Felisatti SG6/1000CE User Manual [ru]

SG6/750
STRAIGHT GRINDER
AMOLADORAS RECTAS
MEULEUSES DROITES
MOLATRICI RETTILINEE GERADSCHLEIFER
МАШИНА РУЧНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПРЯМАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
 re and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of  ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the in uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with your  nger on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Wire Brushing, Polishing or Carving
This power tool is intended to function as a grinder, carving tool, polisher (GGS 8 CE) or wire brush (GGS 8 CE). Read all safety warnings, instructions, illustrations and specications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury. Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and y apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately controlled.
The arbour size of wheels, sanding drum or any other accessory must properly t the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or
chuck. The “overhang” or the length of the mandrel from
3
the wheel to the collet must be minimal. If the mandrel is
insufciently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and ejected at
high velocity. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may y away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Always hold the tool rmly during the start-up. The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed,
can cause the tool to twist.
Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece
allows you to use both hands to control the tool. Round
material such as dowel rods, pipes or tubing have a
tendency to roll while being cut, and may cause the bit to
bind or jump toward you. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control of the power tool, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
4
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions. Kickback is
the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces, if proper precautions
are taken.
Use special care when working corners, sharp edges, etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback. Do not attach a thin toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Always feed the bit into the material in the same
direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction causes the cutting
edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in
the direction of this feed.
When using cut-off wheels, high-speed cutters or
tungsten carbide cutters, always have the work securely
clamped. These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off
wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When the
steel saw, high-speed cutters or tungsten carbide cutter grab, it may jump from the groove and you could lose
control of the tool.
Additional safety instructions for grinding
Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder
ange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of breakage. Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safetywarningsspecicforpolishingoperations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your ngers or snag on the workpiece.
Safety warnings specic for wire brushing
operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no one is
to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires will be discharged during the run-in time. Direct the discharge of the spinning wire brush away from you. Small particles and tiny wire fragments may be
discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
Additional safety warnings
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Release the On/Off switch and set it to the off position when the power supply is interrupted, e. g., in case of a power failure or when the mains plug is pulled. This prevents uncontrolled restarting. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI brand products described in this manual comply
with the following standards or standard
documents: EN60745-1:2009, EN60745­2-5:2011, EN55014-1:2006+A1, EN55014­2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008 in accordance with EU Directives 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC
Santiago LopesJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 09/2012
5
TECHNICAL DATA
Straight grinder
Rated power No load speed Maximum diameter of grinding wheel/disc Clip diameter Weight according EPTA-Procedure 01/2003
The instructions contained in this manual must be strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal maintenance is carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A Start-up switch (Fig.1) B Clamping nut (Fig.1) C Speed adjustment (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
EQUIPMENT
- Clip, 6 mm
- Fixed spanner 13 mm
- Fixed spanner 17 mm
- Operating instructions
- Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This straight grinder has been designed to dock, rough grind or plane metal and stone materials without the need for a water supply.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage
is correct: it must be the same as that on the specication
label.
DISCS AND WHEELS
WARNING! For safety reasons always disconnect the machine from the mains before changing the grinding wheel.
The discs and wheels must be protected from bangs
and knocks.
Before starting up the machine, check that the grinding wheel is securely clamped (see Fig. 2).
WARNING! Use protective goggles while working. Do not use wheels of a larger diameter than that
shown on the specications plate. The centrifugal force tends to break the grinding wheel as its speed increases. Said centrifugal force increases proportionately to the square of the peripheral speed, thus, for example, while the increase in the speed of a wheel in going from 30 m/s to 35 m/s is 17%, the increase in the centrifugal force is 36%. Owing to the many different shapes of grinding wheels with shank, the type of bonding and the degree of hardness, no exact diameter capacity can be given. For
SG6/750 SG6/1000CE
W 750 1000
min
-1
27000 12000-27000
mm 25 25 mm 6 6
kg 1.4 1.5
example, a cylindrical wheel of diameter 25 and height 19, with ceramic bonding, allows a speed of 35,100 r.p.m. yet the same diameter with height 50 only allows a maximum speed of 15,900 r.p.m. The values shown in table 1 are approximate for general operations. For special applications it is always best to consult the
manufacturer. It is advisable to insert the shank as far as
possible inside the clamp in order to avoid any bending or possible vibrating of the grinding wheel.
