Felisatti SD10, 8L2 User Manual [ru]

SD10,8L2
1
4 5 6
2
3
7
10
2
8
11
9
CORDLESS DRIVER DRILL
(Li-ion Battery)
before the power tool is operated for the rst time.
Always keeps this instruction manual together
with the power tool. Ensure that the instruction
manual is with the power tool when it is given to
other persons.
Table of Contents
1. General Power Tool Safety Warnings ..........3
2. Specic Safety and Warnings ......................4
3. Check before Use ........................................ 7
4. Specications and List of Contents .............7
5. Noise and vibration ...................................... 8
6. Description of Functions and Applications ...8
7. Operating Instructions .................................8
8. Maintenance ................................................10
9. Examples of Application ..............................10
Note
As our engineers are striving for the constant
research and development to develop the
quality of products, shape or structure of
our model can be changed without previous
notice.
1
General Power Tool Safety
Warnings WARNING! Read all
safety warning and all instructions. Failure to follow
the warning Instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
Battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
3
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specically
designated battery pack.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shortening the battery terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, ush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
2
Specic Safety
and Warnings
• Do not use the charger under the
rain or when it is wet.
Failure to observe this can cause
shock.
• Do not insert metal wire or any conductive
object through the ventilating opening of the charger.
Failure to observe this can cause serious injury or death due to electric shock.
• Do not attempt to disassemble the charger
and keep the charger out of the reach of children.
• If the cord of the charger has been
damaged, replace or repair it immediately.
Using the charger with damaged cord may cause electric shock. Electric shock may cause injury.
If the cord of the charger has been damaged,
replace or repair it immediately.
Using the charger with damaged cord may cause electric shock. Electric shock may cause injury.
• Do not throw the battery into the live re.
In the re, the battery may explode due to high temperature and cause serious injury.
• Do not short the terminals of the battery. If
the terminals of the battery is short circulated,
excessive current will ow and re or
explosion may occur causing serious injury.
• Avoid strong impact on the battery and do
not pierce the battery case with a sharp object.
Fire or explosion may occur causing serious injury.
• Store the battery indoors at 0~40ºC and avoid
direct light and closed hot and humid places.
Fire or explosion may occur causing serious injury.
• Do not make your ngers and hands touch
with the drill bit during operation.
When your ngers and hands are touched with the drill bit or caught in it, you may be injured seriously.
• Do not leave the running tool.
Other operators stayed close to you may be injured.
• Set the forward/reverse lever in the neutral
position while you are changing or operating the tool.
Careless operating of the switch may cause a
serious injury by the rotating part of the tool.
• Make sure the battery is attached in the body
of the tool tightly before you start operation.
When the battery is not attached tightly, it may be fallen during the operation and cause an injury in the top of your foot.
serious injury or death due to electric
4
• Charge only Felisatti approved rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
Do not disassemble battery.
Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or re.
• Accessories may be hot after prolonged use.
When removing the bit from the tool avoid contact
with skin and use proper protective gloves when
grasping the bit or accessory.
• Keep the battery from being overheated.
If overheated battery is inserted, high temperature stand by is indicated and charging can only start
after the battery has been cooled down. When the
battery is overheating due to continuous operation, in order to protect the battery performance will
automatically shut off the power.
• Leaving the battery for a prolonged time
without using it will shorten the life of the battery.
• If the battery is to be stored for a prolonged
time, charge it completely before storing it.
To use the battery for a long period of time, charge
it completely every 3 months.
• If drill stalls, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. Release trigger immediately.
Do not click trigger on and off in an attempt to start a stalled drill. This can damage the drill.
5
- Rotation only
- Protection class II
- Alternating curren
Jordi Carbonell
6
Santiago López
3
4
Check before Use
1. The power source
• Observe correct main voltage. The voltage
of power source must agree with the voltage
specied in the name plate.
• Make sure the rated voltage in the electric drill and the battery are the same. When the rated
voltage of the battery is higher than that of the
electric drill, the motor can be damaged by re.
2. Attachment of the battery
Make sure the battery is attached correctly before you use the electric tool.
If drill stalls, it is usually because it is
being overloaded or improperly used. Release trigger immediately. Do not
click trigger on and off in an attempt to start
a stalled drill.
Make sure the battery is attached in the body of the tool tightly before you start operation. When the battery is not attached tightly, it may be fallen during the operation and cause an injury in the top of your foot.
3. Polarity of the battery
When the polarity of the battery is not correct, it may cause the trouble of the switch. Also, the
reversal of the rotating direction can bring a
dangerous situation.
4. Trial run
Before starting the work, wear protection (goggles, safety helmet, ear plugs, protective gloves) and run the tool in the direction avoiding other persons
to see if the tool is operated normally.
Specications and List of
Contents
1. Specications
Model
Rated voltage, V
Tool
Battery
FL10813
Battery
Charger
F108
No load Sp. [/min]
Maximum
capacity
[Ø mm]
Wood screw 6
Tool holder
Weight, according to EPTA procedure 01/2003 [kg]
Voltage, V Capacity, Аh 1.3 Weight, [kg] 0.2 Imput Voltage, V ~ 220-240 Output Voltage, V Charging Current, А 2.6
Charging Time, min 30
Weight, кг 0.4 Saftey Class II
1st gear 0-350 2nd gear 0-1300
Steel 10
Wood 15
2. List of Contents
Fabric case 1 Battery 2 Battery Charger 1 Instruction Manual 1
SD10.8L2
1/4’’ (6.35)
10.8
0.9
10.8
10.8
7
5
6
Noise and vibration
1) Noise emission Measured values are according to EN 60745 The operator to wear hearing
protection
A weighted sound power leval
[LWA] [dBA] A weighted admision leval [dBA] 65 Uncertainty [K] [dBA] 3
3) Vibration emission Vibration total values (triaxial vector sum) Vibration total values (triaxial vector sum)
Drilling
4) The following information
• The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test. Method given in EN60745 and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
5) A warning
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
• Identify additional safety measures to protect
the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration value (ah) [m/s2] 2.5
Mode
Uncertatey (k) [m/s2] 1.5
76
Description of Functions
and Applications
1. Description of Functions
SD10.8L2(Fig.1)
Lock sleeve Torque adjustment ring Speed selector switch Rotation direction switch Housing Battery On/Off switch Work light Tool holder
• Battery • FL10813 • (Fig.2)
• Charger • F108 • (Fig.3)
2. Applications Intendent for screwing / unscrewing the screws /
bolts, as well as for drilling with special drills with
hex shank.
7
Operating Instructions
1. How to charge the battery
(1) Insert the plug of the charger in the socket,
and the charging indicating lamp will be ickered in green, red and yellow in turn within one second.
And then, the battery charger will be in the stand
by position.
(2) Insert the battery in the battery charger considering the polarity, and the charging will be
started immediately.
A new battery will work properly after ve times of charging and discharging. Charge and discharge
the battery, which is not used for a long time, for
two to three times to function well.
(3) When the battery working time is remarkably
short despite full charging, the life of the battery
may be over. Replace the battery immediately.
Take care not to short-circuit the terminal of the
battery. The short-circuit of the terminal may cause a re or explosion doing a serious personal injury.
8
2. Charging process (Fig.4)
Use only the specied battery and battery charger. Otherwise battery and charger can be damaged by re, explosion, charging error or overheat.
1) Charging indication
Green Blinks: Before charging Red Lights: While charging Green Lights: Charging completed Red Blink: Overheat stand by(Battery
overheated)
Yellow Blinks: Charging impossible
Be sure to unplug the charger after nishing the charging.
2) If charging of the heated battery is attempted immediately after it has been used or charged,
indicator blinks in red (overheat stand by). After
the cooling, indication changes to red glowing and
charging begins.
3) This charger detects charging status of the battery and always keeps the battery in full charge
state. Use only the specied battery and battery charger. Otherwise battery and charger can be damaged by re, explosion, charging error or overheat.
3. Installing and removing battery (Fig.5)
1) Installing.
• Set the rotational direction switch at centre position (locked state).
• Insert the charged battery into the slot below
the handle until the battery securely latched with
a click.
2) Removing.
• Push the battery button once and take it out to remove it.
Always set the rotational direction switch at centre position when inserting the battery or changing,
carrying or storing the tool.
4. Charge state of the battery (Fig.6)
Pulling the switch trigger will turn on the battery level indicator for about 2 seconds.
1 = Battery 70 - 100% charged 2 = Battery 30 - 69% charged 3 = Battery less than 30% charged
4 = Battery at of defective (Blinking/Turn off )
5. Work light (Fig.7)
Pulling the switch trigger will turn on the LED light
6. Reversing the Rotation Direction (Fig.8)
Reversing the rotation direction must be done only when the tool is switched off . Reversing the
direction during operation may damage the tool
L (Left rotation) : Counter clockwise direction (for
loosening of screw)
R (right rotation) : Clockwise direction (for
fastening of screw, drilling)
Neutral : Rotation lock (for changing the bit)
7. Adjusting the Speed (Fig.9)
1) Press the switch
The power tool switch allows the speed to be
increased steeples up to maximum.
2) Move the speed selector switch (Fig.10) 1: Low speed, high torque 2: High speed, low torque
Do not change direction of rotation until the power tool is at a stand still.
8. Torque setting
1) Screw work
• Selection is feasible from among 18 setting anges by force (torque) adjustment ring. Low setting range when working with small screw or at soft working material.
High setting range when working with large screw
or at hard working material.
• When the tool is reached at the set torque, the
overload clutch begins to work to keep the tool
in the desired torque. You should set the desired torque in the practical work.
2) Drilling
• Set the torque adjustment ring to the drilling position. The switch has braking function. When you
release the switch, it brings the motor to a sudden
stop. Also, the surplus rotation will be stopped.
It is very convenient for fastening screws in soft
materials processed. The drill spindle is locked when the switch is not pressed.
If drill stalls, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. Release trigger immediately. Do not click
trigger on and off in an attempt to start a
stalled drill.
9. Automatic Spindle Lock
9
This makes quick and easy changing of the tool in
the drill chuck possible.
This makes quick and easy changing of the tool in
the drill chuck possible.
10. Battery Protection
When the battery is overheating due to continuous
operation, in order to protect the battery
performance will automatically shut off the power.
8
9
Examples of Application
Maintenance
Always keep tool and air vent clean for safe work.
1. Changing Tool
Before you change the tool, you must remove the battery from the body of the electric drill or set the rotational direction switch in lock position (neutral
position).
1) Mounting the Bit (Fig.11)
• Pull the lock sleeve forward.
• Insert a screw driver bit into the tool holder to the end and release the lock sleeve.
2) Removing the Bit
• Keep the lock sleeve pressed forward while taking out the bit.
2. Environmental Protection
The tool and its accessories contain much raw materials and plastics that can be recycled after
their life. Therefore, plastic parts are indicated
with their material types so that they can be
classied and recycled for each material type. Do not dispose of the battery with home garbage or into the re or river.
3. What to do when the tool does not work normally
For power tool with type Y attachment: if the
replacement of the supple cord is necessary, this has to be done by the manufacture or his agent in
order to avoid a safety hazard. It is very dangerous
for customers to trouble shoot or repair the tool
for themselves, Contact the nearest A/S centre (sales agency) and request for a service. The repair shall be requested to the quali ed electric specialist.
Driver Bit
Driver Bit
Power
Screwdriver
Set
Magnetic Set
Socket Bit
CORDLESS
Drill Bit for Woodwork
Drill Bit for Woodwork
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
DRIVER
DRILL
10
TALADRO DE BATERIA
(Bateria Li-ion)
MANUAL DE USO
SD10,8L2
El usuario debe leer este manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesión.
TALADRO PERCUTOR
INALÁMBRICO
(Batería de iones de litio)
Es esencial que lea el manual de instrucciones antes de utilizar la herramienta por primera vez. Siempre conserve este manual de instrucciones junto a la herramienta eléctrica. Asegúrese
de que el manual de instrucciones está con la
herramienta cuando se le da a otras personas.
Tabla de contenidos
1. Advertencias de seguridad generales
de la herramienta ...........................................2
2. Advertencias y seguridad especícas ....3
3. Comprobaciones antes de usar .............. 5
4. Especicaciones y la lista
de contenidos .................................................5
5. Ruido y vibraciones ................................6
6. Descripción de las funciones
y aplicaciones .................................................6
7. Instrucciones de uso ............................... 6
8. Mantenimiento ........................................8
9. Ejemplos de aplicación ...........................9
Nota Nuestros ingenieros están luchando por la investigación y desarrollo constantes para desarrollar la calidad de los productos. La forma o la estructura de nuestro modelo se puede cambiar sin previo aviso.
1
Advertencias de seguridad
generales de la herramienta
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad.
Si no se siguen las instrucciones
de advertencia se puede provocar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para referencia futura. El término “herramienta
eléctrica” en las advertencias se reere a la conexión a la red (con cable) de la herramienta eléctrica o con pilas, herramientas eléctricas (inalámbrico).
1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
El desorden y la oscuridad pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos inamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden encender el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y a los presentes alejados mientras esté funcionando la herramienta.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe coincidir con la salida.
Nunca modique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe con herramientas eléctricas con toma de tierra (a tierra). Las tomas sin modicar y las salidas
correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Hay un riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca deteriore el cable cargándolo, tirando o al desenchufar el aparato.
Mantenga el cable lejos del calor, el aceite, las esquinas cortantes o las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica, use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores.
El uso de un cable adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es inevitable usar la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice dispositivos de corriente residual (DCR) que proporcionan protección.
El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice la
herramienta eléctrica si está cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras trabaja con herramientas eléctricas puede resultar en lesiones personales graves.
b) Use el equipo de seguridad. Siempre use protección para los ojos.
Los equipos de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para los oídos utilizados en
las condiciones apropiadas reducirán las lesiones
personales.
c) Prevenga la puesta en marcha fortuita.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de conectarlo a la
2
fuente de alimentación y/o la batería al recoger o transportar la herramienta. El llevar las herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor de activación o encendidas puede causar un accidente.
d) Retire cualquier llave de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave inglesa o una llave que se deja junto una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede resultar en lesiones personales.
6) Revisión a) La revisión de su herramienta eléctrica debe
realizarla un técnico cualicado, utilizando
piezas de repuesto originales.
Esto asegurará la seguridad de la herramienta eléctrica.
2
Advertencias y
seguridad especícas
• No utilice el cargador bajo la lluvia o cuando
esté mojado.
El incumplimiento de esto puede causar lesiones
graves o la muerte debido a una descarga
eléctrica.
• No introduzca un cable de metal o cualquier
objeto conductor a través de las aberturas de ventilación del cargador.
El incumplimiento de esto puede causar lesiones
graves o la muerte debido a una descarga
eléctrica.
