Always keeps this instruction manual together
with the power tool. Ensure that the instruction
manual is with the power tool when it is given to
other persons.
Table of Contents
1. General Power Tool Safety Warnings..............3
4. Check before Use...........................................5
5. Noise and Vibration Emissions.......................6
7. Description of Functions and Applications......7
10. Examples of Application.................................9
Note
As our engineers are striving for the constant
research and development to develop the quality
of products, shape or structure of our model can
be changed without previous notice.
1.General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warning and all
instructions. Failure to follow the warning
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains -operated (corded) power tool or
Battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
Atmospheres, such as in the presence of
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
Increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f)If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b)Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)Prevent unintentional starting. Ensure
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool.
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
3
4
e)Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b)Do not use the power tool if the switch
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c)Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
used with another battery pack.
designated battery pack.
Use of any other battery packs may create a
c)When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shortening the battery terminals together may
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a)Have your power tool serviced by a
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
• Do not use the charger under the rain or
when it is wet.
Failure to observe this can cause serious
injury or death due to electric shock.
• Do not insert metal wire or any
conductive object through the ventilating
opening of the charger.
Failure to observe this can cause serious
injury or death due to electric shock.
• Do not attempt to disassemble the
charger and keep the charger out of the
reach of children.
4
• If the cord of the charger has
been damaged, replace or repair it
immediately. Using the charger with
damaged cord may cause electric shock.
Electric shock may cause injury.
• If the cord of the charger has been
damaged, replace or repair it immediately.
Using the charger with damaged cord may
cause electric shock.
Electric shock may cause injury.
•
high temperature and cause serious injury.
• Do not short the terminals of the battery
If the terminals of the battery is short
or explosion may occur causing serious injury.
• Avoid strong impact on the battery and
do not pierce the battery case with a
sharp object.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
• Store the battery indoors at 0~40ºC and
avoid direct light and closed hot and
humid places.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
•
touch with the drill bit during operation.
with the drill bit or caught in it, you may be
injured seriously.
• Do not leave the running tool.
Other operators stayed close to you may be
injured.
• Set the forward/reverse lever in the
neutral position while you are changing
or operating the tool.
Careless operating of the switch may cause a
serious injury by the rotating part of the tool.
• Make sure the battery is attached in the
body of the tool tightly before you start
operation.
When the battery is not attached tightly, it
may be fallen during the operation and cause
an injury in the top of your foot.
• Charge only Felisatti approved
rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal
injury and damage.
• Do not disassemble battery.
Incorrect re assembly may result in a risk of
• Accessories may be hot after prolonged
use.
When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective
gloves when grasping the bit or accessory.
• Keep the battery from being overheated.
If overheated battery is inserted, high
temperature stand by is indicated and
charging can only start after the battery has
been cooled down. When the battery is
overheating due to continuous operation, in
order to protect the battery performance will
• Leaving the battery for a prolonged time
without using it will shorten the life of the
battery.
If the battery is to be stored for a prolonged
time, charge it completely before storing it.
To use the battery for a long period of time,
charge it completely every 3 months.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• Do not use non-rechargeable batteries
with Felisatti battery charger.
4. Check before Use
1) The power source
• Observe correct main voltage. The voltage
5
of power source must agree with the voltage
pictograms on thetool relevantto safe use
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
• Please check if the rated voltage of the
product is same as the rated voltage of the
battery.
Using the battery with higher rated voltage
than the rated voltage of the drill can result
in burning and damaging of the motor.
2) Attachment of the battery
Make sure the battery is attached correctly
before you use the tool.
Make sure the battery is attached in the body
of the tool tightly before you start operation.
When the battery is not attached tightly, it
may be fallen during the operation and cause
an injury in the top of your foot.
3) Polarity of the battery
When the polarity of the battery is not correct,
it may cause the trouble of the switch. Also,
the reversal of the rotating direction can bring
a dangerous situation.
4) Trial run
Before starting the work, wear protection
(goggles, safety helmet, ear plugs, protective
gloves) and run the tool in the direction
avoiding other persons to see if the tool is
operated normally.
5) An explanation of any symbols or
pictogram on the tool relevant to safe use.
Do not incinerate the
Do not incinerate the
battery pack
battery pack
Do not dispose of
Do not dispose of
batteries with genearl
batteries with general
refuse.
refuse.
Volts
Direct Current
No load speed
Revolutions or reciprocations
per minute
EC Declaration of conformity
We declares that these products meet the
standards
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3 ( Category װ )
in compliance with directives 2006/42/EC(MD),
2004/108/EC(EMC), 2006/95/EC(LVD).
Wear goggles
Wear ear plugs
Return waste material The battery
Return waste material
6
Wear safety helmet
Wear protective gloves
The battery
temperatures over 50ºC
temperatures over 50
cause damage
cause damage
Max. 50
(Legally binding signature ofthe issuer)
KiHwang, LeeDirectorof R&Dand Quality Assurance
5. Noise and Vibration Emissions
1) Noise and vibration
Noise emission values determined according to
EN 60745
Power ToolSD10,8IL
A weighted emission sound power level
A weighted emission sound pressure level [LpA] [dB(A)]
Uncertainty [K] [dB(A)]
[LWA] [dB(A)]
103
92
3
2) The operator to wear hearing protection
3) Vibration emission
Vibration total values(triaxial vector sum)
determined according to EN 60745
Power Tool
Vibration emission value(ah) [m/s²]
2
Uncertainty (K) [m/s
]
SD10,8IL
10
1.5
4) The following information
• The declared vibration total value has been
measured in accordance with a standard test
method given in EN60745 and may be used
for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value may also
be used in a preliminary assessment of
exposure.
5) A warning
• The vibration emission during actual use of
total value depending on the ways in which
the tool is used.
• Identify additional safety measures to protect
the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use
(taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
addition to the trigger time).
Input voltage [V AC]
Input frequency [Hz]
Output voltage [V DC]
Battery
Charger
Charging current [A]
F108
Charging time [min]
Weight [kg]
Saftey Class
2) List of Contents
Plastic case
Battery
Battery Charger1 EA
Instruction Manual
7. Description of
Functions and Applications
1) Description of Function
• SD10,8IL •
1
① Lock sleeve
② Tool holder
③ Work light
④ Rotation direction switch
⑤ On/Off switch
⑥ Battery
⑦ Housing
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 EA
2 EA
1 EA
Items
Model
Rated voltage [V DC] 10.8
No load Speed[/min] 0-2400
Impact rate[/min] 0-3000
Tool
Max. Torque[N.m] 100
Weight according to EPTA
-Procedure 01/2003 [kg]
Tool holder
ModelFL10813
Battery
Voltage [V DC]
Capacity [mAh]
Weight [kg]
SD10,8IL
0.9
1/4”(6.35mm)hexagon socket
10.8
1300
0.2
• Battery •
2
• Charger •
3
2) Applications
Impact Driver : for tightening and loosening screws
8. Operating Instructions
1) How to charge the battery
Insert the plug of the charger in the socket,
①
and the charging indicating lamp will be
within one second. And then, the battery
charger will be in the stand by position.
7
charger will be in the stand by position.
② Insert the battery in the battery charger
considering the polarity, and the charging will
be started immediately.
③ When the battery working time is remarkably
short despite full charging, the life of the
battery may be over. Replace the battery
immediately.
times of charging and discharging. Charge
and discharge the battery, which is not
used for a long time, for two to three times
to function well.
Take care not to short-circuit the terminal
of the battery. The short-circuit of the
doing a serious personal injury.
2) Charging process
charger. Otherwise battery and charger
② Removing.
- Push the battery button once and take it
out to remove it.
Always set the rotational direction switch at
centre position when inserting the battery
or changing, carrying or storing the tool.
4) Charge state of the battery
6
Pulling the switch trigger will turn on the
battery level indicator for about 2 seconds.
1 = Battery 70 - 100% charged
2 = Battery 30 - 69% charged
3 = Battery less than 30% charged
5) Work light
7
Pulling the switch trigger will turn on
the LED light
6) Reversing the Rotation Direction
Reversing the rotation direction must be done
charging error or overheat.
