9. Examples of Application ..............................10
Note
As our engineers are striving for the constant
research and development to develop the
quality of products, shape or structure of
our model can be changed without previous
notice.
1
General Power Tool Safety
Warnings WARNING! Read all
safety warning and all
instructions. Failure to follow
the warning Instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
Battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use residual current
device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench or
key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dustrelated
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
3
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specically
designated battery pack.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection
from one terminal to another.
Shortening the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
2
Specic Safety
and Warnings
• Do not use the charger under the
rain or when it is wet.
Failure to observe this can cause
shock.
• Do not insert metal wire or any conductive
object through the ventilating opening of the
charger.
Failure to observe this can cause serious injury or
death due to electric shock.
• Do not attempt to disassemble the charger
and keep the charger out of the reach of
children.
• If the cord of the charger has been
damaged, replace or repair it immediately.
Using the charger with damaged cord may cause
electric shock.
Electric shock may cause injury.
• If the cord of the charger has been damaged,
replace or repair it immediately.
Using the charger with damaged cord may cause
electric shock.
Electric shock may cause injury.
• Do not throw the battery into the live re.
In the re, the battery may explode due to high
temperature and cause serious injury.
• Do not short the terminals of the battery. If
the terminals of the battery is short circulated,
excessive current will ow and re or
explosion may occur causing serious injury.
• Avoid strong impact on the battery and do
not pierce the battery case with a sharp object.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
• Store the battery indoors at 0~40ºC and avoid
direct light and closed hot and humid places.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
• Do not make your ngers and hands touch
with the drill bit during operation.
When your ngers and hands are touched with
the drill bit or caught in it, you may be injured
seriously.
• Do not leave the running tool.
Other operators stayed close to you may be
injured.
• Set the forward/reverse lever in the neutral
position while you are changing or operating
the tool.
Careless operating of the switch may cause a
serious injury by the rotating part of the tool.
• Make sure the battery is attached in the body
of the tool tightly before you start operation.
When the battery is not attached tightly, it may be
fallen during the operation and cause an injury in
the top of your foot.
serious injury or death due to electric
4
• Charge only Felisatti approved rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
• Do not disassemble battery.
Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or re.
• Accessories may be hot after prolonged use.
When removing the bit from the tool avoid contact
with skin and use proper protective gloves when
grasping the bit or accessory.
• Keep the battery from being overheated.
If overheated battery is inserted, high temperature
stand by is indicated and charging can only start
after the battery has been cooled down. When the
battery is overheating due to continuous operation,
in order to protect the battery performance will
automatically shut off the power.
• Leaving the battery for a prolonged time
without using it will shorten the life of the
battery.
• If the battery is to be stored for a prolonged
time, charge it completely before storing it.
To use the battery for a long period of time, charge
it completely every 3 months.
• If drill stalls, it is usually because it is being
overloaded or improperly used.
Release trigger immediately.
Do not click trigger on and off in an attempt to start
a stalled drill. This can damage the drill.
5
- Rotation only
- Protection class II
- Alternating curren
Jordi Carbonell
6
Santiago López
3
4
Check before Use
1. The power source
• Observe correct main voltage. The voltage
of power source must agree with the voltage
specied in the name plate.
• Make sure the rated voltage in the electric drill
and the battery are the same. When the rated
voltage of the battery is higher than that of the
electric drill, the motor can be damaged by re.
2. Attachment of the battery
Make sure the battery is attached correctly before
you use the electric tool.
If drill stalls, it is usually because it is
being overloaded or improperly used.
Release trigger immediately. Do not
click trigger on and off in an attempt to start
a stalled drill.
Make sure the battery is attached in the body of
the tool tightly before you start operation.
When the battery is not attached tightly, it may be
fallen during the operation and cause an injury in
the top of your foot.
3. Polarity of the battery
When the polarity of the battery is not correct,
it may cause the trouble of the switch. Also, the
reversal of the rotating direction can bring a
dangerous situation.
4. Trial run
Before starting the work, wear protection (goggles,
safety helmet, ear plugs, protective gloves) and
run the tool in the direction avoiding other persons
to see if the tool is operated normally.
Specications and List of
Contents
1. Specications
Model
Rated voltage, V
Tool
Battery
FL10813
Battery
Charger
F108
No load Sp.
[/min]
Maximum
capacity
[Ø mm]
Wood screw6
Tool holder
Weight, according to
EPTA procedure 01/2003
[kg]
Voltage, V
Capacity, Аh1.3
Weight, [kg]0.2
Imput Voltage, V ~220-240
Output Voltage, V
Charging Current, А2.6
1) Noise emission Measured values are according
to EN 60745 The operator to wear hearing
protection
A weighted sound power leval
[LWA] [dBA]
A weighted admision leval [dBA]65
Uncertainty [K] [dBA]3
3) Vibration emission
Vibration total values (triaxial vector sum)
Vibration total values (triaxial vector sum)
Drilling
4) The following information
• The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test.
Method given in EN60745 and may be used for
comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
5) A warning
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
• Identify additional safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Pulling the switch trigger will turn on the LED light
6. Reversing the Rotation Direction(Fig.8)
Reversing the rotation direction must be done
only when the tool is switched off . Reversing the
direction during operation may damage the tool
L (Left rotation) : Counter clockwise direction (for
loosening of screw)
R (right rotation) : Clockwise direction (for
fastening of screw, drilling)
Neutral : Rotation lock (for changing the bit)
7. Adjusting the Speed(Fig.9)
1) Press the switch
The power tool switch allows the speed to be
increased steeples up to maximum.
2) Move the speed selector switch (Fig.10)
1: Low speed, high torque
2: High speed, low torque
Do not change direction of rotation until the
power tool is at a stand still.
8. Torque setting
1) Screw work
• Selection is feasible from among 18 setting
anges by force (torque) adjustment ring.
Low setting range when working with small screw
or at soft working material.
High setting range when working with large screw
or at hard working material.
• When the tool is reached at the set torque, the
overload clutch begins to work to keep the tool
in the desired torque. You should set the desired
torque in the practical work.
2) Drilling
• Set the torque adjustment ring to the drilling
position.
The switch has braking function. When you
release the switch, it brings the motor to a sudden
stop. Also, the surplus rotation will be stopped.
It is very convenient for fastening screws in soft
materials processed. The drill spindle is locked
when the switch is not pressed.
If drill stalls, it is usually because it is being
overloaded or improperly used.
Release trigger immediately. Do not click
trigger on and off in an attempt to start a
stalled drill.
9. Automatic Spindle Lock
9
This makes quick and easy changing of the tool in
the drill chuck possible.
This makes quick and easy changing of the tool in
the drill chuck possible.
10. Battery Protection
When the battery is overheating due to continuous
operation, in order to protect the battery
performance will automatically shut off the power.
8
9
Examples of Application
Maintenance
Always keep tool and air vent clean for safe work.
1. Changing Tool
Before you change the tool, you must remove the
battery from the body of the electric drill or set the
rotational direction switch in lock position (neutral
position).
1) Mounting the Bit (Fig.11)
• Pull the lock sleeve forward.
• Insert a screw driver bit into the tool holder to the
end and release the lock sleeve.
2) Removing the Bit
• Keep the lock sleeve pressed forward while
taking out the bit.
2. Environmental Protection
The tool and its accessories contain much raw
materials and plastics that can be recycled after
their life. Therefore, plastic parts are indicated
with their material types so that they can be
classied and recycled for each material type.
Do not dispose of the battery with home garbage
or into the re or river.
3. What to do when the tool does not work
normally
For power tool with type Y attachment: if the
replacement of the supple cord is necessary, this
has to be done by the manufacture or his agent in
order to avoid a safety hazard. It is very dangerous
for customers to trouble shoot or repair the tool
for themselves, Contact the nearest A/S centre
(sales agency) and request for a service.
The repair shall be requested to the quali ed
electric specialist.
Driver Bit
Driver Bit
Power
Screwdriver
Set
Magnetic Set
Socket Bit
CORDLESS
Drill Bit for
Woodwork
Drill Bit for
Woodwork
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
DRIVER
DRILL
10
TALADRO DE BATERIA
(Bateria Li-ion)
MANUAL DE USO
SD10,8L2
El usuario debe leer
este manual de
instrucciones para
reducir el riesgo de
lesión.
TALADRO PERCUTOR
INALÁMBRICO
(Batería de iones de litio)
Es esencial que lea el manual de instrucciones
antes de utilizar la herramienta por primera vez.
Siempre conserve este manual de instrucciones
junto a la herramienta eléctrica. Asegúrese
de que el manual de instrucciones está con la
herramienta cuando se le da a otras personas.
Tabla de contenidos
1. Advertencias de seguridad generales
de la herramienta ...........................................2
2. Advertencias y seguridad especícas ....3
3. Comprobaciones antes de usar .............. 5
4. Especicaciones y la lista
de contenidos .................................................5
5. Ruido y vibraciones ................................6
6. Descripción de las funciones
y aplicaciones .................................................6
7. Instrucciones de uso ............................... 6
9. Ejemplos de aplicación ...........................9
Nota
Nuestros ingenieros están luchando por la
investigación y desarrollo constantes para
desarrollar la calidad de los productos. La
forma o la estructura de nuestro modelo se
puede cambiar sin previo aviso.
1
Advertencias de seguridad
generales de la herramienta
ADVERTENCIA! Lea todas
las advertencias e
instrucciones de seguridad.
Si no se siguen las instrucciones
de advertencia se puede provocar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para referencia futura. El término “herramienta
eléctrica” en las advertencias se reere a la
conexión a la red (con cable) de la herramienta
eléctrica o con pilas, herramientas eléctricas
(inalámbrico).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada.
El desorden y la oscuridad pueden provocar
accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos inamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden encender el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y a los presentes
alejados mientras esté funcionando la
herramienta.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe coincidir con
la salida.
Nunca modique el enchufe de ninguna manera.
No utilice ningún adaptador de enchufe con
herramientas eléctricas con toma de tierra (a
tierra).
Las tomas sin modicar y las salidas
correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores.
Hay un riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca deteriore el
cable cargándolo, tirando o al desenchufar el
aparato.
Mantenga el cable lejos del calor, el aceite, las
esquinas cortantes o las piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica, use
un cable de extensión adecuado para uso en
exteriores.
El uso de un cable adecuado para su uso en
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es inevitable usar la herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice dispositivos de
corriente residual (DCR) que proporcionan
protección.
El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que está
haciendo y use el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si está cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras trabaja
con herramientas eléctricas puede resultar en
lesiones personales graves.
b) Use el equipo de seguridad. Siempre use
protección para los ojos.
Los equipos de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para los oídos utilizados en
las condiciones apropiadas reducirán las lesiones
personales.
c) Prevenga la puesta en marcha fortuita.
Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de conectarlo a la
2
fuente de alimentación y/o la batería al recoger o
transportar la herramienta.
El llevar las herramientas eléctricas con el dedo
sobre el interruptor de activación o encendidas
puede causar un accidente.
d) Retire cualquier llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Una llave inglesa o una llave que se deja junto
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
puede resultar en lesiones personales.
6) Revisión
a) La revisión de su herramienta eléctrica debe
realizarla un técnico cualicado, utilizando
piezas de repuesto originales.
Esto asegurará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
2
Advertencias y
seguridad especícas
• No utilice el cargador bajo la lluvia o cuando
esté mojado.
El incumplimiento de esto puede causar lesiones
graves o la muerte debido a una descarga
eléctrica.
• No introduzca un cable de metal o cualquier
objeto conductor a través de las aberturas de
ventilación del cargador.
El incumplimiento de esto puede causar lesiones
graves o la muerte debido a una descarga
eléctrica.
• No intente desmontar el cargador y mantenga
el cargador fuera del alcance de los niños.
• Si el cable del cargador ha sido dañado,
sustitúyalo o repárelo de inmediato.
El uso del cargador con el cable dañado puede
causar descargas eléctricas.
Las descargas eléctricas pueden causar lesiones.
• No tire la batería al fuego.
En el fuego, la batería puede explotar debido a la
alta temperatura y causar lesiones graves.
• No puentee los terminales de la batería
Si el terminal de la batería provoca un
cortocircuito, uirá un exceso de corriente
y se puede producir un incendio, causando
lesiones graves.
• Evite los impactos fuertes en la batería y
no perfore la caja de la batería con un objeto
punzante.
Se puede causar un incendio o una explosión que
produzca lesiones graves.
• Guarde la batería en interiores con
temperaturas entre 0º y 40 º, y evite la luz
directa y los lugares cálidos y húmedos.
Se puede causar un incendio o una explosión que
produzca lesiones graves.
• No toque con los dedos y las manos la broca
durante la operación.
Cuando los dedos y las manos tocan la broca
o quedan atrapados en ella, pueden herirse
gravemente.
• No deje la herramienta en funcionamiento.
Otros operadores cerca de usted pueden resultar
heridos.
• Coloque la palanca de avance/retroceso en
posición neutral mientras esté cambiando la
herramienta o trabajando con ella.
Un funcionamiento negligente del interruptor
puede causar una lesión grave por la parte
giratoria de la herramienta.
• Asegúrese de que la batería está instalada en
el cuerpo de la herramienta eléctrica antes de
iniciar su funcionamiento.
Cuando la batería no esté bien ajustada, puede
caerse durante su funcionamiento y causarle
unalesión en el pie.
• Cargue Felisatti sólo con baterías recargables
homologadas. Otros tipos de baterías pueden
explotar causando daños personales y
materiales. No desarme la batería.
Un montaje incorrecto puede resultar en un riesgo
de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Los accesorios pueden estar calientes
después de un uso prolongado.
Al quitar la parte de la herramienta evite el
contacto con la piel y use guantes de protección
adecuados cuando coja la broca o el accesorio.
• Evite que se caliente la batería en exceso.
Si se introduce la batería muy caliente, se indica
la alta temperatura y la batería sólo se podrá
comenzar a cargar después de que la batería se
haya enfriado.
Cuando la batería se recaliente debido a
un funcionamiento continuo, se apagará
automáticamente con el n de proteger el
rendimiento de la batería.
• Si deja la batería durante un período
prolongado de tiempo sin utilizar se acortará
la vida de la batería.
Si la batería se va a almacenar por un tiempo
prolongado, cárguela completamente antes de
guardarla.
Para utilizar la batería durante un largo período
de tiempo, cárguela por completo cada 3 meses.
• Si la broca se para es, por lo general,
porque se ha sobrecargado o se está usando
inadecuadamente.