MOUNTING GRINDING DISCS AND WHEELS
WARNING! For safety reasons, the machine should
always be unplugged from the mains before changing the
disc or wheel.
To mount the grinding wheel, insert the clip into the machine’s clip-holder shaft, insert the grinding wheel with the shaft in the clip and turn the nut with a 17-mm spanner, while holding the nut in place with a 13-mm spanner. The grinding wheel is dismounted by carrying out this procedure in reverse order.
PRECAUTION. The clip securing nut must not be tightened unless a grinding wheel has been inserted into
the clip.
Protect discs and wheels from knocks and blows.
STARTING THE TOOL
WARNING! Check that the mains voltage is the same as that in the machine’s specications.
Plug the machine in with the switch off.
Start the machine by turning the switch to position 1 («ON»). To switch off, do the same in reverse.
Speed adjustments (Mod. SG6/1000CE)
The built-in module permits:
- Soft start.
- The maintenance of a practically constant rated speed up to rated power. The control electronics allow continuous pre-setting of the revolutions to adapt the machine to the type of material to be worked on. Adjustment is made using the speed adjustment switch C, which has 6 positions to regulate the speed.
SPECIFICATIONS AND APPLICATIONS OF TABLE 1
Grinding wheel (A) Abrasive:
Corundum: suitable for steels and steel alloys. Silicon carbide: cast iron, light metals, hard metal,
building materials.
Hardness:
Soft: hard materials, smooth surfaces, more intense roughing, ne polishing. Hard: soft materials, rough, sharp surfaces, less
intense and longer lasting roughing, high quality surface.
Hard Metal Milling Cutter (B)
Rough toothing: stainless steel, steel alloys, light
6
metals.
Fine toothing: hard steels, hardened steels.
Felt Wheels (C)
These require paste for polishing. Valve grinding, shiny nishing of ground or polished
surfaces.
Fans (D)
Dies and moulds and light deburring work.
Wire Brush (E)
Steel wire: for cleaning rusty surfaces. Brass wire: for matt surfaces. Stainless steel wire: for stainless steel items.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain circumstances the maximum noise level in the place of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection. The machine’s noise and vibration levels, measured in compliance with EN60745-1, usually reach: Acoustic pressure = 85 dB(A) Sound-power level = 98 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 2.5 m/s
2
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- Inspect the tool: Using a worn deburring or cutting tool will diminish the efciency of the work and could damage
the motor.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the mounting screws and ensure they are rmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure
to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not damaged and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast the motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: The brushes should be replaced after 150 - 200 hours use or when they are less than 10 mm long. Have this done by an Ofcial Service Centre. We
recommend that at every second change of brushes, you
take the machine to one of our Ofcial Service Centres for
general cleaning and oiling.
- Use only FELISATTI accessories and spares. Parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial Service Centre.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the
household waste! In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
7
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones.
El incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar choques eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión “herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes advertencias se re ere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvo in amables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido del polvo o de
humos. c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que corresponder con la toma. No modi car jamás la clavija en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes reducen el riesgo de choque eléctrico. b) Evitar el contacto del cuerpo con super cies conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de choque eléctrico
aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de choque eléctrico. d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantener el cable distante de fuentes de calor, aceites,
cantos a lados o partes en movimiento. Cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico. e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta cuando se está cansado o bajo la in uencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante la utilización de herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones a las personas. b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre protectores de los ojos. La utilización de apropiados equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones personales. c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
8
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido puede provocar accidentes. d) Retirar toda llave de regulación antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada enganchada en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones a las personas. e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas. f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos pueden enredarse en las partes en movimiento. g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión con instalaciones para la extracción y la recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta adecuada para la operación que debe efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite realizar el trabajo con mayor e ciencia y seguridad, sin tener que superar los parámetros de utilización previstos. b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro eléctrico antes de efectuar una operación de regulación, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica. d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra condición que pueda in uir en el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las herramientas eléctricas provoca numerosos
accidentes.