4
① Charging indication
Green Blinks : Before charging
Red Lights : While charging
Green Lights : Charging completed
Red Blink : Overheat stand by
(Battery overheated)
Yellow Blinks : Charging impossible
Be sure to unplug the charger after
② If charging of the heated battery is attempted
immediately after it has been used or charged,
indicator blinks in red (overheat stand by).
After the cooling, indication changes to red
glowing and charging begins.
③ This charger detects charging status of the
battery and always keeps the battery in full
charge state.
3) Installing and removing battery
5
① Installing.
- Set the rotational direction switch at centre
position (locked state).
- Insert the charged battery into the slot
below the handle until the battery securely
latched with a click.
direction during operation may damage the tool
8
L (Left rotation) : Counterclockwise direction
(for loosening of bolt, nut, screw)
R (right rotation) : Clockwise direction
(for fastening of bolt, nut, screw)
Neutral : Rotation lock (for changing the bit)
7) Adjusting the Speed
9
RPM control with variable switch
The switch has speed control function.
Pull the switch a little to operate at slow smooth
speed and pull more for speedier operation. By
pulling the switch, RPM can be adjusted from
zero to maximum rotation.
8) Working Instructions
① Impact operation automatically starts when
the load is higher than certain level.
Under no load condition, pushing the switch
will only cause adjustment of RPM.
② Fastening torque depends on the duration of
impact operation. Generally, maximum torque
is achieved after 3 to 10 seconds of impact
operation. Operating longer will result in only a
limited amount of torque increase. Operating
the impact for an unnecessarily long time can
cause the motor to burn and damaged.
8
③
Fastening torque may depend on the length,
grade, and diameter of the bolt.
Fastening torque may also depend on the
strength on the material (wood, metal, etc) to
fasten and the type of the washer used. Use
the tool after calculating the appropriate
impact operation time by performing a trial
fastening operation and measuring the torque
value from the bolt using a torque wrench.
The power tool that has malfunctioning
power failure switch is dangerous and
must be repaired before use.
9) Residual current device
Recommendation that the tool always be
supplied via residual current device with a ratde
residual current of 30 mA or less.
9. Maintenance
Always keep tool and air vent clean for safe work.
1) Changing Tool
Before you change the tool, you must
remove the battery from the body of the
electric drill or set the rotational
direction switch in lock position
(neutral position).
10
Mounting the Bit
①
- Pull the lock sleeve forward.
- Insert a screw driver bit into the tool holder to
the end and release the lock sleeve.
Removing the Bit
②
- Keep the lock sleeve pressed forward
while taking out the bit.
2) Environmental Protection
The tool and its accessories contain much
raw materials and plastics that can be recycled
after their life. Therefore, plastic parts are
indicated with their material types so that
material type.
Do not dispose of the battery with home
3) What to do when the tool does not work
normally
It is very dangerous for customers to
troubleshoot or repair the tool for themselves,
Contact the nearest A/S center (sales agency)
and request for a service.
The repair shall be requested to the
4) Y attachment cord
If the replacement of the supply cord is
necessary. This has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
10. Examples of Application
Driver Bit
Driver Bit
Magnetic Set
Socket Bit
Power
Screwdriver Set
Drill Bit for
Woodwork
Hole Saw
Drill Bit for
Woodwork
Chuck Adaptor
Socket Adaptor
Socket Adaptor
Universal Joint
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to t he applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potent ial negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Socket
Socket
Drill Socket
CORDLESS IMPACT
DRIVER
9
ATORNILLADOR ELÉCTRICO
MANUAL DE IMPACTO A BATERÍAS
(Bateria Li-ion)
MANUAL DE USO
SD10,8IL
El usuario debe leer
este manual de
instrucciones para
reducir el riesgo de
lesión.
2
Planos
1
①
②
③
④
⑤
⑦
⑥
4 5 6
7
8
2
3
9
10
TALADRO ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN
INALÁMBRICO
(Batería de ion de litio)
Antes de emplear el taladro atornillador se debe tomar
conocimiento de la presente instrucción de explotación. El
presente reglamento se debe guardarlo junto con el
taladro atornillador. Antes de entregar el taladro
atornillador a terceros, se debe averiguarse de que la
instrucción de explotación está en la caja junto con la
herramienta.
Contenido
1. Reglas generales de seguridad.....................................3
2. Advertencias especiales de seguridad................………4
3. Advertencias especiales de uso seguro del cargador....5
4. Control antes de la explotación.............…………………5
5. Datos de ruido y vibración...…………....………………...6
6. Características y contenido........……......……………….7
7. Descripción de funciones y uso…….....………………....7
8. Instrucción de explotación de la herramienta ....……….7
10. Ejemplos del uso.......…………....………………….......9
Nota
Dado que nuestros ingenieros tratan de mejorar la
calidad de producción con ayuda de estudios e
investigaciones, la forma o estructura del presente
modelo pueden variar en el futuro sin aviso previo.
1. Reglas generales de seguridad
ATENCIÓN! Se debe leer la presente instrucción de
explotación y las demás instrucciones.
Incumplimiento de puntos de la presente instrucción,
dados a continuación, puede llevar a latigazo de
corriente, incendio y/o trauma grave. Se debe
guardar la presente instrucción.
El término “herramientas eléctricas” en el contexto de
todas las medidas de seguridad arriba indicadas se
refiere a herramientas eléctricas empleadas con
alimentación de un tomacorriente (con cable de la
red) o herramientas eléctricas con alimentación de
una batería de acumuladores (inalámbrica).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) El puesto de trabajo hace falta mantenerlo limpio y
bien iluminado. Desorden y falta de iluminación en
puestos de trabajo llevan a accidentes.
b) No se puede emplear herramientas eléctricas en
condiciones explosibles, por ejemplo, en la cercanía
inmediata de líquidos inflamables, gases
combustibles y polvo. Herramientas eléctricas
provocan chispas que puedan inflamar polvo o
vaporizaciones.
c) Hay que mantener niños y observadores a una
distancia segura durante la explotación de
herramientas eléctricas. Distracción de atención
puede provocar pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica
a) Clavijas de enchufe de herramientas eléctricas
deben corresponder al tomacorriente. Clavijas de
enchufe no pueden ser modificadas de ningún modo.
No se puede emplear adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (puestas a tierra).
Clavijas de enchufe no modificadas así como
tomacorrientes correspondientes van a reducir el
peligro de latigazo de corriente.
b) Hay que evitar el contacto del cuerpo con
superficies puestas a tierra, por ejemplo, tuberías,
radiadores, fogones y refrigeradores. En caso de
contacto de su cuerpo con superficies puestas a
tierra aumenta el riesgo de latigazo de corriente.
c) No se puede someter herramientas eléctricas al
impacto de lluvia y humedad. En caso de impacto del
agua en herramientas eléctricas aumenta el riesgo
de latigazo de corriente.
d) Hay que explotar el cable correctamente. Nunca
se puede transportar herramientas eléctricas
tomando por el cable, no se puede tirar el cable ni
latirlo para desconectar herramientas eléctricas del
tomacorriente. Se debe colocar el cable más lejos de
fuentes de calor, productos de petróleo, objetos con
bordes agudos y piezas en movimiento. Cables
defectuosos y embrollados aumentan el riesgo de
latigazo de corriente.
e) Para la explotación de herramientas eléctricas
fuera de edificio se debe utilizar cordón de extensión,
predestinado para el uso fuera de edificio. La
utilización del cable predestinado para el uso fuera
de edificios va a reducir el riesgo de latigazo de
corriente.
f) Si es inevitable la explotación de herramientas
eléctricas en condiciones húmedas, se debe usar el
disyuntor de protección (DP) para la alimentación
eléctrica de la herramienta. El uso del DP va a
reducir el riesgo de latigazo de corriente.
3) Seguridad personal
a) Hay que estar dispuesto para situaciones
inesperadas, seguir atentamente todas las
actividades y actuar conforme a sentido común
durante la explotación de herramientas. No se debe
usar herramientas mientras Ud. está cansado o se
encuentra bajo el influjo de substancias tóxicas,
alcohol o medicamentos. Una pérdida de atención
momomentánea durante la explotación de
herramientas eléctricas puede causar traumas
graves.
b) Hay que utilizar equipamiento protector. Siempre
hay que llevar medios de protección de ojos.