• No intente desmontar el cargador y mantenga
el cargador fuera del alcance de los niños.
• Si el cable del cargador ha sido dañado,
sustitúyalo o repárelo de inmediato.
El uso del cargador con el cable dañado puede causar descargas eléctricas. Las descargas eléctricas pueden causar lesiones.
• No tire la batería al fuego.
En el fuego, la batería puede explotar debido a la alta temperatura y causar lesiones graves.
• No puentee los terminales de la batería
Si el terminal de la batería provoca un
cortocircuito, uirá un exceso de corriente
y se puede producir un incendio, causando lesiones graves.
• Evite los impactos fuertes en la batería y
no perfore la caja de la batería con un objeto punzante.
Se puede causar un incendio o una explosión que produzca lesiones graves.
• Guarde la batería en interiores con temperaturas entre 0º y 40 º, y evite la luz
directa y los lugares cálidos y húmedos.
Se puede causar un incendio o una explosión que produzca lesiones graves.
• No toque con los dedos y las manos la broca
durante la operación.
Cuando los dedos y las manos tocan la broca o quedan atrapados en ella, pueden herirse
gravemente.
• No deje la herramienta en funcionamiento.
Otros operadores cerca de usted pueden resultar heridos.
• Coloque la palanca de avance/retroceso en
posición neutral mientras esté cambiando la herramienta o trabajando con ella.
Un funcionamiento negligente del interruptor puede causar una lesión grave por la parte giratoria de la herramienta.
• Asegúrese de que la batería está instalada en
el cuerpo de la herramienta eléctrica antes de iniciar su funcionamiento.
Cuando la batería no esté bien ajustada, puede
caerse durante su funcionamiento y causarle
unalesión en el pie.
• Cargue Felisatti sólo con baterías recargables
homologadas. Otros tipos de baterías pueden explotar causando daños personales y materiales. No desarme la batería.
Un montaje incorrecto puede resultar en un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio.
• Los accesorios pueden estar calientes
después de un uso prolongado.
Al quitar la parte de la herramienta evite el
contacto con la piel y use guantes de protección adecuados cuando coja la broca o el accesorio.
• Evite que se caliente la batería en exceso.
Si se introduce la batería muy caliente, se indica la alta temperatura y la batería sólo se podrá comenzar a cargar después de que la batería se haya enfriado. Cuando la batería se recaliente debido a
un funcionamiento continuo, se apagará
automáticamente con el n de proteger el rendimiento de la batería.
• Si deja la batería durante un período
prolongado de tiempo sin utilizar se acortará la vida de la batería.
Si la batería se va a almacenar por un tiempo
prolongado, cárguela completamente antes de
guardarla. Para utilizar la batería durante un largo período de tiempo, cárguela por completo cada 3 meses.
• Si la broca se para es, por lo general,
porque se ha sobrecargado o se está usando inadecuadamente.
Suelte el gatillo inmediatamente. No la apague y encienda para intentar continuar donde se había parado. Esto puede dañar la broca.
3
Explicación de los símbolos y pictogramas en la herramienta relativos a su uso seguro
Use gafas U se casco protector Use protección Use guantes para los oídos protectores
Voltios
Corriente continua
- Rotación sólo
Construcción de II clase
Velocidad sin carga
Número de revoluciones o movimientos de avance y retroceso por minuto
Corriente alterna
Declaración de conformidad a la EC
Declaramos que estos productos cumplen con las normas EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29 EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3 (Categoría II) De conformidad con las directivas 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
4
3
4
Comprobaciones
antes de usar
1. Fuente de alimentación
• Compruebe la tensión principal correcta. La tensión de la fuente de alimentación debe estar de acuerdo con la especicada en la placa de identicación.
• Asegúrese de que la tensión nominal en el taladro eléctrico y la batería son los mismos. Cuando la tensión nominal de la batería es mayor que la del taladro eléctrico, el motor puede ser dañado por el fuego.
2. Fijación de la batería
Asegúrese de que la batería está conectada
correctamente antes de utilizar la herramienta
eléctrica.
Asegúrese de que la batería está
instalada en el cuerpo de la herramienta
eléctrica antes de iniciar su funcionamiento. Cuando la batería no esté bien ajustada, puede caerse durante su funcionamiento y causarle una lesión en el pie.
3. Polaridad de la batería
Cuando la polaridad de la batería no es correcta, puede causar problemas en el interruptor. Además, la inversión de la dirección de rotación puede provocar una situación peligrosa.
4. Prueba
Antes de comenzar el trabajo lleve ropa de protección (gafas, casco de seguridad, tapones para los oídos, guantes de protección) y ejecute la herramienta en la dirección evitando que otras
personas vean si la herramienta funciona con
normalidad.
Especicaciones y lista de
contenidos
1. Especicaciones
Modelo SD10.8L2
Herramienta
Batería
FL10813
Cargador
de batería
F108
Tensión nominal, V Velocidad
sin carga
[/min]
Capacidad
máxima
[Ø mm]
Tornillo para madera, mm 6
Portaherramientas
Peso según EPTA Procedimiento 01/2003 [kg]
Tensión, V Capacidad, Аh 1.3 Peso, [kg] 0.2
Tensión de entrada, V ~ Tensión de salida, V
Corriente de carga, А 2.6
Tiempo de carga, min 30
Peso, [kg] 0.4
Clase de seguridad II
1 ª marcha 0-350 2 ª marcha
Acero 10
Madera 15
2. Lista de Contenidos
Carcasa 1
Batería 2 Cargador de batería 1 Manual de instrucciones 1
10.8
0-1300
1/4’’ (6.35)
0.9
10.8
220-240
10.8
5
5
6
Ruido y vibraciones
1) Emisión de ruidos. Los valores se miden según la norma EN 60745
2) El operador debe usar protección para los oídos
Nivel de energía acústica medido [LWA] [dBA]
Nivel de emisión medido [dBA] 65 Incertidumbre [K] [dBA] 3
3) Emisión de las vibraciones Valores de vibración total (suma vectorial triaxial) según la norma EN 60745
Modo de
perforación
4) Siguiente información
• El valor total declarado de vibraciones se ha medido de acuerdo con un método de ensayo normalizado que gura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra. El valor total declarado de vibraciones también se puede utilizar en una evaluación preliminar de la exposición.
5) Advertencia
• La emisión de las vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total declarado, en función de la forma en que se utilice la herramienta.
• Identique las medidas de seguridad adicionales
para proteger al operador, que se basan en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como
los tiempos en que la herramienta esté apagada y cuando esté en ralentí, además del tiempo de activación).
Valor de vibraciones (ah) [m/s2]
Incertidumbre (k) [m/s2]
76
2.5
1.5
Descripción de las funciones
y aplicaciones
1. Descripción de las funciones
SD10.8L2(Fig.1)
Manga de bloqueo Anillo de ajuste de torsión Interruptor selector de velocidad Interruptor de dirección de rotación Carcasa Batería Interruptor On/Off Luz de trabajo Portaherramientas
• Batería • FL10813 • (Fig.2)
• Cargador • F108 • (Fig.3)
2. Aplicaciones Taladro está diseñado para atornillar/ desatornillar los tornillos/ tirafondos, así como para la perforación de agujeros con taladros especiales con colas hexagonal.
7
Instrucciones de uso
1. Cómo cargar la batería
(1) Conecte el cable del cargador en el enchufe, y la lámpara que indica la carga parpadeará en
verde, rojo y amarillo, en turnos de un segundo. Después, el cargador de batería estará en la posición de espera. (2) Introduzca la batería en el cargador de la batería, teniendo en cuenta la polaridad y la carga se iniciará inmediatamente. Una batería nueva funciona correctamente después de cinco horas de carga y descarga. Cargue y descargue la batería que no se vaya
a utilizar durante mucho tiempo, de dos a tres
veces para que funcione bien. (3) Cuando el tiempo de trabajo de la batería es muy corto, a pesar de que la carga esté completa, debe agotarla. Reemplace la batería inmediatamente.
Tenga cuidado de no provocar un cortocircuito en los terminales de la
batería. El cortocircuito de los terminales
puede ocasionar un incendio o una
explosión causando una lesión corporal grave.
6
2. Proceso de carga (Fig.4)
Use sólo la batería y el cargador de batería especicados. De lo contrario la batería y el cargador se pueden dañar por un incendio, explosión, error de carga o recalentamiento.
1) Indicación de carga El verde parpadea: antes de cargar El rojo se ilumina: durante la carga El verde se ilumina: carga completa El rojo pardea: recalentamiento de
espera
(batería recalentada) El amarillo parpadea: carga imposible
Asegúrese de desenchufar el cargador después de que se acabe la carga.
2) Si la carga de la batería recalentada se intentautilizar inmediatamente después de que se
hayausado o cargado, el indicador parpadeará en
rojo (espera por sobrecalentamiento). Después de que se enfríe, el indicador rojo de encenderá y comenzará la carga.
3) Este cargador detecta el estado de carga de la batería y siempre mantiene la batería en el estado de carga completa. Use sólo la batería y el cargador de batería especicados. De lo contrario la batería y el cargador se pueden dañar por un incendio, explosión, error de carga o recalentamiento.
3. Instalación y extracción de la batería
(Fig.5)
1) Instalación.
• Ajuste el interruptor de dirección rotacional en la posición central (estado bloqueado).
• Inserte la batería cargada en la ranura debajo de la palanca hasta que la batería quede cerrada de forma segura con un solo clic.
2) Extracción.
• Pulse el botón de la batería una vez y tire de ella para extraerla.
Coloque siempre el interruptor de
dirección rotacional en la posición central al introducir la batería, cambiar, transportar o guardar la herramienta.
4. Estado de carga de la batería (Fig.6)
Al apretar el gatillo se enciende el indicador de
nivel de la batería durante unos 2 segundos. 1 = batería cargada del 70% al 100% 2 = batería cargada del 30% al 69% 3 = batería cargada menos del 30% 4 = batería descargada o defectuosa (intermitente / apagado)
5. Luz de trabajo (Fig.7)
Al apretar el gatillo se enciende la luz LED
6. Inversión de la dirección de rotación
(Fig.8)
La inversión de la dirección de rotación sólo se debe realizar cuando la herramienta esté apagada. La inversión de la dirección durante la operación puede dañar la herramienta.
L (rotación izquierda) : Sentido contrario a las agujas del reloj (por el aojamiento de tornillos) R (giro a la derecha) : Sentido de las agujas del reloj (para la jación de tornillo, perforación) Neutral : Bloqueo de rotación (para cambiar la
pieza)
7. Ajuste de la velocidad (Fig.9)
1) Pulse el interruptor El interruptor de la herramienta eléctrica permite
que se aumente la velocidad sin pasos hasta el
máximo.
(Fig.10)
2) Coloque el selector de velocidad
1: baja velocidad, torsión alta 2: velocidad alta, torsión baja
No cambie la dirección de rotación hasta que la herramienta se detenga.
8. Ajuste del par
1) Trabajo de tornillo
• La selección es factible entre 18 ángulos de ajuste por el anillo de ajuste de la fuerza (par). Rango de ajuste bajo cuando se trabaja con pequeños tornillos o en un material de trabajo blando. Rango de ajuste alto cuando se trabaja con un tornillo de gran tamaño o en el material de trabajo duro.
• Cuando la herramienta llega al par de giro, el embrague de fricción comienza a trabajar para mantener la herramienta en el par deseado. Debe establecer el par deseado en el trabajo práctico.
2) Perforación
• Establezca el anillo de ajuste del par en la posición de perforación.
El interruptor tiene función de frenado. Cuando suelte el botón, el motor para de forma repentina. Además, la rotación restante se detendrá. Es muy apropiado para la jación de tornillos en materiales blandos procesados. El husillo
portabrocas está cerrado cuando el interruptor no
está presionado.
7
Si la broca se para es, por lo general,
porque se ha sobrecargado o se está
usando inadecuadamente. Suelte el gatillo inmediatamente. No la apague y
encienda para intentar continuar donde
se había parado.
9. Bloqueo automático del eje
Esto hace fácil y rápido el cambio de la herramienta en el portabrocas.
10. Protección de la batería
Cuando la batería se recaliente debido a
un funcionamiento continuo, se apagará
automáticamente con el n de proteger el rendimiento de la batería.
8
Mantenimiento
Mantenga siempre la herramienta y las salidas de aire limpias para un trabajo seguro.
1. Cambio de herramienta (Fig.11)
Antes de cambiar la herramienta, debe
retirar la batería del cuerpo del taladro eléctrico o poner el interruptor de dirección rotacional en muerto).
3. Qué hacer cuando la herramienta no funciona con normalidad
Para la herramienta eléctrica con jación de tipo Y: si es necesario reemplazar el cable de alimentación, lo debe hacer el fabricante o su agente a n de evitar un peligro de seguridad. Es muy peligroso para los clientes solucionar o reparar la herramienta por sí mismos;
contacte con el centro de soporte más cercano (agencia de ventas) y solicite sus servicios
La reparación se deberá solicitar a un especialista eléctrico cualicado.
1) Montaje de la broca
• Tire de la manga de bloqueo hacia adelante.
• Introduzca un destornillador en el soporte de la herramienta hasta el nal y libere el manguito de bloqueo.
2) Extracción de la broca
• Mantenga la manga de bloqueo presionada hacia adelante, mientras que extrae la broca.
2. Protección del medio ambiente
Protección del medio ambiente La herramienta y sus accesorios contienen
materias primas y plásticos que pueden ser
reciclados después de su vida útil. Por lo tanto,
las piezas de plástico se indican con sus tipos
de materiales para que se puedan clasicar y reciclar para cada tipo de material.
No deseche la batería con la basura de casa, en el fuego o en un río.
8
9
Ejemplos de aplicación
Broca
conductora
Broca
conductora
Set de
destornillador
eléctrico
Set
magnético
Broca de
enchufe
Broca para
trabajar
la madera
Broca para
trabajar
la madera
PERCUTOR
INALÁMBRICO
TALADRO
El reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos viejos (aplicable en los países de la Unión Europea y otros países Europeos con sistemas de recolección separada de residuos).
Este símbolo en el producto o su embalaje indica que este producto no podrá ser reciclado como desechos domésticos. En
lugar de esto, es necesario entregarlo al punto correspondiente de
recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose del reciclaje correcto de este producto, usted
ayudará a prevenir las potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud de las personas, que, de
lo contrario, pueden ser ocasionadas a causa de una reciclación inapropiada de dicho producto. El reciclaje de los materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales. Para obtener una información más detallada sobre el reciclaje de este producto, consulte a la ocina de representación local de la compañía, al servicio de reciclaje de residuos o a la tienda donde usted haya adquirido el producto.