f) Mantener limpios y a lados los instrumentos de
corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones de
conservación y con cantos de corte a lados es menos probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar. g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas etc. conformemente con estas instrucciones y en el modo previsto para el especí co tipo de herramienta eléctrica, tomando en consideración las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica exclusivamente a técnicos cuali cados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la constante seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad comunes para el amolado, pulido, modelado y el trabajo con cepillos de alambre: Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, modelar, pulir y trabajar con cepillos de
alambre. Observe todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos que se suministran
con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede acarrear una electrocución, incendio y/o lesiones graves. No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura. Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos. El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden controlarse con suciente seguridad. Los oricios de los discos y cilindros de amolar u otros útiles deberán acoplarse exactamente sobre el husillo o en la pinza de sujeción de su herramienta eléctrica. Los útiles que no se acoplen correctamente sobre el husillo, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Los discos, cilindros de amolar, útiles de corte u otros útiles jados sobre un mandril deberán insertarse completamente en la pinza de sujeción o en el husillo. El “saliente” o separación entre la cara inferior del disco y el extremo de la pinza deberá ser mínimo. Si el mandril no es sujetado con suciente rmeza y/o si el disco sobresale demasiado de la pinza, el disco puede llegar a aojarse y salir despedido a gran velocidad. No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el n de detectar, p. ej., si están desportillados o surados los discos de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el cilindro de amolar, o si
las púas de los cepillos de alambre están ojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione
si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Ud. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación. Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera. Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suciente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del
útil.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras o áreas de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. Sujete rmemente la herramienta eléctrica al ponerla
en marcha. Al acelerarse el motor hasta la velocidad
máxima puede que el par de reacción haga girarse bruscamente a la herramienta eléctrica. Siempre que sea posible utilice unas mordazas de apriete para sujetar la pieza de trabajo. Jamás sujete una pieza de trabajo pequeña con una mano y la herramienta eléctrica en la otra para trabajarla. Al sujetar las piezas de trabajo pequeñas con un dispositivo le quedan a Ud. las manos libres para controlar mejor la herramienta eléctrica. Al cortar piezas de trabajo cilíndricas como, espigas de madera, barras o tubos éstas tienden a apartarse rodando y pueden hacer que el útil se enganche y salga proyectado hacia Ud. Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o
enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Después de haber sustituido útiles intercambiables o haber realizado ajustes en el aparato asegúrese de que estén rmemente sujetos la tuerca de jación de la pinza de sujeción, el portaútiles o demás elementos de sujeción. Los elementos de sujeción ojos pueden desplazarse repentinamente y hacerle perder el control; los elementos en rotación pueden salir violentamente despedidos. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden
llegar a incendiar estos materiales.
No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del retroceso y advertencias al respecto
El retroceso es una reacción brusca que se produce al
atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar,
plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente.
9
Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil. En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el retroceso del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan. Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. El usuario puede
controlar las fuerzas de retroceso si toma unas medidas
preventivas oportunas. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos alados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos alados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un
retroceso del útil.
No use una hoja de sierra delgada. Estos útiles son propensos al retroceso y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Siempre guíe el útil en la dirección de salida del lo del útil del material (o sea en la misma dirección en la que son expulsadas las virutas). Si Ud. guía la herramienta eléctrica en sentido incorrecto el útil tenderá a salirse de la pieza de trabajo y la herramienta eléctrica será arrastrada
en ese sentido de avance.
Siempre sujete rmemente la pieza de trabajo al
utilizar discos tronzadores, fresas de alta velocidad o
fresas de metal duro. Este tipo de útiles son propensos a engancharse con facilidad con tan sólo ladearlos ligeramente en la ranura y pueden provocar un retroceso
brusco de la máquina. Al engancharse el disco tronzador
éste suele romperse. Al engancharse las hojas de sierra para acero, las fresas de alta velocidad, o las fresas de metal duro, puede que el útil se salga de la ranura y le haga perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad especícas para
trabajos de amolado
Únicamente use discos de amolar
recomendados para su herramienta eléctrica y para las aplicaciones previstas. P. ej.: no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles
de tronzar, el arranque de material deberá llevarse a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son
sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar
su rotura.