Equipamiento protector, como por ejemplo respirador
contra polvo, calzado protector de suela no
deleznable, casco trotector y medios de protección
de órganos del oído, empleados en condiciones
adecuadas, van a reducir el riesgo de traumas.
c) Se debe evitar conexión impremeditada del
mecanismo. Hay que averiguarse de que el
interruptor se encuentra en la posición de
desconexión antes de la conexión al tomacorriente
y/o batería de acumuladores, antes de tomar la
herramienta en manos y transportarlo. Traslado de
herramientas eléctricas a la detención del dedo en el
3
4
interruptor o conexión de herramientas eléctricas al
tomacorriente, cuando el interruptor se encuentra en
posición de puesta en marcha, causa accidentes.
d) Hay que quitar todas las llaves reguladores y llaves
de tuerca antes de poner en marcha la herramienta
eléctrica. Llave de tuerca o regulador, dejada sujetada
a una pieza en giro de la herramienta eléctrica puede
causar traumas.
e) No se puede perdir estabilidad. Siempre hay que
tener un punto seguro de apoyo y guardar equilibrio.
Esto ayudará a manejar mejor herramientas eléctricas
en situaciones impremeditadas.
f) Hay que vestirse adecuadamente. No se debe
poner vestido ancho ni joyas. Hay que mantener
cabello, vestido y guantes lo más lejos posible de
piezas en movimiento. Vestido ancho, joyas o cabello
largo pueden encontrarse en piezas en movimiento.
g) Si están previstos mecanismos para la conexión de
dispositivos de desviación y recogida de polvo, hay
que averiguarse de que estén conectados y funcionen
de manera adecuada. El uso de tales dispositivos
puede disminuir peligros relacionados al polvo.
4) Explotación y mantenimiento de herramientas
eléctricas.
a) No se debe sobrecargar herramientas eléctricas.
Hay que utilizar herramientas eléctricas apropiadas
para Sus fines. Herramientas eléctricas apropiadas
van a realizar los trabajos mejor y de manera más
segura en el modo de trabajo, para el que están
predestinadas.
b) No se puede utilizar herramientas eléctricas con
interruptor defectuoso, si es imposible poner en
marcha o desconectar herramientas eléctricas con su
ayuda. Cada herramienta eléctrica, que no puede ser
dirigida con ayuda del interruptor, va a representar
peligro y necesita reparación.
c) Se debe desconectar la clavija de enchufe de la
fuente de alimentación y/o acumulador antes de pasar
a cualquier reglaje, cambio de accesorios o custodia
de herramientas eléctricas. Nales medidas
profilácticas de seguridad van a reducir el peligro de
puesta en marcha impremeditada del motor de
herramientas eléctricas.
d) Hay que guardar herramientas eléctricas no
utilizadas en un lugar inaccesible para niños, y no se
puede dar permiso al trabajo con herramientas
eléctricas a las personas, que no sepan, como se
maneja y que no hayan tomado conocimiento de la
presente instrucción. Herramientas eléctricas
representan peligro en manos de usuarios no
preparados.
e) Se debe controlar buen estado de herramientas
eléctricas. Hay que chequear si hay coaxialidad o si
no hay atranco de partes en movimiento, deterioro de
piezas o cualquier otra circunstancia que pueda
afectar el funcionamiento de herramientas eléctricas.
En caso de un deterioro se debe reparar herramientas
eléctricas antes de explotar. Gran cantidad de
accidentes está relacionada con mantenimiento
inadecuado de herramientas eléctricas.
f) Se debe mantener las herramientas cortantes limpias y
bien aguzadas. Herramientas cortantes con bordes
cortantes agudos, que se mantienen adecuadamente en
buen estado, van a atrancarse menos y son faciles de
explotar.
g) Se debe utilizar herramientas eléctricas, accesorios,
lanzas etc. conforme a la presente instrucción, así como
tipo concreto de herramientas eléctricas para la
realización de trabajos según su uso inmediato, tomando
en consideración condiciones y volumen del trabajo a
realizar. Utilización de herramientas eléctricas para
trabajos, que no corresponden a su fin inmediato, puede
causar situaciones de peligro.
5) Empleo y mantenimiento de la herramienta de
acumuladores
a) Se debe cargar acumuladores solo en cargadores,
recomendados por el fabricante. El cargador, previsto
para un tipo concreto de acumuladores, puede llevar a
situaciones de incendio en caso de su empleo en
acumuladores de otro tipo.
b) En herramientas eléctricas se debe usar solo
acumuladores previstos para esto. Uso de otros
acumuladores puede causar traumas y situaciones de
incendio.
c) Hay que proteger el acumulador no usado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños, que puedan cerrar los polos. El
cortocircuito de polos del acumulador puede causar
incendios y quemaduras.
d) En caso de uso inadecuado es posible que del
acumulador corra líquido. Hay que evitar contacto con
éste. En caso de un contacto impremeditado se debe
lavar ligeramente con el agua. Si dicho líquido impacta
los ojos, se debe acudir al médico adicionalmente. El
líquido que sale del acumulador puede causar irritaciones
de piel y quemaduras
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento de herramientas eléctricas debe
efectuarse por un representante calificado de servicio de
reparación y solo con uso de piezas de repuesto
idénticas. Esto va a garantizar buen estado y seguridad
de herramientas eléctricas.
4
2. Advertencias especiales de seguridad
• No se puede utilizar el cargador bajo lluvia o si está
mojado. El incumplimiento de dicha condición puede
causar traumas graves o accidente fatal por sacudida
eléctrica.
• No se puede pasar alambres metálicos o cualquier
otro objeto electroconductor a través de aberturas de
ventilación en el cargador. El incumplimiento de dicha
condición puede causar traumas graves o accidente
fatal por sacudidda eléctrica.
• No se debe tratar de desmontar el cargador. Hay
que guardarlo en lugares inaccesibles para niños.
• Si el cable del cargador fue deteriorado, es
necesario sustituir o repararlo inmediatamente. El uso
del cargador con cable deteriorado puede causar
sacudida eléctrica. La sacudida eléctrica puede llevar
a traumas graves.
• Si el cable del cargador fue deteriorado, es
necesario sustituir o repararlo inmediatamente. El uso
del cargador con cable deteriorado puede causar
sacudida eléctrica. La sacudida eléctrica puede llevar
a traumas graves.
• No se debe someter el acumulador al influjo de
fuego abierto. El acumulador puede explotar a causa
de alta temperatura, lo que puede ocasionar traumas
graves.
• No se debe causar cortocircuito entre los bornes del
acumulador. El cortocircuito en el acumulador puede
causar incendio o explosión, que llevan consigo
traumas graves.
• Es necesario defender el acumulador de golpes
fuertes, no se debe tratar de batir la caja protectora
con objetos agudos. Dichas acciones pueden causar
incendio o explosión y ocasionar mutilaciones graves.
• Hay que almacenar el acumulador en un lugar a la
temperatura de 0~40ºC, así como evitar flujos
directos de luz y guarda en lugares cerrados con
atmosfera caliente y húmeda. Almacenaje inadecuado
puede causar incendio o explosión y ocasionar
mutilaciones graves.
• No se debe tocar piezas en movimiento del taladro
atornillador durante su funcionamiento. El contacto de
partes de cuerpo con elementos en movimiento de la
herramienta puede ocasionar traumas graves.
• No se puede dejar sin cuidado la herramienta en
funcionamiento. Personas, que trabajan junto a su
puesto, pueden correr peligro.
• Se debe fijar el conmutador adelante/atrás en
posición neutral durante el cambio o trabajo con
lanzas. Manejo mal hecho del conmutador puede
ocasionar mutilaciones por parte giratoria de la
herramienta.
• Antes de empezar el trabajo hace falta averiguarse
de que el acumulador esté fijado firmemente dentro
de la herramienta. Un acumulador no fijado puede
ocasionar traumas graves por su caída sobre los pies
durante el funcionamiento de la herramienta.