9
SD10,8L2
AKKU-BOHRMASCHINE (Li-Ion-Akku)
Vor der Inbetriebnahme des Werkzeuges ist diese Betriebsanleitung sorgfältig durchzulesen. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung stets in der Nähe des Elektrowerkzeuges auf. Stellen Sie sicher, dass Sie dieses Gerät nur zusammen mit der Betriebsanleitung an andere Personen aushändigen.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge ....................................... 2
2. Gerätespezische
Sicherheitshinweise ......................................... 4
3. Kontrolle vor Inbetriebnahme ..................6
4. Technische Daten
und Lieferumfang.............................................6
5. Lärm und Vibration ..................................7
6. Beschreibung der Funktion
und Anwendung ............................................... 7
7.Betrieb ......................................................7
8. Wartung ................................................... 9
9. Anwendungsbeispiele .............................. 10
Hinweis
Da unsere Ingenieure eine kontinuierliche Verbesserung und Entwicklung anstreben, um Ihnen ein stets optimales Produkt anzubieten, können die Form und der Aufbau unseres Modells ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
1
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen. Die
Nichtbeachtung der Warnhinweise kann Stromschläge, Brände oder ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anleitungen auf, um diese auch später nachlesen zu können. Der Begriff „Elektrowerkzeug“, der in diesen Warnhinweisen verwendet wird, bezieht sich sowohl auf Werkzeuge, die direkt über ein Stromkabel versorgt werden, als auch auf akkubetriebene (kabellose) Elektrowerkzeuge
1) Sicherheit des Arbeitsbereiches a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut beleuchteten Arbeitsplatz.
Unordentliche und schlecht beleuchtete Arbeitsplätze stellen Unfallgefahren dar.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, wie beispielsweise bei Anwesenheit von
entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Elektrowerkzeuge können Funken erzeugen, die den Staub oder den Rauch entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Passanten fern, wenn Sie das Elektrowerkzeug verwenden.
Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Anschlussstecker der Elektrowerkzeuge müssen mit der Steckdose kompatibel sein.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für den Betrieb von schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko von Stromschlägen.
b) Vermeiden Sie den Körperkontakt
mit geerdeten Oberächen wie Rohren,
Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko, einen Stromschlag zu erleiden, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines Stromschlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie das Kabel nie, um das Elektrowerkzeug zu tragen, dieses aufzuhängen oder den Stecker daran aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Falls Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel, das für die Anwendung im Außenbereich bestimmt ist.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Kabels verringert das Risiko eines Stromschlages.
f) Falls der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug. Verzichten Sie auf die Arbeit mit dem Elektrowerkzeug,
falls Sie müde sind, oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
2
Verletzungen führen.
b) Verwenden Sie eine Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Das Tragen einer an die Anwendung angepassten persönlichen Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelme oder Gehörschutz verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schraubenschlüssel, der sich in einem rotierenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie übertriebene Körperstreckungen. Sorgen Sie für einen sicheren Stand, der es Ihnen ermöglicht, jederzeit das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Maschinenteilen fern.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Durch die Verwendung einer Staubabsaugung können die Gefährdungen durch Staub verringert werden.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, dass auf die Anforderungen abgestimmt ist.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen an dem Elektrowerkzeug vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Achten Sie auf eine sorgfältige Wartung und
Pege Ihres Elektrowerkzeuges. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Sorgen Sie für saubere und scharfe Schneidwerkzeuge.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich nicht so schnell und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Umgang mit Akku­Werkzeugen a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie in den Elektrowerkzeugen nur die dafür vorgesehenen Akkus.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei ungewolltem Kontakt mit
Wasser abspülen. Falls die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
die unbeabsichtigte Inbetriebnahme des
3
keinen Fall die Schneidwerkzeuge mit den
2
Gerätespezische
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht
im Regen oder wenn es feucht ist.
Die Nichtbeachtung dieser
Sicherheitsregel kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod durch Stromschlag führen.
• Führen Sie keinen Draht oder sonstige
leitende Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes ein.
Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitsregel kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod durch Stromschlag führen.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
auseinander zu bauen, und bewahren Sie das Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Falls das Anschlusskabel des Ladegerätes
beschädigt wurde, tauschen Sie dieses sofort aus oder reparieren Sie es.
Die Verwendung eines Ladegerätes
mit beschädigtem Anschlusskabel kann
Stromschläge verursachen. Stromschläge können zu Verletzungen führen.
• Falls das Anschlusskabel zum Ladegerät
beschädigt wurde, tauschen Sie dieses sofort aus oder reparieren Sie es.
Die Verwendung eines Ladegeräts mit
beschädigtem Anschlusskabel kann
Stromschläge verursachen. Stromschläge können zu Verletzungen führen.
• Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer.
Aufgrund der hohen Temperaturen kann die
Batterie im Feuer explodieren und ernsthafte Verletzungen verursachen.
• Schließen Sie die Kontakte der Akkus
nicht kurz.
Wenn der Akku kurzgeschlossen wird, ießen hohe Ströme, die einen Brand oder eine Explosion auslösen und schwere Verletzungen nach sich ziehen können.
• Vermeiden Sie zu starke mechanische
Einwirkungen auf den Akku und durchbohren Sie das Akku-Gehäuse niemals mit scharfen Gegenständen.
Dadurch können Brände und Explosionen ausgelöst und schwere Verletzungen hervorgerufen werden.
• Lagern Sie den Akku in Innenräumen bei Temperaturen von 0°C bis 40°C und vermeiden
Sie dabei sowohl direktes Sonnenlicht als auch geschlossene, heiße und feuchte Orte.
Dadurch können Brände und Explosionen ausgelöst und schwere Verletzungen hervorgerufen werden.
• Berühren Sie während des Betriebs auf
Händen oder Fingern.
Wenn Ihre Finger oder Hände die Schneidwerkzeuge berühren oder sich in diesen verfangen, können Sie sich schwere Verletzungen zuziehen.
• Wenden Sie sich niemals von einem
eingeschalteten Werkzeug ab.
Andere Personen, die sich in der Nähe benden, könnten verletzt werden.
• Bringen Sie den Vor-/Zurück-Hebel in die
neutrale Position, während Sie das Werkzeug wechseln oder betreiben.
Eine nachlässige Bedienung des Hebels kann zu schweren Verletzungen durch rotierende Teile des Werkzeugs führen.
• Sorgen Sie dafür, dass der Akku fest am
Werkzeug-Gehäuse eingerastet ist, bevor Sie dieses in Betrieb nehmen.
Falls der Akku nicht sicher mit dem Werkzeug
verbunden ist, kann er während der Arbeit
herunterfallen und zu Fußverletzungen führen.
• Verwenden Sie ausschließlich Akkus, die von Felisatti zugelassen wurden. Andersartige
Akkus könnten explodieren und dabei zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
• Nehmen Sie den Akku nicht auseinander.
Ein fehlerhaftes Zusammenbauen kann Stromschläge oder Brände verursachen.
• Die Zubehörteile können nach längerem
Einsatz heiß sein.
Wenn Sie die Sägeblätter des Werkzeugs entfernen, vermeiden Sie direkte Berührungen mit Ihren Händen und verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe, um das Sägeblatt oder Zubehörteil anzufassen.
• Vermeiden Sie eine Überhitzung des
Akkus.
Falls ein überhitzter Akku eingesetzt wird, leuchtet die Temperatur-Standby-Anzeige, und das Laden
kann erst erfolgen, nachdem der Akku abgekühlt
ist. Wenn der Akku aufgrund von Dauerbetrieb überhitzt, wird der Strom automatisch zum Schutz der Akkuleistung abgeschaltet.
• Wenn der Akku über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, verringert sich seine Lebensdauer.
Falls der Akku über einen längeren Zeitraum gelagert werden soll, laden Sie ihn vorher vollständig auf. Um den Akku über einen möglichst langen Zeitraum verwenden zu können, laden Sie ihn alle 3 Monate vollständig auf.
• Kommt der Bohrer zu Stillstand, liegt dies
an der Überlastung oder an unsachgemäßer Bedienung. Lassen Sie den Schalter sofort los.
Betätigen Sie nicht den Ein/Aus-Schalter, um einen zum Stillstand gekommenen Bohrer wieder in Betrieb zu nehmen. Dies kann zur Beschädigung des Bohrers führen.
4
Jordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 01/2012
Santiago López
5
3
4
Kontrolle vor der
Inbetriebnahme
1. Stromversorgung
• Beachten Sie die korrekte Betriebsspannung Die Versorgungsspannung muss mit der Spannung
übereinstimmen, die auf dem Typenschild
angegeben ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Bohrmaschine und die Batterien die gleiche Nennspannung aufweisen. Sollte die Nennspannung der Batterie
höher sein, als die der Bohrmaschine, kann
der Motor durch ein Feuer beschädigt werden
2. Befestigung des Akkus
Vergewissern Sie sich, dass der Akku korrekt mit dem elektrischen Werkzeug verbunden ist, bevor Sie dieses verwenden.
Sorgen Sie dafür, dass der Akku fest am Werkzeug-Gehäuse eingerastet ist, bevor Sie dieses in Betrieb nehmen.
Falls der Akku nicht fest mit dem Werkzeug
verbunden ist, kann er während der Arbeit
herunterfallen und zu Fußverletzungen führen.
3. Polarität des Akkus
Eine Verpolung kann zu Problemen mit dem Schalter führen. Auch durch die Veränderung der Drehrichtung kann eine gefährliche Situation entstehen.
4. Testlauf
Vor Beginn der Arbeiten legen Sie die Schutzausrüstung an (Schutzbrille, Sicherheitshelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe) und führen Sie einen
Testlauf durch, um sich zu vergewissern, dass
das Werkzeug einwandfrei funktioniert. Achten Sie bei der Wahl der Richtung darauf, dass andere Personen nicht gefährdet werden.
Technische Daten und
Lieferumfang
1. Technische Daten
Modelo
Werkzeug
FL10813
Ladegerät
2. Packungsinhalt
Stoffhülle 1 Akku 2 Akku-Ladegerät 1 Betriebsanleitung 1
Nennspannung, V Leerlaufges-
chwindigkeit
[/min]
Maximale
Kapazität
[Ø mm]
Holzschrauben, mm 6
Werkzeughalter Gewicht nach EPTA
Prozedur 01/2003 [kg] Spannung, V
Akku
Kapazität, Аh 1.3 Gewicht, [kg] Eingangsspannung, V ~ 220-240 Ausgangsspannung, V
Akku-
Ladestrom, А 2.6 Ladezeit, min 30
F108
Gewicht, [kg] 0.4 Schutzklasse II
1. Gang
2. Gang
Stahl 10
Holz 15
1/4’’ (6.35)
SD10.8L2
10.8
0-350
0-1300
0.9
10.8
0.2
10.8
6
5
6
Lärm und Vibration
1) Lärmemissionen Die gemessenen Werte entsprechen der EN 60745
2) Der Bediener des Werkzeugs muss einen Gehörschutz verwenden.
A-bewerteter Schallleistungspegel [LWA] [dBA]
A-bewerteter Emissions­Schalldruckpegel [dBA]
Unsicherheit [K] [dBA] 3
3) Vibrationsemissionen Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations­Vektorsumme) gemessen nach EN 60745
Schwingungswert (ah)
Betriebsart
4) Sonstige Informationen
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde gemäß der in der EN 60745 beschriebenen Standard-Prüfmethode gemessen und kann zum Vergleich der Werkzeuge untereinander herangezogen werden. Der angegebene Vibrationsemissionswert kann ebenfalls zu einer vorläugen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
5) Ein Warnhinweis
• Die Vibrationsemissionen, die bei der Verwendung des Elektrowerkzeugs auftreten, können je nach Art der Anwendung von den hier angegebenen Werten abweichen.
• Daher sind gegebenenfalls zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners in Betracht zu ziehen, die auf
einer Einschätzung der tatsächlichen Anwendungsbedingungen beruhen (Dabei sind
sämtliche Arbeitsschritte zu berücksichtigen,
wie zum Beispiel die Anzahl der Ein- und Ausschaltvorgänge des Werkzeugs oder die Leerlaufzeiten).
[m/s2] Unsicherheit (k) [m/s
2
]
76
65
2.5
1.5
Beschreibung der Funktion
und Anwendung
1. Funktionsbeschreibung
SD10.8L2(Add.1)
Verriegelungshülse Einstellring für den Drehmoment Geschwindigkeitsschalter Drehrichtungsschalter Gehäuse Akku EIN/AUS Schalter Arbeitslicht Werkzeughalter
• Akku • FL10813 • (Add.2)
• Akku-Ladegerät • F108 • (Add.3)
2. Anwendungen Schraubendreher für Schrauben / Lösen der Schrauben / Muttern, sowie zum Bohren mit speziellen Bohrer mit Sechskantschaft konzipiert.
7
Betrieb
1. Laden des Akkus
(1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, sodass die Ladeanzeige abwechselnd jeweils etwa eine Sekunde grün, rot und gelb leuchtet. Anschließend bendet sich das Ladegerät im Standby-Zustand. (2) Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und beachten Sie dabei die korrekte Polarität. Der Ladevorgang beginnt sofort.
Ein neuer Akku wird einwandfrei funktionieren,
nachdem er fünfmal aufgeladen und entladen
wurde. Laden und entladen Sie einen Akku, der über einen langen Zeitraum nicht verwendet
wurde, zwei- oder dreimal, damit dieser optimal
funktioniert.
(3) Wenn die Arbeitszeit eines Akkus trotz vollständiger Ladung deutlich zu kurz ist, könnte die Lebensdauer des Akkus erreicht worden sein.
7
Ersetzen Sie den Akku in diesem Fall umgehend.
Achten Sie darauf, dass Sie die Kontakte der Akkus nicht kurzschließen. Ein Kurzschluss der Kontakte kann zu Bränden oder Explosionen und damit zu schweren Verletzungen führen.
2. Ladevorgang (Add.4)
Verwenden Sie nur die angegebenen Akkus und Ladegeräte. Anderenfalls können der Akku und das Ladegerät durch Brände, Explosionen, Ladefehler oder Überhitzung
beschädigt werden
1) Ladeanzeige Blinkt grün : Vor dem Laden Leuchtet rot : Während des Ladevorgangs Leuchtet grün: Ladevorgang abgeschlossen Blinkt rot : Überhitzung (Standby)
(Akku überhit zt)
Blinkt gelb : Ladevorgang nicht möglich
Vergessen Sie nicht, den Netzstecker des Ladegeräts zu ziehen, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist.
2) Fall Sie versuchen, einen überhitzten Akku direkt nach seiner Verwendung oder nach dem Auaden erneut aufzuladen, blinkt die Anzeige rot (Standby wegen Überhitzung). Sobald der Akku
abgekühlt ist, leuchtet die Anzeige rot, und der
Ladevorgang beginnt.
