matériaux recyclés.
19
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La mancata
ottemperanza a tutte le istruzioni sotto elencate può dare
luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni serie. Il
termine “utensile elettrico” di tutte le avvertenze elencate
qui sotto si riferisce agli utensili elettrici azionati mediante
collegamento alla rete (con cavo) o azionati a batteria
(senza cavo).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le
aree ingombre e buie possono provocare incidenti.
b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
in ammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che
possono provocare l’accensione di polveri o fumi.
c) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante
l’azionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni
possono far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico deve corrispondere
alla presa. Mai modi care la spina in alcun modo. Non
utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici dotati di
messa a terra (a massa). Spine non modi cate e prese
corrispondenti riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con super ci messe a
terra o a massa quali tubi, goriferi. Se il corpo è a terra o a
massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia e non
utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un utensile
elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non maltrattare il cavo. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete
l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore, olio,
bordi af lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico all’esterno,
usare un cavo di estensione adeguato per l’uso in esterni.
L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio di scossa
elettrica.
3) Sicurezza personale
a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta
facendo e usare il buon senso quando si azionano utensili
elettrici. Non azionare l’utensile quando si è stanchi o sotto
l’in usso di droghe, alcol o medicazioni. Un momento di
disattenzione durante l’azionamento di utensili elettrici può
dare luogo a serie lesioni personali.
b) Usare attrezzature di sicurezza. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. L’uso appropriato di attrezzature
di sicurezza quali maschere anti-polvere, calzature di
sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o protezioni per
l’udito riduce la possibilità di subire lesioni personali.
c) Evitare le accensioni accidentali. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo
alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in
posizione di accensione può provocare incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima di
accendere l’utensile elettrico. Una chiave lasciata attaccata
a una parte rotante dell’utensile elettrico può provocare
lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione
e l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti
20
larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se sono previsti dispositivi da collegare a impianti
per l’estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che
siano collegati e usati in maniera appropriata. L’uso di
questi dispositivi può ridurre i rischi correlati alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici
a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile
adatto per l’operazione da eseguire. L’utensile elettrico
appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore
ef cienza e sicurezza senza essere costretti a superare
i parametri d’uso di progetto.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore di
accensione e spegnimento non si aziona correttamente.
Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato
con l’interruttore è pericoloso e deve essere sottoposto a
riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione
prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare
accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di
sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre utensili elettrici inutilizzati fuori della portata
dei bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte
o che non conoscano queste istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria sugli
utensili elettrici. Veri care il possibile errato allineamento
o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle
parti e qualsiasi altra condizione che possa in uenzare
il funzionamento degli utensili elettrici. Se è danneggiato,
far riparare l’utensile elettrico prima di utilizzarlo. Numerosi
incidenti sono provocati proprio dal cattivo stato di
manutenzione degli utensili elettrici.
f) Mantenere puliti e af lati gli strumenti di taglio.
Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
con bordi di taglio af lati soffrono di blocchi con minore
probabilità e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte
ecc., in conformità con queste istruzioni e nel modo
previsto per il tipo particolare di utensile elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavorazione e dell’operazione da
eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste può dare luogo a situazioni pericolose.
5) Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da tecnici quali
cati e utilizzare soltanto ricambi identici. Questo garantisce
la costante sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, quelle contenute
nella Istruzioni per l’uso.
AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA
Indicazioni generali di sicurezza relative ad
operazioni di levigatura, lavori con spazzole metalliche,
lucidatura e modellatura:
Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato
come levigatrice, modellatrice, lucidatrice e spazzola
metallica. Attenersi a tutte le indicazioni di sicurezza,
istruzioni, illustrazioni e dati che vengono forniti insieme
all’elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni vi è pericolo di provocare una scossa
elettrica, di sviluppare incendi e/o lesioni gravi.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa
costruttrice non abbia esplicitamente previsto e
raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice
fatto che un accessorio possa essere ssato al Vostro
elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato
deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo
di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira
più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari
pezzi e venir lanciato intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni
dell’elettroutensile. In caso di impiego di accessori di
dimensioni sbagliate essi non garantiranno la necessaria
afdabilità di funzionamento.
Dischi abrasivi, cilindri abrasivi oppure altri accessori
devono adattarsi perfettamente alla lettatura alberino o
alla pinza di serraggio dell’elettroutensile. Accessori che
non si adattano perfettamente alla lettatura alberino
dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano
molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Dischi, cilindri abrasivi, utensili da tagli o altri
accessori montati su un mandrino devono essere inseriti
completamente nella pinza di serraggio oppure nel
mandrino portapunta. La «sporgenza» ovvero la distanza
del mandrino dal disco rispetto alla pinza di serraggio
deve essere minima. Se il mandrino non viene serrato
sufcientemente e/o la sporgenza del disco è troppo lunga,
il disco montato può allentarsi ed essere espulso a grande
velocità.
Non utilizzare mai accessori danneggiati. Prima di
ogni impiego controllare accessori come dischi abrasivi in
merito a scheggiature e incrinature, cilindri abrasivi in merito
a incrinature, usura oppure elevata abrasione, spazzole
metalliche in merito a li allentati o rotti. Se l’elettroutensile
oppure l’accessorio dovesse cadere, controllare che lo
stesso non abbia subito alcun danno oppure utilizzare
un accessorio intatto. Una volta controllato e montato
l’accessorio far funzionare l’elettroutensile per la durata
di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura
di tenersi lontani ed impedendo anche ad altre persone di
avvicinarsi all’accessorio rotante. Nella maggior parte dei
casi accessori danneggiati si rompono nel corso di questo
periodo di prova.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di
sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per
polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure
un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole
particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso
di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la
maschera respiratoria devono essere in grado di ltrare la
polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per
lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di
perdere l’udito.
Avere cura di evitare che altre persone possano
avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona
che entra nella zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo
in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via
oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona
diretta di lavoro.
Tenere l’apparecchio esclusivamente per le superci
isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori
durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto
con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di
rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio,
causando una scossa elettrica.
All’avviamento tenere sempre saldamente
l’elettroutensile. Durante la fase in cui l’apparecchio
raggiunge la velocità massima il momento di reazione del
motore può causare la torsione dell’elettroutensile.
Se possibile utilizzare morsetti di serraggio per
ssare il pezzo in lavorazione. Non tenere in nessun caso
un pezzo in lavorazione piccolo in una mano e l’utensile
nell’altra mentre l’apparecchio viene utilizzato. Grazie al
bloccaggio di pezzi in lavorazione piccoli, le mani sono
libere per un migliore controllo dell’elettroutensile. Durante
la troncatura di pezzi in lavorazione rotondi, come tasselli
di legno, aste oppure tubi, gli stessi tendono a rotolare via
causando il bloccaggio dell’accessorio dell’utensile e la
possibilità che vengono scagliati verso l’operatore.
Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre
lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si
perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di
troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la
Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili
o accessorio in rotazione.
Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili
o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la
supercie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla
macchina pneumatica.
Dopo il cambio di accessori dell’utensile oppure
regolazioni all’apparecchio assicurarsi che il dado della
pinza di serraggio, il mandrino portapunta oppure altri
elementi di ssaggio siano serrati saldamente. Elementi
di ssaggio allentati possono spostarsi inaspettatamente
e causare la perdita del controllo; componenti rotanti non
ssati vengono scagliati fuori violentemente.
Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo
dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto
casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli
indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe
arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore
attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere
di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali inammabili. Le scintille possono far prendere
fuoco questi materiali.
Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può
provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad
agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione
come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola
metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il
portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso
della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore
non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al
punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che
avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del
portautensili o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo
resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione,
il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo
in lavorazione può rimanere impigliato provocando in
questo modo una rottura oppure un contraccolpo del
disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana
21
dall’operatore a seconda della direzione di rotazione
che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è
possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso
può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di
sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare
il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione
che permette di compensare le forze di contraccolpo.