• Se debe cargar y utilizar solo acumuladores aprobados
por la compañía
puede explotar y causar mutilaciones así como daños de
bienes materiales.
• No se debe desmontar el acumulador. Montaje
incorrecto puede llevar a electrochoque, latigazo de
corriente mortal o incendio.
• Partes integrantes de la herramienta pueden calentarse
después de uso duradero. Durante la separación de
lanzas de la herramienta hay que evitar contacto directo
de las lanzas con la piel, se debe usar guantes
protectores para el trabajo con lanzas y otros
componentes.
• No se debe recalentar el acumulador. Si el acumulador
recalentado se inserta en la herramienta, encenderá la
lámpara de espera antes de la carga por causa de alta
temperatura. El acumulador empezará a cargar después
de enfriamiento. En caso de recalentamiento del
acumulador por trabajo duradero funcionará el
mecanismo de autodesembrague para mantener
calidades operativas del acumulador.
• Almacenaje duradero del acumulador sin su utilización
puede reducir el plazo de servicio. Antes de almacenaje
duradero hay que cargar completamente el acumulador.
Para prolongar el plazo de servicio se debe cargar el
acumulador cada 3 meses durante su almacenaje.
• Durante los trabajos, cuando la lanza puede tropezar
con tendido eléctrico encubierto, se debe tener
herramientas eléctricas de mangos aislados. Contacto de
la lanza con el tendido eléctrico bajo tensión puede
cargar partes metálicas de herramientas eléctricas y
llevar a latigazo de corriente.
Felisatti. Cualquier otro acumulador
3. Advertencias especiales de uso seguro del cargador
• El presente dispositivo no está previsto para la
utilización por nuños, personas descapacitadas física-,
sensorial- y mentalmente, personas desprovistas de
conocimientos y experiencia adecuada para el uso de
dichas herramientas, excepto casos de presencia de un
observador y explicación de las reglas de seguridad por
una persona, responsable por la seguridad de tales
categorías de personas.
• Hay que cuidar de los niños para averiguarse de que no
jueguen con la herramienta.
• No se puede permitir a los niños a jugar con la
herramienta. Limpieza de la herramienta no debe
realizarse por niños sin vigilancia.
• No hay que utilizar acumuladores desechables con con
mecanismo cargador Felisatti.
4. Control antes de la explotación
1) Fuente de alimentación
• Se debe mantener tensión necesaria. La tensión de la
fuente de alimentación debe corresponder a la tensión,
indicada en las características de la herramienta.
5
• Se debe comprobar la tensión nominal de la
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
herramienta y del acumulador. El uso del acumulador
con tensión más alta puede llevar a combustión o
deterioro del motor.
2) Conexión del acumulador
Se debe chequear la regularidad de sujeción del
acumulador a la herramienta antes de utilizar.
No incendiar
El acumulador
Antes de empezar el trabajo hay que averiguarse de que el
acumulador esté fijado firmemente dentro de la herramienta.
Acumulador no fijado puede ocasionar traumas graves por caída
sobre los pies durante el funcionamiento de la herramienta.
3) Polaridad del acumulador
En caso de polaridad irregular del acumulador pueden surgir
problemas con el conmutador. Dirección incorrecta de giro del
mandril puede ocasionar situación de peligro.
4) Puesta en marcha de ensayo
Antes de empezar el trabajo es necesario ponerse la
equipación protectora (gafas, casco, tapaderas para
oídos, guantes protectores) y poner en marcha la
herramienta para chequear su capacidad de trabajo,
dirigiéndola en la dirección contraria a la de personas.
Declaración de conformidad a la EC
Declaramos que estos productos cumplen con las normas
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3
De conformidad con las directivas 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
5) Más abajo se da el desciframiento de símbolos y
pictogramas, que se refieren a la utilización segura de
la herramineta.
We reserve the right to make technical changes 01/2012
No echar
el acumulador en el
depósito de la basura
Voltios
Corriente continua
Velocidad de giro sin carga
Tornos o acciones por minuto
(Categoría II)
Póngase las gafas
Emplee tapadera
Material para
Return waste material
la segunda elaboración
6
Póngase el casco
Póngase los guantes
Max. 50
Calent. de la batería
The battery
más de 50°С causa
temperatures over 50
deterioros
cause damage
5. Datos de ruido y vibración
1) Ruido y vibración
Mediciones efectuadas conforme al estandar ЕN 60745.
Herramientas eléctricasSD10,8IL
Nivel de potencia acústica al trabajo [LWA] [dB(A)]
Nivel de presión del sonido al trabajo [LpA] [dB(A)]
Error [K] [dB(A)]
103
92
3
2) Obrero debe emplear tapaderas.
3) Vibración
Índices generales de vibración (suma vectorial de tres
direcciones) determinada conforme a ЕN 60745.
Herramientas eléctricas
Nivel de vibración al trabajo (ah) [м/s²]
Error (K) [м/s2]
4) Información siguiente:
• El nivel de vibración indicado en las presentes
instrucciones ha sido medido con método de medición
estandartizado en EN60745 y puede ser empleado
para la comparación de herrmientas.
• Dicho método sirve también para evaluación
temporal de la carga de vibración.
5) Aviso:
• El nivel dado de vibración representa tipos
esenciales de trabajo de herramientas eléctricas. Sin
embargo, valores dados pueden variar en función de
métodos de utilización de herramientas eléctricas.
• Hay que prever medidas auxiliares de seguridad
para la protección del operador contra la influencia de
vibración (tomando en consideración todos los
componentes del ciclo de trabajo, incluso tiempo de
trabajo, inactividad y puesta en marcha de la
herramienta).
SD10,8IL
10
1.5
6. Características y contenido
1) Características
Car.
Tensión nominal [V]
Velocidad sin carga[/min]
Herramienta
Velocidad de golpe[/min]
Par motor max.[N*m]
Peso según EPTA
Procedimiento 01/2003 [kg]
Mandril
Acumu-
lador
Modelo
ModeloFL10813
Tensión nominal [V ]
Volumen [mАh]
Peso [kg]
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
1/4”(6.35мм)) hembra hexáedra
10.8
1300
0.2
Tensión de entrada [V]
Frecuencia en la entrada [Hz]
Cargador
F108
2) Contenido del kit
Tensión de salida [V]
Corriente de carga [A]
Tiempo de carga [min]
Peso [kg]
Clase de seguridad
Caja de plástico
Aumulador
Cargador
Instrucción
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 unidad
2 unidades
1 unidad
1 unidad
7. Descripción de funciones y uso
1) Descripción de funciones
• SD10,8IL •
1
① Gancho de seguridad
② Mandril
③ Lámpara
④ Conmutador de dirección de giro
⑤ Botón de puesta en marcha
⑥ Acumulador
⑦ Mango
• Acumulador •
2
• Cargador •
3
2) Uso
Mecanismo propulsor: para atornillado y destornillamiento
de tornillos
8. Instrucción de explotación de la herramienta
1) Como se carga el acumulador
① Hay que conectar la cuerda de alimentación del
cargador al tomacorriente. Una vez conectada la cuerda
de alimentación, la lámpara de control del cargador va a
centellear con color verde, amarillo y rojo por turno.
Después el cargador pasará al modo de espera.
7
② Se debe introducir batería en el cargador conforme
8. Instrucción de explotación de la herramienta
a su polaridad. El proceso de carga empezará en
seguida.
③ Si el tiempo de trabajo del acumulador es corto,
teniendo en cuenta que el acumulador ha sido
cargado completamente, probablemente, plazo de
servicio del acumulador haya expirado. Hay que
sustituirlo inmediatamente.
El nuevo acumulador va a trabajar en modo normal
después de cinco o seis ciclos de carga y descarga. Carga
y descarga de la batería se debe realizarlas también dos o
tres veces después de su guarda duradera, para garantizar
trabajo normal.
No se debe cerrar bornes del acumulador. Corto circuito de
bornes puede ocasionar incendio o explosión y
causar daños graves a las personas cercanas.
