Felisatti H10, 5/1200EV User Manual [ru]

0 (0)
Felisatti H10, 5/1200EV User Manual

H10,5/1200EV

H18/1500EV

DEMOLITION HAMMER

MARTILLO DEMOLEDOR

MARTEAU PIQUEUR

MARTELLO PICCONATORE

SCHLAGHAMMER

МОЛОТОК РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ

 

1

2

3

 

12

5

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

10

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H18/1500EV

 

 

 

 

1

2

3

12

5

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

6

7

 

 

 

 

 

8

 

 

 

11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

10

 

4

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H10,5/1200EV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GENERAL SAFETY RULES

WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.The term

“power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated

(cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs withearthed(grounded)powertools.Unmodifiedplugsand matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shocke). When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety

a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or

Original Instructions

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.

5) Service

a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

WARNING! Read all safety warnings and all instructions, given in the Operating Instructions.

SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS

When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by

hand.Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.

Take protective measures when dust can develop during working that is harmful to one’s health, combustible or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.

Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

Never use the machine with a damaged cable. Do not

3

touch the damaged cable and pull the mains plug when the cableisdamagedwhileworking.Damagedcablesincrease the risk of an electric shock.

Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD).

Wearhearingprotection.Exposuretonoisecancause hearing loss.

Always use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause personal injury.

Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.

Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.

Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord.

Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.

Other safety information

Be sure the power supply is same as the voltage given on the rating plate. The tool is fitted with a two-core cable and plug.

Remove the power plug from socket before carrying out any adjustment or servicing.

Residual risks

Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.The following hazards may arise in connection with

the power tool’s construction and design:

- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.

- Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.

- Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.

WARNING! This power tool produces an electromagneticfieldduringoperation.Thisfieldmayunder some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.

DECLARATION OF CONFORMITY

Business name of the manufacturer:

12INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Full address of the manufacturer

 

Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n

17500 RIPOLL (Girona) SPAIN

 

Name and address of the person

(established in the Community) compiled

the technical file:

 

 

Jordi Carbonell, Santiago López

 

Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n

17500 RIPOLL (Girona) SPAIN

 

Product name: Demolition Hammer

Commercial name: Demolition Hammer

Models: Н18/1500EV, H10,5/1200EV

Type: Electric power tools

 

 

Serial Number: see label of the tool

Fulfils all the reevant provisions of

Directives 2006//95/EC,

2006/42/EC,

2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC,

2009/251/EC

 

 

 

We hereby declare, under our sole

responsibility, that the

FELISATTI

brand products described in this manual

Н18/1500EV,

H10,5/1200EV

comply

with the following standars of standard

documents:

 

 

 

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,

EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3.

Jordi Carbonell

Santiago López

 

 

We reserve the right to make technical changes 12/2012

4

TECHNICAL DATA

 

Demolition

 

 

Hammer

 

 

 

 

 

Н18/1500EV

 

H10,5/1200EV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rated voltage

 

 

V~

 

 

230

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rated current

 

 

А

 

6.8

 

5.5

 

 

Rated frequency

 

 

Hz

 

 

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rated power

 

 

W

 

1500

 

1200

 

 

Impact rate

 

 

bpm

 

1000… 1900

 

2700...3700

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nominal impact energy

 

 

J

 

18

 

10,5

 

 

Chisel positions

 

number of positions

 

12

 

 

Anti-vibration handle

 

 

-

 

 

 

Yes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

 

kg

 

10.7

 

6.4

 

 

Protection class

 

 

 

 

 

 

ll

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tool holder

 

 

 

 

 

 

SDS Max

 

 

Acoustic pressure, Lpa

 

dB(A)

 

89

 

87

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sound power level, Lwa

 

dB(A)

 

100

 

98

 

 

Uncertainty K

 

dB(A)

 

3

 

2.4

 

 

Vibration total values a

 

 

m/s2

 

16

 

15

 

 

 

 

 

 

 

h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uncertainty K

 

 

m/s2

 

1.5

 

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Principal hand grip

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Read the operating instructions

 

 

 

8 Thumbwheel for preselection of impact rate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Service indicator

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Knurled nut for auxiliary handle

 

 

 

 

Protection category II power tool; double

 

 

 

 

11

Indicator of power (Mod. H10,5/1200EV)

 

 

 

 

insulated

 

 

12

Greeze tank cover

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In accordance with essential applicable safety