Prendendo misure precauzionali appropriate l’operatore
può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di
contraccolpo.
Operare con particolare attenzione in prossimità di
spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che
portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in
lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile
in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli,
spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una
perdita del controllo oppure un contraccolpo.
Non utilizzare lama di taglio sottile. Questi accessori
causano spesso un contraccolpo oppure la perdita del
controllo sull’elettroutensile.
Condurre l’accessorio nel materiale sempre nella
stessa direzione in cui il tagliente abbandona il materiale
(corrisponde alla stessa direzione in cui vengono espulsi
i trucioli). Condurre l’elettroutensile nella direzione
sbagliata provoca un distacco dell’accessorio dal pezzo in
lavorazione per cui l’elettroutensile viene tirato in questa
direzione di avanzamento.
In caso di impiego di mole da taglio, accessori
per fresatura ad alta velocità oppure accessori per la
fresatura di metallo duro serrare sempre saldamente il
pezzo in lavorazione. Già in caso di minima inclinazione
nella scanalatura, questi accessori si bloccano e possono
causare un contraccolpo. In caso di bloccaggio di una
mola da taglio, normalmente la stessa si rompe. In caso
di bloccaggio di lame di taglio in acciaio, di accessori per
fresatura ad alta velocità oppure accessori per la fresatura
di metallo duro, l’accessorio dell’utensile può fuoriuscire
dalla scanalatura e causare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
Particolari istruzioni di sicurezza per smerigliare
Utilizzare esclusivamente tipi di dischi abrasivi
espressamente consigliati per l’elettroutensile stesso e
solo per le possibilità di impiego raccomandate. P. es.:
Non effettuare mai lavori di levigatura con la supercie
laterale di una mola da taglio. Mole da taglio sono previste
per l’asportazione di materiale con il bordo del disco.
Esercitando carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il
pericolo di romperli.
Per mole con gambo coniche e diritte con lettatura
utilizzare esclusivamente mandrini non danneggiati della
grandezza e lunghezza corretta senza sottosquadro sulla
spalla. Mandrini adatti riducono la possibilità di rottura.
Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio
diritto oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non
eseguire tagli eccessivamente profondi. Sottoponendo la
mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta
la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad
angolature improprie o a blocchi venendo così a creare
il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile
abrasivo.
Non posizionare la mano in direzione della rotazione
ovvero dietro alla mola da taglio rotante. Qualora la mola
di taglio nel pezzo in lavorazione venisse allontanata
22
con la mano, è possibile, in caso di un contraccolpo, che
l’elettroutensile con la mola rotante vengano scagliati
direttamente verso l’operatore.
Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse
incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro,
spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo no a quando il
disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di
estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si
potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare
la causa per il blocco.
Mai rimettere l’elettroutensile in funzione ntanto che
esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di
continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta
attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto
abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è
possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in
lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi
in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre
il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo
da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione
di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del
proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione
di supporti adatti al caso specico sia nelle vicinanze del
taglio di troncatura che in quelle del bordo.
Operare con particolare attenzione in caso di «tagli
dal centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in
altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che
inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo
se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o
dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
Evitare assolutamente che parti della cappa lucidatura
restino staccate e prestare in modo particolare attenzione
alle cordicelle di ssaggio. Raccogliere per bene oppure
tagliare le cordicelle di ssaggio ad una lunghezza adatta.
Cordicelle di ssaggio che girino con la cappa possono far
presa sulle dita dell’operatore oppure rimanere impigliate
nel pezzo in lavorazione.
Tenere presente che la spazzola metallica perde
pezzi di l di ferro anche durante il comune impiego. Non
sottoporre i li metallici a carico troppo elevato esercitando
una pressione troppo alta. Pezzi di l di ferro espulsi in aria
possono penetrare molto facilmente attraverso indumenti
sottili e/o la pelle.
Prima dell’impiego lasciare in funzione le spazzole
per almeno un minuto alla velocità di lavoro. Prestare
attenzione afnché durante questo lasso di tempo
nessun’altra persona si trovi davanti o nella stessa linea
della spazzola. Durante il periodo iniziale possono essere
espulsi pezzi di lo metallico senza controllo.
Dirigere la spazzola metallica rotante lontano da
sé stessi. Durante i lavori con queste spazzole possono
essere espulsi a grande velocità piccole particelle e
minuscoli pezzi di lo e gli stessi possono penetrare
attraverso la pelle.
Ulteriori avvertenze di pericolo
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
Se l’alimentazione di corrente viene interrotta p. es. a
causa di mancanza di corrente oppure di estrazione della
spina di rete, sbloccare l’interruttore di avvio/arresto e
posizionarlo su arresto. In questo modo viene impedito un
riavviamento incontrollato.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione
solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
23
CARATTERISTICHE TECNICHE
Molatrici rettilinee
Potenza nominale
Velocità a vuoto
Diametro max. mola/disco
Diametro pinza
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata
di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si
esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È
assolutamente proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere gure indicate)
A Interruttore di comando (Fig.1)
B Dado di ssaggio (Fig.1)
C Regolatore di velocità (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
MATERIALE IN DOTAZIONE
- Pinza 6 mm
- Chiave ssa 13 mm
- Chiave ssa 17 mm
- Manuale di istruzioni
- Norme di sicurezza
- Documento di garanzia
DESCRIZIONE ABBREVIATA
Questa molatrice rettilinea è stata disegnata per
spezzare, sgrossare e lappare materiali metallici e pietra
senza l’ausilio dell’acqua.
PRIMA DI USARE QUESTO UTENSILE
Prima di usare l’utensile, controllare che la tensione
della rete sia quella giusta: La tensione riportata nella
targhetta delle caratteristiche deve coincidere con la
tensione di rete.
DISCHI E DISCHI AFFILATORI
ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza, bisognerà
scollegare la macchina dalla rete, prima di procedere
al cambiamento della mola. I dischi e le mole si devono
proteggere de colpi e urti.
Prima di avviare la macchina, controllare che la mola
sia bene attaccata con la pinza (vedi Fig. 2).
ATTENZIONE! Durante il lavoro, usate occhiali di
protezione. Non bisogna adoperare mole di maggior
diametro di quello indicato tra le caratteristiche della
macchina.
La forza centrifuga tende a rompere la mola mentre
la velocità di questa va in aumento. Tale forza centrifuga
aumenta in proporzione al quadrato della velocità
periferica; cosi, per esempio, mentre l’aumento di velocità
di una mola, nel passare da 30 m/sec. a 35 m/sec. è di
17%, l’aumento del valore della forza centrifuga e di 36%.
Data la diversità nella forma delle mole con stelo,
tipo di agglomerante e grado di durezza, non si possono
SG6/750SG6/1000CE
W7501000
min
-1
2700012000-27000
mm2525
mm66
kg1.41.5
precrivere capacità precise nel diametro.
Per esempio, una mola cilindrica del diametro 25 e
altezza 19, con agglomerante ceramico, permette una
velocità di 35.100 giri/min, e lo stesso diametro, con 50 di
altezza, ha la velocità massima di 15.900 giri/min.
I valori della tabella 1 sono orientativi per lavori di tipo
generale. Per applicazioni speciali si deve consultare il
fabbricante.
E consigliabile inserire lo stelo al massimo nell’interno
della pinza, per evitare essioni ed eventuali vibrazioni
della mola.
MONTAGGIO DEI DISCHI E DELLE MOLE
ATTENZIONE! Per motivi di sicurezza, bisogna
sempre staccare la macchina dalla rete prima di provvedere
al cambio del disco o della mola.
Per montare la mola, porre la pinza nell’asse
portapinza della macchina, introdurre la mola con stelo
nella pinza, con la chiave 13 reggere l’asse e avvitare il
dado con la chiave 17.
Per smontare la mola effettuare le stesse operazioni
al contrario.
PRECAUZIONE. Non stringere il dado di ssaggio
della pinza senza avervi introdotto prima una mola.
Proteggere i dischi e le mole dai colpi e dagli urti.