2) Proceso de carga
Se debe emplear solo acumulador especial y cargador,
indicado en la instrucción. En caso contrario el acumulador
y el cargador pueden deteriorarse, causar incendio,
explosión, error de carga o recalentamiento.
4
① Indicación de carga
Verde centelleante : antes de la carga
Luz roja : durante la carga
Luz verde : carga terminada
Rojo centelleante : batería
recalentada, espera
Amarillo centelleante : carga no es
posible
Se debe quitar el cargador del tomacorriente terminada la
carga del acumulador
② Si Ud. trata de cargar el acumulador recalentado
inmediatamente después de que ha sido cargado o
usado, la lámpara de indicación va a centellear con
color rojo (eso significa, que la batería está
recalentada y el cargador se encuentra en el modo de
espera). Después del enfriamiento del acumulador la
lámpara deja de centellear y va a lucir con luz roja
continua. Esto significa el comienzo de la carga del
acumulador
③ Dicho cargador determina automáticamente el
volumen de carga en el acumulador y siempre lo
carga hasta el fin.
3) Instalación y sacamiento del acumulador
5
① Instalación
- Se debe fijar el conmutador de dirección de giro en
la posición media (posición segura).
- Introducir el acumulador cargado por delante en el
mango de la herramienta eléctrica hasta que se oya un
clic, para que el acumulador se ajuste bien.
② Sacamiento
- Para el sacamiento del acumulador se debe apretar el
botón de desbloqueo y sacar el acumulador de la
herramienta eléctrica.
Antes de sacar o introducir el acumulador, así como antes de
transportar y guardar herramientas eléctricas hay que fijar el
conmutador de dirección de giro en posición media.
4) Volumen de carga en el acumulador
6
Presión del botón de puesta en marcha activa el
indicador de carga del acumulador aprox. para 2
segundos.
1 = Batería cargada a 70 – 100%
2 = Batería cargada a 30 – 69%
3 = Batería cargada a menos de 30%
4 = Batería descargada o no sirve para el empleo
(lámpara centelleante/desconexión)
5) Lámpara de iluminación
7
En caso de desconexión de la herramienta luce el diodo
fotoemisor.
6) Cambio de dirección de giro del mandril.
1
El cambio de la dirección de giro del mandril debe realizarse solo a la
herramienta desconectada. Cambio de dirección durante el
funcionamiento de la herramienta puede deteriorarlo.
8
L (Giro del lado izquierdo) : De derecha a la izquierda (se
utiliza para el destornillamiento de tornillos, tuercas,
clavo-tornillos).
R (Giro del lado derecho) : De izquierda a la derecha (se
utiliza para el atornillado de tornillos, tuercas, clavotornillos)
Posición neutral : bloqueo del mandril (se utiliza para el
cambio de la herramienta en el mandril)
7) Ajuste de velocidad
9
La frecuencia de giro está medida por un conmutador
especial.
El conmutador dispone de función de control de
velocidad.
Hay que tirar ligeramente el conmutador para trabajar a
baja velocidad. Hay que tirar el conmutador más
fuertemente para acelerar la velocidad de funcionamiento
de la herramienta. De este modo se puede controlar la
velocidad de funcionamiento de la herramienta,
cambiándola desde 0 hasta la máxima.
8) Instrucciones acerca de trabajo con la herramienta.
8
① El trabajo de la herramienta va a empezar
automáticamente, cuando la carga sobre el motor
alcance un nivel determinado. En caso de falta de
carga la presión del botón llevará solamente al
cambio de velocidad de giro.
② Momento de torsión depende de la duración de
la acción. Habitualmente el momento máximo se
alcanza de 3 a 10 segundos, empezada la
operación. El trabajo que supera el tiempo indicado
ocasionará aumento insignificante de tracción del
motor. Realización continua de operación durante
un largo período de tiempo puede causar falla del
motor.
③ Momento de torsión puede variar en función de
longitud, calidad y diámetro de tornillo. Momento de
torsión depende también de la solidez de
materiales (madera, metal etc.) y el tipo de la
herramienta usada. Se debe emplear la
herramienta solo realizada la medida de control del
momento de torsión con ayuda de llave especial.
La herramienta con conmutador de potencia defectuoso
representa peligro y tiene que ser reparado antes del
empleo.
9) Disyuntor de protección
Se recomienda el uso de con corriente diferencial
30 mА o menos para la alimentación de la
herramienta.
Hay que mantener la limpieza de la herramienta y sus aberturas de
ventilación.
9. Mantenimiento técnico
1) Cambio de lanzas de herramienta
Antes de cambiar la lanza hace falta sacar el acumulador del
dispositivo o fijar el conmutador de dirección de giro en la
posición neutral (central).
10
① Instalación de la herramienta
- Hay que tirar el borne hacia adelante
- Introducir la herramienta-destornilladora en el
mandril hasta el fin y soltar el borne.
② Sacamiento de la herramienta
- Se debe mantener el borne durante el sacamiento
de la herramienta.
2) Protección del medio ambiente
La herramienta contiene gran cantidad de
materiales y plástico, que sirve para el reciclaje,
una vez acabado el plazo de servicio del taladro
atornillador. Muchas piezas están marcadas para el
reciclaje, lo que permite seleccionar dichas piezas.
No se puede echar el acumulador en el contenedor de la
basura, fuego o río.
3) Medidas a tomar si la herramienta no funciona
bien
El comprador no debe realizar la reparación de la
herramienta por sí mismo. Se debe contactar el
servicio de asistencia técnica más cercano (u
oficina de ventas) y pedir reparación o
mantenimiento de servicio.
La reparación debe efectuarse solo por un especialista
calificado en materia de instalación eléctrica.
4) Cable de conexión Y
En caso de necesidad de sustitución del cordón de
alimentación eléctrica dicha operación se efectua
por el productor o su agente por motivo de
seguridad.
10. Ejemplos de uso
Lanza
Lanza
Mandril magnético
Mandril –hembra
Taladro
atornillador
Broca de madera
Broca cilíndrica
Broca de madera
Adaptador para el
Enchufe universal
Utilización del equipo eléctrico y electrónico desgastado (la directiva se
aplica en los países de la UE y otros países europeos, donde tienen
vigencia sistemas de recolección separada de deshechos)
Adaptador para el
mandril
Adaptador para
el enchufe
enchufe
Mandril para brocas
de conexión
Hembra
Este signo sobre el dispositivo o su embalaje significa, que el
presente dispositivo no puede ser utilizado con otros deshechos
domésticos. Hace falta entregarlo al centro correspondiente de
recogida y reciclaje del equipo eléctrico y electrónico. Utilización
inadecuada del presente producto puede causar influjo
potencialmente negativo sobre el medio ambiente y salud humana,
por lo que a fines de evitar dichas consecuencias es necesario
cumplir con exigencias especiales acerca de utilización del presente
producto. El reciclaje de estos materiales ayudará a conservar
reservas naturales. Para la información más detallada acerca del
reciclaje del presente producto diríjase Ud. por favor a los órganos
locales de la administración municipal, servicio de recolección de
deshechos domésticos o a la tienda, donde fue comprado el
producto.
TALADRO DE BATERIA
9
SD10,8IL
Zeichnungen
2
1
①
②
③
④
⑤
⑦
⑥
4 5 6
7
8
2
3
9
10
SCHNURLOSE SCHLAGSCHRAUBENDREHER
(Lithium-Ionen Batterie)
Bevor Sie den Schraubendreher anwenden, lesen Sie die
Betriebsanleitung unbedingt. Bewahren Sie diese
Anleitung mit dem Schraubendreher. Bevor Sie den
Schraubendreher an den Dritten übergeben, vergewissern
Sie sich, dass die Betriebsanleitung in der Schachtel mit
dem Werkzeug liegt.
7.Beschreibung der Funktionen und Anwendung......…….7
8.Gebrauchsanweisung des Werkzeuges …………..........7
9.Wartung………………………………………....................9
10.Anwendungsbeispiele………………………...………...10
Da sich unsere Ingenieure bemühen, die Qualität
unserer Produktion durch Untersuchungen und
Ausarbeitungen zu verbessern, können sich die
Form oder Struktur dieses Models in der Zukunft
ohne vorläufige Benachrichnigung ändern.