Suelte el gatillo inmediatamente.
No la apague y encienda para intentar continuar
donde se había parado. Esto puede dañar la
broca.
3
Explicación de los símbolos y pictogramas
en la herramienta relativos a su uso seguro
Use gafas Use casco protector Use protección Use guantes
para los oídos protectores
Voltios
Corriente continua
- Rotación sólo
Construcción de II clase
Velocidad sin carga
Número de revoluciones
o movimientos de avance
y retroceso por minuto
Corriente alterna
Declaración de conformidad a la EC
Declaramos que estos productos cumplen con las normas
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3 (Categoría II)
De conformidad con las directivas 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
4
3
4
Comprobaciones
antes de usar
1. Fuente de alimentación
• Compruebe la tensión principal correcta. La
tensión de la fuente de alimentación debe estar
de acuerdo con la especicada en la placa de
identicación.
• Asegúrese de que la tensión nominal en el
taladro eléctrico y la batería son los mismos.
Cuando la tensión nominal de la batería es mayor
que la del taladro eléctrico, el motor puede ser
dañado por el fuego.
2. Fijación de la batería
Asegúrese de que la batería está conectada
correctamente antes de utilizar la herramienta
eléctrica.
Asegúrese de que la batería está
instalada en el cuerpo de la herramienta
eléctrica antes de iniciar su
funcionamiento. Cuando la batería no esté
bien ajustada, puede caerse durante su
funcionamiento y causarle una lesión en el
pie.
3. Polaridad de la batería
Cuando la polaridad de la batería no es correcta,
puede causar problemas en el interruptor.
Además, la inversión de la dirección de rotación
puede provocar una situación peligrosa.
4. Prueba
Antes de comenzar el trabajo lleve ropa de
protección (gafas, casco de seguridad, tapones
para los oídos, guantes de protección) y ejecute
la herramienta en la dirección evitando que otras
personas vean si la herramienta funciona con
normalidad.
Especicaciones y lista de
contenidos
1. Especicaciones
ModeloSD10.8L2
Herramienta
Batería
FL10813
Cargador
de batería
F108
Tensión nominal, V
Velocidad
sin carga
[/min]
Capacidad
máxima
[Ø mm]
Tornillo para madera, mm6
Portaherramientas
Peso según EPTA
Procedimiento 01/2003
[kg]
Tensión, V
Capacidad, Аh1.3
Peso, [kg]0.2
Tensión de entrada, V ~
Tensión de salida, V
Corriente de carga, А2.6
Tiempo de carga, min30
Peso, [kg]0.4
Clase de seguridadII
1 ª marcha0-350
2 ª marcha
Acero10
Madera15
2. Lista de Contenidos
Carcasa1
Batería2
Cargador de batería1
Manual de instrucciones1
10.8
0-1300
1/4’’ (6.35)
0.9
10.8
220-240
10.8
5
5
6
Ruido y vibraciones
1) Emisión de ruidos. Los valores se miden
según la norma EN 60745
2) El operador debe usar protección para los
oídos
Nivel de energía acústica medido
[LWA] [dBA]
Nivel de emisión medido [dBA]65
Incertidumbre [K] [dBA]3
3) Emisión de las vibraciones
Valores de vibración total (suma vectorial
triaxial) según la norma EN 60745
Modo de
perforación
4) Siguiente información
• El valor total declarado de vibraciones se ha
medido de acuerdo con un método de ensayo
normalizado que gura en EN60745 y puede ser
utilizado para comparar una herramienta con otra.
El valor total declarado de vibraciones también se
puede utilizar en una evaluación preliminar de la
exposición.
5) Advertencia
• La emisión de las vibraciones durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor total declarado, en función de la forma en
que se utilice la herramienta.
• Identique las medidas de seguridad adicionales
para proteger al operador, que se basan en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de uso (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, tales como
los tiempos en que la herramienta esté apagada
y cuando esté en ralentí, además del tiempo de
activación).
Valor de vibraciones
(ah) [m/s2]
Incertidumbre (k) [m/s2]
76
2.5
1.5
Descripción de las funciones
y aplicaciones
1. Descripción de las funciones
• SD10.8L2 • (Fig.1)
Manga de bloqueoAnillo de ajuste de torsiónInterruptor selector de velocidadInterruptor de dirección de rotaciónCarcasaBateríaInterruptor On/OffLuz de trabajoPortaherramientas
• Batería • FL10813 • (Fig.2)
• Cargador • F108 • (Fig.3)
2. Aplicaciones
Taladro está diseñado para atornillar/ desatornillar
los tornillos/ tirafondos, así como para la
perforación de agujeros con taladros especiales
con colas hexagonal.
7
Instrucciones de uso
1. Cómo cargar la batería
(1) Conecte el cable del cargador en el enchufe,
y la lámpara que indica la carga parpadeará en
verde, rojo y amarillo, en turnos de un segundo.
Después, el cargador de batería estará en la
posición de espera.
(2) Introduzca la batería en el cargador de la
batería, teniendo en cuenta la polaridad y la
carga se iniciará inmediatamente.
Una batería nueva funciona correctamente
después de cinco horas de carga y descarga.
Cargue y descargue la batería que no se vaya
a utilizar durante mucho tiempo, de dos a tres
veces para que funcione bien.
(3) Cuando el tiempo de trabajo de la batería
es muy corto, a pesar de que la carga esté
completa, debe agotarla. Reemplace la batería
inmediatamente.
Tenga cuidado de no provocar un
cortocircuito en los terminales de la
batería. El cortocircuito de los terminales
puede ocasionar un incendio o una
explosión causando una lesión corporal
grave.
6
2. Proceso de carga(Fig.4)
Use sólo la batería y el cargador de batería
especicados. De lo contrario la batería y el
cargador se pueden dañar por un incendio,
explosión, error de carga o recalentamiento.
1) Indicación de carga
El verde parpadea: antes de cargar
El rojo se ilumina: durante la carga
El verde se ilumina: carga completa
El rojo pardea: recalentamiento de
espera
(batería recalentada)
El amarillo parpadea: carga imposible
Asegúrese de desenchufar el cargador
después de que se acabe la carga.
2) Si la carga de la batería recalentada se
intentautilizar inmediatamente después de que se
hayausado o cargado, el indicador parpadeará en
rojo (espera por sobrecalentamiento). Después
de que se enfríe, el indicador rojo de encenderá y
comenzará la carga.
3) Este cargador detecta el estado de carga de
la batería y siempre mantiene la batería en el
estado de carga completa.
Use sólo la batería y el cargador de batería
especicados. De lo contrario la batería y el
cargador se pueden dañar por un incendio,
explosión, error de carga o recalentamiento.
3. Instalación y extracción de la batería
(Fig.5)
1) Instalación.
• Ajuste el interruptor de dirección rotacional en la
posición central (estado bloqueado).
• Inserte la batería cargada en la ranura debajo
de la palanca hasta que la batería quede cerrada
de forma segura con un solo clic.
2) Extracción.
• Pulse el botón de la batería una vez y tire de ella
para extraerla.
Coloque siempre el interruptor de
dirección rotacional en la posición
central al introducir la batería, cambiar,
transportar o guardar la herramienta.
4. Estado de carga de la batería(Fig.6)
Al apretar el gatillo se enciende el indicador de
nivel de la batería durante unos 2 segundos.
1 = batería cargada del 70% al 100%
2 = batería cargada del 30% al 69%
3 = batería cargada menos del 30%
4 = batería descargada o defectuosa
(intermitente / apagado)
5. Luz de trabajo(Fig.7)
Al apretar el gatillo se enciende la luz LED
6. Inversión de la dirección de rotación
(Fig.8)
La inversión de la dirección de rotación sólo
se debe realizar cuando la herramienta esté
apagada. La inversión de la dirección durante
la operación puede dañar la herramienta.
L (rotación izquierda) : Sentido contrario a las
agujas del reloj (por el aojamiento de tornillos)
R (giro a la derecha) : Sentido de las agujas del
reloj (para la jación de tornillo, perforación)
Neutral : Bloqueo de rotación (para cambiar la
pieza)
7. Ajuste de la velocidad(Fig.9)
1) Pulse el interruptor
El interruptor de la herramienta eléctrica permite
que se aumente la velocidad sin pasos hasta el
máximo.
(Fig.10)
2) Coloque el selector de velocidad
1: baja velocidad, torsión alta
2: velocidad alta, torsión baja
No cambie la dirección de rotación hasta
que la herramienta se detenga.
8. Ajuste del par
1) Trabajo de tornillo
• La selección es factible entre 18 ángulos de
ajuste por el anillo de ajuste de la fuerza (par).
Rango de ajuste bajo cuando se trabaja con
pequeños tornillos o en un material de trabajo
blando.
Rango de ajuste alto cuando se trabaja con un
tornillo de gran tamaño o en el material de trabajo
duro.
• Cuando la herramienta llega al par de giro, el
embrague de fricción comienza a trabajar para
mantener la herramienta en el par deseado. Debe
establecer el par deseado en el trabajo práctico.
2) Perforación
• Establezca el anillo de ajuste del par en la
posición de perforación.
El interruptor tiene función de frenado. Cuando
suelte el botón, el motor para de forma repentina.
Además, la rotación restante se detendrá.
Es muy apropiado para la jación de tornillos
en materiales blandos procesados. El husillo
portabrocas está cerrado cuando el interruptor no
está presionado.
7
Si la broca se para es, por lo general,
porque se ha sobrecargado o se está
usando inadecuadamente. Suelte el
gatillo inmediatamente. No la apague y
encienda para intentar continuar donde
se había parado.
9. Bloqueo automático del eje
Esto hace fácil y rápido el cambio de la
herramienta en el portabrocas.
10. Protección de la batería
Cuando la batería se recaliente debido a
un funcionamiento continuo, se apagará
automáticamente con el n de proteger el
rendimiento de la batería.
8
Mantenimiento
Mantenga siempre la herramienta y las salidas
de aire limpias para un trabajo seguro.
1. Cambio de herramienta(Fig.11)
Antes de cambiar la herramienta, debe
retirar la batería del cuerpo del taladro
eléctrico o poner el interruptor de
dirección rotacional en muerto).
3. Qué hacer cuando la herramienta no
funciona con normalidad
Para la herramienta eléctrica con jación de
tipo Y: si es necesario reemplazar el cable de
alimentación, lo debe hacer el fabricante o su
agente a n de evitar un peligro de seguridad.
Es muy peligroso para los clientes solucionar o
reparar la herramienta por sí mismos;
contacte con el centro de soporte más cercano
(agencia de ventas) y solicite sus servicios
La reparación se deberá solicitar a un
especialista eléctrico cualicado.
1) Montaje de la broca
• Tire de la manga de bloqueo hacia adelante.
• Introduzca un destornillador en el soporte de la
herramienta hasta el nal y libere el manguito de
bloqueo.
2) Extracción de la broca
• Mantenga la manga de bloqueo presionada
hacia adelante, mientras que extrae la broca.
2. Protección del medio ambiente
Protección del medio ambiente
La herramienta y sus accesorios contienen
materias primas y plásticos que pueden ser
reciclados después de su vida útil. Por lo tanto,
las piezas de plástico se indican con sus tipos
de materiales para que se puedan clasicar y
reciclar para cada tipo de material.
No deseche la batería con la basura de casa,
en el fuego o en un río.
8
9
Ejemplos de aplicación
Broca
conductora
Broca
conductora
Set de
destornillador
eléctrico
Set
magnético
Broca de
enchufe
Broca para
trabajar
la madera
Broca para
trabajar
la madera
PERCUTOR
INALÁMBRICO
TALADRO
El reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos viejos (aplicable en los
países de la Unión Europea y otros países Europeos con sistemas de
recolección separada de residuos).
Este símbolo en el producto o su embalaje indica que este
producto no podrá ser reciclado como desechos domésticos. En
lugar de esto, es necesario entregarlo al punto correspondiente de
recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Asegurándose del reciclaje correcto de este producto, usted
ayudará a prevenir las potenciales consecuencias negativas
para el medio ambiente y para la salud de las personas, que, de
lo contrario, pueden ser ocasionadas a causa de una reciclación
inapropiada de dicho producto. El reciclaje de los materiales
contribuye a la conservación de los recursos naturales. Para
obtener una información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, consulte a la ocina de representación local de la
compañía, al servicio de reciclaje de residuos o a la tienda donde
usted haya adquirido el producto.
9
SD10,8L2
AKKU-BOHRMASCHINE
(Li-Ion-Akku)
Vor der Inbetriebnahme des Werkzeuges ist
diese Betriebsanleitung sorgfältig durchzulesen.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung stets in
der Nähe des Elektrowerkzeuges auf. Stellen
Sie sicher, dass Sie dieses Gerät nur zusammen
mit der Betriebsanleitung an andere Personen
aushändigen.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge ....................................... 2
Da unsere Ingenieure eine kontinuierliche
Verbesserung und Entwicklung anstreben, um
Ihnen ein stets optimales Produkt anzubieten,
können die Form und der Aufbau unseres
Modells ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
1
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise
und Anleitungen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise kann
Stromschläge, Brände oder ernsthafte
Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie
alle Warnhinweise und Anleitungen auf, um diese
auch später nachlesen zu können.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“, der in diesen
Warnhinweisen verwendet wird, bezieht sich
sowohl auf Werkzeuge, die direkt über ein
Stromkabel versorgt werden, als auch auf
akkubetriebene (kabellose) Elektrowerkzeuge
1) Sicherheit des Arbeitsbereiches
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
beleuchteten Arbeitsplatz.
Unordentliche und schlecht beleuchtete
Arbeitsplätze stellen Unfallgefahren dar.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht
in explosionsgefährdeten Bereichen,
wie beispielsweise bei Anwesenheit von
entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Elektrowerkzeuge können Funken erzeugen, die
den Staub oder den Rauch entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Passanten fern, wenn
Sie das Elektrowerkzeug verwenden.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Anschlussstecker der Elektrowerkzeuge
müssen mit der Steckdose kompatibel sein.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für den Betrieb von
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen keine
Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko von Stromschlägen.
b) Vermeiden Sie den Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie Rohren,
Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko, einen Stromschlag
zu erleiden, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines Stromschlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht. Verwenden Sie das Kabel nie, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, dieses
aufzuhängen oder den Stecker daran aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Falls Sie mit dem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel, das für die Anwendung
im Außenbereich bestimmt ist.