3) Das Ladegerät erkennt automatisch den Ladezustand und wechselt automatisch den Lademodus, wenn der Akku fast vollständig geladen ist. Anschließend hält das Ladegerät die vollständige Ladung des Akkus automatisch aufrecht. Verwenden Sie nur die angegebenen Akkus und Ladegeräte. Anderenfalls können der Akku und das Ladegerät durch Brände, Explosionen, Ladefehler oder Überhitzung beschädigt werden.
3. Batteriewechsel (Add.5)
1) Einlegen.
• Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf die Mittelposition (verriegelt).
• Schieben Sie den Akku in den Schlitz im Griff, bis der Akku sicher mit einem Klick eingerastet ist.
2) Entfernen.
• Drücken Sie einmal den Batterieknopf und entnehmen Sie den Akku.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter immer auf die Mittlerposition, wenn Sie
den Akku einsetzen oder wechseln oder
das Gerät tragen oder lagern.
8
4. Ladezustand des Akkus (Add.6)
Durch Bedienen des Schiebeschalters wird die Ladezustand-Anzeige für etwa 2 Sekunden eingeschaltet.
1 = Akku zu 70 - 100% geladen 2 = Akku zu 30 - 69% geladen 3 = Akku zu weniger als 30% geladen
4 = Akku entladen oder defekt (Blinken /
Ausschalten)
5. Arbeitslicht (Add.7)
Durch Bedienen des Schiebeschalters wird das LED-Licht eingeschaltet
6. Änderung der Drehrichtung (Add.8)
Die Drehrichtung darf nur im ausgeschalteten Zustand geändert werden. Die Änderung der Richtung während der Bedienung
L (Linksdrehung) : Entgegen dem Uhrzeigersinn (um Schrauben zu lösen) R (Rechtsdrehung) : Im Uhrzeigersinn (um Schrauben zu befestigen, bohren) Neutral : Rotationssperre (um den Bohrer zu
wechseln)
7. Anpassung der Geschwindigkeit (Add.9)
1) Schalter drücken Der Werkzeugschalter dient zur stufenloses Einstellung der Geschwindigkeit.
(Add.10)
2) Bewegen Sie den Geschwindigkeitsschalter 1: niedrige Geschwindigkeit, hohes Drehmoment 2: Hohe Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment
Ändern Sie die Drehrichtung des elektrischen Gerätes nicht im Stillstand.
8. Drehmoment-Einstellungen
1) Schrauben
• Die Auswahl von 18 Einstellwinkeln ist durch den Einstellring des Drehmomentes sicher. (1) Bei kleinen Schrauben oder weichen Arbeitsmaterialien wird eine niedrige Einstellung
gewählt
(18) Eine hohe Einstellung wird bei großen Schrauben oder harten Arbeitsmaterialien verwendet.
• Wenn das Werkzeug das gewünschte Drehmoment erreicht, springt die Überlastkupplung an. Sie sollten beim praktischen Arbeiten jeweils das gewünschte Drehmoment einstellen.
2) Bohren
• Stellen Sie den Einstellring für das Drehmoment auf die Bohrposition.
Der Schalter verfügt über eine Bremsfunktion. Wenn Sie den Schalter loslassen, wird der Motor sofort angehalten. Die Drehung wird ebenfalls angehalten. Diese Funktion eignet sich etwa zur Anbringung von Schrauben in weichem Material.
Kommt der Bohrer zu Stillstand, liegt dies an der Überlastung oder an unsachgemäßer Bedienung. Lassen Sie den Schalter sofort los. Betätigen Sie nicht den Ein/Aus-Schalter, um einen zum Stillstand gekommenen Bohrer wieder in Betrieb zu nehmen.
9. Automatische Spindelarretierung
8
Wartung und Pege
Halten Sie das Werkzeug und den Abluftstutzen zur sicheren Arbeit sauber.
1. Werkzeugwechsel (Add.11)
Bevor Sie das Werkzeug wechseln, müssen Sie den Akku aus der
Bohrmaschine entnehmen oder
den Drehrichtungsschalter in die Feststellposition drehen. (Mittelstellung).
Die Bohrspindel ist verriegelt, wenn der Schalter nicht gedrückt wird. Dadurch lässt sich das Werkzeug im Bohrfutter schnell und einfach austauschen.
10. Akku-Schutz
Wenn der Akku aufgrund von Dauerbetrieb überhitzt, wird der Strom automatisch zum Schutz der Akkuleistung abgeschaltet.
1) Befestigung des Bohrers
• Ziehen Sie die Verrieglung nach vorne
• Stecken Sie einen Schraubenziehereinsatz auf den Werkzeughalter und entsichern Sie die Verriegelungshülse.
2) Entfernen des Bohrers
• Drücken Sie die Verriegelung nach vorne während Sie den Bohrer entnehmen.
2. Umweltschutz
Dieses Werkzeug und seine Zubehörteile enthalten viele Rohstoffe, die am Ende ihrer Lebensdauer einer Wiederverwertung zugeführt werden können Deshalb enthalten Teile aus Kunststoff Angaben über den Materialtyp, sodass diese klassiziert und einer dem jeweiligen Material entsprechenden Wiederverwertung zugeführt werden können.
Entsorgen Sie die Akkus nicht im Hausmüll, im Feuer oder Fluss.
3. Was tun, wenn das Werkzeug nicht ordnungsgemäß funktioniert?
Für Elektrowerkzeuge mit der Y-Antriebsart: Sollte das Netzkabel ausgetauscht werden müssen,
sind diese Arbeiten vom Hersteller oder seinem
Vertreter durchzuführen, um Sicherheitsrisiken vorzubeugen. Aufgrund der damit verbundenen Gefährdungen raten wir unseren Kunden dringend davon ab, eigenständig nach Fehlern zu suchen oder das Werkzeug selbst zu reparieren. Wenden Sie sich stattdessen bitte an das nächste Vertriebszentrum (A/S Center) und nutzen Sie unseren Kundenservice.
Mit den Reparaturen sollten ausschließlich qualizierte Elektriker beauftragt werden.
9
4. Y-Netzkabel
Sollte das Netzkabel ausgetauscht werden
müssen, sind diese Arbeiten vom Hersteller
oder seinem Vertreter durchzuführen, um Sicherheitsrisiken vorzubeugen.
9
Anwendungsbeispiel
Bohraufsatz
Bohraufsatz
Elektroschrauben-
zieher-Satz
Magnetsatz
Steckschlüssel
Bohrer
für Holzarbeiten
Bohrer für
Holzarbeiten
AKKU-
BOHRMASCHINE
10
SD10,8L2
PERCEUSE-VISSEUSE
SANS FIL
(Batterie au Lithium-ion)
Il est impératif que vous lisiez le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil électroportatif pour la première fois. Veuillez conserver le mode d’emploi avec cet outil électroportatif. Lorsque cet outil électroportatif va être utilisé par d’autres
personnes, assurez-vous de leur fournir le mode
d’emploi.
Table des matières
1. Avertissements de sécurité
générale de l’outil électrique ............................ 2
2. Consignes spéciques
de sécurité et mises en garde ......................... 4
3. Vérication avant l’utilisation.................... 6
4. Spécications et liste
des éléments inclus ......................................... 6
5. Bruit et vibrations ..................................... 7
6. Description
des fonctions et applications ........................... 7
7. Instruction d’utilisation ............................. 7
8. Entretien .................................................. 9
9. Exemples d’utilisation de l’outil ................ 10
Note Étant donné les efforts constants que nos ingénieurs déploient au sein de notre programme de recherche et développement an d’améliorer la qualité de nos produits, la
forme ou la structure de nos modèles peuvent
être changées sans préavis.
1
Avertissements de sécurité
généraux pour les outils
électriques
ATTENTION! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le
non respect de ces instructions
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, risques d’incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour un usage ultérieur. Le terme «outil électrique» qui gure sur tous les avertissements fait référence à votre outil alimenté par secteur (avec cordon d’alimentation) ou par batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones de travail encombrées et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner d’outils
électriques dans un milieu déagrant ou en
présence de liquides, de gaz ou de poussière
inammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et les personnes présentes au moment d’utiliser un outil électrique.
L’inattention pourrait vous en faire perdre la maîtrise.
2) Sécurité en matière d’électricité
a) Les ches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne modiez en aucune circonstance la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les outils électriques avec mise à la terre. En ne modiant pas les ches et en les insérant
dans des prises de courant pour lesquelles elles
ont été conçues, vous réduirez les risques de choc électrique.
b) Évitez tout contact physique avec les surfaces mises à la terre comme les tuyauteries, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique augmentera si votre corps se trouve mis à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie et à l’humidité.
La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique.
Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants ou des pièces en mouvement. Le risque de choc électrique augmente lorsque les cordons sont endommagés ou emmêlés.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, veuillez vous servir d’un cordon prolongateur prévu à cet effet.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à l’usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un milieu humide, veuillez utiliser une source d’alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L’utilisation de ce dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d’utiliser un
outil électrique en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en utilisant un outil électrique suft pour entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utilisez des équipements de sécurité. Portez toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de sécurité comme
2
les masques anti-poussière, les chaussures à semelle antidérapante, les casques de sécurité
ou les protections auditives, dans les conditions
appropriées, réduit les risques de blessures.
c) Évitez toute mise en service accidentelle.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ ou à la batterie, et avant de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil électrique en maintenant le doigt sur l’interrupteur-gâchette ou brancher un outil électrique avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures.
e) Ne tendez pas trop les bras. Assurez­vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps.
Cela vous permettra d’avoir une meilleure maîtrise de l’outil dans des situations imprévues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, assurez-vous que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels accessoires permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l’air.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique a) Ne forcez pas un outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adéquat au type de travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique adéquat et le respect du régime pour lequel il a été conçu vous permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et de façon plus sûre.
b) N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux et ne peut être contrôlé représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la prise de
courant et/ou retirez le bloc-batterie de l’outil avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures préventives réduisent les risques de mise en marche accidentelle de l’outil électrique.
d) Rangez l’outil électroportatif hors de la portée des enfants et ne laissez aucune autre personne utiliser l’outil si celle-ci n’est pas familiarisée avec son utilisation et les présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas l’utilisation.
e) Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont ni désalignées ni coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe bien aiguisés et propres.
Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés
risquera moins de se coincer et sera plus facile
à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien des outils électroportatifs alimentés par batterie. a) Pour charger, utilisez uniquement le chargeur recommandé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-batterie comporte un risque d’incendie lorsque celui-ci est utilisé avec un autre type de bloc-batterie.
b) Utilisez l’outil électroportatif uniquement
avec le bloc-batterie spéciquement conçu
pour cet outil. L’utilisation d’un bloc-batterie différent comporte un risque d’incendie ou de blessures. c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc­batterie, maintenez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou tout autre petit objet métallique qui pourraient permettre une connexion entre les bornes. La mise en court-
circuit des bornes de la batterie peut causer des
brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, une fuite d’électrolyte peut se produire; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez
abondamment à l’eau. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, demandez une assistance médicale. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
3
2
Consignes Spéciques de
Sécurité
• N’utilisez pas le chargeur sous la
pluie ou dans un endroit mouillé.
Le non respect de cette norme peut
par choc électrique.
• N’introduisez aucun l de fer ou objet
conducteur à travers les ouvertures de ventilation du chargeur.
Le non respect de cette norme peut causer de graves blessures ou la mort par choc électrique.
• N’essayez pas de démonter le chargeur et
maintenez-le hors de portée des enfants.
• Si le cordon d’alimentation du chargeur
est endommagé, veuillez le remplacer ou le réparer immédiatement.
L’utilisation du chargeur avec un cordon d’alimentation endommagé peut causer des chocs électriques. Les chocs électriques peuvent entraîner des blessures.
• Si le cordon d’alimentation du chargeur
est endommagé, veuillez le remplacer ou le réparer immédiatement.
L’utilisation du chargeur avec un cordon d’alimentation endommagé peut causer des chocs électriques. Les chocs électriques peuvent entraîner des blessures.
• Ne jetez pas la batterie au feu.
Dû à la haute température, jeter la batterie au feu peut provoquer son explosion et entraîner de graves blessures.
• Ne court-circuitez pas les bornes de la
batterie Un court-circuit des bornes de la batterie pourrait provoquer un fort courant et causer un incendie ou l’explosion de la batterie et entraîner ainsi des blessures graves.
• Évitez les impacts forts sur la batterie et
ne perforez pas la batterie à l’aide d’un objet tranchant.
Ceci pourrait provoquer un incendie ou l’explosion de la batterie et entraîner des blessures graves.
• Rangez la batterie en intérieur à une température de 0ºC~40°C et évitez la lumière
directe et les endroits humides, fermés et chauds.
Ceci pourrait provoquer un incendie ou l’explosion de la batterie et entraîner des blessures graves.
• Durant l’utilisation, maintenez vos doigts
et mains éloignés du foret.
Vous pourriez souffrir de graves blessures si vos doigts ou vos mains sont touchés ou happés par les embouts des outils.
• N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne.
D’autres opérateurs qui se trouvent près de vous peuvent être blessés.
causer de graves blessures ou la mort
• Lorsque vous utilisez ou changez l’outil,
veuillez positionner le sélecteur de sens de rotation «avant/arrière» en position neutre.
Une utilisation inadéquate du sélecteur peut occasionner de graves blessures causées par les pièces rotatives de l’outil.
• Assurez-vous que la batterie est fermement xée avant d’utiliser l’outil électroportatif.
Si la batterie n’est pas fermement xée, elle pourrait tomber lors de l’utilisation et vous causer des blessures au pied.
• Rechargez uniquement les batteries agréées par Felisatti. D’autres types de batteries
pourraient provoquer une explosion et entraîner des blessures et provoquer des dommages.
• Ne démontez pas la batterie.
Un montage incorrect comporte un risque de choc électrique, d’électrocution et d’incendie.
• Après une utilisation prolongée, certains
accessoires peuvent être chauds.
Veillez à éviter le contact avec la peau et à utiliser les gants de protection adéquats lorsque vous saisissez l’embout de travail ou les accessoires.
• Évitez une surchauffe de la batterie.
Si vous insérez une batterie surchauffée, la mise en veille, en raison de haute température, est alors indiquée et la charge ne pourra commencer qu’après le refroidissement de la batterie. Lorsque la batterie est en surchauffe en cas de fonctionnement en continu, an de la protéger, l’alimentation s’éteint automatiquement.
• La durée de vie de la batterie se verra
réduite par une non-utilisation prolongée.
• Si vous devez ranger la batterie pour
une période prolongée, veuillez la charger entièrement avant de la ranger. An d’utiliser
la batterie pour une période de temps prolongée, veuillez la charger entièrement tous les trois mois.