Anmerkung
1. Allgemeine Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Lesen Sie die Betriebsanleitung und alle
Instruktionen. Nichterfüllen der weiter angeführten
Bestimmungen kann zum elektrischen Umfall, Feuer
und/oder zur ernsten Verletzung führen. Bewahren
Sie diese Anleitung.
Im Kontext aller angeführten
Sicherheitsmassnahmen bezieht sich der Begriff
„elektrisches Werkzeug“ auf das von Ihnen
angewandten elektrischen Werkzeug mit der
Speisung von der Netzdose (mit dem Netzschnur)
oder auf den elektrischen Werkzeug mit der
Speisung von der Akkumulatorenbatterie
(schnurloses Werkzeug).
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Erhalten Sie Sauberkeit und gute Beleuchtung am
Arbeitsplatz. Unsauberkeit und schlechte
Beleuchtung an Arbeitsplätzen führen zu den
Unfällen.
b) Wenden Sie die elektrischen Werkzeuge in den
explosionsgefährlichen Umgebungsbedingungen an,
zum Beispiel in direkter Nähe von den
leichtentzpndlichen Flüssigkeiten, Brenngasen oder
Staub. Die elektrischen Werkzeuge erzeugen die
Funken, die Staub oder Dampf entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Betrachter am
Sicherheitsabstand während des Betriebes des
elektrischen Werkzeugs. Ablenkung der
Aufmerksamkeit kann zum Steuerverlust führen.
2) Elektrische Sicherheit
a) Die Stecker der elektrischen Werkzeuge sollen der
Netzdose entsprechen. Modifizieren Sie den Stecker
nicht. Wenden Sie keine Adapter-Übergänge mit den
geerdeten (zum Erde geschlossenen) elektrischen
Werkzeugen. Nicht modifizierte Stecker und ihnen
entsprechende Netzdosen verringern die Gefahr des
elektrischen Unfalls.
b) Vermeiden Sie den Körperkontakt mit den
geerdeten Oberflächen, zum Beispiel, Rohrleitungen,
Radiatoren, Küchenherde und Kühlschränke. Wenn
Sie sich mit den geerdeten Oberflächen berühren,
erhöht sich die Gefahr des elektrischen Umfalls.
c) Setzen Sie die elektrischen Werkzeuge der
Regen- oder Feuchteinwirkung nicht aus. Beim
Eintritt von Wasser ins elektrische Werkzeug erhöht
sich die Gefahr des elektrischen Umfalls.
d) Gehen Sie mit dem Schur richtig um. Tragen Sie
das elektrische Instrument nie um, indem Sie die
Schnur halten. Zeihen und reißen Sie die Schur
nicht, um das elektrische Werkzeug von der
Netzdose abzuschalten. Halten Sie die Schur weit
von den Wärmequellen, Erdölprodukten,
Gegenständen mit den scharfen Kanten und
beweglichen Teilen. Die beschädigten oder verwirrten
Schnüre erhöhen die Gefahr des elektrischen
Umfalls.
e) Beim Betrieb des elektrischen Werkzeugs draußen
verwenden Sie Verlängerungsschnur, die für die
Verwendung außerhalb des Raumes bestimmt ist.
Die Verwendung der Schnur, die für die Arbeit
außerhalb des Raumes bestimmt ist, verringert die
Gefahr des elektrischen Umfalls.
е) Wenn der Betrieb des elektrischen Werkzeugs in
den Feuchtbedingungen unvermeidlich ist, wenden
Sie die Sicherheitsabschaltungseinrichtung für die
elektrische Speisung des Werkzeugs. Die
Anwendung der Sicherheitsabschaltungseinrichtung
verringert die Gefahr des elektrischen Umfalls.
3) Persönliche Sicherheit
a) Seien Sie bereit zu den unerwarteten Situationen,
achten Sie aufmerksam auf Ihre Handlungen und
richten Sie sich nach der Vernunft beim Betrieb des
Werkzeugs. Wenden Sie das elektrische Werkzeug
nicht an, wenn Sie müde oder unter Einfluss von
toxischen Stoffen, Alkohol oder medizinischen
Präparaten sind. Der plötzliche Verlust der
Aufmerksamkeit während des Betriebs der
elektrischen Werkzeugen kann zur ernsten
Verletzung führen.
b) Wenden Sie die Schutzausrüstung an. Ziehen Sie
Augenschutzmittel immer an. Die Schutzausrüstung,
zum Beispiel, Schutzschuhe mit der griffigen
Schuhsohle, Schutzhelm oder Ohrschutzmittel, die
für die entsprechenden Bedingungen verwendet
werden, verringern die Verletzungsgefahr.
c) Vermeiden Sie das unbeabsichtigte Einschalten
des Werkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass der
Ausschalter in der Ausschaltungsposition liegt, bevor
es an die Netzdose und/oder Akkumulatorenbatterie
angeschlossen wird, bevor Sie es in Hände nehmen,
3
4
oder Anschluss der elektrischen Werkzeuge an die
Netzdose, wenn der Ausschalter in der
Einschaltungsposition liegt, führen zu Unfällen.
d) Vor der Einschaltung des elektrischen Werkzeugs
nehmen Sie alle Justier- oder Schraubenschlüssel ab.
Der Schrauben- oder Justierschlüssel, der an den
beweglichen Teilen des elektrischen Werkzeugs
befestigt bleibt, kann zur Verletzung führen.
e) Verlieren Sie die festifkeit nicht. Halten Sie immer
den sicheren Stützpunkt und den Gleichstand. Das
hilft Ihnen das elektrische Werkzeug in den
unvorhergesehenen Situationen besser steuern.
f) Ziehen Sie sich entsprechend an. Ziehen Sie keine
große Kleidung oder Schmuckwaren an. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe möglichst weit von
den beweglichen Teilen. Große Kleidung,
Schmuckwaren oder lange Haare können in die
beweglichen Teile geraten.
g) Wenn die Einrichtungen für den Anschluss der
Vorrichtungen für Staubableitung oder -sammlung
vorgesehen werden, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen werden und ordnungsgemäß
verwendet werden. Die Verwendung dieser
Vorrichtungen kann die Gefahren verringern, die mit
Staub verbunden sind.
4) Betrieb und Wartung der elektrischen Werkzeuge.
a) Überlasten Sie das elektrische Werkzeug nicht.
Wenden Sie das für Ihre Verwendung entsprechende
elektrische Werkzeug an. Das entsprechende
elektrische Werkzeug wird besser und sicherer in der
Betriebart funktionieren, für die es bestimmt wird.
b) Wenden Sie das elektrische Werkzeug mit dem
beschädigten Ausschalter nicht, wenn mit seiner Hilfe
das elektrische Werkzeug nicht eingeschalten und
ausgeschalten werden kann. Jedes elektrische
Werkzeug, das mit dem Ausschalter nicht gesteuert
werden kann, wird gefährlich sein und soll repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker von der Speisungsquelle
und/oder den Akkumulator ab, bevor Sie
Justierarbeiten beginnen, Vorrichtungen ersetzen oder
das elektrische Werkzeug zur Aufbewahrung geben.
Solche präventive Sicherheitsmassnahmen verringern
die Gefahr der unbeabsichtigten Einschaltung des
Triebwerks des elektrischen Werkzeugs.
d) Bewahren Sie die nicht verwendete elektrische
Werkzeuge in den für die Kinder unzugänglichen
Stellen und erlauben Sie nicht den Personen, die nicht
wissen, wie man mit den elektrischen Werkzeugen
umgehen muss, und die die Anleitung nicht gelernt
haben, mit dem elektrischen Werkzeug zu arbeiten.
Die elektrischen Werkzeuge sind in den Händen der
nicht vorbereiteten Betreiber gefährlich.
e) Halten Sie die elektrischen Werkzeuge
funktionierend. Prüfen Sie, ob es Unfluchtigkeit oder
Festgehen der beweglichen Teile, Beschädigung der
Teile oder ein anderer Umstand gibt, der auf das
Funktionieren der elektrischen Werkzeugen einwirken
kann. Beim Vorhandensein der Beschädigung lassen Sie
das elektrische Werkzeug vor seinem Betrieb reparieren.