Para puntas de amolar cónicas y rectas con rosca solamente emplee mandriles en buen estado
del tamaño y longitud correctos y con la cara de
asiento sin rebajar. Los mandriles apropiados evitan una posible rotura.
Evite que se bloquee el disco tronzador y una
presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solicitar en exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse,
bloquearse, a ser rechazado, o a romperse. No coloque su mano en el sentido de rotación
o detrás del disco de tronzar en funcionamiento. Mientras que al cortar, el disco tronzador es
guiado en sentido opuesto a su mano, en caso de
un retroceso el disco tronzador y la herramienta
eléctrica pueden ser impulsados directamente contra Ud.
Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador
en marcha de la ranura de corte, ya que ello
puede provocar que éste retroceda bruscamente.
Investigue y subsane la causa del bloqueo.
No intente proseguir el corte, estando insertado el disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el
disco tronzador haya alcanzado las revoluciones
máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse,
salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o retroceso del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como
en los bordes.
Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o supercies similares. El disco tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
Instruccionesdeseguridadespecícaspara
pulido
Evite partes sueltas en la caperuza para pulir, especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón pueden engancharse con sus dedos o en la pieza de trabajo.
Instruccionesdeseguridadespecícaspara
el trabajo con cepillos de alambre
Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada y/o la piel. Antes de utilizarlos deje funcionar los cepillos a la velocidad de trabajo al menos durante un minuto. Preste atención a que durante este tiempo no se encuentre ninguna persona delante del cepillo o en línea con el mismo. Durante esta prueba pueden soltarse y salir proyectados fragmentos de alambre. No oriente el cepillo de alambre en dirección a su cuerpo. Al trabajar con estos cepillos pueden salir
10
proyectados a gran velocidad pequeñas partículas o fragmentos de alambre capaces de traspasar la piel.
Instrucciones de seguridad adicionales
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. Desenclave el interruptor de conexión/ desconexión y colóquelo en la posición de desconexión en caso de cortarse la alimentación de la herramienta eléctrica, p. ej. debido a un corte del uido eléctrico o al sacar el enchufe con la
herramienta en funcionamiento. De esta manera
se evita una puesta en marcha accidental de la herramienta eléctrica. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que los productos marca FELISATTI descritos
en este manual están en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN60745-1:2009, EN60745-2­5:2011, EN55014-1:2006+A1, EN55014­2:1997+A1+A2, EN61000-3-2:2006+A1+A2 y EN61000-3-3:2008 de acuerdo con las directivas 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC.
Santiago LopesJordi Carbonell
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 09/2012
11
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Amoladoras rectas
Potencia absorbida
Velocidad en vacío Diámetro máx. muela/disco Diámetro pinza Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas en este manual, leerlo con atención y tenerlo a mano para eventuales controles de las partes indicadas. Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado. Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso
de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Interruptor de mando (Fig.1) B Tuerca jación (Fig.1) C Regulador de velocidad (Fig.1) (Mod. SG6/1000CE)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- Pinza Ø 6mm
- 1 llave ja de 13 mm
- 1 llave ja de 17 mm
- Manual de instrucciones de servicio
- Instrucciones de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta amoladora recta ha sido diseñada para tronzar, desbastar y cepillar materiales metálicos y piedra sin aportación de agua.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de
red.
DISCOS Y MUELAS
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad deberá
desconectarse la máquina de la red antes de proceder al
cambio de muela.
Los discos y muelas deben protegerse de golpes y
choques.
Antes de poner en marcha la máquina, comprobar que la muela esté bien sujeta por la pinza (ver Fig.2). ¡ATENCIÓN! Al trabajar, use gafas de protección. No deben emplearse muelas de mayor diámetro que el señalado en las características de la máquina. La fuerza centrífuga tiende a romper la muela a
medida que se incrementa su velocidad. Dicha fuerza
centrífuga aumenta en razón del cuadrado de la velocidad periférica; así, por ejemplo, mientras el aumento de velocidad en una muela, al pasar de 30 m/s a 35 m/s, es de un 1,7%, el aumento del valor de la fuerza centrífuga es de un 36%.