ATTIVAZIONE DELL’UTENSILE
ATTENZIONE! Vericare che la tensione di rete
coincida con quella indicata nelle caratteristiche della
macchina.
Collegare la macchina a rete con l’interruttore
disinserito.
La macchina si accende spostando l’interruttore di
comando verso la posizione 1 («ON»). Per spegnerla,
muoverlo in senso contrario.
Regolazione della velocità (Mod. SG6/1000CE)
Il modulo incorporato permette
- Messa in moto soave.
- Mantenere la velocità nominale costante no alla
potenza nominale.
La regolazione elettronica consente di pressare il
valore del numero di giri in modo da adattare la macchina
al tipo di materiale su cui si lavora. La regolazione si fa
per mezzo del regolatore di velocità C a 6 posizioni, che
permettono di regolare la velocità.
SPECIFICAZIONI ED APPLICAZIONI DELLA TABELLA 1
Mola (A)
Abrasivo:
Corindone: Adeguato per acciai e acciai allegati.
Carburo di silicio: Ferro fuso, metalli leggeri, metallo
duro, materiale per edilizia.
Durezza:
Morbida: Materiali duri, superci liscie, maggior
digrossamento, pulimento ne.
24
Dura: Materiali morbidi, superci rozze e spigoli, minor
digrossamento e maggior durata, alta qualità du supercie.
Abbisognano pasta per pulimentare.
Smerigliatura di valvole, aflatura brillante du superci
molate o pulimentate.
Ventagli (D)
Matriceria e lavori leggeri di sbarbatura.
Spazzole carde (E)
Filo di acciaio: Pulizia di superci ossidate.
Filo di lattone: Superci smorzate.
Filo di acciaio inossidabile: Pezzi di acciaio
inossidabile.
VALORI RELATIVI AI RUMORI E ALLE VIBRAZIONI
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al
minimo i rumori; ciononostante, in condizioni particolari
il livello massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe
essere superiore a 85 dB(A). In questo caso l’operatore
deve proteggersi dal rumore eccessivo con l’impiego di
protezioni per l’udito.
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina,
misurati secondo la norma EN60745-1, giungono
normalmente a:
Livello di pressione acustica = 85 dB(A)
Livello di potenza acustica = 98 dB(A)
Usare protezioni per l’udito!
Accelerazione di vibrazione = 2,5 m/s
2
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le
ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima di compiere qualsiasi intervento
sulla macchina, staccate sempre la spina dalla presa
elettrica.
- Ispezione dell’attrezzo: L’uso di un utensile da sgrosso
o da taglio consumato inuisce negativamente sul risultato
del lavoro e potrebbe causare guasti al motore.
- Ispezionare le viti di assemblaggio: Ispezionare
regolarmente tutte le viti di assemblaggio e vericare che
siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla
immediatamente. In caso contrario si possono correre seri
pericoli.
- Manutenzione del motore: Dedicarvi la massima cura
e accertarsi che l’avvolgimento del motore non si guasti e/o
non si bagni d’olio o d’acqua.
- Mantenere sempre le aperture di ventilazione libere e
pulite.
- Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso. Sofare
con aria compressa sul motore a intervalli regolari.
- Vericare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
- Sostituzione delle spazzole: Le spazzole devono
essere sostituite dopo circa 150 - 200 ore circa di
funzionamento, oppure quando la loro lunghezza è
inferiore a 10 mm. Per sostituirle rivolgersi a un centro di
assistenza tecnica autorizzato. Ogni due sostituzioni delle
spazzole, raccomandiamo di portare la macchina a uno
dei nostri servizi di assistenza tecnica per una revisione
comprendente la pulizia e la lubricazione generale.
- Usare solo accessori e ricambi originali FELISATTI.
Per quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è
descritta in queste istruzioni per l’uso, farli sostituire presso
un centro di assistenza tecnica autorizzato FELISATTI.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
UTILIZZO
L’elettroutensile,che ha fatto il suo tempo e non può
essere rinnovato, va demolito ai sensi delle norme vigenti
nel paese dell’ esercizio.
In altre condizioni:
– non buttare via l’elettroutensile assieme a
spazzatura quotidiana;
– si consiglia di contattare i centri specializzati di
recupero secondario di materie.
25
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Es sind alle Anweisungen zu lesen.
Bei Nichtbeachtung nachstehender Anweisungen kann
es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren
Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“
in allen untenstehenden Hinweisen bezieht sich auf die
netz- (mit Kabel) oder batteriebetriebenen (drahtlos)
Elektrowerkzeuge.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN!
1) Arbeitsbereicha) Arbeitsbereich sauber halten und gut ausleuchten.
Versperrte und dunkle Bereiche können zu Unfällen führen.
b) Bei Explosionsgefahr, z.B. in unmittelbarer Nähe
von Flüssigkeiten, Gas oder brennbarem Pulver, dürfen
Elektrowerkzeuge nicht verwendet werden. Die nämlich
dadurch entstehenden Funken können Pulver oder Rauch
entzünden.
c) Kinder und Passanten bei Benutzen des
Elektrowerkzeugs fernhalten. Bei Ablenkung kann die
Kontrolle des Elektrowerkzeugs verloren gehen.
2) Elektrosicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs sollte zur
Stromdose passen. Stecker in keinem Fall ändern.
Es sollten keine Steckeradapter bei geerdeten
Elektrowerkzeugen verwendet werden. Bei nicht modi
zierten Steckern und entsprechenden Stromdosen
verringert sich die Stromschlaggefahr.
b) Körperkonkakt mit geerdeten Ober ächen, wie
Rohren, Heizkörpern, Wohnküchen und Kühlschränken
vermeiden! Wenn der Körper die Erdung oder Masse
berührt, ist die Stromschlaggefahr größer.
c) Elektrowerze dürfen nicht dem Regen ausgesetzt
werden und in feuchten Lokalen eingesetzt werden. Bei
Durchtreten von Wasser in ein Elektrowerkzeug wächst die
Stromschlaggefahr.
d) Kabel nicht mißhandeln. Zum Tragen, Schleppen
oder Herausziehen des Elektrowerkzeugs aus der
Stromdose in keinem Fall das Kabel verwenden! Kabel
von Wärmequellen, Öl, spitzen Kanten oder Bewegteilen
entfernt halten. Beschädigte oder verdrehte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Bei Verwenden eines Elektrowerkzeugs im Freien
sollte ein passend langes Kabel für den Einsatz im Freien
verwendet werden. Der Einsatz eines passenden Kabels
mindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Sich niemals ablenken lassen. Immer die
Arbeit beaufsichtigen und aufmerksam vorgehen. Bei
auftretender Müdigkeit und nach Einnahme von Drogen,
Spirituosen oder
Medikamenten das Elektrowerkzeug nicht betätigen. Die
kleinste Zerstreuung beim Einsatz von Elektrowerkzeugen
kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Sicherheitsausrüstung verwenden! Stets
einen Augenschutz tragen! Der Einsatz passender
Sicherheitsausrüstungen, wie Staubmasken,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Sicherheitshelmen
oder Ohrenschutzvorrichtungen vermindert die
Verletzungsgefahr.
c) Ungewollte Entzündungen vermeiden. Sich
vergewissern, daß der Schalter auf AUS steht, bevor er
an das Stromnetz angeschlossen wird. Das Tragen der
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter oder das
Verbinden derselben mit dem Stromnetz in eingeschalteter
Stellung kann zu Unfällen führen.
d) Einstellschlüssel vor Einschalten des
Elektrowerkzeugs entfernen! Sollte ein Schlüssel an einem
Drehteil des Elektrowerkzeugs verbleiben, so kann dies zu
Verletzungen führen.
e) Gleichgewicht behalten! Position und Gleichgewicht
beibehalten. Dadurch läßt sich das Elektrowerkzeug bei
oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Handschuh
von Bewegteilen fernhalten. Weite Kleider, Schmuck oder
Haare
können sich an den Bewegteilen verfangen.
g) Sollten Vorrichtungen zum Entfernen und Sammeln
von Staub vorgesehen sein, die anzuschließen sind, sich
vergewissern, daß diese sachgerecht verbunden und
eingesetzt werden. Diese Maßnahme kann die Risiken
mindern, die mit dem Staub verbunden sind.