• Si vous exercez une force trop grande
sur le foret ou l’utilisez incorrectement, celui-ci se bloquera. Relâchez immédiatement
l’interrupteur-gâchette. N’appuyez pas sur la gâchette pour la marche ou l’arrêt pour tenter de démarrer une perceuse bloquée. Vous risquez d’endommager le foret.
4
- Rotation seulement
Jordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 01/2012
Santiago López
5
3
4
Vérications avant utilisation
1. Alimentation électrique
• Veillez à utiliser la tension adéquate. Assurez­vous que la tension de la source d’alimentation corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Assurez-vous que les tensions nominales de la perceuse électrique et de la batterie correspondent. Si la tension nominale de la batterie est différente de celle de la perceuse électrique, le moteur peut être endommagé et prendre feu.
2. Mise en place de la batterie
Assurez-vous que la batterie est parfaitement
xée avant d’utiliser l’outil électroportatif.
Assurez-vous que la batterie est
fermement xée avant d’utiliser l’outil
électroportatif. Si la batterie n’est pas fermement xée, elle pourrait tomber lors de l’utilisation et vous causer des blessures au pied.
3. Polarité de la batterie
Si la polarité de la batterie est incorrecte, cela
pourrait causer le mauvais fonctionnement de
l’interrupteur. De plus, l’inversion du sens de rotation pourrait vous amener à vous trouvez dans une situation dangereuse.
4. Essai d’utilisation
Avant de commencer à travailler, munissez-vous des protections nécessaires (lunettes étanches, casque de sécurité, protection acoustique, gants de protection), par la suite, tout en évitant de pointer l’outil vers d’autres personnes, mettez l’outil en marche et assurez-vous qu’il fonctionne correctement.
Spécications et liste des
éléments inclus
1. Spécications
Éléments
Chargeur
2. Liste des éléments inclus
Étui en textile 1 Batterie 2 Chargeur de batterie 1
Un mode d’emploi 1
Tension nominale, V
Vitesse à vide
[/min]
Capacité maximum
Outil
Batterie
FL10813
de
batterie
F108
[Ø mm] Vis à bois, mm 6 Porte Outil Poids selon EPTA Procédure
01/2003 [kg] Tension, V Capacité, Аh 1.3 Poids, [kg] Tension d’entrée, V ~ 220-240 Tension de sortie, V Courant de charge, А 2.6
Temps de charge, min 30
Poids, [kg] 0.4 Classe de sécurité II
1 2 Métal 10 Bois 15
ère
vitesse
ème
vitesse
1/4’’ (6.35)
SD10.8L2
10.8
0-350
0-1300
0.9
10.8
0.2
10.8
6
5
6
Bruit et vibrations
1) Émission de bruit Valeurs obtenues conformément à la norme EN 60745
2) L’opérateur doit porter une protection
auditive
Niveau de puissance acoustique d’émission pondéré [LWA] [dBA]
Niveau d’émission pondéré A [LpA ] [dB (A)]
Incertitude [K] [dBA] 3
3) Émission de vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) déterminées conformément à EN
60745.
Mode
de perçage
4) L’information suivante
• La valeur totale de vibration déclarée, mesurée selon une méthode de test standard donnée dans EN 60745, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur totale de vibration déclarée peut également être utilisée dans le cadre d’une évaluation préliminaire du degré d’exposition.
5) L’avertissement
• L’émission de vibrations durant l’utilisation effective de l’outil électrique peut différer de la valeur totale déclarée selon la manière dont vous l’utilisez.
• Identier les mesures de sécurité à prendre en matière de protection de l’opérateur basées sur une estimation de l’exposition aux conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de l’ensemble des parties du cycle d’exploitation telles que le moment oů l’outil est éteint et celui oů il est en veille, en plus de celui oů il est activé).
Valeur de vibration (ah) [m/s2]
Incertitude (k) [m/s
2
]
76
65
2.5
1.5
Descriptions des Fonctions et
Applications
1. Description of Functions
SD10.8L2(Fig.1)
Manchon de blocage Bague de serrage du couple Sélecteur de vitesse Commutateur du sens de rotation Boîtier Batterie Interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) Lampe de travail Mandrin porte foret
• Batterie • FL10813 • (Fig.2)
• Chargeur de batterie • F108 • (Fig.3)
2. Applications La perceuse est destinée pour visser/dévisser des vis et ausssi bien pour le perçage des ouverrtures en utilisant des forets spéciaux à queue héxagonale.
7
Instructions d’utilisation
1. Comment charger la batterie
(1) Branchez la che électrique du chargeur
sur la prise de courant, vous verrez alors que
les indicateurs de charge vert, rouge et jaune clignotent, alternativement, chaque seconde. La batterie se mettra ensuite en position «état de veille». (2) Insérez la batterie dans le chargeur en respectant les polarités, la charge commencera immédiatement.
Une batterie neuve atteindra son
fonctionnement optimal après cinq charges et
décharges. Pour un fonctionnement correct d’une batterie, qui n’a pas été utilisée durant une période prolongée, il sera nécessaire au moins trois charges et décharges.
(3) Si vous notez que la durée de travail de la
batterie est anormalement courte, cela peut
7
signier que la durée de vie de la batterie est épuisée. Remplacez la batterie immédiatement.
Prenez soin à ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. Le court-circuit
des bornes peut provoquer un incendie
ou bien une explosion et entraîner de graves blessures.
2. Procédé de charge (Fig.4)
4. Niveau de charge de la batterie (Fig.6)
En tirant sur la gâchette, l’indicateur de charge s’allume pendant environ 2 secondes. 1 = Batterie chargée à 70 - 100% 2 = Batterie chargée à 30 - 69% 3 = Batterie chargée à moins de 30% 4 = Batterie déchargée ou défectueuse (clignotement/extinction)
5. Lampe de travail (Fig.7)
Utilisez uniquement la batterie et le chargeur spéciés. Dans le cas contraire la batterie peut se voir affectée par une erreur de charge, prendre feu, exploser ou surchauffer.
1) Indications de charge
Clignotement vert : Avant la charge Lumière rouge : Pendant la charge Lumière verte : Charge achevée Clignotements rouges : Surchauffe en veille (Batterie surchauffée) Clignotements jaunes : Charge impossible
Assurez-vous de débrancher le chargeur une fois la charge de la batterie nalisée.
2) Si vous tentez de charger une batterie surchauffée juste après son utilisation ou sa
charge, les indicateurs clignoteront alors en
rouge (surchauffe en veille). Une fois la batterie
refroidie, les indicateurs passent alors au rouge
brillant et la charge commence.
3) Ce chargeur détecte le niveau de charge de
la batterie et maintient la batterie en niveau de
charge complète. Utilisez uniquement la batterie et le chargeur spéciés. Dans le cas contraire la batterie peut se voir affectée par une erreur de charge, prendre feu, exploser ou surchauffer.
3. Installation et retrait de la batterie (Fig.5)
1) Installing.
• Placez le commutateur de sens de rotation sur la position centrale (verrouillage).
• Insérez la batterie chargée dans la fente sous la poignée jusqu’à son verrouillage accompagné d’un déclic.
2) Retrait de la batterie.
• Appuyez, une fois, sur le bouton de la batterie puis retirez-la.
Assurez-vous de toujours placer le
commutateur de sens de rotation en
position centrale avant d’insérer la
batterie ou de changer, transporter ou
ranger l’outil.
En tirant sur la gâchette, la lampe LED s’allume.
6. Inverser le sens de rotation (Fig.8)
Pour effectuer l’inversion de sens de rotation, l’outil doit être toujours complètement arrêté. Si vous inversez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez d’endommager ce dernier.
L (Rotation vers la gauche) : Sens anti-horaire (pour dévisser) R (rotation vers la droite) : rotation en sens normal des aiguilles d’une montre (pour serrage de vis, perçage) Neutre : Rotation bloquée (pour changer le foret)
7. Réglage de la vitesse (Fig.9)
1) Appuyez sur l’interrupteur gâchette L’interrupteur gâchette de l’outil électroportatif vous permet de régler graduellement la vitesse jusqu’au maximum.
(Fig.10)
Déplacez le sélecteur de vitesse 1: Vitesse réduite, couple élevé 2: Grande vitesse, couple réduit
Ne changez jamais le sens de rotation tant que l’outil n’est pas complètement arrêté.
8. Réglage du couple
Réglage du couple
1) Vissage
• La sélection de couple entre 18 réglages différents se fait par la bague de serrage du couple. Réglage bas pour travailler avec des vis de petites tailles ou sur un matériau peu dur. Réglage élevé pour travailler avec des vis de grandes tailles ou sur un matériau dur.
• Lorsque l’outil atteint le réglage de couple, le limiteur de couple se met alors en marche an de maintenir l’outil au couple souhaité. Réglez le couple que vous désirez pour le travail que vous allez réaliser.
2) Perçage
8
• Réglez la bague de serrage du couple sur la position perçage. L’interrupteur intègre la fonction de frein. Lorsque vous relâchez, le moteur s’arrête instantanément. De plus, la rotation restante s’arrêtera. C’est très pratique lorsqu’il s’agit de serrer des vis sur des matériaux peu durs. Le porte-foret se bloque lorsque vous n’appuyez pas sur l’interrupteur.
Si vous exercez une force trop grande sur le foret ou l’utilisez incorrectement, celui-ci se bloquera. Relâchez immédiatement l’interrupteur-gâchette. N’appuyez pas sur la gâchette pour la marche ou l’arrêt pour tenter de démarrer une perceuse bloquée.
8
Entretien
Pour un travail sécurisé, maintenez toujours votre outil et les ouïes de ventilation propres.
1. Changer l’outil (Fig.11)
Avant de changer votre outil, assurez­vous de retirer la batterie du corps de
la perceuse sans l ou bien de placer le
commutateur de sens de rotation sur la
position «bloqué» (en position neutre).
9. Blocage automatique du porte-foret
Le porte-foret se bloque lorsque vous n’appuyez pas sur l’interrupteur. Cela simplie et facilite le changement, sur le mandrin, du foret de l’outil.
10. Protection de la batterie
Lorsque la batterie est en surchauffe en cas de fonctionnement en continu, an de la protéger, l’alimentation s’éteint automatiquement.
1) Montage de l’embout
• Tirez le manchon de blocage vers l’avant.
• Insérez un embout tournevis dans le porte outil jusqu’au fond de celui-ci et relâchez le manchon de blocage.
2) Retirer l’embout
• Tirez et maintenez vers l’arrière le manchon de blocage et retirez l’embout.
2. Protection de l’environnement
L’outil ainsi que ses accessoires contiennent des matières premières et plastiques qui peuvent être recyclés après leur utilisation. C’est pourquoi, les pièces plastiques sont indiquées avec leur matériel de fabrication an de pouvoir les classer par type de matériel et les recycler de manière adéquate.
Ne jetez pas la batterie avec les déchets ménagers, au feu ou dans les rivières.
3. Que faire en cas de disfonctionnement de votre outil.
Pour les outils électroportatifs avec attache de type Y : Si le changement du cordon d’alimentation s’avère nécessaire, celui-ci doit être effectué par le fabricant ou un de ses agents an d’éviter tout risque d’accident. Ne réparez ou ne dépannez jamais votre outil vous-même, cela peut être extrêmement dangereux. Veuillez contacter
votre revendeur le plus proche et demandez une
assistance technique.
La réparation doit être prise en charge par un électricien spécialisé.
9
9
Exemples d’ApplicationsTake
Embout
tournevis
Embout
tournevis
Ensemble
tournevis
électrique
Corps
magnétique
Porte embout
PERCEUSE-
Foret pour Bois
Foret pour Bois
VISSEUSE
SANS FIL
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (applicable dans les pays de l’Union européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective).
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour plus d’information supplémentaire au sujet du recy
vous adresser à votre municipalité, votre déchetterie ou l’établissement de vente du
produit.
10
clage de ce produit, veuillez-
SD10,8L2
Leggere attentamente il manuale di istruzioni
prima di usare la macchina utensile per la prima
volta. Conservare sempre il presente manuale di istruzioni con la macchina utensile.
Assicurarsi di fornire anche il manuale di istruzioni
quando la macchina utensile viene data a terzi.
Indice
1. Avvertenze generali sulla sicurezza
per la macchina utensile ................................. 2
2. Avvertenze speci che sulla sicurezza ... 3
3. Controllare prima dell’uso ....................... 6
4. Speci che tecniche
ed Elenco dei contenuti .................................. 6
5. Rumore e vibrazione............................... 7
6. Descrizione delle funzioni e Applicazioni 7
7. Modo di funzionamento .......................... 7
8. Manutenzione ......................................... 9
9. Esempi di applicazione ........................... 10
Nota
I nostri ingegneri sono costantemente impegnati nella ricerca e sviluppo per
aumentare la qualità dei prodotti, pertanto la
forma o la struttura del modello può subire
modi che senza preavviso.
1
Avvertenze generali sulla
sicurezza per la macchina
utensile
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le istruzioni. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni
potrebbe causare folgorazione, incendi o infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive.
Il termine macchina utensile usato nelle avvertenze fa riferimento alla macchina utensile
alimentata a rete (cavo) o a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza per l’area di lavoro a) Tenere ordinato e ben illuminato l’ambiente di lavoro.
Gli ambienti poco illuminati e in disordine favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare le macchine utensili in atmosfere esplosive, come in presenza di
polvere, gas o liquidi in ammabili.
Le macchine utensili generano scintille che possono in ammare la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani i bambini e i passanti durante l’uso della macchina utensile.
Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina della macchina utensile deve corrispondere alla presa. Non modi care mai in
alcun modo la spina. Non usare mai un adattatore
di connessione per le macchine utensili collegate
a terra (a massa). Le spine non modi cate e le prese corrispondenti riducono i rischi di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con le super
ci collegate a terra o a massa, come tubi, radiatori, fornelli o frigoriferi.
Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è
collegato a terra o a massa.
c) Non esporre le macchine utensili alla pioggia o ad ambienti umidi.
L’ingresso di acqua nella macchina utensile aumenta il rischio di folgorazione.
d) Non maltrattare il cavo. Non usare il cavo per trasportare, tirare o staccare la spina della macchina utensile. Tenere il cavo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
I cavi danneggiati o annodati aumentano il rischio
di folgorazione.
e) Durante l’uso della macchina utensile in spazi aperti, utilizzare un cavo di prolunga per esterni.
L’uso di un cavo adatto agli esterni riduce il rischio di folgorazione.
f) Nel caso in cui l’uso della macchina utensile in un ambiente umido sia inevitabile, utilizzare attrezzature protette con un interruttore diff erenziale (RCD).