Die Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Kabels verringert das Risiko eines
Stromschlages.
f) Falls der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Verzichten
Sie auf die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug,
falls Sie müde sind, oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
2
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie eine Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Das Tragen einer an die Anwendung
angepassten persönlichen Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelme oder Gehörschutz verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schraubenschlüssel, der sich
in einem rotierenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie übertriebene
Körperstreckungen. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand, der es Ihnen ermöglicht,
jederzeit das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Maschinenteilen fern.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
Durch die Verwendung einer Staubabsaugung
können die Gefährdungen durch Staub verringert
werden.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, dass auf
die Anforderungen abgestimmt ist.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen an dem Elektrowerkzeug
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Achten Sie auf eine sorgfältige Wartung und
Pege Ihres Elektrowerkzeuges. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Sorgen Sie für saubere und scharfe
Schneidwerkzeuge.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich nicht
so schnell und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit.
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung
von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Verwendung und Umgang mit AkkuWerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie in den Elektrowerkzeugen
nur die dafür vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei ungewolltem Kontakt mit
Wasser abspülen. Falls die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
die unbeabsichtigte Inbetriebnahme des
3
keinen Fall die Schneidwerkzeuge mit den
2
Gerätespezische
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht
im Regen oder wenn es feucht ist.
Die Nichtbeachtung dieser
Sicherheitsregel kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod durch Stromschlag
führen.
• Führen Sie keinen Draht oder sonstige
leitende Gegenstände in die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes ein.
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitsregel kann
zu schweren Verletzungen oder zum Tod durch
Stromschlag führen.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
auseinander zu bauen, und bewahren Sie
das Ladegerät außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
• Falls das Anschlusskabel des Ladegerätes
beschädigt wurde, tauschen Sie dieses sofort
aus oder reparieren Sie es.
Die Verwendung eines Ladegerätes
mit beschädigtem Anschlusskabel kann
Stromschläge verursachen.
Stromschläge können zu Verletzungen führen.
• Falls das Anschlusskabel zum Ladegerät
beschädigt wurde, tauschen Sie dieses sofort
aus oder reparieren Sie es.
Die Verwendung eines Ladegeräts mit
beschädigtem Anschlusskabel kann
Stromschläge verursachen. Stromschläge
können zu Verletzungen führen.
• Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer.
Aufgrund der hohen Temperaturen kann die
Batterie im Feuer explodieren und ernsthafte
Verletzungen verursachen.
• Schließen Sie die Kontakte der Akkus
nicht kurz.
Wenn der Akku kurzgeschlossen wird, ießen
hohe Ströme, die einen Brand oder eine Explosion
auslösen und schwere Verletzungen nach sich
ziehen können.
• Vermeiden Sie zu starke mechanische
Einwirkungen auf den Akku und durchbohren
Sie das Akku-Gehäuse niemals mit scharfen
Gegenständen.
Dadurch können Brände und Explosionen
ausgelöst und schwere Verletzungen
hervorgerufen werden.
• Lagern Sie den Akku in Innenräumen bei
Temperaturen von 0°C bis 40°C und vermeiden
Sie dabei sowohl direktes Sonnenlicht als
auch geschlossene, heiße und feuchte Orte.
Dadurch können Brände und Explosionen
ausgelöst und schwere Verletzungen
hervorgerufen werden.
• Berühren Sie während des Betriebs auf
Händen oder Fingern.
Wenn Ihre Finger oder Hände die
Schneidwerkzeuge berühren oder sich in diesen
verfangen, können Sie sich schwere Verletzungen
zuziehen.
• Wenden Sie sich niemals von einem
eingeschalteten Werkzeug ab.
Andere Personen, die sich in der Nähe benden,
könnten verletzt werden.
• Bringen Sie den Vor-/Zurück-Hebel in die
neutrale Position, während Sie das Werkzeug
wechseln oder betreiben.
Eine nachlässige Bedienung des Hebels kann
zu schweren Verletzungen durch rotierende Teile
des Werkzeugs führen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Akku fest am
Werkzeug-Gehäuse eingerastet ist, bevor Sie
dieses in Betrieb nehmen.
Falls der Akku nicht sicher mit dem Werkzeug
verbunden ist, kann er während der Arbeit
herunterfallen und zu Fußverletzungen führen.
• Verwenden Sie ausschließlich Akkus, die
von Felisatti zugelassen wurden. Andersartige
Akkus könnten explodieren und dabei zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
• Nehmen Sie den Akku nicht auseinander.
Ein fehlerhaftes Zusammenbauen kann
Stromschläge oder Brände verursachen.
• Die Zubehörteile können nach längerem
Einsatz heiß sein.
Wenn Sie die Sägeblätter des Werkzeugs
entfernen, vermeiden Sie direkte Berührungen
mit Ihren Händen und verwenden Sie geeignete
Schutzhandschuhe, um das Sägeblatt oder
Zubehörteil anzufassen.
• Vermeiden Sie eine Überhitzung des
Akkus.
Falls ein überhitzter Akku eingesetzt wird, leuchtet
die Temperatur-Standby-Anzeige, und das Laden
kann erst erfolgen, nachdem der Akku abgekühlt
ist. Wenn der Akku aufgrund von Dauerbetrieb
überhitzt, wird der Strom automatisch zum Schutz
der Akkuleistung abgeschaltet.
• Wenn der Akku über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, verringert sich
seine Lebensdauer.
Falls der Akku über einen längeren Zeitraum
gelagert werden soll, laden Sie ihn vorher
vollständig auf. Um den Akku über einen möglichst
langen Zeitraum verwenden zu können, laden Sie
ihn alle 3 Monate vollständig auf.
• Kommt der Bohrer zu Stillstand, liegt dies
an der Überlastung oder an unsachgemäßer
Bedienung. Lassen Sie den Schalter sofort los.
Betätigen Sie nicht den Ein/Aus-Schalter, um
einen zum Stillstand gekommenen Bohrer
wieder in Betrieb zu nehmen. Dies kann zur
Beschädigung des Bohrers führen.
4
Jordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 01/2012
Santiago López
5
3
4
Kontrolle vor der
Inbetriebnahme
1. Stromversorgung
• Beachten Sie die korrekte Betriebsspannung Die
Versorgungsspannung muss mit der Spannung
übereinstimmen, die auf dem Typenschild
angegeben ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Bohrmaschine
und die Batterien die gleiche Nennspannung
aufweisen. Sollte die Nennspannung der Batterie
höher sein, als die der Bohrmaschine, kann
der Motor durch ein Feuer beschädigt werden
2. Befestigung des Akkus
Vergewissern Sie sich, dass der Akku korrekt mit
dem elektrischen Werkzeug verbunden ist, bevor
Sie dieses verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass der Akku fest
am Werkzeug-Gehäuse eingerastet
ist, bevor Sie dieses in Betrieb nehmen.
Falls der Akku nicht fest mit dem Werkzeug
verbunden ist, kann er während der Arbeit
herunterfallen und zu Fußverletzungen
führen.
3. Polarität des Akkus
Eine Verpolung kann zu Problemen mit dem
Schalter führen. Auch durch die Veränderung
der Drehrichtung kann eine gefährliche Situation
entstehen.
4. Testlauf
Vor Beginn der Arbeiten legen Sie die
Schutzausrüstung an (Schutzbrille,
Sicherheitshelm, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe) und führen Sie einen
Testlauf durch, um sich zu vergewissern, dass
das Werkzeug einwandfrei funktioniert. Achten
Sie bei der Wahl der Richtung darauf, dass
andere Personen nicht gefährdet werden.
Kapazität, Аh1.3
Gewicht, [kg]
Eingangsspannung, V ~220-240
Ausgangsspannung, V
Akku-
Ladestrom, А2.6
Ladezeit, min30
F108
Gewicht, [kg]0.4
SchutzklasseII
1. Gang
2. Gang
Stahl10
Holz15
1/4’’ (6.35)
SD10.8L2
10.8
0-350
0-1300
0.9
10.8
0.2
10.8
6
5
6
Lärm und Vibration
1) Lärmemissionen Die gemessenen Werte
entsprechen der EN 60745
2) Der Bediener des Werkzeugs muss einen
Gehörschutz verwenden.
A-bewerteter Schallleistungspegel
[LWA] [dBA]
A-bewerteter EmissionsSchalldruckpegel [dBA]
Unsicherheit [K] [dBA]3
3) Vibrationsemissionen
Triaxiale Vibrationswerte (VibrationsVektorsumme) gemessen nach EN 60745
Schwingungswert (ah)
Betriebsart
4) Sonstige Informationen
• Der angegebene Vibrationsemissionswert
wurde gemäß der in der EN 60745 beschriebenen
Standard-Prüfmethode gemessen und kann
zum Vergleich der Werkzeuge untereinander
herangezogen werden. Der angegebene
Vibrationsemissionswert kann ebenfalls zu
einer vorläugen Einschätzung der Exposition
verwendet werden.
5) Ein Warnhinweis
• Die Vibrationsemissionen, die bei der
Verwendung des Elektrowerkzeugs auftreten,
können je nach Art der Anwendung von den hier
angegebenen Werten abweichen.
• Daher sind gegebenenfalls zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners in Betracht zu ziehen, die auf
einer Einschätzung der tatsächlichen
Anwendungsbedingungen beruhen (Dabei sind
sämtliche Arbeitsschritte zu berücksichtigen,
wie zum Beispiel die Anzahl der Ein- und
Ausschaltvorgänge des Werkzeugs oder die
Leerlaufzeiten).
[m/s2]
Unsicherheit (k) [m/s
2
]
76
65
2.5
1.5
Beschreibung der Funktion
und Anwendung
1. Funktionsbeschreibung
• SD10.8L2 • (Add.1)
VerriegelungshülseEinstellring für den DrehmomentGeschwindigkeitsschalterDrehrichtungsschalterGehäuseAkkuEIN/AUS SchalterArbeitslichtWerkzeughalter
• Akku • FL10813 • (Add.2)
• Akku-Ladegerät • F108 • (Add.3)
2. Anwendungen
Schraubendreher für Schrauben / Lösen der
Schrauben / Muttern, sowie zum Bohren mit
speziellen Bohrer mit Sechskantschaft konzipiert.
7
Betrieb
1. Laden des Akkus
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,
sodass die Ladeanzeige abwechselnd jeweils
etwa eine Sekunde grün, rot und gelb leuchtet.
Anschließend bendet sich das Ladegerät im
Standby-Zustand.
(2) Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und
beachten Sie dabei die korrekte Polarität. Der
Ladevorgang beginnt sofort.
Ein neuer Akku wird einwandfrei funktionieren,
nachdem er fünfmal aufgeladen und entladen
wurde. Laden und entladen Sie einen Akku, der
über einen langen Zeitraum nicht verwendet
wurde, zwei- oder dreimal, damit dieser optimal
funktioniert.
(3) Wenn die Arbeitszeit eines Akkus trotz
vollständiger Ladung deutlich zu kurz ist, könnte
die Lebensdauer des Akkus erreicht worden sein.
7
Ersetzen Sie den Akku in diesem Fall umgehend.
Achten Sie darauf, dass Sie die
Kontakte der Akkus nicht kurzschließen.
Ein Kurzschluss der Kontakte kann zu
Bränden oder Explosionen und damit zu
schweren Verletzungen führen.
2. Ladevorgang(Add.4)
Verwenden Sie nur die angegebenen Akkus
und Ladegeräte. Anderenfalls können der
Akku und das Ladegerät durch Brände,
Explosionen, Ladefehler oder Überhitzung
beschädigt werden
1) Ladeanzeige
Blinkt grün : Vor dem Laden
Leuchtet rot : Während des Ladevorgangs
Leuchtet grün: Ladevorgang abgeschlossen
Blinkt rot : Überhitzung (Standby)
(Akku überhit zt)
Blinkt gelb : Ladevorgang nicht möglich
Vergessen Sie nicht, den Netzstecker
des Ladegeräts zu ziehen, sobald der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
2) Fall Sie versuchen, einen überhitzten Akku
direkt nach seiner Verwendung oder nach dem
Auaden erneut aufzuladen, blinkt die Anzeige rot
(Standby wegen Überhitzung). Sobald der Akku
abgekühlt ist, leuchtet die Anzeige rot, und der
Ladevorgang beginnt.
3) Das Ladegerät erkennt automatisch den
Ladezustand und wechselt automatisch den
Lademodus, wenn der Akku fast vollständig
geladen ist. Anschließend hält das Ladegerät
die vollständige Ladung des Akkus automatisch
aufrecht.
Verwenden Sie nur die angegebenen Akkus
und Ladegeräte. Anderenfalls können der Akku
und das Ladegerät durch Brände, Explosionen,
Ladefehler oder Überhitzung beschädigt werden.
3. Batteriewechsel(Add.5)
1) Einlegen.
• Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf die
Mittelposition (verriegelt).
• Schieben Sie den Akku in den Schlitz im Griff,
bis der Akku sicher mit einem Klick eingerastet ist.
2) Entfernen.
• Drücken Sie einmal den Batterieknopf und
entnehmen Sie den Akku.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter
immer auf die Mittlerposition, wenn Sie
den Akku einsetzen oder wechseln oder
das Gerät tragen oder lagern.
8
4. Ladezustand des Akkus(Add.6)
Durch Bedienen des Schiebeschalters wird die
Ladezustand-Anzeige für etwa 2 Sekunden
eingeschaltet.
1 = Akku zu 70 - 100% geladen
2 = Akku zu 30 - 69% geladen
3 = Akku zu weniger als 30% geladen
4 = Akku entladen oder defekt (Blinken /
Ausschalten)
5. Arbeitslicht(Add.7)
Durch Bedienen des Schiebeschalters wird das
LED-Licht eingeschaltet
6. Änderung der Drehrichtung(Add.8)
Die Drehrichtung darf nur im ausgeschalteten
Zustand geändert werden. Die Änderung der
Richtung während der Bedienung
L (Linksdrehung) : Entgegen dem Uhrzeigersinn
(um Schrauben zu lösen)
R (Rechtsdrehung) : Im Uhrzeigersinn (um
Schrauben zu befestigen, bohren)
Neutral : Rotationssperre (um den Bohrer zu
wechseln)
7. Anpassung der Geschwindigkeit(Add.9)
1) Schalter drücken
Der Werkzeugschalter dient zur stufenloses
Einstellung der Geschwindigkeit.
(Add.10)
2) Bewegen Sie den Geschwindigkeitsschalter
1: niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmoment
2: Hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment
Ändern Sie die Drehrichtung des
elektrischen Gerätes nicht im Stillstand.