 

 

 

EQUIPMENT

 

 

 

 

 

standards of European directives

 

 

 

-

Auxiliary handle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Tube of grease

 

 

 

 

 

 

 

In accordance with essential applicable safety

 

 

 

 

 

 

 

-

Operating instructions with Safety instructions

 

 

 

 

standards of Russian Federation

 

 

-

Warranty

 

 

 

 

 

 

 

Wear eye, ear, breathing protection

 

 

 

 

 

BRIEF DESCRIPTION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Themachineisintendedforchisellingworkinconcrete,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

brick, masonry and asphalt as well as for driving in and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Follow very carefully the instructions in this manual,

compacting, when using the respective accessories.

save it and keep it close at hand, ready to carry out any

 

 

 

BEFORE USING THIS TOOL

 

inspection of parts that may be necessary.

 

 

 

 

WARNING! Before carrying out any work, check, for

 

 

If the tool is used with care and normal maintenance is

 

 

carried out, it will work well for a long time.

 

 

instance, using a metal detector, that there are no electric wires

 

 

The functions and use of the tool you have bought

or gas or water pipes under the surfaces you wish to work on.

shall be only those described in this manual.

Any other

 

 

Make sure the mains voltage is correct: it must be

use of the tool is strictly forbidden.

 

 

the same as that on the specification label. Machines with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

230V can also be connected to a 220V mains supply.

 

 

 

 

 

 

ILLUSTRATIONS

 

 

 

 

For mod. H10,5/1200EV. When connected to power

 

 

The numbering of the product features refers to the

source, indicator of power is lighted.

illustration of the machine on the graphics page.

 

 

WARNING! Always disconnect the plug from the

1

 

Dust protection cap

 

 

socket before doing any work on the machine.

2

 

Locking sleeve

 

 

 

 

1. Auxiliary Handle

 

 

 

3

 

Chisel adjustment ring

 

 

 

 

Operate your machine only with the auxiliary handle

4

 

Auxiliary handle

 

 

4. The auxiliary handle 4 can be set to any position for a

5

 

Damper

 

 

secureandlow-fatigueworkingposture.Loosentheknurled

6

 

On/Off switch

 

 

nut 10, rotate the auxiliary handle 4 around the axis of the

5

machine to the required position and tighten the knurled nut 10 again. The auxiliary handle 4 can be mounted to a different position. For this, completely unscrew the knurled nut 10 and then pull out the hexagon bolt upward. Pull off the auxiliary handle 4 to the side and turn around the remaining clamping element by 180°. Mount the auxiliary handle 4 in reverse order.

2. Changing the Tool

WARNING! Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.

The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When inserting the tool, take care that the dust protection cap 1 is not damaged.

A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Inserting

Clean and lightly grease the shank end of the tool.

Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. Check the loatching by pulling the tool.

Removing

Push back the locking sleeve 2 and remove the tool.

START UP

Switching On and Off

Mod. Н18/1500EV

To start the tool, firstly, push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “1” on the switch. Then push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “2” on the switch. To stop the tool, push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “2” on the switch.

Mod. Н10,5/1200EV

To start the tool, push the On/Off switch to the “ON (I)” position. To stop the tool, push the On/Off switch to the “OFF (O)” position.

Setting the Impact Rate

The electronic control enables speed preselection in accordance with the material to be worked. The constant electronic control keeps the preselected impact rate nearly constant between no-load and load conditions. Select the impact rate with the thumbwheel 8 according to the material. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.

Thumbwheel

Blows per minute, min-1

Position

Н18/1500EV

Н10,5/1200EV

 

1

1000

2700

 

 

 

2

1180

2900

3

1360

3100

 

 

 

4

1540

3300

5

1720

3500

6

1900

3700

 

 

 

Changing the Chiselling Position

The chisel can be locked in 12 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application. Insert the chisel into the tool holder. Push the

chisel adjustment ring 3 forward and turn the chisel to the required position with the chisel adjustment ring 3. Release the chisel adjustment ring 3 and turn the chisel until it latches.

OPERATING INSTRUCTIONS

Turnthetoolonandapplyslightpressureonthetoolso that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efficiency.

For low temperatures, the machine reaches the full impact rate only after a certain time. This start-up time can be shortened by striking the chisel in the machine against the floor one time.