L’uso di un interruttore diff erenziale riduce il rischio di folgorazione.
3) Sicurezza personale a) Essere vigile, prestare attenzione alle proprie attività e usare il buon senso durante l’uso della macchina utensile. Non usare la
macchina utensile se si è stanchi o sotto l’eff etto di stupefacenti, alcol o farmaci. Una breve disattenzione durante l’uso della
macchina utensile potrebbe comportare infortuni
gravi.
b) Usare i dispositivi di sicurezza. Indossare sempre le protezioni per gli occhi.
I dispositivi di sicurezza, come la mascherina antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo,
l’elmetto o le protezioni per l’udito, usate nelle condizioni opportune riducono gli infortuni.
c) Evitare l’avvio involontario. Assicurarsi
che l’interruttore sia in posizione OFF prima
di collegare la macchina all’alimentazione o al pacco batteria, di sollevarla o di trasportarla.
Trasportare la macchina utensile con il dito
posizionato sull’interruttore o eccitare la macchina con l’interruttore in posizione ON favorisce l’insorgere di incidenti.
d) Prima di avviare la macchina utensile, assicurarsi di rimuovere la chiave o la chiavetta di regolazione.
Una chiave o chiavetta lasciate attaccate a una
parte rotante della macchina utensile possono
causare lesioni alla persona.
e) Non superare le proprie capacità. Mantenere sempre la propria posizione e
2
l’equilibrio.
Ciò permette di controllare meglio la macchina
utensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare abiti adatti. Non indossare abiti larghi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti
e i guanti lontani dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere incastrati nelle parti in movimento.
g) Se vengono forniti dei dispositivi per il collegamento ad attrezzi per l’estrazione e la raccolta di polvere, assicurarsi che questi siano connessi ed usati correttamente.
L’uso di un sistema per la raccolta della polvere può ridurre i pericoli da essa causati.
4) Uso e manutenzione della macchina utensile a) Non forzare la macchina utensile. Usare la
macchina utensile adatta all’applicazione. La macchina utensile corretta eseguirà il lavoro in modo migliore e più sicuro, alla velocità per cui è stata progettata.
b) Non usare la macchina utensile se l’interruttore non ne dispone l’accensione e lo spegnimento.
Le macchine utensili che non possono essere controllare con l’interruttore sono pericolose e devono essere riparate.
c) Scollegare la presa della macchina utensile dall’alimentazione o dal pacco batteria prima di eseguire regolazioni, cambiare gli accessori o conservare la macchina utensile.
Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avviare involontariamente la macchina
utensile.
d) Conservare le macchine utensili funzionanti al minimo lontano dalla portata dei bambini e non consentire a persone che non conoscono l’utensile o le presenti istruzioni di usare la macchina utensile.
Le macchine utensili sono pericolose se usate da utenti non quali cati.
e) Eseguire la manutenzione delle macchine utensili.
Veri care la presenza di disallineamento o
grippaggio delle parti in movimento, di rottura
delle parti o di altri condizioni che potrebbero in
uenzare negativamente il funzionamento delle
macchine utensili. Se danneggiato, far riparare l’utensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da macchine utensili in cattivo stato.
f) Mantenere gli utensili da taglio af lati e
puliti.
Gli utensili da taglio con bordi af lati che sono
tenuti in buone condizioni non tendono al
grippaggio e sono più facili da controllare.
g) Usare le macchine utensili, gli accessori e le parti, ecc. seguendo le presenti istruzioni, considerando le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguire.
L’uso della macchina utensile per operazioni
diverse da quelle previste può provocare
situazioni pericolose.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a
batteria a) Ricaricare utilizzando solo il caricabatterie
speci cato dal produttore.
Un caricatore adatto a un pacco batteria può
favorire il rischio di incendi se usato con un altro
pacco batteria.
b) Usare le macchine utensili soltanto con pacchi batterie appositamente progettati.
L’uso di altri tipi di pacchi batterie può aumentare il rischio di infortuni e incendi.
c) Quando il pacco batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti in metallo, come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono costituire un collegamento tra i terminali.
Il collegamento dei terminali della batteria può
causare bruciature o incendi.
d) In condizioni estreme, il liquido può essere espulso dalla batteria; evitare il contatto.In caso di contatto involontario,
sciacquare abbondantemente con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi consultare
immediatamente un medico.
Il liquido espulso dalla batteria può provocare
irritazione e bruciature.
2
Avvertenze speciche sulla
sicurezza
• Non usare il caricabatterie sotto la
pioggia o in ambienti umidi.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
provocati da folgorazione.
• Non inserire cavi in metallo o altri oggetti
conduttori nelle aperture di areazione del caricabatterie.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può causare
lesioni gravi o morte provocati da folgorazione.
• Non provare a smontare il caricabatterie e
tenerlo lontano dalla portata dei bambini.
• Se il cavo del caricabatterie è stato
danneggiato, sostituirlo o ripararlo immediatamente.
L’uso di un caricabatterie con un cavo danneggiato può causare folgorazione. La folgorazione può provocare lesioni.
• Se il cavo del caricabatterie è stato
danneggiato, sostituirlo o ripararlo immediatamente.
L’uso di un caricabatterie con un cavo danneggiato può causare folgorazione. La folgorazione può provocare lesioni.
• Non gettare la batteria nel fuoco.
Nel fuoco, la batteria potrebbe esplodere a causa dell’alta temperatura e provocare lesioni gravi.
• Non collegare i terminali della batteria
Se il terminale della batteria subisce un cortocircuito, sarà immessa una quantità
eccessiva di corrente e potrebbero veri carsi
può causare lesioni gravi o morte
3
un incendio o un’esplosione causando lesioni gravi.
• Evitare di urtare la batteria e non forare la
custodia della batteria con oggetti appuntiti.
Potrebbe veri carsi un incendio o un’esplosione causando lesioni gravi.
• Conservare la batteria all’interno a una temperatura compresa tra 0 e 40 °C, evitare la
luce diretta e ambienti umidi e caldi.
Potrebbe veri carsi un incendio o un’esplosione causando lesioni gravi.
• Non toccare la punta del trapano con le dita o
con le mani durante il funzionamento.
Se le dita o le mani sono toccate dalla punta
del trapano o vi restano intrappolate, è possibile
subire lesioni gravi.
• Non abbandonare l’utensile in funzione.
Gli altri operatori nelle vicinanze potrebbero subire lesioni.
• Impostare la leva avanti/indietro in posizione
neutrale durante la sostituzione o l’avviamento dell’utensile.
L’uso imprudente dell’interruttore può provocare
lesioni gravi causate dalla parte rotante
dell’utensile.
• Assicurarsi che la batteria sia  ssata
saldamente al corpo dell’utensile prima di avviarne il funzionamento.
Se la batteria non è  ssata saldamente, potrebbe cadere durante l’uso e provocare lesioni al piede.
• Caricare esclusivamente le batterie ricaricabili autorizzate da Felisatti. Gli altri tipi
di batterie possono esplodere provocando lesioni alla persona e danni.
• Non smontare la batteria.
Rimontare la batteria nel modo sbagliato può fare
insorgere il rischio di shock elettrico, folgorazione
o incendio.
• Gli accessori potrebbero essere caldi dopo
un uso prolungato.
Durante la rimozione della punta dall’utensile,
evitare il contatto con la pelle e usare dei guanti protettivi adatti per aff errare la punta o
l’accessorio.
• Evitare il surriscaldamento della batteria.
Se viene inserita una batteria surriscaldata, viene
indicato lo standby per la temperatura elevata e il caricamento può avviarsi solo quando la
batteria si è raff reddata. Quando la batteria si
surriscalda a causa del funzionamento continuo,
l’alimentazione sarà interrotta per proteggere le prestazioni della batteria.
• Il ciclo di vita della batteria si riduce se la
batteria viene lasciata inutilizzata per un periodo prolungato.
• Se la batteria deve essere conservata per
un periodo lungo, caricarla completamente prima di metterla da parte. Per usare la batteria
a lungo, caricarla completamente ogni 3 mesi.
• Il sovraccarico o l’utilizzo errato del
trapano ne provocano il blocco. Rilasciare immediatamente l’interruttore.
Non premere l’interruttore nel tentativo di avviare il trapano bloccato. Ciò potrebbe danneggiare il trapano.
4
Jordi Carbonell
Santiago López
5
3
4
Controllare prima dell’uso
1. Fonte di alimentazione
• Rispettare la tensione di alimentazione corretta. La tensione della fonte di alimentazione deve corrispondere alla tensione speci cata sulla targhetta del nome.
• Assicurarsi che la tensione nominale del trapano elettrico e della batteria siano uguali. Quando la
tensione nominale della batteria è superiore a quella del trapano elettrico, il motore può essere
danneggiato da un incendio.
2. Attacco della batteria
Assicurarsi che la batteria sia collegata
correttamente prima di iniziare ad usare l’utensile elettrico.
Assicurarsi che la batteria sia  ssata saldamente al corpo dell’utensile prima
di avviarne il funzionamento. Se la batteria non è  ssata saldamente, potrebbe cadere durante l’uso e provocare lesioni al piede.
3. Polarità della batteria
Se la polarità della batteria non è corretta potrebbero veri carsi problemi con l’interruttore. Inoltre, l’inversione della direzione di rotazione può provocare una situazione pericolosa.
4. Giro di prova
Prima di iniziare il lavoro, indossare le protezioni
(occhiali, elmetto di sicurezza, tappi auricolari,
guanti di protezione) e avviare l’utensile nella
direzione desiderata, evitando le altre persone,
per veri care se il funzionamento dell’utensile è corretto.
Speciche tecniche ed Elenco
dei contenuti
1. Speci che tecniche
Modello
Tensione nominale, V
Velocità a vuoto
[/min]
Utensile
Batteria
FL10813
Carica-
batterie
Capacità massima
[Ø mm] Vite per legno, mm 6 Portautensile
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 [kg] Tensione, V Capacità, Аh 1.3 Peso, [kg]
Tensione in ingresso, V ~ 220-240 Tensione in uscita, V Corrente di caricamento, А 2.6
Tempo di caricamento, min 30
F108
Peso, [kg] 0.4
Classe di sicurezza II
1° velocità 2° velocità
Acciaio 10 Legno 15
2. Elenco dei contenuti
Custodia in tessuto 1 Batteria 2 Caricabatterie 1 Manuale di istruzioni 1
SD10.8L2
10.8
0-350
0-1300
1/4’’ (6.35)
0.9
10.8
0.2
10.8
6
5
6
Rumore e vibrazione
1) Emissioni di rumore I valori misurati sono conformi alla norma EN 60745
2) L’operatore deve indossare protezioni per l’udito
Livello di potenza sonora pesato “A” [LWA] [dBA]
Livello di emissione pesato “A” [dBA] 65 Incertezza [K] [dBA] 3
3) Émission de vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) déterminées conformément à EN
60745.
Modalità
di
perforazione
4) Altre informazioni
• Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato con il metodo di misurazione
standardizzato in conformità con EN60745 e può
essere usato per eseguire il confronto tra più
utensili. Il valore totale delle vibrazioni dichiarato
può anche essere usato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
5) Avvertenze
• L’emissione di vibrazioni durante l’uso eff ettivo
della macchina utensile può essere diversa dal valore totale dichiarato in base al modo in cui la
macchina viene usata.
• Identi care ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore, che si basano su una stima dell’esposizione nelle attuali condizioni d’uso (tenendo in considerazione tutte le parti
del ciclo di funzionamento, come i tempi in cui
l’utensile è spento e quando funziona al minimo, oltre al tempo di accensione).
Valore vibrazione (ah) [m/s2]
Incertezza (k) [m/s
2
]
76
2.5
1.5
Descrizione delle funzioni e
Applicazioni
1. Descrizione delle funzioni
SD10.8L2(Fig.1)
Manicotto di bloccaggio
Anello regolazione della coppia Selettore di velocità Interruttore direzione di rotazione Alloggiamento Batteria Interruttore di accensione/spegnimento Luce da lavoro Portautensile
• Batteria • FL10813 • (Fig.2)
• Caricabatterie • F108 • (Fig.3)
2. Applicazioni Trapano è progettato per avvitare/ svitare i viti/ tirafondi, nonché per perforazione con punte speciali con codolo esaedrico.
7
Istruzioni di servizio
1. Come caricare la batteria
(1) Una volta inserita la presa del caricabatterie
nella spina, le spie di carica lampeggeranno in
verde, rosso e giallo a rotazione entro un secondo. Quindi il caricabatterie si troverà in posizione di standby.
(2) Inserire la batteria nel caricabatterie
tenendo conto della polarità e la carica inizierà immediatamente.
Una nuova batteria funzionerà correttamente
dopo cinque cicli completi di caricamento e
scaricamento.
Caricare e lasciar scaricare la batteria non utilizzata da molto tempo per due o tre volte per
ottenere un buon funzionamento.
(3) Se il tempo di durata della batteria è
notevolmente breve nonostante il caricamento completo, è possibile che il ciclo di vita della
batteria sia esaurito. Sostituire immediatamente la batteria.
Assicurarsi di non causare il cortocircuito
del terminale della batteria. Il
cortocircuito del terminale può provocare
un incendio o un’esplosione e causare lesioni personali gravi.
7
2. Procedura di caricamento (Fig.4)
Usare solo la batteria e il caricabatterie speci cato. In caso contrario la batteria e il
caricabatterie potrebbero venire danneggiati da fuoco, esplosioni, errori di caricamento o
surriscaldamento.
1) Indicazione di caricamento
Lampeggia verde : Prima di caricare Spie rosse : Durante il caricamento Spie verdi : Caricamento completato Lampeggia rosso : Standby surriscaldamento
(Batteria surriscaldata)
Lampeggia giallo : Caricamento impossibile
Assicurarsi di staccare la spina del caricabatterie dopo aver completato il
caricamento.
2) Se il caricamento della batteria riscaldata viene provato immediatamente dopo l’uso o il
caricamento, la spia rossa lampeggia (standby
surriscaldamento). Dopo essersi raff reddata, la spia rossa è  ssa e il caricamento inizia.
3) Il presente caricabatterie rileva lo stato di caricamento della batteria e la tiene nello stato di
caricamento completo. Usare solo la batteria e il caricabatterie speci cato.
In caso contrario la batteria e il caricabatterie potrebbero venire danneggiati da fuoco, esplosioni,
errori di caricamento o surriscaldamento.
3. Montaggio e rimozione della batteria
(Fig.5)
batteria si accenderà per circa 2 secondi.
1 = Batteria carica al 70 - 100% 2 = Batteria carica al 30 - 69% 3 = Batteria carica meno del 30%
4 = Batteria scarica o difettosa (Lampeggia/
spenta)
5. Luce da lavoro (Fig.7)
Tirando l’interruttore di innesto, il LED si illuminerà.