8. Drehmoment-Einstellungen
1) Schrauben
• Die Auswahl von 18 Einstellwinkeln ist durch
den Einstellring des Drehmomentes sicher.
(1) Bei kleinen Schrauben oder weichen
Arbeitsmaterialien wird eine niedrige Einstellung
gewählt
(18) Eine hohe Einstellung wird bei großen
Schrauben oder harten Arbeitsmaterialien
verwendet.
• Wenn das Werkzeug das gewünschte
Drehmoment erreicht, springt die
Überlastkupplung an. Sie sollten beim praktischen
Arbeiten jeweils das gewünschte Drehmoment
einstellen.
2) Bohren
• Stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment
auf die Bohrposition.
Der Schalter verfügt über eine Bremsfunktion.
Wenn Sie den Schalter loslassen, wird der Motor
sofort angehalten. Die Drehung wird ebenfalls
angehalten. Diese Funktion eignet sich etwa zur
Anbringung von Schrauben in weichem Material.
Kommt der Bohrer zu Stillstand, liegt
dies an der Überlastung oder an
unsachgemäßer Bedienung. Lassen Sie
den Schalter sofort los. Betätigen Sie
nicht den Ein/Aus-Schalter, um einen
zum Stillstand gekommenen Bohrer
wieder in Betrieb zu nehmen.
9. Automatische Spindelarretierung
8
Wartung und Pege
Halten Sie das Werkzeug und den Abluftstutzen
zur sicheren Arbeit sauber.
1. Werkzeugwechsel(Add.11)
Bevor Sie das Werkzeug wechseln,
müssen Sie den Akku aus der
Bohrmaschine entnehmen oder
den Drehrichtungsschalter in die
Feststellposition drehen. (Mittelstellung).
Die Bohrspindel ist verriegelt, wenn der Schalter
nicht gedrückt wird.
Dadurch lässt sich das Werkzeug im Bohrfutter
schnell und einfach austauschen.
10. Akku-Schutz
Wenn der Akku aufgrund von Dauerbetrieb
überhitzt, wird der Strom automatisch zum Schutz
der Akkuleistung abgeschaltet.
1) Befestigung des Bohrers
• Ziehen Sie die Verrieglung nach vorne
• Stecken Sie einen Schraubenziehereinsatz
auf den Werkzeughalter und entsichern Sie die
Verriegelungshülse.
2) Entfernen des Bohrers
• Drücken Sie die Verriegelung nach vorne
während Sie den Bohrer entnehmen.
2. Umweltschutz
Dieses Werkzeug und seine Zubehörteile
enthalten viele Rohstoffe, die am Ende ihrer
Lebensdauer einer Wiederverwertung zugeführt
werden können Deshalb enthalten Teile aus
Kunststoff Angaben über den Materialtyp, sodass
diese klassiziert und einer dem jeweiligen
Material entsprechenden Wiederverwertung
zugeführt werden können.
Entsorgen Sie die Akkus nicht im Hausmüll, im
Feuer oder Fluss.
3. Was tun, wenn das Werkzeug nicht
ordnungsgemäß funktioniert?
Für Elektrowerkzeuge mit der Y-Antriebsart: Sollte
das Netzkabel ausgetauscht werden müssen,
sind diese Arbeiten vom Hersteller oder seinem
Vertreter durchzuführen, um Sicherheitsrisiken
vorzubeugen. Aufgrund der damit verbundenen
Gefährdungen raten wir unseren Kunden
dringend davon ab, eigenständig nach Fehlern zu
suchen oder das Werkzeug selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich stattdessen bitte an das nächste
Vertriebszentrum (A/S Center) und nutzen Sie
unseren Kundenservice.
Mit den Reparaturen sollten ausschließlich
qualizierte Elektriker beauftragt werden.
9
4. Y-Netzkabel
Sollte das Netzkabel ausgetauscht werden
müssen, sind diese Arbeiten vom Hersteller
oder seinem Vertreter durchzuführen, um
Sicherheitsrisiken vorzubeugen.
9
Anwendungsbeispiel
Bohraufsatz
Bohraufsatz
Elektroschrauben-
zieher-Satz
Magnetsatz
Steckschlüssel
Bohrer
für Holzarbeiten
Bohrer für
Holzarbeiten
AKKU-
BOHRMASCHINE
10
SD10,8L2
PERCEUSE-VISSEUSE
SANS FIL
(Batterie au Lithium-ion)
Il est impératif que vous lisiez le mode d’emploi
avant d’utiliser cet outil électroportatif pour
la première fois. Veuillez conserver le mode
d’emploi avec cet outil électroportatif. Lorsque
cet outil électroportatif va être utilisé par d’autres
personnes, assurez-vous de leur fournir le mode
d’emploi.
Table des matières
1. Avertissements de sécurité
générale de l’outil électrique ............................ 2
2. Consignes spéciques
de sécurité et mises en garde ......................... 4
3. Vérication avant l’utilisation.................... 6
4. Spécications et liste
des éléments inclus ......................................... 6
5. Bruit et vibrations ..................................... 7
6. Description
des fonctions et applications ........................... 7
9. Exemples d’utilisation de l’outil ................ 10
Note
Étant donné les efforts constants que
nos ingénieurs déploient au sein de notre
programme de recherche et développement
an d’améliorer la qualité de nos produits, la
forme ou la structure de nos modèles peuvent
être changées sans préavis.
1
Avertissements de sécurité
généraux pour les outils
électriques
ATTENTION! Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Le
non respect de ces instructions
de sécurité peut entraîner des chocs électriques,
risques d’incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour un usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» qui gure sur tous
les avertissements fait référence à votre outil
alimenté par secteur (avec cordon d’alimentation)
ou par batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones de travail encombrées et sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner d’outils
électriques dans un milieu déagrant ou en
présence de liquides, de gaz ou de poussière
inammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et les personnes
présentes au moment d’utiliser un outil
électrique.
L’inattention pourrait vous en faire perdre la
maîtrise.
2) Sécurité en matière d’électricité
a) Les ches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne modiez en aucune
circonstance la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre.
En ne modiant pas les ches et en les insérant
dans des prises de courant pour lesquelles elles
ont été conçues, vous réduirez les risques de
choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre comme les
tuyauteries, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmentera si votre
corps se trouve mis à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la
pluie et à l’humidité.
La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique.
Maintenez le cordon à l’écart des sources de
chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants
ou des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique augmente lorsque
les cordons sont endommagés ou emmêlés.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, veuillez vous servir d’un cordon
prolongateur prévu à cet effet.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à l’usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un milieu humide, veuillez utiliser
une source d’alimentation protégée par un
dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L’utilisation de ce dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR) réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, attentif à vos mouvements
et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un
outil électrique en cas de fatigue ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en utilisant un outil
électrique suft pour entraîner des blessures
corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de sécurité.
Portez toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de sécurité comme
2
les masques anti-poussière, les chaussures à
semelle antidérapante, les casques de sécurité
ou les protections auditives, dans les conditions
appropriées, réduit les risques de blessures.
c) Évitez toute mise en service accidentelle.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/
ou à la batterie, et avant de le ramasser ou le
transporter.
Transporter un outil électrique en maintenant le
doigt sur l’interrupteur-gâchette ou brancher un
outil électrique avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électroportatif peut entraîner des
blessures.
e) Ne tendez pas trop les bras. Assurezvous d’une bonne prise au sol et d’une bonne
position d’équilibre en tout temps.
Cela vous permettra d’avoir une meilleure
maîtrise de l’outil dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Vous devez maintenir cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, assurez-vous que ceux-ci
sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels accessoires permet de réduire
les risques liés à la présence de poussière dans
l’air.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne forcez pas un outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adéquat au type de travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique adéquat et le
respect du régime pour lequel il a été conçu
vous permettra de réaliser un travail de meilleure
qualité et de façon plus sûre.
b) N’utilisez pas un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux et ne peut être contrôlé représente un
danger et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la prise de
courant et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures préventives réduisent les risques de
mise en marche accidentelle de l’outil électrique.
d) Rangez l’outil électroportatif hors de
la portée des enfants et ne laissez aucune
autre personne utiliser l’outil si celle-ci n’est
pas familiarisée avec son utilisation et les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas
l’utilisation.
e) Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
ni désalignées ni coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe bien
aiguisés et propres.
Un outil tranchant dont l’entretien est effectué
correctement et dont les bords sont bien aiguisés
risquera moins de se coincer et sera plus facile
à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses
accessoires, ses embouts, etc. conformément
aux présentes instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail
à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute
opération autre que celle pour laquelle il a été
conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien des outils
électroportatifs alimentés par batterie.
a) Pour charger, utilisez uniquement le
chargeur recommandé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type
donné de bloc-batterie comporte un risque
d’incendie lorsque celui-ci est utilisé avec un
autre type de bloc-batterie.
b) Utilisez l’outil électroportatif uniquement
avec le bloc-batterie spéciquement conçu
pour cet outil. L’utilisation d’un bloc-batterie
différent comporte un risque d’incendie ou de
blessures.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le blocbatterie, maintenez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou tout autre petit
objet métallique qui pourraient permettre une
connexion entre les bornes. La mise en court-
circuit des bornes de la batterie peut causer des
brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, une fuite
d’électrolyte peut se produire; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez
abondamment à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec vos yeux, demandez une assistance
médicale.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut
causer des irritations ou des brûlures.
3
2
Consignes Spéciques de
Sécurité
• N’utilisez pas le chargeur sous la
pluie ou dans un endroit mouillé.
Le non respect de cette norme peut
par choc électrique.
• N’introduisez aucun l de fer ou objet
conducteur à travers les ouvertures de
ventilation du chargeur.
Le non respect de cette norme peut causer de
graves blessures ou la mort par choc électrique.
• N’essayez pas de démonter le chargeur et
maintenez-le hors de portée des enfants.
• Si le cordon d’alimentation du chargeur
est endommagé, veuillez le remplacer ou le
réparer immédiatement.
L’utilisation du chargeur avec un cordon
d’alimentation endommagé peut causer des
chocs électriques.
Les chocs électriques peuvent entraîner des
blessures.
• Si le cordon d’alimentation du chargeur
est endommagé, veuillez le remplacer ou le
réparer immédiatement.
L’utilisation du chargeur avec un cordon
d’alimentation endommagé peut causer des
chocs électriques. Les chocs électriques peuvent
entraîner des blessures.
• Ne jetez pas la batterie au feu.
Dû à la haute température, jeter la batterie au
feu peut provoquer son explosion et entraîner de
graves blessures.
• Ne court-circuitez pas les bornes de la
batterie Un court-circuit des bornes de la
batterie pourrait provoquer un fort courant
et causer un incendie ou l’explosion de la
batterie et entraîner ainsi des blessures
graves.
• Évitez les impacts forts sur la batterie et
ne perforez pas la batterie à l’aide d’un objet
tranchant.
Ceci pourrait provoquer un incendie ou l’explosion
de la batterie et entraîner des blessures graves.
• Rangez la batterie en intérieur à une
température de 0ºC~40°C et évitez la lumière
directe et les endroits humides, fermés et
chauds.
Ceci pourrait provoquer un incendie ou l’explosion
de la batterie et entraîner des blessures graves.
• Durant l’utilisation, maintenez vos doigts
et mains éloignés du foret.
Vous pourriez souffrir de graves blessures si vos
doigts ou vos mains sont touchés ou happés par
les embouts des outils.
• N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne.
D’autres opérateurs qui se trouvent près de vous
peuvent être blessés.
causer de graves blessures ou la mort
• Lorsque vous utilisez ou changez l’outil,
veuillez positionner le sélecteur de sens de
rotation «avant/arrière» en position neutre.
Une utilisation inadéquate du sélecteur peut
occasionner de graves blessures causées par les
pièces rotatives de l’outil.
• Assurez-vous que la batterie est fermement
xée avant d’utiliser l’outil électroportatif.
Si la batterie n’est pas fermement xée, elle
pourrait tomber lors de l’utilisation et vous causer
des blessures au pied.
• Rechargez uniquement les batteries
agréées par Felisatti. D’autres types de batteries
pourraient provoquer une explosion et entraîner
des blessures et provoquer des dommages.
• Ne démontez pas la batterie.
Un montage incorrect comporte un risque de choc
électrique, d’électrocution et d’incendie.
• Après une utilisation prolongée, certains
accessoires peuvent être chauds.
Veillez à éviter le contact avec la peau et à utiliser
les gants de protection adéquats lorsque vous
saisissez l’embout de travail ou les accessoires.
• Évitez une surchauffe de la batterie.
Si vous insérez une batterie surchauffée, la mise
en veille, en raison de haute température, est
alors indiquée et la charge ne pourra commencer
qu’après le refroidissement de la batterie.
Lorsque la batterie est en surchauffe en cas de
fonctionnement en continu, an de la protéger,
l’alimentation s’éteint automatiquement.
• La durée de vie de la batterie se verra
réduite par une non-utilisation prolongée.
• Si vous devez ranger la batterie pour
une période prolongée, veuillez la charger
entièrement avant de la ranger. An d’utiliser
la batterie pour une période de temps prolongée,
veuillez la charger entièrement tous les trois mois.
• Si vous exercez une force trop grande
sur le foret ou l’utilisez incorrectement,
celui-ci se bloquera. Relâchez immédiatement
l’interrupteur-gâchette.
N’appuyez pas sur la gâchette pour la marche
ou l’arrêt pour tenter de démarrer une perceuse
bloquée. Vous risquez d’endommager le foret.
4
- Rotation seulement
Jordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 01/2012
Santiago López
5
3
4
Vérications avant utilisation
1. Alimentation électrique
• Veillez à utiliser la tension adéquate. Assurezvous que la tension de la source d’alimentation
corresponde à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
• Assurez-vous que les tensions nominales
de la perceuse électrique et de la batterie
correspondent. Si la tension nominale de la
batterie est différente de celle de la perceuse
électrique, le moteur peut être endommagé et
prendre feu.
2. Mise en place de la batterie
Assurez-vous que la batterie est parfaitement
xée avant d’utiliser l’outil électroportatif.
Assurez-vous que la batterie est
fermement xée avant d’utiliser l’outil
électroportatif. Si la batterie n’est pas
fermement xée, elle pourrait tomber lors de
l’utilisation et vous causer des blessures au
pied.