SG6/750 SG6/1000CE
W 750 1000
min
-1
27000 12000-27000
mm 25 25 mm 6 6
kg 1.4 1.5
Por la diversidad de formas de las muelas con
vástago, tipo de aglomerante y grado de dureza, no pueden prescribirse unas capacidades exactas de diámetro. Por ejemplo, una muela cilíndrica de diámetro 25 y altura 19 con aglomerante cerámico, permite una velocidad de 35.100 r.p.m. y el mismo diámetro con 50 de altura la velocidad máxima es de 15.900 r.p.m. Los valores de la tabla 1 son orientativos para trabajos
generales.
Para aplicaciones especiales debe consultar al
fabricante.
Es aconsejable introducir el vástago al máximo en el interior de la pinza para evitar exiones y posibles
vibraciones de la muela.
MONTAJE DE LOS DISCOS Y MUELAS
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, deberá
desconectarse siempre la máquina de la red antes de proceder al cambio de disco o muela. Para montar la muela ponga la pinza en el eje portapinza de la máquina, introduzca la muela con vástago en la pinza y con la llave 13 sujete el eje y enrosque la tuerca con la llave 17. Para desmontar la muela hacer las operaciones a la
inversa. PRECAUCIÓN! No apriete la tuerca de jación de la
pinza sin que en la pinza esté introducida una muela. Los discos y muelas deben protegerse de golpes y choques.
PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Vericar que la tensión de la red coincida con la de las características de la máquina. Conectar la máquina a la red con el interruptor
desconectado.
La máquina se pone en marcha desplazando el interruptor de mando hacia la posición 1 («on»). Para
desconectar, actuar en sentido contrario.
Regulador de velocidad (Mod. SG6/1000CE)
El módulo incorporado permite:
- Arranque suave.
- Mantener la velocidad nominal prácticamente constante hasta la potencia nominal. La electrónica de regulación permite un preajuste continuo de las revoluciones para adaptar la máquina al tipo del material que se va a trabajar. El ajuste se realiza mediante el regulador de velocidad C que tiene 6 posiciones y según éstas se podrá regular la velocidad.
ESPECIFICACIONES Y APLICACIONES DE LA TABLA 1
Muela (A) Abrasivo:
Corindón: Apropiado para aceros y aceros aleados. Carburo de silicio: Hierro fundido, metales ligeros, metal duro, material de construcción.
Dureza:
12
Blanda: Materiales duros, supercies lisas, mayor desbaste, pulido no. Dura: Materiales blandos, supercies ásperas y aristas, menos desbaste y mayor duración, alta calidad de supercie.
Fresa metal duro (B)
Dentado basto: Acero inoxidable, aceros aleados,
metales ligeros.
Dentado no: Aceros duros, aceros templados.
Mueladeeltro(C)
Precisan de pasta para pulir. Esmerilado de válvulas, anado brillante de supercies amoladas o pulidas.
Abanicos (D)
Matricería y trabajos ligeros de desbarbado.
Cepillo cardas (E)
Alambre de acero: Limpieza de supercies oxidadas. Alambre de latón: Supercies mateadas. Alambre de acero inoxidable: Piezas de acero inoxidable.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador debe protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de protectores auditivos. Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos según la norma EN60745-1, se elevan normalmente a: Nivel de presión acústica = 85 dB(A) Nivel de potencia acústica = 98 dB(A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 2,5 m/s
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la herramienta: la utilización de un útil de desbastar o tronzar gastado disminuirá la eciencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurar se de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizarla. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: las escobillas son de desconexión automática y deben sustituirse al cabo de unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su longitud sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que efectúe el
2
cambio. Recomendamos que en cada segundo cambio de escobillas, entregue la máquina a uno de nuestros
Servicios de Asistencia Técnica para una revisión de limpieza y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto FELISATTI. Piezas cuyo recambio no esté descrito en
estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro
de asistencia técnica FELISATTI.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
Una vez transcurrido el tiempo de servicio recomendado de la herramienta, y si no es posible su recuperación o reparación, debe ser utilizada de acuerdo con las normas vigentes del país donde se
utiliza.
En otras circunstancias:
- no tire la herramienta con los desechos comunes;
- se recomienda depositar la herramienta en un centro de reciclaje especializado.
13
Loading...
+ 28 hidden pages