Die große Anzahl der Unfälle ist mit der schlechten
Wartung der elektrischen Werkzeuge verbunden.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge spitzgezahnt und
sauber. Die funktionierend und ordnungsgemäß
haltenden Scheidwerkzeuge mit den scharfen
Schneidkanten werden weniger festgehen und sind bei
der Steuerung einfach.
g) Wenden Sie das elektrische Werkzeug, Vorrichtungen,
Einsätze usw. entsprechend dieser Anleitung und des
bestimmten Typs des elektrischen Werkzeugs, für die
Durchführung der Arbeiten gemäß des direkten
Verwendungszwecks des Werkzeugs und unter
Berücksichtigung der Bedingungen und des Umfangs der
erfüllenden Arbeit an. Die Anwendung des elektrischen
Werkzeugs ungemäß des direkten Verwendungszwecks
kann zur Entstehung der gefährlichen Situation führen.
5) Anwendung und Wartung des Akkumulatorswerkzeugs
a) Laden Sie die Akkumulatoren nur mit Hilfe der
Ladeeinrichtungen auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Die Ladeeinrichtung, die für die bestimmte Art
der Akkumulatoren vorgesehen wird, kann zur
Entstehung der feuergefährlichen Situation führen, wenn
sie mit anderen Akkumulatoren verwendet wird.
b) Verwenden Sie in den elektrischen Werkzeugen nur
dafür bestimmte Akkumulatoren. Die Anwendung anderer
Akkumulatoren kann zu den Verletzungen und zur
Entstehung der feuergefährlichen Situation führen.
c) Schützen Sie den nicht verwendeten Akkumulator
gegen Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nagel,
Schrauben und anderer kleinen Metallgegenstände, die
die Pole kurzschließen können. Der Kurzschluss der
Akkumulatorpole kann zur Verbrennung oder zum Brand
führen.
d) Bei der unrichtigen Verwendung kann die Flüssigkeit
aus dem Akkumulator herauslaufen. Vermeiden Sie den
Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Bei dem zufälligen Kontakt
mit Wasser spülen. Wenn diese Flüssigkeit in die Augen
gerät, wenden Sie sich zusätzlich an die ärztliche Hilfe.
Die herauslaufende Akkumulatorflüssigkeit kann zu den
Hautreizungen und Verbrennungen führen.
6) Wartung
a) Die Wartung Ihres elektrischen Werkzeugs muss vom
qualifizierten Vertreter des Reparaturdienstes nur mit der
Verwendung der identischen Ersatzteile durchgeführt
werden. Dies gewährleistet den Erhaltungszustand und
die Sicherheit des elektrischen Werkzeugs.
4
2. Spezielle Sicherheitswarnungen
• Wenden Sie die Ladeeinrichtung im Regen, wenn
diese nass wurde. Das Nichterfüllen dieser Bedingung
kann zu den ernsten Verletzungen oder zur
Todesfolge wegen des elektrischen Schlags führen.
• Stecken Sie keine Metalldrähte oder andere
stromführende Gegenstände durch Luftöffnungen in
der Ladeeinrichtung. Das Nichterfüllen dieser
Bedingung kann zu den ernsten Verletzungen oder
zur Todesfolge wegen des elektrischen Schlags
führen.
• Versuchen Sie nicht, die Ladeeinrichtung
auszubauen. Bewahren Sie diese in den für die Kinder
unzugänglichen Stellen.
• Wenn das Kabel der Ladeeinrichtung beschädigt
wurde, soll es sofort ersetzt oder repariert werden. Die
Anwendung der Ladeeinrichtung mit dem
beschädigten Kabel kann zum elektrischen Schlag
führen. Der elektrische Schlag kann ernste
Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Kabel der Ladeeinrichtung beschädigt
wurde, soll es sofort ersetzt oder repariert werden. Die
Anwendung der Ladeeinrichtung mit dem
beschädigten Kabel kann zum elektrischen Schlag
führen. Der elektrische Schlag kann ernste
Verletzungen zur Folge haben.
• Setzen Sie den Akkumulator der Einwirkung des
offenen Feuers nicht aus. Der Akkumulator kann
wegen der hohen Temperatur explodieren, was zu den
ernsten Verletzungen führen kann.
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse zwischen den
Akkumulatorklemmen. Der Kurzschluss im
Akkumulator kann zur Entflammung oder Explosion
zur Folge haben, was zu den ernsten Verletzungen
führt.
• Schützen Sie den Akkumulator gegen die starken
Stöße. Versuchen Sie nicht, das Schutzgehäuse mit
einem scharfen Gegenstand durchzubrechen. Diese
Handlungen können Entflammung oder Explosion zur
Folge haben und zu den ernsten Verletzungen führen.
• Bewahren Sie den Akkumulator im Raum bei der
Temperatur von 0~40ºC, sowie vermeiden Sie das
direkten Fallen von Licht und Aufbewahrung in den
geschlossenen räumen mit der feuchten und warmen
Atmosphäre. Die unrichtige Aufbewahrung kann
Entflammung oder Explosion zur Folge haben und zu
den ernsten Verletzungen führen.
• Berühren Sie nicht die beweglichen Teile des
Schraubendrehers während seines Betriebs. Das
Berühren der Körperteile mit den beweglichen
Elementen des Werkzeugs kann zu den schweren
Verletzungen führen.
• Lassen Sie das funktionierende Werkzeug ohne
Aufsicht nicht. Die Personen, die daneben arbeiten,
werden einer Gefahr ausgesetzt.
• Setzen Sie den Ausschalter vorwärts/rückwärts in
die Neutralposition während des Ersatzes oder der
Arbeit mit den Einsätzen. Der fahrlässige Umgang mir
dem Ausschalter kann zu den Verletzungen wegen
der beweglichen Teile des Werkzeugs führen.
• Vor der Arbeit vergewissern Sie sich, dass der
Akkumulator im Werkzeug sicher befestigt wird. Der nicht
befestigte Akkumulator kann zu den ernsten Verletzungen
beim Fallen auf die Füße während des Betriebs des
Werkzeugs führen.
• Laden Sie auf und wenden Sie nur die Akkumulatore
an, die vom Unternehmen Felisatti genehmigt wurden. Alle
anderen Akkumulatoren können explodieren und
Verletzungen und Vermögensschaden zur Folge haben.
• Bauen Sie den Akkumulator nicht aus. Der nicht
richtige Aufbau kann zum elektrischen Schlag, zur
tödlichen Stromverletzung oder zum Brand führen.
• Die Bestandteile des Werkzeugs können sich nach der
langen Verwendung erwärmen. Bei der Entfernung der
Werkzeugseinsätze vermeiden Sie den direkten Kontakt
der Einsätze mit der Haut. Verwenden Sie die
Schutzhandschuhe für die Arbeit mit den Einsätzen und
anderen Bestandteilen.
• Überhitzen Sie den Akkumulator nicht. Wenn der
überhitzte Akkumulator in das Werkzeug eingelegt wird,
leuchtet die Erwartung-vor-der-Aufladung-Lampe wegen
der hohen Temperatur auf. Der Akkumulator wird nach
seiner Abkühlung aufgeladen. Bei der Überhitzung des
Akkumulators wegen der langen Arbeit läuft die
Vorrichtung der automatischen Ausschaltung ab, um die
Betriebsparameter des Akkumulators zu erhalten.
• Die lange Aufbewahrung des Akkumulators ohne seine
Verwendung kann seine Betriebsdauer verkürzen. Vor der
langen Aufbewahrung laden Sie den Akkumulator voll auf.
Um die Betriebsdauer zu verlängern, muss man den
Akkumulator alle drei Monate während seiner
Aufbewahrung aufladen.
• Bei der Erfüllung der Arbeiten, bei denen der Einsatz
die verdeckte elektrische Leitung verletzen kann, halten
Sie das Werkzeug an die isolierten Griffe. Der Kontakt des
Einsatzes mit der unter Spannung stehenden Leitung
kann die Metallteile des elektrischen Werkzeugs aufladen
und zum elektrischen Schlag führen.