4) Einsatz und Wartung von Elektrowerkzeugen.
a) Das Elektrowerkzeug nicht forcieren. Ein
Elektrowerkzeug verwenden, das der durchzuführenden
Arbeit entspricht. Bei passendem Elektrowerkzeug läßt
sich die Arbeit ef zienter und sicherer durchführen, ohne
die vorgesehen Projektparameter überziehen zu müssen.
b) Bei nicht korrekt funktionierendem Ein- und
Ausschalter das Elektrowerkzeug nicht verwenden. Jedes
Elektrowerkzeug, das nicht kontrolliert werden kann und
dessen Schalter gefährlich ist, sollte repariert werden.
c) Vor Durchführen von Einstellungen, Auswechseln
von Zubehör und Verstauen von Elektrowerkzeugen
stets den Stecker vom Stromnetz entfernen. Diese
Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Risiko eines
ungewollten Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge unzugänglich
für Kinder aufbewahren. Unerfahrene Personen und
solche, die keine Kenntnis dieser Anweisungen haben,
dürfen keinen Zugang zu den Elektrowerkzeugen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Elektrowerkzeuge warten! Nachprüfen, ob
Elektrowerkzeuge einwandfrei uchten oder ob sie
klemmen bzw. auf mögliche Brüche oder sonstigen
Zustände achten, die die Funktion der Elektrowerkzeuge
beeinträchtigen können. Bei Beschädigungen ist das
Werkzeug vor dem Gebrauch zu repapieren! Viele
Unfälle sind gerade vom schlechten Wartungszustand der
Elektrowerkzeuge bedingt.
f) Schneidegeräte sauber und scharf halten.
Schneidegeräte in gutem Wartungszustand und mit
geschärften Kanten klemmen seltener und sind leicht zu
kontrollieren.
g) Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits etc. im
Sinne dieser Anweisungen bzw. der für das jeweilige
Werkzeug vorgesehenen Vorschriften behandeln,
wobei die Arbeitsbedingungen und die vorgesehenen
Arbeiten mitzuberücksichtigen sind. Der Einsatz von
Elektrowerkzeugen für zweckfremde Arbeiten können zu
gefährlichen Situation führen.
5) Kundendienst
a) Elektrowerkzeug nur von fachkundigen Technikern
reparieren lassen. Dabei sollten stets nur identische
Ersatzteile eingesetzt werden. Nur so ist eine dauerhafte
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch in der Bedienungsanleitung.
26
SPEZIELLE SICHERHEITSWARNUNGEN
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Modellieren:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Modelliermaschine, Polierer und Drahtbürste.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller
als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifzylinder oder anderes Zubehör
müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange
Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Auf einen Dorn montierte Scheiben, Schleifzylinder,
Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen
vollständig in die Spannzange oder in das Bohrfutter
eingesetzt sein. Der „Überhang“ bzw. der Abstand des
Dorns von der Scheibe zur Spannzange muss minimal
sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt und/
oder ist der Überhang der Scheibe zu lang, kann sich die
montierte Scheibe lösen und mit hoher Geschwindigkeit
ausgeworfen werden.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifzylinder auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub-oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub
ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie beim Starten das Elektrowerkzeug stets
gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Geschwindigkeit
kann das Reaktionsmoment des Motors dazu führen, dass
sich das Elektrowerkzeug verdreht.
Wenn möglich, verwenden Sie Spannzwingen um
das Werkstück zu xieren. Halten Sie niemals ein kleines
Werkstück in der einen Hand und das Werkzeug in der
anderen, während Sie es benutzen. Durch das Einspannen
kleiner Werkstücke haben Sie die Hände zur besseren
Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen
runder Werkstücke, wie Holzdübel, Stangenmaterial
oder Rohre, neigen diese zum Wegrollen, wodurch der
Werkzeugeinsatz klemmen und auf Sie zu geschleudert
werden kann.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Nach dem Wechseln von Werkzeugeinsätzen
oder Einstellungen am Gerät stellen Sie sicher,
dass Spannzangenmutter, Bohrfutter oder sonstige
Befestigungselemente fest angezogen sind. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet
verschieben und zum Verlust der Kontrolle führen;
unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam
herausgeschleudert.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs,
wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp
des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
27
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die
in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei
können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag
ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlagkräfte beherrschen.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein dünnes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen Rückschlag
oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der gleichen
Richtung in das Material, in der die Schneidkante das
Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung,
in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des
Elektrowerkzeugs in die falsche Richtung, bewirkt ein
Ausbrechen des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück,
wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung
gezogen wird.
Spannen Sie das Werkstück bei der Verwendung
von Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräswerk
zeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest.
Bereits bei geringer Verkantung in der Nut verhaken
diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag
verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht
diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Stahlsägeblättern,
Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-
Fräswerkzeugen, kann der Werkzeugeinsatz aus der
Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie nur Schleifscheibentypen, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen sind, und nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten. Z. B.: Schleifen Sie nie
mit der Seitenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie für konische und gerade Schleifstifte
mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe
und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter.
Geeignete Dorne vermindern die Möglichkeit des Bruchs.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
28
Positionieren Sie Ihre Hand nicht in Rotationsrichtung
bzw. hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen
oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger
erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während
des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten
Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegiegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindestens
eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie
darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in
gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegiegen.
Richten Sie die rotierende Drahtbürste von sich weg.
Beim Arbeiten mit diesen Bürsten können kleine Partikel
und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit
wegiegen, und durch die Haut dringen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Entriegeln Sie den Ein-/Ausschalter und bringen
Sie ihn in Aus-Position, wenn die Stromversorgung
unterbrochen wird, z. B. durch Stromausfall oder Ziehen
des Netzsteckers. Dadurch wird ein unkontrollierter
Wiederanlauf verhindert.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer eigenen
Verantwortung, dass die in diesem
Handbuch beschriebenen Produkte der
Marke FELISATTI konform zu folgenden
und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen. Lesen
Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von möglichen
Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets mitgeführt
werden.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und
Beachtung der entsprechenden Wartungshinweise, kann
die Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert
werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher andere
Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG (Siehe erwähnte Abbildungen)
A Zusatzhandgriff (Abb.1)
B Befestigungsmutter (Abb.1)
C Geschwindigkeitsregler (Abb.1) (Mod. SG6/1000CE)
MITGELIEFERTES MASCHINENZUBEHÖR
- Spannzange 6 mm
- Maulschlüssel 13 mm
- Maulschlüssel 17 mm
- Bedienungsanleitung
- Sicherheitshinweise
- Garantiekarte
KURZBESCHREIBUNG
Dieser Geradschleifer eignet sich hervorragend für
jegliche Art von Trenn-, Schrupp- und Polierarbeiten an
Metall und Stein ohne Einsatz von Wasser.
VOR DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGES
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, daß die Netzspannung korrekt ist: Die
Spannungsangabe auf dem Typenschild muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
SCHEIBEN UND SCHLEIFSCHEIBEN
ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen muss die
Maschine vom Netz abgeschaltet werden, bevor die
Schleifstifte ausgewechselt werden.
Die Polier und Schleifstifte mussen vor Schlägen und
Stössen geschützt werden.
Vor Ingangsetzung der Maschine muss überprüft
werden, dass der Schleifstift fest in der Spannzange
eingespannt ist (siehe Abb. 2).
ACHTUNG! Beim Arbeiten, Schutzbrille tragen.
Nie dürfen Schleifstifte grösseren Durchmessers
verwendet werden, als der für die betreffende Maschine
festgesetzte Durchmesser Beim Beschleunigen der
Schleifstifte kann die Zentrifugalkraft zum Platzen des
Schleifstifte führen. Die Zentrifugalkraft steigt mit dem
Quadrat der Drehzahl an Wenn z.B. ein Schleifstift von 30
SG6/750SG6/1000CE
W7501000
min
-1
2700012000-27000
mm2525
mm66
kg1.41.5
m/s auf 35 m/s beschleunigt wird (17% Beschleunigung),
steigt die Zentrifugalkraft um 36% an.