3. Polarité de la batterie
Si la polarité de la batterie est incorrecte, cela
pourrait causer le mauvais fonctionnement de
l’interrupteur. De plus, l’inversion du sens de
rotation pourrait vous amener à vous trouvez
dans une situation dangereuse.
4. Essai d’utilisation
Avant de commencer à travailler, munissez-vous
des protections nécessaires (lunettes étanches,
casque de sécurité, protection acoustique, gants
de protection), par la suite, tout en évitant de
pointer l’outil vers d’autres personnes, mettez
l’outil en marche et assurez-vous qu’il fonctionne
correctement.
Spécications et liste des
éléments inclus
1. Spécications
Éléments
Chargeur
2. Liste des éléments inclus
Étui en textile1
Batterie2
Chargeur de batterie1
Un mode d’emploi1
Tension nominale, V
Vitesse à vide
[/min]
Capacité maximum
Outil
Batterie
FL10813
de
batterie
F108
[Ø mm]
Vis à bois, mm6
Porte Outil
Poids selon EPTA Procédure
01/2003 [kg]
Tension, V
Capacité, Аh1.3
Poids, [kg]
Tension d’entrée, V ~220-240
Tension de sortie, V
Courant de charge, А2.6
Temps de charge, min30
Poids, [kg]0.4
Classe de sécuritéII
1
2
Métal10
Bois15
ère
vitesse
ème
vitesse
1/4’’ (6.35)
SD10.8L2
10.8
0-350
0-1300
0.9
10.8
0.2
10.8
6
5
6
Bruit et vibrations
1) Émission de bruit Valeurs obtenues
conformément à la norme EN 60745
2) L’opérateur doit porter une protection
auditive
Niveau de puissance acoustique
d’émission pondéré [LWA] [dBA]
Niveau d’émission pondéré A [LpA ]
[dB (A)]
Incertitude [K] [dBA]3
3) Émission de vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs
de trois sens) déterminées conformément à EN
60745.
Mode
de perçage
4) L’information suivante
• La valeur totale de vibration déclarée, mesurée
selon une méthode de test standard donnée
dans EN 60745, peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. La valeur totale de vibration
déclarée peut également être utilisée dans le
cadre d’une évaluation préliminaire du degré
d’exposition.
5) L’avertissement
• L’émission de vibrations durant l’utilisation
effective de l’outil électrique peut différer de la
valeur totale déclarée selon la manière dont vous
l’utilisez.
• Identier les mesures de sécurité à prendre en
matière de protection de l’opérateur basées sur
une estimation de l’exposition aux conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de
l’ensemble des parties du cycle d’exploitation
telles que le moment oů l’outil est éteint et celui
oů il est en veille, en plus de celui oů il est activé).
Valeur de vibration (ah)
[m/s2]
Incertitude (k) [m/s
2
]
76
65
2.5
1.5
Descriptions des Fonctions et
Applications
1. Description of Functions
• SD10.8L2 • (Fig.1)
Manchon de blocageBague de serrage du coupleSélecteur de vitesseCommutateur du sens de rotationBoîtierBatterieInterrupteur ON/OFF (marche/arrêt)Lampe de travailMandrin porte foret
• Batterie • FL10813 • (Fig.2)
• Chargeur de batterie • F108 • (Fig.3)
2. Applications
La perceuse est destinée pour visser/dévisser
des vis et ausssi bien pour le perçage des
ouverrtures en utilisant des forets spéciaux à
queue héxagonale.
7
Instructions d’utilisation
1. Comment charger la batterie
(1) Branchez la che électrique du chargeur
sur la prise de courant, vous verrez alors que
les indicateurs de charge vert, rouge et jaune
clignotent, alternativement, chaque seconde. La
batterie se mettra ensuite en position «état de
veille».
(2) Insérez la batterie dans le chargeur en
respectant les polarités, la charge commencera
immédiatement.
Une batterie neuve atteindra son
fonctionnement optimal après cinq charges et
décharges. Pour un fonctionnement correct
d’une batterie, qui n’a pas été utilisée durant
une période prolongée, il sera nécessaire au
moins trois charges et décharges.
(3) Si vous notez que la durée de travail de la
batterie est anormalement courte, cela peut
7
signier que la durée de vie de la batterie est
épuisée. Remplacez la batterie immédiatement.
Prenez soin à ne pas court-circuiter les
bornes de la batterie. Le court-circuit
des bornes peut provoquer un incendie
ou bien une explosion et entraîner de
graves blessures.
2. Procédé de charge(Fig.4)
4. Niveau de charge de la batterie(Fig.6)
En tirant sur la gâchette, l’indicateur de charge
s’allume pendant environ 2 secondes.
1 = Batterie chargée à 70 - 100%
2 = Batterie chargée à 30 - 69%
3 = Batterie chargée à moins de 30%
4 = Batterie déchargée ou défectueuse
(clignotement/extinction)
5. Lampe de travail(Fig.7)
Utilisez uniquement la batterie et le chargeur
spéciés. Dans le cas contraire la batterie
peut se voir affectée par une erreur de charge,
prendre feu, exploser ou surchauffer.
1) Indications de charge
Clignotement vert : Avant la charge
Lumière rouge : Pendant la charge
Lumière verte : Charge achevée
Clignotements rouges : Surchauffe en veille
(Batterie surchauffée)
Clignotements jaunes : Charge impossible
Assurez-vous de débrancher le chargeur
une fois la charge de la batterie nalisée.
2) Si vous tentez de charger une batterie
surchauffée juste après son utilisation ou sa
charge, les indicateurs clignoteront alors en
rouge (surchauffe en veille). Une fois la batterie
refroidie, les indicateurs passent alors au rouge
brillant et la charge commence.
3) Ce chargeur détecte le niveau de charge de
la batterie et maintient la batterie en niveau de
charge complète.
Utilisez uniquement la batterie et le chargeur
spéciés. Dans le cas contraire la batterie peut
se voir affectée par une erreur de charge, prendre
feu, exploser ou surchauffer.
3. Installation et retrait de la batterie(Fig.5)
1) Installing.
• Placez le commutateur de sens de rotation sur
la position centrale (verrouillage).
• Insérez la batterie chargée dans la fente sous
la poignée jusqu’à son verrouillage accompagné
d’un déclic.
2) Retrait de la batterie.
• Appuyez, une fois, sur le bouton de la batterie
puis retirez-la.
Assurez-vous de toujours placer le
commutateur de sens de rotation en
position centrale avant d’insérer la
batterie ou de changer, transporter ou
ranger l’outil.
En tirant sur la gâchette, la lampe LED s’allume.
6. Inverser le sens de rotation(Fig.8)
Pour effectuer l’inversion de sens de rotation,
l’outil doit être toujours complètement arrêté.
Si vous inversez le sens de rotation avant
l’arrêt de l’outil, vous risquez d’endommager
ce dernier.
L (Rotation vers la gauche) : Sens anti-horaire
(pour dévisser)
R (rotation vers la droite) : rotation en sens normal
des aiguilles d’une montre (pour serrage de vis,
perçage)
Neutre : Rotation bloquée (pour changer le foret)
7. Réglage de la vitesse(Fig.9)
1) Appuyez sur l’interrupteur gâchette
L’interrupteur gâchette de l’outil électroportatif
vous permet de régler graduellement la vitesse
jusqu’au maximum.
(Fig.10)
Déplacez le sélecteur de vitesse
1: Vitesse réduite, couple élevé
2: Grande vitesse, couple réduit
Ne changez jamais le sens de rotation
tant que l’outil n’est pas complètement
arrêté.
8. Réglage du couple
Réglage du couple
1) Vissage
• La sélection de couple entre 18 réglages
différents se fait par la bague de serrage du
couple.
Réglage bas pour travailler avec des vis de
petites tailles ou sur un matériau peu dur.
Réglage élevé pour travailler avec des vis de
grandes tailles ou sur un matériau dur.
• Lorsque l’outil atteint le réglage de couple, le
limiteur de couple se met alors en marche an
de maintenir l’outil au couple souhaité. Réglez le
couple que vous désirez pour le travail que vous
allez réaliser.
2) Perçage
8
• Réglez la bague de serrage du couple sur la
position perçage.
L’interrupteur intègre la fonction de frein. Lorsque
vous relâchez, le moteur s’arrête instantanément.
De plus, la rotation restante s’arrêtera. C’est très
pratique lorsqu’il s’agit de serrer des vis sur des
matériaux peu durs. Le porte-foret se bloque
lorsque vous n’appuyez pas sur l’interrupteur.
Si vous exercez une force trop grande
sur le foret ou l’utilisez incorrectement,
celui-ci se bloquera. Relâchez
immédiatement l’interrupteur-gâchette.
N’appuyez pas sur la gâchette pour
la marche ou l’arrêt pour tenter de
démarrer une perceuse bloquée.
8
Entretien
Pour un travail sécurisé, maintenez toujours
votre outil et les ouïes de ventilation propres.
1. Changer l’outil(Fig.11)
Avant de changer votre outil, assurezvous de retirer la batterie du corps de
la perceuse sans l ou bien de placer le
commutateur de sens de rotation sur la
position «bloqué» (en position neutre).
9. Blocage automatique du porte-foret
Le porte-foret se bloque lorsque vous n’appuyez
pas sur l’interrupteur. Cela simplie et facilite le
changement, sur le mandrin, du foret de l’outil.
10. Protection de la batterie
Lorsque la batterie est en surchauffe en cas de
fonctionnement en continu, an de la protéger,
l’alimentation s’éteint automatiquement.
1) Montage de l’embout
• Tirez le manchon de blocage vers l’avant.
• Insérez un embout tournevis dans le porte outil
jusqu’au fond de celui-ci et relâchez le manchon
de blocage.
2) Retirer l’embout
• Tirez et maintenez vers l’arrière le manchon de
blocage et retirez l’embout.
2. Protection de l’environnement
L’outil ainsi que ses accessoires contiennent des
matières premières et plastiques qui peuvent être
recyclés après leur utilisation. C’est pourquoi,
les pièces plastiques sont indiquées avec leur
matériel de fabrication an de pouvoir les classer
par type de matériel et les recycler de manière
adéquate.
Ne jetez pas la batterie avec les déchets
ménagers, au feu ou dans les rivières.
3. Que faire en cas de disfonctionnement de
votre outil.
Pour les outils électroportatifs avec attache de
type Y : Si le changement du cordon d’alimentation
s’avère nécessaire, celui-ci doit être effectué par
le fabricant ou un de ses agents an d’éviter tout
risque d’accident. Ne réparez ou ne dépannez
jamais votre outil vous-même, cela peut être
extrêmement dangereux. Veuillez contacter
votre revendeur le plus proche et demandez une
assistance technique.
La réparation doit être prise en charge par un
électricien spécialisé.
9
9
Exemples d’ApplicationsTake
Embout
tournevis
Embout
tournevis
Ensemble
tournevis
électrique
Corps
magnétique
Porte embout
PERCEUSE-
Foret pour Bois
Foret pour Bois
VISSEUSE
SANS FIL
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (applicable dans les pays de
l’Union européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne
doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous
assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour plus d’information supplémentaire au sujet du recy
vous adresser à votre municipalité, votre déchetterie ou l’établissement de vente du
produit.
10
clage de ce produit, veuillez-
SD10,8L2
Leggere attentamente il manuale di istruzioni
prima di usare la macchina utensile per la prima
volta. Conservare sempre il presente manuale di
istruzioni con la macchina utensile.
Assicurarsi di fornire anche il manuale di istruzioni
quando la macchina utensile viene data a terzi.
Indice
1. Avvertenze generali sulla sicurezza
per la macchina utensile ................................. 2
2. Avvertenze speci che sulla sicurezza ... 3
3. Controllare prima dell’uso ....................... 6
4. Speci che tecniche
ed Elenco dei contenuti .................................. 6
5. Rumore e vibrazione............................... 7
6. Descrizione delle funzioni e Applicazioni 7
7. Modo di funzionamento .......................... 7
9. Esempi di applicazione ........................... 10
Nota
I nostri ingegneri sono costantemente
impegnati nella ricerca e sviluppo per
aumentare la qualità dei prodotti, pertanto la
forma o la struttura del modello può subire
modi che senza preavviso.
1
Avvertenze generali sulla
sicurezza per la macchina
utensile
ATTENZIONE! Leggere tutte
le avvertenze per la sicurezza
e le istruzioni. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe causare folgorazione, incendi o infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive.
Il termine macchina utensile usato nelle
avvertenze fa riferimento alla macchina utensile
alimentata a rete (cavo) o a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza per l’area di lavoro
a) Tenere ordinato e ben illuminato
l’ambiente di lavoro.
Gli ambienti poco illuminati e in disordine
favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare le macchine utensili in
atmosfere esplosive, come in presenza di
polvere, gas o liquidi in ammabili.
Le macchine utensili generano scintille che
possono in ammare la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani i bambini e i passanti
durante l’uso della macchina utensile.
Le distrazioni possono causare la perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina della macchina utensile deve
corrispondere alla presa. Non modi care mai in
alcun modo la spina. Non usare mai un adattatore
di connessione per le macchine utensili collegate
a terra (a massa).
Le spine non modi cate e le prese corrispondenti
riducono i rischi di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con le super
ci collegate a terra o a massa, come tubi,
radiatori, fornelli o frigoriferi.
Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è
collegato a terra o a massa.
c) Non esporre le macchine utensili alla
pioggia o ad ambienti umidi.
L’ingresso di acqua nella macchina utensile
aumenta il rischio di folgorazione.
d) Non maltrattare il cavo. Non usare il cavo
per trasportare, tirare o staccare la spina della
macchina utensile. Tenere il cavo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
I cavi danneggiati o annodati aumentano il rischio
di folgorazione.
e) Durante l’uso della macchina utensile in
spazi aperti, utilizzare un cavo di prolunga per
esterni.
L’uso di un cavo adatto agli esterni riduce il rischio
di folgorazione.
f) Nel caso in cui l’uso della macchina
utensile in un ambiente umido sia inevitabile,
utilizzare attrezzature protette con un
interruttore diff erenziale (RCD).
L’uso di un interruttore diff erenziale riduce il
rischio di folgorazione.
3) Sicurezza personale
a) Essere vigile, prestare attenzione alle
proprie attività e usare il buon senso durante
l’uso della macchina utensile. Non usare la
macchina utensile se si è stanchi o sotto l’eff etto
di stupefacenti, alcol o farmaci.
Una breve disattenzione durante l’uso della
macchina utensile potrebbe comportare infortuni
gravi.
b) Usare i dispositivi di sicurezza. Indossare
sempre le protezioni per gli occhi.