Sharpening Chisels

Good results are only achieved with sharp chisels; therefore, sharpen the chiselling tools in good time. This ensures a long service life of the tools and good working performance.

NOISE AND VIBRATION

Hammers have mounted in the principal hand grip 7

damper 5 that reduses occuring vibrations.

This tool has been designed and made to reduce

noise to a minimum. However, in spite of this, in certain

circumstances the maximum noise level in the place

of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator

should wear ear protection.

Use ear protection!

WARNING!

The vibration level given in these

instructions has

been measured in accordance with

a standardized measurement procedure specified in EN60745 and can be used to compare devices. Different uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed the values given in these instructions. It is easy to underestimate the vibration load if the electrical power tool is used regularly in particular circumstances.

Note. If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working , you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.

ACCESSORIES

Accessories and their corresponding order number can be found in our catalogues.

MAINTENANCE AND CARE

WARNING! Before any work on the machine itself, pull the mains plug.

When you notice a decrease in hammer output, take the machine to an Official Service Centre.

A damaged dust protection cap should be changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.

Tool inspection: Using a worn tool will reduce the efficiency of the work being performed and could lead to motor damage and the tools should be changed when any abrasion is noted. Daily: Clean the tool holder.

Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the mounting screws and ensure they are firmly tightened. Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to do so could put you at serious risk.

Motor maintenance: Take the utmost care to ensure that the motor winding is not damaged and does not

6

become damp with oil or water.

Clean the machine thoroughly after each use with a blast of dry air.

times.The vents of the machine should be kept clear at all Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Official Service Centre to have it replaced. Lubrication. This servicing should be performed by an

FELISATTI Official Service Centre only.

Service Indicator 9. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. This is indicated approx.8hoursbeforehandbythelightingorblinkingofthe service indicator 9. The machine must then be sent to an aftersales service agent.

Repair.

Use only FELISATTI accessories and spares. The parts the changing of which is not covered in this instruction manual, should be replaced in a FELISATTI OfficialService Centre (See Warranty/Official Service Centre address leaflet).

WARRANTY

See general warranty conditions printed on the attached sheet.

DISPOSAL

WARNING! Do not dispose of electric tools in the household waste!

In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically desirable way.

7

Traducción de las instrucciones originales

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar cortocircuitos eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión

“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes advertencias se refiere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por batería (sin cable).

CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES 1) Área de trabajo

a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser causa de accidentes.

b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido del polvo o de humos.

c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden provocar la pérdida del control de la herramienta.

2) Seguridad eléctrica

a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que corresponder con la toma. No modificar jamás la clavija en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes reducen el riesgo de choque eléctrico.

b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de choque eléctrico aumenta.

c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque eléctrico.

d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor, aceites, cantos afilados o partes en movimiento. Cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.

e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser usado en exteriores. Lautilizaciónde un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.

f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

3) Seguridad personal

a) No distraerse nunca, controlar lo que se está haciendo y usar el sentido común cuando se accionan herramientas eléctricas. No accionar la herramienta cuandoseestácansadoobajo lainfluenciadedrogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante la utilización de herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones a las personas.

b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre protectores de los ojos. La utilización de apropiados equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado

de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones personales.

c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido puede provocar accidentes.

d) Retirar toda llave de regulación antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones a las personas.

e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.

f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos pueden enredarse en las partes en movimiento.

g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión con instalaciones para la extracción y la recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos vinculados al polvo.

4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas

a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta adecuada para la operación que debe efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite realizar el trabajo con mayor eficiencia y seguridad, sin tener que superar los parámetros de utilización previstos.

b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe repararse.

c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro eléctrico antes de efectuar una operación de regulación, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica.

d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si las utilizan personas inexpertas.

e) Efectuar el mantenimiento necesario en las herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra condición que pueda influir en el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las herramientas eléctricas provoca numerosos accidentes.

f) Mantener limpios y afilados los instrumentos de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de conservación y con cantos de corte afilados es menos probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar. g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas etc. conformemente con estas instrucciones

y en el modo previsto para el específico tipo de herramienta eléctrica, tomando en consideración

8

las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas.

5) Asistencia

a) Hacer reparar la herramienta eléctrica exclusivamente a técnicos cualificados y utilizar

únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la constante seguridad de la herramienta eléctrica.

¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene

Instrucciones de servicio.

MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno.

Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivoparalasalud.Porejemplo:ciertostiposdepolvoson cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufedelared,sielcablesedañaduranteeltrabajo.Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.

Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la intemperie a través de un fusible diferencial (FI).

Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera. Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de

gas,ellopuededarlugaraunaexplosión.Laperforaciónde una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.

Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.

Información de seguridad adicional

Compruebequelatensióndelafuentedealimentación sealamismaquelaindicadaenlaplacadecaracterísticas.

La herramienta dispone de un cable de dos conductores y de un enchufe.

Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste o reparación.

Riesgos residuales

Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la forma indicada, resulta imposible eliminar todos los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los

siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño de la herramienta eléctrica:

- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla antipolvo eficaz.

- Dañosauditivossinoseutilizaunaprotecciónauditiva eficaz.

- Daños a la salud derivados de la emisión de vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de forma adecuada.

¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un campo electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede, en algunas circunstancias, interferir con implantesmédicosactivosopasivos.Parareducirelriesgo de lesiones graves o letales, las personas con implantes médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del implante antes de utilizar esta máquina.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

12Nombre comercial del fabricante: INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Dirección completa del fabricante

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre y dirección de la persona

(establecida en la Comunidad) que completó la ficha técnica:

Jordi Carbonell, Santiago López

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombredelproducto:Martillo Demoledor

Nombre comercial: Martillo Demoledor

Modelo: Н18/1500EV, Н10,5/1200EV

Tipo: Herramientas eléctricas

Número de serie: consulte la etiqueta de la herramienta

Cumple con todas las disposiciones pertinentes de las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que los productos marca FELISATTI descritos en este manual Н18/1500EV, Н10,5/1200EV están en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:

EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,

EN55014-2,EN61000-3-2,EN61000-3-3.

Jordi Carbonell

Santiago López

Reservado el derecho de modificaciones técnicas 12/2012

9

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Martillo Demoledor

 

 

 

 

Н18/1500EV

 

H10,5/1200EV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tensión nominal

 

V~

 

230

 

 

 

Corriente nominal

 

А

 

6.8

 

5.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frecuencia nominal

 

Hz

 

50

 

 

 

Potencia nominal

 

W

 

1500

 

1200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frecuencia de percusión

 

уд/мин

 

1000… 1900

 

2700...3700

 

 

Energía por percusión

 

J

 

18

 

10.5

 

 

Posiciones del cincel

 

número de

 

12

 

 

 

 

posiciones

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anti-vibración mango

 

-

 

 

 

 

 

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

 

kg

 

10.7

 

6.4

 

 

Clase de protección

 

 

 

 

ll

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alojamiento del útil

 

 

 

 

SDS Max

 

 

 

Nivel de presión acústica, Lpa

 

dB(A)

 

89

 

87

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel de potencia acústica, Lwa

 

dB(A)

 

100

 

98

 

 

Tolerancia K

 

dB(A)

 

3

 

2.4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel total de vibraciones a

 

m/s2

 

16

 

15

 

 

 

 

 

h

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tolerancia K

 

m/s2

 

1.5

 

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Casquillo de enclavamiento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lea las instrucciones de funcionamiento

 

3 Anillo de ajuste del cincel

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Empuñadura adicional

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Apagador

 

 

 

 

 

 

Herramienta eléctrica con categoría de

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Interruptor de conexión/desconexión

 

 

 

protección II, doble aislamiento

 

 

 

7

Puño principal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8 Rueda de preajuste de la frecuencia de percusión

 

 

 

De acuerdo con las normas esenciales

 

 

 

 

 

9

Indicador de servicio

 

 

 

 

 

 

de seguridad aplicables de las directivas

 

10 Tuerca moleteada para empuñadura adicional

 

 

 

europeas

 

 

 

11 Lámpara indicadora de herramienta encendida (Mod.

 

 

 

De acuerdo con las normas esenciales de

 

H10,5/1200EV)

 

 

 

 

 

 

 

12

Tapa

 

 

 

 

 

 

seguridad aplicables de la Federación Rusa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utilice protección ocular, auditiva, respiración

 

-

Empuñadura adicional

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Tubo de grasa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

-

Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones

 

Respetar escrupulosamente las

instrucciones

 

de seguridad

 

 

 

contenidas en este manual, conservarlo con atención y

-

Documento de garantía

 

 

 

tenerlo a mano para eventuales controles de las partes

 

 

 

 

 

 

indicadas.