Infolge der Verschiedenartigkeit der Formen der
Schleifstifte, Typen von Bindemitteln und Hartegraden
konnen, keine genauen Durch messermasse
vorgeschrieben werden.
Zum Beispiel ein zylindrischer Schleifstift im
Durchmesser 25 und Höhe 19 mit Keramikbindung
ermöglich bis zu 35.100 U/Min. währenh beim selben
Durchmesser un 50 mm Höhe die Höchstdrehzahl sich auf
15.900 U/Min. beläuft.
Die Werter der Tafel 1 sind lediglich zur Orienterung für
Schleifarbeiten allgemeiner Art. Für Sonderanwendungen
soll immer der Hersteller zu Rate gezogen werden. Es ist
ratsam, den Schleifstift so weit wie moglich in das Innere
der Spannzange einzuführen, um Beigebeanspruchungen
und Vibrationen des Schleifstiftes zu vermeiden.
EINBAU DES SCHLEIFWERKZEUGS
ACHTUNG! Aus Sicherheitsgründen muß vor dem
Wechsel der Schleif- oder Trennscheiben immer der
Netzstecker des Geräts abgezogen werden.
Zum Einbau des Schleifwerkzeugs wird die
Spannzange auf die Aufnahmewelle des Geräts gesetzt,
das Schleifwerkzeug mit dem Schaft in die Spannzange
gesteckt, die Welle mit einem 13er Schlüssel gehalten und
die Mutter mit einem 17er Schlüssel aufgeschraubt.
Der Ausbau des Schleifkörpers erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
ACHTUNG! Ziehen Sie die Befestigungsmutter der
Spannzange nicht an, wenn sich kein Schleifkörper in der
Spannzange bendet.
Die Trenn- und Schleifscheiben müssen vor Schlägen
und Stößen geschützt werden.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
ACHTUNG! Überprüfen Sie, daß die
Versorgungsspannung mit den Maschineneigenschaften
übereinstimmt.
Den Netzstecker der Maschine bei abgeschalteter
Maschine einstecken.
Die Maschine wird eingeschaltet, indem man den
Betriebsschalter auf die Position 1 («ON») stellt. Zum
Abschalten in die entgegengesetzte Richtung betätigen.
Geschwindigkeitsregler (Mod. SG6/1000CE)
Das eingebaute Modul erlaubt:
- Ein ruckfreies Anlaufen
- Das Halten einer praktisch Konstanten
Nenngeschwindigkeit bis zur Nennleistung.
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose
Voreinstellung der Drehzahl und Schlagfrequenz, um
die Maschine an den zu bearbeitenden Werkstofftyp
anzupassen. Die Einstellung erfolgt über den 6-stugen
Geschwindigkeitsregler C, womit die Geschwindigkeit
eingestellt wird.
30
SPEZIFIKATIONEN UND ANWENDUNGEN DER TAFEL 1
Schleifscheibe (A)
Schleifmittel:
Korondum: Für Kohlenstoff und legierte Stähle
geeignet.
Siliziumkarbid: Für Gusseisen, Leichtmetalle,
Hartmetall, Baustoffe.
Härte:
Weich: Für harte Werkstoffe, glatte Oberächen,
stärkere Schrupparbeit und feine Politur.
Hart: Für weiche Werkstoffe, rauhe Flächen, Kanten,
leichtes Schruppen und grössere Haltbarkeit, sowie hohe
Oberächen qualitat.
Hartmetallfräser (B)
Grobe Zahnung Für rostfreien Stahl, legierten Stahl,
Leichtmetalle.
Feine Zahnung: Für harte Stähle, und vergutete
Stähle.
Filzstifte (C)
Benotigen den Auftrag von Polierpaste. Zum
Ventilschleifen, Glänzen-Feinschleifen von mit
Schleifscheiben geschliftenen oder polierten Flächen.
Fächerscheiben (D)
Für Werkzeugbau und leichte Entgratarbeiten.
Kardenbürste (E)
Mit Stahldrahtbesatz: Reinigung verrosteter Flächen.
Mit Messingdrahtbesatz Mattierte Flächen.
Mit Besatz aus rostfreiem Stahldragt: Teile aus
rostfreiem Stahl.
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSWERTE
Das Werkzeug wurde für eine minimale
Geräuschentwicklung konstruiert und gebaut. Unter
besonderen Bedingungen jedoch kann das maximale
Geräuschniveau im Arbeitsbereich 85 dBA überschreiten.
In diesem Fall muß sich der Benutzer durch einen
Gehörschutz schützen.
Die Schall- und Vibrationswerte des Geräts gemäß
der Norm EN60745-1 liegen normalerweise bei:
Schalldruck = 85 dB(A)
Lautstärke = 98 dB(A)
Es muß ein Gehörschutz getragen werden!
Vibrationsbeschleunigung = 2,5 m/s
2
ZUBEHÖR
Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummern
nden Sie in unseren Katalogen.
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG! Ziehen Sie vor der Durchführung von
Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker
aus der Steckdose.
- Prüfung des Werkzeugs: Die Verwendung einer
abgenutzten Schleif- oder Trennschleifscheibe verringert
die Arbeitsleistung und könnte eine Beschädigung des
Motors verursachen.
- Überprüfung der Montageschrauben: Regelmäßig alle
Montageschrauben auf ihren festen Sitz überprüfen. Wird
eine lose Schraube festgestellt, muß diese sofort wieder
angezogen werden. Dies könnte sonst eine ernsthafte
Gefahr darstellen.
- Pege des Motors: Besonders beachten und
sicherstellen, daß die Spule des Motors nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser in Kontakt kommt.
- Die Belüftungsschlitze immer frei und sauber halten.
- Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit
trockener Druckluft. Den Motor regelmäßig mit Druckluft
abblasen.
- Überprüfen Sie den korrekten Zustand des
Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein,
wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an eine
der Kundendienstwerkstätten.
- Ersatz der Kohlebürsten: Die Bürsten sollten nach
150 - 200 Arbeitsstunden oder bei einer Länge von unter
10 mm ersetzt werden. Wenden Sie sich zur Durchführung
des Austauschs an einer der Kundendienstwerkstätten.
Wir empfehlen, daß die Maschine bei jedem zweiten
Austausch der Kohlebürstchen von unserem Kundendienst
einer allgemeinen Reinigung und Schmierung unterzogen
wird.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und
Originalersatzteile von FELISATTI. Alle Teile, die in der
Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen
in einer Kundendienstwerkstätte von FELISATTI ersetzt
werden.
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser
Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
ENTSORGUNG
WARNHINWEIS! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
Термин «электрическая машина» используется
для обозначения вашей машины с электрическим приводом, работающим от сети (снабженного шнуром),
или машины с электрическим приводом, работающим
от аккумуляторных батарей.
Бережное обращение с электроинструментом и
соблюдение всех описанных ниже правил по уходу значительно продлят его срок эксплуатации.
Данный электроинструмент должен использоваться только по своему прямому назначению, предусмотренному настоящей инструкцией по экслуатации.
Категорическизапрещаетсялюбоедругоеприменениеэлектроинструмента.
1)БЕЗОПАСНОСТЬРАБОЧЕГОМЕСТА
а)Содержитерабочееместовчистотеиобеспечьтеегохорошееосвещение. Если рабочее место
загромождено или плохо освещено, это может привести к несчастным случаям.
b)Неследуетэксплуатироватьэлектрические
машины во взрывоопасной среде (например, в
присутствиивоспламеняющихсяжидкостей,газов
илипыли). Машины с электрическим приводом явля-
ются источником искр, которые могут привести к возгоранию пыли или паров.
должны подходить под розетки. Никогда не изменяйте конструкцию штепсельной вилки каким-либо
образом. Не используйте каких-либо переходников для
машин с заземляющим проводом. Использование оригинальных вилок и соответствующих розеток уменьшит
риск поражения электрическим током
b)Не допускайтеконтактателас заземленнымиповерхностями, такими,кактрубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если Ваше тело
заземлено.