I dispositivi di sicurezza, come la mascherina
antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo,
l’elmetto o le protezioni per l’udito, usate nelle
condizioni opportune riducono gli infortuni.
c) Evitare l’avvio involontario. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF prima
di collegare la macchina all’alimentazione o al
pacco batteria, di sollevarla o di trasportarla.
Trasportare la macchina utensile con il dito
posizionato sull’interruttore o eccitare la macchina
con l’interruttore in posizione ON favorisce
l’insorgere di incidenti.
d) Prima di avviare la macchina utensile,
assicurarsi di rimuovere la chiave o la
chiavetta di regolazione.
Una chiave o chiavetta lasciate attaccate a una
parte rotante della macchina utensile possono
causare lesioni alla persona.
e) Non superare le proprie capacità.
Mantenere sempre la propria posizione e
2
l’equilibrio.
Ciò permette di controllare meglio la macchina
utensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare abiti adatti. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti
e i guanti lontani dalle parti in movimento.
Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
rimanere incastrati nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dei dispositivi per il
collegamento ad attrezzi per l’estrazione e
la raccolta di polvere, assicurarsi che questi
siano connessi ed usati correttamente.
L’uso di un sistema per la raccolta della polvere
può ridurre i pericoli da essa causati.
4) Uso e manutenzione della macchina
utensile
a) Non forzare la macchina utensile. Usare la
macchina utensile adatta all’applicazione.
La macchina utensile corretta eseguirà il lavoro in
modo migliore e più sicuro, alla velocità per cui è
stata progettata.
b) Non usare la macchina utensile se
l’interruttore non ne dispone l’accensione e lo
spegnimento.
Le macchine utensili che non possono essere
controllare con l’interruttore sono pericolose e
devono essere riparate.
c) Scollegare la presa della macchina
utensile dall’alimentazione o dal pacco batteria
prima di eseguire regolazioni, cambiare gli
accessori o conservare la macchina utensile.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avviare involontariamente la macchina
utensile.
d) Conservare le macchine utensili
funzionanti al minimo lontano dalla portata dei
bambini e non consentire a persone che non
conoscono l’utensile o le presenti istruzioni di
usare la macchina utensile.
Le macchine utensili sono pericolose se usate da
utenti non quali cati.
e) Eseguire la manutenzione delle macchine
utensili.
Veri care la presenza di disallineamento o
grippaggio delle parti in movimento, di rottura
delle parti o di altri condizioni che potrebbero in
uenzare negativamente il funzionamento delle
macchine utensili. Se danneggiato, far riparare
l’utensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da macchine utensili
in cattivo stato.
f) Mantenere gli utensili da taglio af lati e
puliti.
Gli utensili da taglio con bordi af lati che sono
tenuti in buone condizioni non tendono al
grippaggio e sono più facili da controllare.
g) Usare le macchine utensili, gli accessori
e le parti, ecc. seguendo le presenti istruzioni,
considerando le condizioni di lavoro ed il
lavoro da eseguire.
L’uso della macchina utensile per operazioni
diverse da quelle previste può provocare
situazioni pericolose.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a
batteria
a) Ricaricare utilizzando solo il caricabatterie
speci cato dal produttore.
Un caricatore adatto a un pacco batteria può
favorire il rischio di incendi se usato con un altro
pacco batteria.
b) Usare le macchine utensili soltanto con
pacchi batterie appositamente progettati.
L’uso di altri tipi di pacchi batterie può aumentare
il rischio di infortuni e incendi.
c) Quando il pacco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti in metallo,
come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che possono
costituire un collegamento tra i terminali.
Il collegamento dei terminali della batteria può
causare bruciature o incendi.
d) In condizioni estreme, il liquido può
essere espulso dalla batteria; evitare il
contatto.In caso di contatto involontario,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi consultare
immediatamente un medico.
Il liquido espulso dalla batteria può provocare
irritazione e bruciature.
2
Avvertenze speciche sulla
sicurezza
• Non usare il caricabatterie sotto la
pioggia o in ambienti umidi.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
provocati da folgorazione.
• Non inserire cavi in metallo o altri oggetti
conduttori nelle aperture di areazione del
caricabatterie.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare
lesioni gravi o morte provocati da folgorazione.
• Non provare a smontare il caricabatterie e
tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
• Se il cavo del caricabatterie è stato
danneggiato, sostituirlo o ripararlo
immediatamente.
L’uso di un caricabatterie con un cavo danneggiato
può causare folgorazione.
La folgorazione può provocare lesioni.
• Se il cavo del caricabatterie è stato
danneggiato, sostituirlo o ripararlo
immediatamente.
L’uso di un caricabatterie con un cavo danneggiato
può causare folgorazione. La folgorazione può
provocare lesioni.
• Non gettare la batteria nel fuoco.
Nel fuoco, la batteria potrebbe esplodere a causa
dell’alta temperatura e provocare lesioni gravi.
• Non collegare i terminali della batteria
Se il terminale della batteria subisce un
cortocircuito, sarà immessa una quantità
eccessiva di corrente e potrebbero veri carsi
può causare lesioni gravi o morte
3
un incendio o un’esplosione causando lesioni
gravi.
• Evitare di urtare la batteria e non forare la
custodia della batteria con oggetti appuntiti.
Potrebbe veri carsi un incendio o un’esplosione
causando lesioni gravi.
• Conservare la batteria all’interno a una
temperatura compresa tra 0 e 40 °C, evitare la
luce diretta e ambienti umidi e caldi.
Potrebbe veri carsi un incendio o un’esplosione
causando lesioni gravi.
• Non toccare la punta del trapano con le dita o
con le mani durante il funzionamento.
Se le dita o le mani sono toccate dalla punta
del trapano o vi restano intrappolate, è possibile
subire lesioni gravi.
• Non abbandonare l’utensile in funzione.
Gli altri operatori nelle vicinanze potrebbero
subire lesioni.
• Impostare la leva avanti/indietro in posizione
neutrale durante la sostituzione o l’avviamento
dell’utensile.
L’uso imprudente dell’interruttore può provocare
lesioni gravi causate dalla parte rotante
dell’utensile.
• Assicurarsi che la batteria sia ssata
saldamente al corpo dell’utensile prima di
avviarne il funzionamento.
Se la batteria non è ssata saldamente, potrebbe
cadere durante l’uso e provocare lesioni al piede.
• Caricare esclusivamente le batterie
ricaricabili autorizzate da Felisatti. Gli altri tipi
di batterie possono esplodere provocando
lesioni alla persona e danni.
• Non smontare la batteria.
Rimontare la batteria nel modo sbagliato può fare
insorgere il rischio di shock elettrico, folgorazione
o incendio.
• Gli accessori potrebbero essere caldi dopo
un uso prolungato.
Durante la rimozione della punta dall’utensile,
evitare il contatto con la pelle e usare dei
guanti protettivi adatti per aff errare la punta o
l’accessorio.
• Evitare il surriscaldamento della batteria.
Se viene inserita una batteria surriscaldata, viene
indicato lo standby per la temperatura elevata
e il caricamento può avviarsi solo quando la
batteria si è raff reddata. Quando la batteria si
surriscalda a causa del funzionamento continuo,
l’alimentazione sarà interrotta per proteggere le
prestazioni della batteria.
• Il ciclo di vita della batteria si riduce se la
batteria viene lasciata inutilizzata per un
periodo prolungato.
• Se la batteria deve essere conservata per
un periodo lungo, caricarla completamente
prima di metterla da parte. Per usare la batteria
a lungo, caricarla completamente ogni 3 mesi.
• Il sovraccarico o l’utilizzo errato del
trapano ne provocano il blocco. Rilasciare
immediatamente l’interruttore.
Non premere l’interruttore nel tentativo di avviare
il trapano bloccato. Ciò potrebbe danneggiare il
trapano.
4
Jordi Carbonell
Santiago López
5
3
4
Controllare prima dell’uso
1. Fonte di alimentazione
• Rispettare la tensione di alimentazione corretta.
La tensione della fonte di alimentazione deve
corrispondere alla tensione speci cata sulla
targhetta del nome.
• Assicurarsi che la tensione nominale del trapano
elettrico e della batteria siano uguali. Quando la
tensione nominale della batteria è superiore a
quella del trapano elettrico, il motore può essere
danneggiato da un incendio.
2. Attacco della batteria
Assicurarsi che la batteria sia collegata
correttamente prima di iniziare ad usare l’utensile
elettrico.
Assicurarsi che la batteria sia ssata
saldamente al corpo dell’utensile prima
di avviarne il funzionamento. Se la
batteria non è ssata saldamente, potrebbe
cadere durante l’uso e provocare lesioni al
piede.
3. Polarità della batteria
Se la polarità della batteria non è corretta
potrebbero veri carsi problemi con l’interruttore.
Inoltre, l’inversione della direzione di rotazione
può provocare una situazione pericolosa.
4. Giro di prova
Prima di iniziare il lavoro, indossare le protezioni
(occhiali, elmetto di sicurezza, tappi auricolari,
guanti di protezione) e avviare l’utensile nella
direzione desiderata, evitando le altre persone,
per veri care se il funzionamento dell’utensile è
corretto.
Speciche tecniche ed Elenco
dei contenuti
1. Speci che tecniche
Modello
Tensione nominale, V
Velocità a vuoto
[/min]
Utensile
Batteria
FL10813
Carica-
batterie
Capacità massima
[Ø mm]
Vite per legno, mm6
Portautensile
Peso secondo la procedura
EPTA 01/2003 [kg]
Tensione, V
Capacità, Аh1.3
Peso, [kg]
Tensione in ingresso, V ~220-240
Tensione in uscita, V
Corrente di caricamento, А2.6
Tempo di caricamento, min30
F108
Peso, [kg]0.4
Classe di sicurezzaII
1° velocità
2° velocità
Acciaio10
Legno15
2. Elenco dei contenuti
Custodia in tessuto1
Batteria2
Caricabatterie1
Manuale di istruzioni1
SD10.8L2
10.8
0-350
0-1300
1/4’’ (6.35)
0.9
10.8
0.2
10.8
6
5
6
Rumore e vibrazione
1) Emissioni di rumore I valori misurati sono
conformi alla norma EN 60745
2) L’operatore deve indossare protezioni per
l’udito
Livello di potenza sonora pesato “A”
[LWA] [dBA]
Livello di emissione pesato “A” [dBA]65
Incertezza [K] [dBA]3
3) Émission de vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs
de trois sens) déterminées conformément à EN
60745.
Modalità
di
perforazione
4) Altre informazioni
• Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato con il metodo di misurazione
standardizzato in conformità con EN60745 e può
essere usato per eseguire il confronto tra più
utensili. Il valore totale delle vibrazioni dichiarato
può anche essere usato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
5) Avvertenze
• L’emissione di vibrazioni durante l’uso eff ettivo
della macchina utensile può essere diversa dal
valore totale dichiarato in base al modo in cui la
macchina viene usata.
• Identi care ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore, che si basano su una
stima dell’esposizione nelle attuali condizioni
d’uso (tenendo in considerazione tutte le parti
del ciclo di funzionamento, come i tempi in cui
l’utensile è spento e quando funziona al minimo,
oltre al tempo di accensione).
Valore vibrazione (ah)
[m/s2]
Incertezza (k) [m/s
2
]
76
2.5
1.5
Descrizione delle funzioni e
Applicazioni
1. Descrizione delle funzioni
• SD10.8L2 • (Fig.1)
Manicotto di bloccaggio
Anello regolazione della coppia
Selettore di velocità Interruttore direzione di rotazione
Alloggiamento
Batteria
Interruttore di accensione/spegnimento Luce da lavoro Portautensile
• Batteria • FL10813 • (Fig.2)
• Caricabatterie • F108 • (Fig.3)
2. Applicazioni
Trapano è progettato per avvitare/ svitare i viti/
tirafondi, nonché per perforazione con punte
speciali con codolo esaedrico.
7
Istruzioni di servizio
1. Come caricare la batteria
(1) Una volta inserita la presa del caricabatterie
nella spina, le spie di carica lampeggeranno in
verde, rosso e giallo a rotazione entro un secondo.
Quindi il caricabatterie si troverà in posizione di
standby.
(2) Inserire la batteria nel caricabatterie
tenendo conto della polarità e la carica inizierà
immediatamente.
Una nuova batteria funzionerà correttamente
dopo cinque cicli completi di caricamento e
scaricamento.
Caricare e lasciar scaricare la batteria non
utilizzata da molto tempo per due o tre volte per
ottenere un buon funzionamento.
(3) Se il tempo di durata della batteria è
notevolmente breve nonostante il caricamento
completo, è possibile che il ciclo di vita della
batteria sia esaurito. Sostituire immediatamente
la batteria.
Assicurarsi di non causare il cortocircuito
del terminale della batteria. Il
cortocircuito del terminale può provocare
un incendio o un’esplosione e causare
lesioni personali gravi.
7
2. Procedura di caricamento(Fig.4)
Usare solo la batteria e il caricabatterie
speci cato. In caso contrario la batteria e il
caricabatterie potrebbero venire danneggiati
da fuoco, esplosioni, errori di caricamento o
surriscaldamento.
1) Indicazione di caricamento
Lampeggia verde : Prima di caricare
Spie rosse : Durante il caricamento
Spie verdi : Caricamento completato
Lampeggia rosso : Standby surriscaldamento
(Batteria surriscaldata)
Lampeggia giallo : Caricamento impossibile
Assicurarsi di staccare la spina del
caricabatterie dopo aver completato il
caricamento.
2) Se il caricamento della batteria riscaldata
viene provato immediatamente dopo l’uso o il
caricamento, la spia rossa lampeggia (standby
surriscaldamento).
Dopo essersi raff reddata, la spia rossa è ssa e
il caricamento inizia.
3) Il presente caricabatterie rileva lo stato di
caricamento della batteria e la tiene nello stato di
caricamento completo.
Usare solo la batteria e il caricabatterie speci
cato.
In caso contrario la batteria e il caricabatterie
potrebbero venire danneggiati da fuoco, esplosioni,
errori di caricamento o surriscaldamento.
3. Montaggio e rimozione della batteria
(Fig.5)
batteria si accenderà per circa 2 secondi.
1 = Batteria carica al 70 - 100%
2 = Batteria carica al 30 - 69%
3 = Batteria carica meno del 30%
4 = Batteria scarica o difettosa (Lampeggia/
spenta)
5. Luce da lavoro(Fig.7)
Tirando l’interruttore di innesto, il LED si illuminerà.