6. Invertire la direzione di rotazione (Fig.8)
L’inversione della direzione di rotazione deve essere eseguita soltanto quando l’utensile è spento. Invertire la direzione durante
il funzionamento può provocare danni
all’utensile.
L (Rotazione sinistra) : Senso antiorario (per
allentare la vite)
R (rotazione destra) : Senso orario (per stringere
la vite, trapanare)
Neutrale : Blocco di rotazione (per sostituire la
punta)
7. Regolazione della velocità (Fig.9)
1) Premere l’interruttore L’interruttore della macchina utensile consente di aumentare di continuo la velocità  no al massimo.
(Fig.10)
2) Spostare il selettore di velocità 1: Bassa velocità, coppia elevata 2: Alta velocità, coppia bassa
Non cambiare al direzione di rotazione 
no a quando la macchina utensile non è
completamente ferma.
1) Montaggio.
• Impostare l’interruttore di direzione rotatoria in posizione centrale (stato di blocco).
• Inserire la batteria caricata nell’apertura sotto il manico  no a quando la batteria viene  ssata saldamente con un clic.
2) Rimozione.
• Spingere una volta il pulsante della batteria ed estrarlo per smontarlo.
Impostare sempre l’interruttore di
direzione rotatoria in posizione centrale per inserire la batteria o per sostituire,
trasportare o conservare l’utensile.
4. Stato di caricamento della batteria (Fig.6)
Tirando l’interruttore di innesto, la spia di livello
della
8
8. Impostazioni della coppia
1) Avvitamento
• È possibile scegliere tra 18 set di impostazioni con l’anello di regolazione della potenza (coppia).
impostazioni basse per le viti di piccole dimensioni
o i materiali morbidi.
impostazioni alte per le viti di grandi dimensioni o
i materiali duri.
• Quando l’utensile viene raggiunto dalla coppia
impostata, il limitatore di coppia inizia a funzionare
per mantenere la coppia desiderata per l’utensile. È necessario impostare la coppia desiderata durante il lavoro.
2) Perforazione
• Impostare l’anello di regolazione della coppia in posizione di perforazione. L’interruttore dispone di una funzione di arresto.
Quando l’interruttore viene rilasciato, il motore si arresta improvvisamente. Inoltre, la rotazione di eccedenza viene arrestata. Si tratta di una funzione utile per il  ssaggio di viti in materiali morbidi.
Il sovraccarico o l’utilizzo errato del trapano ne provocano il blocco. Rilasciare immediatamente l’interruttore. Non premere l’interruttore nel tentativo di avviare il trapano bloccato.
9. Blocco automatico dell’albero
L’albero del trapano è bloccato quando l’interruttore non viene premuto.
Ciò consente di sostituire velocemente e
facilmente lo strumento nel mandrino.
10. Protezione della batteria
Quando la batteria si surriscalda a causa del funzionamento continuo, l’alimentazione sarà
interrotta per proteggere le prestazioni della
batteria.
8
Manutenzione
Per questioni di sicurezza, mantenere sempre le porte di areazione e l’utensile puliti.
1. Sostituzione dell’utensile (Fig.11)
Prima di cambiare l’utensile, rimuovere
la batteria dal corpo del trapano elettrico
o impostare l’interruttore di direzione
di rotazione nella posizione di blocco
(posizione neutrale).
1) Montaggio della punta
• Tirare il manicotto di bloccaggio verso l’esterno.
• Inserire una punta del cacciavite nel portautensile all’estremità e rilasciare il manicotto di bloccaggio.
2) Rimozione della punta
• Tenere premuto in avanti il manicotto di bloccaggio durante la rimozione della punta.
2. Tutela dell’ambiente
Il presente utensile e i suoi accessori contengono diversi materiali grezzi e plastica che possono essere riciclati una volta esaurito il loro ciclo di
vita. Pertanto, è stata indicata la tipologia di materiale delle parti di plastica af nché ciascun tipo di materiale venga classi cato e riciclato.
Non smaltire la batteria con i ri uti domestici, non bruciarla e non gettarla in un  ume.
3. Cosa fare se l’utensile non funziona correttamente
Per la macchina utensile con collegamenti di tipo Y: Se la sostituzione del cavo di alimentazione è
necessaria, il produttore o il rivenditore devono occuparsene per evitare pericoli legati alla
sicurezza. La risoluzione dei problemi o la riparazione dell’utensile da parte dei clienti è molto pericolosa.
Contattare il centro (rivenditore) più vicino e
richiedere assistenza.
La riparazione deve essere richiesta allo specialista elettrico quali cato.
9
9
Esempi di applicazione
Punta del
cacciavite
Punta del
cacciavite
Set avvitatore
elettrico
Set
magnetico
Punta
esagonale
Punta per legno
Punta per legno
TRAPANO
AVVITATORE
A BATTERIA
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
10
Шуруповерт ручной электрический аккумуляторный
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SD10,8L2
ИСКЛЮЧИТЬ
Необходимо прочитать инструкцию по эксплуа-
Необходимо
конструкция
тации, прежде чем впервые включать электро­инструмент. Всегда сохраняйте инструкцию по эксплуатации вместе с электроинструментом. Передавая электроинструмент другим поль­зователям, проверьте наличие инструкции по эксплуатации.
Содержание
1. Общие указания мер безопасности
для электрических машин ........................2
2. Указание мер безопасности
для аккумуляторных шуруповертов ...............4
3. Шум и вибрация ...........................................6
4. Спецификация и комплектность................. 6
5. Описание функций .......................................7
6. Проверка перед использованием ............... 7
7. Инструкция по работе ..................................8
8. Обслуживание и ремонт ............................10
1
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗ-
ОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и указа­ния мер безопасности и все инструкции. Невыпол-
нение предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным повреждениям.
Сохраните все предупреждения и инструк­ции для того, чтобы можно было обращать­ся к ним в дальнейшем.
Термин “электрическая машина” используется для обозначения Вашей машины с электриче­ским приводом, работающим от сети (снабжен­ного шнуром) или машины с электрическим приводом, работающим от аккумуляторных батарей.
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошее освещение. Если
рабочее место загромождено или плохо осве­щено, это может привести к несчастным случа­ям.
b) Не следует эксплуатировать электри­ческие машины в взрывоопасной среде
(например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Машины с элек­трическим приводом являются источником искр, которые могут привести к возгоранию пыли или паров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц к электрической машине в процессе её работы. Отвлечение внимания может привес-
ти Вас к потере контроля над машиной.
2) Электрическая безопасность а) Штепсельные вилки электрических машин (зарядных устройств) должны под­ходить под розетки. Никогда не изменяйте
конструкцию штепсельной вилки каким-либо образом. Не используйте каких-либо переход­ников для машин с заземляющим проводом. Использование неизмененных вилок и соот­ветствующих розеток уменьшит риск пораже­ния электрическим током;
b) Не допускайте контакта тела с за­земленными поверхностями, такими, как трубы, радиаторы, плиты и холодильни­ки. Существует повышенный риск поражения
электрическим током, если Ваше тело зазем­лено.
с) Не подвергайте электрические маши­ны воздействию дождя и не держите их во влажных условиях. Вода, попадая в электри-
ческую машину, увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда не используйте шнур для перено­са, перетаскивания электрической машины (зарядного устройства) и вытаскивания вилки из розетки. Исключите воздействие на
электрическую машину тепла, масла, острых кромок или движущихся частей. Поврежден­ные или скрученные шнуры увеличивают риск поражения электрическим током;
е) При эксплуатации электрической ма­шины (зарядного устройства) на открытом воздухе пользуйтесь удлинителем, при­годным для использования на открытом воздухе. Применение шнура, предназначен-
ного для использования на открытом воздухе, уменьшает риск поражения электрическим то­ком;
f) Если нельзя избежать эксплуатации электрической машины (зарядного устрой­ства) во влажных условиях, используйте источник питания, снабженный устройст­вом защитного отключения (УЗО). Исполь-
зование УЗО уменьшает риск поражения элек­трическим током.
3) Личная безопасность а) Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым
2
смыслом при эксплуатации электрических машин. Не пользуйтесь электрическими ма­шинами, если Вы устали, находитесь под действием наркотических средств, алкоголя или лекарственных препаратов. Кратковременная потеря концентрации внимания при эксплуатации электрических машин может привести к серьезным повре­ждениям. b) Пользуйтесь индивидуальными за­щитными средствами. Всегда надевайте средства для защиты глаз. Защитные сред-
ства – такие, как маски, предохраняющие от пыли, перчатки, обувь, предохраняющая от скольжения, каска или средства защиты ушей, используемые в соответствующих условиях – уменьшат опасность получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включе­ния машин. Обеспечьте, чтобы выключа­тель находился в положении «Отключе­но» перед подсоединением к сети и (или) к аккумуляторной батарее и при подъеме и переноске электрической машины. Если
при переноске электрической машины палец находится на выключателе или происходит подключение к сети (подсоединение к аккуму­ляторной батареи) электрической машины, у которой выключатель находится в положении «Включено», это может привести к несчастно­му случаю;
d) Перед включением электрической машины удалите все регулировочные или гаечные ключи. Ключ, оставленный во вра-
щающей части электрической машины, может привести к травмированию оператора;
е) При работе не пытайтесь дотянуться до чего-либо, всегда сохраняйте устойчи­вое положение. Это позволит обеспечить луч-
ший контроль над машиной в экстремальных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носите свободной одежды или ювелирных изделий. Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки к движущимся частям машины. Свободная одежда, ювелирные из-
делия и длинные волосы могут попасть в дви­жущиеся части.
g) Если предусмотрены средства для подсоединения к оборудованию для отсо­са и сбора пыли, обеспечьте их надлежа­щее присоединение и эксплуатацию. Сбор
пыли может уменьшить опасности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и уход за электриче­ской машиной а) Не перегружайте электрическую ма­шину. Используйте электрическую машину соответствующего назначения для выпол­нения необходимой вам работы. Лучше и
безопаснее выполнять электрической маши­ной ту работу, на которую она рассчитана;
b) Не используйте электрическую ма­шину, если ее выключатель неисправен (не включает или не выключает). Любая элек-
трическая машина, которая не может управ­ляться с помощью выключателя, представляет опасность и подлежит ремонту;
с) Отсоедините вилку от источника пи­тания и (или) аккумуляторную батарею от электрической машины перед выполне­нием каких-либо регулировок, заменой принадлежностей или помещением ее на хранение. Подобные превентивные меры без-
опасности уменьшают риск случайного вклю­чения электрической машины;
d) Храните неработающую электриче­скую машину в месте, недоступном для де­тей, и не разрешайте лицам, не знакомым с электрической машиной или настоящей инструкцией, пользоваться электрической машиной. Электрические машины представ-
ляют опасность в руках неквалифицирован­ных пользователей;
е) обеспечьте техническое обслужива­ние электрических машин. Проверьте элек­трическую машину на предмет правильно­сти соединения и закрепления движущихся частей, поломки деталей и иных несоответ­ствий, которые могут повлиять на работу. В случае неисправности отремонтируйте электрическую машину перед использова­нием. Часто несчастные случаи происходят
из-за плохого обслуживания электрической машины;
f) храните режущие инструменты в за­точенном и чистом состоянии. Режущие ин-
струменты с острыми кромками, обслуживае мые надлежащим образом, реже заклинивают, ими легче управлять;
g) используйте электрические машины, приспособления, инструмент и пр. в соот­ветствии с настоящей инструкцией с уче­том условий и характера выполняемой ра­боты. Использование электрической машины
для выполнения операций, на которые она не рассчитана, может создать опасную ситуацию.
5) Эксплуатация и уход за аккумулятор­ной машиной а) Перезарядку следует осуществлять, используя зарядное устройство, указанное изготовителем. Зарядное устройство, кото-
рое годится для одного типа аккумуляторной батареи, может вызвать пожар при использо­вании другого типа батареи;
b) Питание машин следует осуществ­лять только от аккумуляторных батарей, имеющих специальное обозначение. Ис-
пользование любых других батарей может привести к повреждениям и пожару;
с) Если аккумуляторная батарея не ис­пользуется, ее следует хранить отдельно от других металлических предметов, таких, как скрепки для бумаг, монеты, ключи, гво­зди, винты и т.п., которые могут закоротить контактные выводы. Короткое замыкание
контактных выводов может вызвать ожоги или пожар;
d) В случае неправильной эксплуата-
3
ции жидкий электролит может вытечь из аккумуляторной батареи; избегайте контак­та с электролитом. При случайном контак­те с электролитом смойте его водой. Если электролит попадет в глаза, кроме промыв­ки глаз водой обратитесь за медицинской помощью. Течь электролита из аккумулятор-
ной батареи может вызвать раздражение или ожоги.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО: e) Машина имеет автономный источник
питания (аккумуляторную батарею) и всег­да готова к работе. Избегайте случайных на-
жатий на клавишу выключателя — это может привести к травмам и иным повреждениям.
f) Не вскрывайте аккумуляторную бата­рею, при этом возникает опасность корот­кого замыкания, что может привести к воз­никновению пожара или взрыва. h) Защищайте аккумуляторную батарею от воздействия высоких температур, силь­ного солнца и огня. Может возникнуть опас-
ность взрыва.
i) При повреждении и неправильной эксплуатации аккумуляторной батареи мо­жет выделиться газ. Обеспечьте приток све-
жего воздуха. Газы могут вызвать раздражение дыхательных путей, при возникновении жалоб обратитесь к врачу.
6) Обслуживание а) Обслуживание вашей машины долж но быть поручено квалифицированному ремонтнику, использующему только иден­тичные сменные детали. Это позволит со-
хранить безопасность вашей машины.
2
УКАЗАНИЕ МЕР
БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ
ШУРУПОВЕРТОВ
a) Держите машину только за изо­лированные поверхности, пред­назначенные для удержания ру-
при которых возможен контакт крепежных элементов (закручиваемых шурупов или винтов) со скрытой проводкой. При их кон-
такте с проводом, находящимся под напряже­нием, доступные для прикосновения металли­ческие части машины оказываются под напряжением, в результате чего оператор мо­жет быть поражен электрическим током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО: b) Применяйте соответствующие ме­таллоискатели для нахождения скрытых систем снабжения и (или) обращайтесь за справкой в соответствующее предприятие коммунального обслуживания. Контакт с
электропроводкой может привести к пораже­нию электрическим током и пожару; повре­ждение газопровода – к взрыву; повреждение водопровода – к материальному ущербу.
c) Крепко удерживайте машину в руках. При заворачивании/отворачивании винтов/ шурупов могут кратковременно возникнуть высокие реактивные моменты. d) Заготовку необходимо закреплять в зажимные приспособления или тиски, та­ким образом она удерживается более над­ежно, чем в Ваших руках. e) Не выпускайте машину из рук до пол­ной остановки рабочего инструмента.