с)Неподвергайтеэлектрическуюмашинувоздействиюдождяинедержитееевовлажныхусловиях. Вода, попадая в электрическую машину, увели-
Кратковременная потеря концентрации внимания при
эксплуатации электрических машин может привести к
серьезным повреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитными средствами. Всегда надевайте средства для
защитыглаз. Защитные средства – такие, как маски,
предохраняющие от пыли, обувь, предохраняющая от
скольжения, каска или средства защиты ушей, используемые в соответствующих условиях – уменьшат опасность получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включения машин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился в
положении “Отключено” перед подсоединением к сети
и (или) к аккумуляторной батарее при подъеме и переноске машин. Если при переноске машины палец находится на выключателе или происходит подключение
к сети машины, у которой выключатель находится в
положении «Включено», это может привести к несчастному случаю.
ваемые надлежащим образом, реже заклинивают, ими
легче управлять.
g) Используйте электрические машины, приспособления,инструменты ипр.всоответствии с
даннойинструкциейсучетомусловийихарактера
выполняемой работы. Использование машины для
выполнения операций, на которые она не рассчитана,
может создать опасную ситуацию.
h)Передначаломработымашинойубедитесь,
чтопараметрыпитающейэлектросетии рабочего
инструмента,атакжеусловияработысоответствуюттребованиямнастоящегопаспорта.
i)Вовремяработыследитезаисправнымсостояниеммашины. В случае отказа, появления подо-
зрительных запахов, характерных для горелой изоляции, сильного шума, стука, искр, следует немедленно
выключить машину и обратиться в сервисный центр.
5)ОБСЛУЖИВАНИЕ
а)Вашамашинадолжнаобслуживатьсяквалифицированнымперсоналом, использующимтолько оригинальные запасные части. Это обеспечит
Этот электроинструмент предназначен для использования в качестве шлифовальной, моделирующей или полировальной машины, а также в качестве
проволочных щеток. Примите во внимание все указания по технике безопасности, инструкции, изображения
и данные, которые Вы получили вместе с электроинструментом. Несоблюдение нижеследующих указаний
чревато поражением электрическим током, пожаром и/
или тяжелыми травмами.
Не применяйте принадлежности, которые не предусмотрены изготовителем специально для настоящего
электроинструмента и не рекомендуются им. Одна
только возможность крепления принадлежностей на
Вашем электроинструменте не гарантирует еще их
надежное применение.
Допустимое число оборотов рабочего инструмента должно быть не менее указанного на электроинстру-
менте максимального числа оборотов. Оснастка, кращающаяся с больше, чем допусимо скоростью, может
разорваться и разлететься.
Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента должны соответствовать параметрам Вашего
электроинструмента. При неправильных размерах рабочих инструментов существует опасность их выхода
из-под контроля.
Шлифовальные круги, цилиндрические шлифовальные круги и другие принадлежности должны
подходить к шпинделю или зажимной цанге Вашего
электроинструмента. Рабочие инструменты, которые
не точно подходят к шпинделю электроинструмента,
вращаются неравномерно, очень сильно вибрируют и
могут выйти из-под контроля.
Установленные на оправку круги, цилиндрические шлифовальные круги, режущие инструменты или
другие принадлежности должны полностью входить в
зажимную цангу. «Выступ» или расстояние от круга до
зажимной цанги должны быть минимальными. Если
оправка зажата недостаточно сильно и/или выступ
круга слишком велик, монтированный круг может отделиться и быть отброшен с высокой скоростью.
Не используйте поврежденные рабочие инструменты. Каждый раз перед работой проверяйте рабочие
инструменты, в частности, шлифовальные круги, на наличие сколов и трещин, цилиндрические шлифовальные круги на наличие трещин, признаков износа или
сильного истирания, проволочную щетку на наличие
незакрепленной либо сломанной проволоки. При падении электроинструмента или рабочего инструмента
проверьте, не поврежден ли он; работайте только с
неповрежденным рабочим инструментом. После проверки и монтажа рабочего инструмента Вы и находящиеся поблизости люди должны держаться вне зоны
вращения рабочего инструмента.
Включите электроинструмент на 1 минутуна максимальную частоту вращения. Поврежденные рабочие
инструменты, как правило, ломаются в течение этого
пробного отрезка времени.
Применяйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от выполняемой работы применяйте
защитный щиток для лица, защитное средство для
глаз или защитные очки. Насколько уместно, применяйте противопылевой респиратор, средства защиты
органов слуха, защитные перчатки или специальный
фартук, которые защищают Вас от абразивных частиц
и частиц материала. Глаза должны быть защищены от
летающих в воздухе посторонних частиц, которые могут образовываться при выполнении различных работ.
Противопылевой респиратор или защитная маска органов дыхания должны задерживать образующуюся при
работе пыль. Продолжительное воздействие сильного
шума может привести к потере слуха.
Следите за тем, чтобы все лица находились на
безопасном расстоянии от рабочего участка. Каждое
лицо в пределах рабочего участка должно иметь средства индивидуальной защиты. Осколки детали или
разорванных рабочих инструментов могут отлететь в
сторону и стать причиной травм также и за пределами
непосредственного рабочего участка.
При выполнении работ, при которых рабочий инструмент может задеть скрытую электропроводку или
собственный сетевой кабель, держите электроинструмент только за изолированные ручки. Контакт с находящейся под напряжением проводкой может заряжать
33
металлические части электроинструмента и приводить
к удару электрическим током.
Всегда крепко держите электроинструмент при
запуске. При достижении полной скорости реактивный
момент двигателя может привести к смещению электроинструмента.
По возможности используйте для фиксации заготовки тиски. Никогда не держите во время работы
мелкую заготовку в одной руке, а инструмент одновременно в другой. Закрепив небольшую заготовку, Вы
освобождаете руки для лучшего контроля над электроинструментом. При разрезании круглые заготовки, такие как деревянные шпонки, прутковые материалы или
трубы, могут укатываться, в результате чего рабочий
инструмент может заклинить и отбросить в Вашем направлении.
Держите шнур питания в стороне от вращающегося рабочего инструмента. Если Вы потеряете контроль
над инструментом, то шнур питания может быть перерезан или захвачен вращающимся рабочим инструментом и Ваша кисть или рука может попасть под вращающийся рабочий инструмент.
Никогда не выпускайте электроинструмент из рук,
пока рабочий инструмент полностью не остановится.
Вращающийся рабочий инструмент может зацепиться
за опорную поверхность и в результате Вы можете потерять контроль над электроинструментом.
После замены рабочих инструментов или смены
настроек на инструменте убедитесь, что гайка зажимной цанги, сверлильный патрон и прочие крепежные
элементы крепко затянуты. Незатянутые крепежные
элементы могут неожиданно сместиться и привести к
потере контроля над инструментом: незакрепленные
вращающиеся части могут быть отброшены центробежной силой.
Выключайте электроинструмент при транспортировке. Ваша одежда может быть случайно захвачена
вращающимся рабочим инструментом, и рабочий инструмент может нанести Вам травму.
Регулярно очищайте вентиляционные прорези Вашего электроинструмента. Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус, и большое скопление металлической пыли может привести к электрической опасности.
Не пользуйтесь электроинструментом вблизи
горючих материалов. Искры могут воспламенить эти
материалы.
Не применяйте рабочие инструменты, требующие
применение охлаждающих жидкостей. Применение
воды или других охлаждающих жидкостей может привести к поражению электротоком.
Обратный удар - это внезапная реакция в результате заедания или блокирования вращающегося
рабочего инструмента, как то, шлифовального круга,
шлифовальной тарелки, проволочной щетки и т.д.,
ведущая к резкому останову вращающегося рабочего
инструмента. При этом неконтролируемый электроинструмент ускоряется на месте блокировки против направления вращения рабочего инструмента. Если шлифовальный круг заедает или блокируется в заготовке,
то погруженная в заготовку кромка шлифовального круга может быть зажата и в результате привести к выскакиванию круга из заготовки или к обратному удару. При
этом шлифовальный круг движется на оператора или
от него, в зависимости от направления вращения круга
34
на месте блокирования. При этом шлифовальный круг
может поломаться. Обратный удар является следствием неправильного использования электроинструмента
или ошибки оператора. Он может быть предотвращен
описанными ниже мерами предосторожности.