6. Invertire la direzione di rotazione(Fig.8)
L’inversione della direzione di rotazione deve
essere eseguita soltanto quando l’utensile
è spento. Invertire la direzione durante
il funzionamento può provocare danni
all’utensile.
L (Rotazione sinistra) : Senso antiorario (per
allentare la vite)
R (rotazione destra) : Senso orario (per stringere
la vite, trapanare)
Neutrale : Blocco di rotazione (per sostituire la
punta)
7. Regolazione della velocità(Fig.9)
1) Premere l’interruttore
L’interruttore della macchina utensile consente di
aumentare di continuo la velocità no al massimo.
(Fig.10)
2) Spostare il selettore di velocità
1: Bassa velocità, coppia elevata
2: Alta velocità, coppia bassa
Non cambiare al direzione di rotazione
no a quando la macchina utensile non è
completamente ferma.
1) Montaggio.
• Impostare l’interruttore di direzione rotatoria in
posizione centrale (stato di blocco).
• Inserire la batteria caricata nell’apertura sotto il
manico no a quando la batteria viene ssata
saldamente con un clic.
2) Rimozione.
• Spingere una volta il pulsante della batteria ed
estrarlo per smontarlo.
Impostare sempre l’interruttore di
direzione rotatoria in posizione centrale
per inserire la batteria o per sostituire,
trasportare o conservare l’utensile.
4. Stato di caricamento della batteria(Fig.6)
Tirando l’interruttore di innesto, la spia di livello
della
8
8. Impostazioni della coppia
1) Avvitamento
• È possibile scegliere tra 18 set di impostazioni
con l’anello di regolazione della potenza (coppia).
impostazioni basse per le viti di piccole dimensioni
o i materiali morbidi.
impostazioni alte per le viti di grandi dimensioni o
i materiali duri.
• Quando l’utensile viene raggiunto dalla coppia
impostata, il limitatore di coppia inizia a funzionare
per mantenere la coppia desiderata per l’utensile.
È necessario impostare la coppia desiderata
durante il lavoro.
2) Perforazione
• Impostare l’anello di regolazione della coppia in
posizione di perforazione.
L’interruttore dispone di una funzione di arresto.
Quando l’interruttore viene rilasciato, il motore
si arresta improvvisamente. Inoltre, la rotazione
di eccedenza viene arrestata. Si tratta di una
funzione utile per il ssaggio di viti in materiali
morbidi.
Il sovraccarico o l’utilizzo errato del
trapano ne provocano il blocco.
Rilasciare immediatamente l’interruttore.
Non premere l’interruttore nel tentativo
di avviare il trapano bloccato.
9. Blocco automatico dell’albero
L’albero del trapano è bloccato quando
l’interruttore non viene premuto.
Ciò consente di sostituire velocemente e
facilmente lo strumento nel mandrino.
10. Protezione della batteria
Quando la batteria si surriscalda a causa del
funzionamento continuo, l’alimentazione sarà
interrotta per proteggere le prestazioni della
batteria.
8
Manutenzione
Per questioni di sicurezza, mantenere sempre
le porte di areazione e l’utensile puliti.
1. Sostituzione dell’utensile(Fig.11)
Prima di cambiare l’utensile, rimuovere
la batteria dal corpo del trapano elettrico
o impostare l’interruttore di direzione
di rotazione nella posizione di blocco
(posizione neutrale).
1) Montaggio della punta
• Tirare il manicotto di bloccaggio verso l’esterno.
• Inserire una punta del cacciavite nel portautensile
all’estremità e rilasciare il manicotto di bloccaggio.
2) Rimozione della punta
• Tenere premuto in avanti il manicotto di
bloccaggio durante la rimozione della punta.
2. Tutela dell’ambiente
Il presente utensile e i suoi accessori contengono
diversi materiali grezzi e plastica che possono
essere riciclati una volta esaurito il loro ciclo di
vita. Pertanto, è stata indicata la tipologia di
materiale delle parti di plastica af nché ciascun
tipo di materiale venga classi cato e riciclato.
Non smaltire la batteria con i ri uti domestici,
non bruciarla e non gettarla in un ume.
3. Cosa fare se l’utensile non funziona
correttamente
Per la macchina utensile con collegamenti di tipo
Y: Se la sostituzione del cavo di alimentazione è
necessaria, il produttore o il rivenditore devono
occuparsene per evitare pericoli legati alla
sicurezza.
La risoluzione dei problemi o la riparazione
dell’utensile da parte dei clienti è molto pericolosa.
Contattare il centro (rivenditore) più vicino e
richiedere assistenza.
La riparazione deve essere richiesta allo
specialista elettrico quali cato.
9
9
Esempi di applicazione
Punta del
cacciavite
Punta del
cacciavite
Set avvitatore
elettrico
Set
magnetico
Punta
esagonale
Punta per legno
Punta per legno
TRAPANO
AVVITATORE
A BATTERIA
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
10
Шуруповерт ручной электрический
аккумуляторный
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SD10,8L2
ИСКЛЮЧИТЬ
Необходимо прочитать инструкцию по эксплуа-
Необходимо
конструкция
тации, прежде чем впервые включать электроинструмент. Всегда сохраняйте инструкцию по
эксплуатации вместе с электроинструментом.
Передавая электроинструмент другим пользователям, проверьте наличие инструкции по
эксплуатации.
Содержание
1. Общие указания мер безопасности
для электрических машин ........................2
2. Указание мер безопасности
для аккумуляторных шуруповертов ...............4
3. Шум и вибрация ...........................................6
4. Спецификация и комплектность................. 6
5. Описание функций .......................................7
6. Проверка перед использованием ............... 7
7. Инструкция по работе ..................................8
8. Обслуживание и ремонт ............................10
1
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗ-
ОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
ВНИМАНИЕ! Прочтите все
предупреждения и указания мер безопасности и
все инструкции. Невыпол-
нение предупреждений и инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и (или) серьезным повреждениям.
Сохраните все предупреждения и инструкции для того, чтобы можно было обращаться к ним в дальнейшем.
Термин “электрическая машина” используется
для обозначения Вашей машины с электрическим приводом, работающим от сети (снабженного шнуром) или машины с электрическим
приводом, работающим от аккумуляторных
батарей.
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте его хорошее освещение. Если
рабочее место загромождено или плохо освещено, это может привести к несчастным случаям.
b) Не следует эксплуатировать электрические машины в взрывоопасной среде
(например, в присутствии воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли). Машины с электрическим приводом являются источником
искр, которые могут привести к возгоранию
пыли или паров.
с) Не подпускайте детей и посторонних
лиц к электрической машине в процессе её
работы. Отвлечение внимания может привес-
ти Вас к потере контроля над машиной.
2) Электрическая безопасность
а) Штепсельные вилки электрических
машин (зарядных устройств) должны подходить под розетки. Никогда не изменяйте
конструкцию штепсельной вилки каким-либо
образом. Не используйте каких-либо переходников для машин с заземляющим проводом.
Использование неизмененных вилок и соответствующих розеток уменьшит риск поражения электрическим током;
b) Не допускайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими, как
трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Существует повышенный риск поражения
электрическим током, если Ваше тело заземлено.
с) Не подвергайте электрические машины воздействию дождя и не держите их во
влажных условиях. Вода, попадая в электри-
ческую машину, увеличивает риск поражения
электрическим током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром.
Никогда не используйте шнур для переноса, перетаскивания электрической машины
(зарядного устройства) и вытаскивания
вилки из розетки. Исключите воздействие на
электрическую машину тепла, масла, острых
кромок или движущихся частей. Поврежденные или скрученные шнуры увеличивают риск
поражения электрическим током;
е) При эксплуатации электрической машины (зарядного устройства) на открытом
воздухе пользуйтесь удлинителем, пригодным для использования на открытом
воздухе. Применение шнура, предназначен-
ного для использования на открытом воздухе,
уменьшает риск поражения электрическим током;
f) Если нельзя избежать эксплуатации
электрической машины (зарядного устройства) во влажных условиях, используйте
источник питания, снабженный устройством защитного отключения (УЗО). Исполь-
зование УЗО уменьшает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
а) Будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым
2
смыслом при эксплуатации электрических
машин. Не пользуйтесь электрическими машинами, если Вы устали, находитесь под
действием наркотических средств,
алкоголя или лекарственных препаратов.
Кратковременная потеря концентрации
внимания при эксплуатации электрических
машин может привести к серьезным повреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитными средствами. Всегда надевайте
средства для защиты глаз. Защитные сред-
ства – такие, как маски, предохраняющие от
пыли, перчатки, обувь, предохраняющая от
скольжения, каска или средства защиты ушей,
используемые в соответствующих условиях –
уменьшат опасность получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включения машин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился в положении «Отключено» перед подсоединением к сети и (или)
к аккумуляторной батарее и при подъеме
и переноске электрической машины. Если
при переноске электрической машины палец
находится на выключателе или происходит
подключение к сети (подсоединение к аккумуляторной батареи) электрической машины, у
которой выключатель находится в положении
«Включено», это может привести к несчастному случаю;
d) Перед включением электрической
машины удалите все регулировочные или
гаечные ключи. Ключ, оставленный во вра-
щающей части электрической машины, может
привести к травмированию оператора;
е) При работе не пытайтесь дотянуться
до чего-либо, всегда сохраняйте устойчивое положение. Это позволит обеспечить луч-
ший контроль над машиной в экстремальных
ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
носите свободной одежды или ювелирных
изделий. Не приближайте свои волосы,
одежду и перчатки к движущимся частям
машины. Свободная одежда, ювелирные из-
делия и длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g) Если предусмотрены средства для
подсоединения к оборудованию для отсоса и сбора пыли, обеспечьте их надлежащее присоединение и эксплуатацию. Сбор
пыли может уменьшить опасности, связанные
с пылью.
4) Эксплуатация и уход за электрической машиной
а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте электрическую машину
соответствующего назначения для выполнения необходимой вам работы. Лучше и
безопаснее выполнять электрической машиной ту работу, на которую она рассчитана;
b) Не используйте электрическую машину, если ее выключатель неисправен (не
включает или не выключает). Любая элек-
трическая машина, которая не может управляться с помощью выключателя, представляет
опасность и подлежит ремонту;
с) Отсоедините вилку от источника питания и (или) аккумуляторную батарею от
электрической машины перед выполнением каких-либо регулировок, заменой
принадлежностей или помещением ее на
хранение. Подобные превентивные меры без-
опасности уменьшают риск случайного включения электрической машины;
d) Храните неработающую электрическую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым
с электрической машиной или настоящей
инструкцией, пользоваться электрической
машиной. Электрические машины представ-
ляют опасность в руках неквалифицированных пользователей;
е) обеспечьте техническое обслуживание электрических машин. Проверьте электрическую машину на предмет правильности соединения и закрепления движущихся
частей, поломки деталей и иных несоответствий, которые могут повлиять на работу.
В случае неисправности отремонтируйте
электрическую машину перед использованием. Часто несчастные случаи происходят
из-за плохого обслуживания электрической
машины;
f) храните режущие инструменты в заточенном и чистом состоянии. Режущие ин-
струменты с острыми кромками, обслуживае
мые надлежащим образом, реже заклинивают,
ими легче управлять;
g) используйте электрические машины,
приспособления, инструмент и пр. в соответствии с настоящей инструкцией с учетом условий и характера выполняемой работы. Использование электрической машины
для выполнения операций, на которые она не
рассчитана, может создать опасную ситуацию.
5) Эксплуатация и уход за аккумуляторной машиной
а) Перезарядку следует осуществлять,
используя зарядное устройство, указанное
изготовителем. Зарядное устройство, кото-
рое годится для одного типа аккумуляторной
батареи, может вызвать пожар при использовании другого типа батареи;
b) Питание машин следует осуществлять только от аккумуляторных батарей,
имеющих специальное обозначение. Ис-
пользование любых других батарей может
привести к повреждениям и пожару;
с) Если аккумуляторная батарея не используется, ее следует хранить отдельно
от других металлических предметов, таких,
как скрепки для бумаг, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п., которые могут закоротить
контактные выводы. Короткое замыкание
контактных выводов может вызвать ожоги или
пожар;
d) В случае неправильной эксплуата-
3
ции жидкий электролит может вытечь из
аккумуляторной батареи; избегайте контакта с электролитом. При случайном контакте с электролитом смойте его водой. Если
электролит попадет в глаза, кроме промывки глаз водой обратитесь за медицинской
помощью. Течь электролита из аккумулятор-
ной батареи может вызвать раздражение или
ожоги.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО:e)Машина имеет автономный источник
питания (аккумуляторную батарею) и всегда готова к работе. Избегайте случайных на-
жатий на клавишу выключателя — это может
привести к травмам и иным повреждениям.
f) Не вскрывайте аккумуляторную батарею, при этом возникает опасность короткого замыкания, что может привести к возникновению пожара или взрыва.
h) Защищайте аккумуляторную батарею
от воздействия высоких температур, сильного солнца и огня. Может возникнуть опас-
ность взрыва.
i) При повреждении и неправильной
эксплуатации аккумуляторной батареи может выделиться газ. Обеспечьте приток све-
жего воздуха. Газы могут вызвать раздражение
дыхательных путей, при возникновении жалоб
обратитесь к врачу.
6) Обслуживание
а) Обслуживание вашей машины долж
но быть поручено квалифицированному
ремонтнику, использующему только идентичные сменные детали. Это позволит со-
хранить безопасность вашей машины.
2
УКАЗАНИЕ МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ
ШУРУПОВЕРТОВ
a) Держите машину только за изолированные поверхности, предназначенные для удержания ру-
при которых возможен контакт крепежных
элементов (закручиваемых шурупов или
винтов) со скрытой проводкой. При их кон-
такте с проводом, находящимся под напряжением, доступные для прикосновения металлические части машины оказываются под
напряжением, в результате чего оператор может быть поражен электрическим током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО:
b) Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых
систем снабжения и (или) обращайтесь за
справкой в соответствующее предприятие
коммунального обслуживания. Контакт с
электропроводкой может привести к поражению электрическим током и пожару; повреждение газопровода – к взрыву; повреждение
водопровода – к материальному ущербу.
c) Крепко удерживайте машину в руках.
При заворачивании/отворачивании винтов/
шурупов могут кратковременно возникнуть
высокие реактивные моменты.
d) Заготовку необходимо закреплять в
зажимные приспособления или тиски, таким образом она удерживается более надежно, чем в Ваших руках.
e) Не выпускайте машину из рук до полной остановки рабочего инструмента.