кой, при выполнении операций,
4
РАСШИФРОВКА СИМВОЛОВ И ЗНАЧКОВ
НА ИНСТРУМЕНТЕ, ОТНОСЯЩИХСЯ
К БЕЗОПАСНОСТИ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием необходи­мо ознакомиться с руководством по эксплуатации.
Используйте средства индивиду­альной защиты.
Сведения о сертификации
Машина имеет сертификат соответствия тре­бованиям технического регламента «О без­опасности машин и оборудования».
Сертификат соответствия: № C-ES.ME77.B.00878 выдан 05.09.2012 на срок до 05.09.2017 органом по сертификации ООО «ЭЛМАШ», 141400 Московская область, (г. Химки, ул. Ленинградская, 29)
Утилизируйте отходы
Температура батареи выше + 500С приводит к повреждениям.
Не бросайте батарею в огонь.
Не бросайте батарею в водоёмы.
Для использования внутри помеще­ний.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором.
Напряжение, В
V
Постоянный ток.
Только вращение.
II класс защиты
Скорость вращения без нагрузки
n
0
/min Число оборотов в минуту
Переменный ток
~
Копия Сертификата соответствия находится на официальном сайте компании «FELISATTI» по адресу: www.felisatti.es www.felisatti.eu
5
3
Шум и вибрация
1) Шумовые характеристики определены в соответствии с ГОСТ 12.2.030-2000
Эквивалентный уровень звуковой мощности (LWA) [дБ(А)]
Эквивалентный уровень звукового давления (L
) [дБ(А)]
РА
Неопределенность (К) [дБ(А)]
2) Оператор должен надевать средства за­щиты органов слуха.
3) Вибрационные характеристики опреде­лены в соответствии с ГОСТ 16519-2006
Полное среднеквадратичное значе­ние корректированного виброускоре­ния (a
w) [m/s2]
h
Неопределенность (К) [m/s2] 1.5
4) Заявленная вибрационная характери­стика может служить для сравнения разных моделей машин одного вида и использоваться для предварительной оценки степени воздей­ствия вибрации на оператора.
5) Предупреждение
• Уровень вибрации при реальном исполь­зовании машины может отличаться от заяв­ленного суммарного значения в зависимости от способа использования машины.
• Определите дополнительные меры за­щиты оператора, исходя из оценки уровня воз­действия в реальных условиях эксплуатации, принимая во внимание все этапы рабочего ци­кла, такие как время, в течение которого маши­на выключена, когда она работает на холостом ходу, а также время переключения.
76
65
3
2.5
4
Спецификация
и комплектность
1. Спецификация.
Модель
Номинальное напряжение, В
Инстру-
мент
Батарея FL10813
Заряд-
ное
устрой-
ство
F108
Скорость без нагрузки /мин
Наибольший диаметр сверления [Ø мм]
Шуруп для дерева, мм
Патрон
Масса в соответствии с процедурой EPTA 01/2003
Напряжение, В Емкость, Ач 1.3 Масса, кг
Входное напряжение, В ~ 220-240 Выходное напряжение, В
Ток зарядки, А 2.6 Время зарядки, мин 30 Масса, кг 0.4 Класс защиты II
1-я передача
2-я передача
Сталь 10
Древесина 15
2. Комплектность.
В комплект поставки входит:
Шуруповерт ручной электриче­ский аккумуляторный
Батарея аккумуляторная Устройство зарядное 1 Руководство по эксплуатации 1 Футляр пластиковый 1
SD10.8L2
1/4’’ (6.35)
шестигран-
10.8
0-350
0-1300
6
ник
0.9
10.8
0.2
10.8
1
2
6
5
6
Описание функций
1. Описание функций.
Фиксирующая гильза
Муфта регулировки момента Переключатель выбора скорости Переключатель направления вращения Рукоятка Батарея аккумуляторная Выключатель Подсветка Патрон
Шуруповерт SD10.8L2 (Рис. 1)
Батарея FL10813 (Рис. 2)
Устройство зарядное F108 (Рис. 3)
2. Применение
1) Шуруповерт ручной электрический аккумуляторный (далее по тексту - “ма­шина”) предназначен для завинчивания/ отвинчивания винтов/шурупов, а также для сверления отверстий с использовани­ем специальных сверел с шестигранным хвостовиком. Машина предназначена для бытового и промышленного применения.
2) Машина предназначена для экс­плуатации при температуре окружающей среды от 0°С до +40°С и относительной влажности воздуха не более 80% и отсут­ствии прямого воздействия атмосферных осадков.
3) Установленный срок службы маши­ны составляет 3 года. Дата изготовления машины указана на маркировочной табличке, в формате ме­сяц и год. Изготовитель оставляет за собой пра­во вносить в конструкцию машины незна­чительные изменения, не отражённые в настоящем руководстве и не влияющие на ее эффективную и безопасную работу.
Проверка перед
использованием
1. Источник питания.
Проверить напряжение питания зарядно­го устройства. Напряжение источника пи­тания должно соответствовать значению, указанному на маркировочной табличке зарядного устройства. Проверьте соответствие номинального напряжения питания машины номиналь­ному напряжению батареи. Использование аккумуляторной батареи с более высоким номинальным напряже­нием может привести к воспламенению или повреждению машины.
2. Подключение батареи.
Прежде чем работать машиной убеди­тесь, что батарея подключена правильно.
Прежде чем приступать к работе, убе­дитесь в том, что батарея плотно вхо­дит в корпус машины. Если батарея установлена неплотно, она может вы­пасть во время работы, нанести трав­му или разбиться.
3. Полярность батареи.
Проверьте, совпадает ли полярность бата­реи с полярностью машины. Неправильная полярность подключения ба­тареи может повредить выключатель.
4. Пробный пуск.
Перед началом работы наденьте защит­ные приспособления (очки, шлем, на­ушники, перчатки), поместите машину в удобное положение, которое позволит вам контролировать ее работу. Нажми­те клавишу переключателя направления вращения влево или вправо, и слегка на­жав на клавишу выключателя, произведи­те пробный пуск.
7
7
Инструкция
по работе
1. Порядок зарядки батареи.
Зеленый свет : зарядка завершена Мигающий красный : батарея пере­грета, ожидание Мигающий желтый : зарядка невоз­можна
Не забудьте отключить зарядное устройство по завершению зарядки.
1) Подcоeдинитe шнyp питaния зapяд­ного ycтpойcтвa к ceтeвой pозeткe. Когдa шнyp питaния бyдeт подcоeдинен, кон­тpольнaя лaмпa зapядного ycтpойcтвa нaчнeт мигaть зеленым, желтым и кpac­ным цвeтами по очереди. После этого зарядное устройство перейдет в режим ожидания.
2) Bcтaвьтe бaтapeю в зapядноe ycтpойcтво, соблюдая полярность. Про­цесс зарядки начнется сразу.
3) Если время работы батареи стало непродолжительным, после того, как она была заряжена полностью, возможно, срок службы батареи истек. Срочно заме­ните такую батарею.
Новая батарея будет работать в обычном ре­жиме после пяти или шести циклов зарядки и разрядки. Зарядку и разрядку батареи также не­обходимо выполнить два или три раза после ее длительного хранения, чтобы обеспечить нор­мальную работу.
Внимание! Не замыкайте клеммы батареи. Ко­роткое замыкание клемм может привести к воз­горанию или взрыву и нанести серьезный вред окружающим.
2. Процесс зарядки.
Используйте только специальные батареи и зарядные устройства. В противном случае ба­тарея и зарядное устройство могут быть по­вреждены в результате неправильного заряда, перегрева, воспламенения или взрыва.
Рис. 4 Индикация зарядки.
Мигающий зеленый : до зарядки Красный свет : во время за­рядки
1) Если попытаться заряжать нагре­тую батарею сразу после её использова­ния или зарядки, индикатор начнет мигать красным цветом ( ожидание при перегре­ве). После охлаждения индикатор переключа­ется на свечение красным цветом и начи­нается зарядка.
2) Данное зарядное устройство реги­стрирует состояние заряда и переходит в режим слабой подзарядки, когда батарея заряжена почти полностью, и доводит её до полного заряда.
3. Установка и снятие батареи.
(Рис. 5)
1) Установка
- Поставьте переключатель направле­ния вращения в среднее положение (без­опасное положение).
- Вставьте заряженный аккумулятор спереди в ручку машины до щелчка, что­бы аккумулятор надежно зафиксировал­ся.
2) Снятие
- Для снятия батареи нажмите клави­шу фиксатора с обеих сторон и извлеките её из машины в направлении стрелки.
Перед изъятием или установкой аккумулятора, а также перед транспортированием и хранени­ем машины установить переключатель направ­ления вращения в среднее положение.
4. Состояние заряда батареи.
(Рис. 6)
Нажатие на кнопку включения активирует индикатор заряда аккумулятора пример­но на 2 секунды. 1 = Батарея заряжена на 70 – 100% 2 = Батарея заряжена на 30 – 69%
8
3 = Батарея заряжена менее чем на 30% 4 = Батарея разряжена или непригодна к использованию (мигающая лампочка/вы­ключение)
5. Подсветка рабочей зоны.
(Рис. 7)
Подсветка включается при нажатии на кнопку выключателя и гаснет при его от­пускании. Функцией подсветки удобно пользоваться в слабоосвещённых местах.
6. Изменение направления вра-
щения. (Рис. 8)
Изменение направления вращения должно выполняться только при выключенной маши­не. Запрещается переключать направление вра­щения во время работы машины.
L (Левостороннее вращение) : Против часовой стрелки (используется для вы­винчивания шурупов, гаек, винтов). R (Правостороннее вращение) : По часовой стрелке (используется для ввин­чивания шурупов, гаек, винтов) Нейтральное положение : блокиро­вание патрона (используется для смены инструмента в патроне)
7. Регулировка скорости.
Рисунок 9
1) Выключатель машины позволяет плав­но повышать скорость вращения от нуля до максимума.
Рисунок 10
2) Установите положение переключателя выбора скорости в положение 1: Низкая скорость, высокий момент 2: Высокая скорость, низкий момент. До полной остановки машины менять на­правление вращения запрещено.
8. Общие указания по использо-
ванванию.
1) Закручивание шурупов Выбор одного из 18 диапазонов момента затяжки осуществляется кольцом регули­ровки. 1 диапазон низкого момента - при работе с мелкими винтами или с мягким рабочим материалом. 18 диапазон высокого момента - при ра-
боте с крупными винтами или с твердым рабочим материалом.
• Когда инструмент достигает заданно­го момента, срабатывает предохрани­тельный храповик перегрузки, сохраняя заданный момент затяжки инструмента. Следует установить момент затяжки, нужный для конкретного вида работы.
2) Сверление
- Для сверления используются сверла с шестигранным хвостовиком HEX 1/4'' или обычные сверла с патроном, осна­щенным шестигранным хвостовиком HEX 1/4’’ .
- Установите кольцо регулировки мо­мента в положение для сверения.
• Выключатель имеет функцию тормо­жения. При отпускании выключателя он резко тормозит двигатель. Это очень удобно при закручивании шу­рупов в мягкий материал. При перегрузке машина отключается, в этом случае следует немедленно от­пустить выключатель. Запрещается щелкать кнопкой выключателя, пытаясь включить заблокированную машину.
Примеры использования различных ви­дов рабочего инструмента указаны на рисунке ниже:
9
9. Автоматическая блокировка
шпинделя.
Если выключатель не нажат, шпиндель машины автоматически блокируется. Это позволяет быстро и легко заменить инструменты в патроне машины.
10. Защита батареи.
Если из-за непрерывной работы батарея перегревается, то в целях её защиты си­стема автоматически отключает подачу электроэнергии.
Другие виды технического обслужи­вания и все виды ремонта должны проводиться квалифицированным персоналом. Разрешается использо­вать только аксессуары и запчасти фирмы Felisatti. Их установка должна проводиться только в сервисном цен­тре компании Felisatti или уполномо­ченных центрах сервисного обслужи­вания.
3. В случае нарушения работы.
8
Обслуживание и ремонт.
Следите за чистотой машины и ее вентиля­ционных отверстий.
1. Смена инструмента (Рис. 10).
Перед сменой инструмента Вы должны извлечь аккумуляторную батарею из устройства или установить переключатель направления враще­ния в нейтральное (среднее) положение.
1) Установка инструмента
- Потяните фиксирующую гильзу 1 впе­ред
- Вставьте насадку-биту в патрон 9 до упора и отпустите фиксирующую гильзу.
2) Удаление инструмента
- Потяните вперед и удерживайте фик-
сирующую гильзу
во время удаления ин-
струмента.
2. Возможные неисправности.
Неисправ­ность
Машина не включается
Повышенный шум редук­тора
Батарея не заряжается
Вероятная при­чина
Разряжена аккуму­лятрная батарея
Неисправен вы­ключатель
Неисправен элек­тродвигатель
Износ/поломка де­талей редуктора
Неисправна батарея
Неисправно заряд­ное устройство
Способ устра­нения
Установить заряженную батарею.
Обратиться в мастерскую
Заменить батарею
Обратиться в мастерскую
Если электрическая машина выйдет из строя, то ремонт следует производить только в уполномоченной сервисной мас­терской. Ваше зарядное устройство имеет шнур питания (кабель) с креплением типа Y, в целях безопасности его замена долж­на производиться изготовителем или его представителем.
4. Транспортировка и хранение.
Храните машину при положительной температуре окружающей среды, но не выше +40°С и относительной влажности воздуха не более 80%. Храните и перевозите машину в фир­менной упаковке (пластмассовом футля­ре). Перед упаковкой снимите рабочий инструмент и поставите переключатель направления вращения в нейтральное положение.
5. Сервисное обслуживание и
консультация покупателей.
Адреса авторизированных сервисных центров указаны в гарантийном талоне, прилагаемом к руководству по эксплуата­ции.
10
6. Утилизация.
Утилизация отслужившего электрического и электронного оборудования (директива применяется в странах Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
Данный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Его следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического и электронного оборудования. Неправильная утилизация данного изделия может привести к потенциально негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные требования по утилизации этого изделия. Переработка данных материалов поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было приобретено изделие.
Машина, отслужившая свой срок и не подлежащая восстановлению, должна утилизироваться согласно нормам, дей­ствующим в стране эксплуатации. Машина и ее принадлежности содер­жат много материалов, которые могут повторно использоваться по истечению срока их службы. – не выбрасывайте машину вместе бытовыми отходами. – рекомендуется обращаться в специ­ализированные пункты вторичной пере­работки сырья.
11
12
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
Loading...