Крепко держите электроинструмент и займите
такое положение тела и рук, при котором Вы можете
совладать с усилиями рикошета. Пользователь инструмента может совладать с усилиями рикошета с помощью соответствующих мер предосторожности.
Особенно осторожно работайте на углах, острых
кромках и т.д. Предотвращайте отскок рабочего инструмента от заготовки и его заклинивание. Вращающийся рабочий инструмент склонен к заклиниванию
на углах, острых кромках и при отскоке. Это вызывает
потерю контроля или обратный удар.
Не используйте тонкий пильный диск. Такие рабочие инструменты часто приводят к рикошету или потере контроля над электроинструментом.
Всегда подводите рабочий инструмент к материалу в том же направлении, в каком режущая кромка
выходит из материала (соответствует направлению, в
котором отбрасывается стружка). Подведение электроинструмента в неправильном направлении приводит
к выскакиванию рабочего инструмента из заготовки,
вследствие чего электроинструмент тянет в этом направлении подачи.
Всегда крепко зажимайте заготовку при использовании отрезных кругов, инструментов для скоростного
фрезерования или твердосплавных фрезерных инструментов. Уже при незначительном перекосе в пазу
эти рабочие инструменты застревают и могут спровоцировать рикошет. При застревании отрезной круг
обычно ломается. При застревании стальных пильных
дисков, инструментов для скоростного фрезерования
или твердосплавных фрезерных инструментов рабочий инструмент может выскочить из паза и привести к
выходу электроинструмента из-под контроля.
Используйте только типы шлифовальных кругов,
которые рекомендуются для Вашего электроинструмента, и только для рекомендуемых видов работ.
Напр.: Никогда не шлифуйте боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги предназначены для
снятия материала кромкой круга. Приложение боковой
силы может привести к поломке этого типа шлифовального круга.
Для конических и пальцевых шлифовальных кругов с резьбой используйте только неповрежденные
оправки подходящего размера и длины, без углубления на бурте. Подходящие оправки снижают возможность поломки.
Предотвращайте блокирование отрезного круга и
завышенное усилие прижатия. Не выполняйте слишком глубокие резы. Перегрузка отрезного круга повышает его нагрузку и склонность к перекашиванию или
блокированию и этим возможность обратного удара
или поломки абразивного инструмента.
Не располагайте руку в направлении вращения
или за вращающимся отрезным кругом. Если Вы перемещаете отрезной круг в заготовке в направлении от
себя, в случае рикошета электроинструмент с вращающимся кругом может быть отброшен прямо на Вас.
При заклинивании отрезного круга и при перерыве
в работе выключайте электроинструмент и держите его
спокойно и неподвижно до остановки круга. Никогда не
пытайтесь вынуть еще вращающийся отрезной круг из
разреза, так как это может привести к обратному удару.
Установите и устраните причину заклинивания.
Не включайте повторно электроинструмент, пока
абразивный инструмент находится в заготовке. Дайте
отрезному кругу развить полное число оборотов, перед
тем как Вы осторожно продолжите резание. В противном случае круг может заесть, он может выскочить из
обрабатываемой заготовки и привести к обратному
удару.
Плиты или большие заготовки должны быть надежно подперты, чтобы снизить опасность обратного
удара при заклинивании отрезного круга. Большие
заготовки могут прогибаться под собственным весом.
Заготовка должна опираться с обеих сторон, как вблизи
разреза, так и по краям.
Будьте особенно осторожны при выполнении
разрезов в стенах или других местах, куда нельзя заглянуть. Погружающийся отрезной круг может при попадании на газопровод или водопровод, электрическую
проводку или другие объекты привести к обратному
удару.
Следите за отсутствием на полировальном кожухе
незакрепленных деталей, в особенности, крепежных
шнуров. Спрячьте или укоротите тесемки крепления.
Висящие, вращающиеся тесемки крепления могут захватить Ваши пальцы или намотаться на деталь.
Учитывайте, что проволочные щетки теряют
проволоки также и при нормальной работе. Не перегружайте проволоки чрезмерным усилием прижатия.
Отлетающие куски проволоки могут легко проникнуть
через тонкую одежу и/или кожу.
Перед применением щеток дайте им поработать с
рабочей скоростью минимум одну минуту. Следите за
тем, чтобы в это время никто не находился перед щеткой или в одну линию со щеткой. В процессе приработки могут отлетать незакрепленные кусочки проволоки.
Направляйте вращающуюся проволочную щетку
от себя. При работе с такими щетками могут с большой
скоростью отлетать небольшие частицы и мелкие кусочки проволоки, которые могут впиваться в кожу.
Дополнительные предупредительные указания
Используйте соответствующие металлоискатели
для нахождения спрятанных в стене труб или проводки
или обращайтесь за справкой в местное коммунальное
предприятие. Контакт с электропроводкой может привести к пожару и поражению электротоком. Повреждение газопровода может привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению материального
ущерба или может вызвать поражение электротоком.
Снимите фиксацию выключателя и установите его
в положение Выкл., если был перебой в электроснабжении, например, при исчезновении электричества в
сети или вытаскивании вилки из розетки. Этим предотвращается неконтролируемый повторный запуск.
Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная
в зажимное приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Руководство INTERSKOL Power Tools S.L.
(Испания, Crta. de Sant Joan de les Abadesses s/n, 17500
Ripol (Girona), Spain) настоящим заявляет, что машины ручные электрические сверлильные, выпускаемые
INTERSKOL Power Tools S.L., соответствуют техническому регламенту “О безопасности машин и оборудования” ТР ТС.010/2011.
Сертификат соответствия №
выдан на срок до
органом по сертификации ООО «ЭЛМАШ», 141400 Московская область, г. Химки, ул. Ленинградская, 29
Santiago LopesJordi Carbonell
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения
09/2012
35
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Машинаручнаяэлектрическаяпрямаяшлифовальная
Входная мощность
Скорость на холостом ходу
Максимальный диаметр шлифовального/точильного круга
Диаметр зажима
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003
Внимательно прочтите и соблюдайте все правила
по эксплуатации, изложенные в этой инструкции. Инструкция должна находиться под рукой для консультаций во время ухода за электроинструментом.
Бережное обращение с электроинструментом и
соблюдение всех описанных ниже правил по уходу значительно продлят его срок эксплуатации.
Данный электроинструмент должен использоваться только по своему прямому назначению, предусмотренному настоящей инструкцией по эксплуатации.
Категорически запрещается любое другое применение
электроинструмента.
ВНЕШНИЙВИД
ОПИСАНИЕ (смотрите рисунки)
A Кнопка включения (Рис. 1)
B Зажимная гайка (Рис. 1)
C Регулировка скорости (Рис. 1) (Mod. SG6/1000CE)
КОМПЛЕКТПОСТАВКИ
- Зажим, 6 мм
- Гаечный ключ, 13 мм
- Гаечный ключ, 17 мм
- Инструкция по эксплуатации
- Правила по технике безопасности
- Гарантийный талон
КРАТКОЕОПИСАНИЕ
Прямая шлифовальная машина спроектирована
для докования, грубого шлифования и выравнивания
материалов из металла и камня при отсутствии необходимости подачи воды.
ПЕРЕДНАЧАЛОМРАБОТЫ
Перед началом работы убедитесь в том, что напряжение электросети соответствует рабочему напряжению электроинструмента: рабочее напряжение
указано на табличке характеристик на корпусе электроинструмента.
ДИСКИИКРУГИ
ВНИМАНИЕ! Исходя из соображений безопасно-
сти перед заменой шлифовального круга следует всегда отключать машину от сети.
Берегите диски и круги от ударов и сотрясений.