кой, при выполнении операций,
4
РАСШИФРОВКА СИМВОЛОВ И ЗНАЧКОВ
НА ИНСТРУМЕНТЕ, ОТНОСЯЩИХСЯ
К БЕЗОПАСНОСТИ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием необходимо ознакомиться с руководством
по эксплуатации.
Используйте средства индивидуальной защиты.
Сведения о сертификации
Машина имеет сертификат соответствия требованиям технического регламента «О безопасности машин и оборудования».
Сертификат соответствия:
№ C-ES.ME77.B.00878 выдан 05.09.2012 на
срок до 05.09.2017 органом по сертификации
ООО «ЭЛМАШ», 141400 Московская область,
(г. Химки, ул. Ленинградская, 29)
Утилизируйте отходы
Температура батареи выше + 500С
приводит к повреждениям.
Не бросайте батарею в огонь.
Не бросайте батарею в водоёмы.
Для использования внутри помещений.
Не выбрасывайте вместе с бытовым
мусором.
Напряжение, В
V
Постоянный ток.
Только вращение.
II класс защиты
Скорость вращения без нагрузки
n
0
/min Число оборотов в минуту
Переменный ток
~
Копия Сертификата соответствия находится на
официальном сайте компании «FELISATTI» по
адресу:
www.felisatti.es
www.felisatti.eu
5
3
Шум и вибрация
1) Шумовые характеристики определены в
соответствии с ГОСТ 12.2.030-2000
Эквивалентный уровень звуковой
мощности (LWA) [дБ(А)]
Эквивалентный уровень звукового
давления (L
) [дБ(А)]
РА
Неопределенность (К) [дБ(А)]
2) Оператор должен надевать средства защиты органов слуха.
3) Вибрационные характеристики определены в соответствии с ГОСТ 16519-2006
Полное среднеквадратичное значение корректированного виброускорения (a
w) [m/s2]
h
Неопределенность (К) [m/s2]1.5
4) Заявленная вибрационная характеристика может служить для сравнения разных
моделей машин одного вида и использоваться
для предварительной оценки степени воздействия вибрации на оператора.
5) Предупреждение
• Уровень вибрации при реальном использовании машины может отличаться от заявленного суммарного значения в зависимости
от способа использования машины.
• Определите дополнительные меры защиты оператора, исходя из оценки уровня воздействия в реальных условиях эксплуатации,
принимая во внимание все этапы рабочего цикла, такие как время, в течение которого машина выключена, когда она работает на холостом
ходу, а также время переключения.
76
65
3
2.5
4
Спецификация
и комплектность
1. Спецификация.
Модель
Номинальное напряжение,
В
Инстру-
мент
Батарея
FL10813
Заряд-
ное
устрой-
ство
F108
Скорость
без нагрузки
/мин
Наибольший
диаметр
сверления
[Ø мм]
Шуруп для дерева, мм
Патрон
Масса в соответствии с
процедурой EPTA 01/2003
Напряжение, В
Емкость, Ач1.3
Масса, кг
Входное напряжение, В ~220-240
Выходное напряжение, В
Ток зарядки, А2.6
Время зарядки, мин30
Масса, кг0.4
Класс защитыII
1-я передача
2-я передача
Сталь10
Древесина15
2. Комплектность.
В комплект поставки входит:
Шуруповерт ручной электрический аккумуляторный
Батарея аккумуляторная
Устройство зарядное1
Руководство по эксплуатации1
Футляр пластиковый1
SD10.8L2
1/4’’ (6.35)
шестигран-
10.8
0-350
0-1300
6
ник
0.9
10.8
0.2
10.8
1
2
6
5
6
Описание функций
1. Описание функций.
Фиксирующая гильза
Муфта регулировки момента
Переключатель выбора скорости
Переключатель направления вращения
Рукоятка
Батарея аккумуляторная
Выключатель
Подсветка
Патрон
Шуруповерт SD10.8L2 (Рис. 1)
Батарея FL10813 (Рис. 2)
Устройство зарядное F108 (Рис. 3)
2. Применение
1) Шуруповерт ручной электрический
аккумуляторный (далее по тексту - “машина”) предназначен для завинчивания/
отвинчивания винтов/шурупов, а также
для сверления отверстий с использованием специальных сверел с шестигранным
хвостовиком.
Машина предназначена для бытового и
промышленного применения.
2) Машина предназначена для эксплуатации при температуре окружающей
среды от 0°С до +40°С и относительной
влажности воздуха не более 80% и отсутствии прямого воздействия атмосферных
осадков.
3) Установленный срок службы машины составляет 3 года.
Дата изготовления машины указана на
маркировочной табличке, в формате месяц и год.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в конструкцию машины незначительные изменения, не отражённые в
настоящем руководстве и не влияющие
на ее эффективную и безопасную работу.
Проверка перед
использованием
1. Источник питания.
Проверить напряжение питания зарядного устройства. Напряжение источника питания должно соответствовать значению,
указанному на маркировочной табличке
зарядного устройства.
Проверьте соответствие номинального
напряжения питания машины номинальному напряжению батареи.
Использование аккумуляторной батареи
с более высоким номинальным напряжением может привести к воспламенению
или повреждению машины.
2. Подключение батареи.
Прежде чем работать машиной убедитесь, что батарея подключена правильно.
Прежде чем приступать к работе, убедитесь в том, что батарея плотно входит в корпус машины. Если батарея
установлена неплотно, она может выпасть во время работы, нанести травму или разбиться.
3. Полярность батареи.
Проверьте, совпадает ли полярность батареи с полярностью машины.
Неправильная полярность подключения батареи может повредить выключатель.
4. Пробный пуск.
Перед началом работы наденьте защитные приспособления (очки, шлем, наушники, перчатки), поместите машину в
удобное положение, которое позволит
вам контролировать ее работу. Нажмите клавишу переключателя направления
вращения влево или вправо, и слегка нажав на клавишу выключателя, произведите пробный пуск.
7
7
Инструкция
по работе
1. Порядок зарядки батареи.
Зеленый свет : зарядка завершена
Мигающий красный : батарея перегрета, ожидание
Мигающий желтый : зарядка невозможна
Не забудьте отключить зарядное устройство по
завершению зарядки.
1) Подcоeдинитe шнyp питaния зapядного ycтpойcтвa к ceтeвой pозeткe. Когдa
шнyp питaния бyдeт подcоeдинен, контpольнaя лaмпa зapядного ycтpойcтвa
нaчнeт мигaть зеленым, желтым и кpacным цвeтами по очереди. После этого
зарядное устройство перейдет в режим
ожидания.
3) Если время работы батареи стало
непродолжительным, после того, как она
была заряжена полностью, возможно,
срок службы батареи истек. Срочно замените такую батарею.
Новая батарея будет работать в обычном режиме после пяти или шести циклов зарядки и
разрядки. Зарядку и разрядку батареи также необходимо выполнить два или три раза после ее
длительного хранения, чтобы обеспечить нормальную работу.
Внимание! Не замыкайте клеммы батареи. Короткое замыкание клемм может привести к возгоранию или взрыву и нанести серьезный вред
окружающим.
2. Процесс зарядки.
Используйте только специальные батареи и
зарядные устройства. В противном случае батарея и зарядное устройство могут быть повреждены в результате неправильного заряда,
перегрева, воспламенения или взрыва.
Рис. 4 Индикация зарядки.
Мигающий зеленый : до зарядки
Красный свет : во время зарядки
1) Если попытаться заряжать нагретую батарею сразу после её использования или зарядки, индикатор начнет мигать
красным цветом ( ожидание при перегреве).
После охлаждения индикатор переключается на свечение красным цветом и начинается зарядка.
2) Данное зарядное устройство регистрирует состояние заряда и переходит в
режим слабой подзарядки, когда батарея
заряжена почти полностью, и доводит её
до полного заряда.
3. Установка и снятие батареи.
(Рис. 5)
1) Установка
- Поставьте переключатель направления вращения в среднее положение (безопасное положение).
- Вставьте заряженный аккумулятор
спереди в ручку машины до щелчка, чтобы аккумулятор надежно зафиксировался.
2) Снятие
- Для снятия батареи нажмите клавишу фиксатора с обеих сторон и извлеките
её из машины в направлении стрелки.
Перед изъятием или установкой аккумулятора,
а также перед транспортированием и хранением машины установить переключатель направления вращения в среднее положение.
4. Состояние заряда батареи.
(Рис. 6)
Нажатие на кнопку включения активирует
индикатор заряда аккумулятора примерно на 2 секунды.
1 = Батарея заряжена на 70 – 100%
2 = Батарея заряжена на 30 – 69%
8
3 = Батарея заряжена менее чем на 30%
4 = Батарея разряжена или непригодна к
использованию (мигающая лампочка/выключение)
5. Подсветка рабочей зоны.
(Рис. 7)
Подсветка включается при нажатии на
кнопку выключателя и гаснет при его отпускании.
Функцией подсветки удобно пользоваться
в слабоосвещённых местах.
6. Изменение направления вра-
щения. (Рис. 8)
Изменение направления вращения должно
выполняться только при выключенной машине.
Запрещается переключать направление вращения во время работы машины.
L (Левостороннее вращение) : Против
часовой стрелки (используется для вывинчивания шурупов, гаек, винтов).
R (Правостороннее вращение) : По
часовой стрелке (используется для ввинчивания шурупов, гаек, винтов)
Нейтральное положение : блокирование патрона (используется для смены
инструмента в патроне)
7. Регулировка скорости.
Рисунок 9
1) Выключатель машины позволяет плавно повышать скорость вращения от нуля
до максимума.
Рисунок 10
2) Установите положение переключателя
выбора скорости в положение
1: Низкая скорость, высокий момент
2: Высокая скорость, низкий момент.
До полной остановки машины менять направление вращения запрещено.
8. Общие указания по использо-
ванванию.
1) Закручивание шурупов
Выбор одного из 18 диапазонов момента
затяжки осуществляется кольцом регулировки.
1 диапазон низкого момента - при работе
с мелкими винтами или с мягким рабочим
материалом.
18 диапазон высокого момента - при ра-
боте с крупными винтами или с твердым
рабочим материалом.
• Когда инструмент достигает заданного момента, срабатывает предохранительный храповик перегрузки, сохраняя
заданный момент затяжки инструмента.
Следует установить момент затяжки,
нужный для конкретного вида работы.
2) Сверление
- Для сверления используются сверла
с шестигранным хвостовиком HEX 1/4''
или обычные сверла с патроном, оснащенным шестигранным хвостовиком HEX
1/4’’ .
- Установите кольцо регулировки момента в положение для сверения.
• Выключатель имеет функцию торможения. При отпускании выключателя он
резко тормозит двигатель.
Это очень удобно при закручивании шурупов в мягкий материал.
При перегрузке машина отключается,
в этом случае следует немедленно отпустить выключатель. Запрещается
щелкать кнопкой выключателя, пытаясь
включить заблокированную машину.
Примеры использования различных видов рабочего инструмента указаны на
рисунке ниже:
9
9. Автоматическая блокировка
шпинделя.
Если выключатель не нажат, шпиндель
машины автоматически блокируется.
Это позволяет быстро и легко заменить
инструменты в патроне машины.
10. Защита батареи.
Если из-за непрерывной работы батарея
перегревается, то в целях её защиты система автоматически отключает подачу
электроэнергии.
Другие виды технического обслуживания и все виды ремонта должны
проводиться квалифицированным
персоналом. Разрешается использовать только аксессуары и запчасти
фирмы Felisatti. Их установка должна
проводиться только в сервисном центре компании Felisatti или уполномоченных центрах сервисного обслуживания.
3. В случае нарушения работы.
8
Обслуживание и ремонт.
Следите за чистотой машины и ее вентиляционных отверстий.
1. Смена инструмента (Рис. 10).
Перед сменой инструмента Вы должны извлечь
аккумуляторную батарею из устройства или
установить переключатель направления вращения в нейтральное (среднее) положение.
1) Установка инструмента
- Потяните фиксирующую гильзу 1 вперед
- Вставьте насадку-биту в патрон 9 до
упора и отпустите фиксирующую гильзу.
2) Удаление инструмента
- Потяните вперед и удерживайте фик-
сирующую гильзу
во время удаления ин-
струмента.
2. Возможные неисправности.
Неисправность
Машина не
включается
Повышенный
шум редуктора
Батарея не
заряжается
Вероятная причина
Разряжена аккумулятрная батарея
Неисправен выключатель
Неисправен электродвигатель
Износ/поломка деталей редуктора
Неисправна
батарея
Неисправно зарядное устройство
Способ устранения
Установить
заряженную
батарею.
Обратиться в
мастерскую
Заменить
батарею
Обратиться в
мастерскую
Если электрическая машина выйдет
из строя, то ремонт следует производить
только в уполномоченной сервисной мастерской.
Ваше зарядное устройство имеет шнур
питания (кабель) с креплением типа Y,
в целях безопасности его замена должна производиться изготовителем или его
представителем.
4. Транспортировка и хранение.
Храните машину при положительной
температуре окружающей среды, но не
выше +40°С и относительной влажности
воздуха не более 80%.
Храните и перевозите машину в фирменной упаковке (пластмассовом футляре). Перед упаковкой снимите рабочий
инструмент и поставите переключатель
направления вращения в нейтральное
положение.
5. Сервисное обслуживание и
консультация покупателей.
Адреса авторизированных сервисных
центров указаны в гарантийном талоне,
прилагаемом к руководству по эксплуатации.
10
6. Утилизация.
Утилизация отслужившего электрического и электронного оборудования
(директива применяется в странах Евросоюза и других европейских
странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
Данный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что
данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими
бытовыми отходами. Его следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического и электронного
оборудования. Неправильная утилизация данного изделия
может привести к потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому для
предотвращения подобных последствий необходимо выполнять
специальные требования по утилизации этого изделия.
Переработка данных материалов поможет сохранить природные
ресурсы. Для получения более подробной информации о
переработке этого изделия обратитесь в местные органы
городского управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
Машина, отслужившая свой срок и не
подлежащая восстановлению, должна
утилизироваться согласно нормам, действующим в стране эксплуатации.
Машина и ее принадлежности содержат много материалов, которые могут
повторно использоваться по истечению
срока их службы.
– не выбрасывайте машину вместе
бытовыми отходами.
– рекомендуется обращаться в специализированные пункты вторичной переработки сырья.
11
12
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.