 

 

 

 

DESCRIPCIÓN ABREVIADA

 

 

Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple

 

El aparato ha sido diseñado para realizar trabajos de

 

el normal mantenimiento, su funcionamiento será

cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto, pudiendo

prolongado.

 

 

 

emplearse también para clavar y compactar aplicando los

 

Las funciones y el uso de la herramienta que usted

respectivos accesorios especiales.

 

 

 

compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en

 

 

 

 

 

 

este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro

 

 

 

 

 

 

uso de la herramienta.

 

 

 

 

ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, verificar

 

 

 

 

ILUSTRACIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocultan

 

La numeración de los componentes está referida a la

bajo las superficies conductores eléctricos y tuberías de

imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

gas y agua. Cerciorarse de que la tensión de la red sea

1 Caperuza antipolvo

 

 

 

correcta:

 

 

 

10

La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.

Mod. Н10,5/1200EV. La luz indicadora 11 de suministro eléctrico se ilumina cuando la herramienta está conectada a la electricidad. Si la luz indicadora no se ilumina, puede que haya un defecto con el cable eléctrico o el controlador.

¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

1. Empuñadura adicional

Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 4 montada. La empuñadura adicional 4 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.Afloje la tuerca moleteada 10, gire la empuñadura adicional 4 en torno al eje del aparato a la posición deseada, y vuelva a apretar la tuerca moleteada 10. Vd. puede montar la empuñadura adicional 4 en una posición diferente. Para ello desenrosque completamente la tuerca moleteada 10 y, a continuación, saque del todo, hacia arriba, el tornillo de cabeza hexagonal. Saque lateralmente la empuñadura adicional 4 y gire entonces 180° la pieza a la que iba sujeta. Monte la empuñadura adicional 4 siguiendo los pasos en orden inverso.

2. Cambio de útil

Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.

El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.

La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.

Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.

Montaje del útil

Limpieprimeroyapliqueacontinuaciónunacapaligera de grasa al extremo de inserción del útil. Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.

Desmontaje del útil

Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

Conexión/desconexión

Mod. Н18/1500EV

Martillo tiene un interruptor especial 6 que evita su encendido accidental.

Para encender el martillo presione el interruptor en la dirección indicada en el interruptor bajo el número 1, y sujetandolo presionar en la dirección bajo el número 2. El interruptor se bloquea automáticamente en la posición “Encendido”. Volviendo a presionar el interruptor en la dirreción bajo el número 2, el bloqueo desaparece.

Mod. Н10,5/1200EV

Pulse el boton 6 para encender o apagar la máquina.

Ajuste de la frecuencia de percusión

El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua la frecuencia de percusión para adaptarla a los requerimientos de trabajo. La electrónica Constante mantiene prácticamente constante la frecuencia de impacto independientemente de la carga. Seleccione las

revoluciones adecuadas de acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 8. Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.

Posición de

Frecuencia de percusión, min-1

la rueda de

 

 

Н18/1500EV

Н10,5/1200EV

ajuste

1

1000

2700

2

1180

2900

 

 

 

3

1360

3100

4

1540

3300

 

 

 

5

1720

3500

6

1900

3700

Modificación de la posición para cincelar

El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima. Monte el cincel en el portaútiles. Empuje hacia delante el anillo de ajuste del cincel 3 y gire el cincel a la posición deseada con el propio anillo 3. Suelte el anillo de ajuste del cincel 3 y gire el cincel hasta que quede retenido.

FUNCIONES

Encienda la herramienta y aplique una leve presión sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin control. Hacer una presión excesiva con la herramienta no mejorará la eficiencia.

Afilado de los cinceles

Reafile los cinceles con suficiente antelación, ya que solamente unos cinceles bien afilados le permiten obtener buenos resultados. Con ello se garantiza una gran longevidad de los útiles, además de unos buenos resultados en el trabajo.

RUIDO Y VIBRACIÓN

La herramienta ha sido proyectada y construida para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador debe protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de protectores auditivos.

¡Se han de usar protectores auditivos! ¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en

estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con un procedimiento de medición estándar especificado en la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar adistintosnivelesdevibración,yenmuchoscasospueden sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones. Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias particulares.

Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las cargas de vibración experimentadas durante un período de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho más baja durante todo el período de trabajo.

11

Loading...
+ 25 hidden pages