Перед запуском машины проверьте, чтобы шлифовальный круг был надежно закреплен (см. рис. 2).
Предупреждение. При работе надевайте защит-
ные очки.
Запрещается использовать диски большего размера по сравнению с рекомендованными в технических
характеристиках инструмента.
По мере увеличения скорости центробежная сила
стремится разломать шлифовальный круг. Упомянутая
SG6/750SG6/1000CE
Вт7501000
мин
-1
2700012000-27000
мм2525
мм66
кг1.41.5
центробежная сила увеличивается пропорционально
квадрату окружной скорости. Так, например, при увеличении скорости диска на 17% с 30 м/с до 35 м/с центробежная сила увеличивается на 36%.
Поскольку шлифовальные круги с хвостовиком могут иметь различные формы, тип соединения и степень
твердости, никакие указания относительно диаметра
не могут быть даны.
Например, цилиндрическое колесо диаметром 25
и высотой 19 с керамическим соединением, допускает
скорость 35100 об/мин, а колесо с таким же диаметром
и высотой 50 допускает максимальную скорость, равную всего 15900 об/мин.
Значения, приведенные в таблице 1, являются
приблизительными и соответствуют общим условиям
применения.
В случае специальных областей применения целесообразно сперва проконсультироваться с изготовителем.
Для предотвращения изгибов и вибрации шлифовального круга хвостовик рекомендуется как можно
дальше вставить в зажим.
МОНТАЖТОЧИЛЬНЫХИШЛИФОВАЛЬНЫХКРУГОВ
ВНИМАНИЕ! В целях безопасности перед заме-
ной дисков или маховиков всегда выключать инструмент из электросети.
Для монтажа шлифовального круга вставьте зажим в соответствующий держатель машины, вставьте
шлифовальный круг с валом в зажим и поверните гайку
с помощью гаечного ключа 17 мм, удерживая при этом
гайку на месте с помощью гаечного ключа 13 мм.
Демонтаж шлифовального круга производится в
обратной последовательности.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ. Не затягивайте
зажим, закрепляющий гайку, если шлифовальный круг
не вставлен в зажим.
Диски и круги следует оберегать от ударов.
ПУСКЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ВНИМАНИЕ! Напряжение электросети должно со-
ответствовать рабочему напряжению электроинструмента.
Производите подключение к электросети только
при выключенной кнопке включения.
Пуск производится путем установки выключателя
в положение 1 («ON»). Чтобы выключить электроинструмент, переведите выключатель в исходное положение.
Регуляторскорости(Mod.SG6/1000CE)
Встроенный модуль позволяет выполнять следующие функции:
- Плавный запуск.
- Поддержание практически постоянной номинальной скорости до достижения номинальной мощно-
36
сти. Электронный блок контроля скорости позволяет
устанавливать предопределенный уровень скорости
вращения вала двигателя и соответственную частоту
ударов при отбойных работах. Двигатель вращается
на скорости, которая устанавливается оператором в
зависимости от типа выполняемой работы. Скорость
вращения устанавливается переключателем C, который имеет 6 ступеней регулировки.
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИИОБЛАСТИ
ПРИМЕНЕНИЯ-ТАБЛ.1
Шлифовальныйкруг(A)
Абразивный:
Корунд: пригоден для стали и сплавов стали.
Карбид кремния: чугун, легкие металлы, твердые
сплавы, строительные материалы.
Твердость:
Мягкий: твердые материалы, гладкие поверхности, более интенсивная черновая обработка, тонкое
полирование.
Твердый: мягкие материалы, шероховатые,
острые поверхности, менее интенсивная и более длительная черновая обработка.
Необходима паста для полирования.
Притирка клапанов, полирование до блеска отшлифованных и полированных поверхностей.
Вентиляторы(D)
Матрицы и шаблоны, удаление небольших заусенцев.
Проволочнаящетка(E)
Стальной провод: для чистки ржавых поверхностей.
Латунный провод: для матовых поверхностей.
Провод из нержавеющей стали: для предметов из
нержавеющей стали.
ШУМИВИБРАЦИЯ
При разработке данного инструмента особое внимание уделялось снижению уровня шума. Несмотря на
это, в некоторых случаях уровень шума на рабочем месте может достигнуть 85 дБА. В этой ситуации оператор должен использовать средства звуковой защиты.
Уровень шума и вибрации инструмента соответствует нормативам EN60745-1 и имеет следующие номинальные параметры:
Акустическое давление = 85 дБ (A)
Акустический резонанс = 98 дБ (A)
Пользуйтесьсредствамизвуковойзащиты!
Ускорение вибрации = 2,5 м/с
2
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары можно заказать по каталогу, указав их
порядковый номер.
РЕМОНТИОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ!Перед уходом за электроинструмен-
том всегда отключайте питающий кабель от электросети.
- Внешний осмотр: Использование изношенного
круга снижает эффективность шлифовальной машины
и может привести к выходу из строя электродвигателя.
- Осмотр винтов корпуса: Регулярно проверяйте
надежность крепления всех винтов. При обнаружении
ослабленного винта немедленно затяните его. В противном случае Вы подвергаете себя риску получения
травмы.
- Уход за электродвигателем: Необходимо особенно бережно относиться к электродвигателю, избегать
попадания воды или масла в его обмотки.
- Вентиляционные отверстия электроинструмента
должны быть всегда открытыми и чистыми.
- По окончании работ инструмент необходимо тщательно вычистить. Регулярно прочищайте электродвигатель сжатым воздухом.
- Замена щеток: Щетки автоматически отключаются
при их износе. Их необходимо менять после каждых
150-200 часов эксплуатации, или когда их длина станет меньше 10 мм. Эта операция должна выполняться
только в центрах технического обслуживания, имеющих разрешение на этот вид деятельности. Рекомендуется сдавать электроинструмент в один из наших центров технического обслуживания после каждой второй
замены щеток для проведения технического осмотра,
очистки и смазки.
- Разрешается использовать только аксессуары
и запчасти фирмы FELISATTI. Замена неисправных
деталей, за исключением тех, которые описываются в
этой инструкции, должна производиться только в центрах технического обслуживания фирмы FELISATTI.
- Перед использованием электроинструмента проверьте исправность кабеля. Если кабель поврежден,
то его необходимо заменить.
ВНИМАНИЕ!В изделии используется шнур питания с креплением типа Y: его замену, если потребуется,
в целях безопасности должен осуществить изготовитель или персонал уполномоченных ремонтных мастерских.
При хранении машина не должна подвергаться
воздействию влаги и химически активной в отношении
материалов среды. Храните машину в месте, недоступном для детей при положительной температуре окружающей среды, но не выше +40°С и относительной
влажности воздуха не более 80%.
Притранспортировке перевозите машину в фир-
менной упаковке. Перед упаковкой снимите рабочий
инструмент, сверните и зафиксируйте шнур.
Ремонт.
ВНИМАНИЕ! При ремонте машины должны ис-
пользоваться только оригинальные запасные части и
аксессуары фирмы FELISATTI. Замена неисправных
деталей, за исключением тех, которые описываются в
этой инструкции, должна производиться только в центрах технического обслуживания FELISATTI. Там ответят на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию
Вашего продукта, а также по запчастям по телефону
горячей линии. Адреса фирменных и авторизованных
центров технического обслуживания указаны в гарантийном талоне, прилагаемом к руководству по эксплуатации. Вы также можете узнать их по телефону горячей
линии. Коллектив консультантов охотно поможет Вам в
вопросах покупки, применения и настройки продуктов и
принадлежностей.
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии смотрите в гарантийном талоне,
прилагаемом к этой инструкции по эксплуатации.
37
УТИЛИЗАЦИЯ
Электроинструмент, отслуживший свой срок и не
подлежащий восстановлению, должен утилизироваться согласно нормам, действующим в стране эксплуатации.
В других обстоятельствах:
– не выбрасывайте электроинструмент вместе с
бытовым мусором;
– рекомендуется обращаться в специализированные пункты вторичной переработки сырья.
38
39
40
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.