3. Spezielle Warnungen für die
Anwendung von Ladeeinrichtung
• Dieses Werkzeug ist nicht bestimmt für die
Verwendung von Kindern, Personen mit beschränkten
körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten,
Personen, die keine geeignete Wissen und Erfahrung für
den Betrieb dieser Werkzeuge haben, außer der Fälle,
wenn ein Betrachter anwesend ist und die
Sicherheitstechnik durch die Person, die für die Sicherheit
der Menschen dieser Kategorie verantwortlich ist,
aufgeklärt werden.
• Man soll die Kinder überwachen, um sich zu
vergewissern, dass sie mit dem Werkzeug nicht spielen.
• Erlauben Sie den Kindern nicht mit dem Werkzeug zu
spielen. Die Reinigung des Werkzeugs durch die Kinder
ohne Aufsicht ist unzulässig.
• Verwenden Sie einmalige Akkumulatoren mit der
Ladeeinrichtung Felisatti nicht.
5
4. Vor Anwendung prüfen
pictogramson thetool relevantto safe use
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
1) Speisungsquelle
• Beachten Sie die erforderliche Spannung. Die
Spannung der Speisungsquelle soll der Spannung
entsprechen, die in den technischen Daten des
Werkzeugs angegeben wird.
• Vergleichen Sie bitte die Nennspannung des
Werkzeugs und des Akkumulators. Die Anwendung
des Akkumulators mit der höheren Spannung kann
zum Abbrand oder zur Beschädigung des Triebwerks
führen.
2) Anschluss des Akkumulators
Prüfen Sie die Befestigungsrichtigkeit des
Akkumulators an das Werkzeug vor dem Betrieb.
Vor der Arbeit vergewissern Sie sich, dass der Akkumulator
im Werkzeug sicher befestigt wird. Der nicht befestigte
Akkumulator zu den ernsten Verletzungen beim Fallen auf die
Füße während des Betriebs des Werkzeugs führen
Stoff für
Return waste material
Wiederaufbereitung
Den Akkumulator
nicht anzünden
Max. 50
Erwärmung der Batterie
The battery
mehr als 50°С
temperatures over 50
den Beschädigungen
cause damage
Den Akkumulator
in den Müllbehälter
nicht werfen
führt zu
3) Polarität des Akkumulators
Bei der unrichtigen Polarität des Akkumulators können die
Probleme mit dem Umschalter entstehen. Die unrichtige
Drehrichtung der Hülse kann eine gefährliche Situation zur Folge
haben.
4) Probelauf
Vor der Arbeit soll man die Schutzausrüstung
anziehen (Brille, Helm, Ohrenschützer und
Schutzhandschuhe) und das Werkzeug einschalten,
um seine Arbeitsfähigkeit zu prüfen, indem es abseits
der Menschen gerichtet werden soll.
5) Weiter wird die Entschlüsselung der Symbole und
Piktogramme angeführt, die sich auf die sichere
Anwendung des Werkzeugs beziehen.
Setzen Sie Brille auf
Verwenden Sie
Ohrenschützer
Setzen Sie Helm auf
Verwenden Sie
Handschuhe
Volt
Gleichstrom
Drehgeschwindigkeit ohne Belastung
Drehungen oder Handlungen
pro Minute
Konformitätserklärung den EU-Normen
Wir bestätigen, dass dieses Erzeugnis den folgenden
Normen entspricht
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3 ( Kategorie װ ),
in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/42/EC(MD),
2004/108/EC(EMC), 2006/95/EC(LVD).
We reserve the right to make technical changes 01/2012
6
5. Lärm- und Vibrationsdaten
1) Lärm und Vibration
Die Messungen werden gemäß der Norm ЕN 60745
erfüllt.
Elektrisches WerkzeugSD10,8IL
Niveau der akustischen Leistung [LWA] [dB(A)]
Niveau des Schalldrucks [LpA] [dB(A)]
Abweichung [K] [dB(A)]
2) Der Arbeiter soll die Ohrschützer verwenden.
3) Vibration
Allgemeine Kennwerte der Vibration (Vektorsumme
von drei Richtungen) werden gemäß ЕN 60745
bestimmt.
Elektrisches Werkzeug
Vibrationsniveau beim Betrieb (a
Abweichung (K) [m/s
4) Folgende Information:
• Das in diesen Anleitungen angeführte
Vibrationsniveau wurde mit Hilfe von der in EN60745
standardisierte Messungsmethode gemessen und
kann für den Vergleich der Werkzeuge verwendet
werden.
• Diese Methode ist auch für die Zeitbewertung der
Belastung wegen der Vibration geeignet.
5) Warnung:
• Das angeführte Vibrationsniveau stellt die
Hauptarbeitsweisen des elektrischen Werkzeugs dar.
Aber diese Werte können sich abhängig der
Einsatzarten des elektrischen Werkzeugs
unterscheiden.
• Stellen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen für
den Schutz des Betreibers gegen die
Vibrationsauswirkung fest (unter Berücksichtigung
aller Komponente des Arbeitszyklus, einschließlich
Arbeitszeit, Totzeit und Anlaufzeit des Werkzeugs).
h) [m/s²]
2
]
103
92
3
SD10,8IL
10
1.5
6. Technische Angaben und Inhalt
1) Technische Angaben
Techn. Angaben
Werkzeug
Nennspannung
[V Gleichstrom]
Geschwindigkeit ohne
Belastung [/min]
Schlaggeschwindigkeit [/min]
Max. Drehmoment [N*m]
Gewicht nach EPTA
Prozedur 01/2003 [kg]
Hülse
Modell
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
1/4”(6.35мм)Sechskantenbückse
ModellFL10813
Akkumulator
Lade
einrichtung
F108
2) Satzinhalt
Kunststoffgehäuse
Nennspannung [V]
Umfang [мАSt.]
Gewicht [kg]
Eingangsspannung
[V Wechselstrom]
Eingangsfrequenz [Hz]
Ausgangsspannung
[V Gleichstrom]
Ladestrom [A]
Ladezeit [min]
Gewicht [kg]
Sicherheitsklasse
Akkumulator
Ladeeinrichtung
Anleitung
10.8
1300
0.2
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 Einheit
2 Einheiten
1 Einheit
1 Einheit
7. Beschreibung der
Funktionen und Anwendung
1) Beschreibung der Funktionen
• SD10,8IL •
1
① Sicherheitssperrklinke
② Hülse
③ Lampe
④ Drehrichtungsumschalter
⑤ Ein/Ausschalter
⑥ Akkumulator
⑦ Griff
• Akkumulator •
2
• Ladeeinrichtung •
3
2) Verwendung
Kraftantrieb: für Einschrauben und Ausschrauben von
Gewindeschrauben
8. Anleitung zum Umgang mit dem Werkzeug
1) Wie soll man den Akkumulator aufladen
(1) Schließen Sie die Netzschnur der Ladeeinrichtung an
die Netzdose. Wenn die Netzschnur angeschlossen wird,
beginnt die Kontrolllampe der Ladeeinrichtung
nacheinander grün, gelb und rot zu blinken. Danach geht
die Ladeeinrichtung in den Wartezustand über.
7
②
Stellen Sie die Batterie in die Ladeeinrichtung
entsprechend ihrer Polarität ein. Der Ladevorgang
beginnt sofort.
③
Akkumulator voll aufgeladen wurde, die Arbeitszeit
des Akkumulators kurz ist, ist die Betriebsdauer des
Akkumulators abgelaufen. Ersetzen Sie den
Akkumulator dringend.
2) Ladevorgang
①
Intermittierend grün : vor dem Aufladen
Rotlicht : beim Aufladen
Grünlicht: der Ladevorgang ist
abgeschlossen
Rot blinkend: Batterie ist überhitzt,
Wartezustand
Gelb blinkend: Aufladen ist unmöglich
②
versuchen, unmittelbar nachdem sie aufgeladen
oder verwendet war, beginnt die Anzeigelampe rot
zu blinken (das bedeutet, dass die Batterie überhitzt
ist, und das Ladegerät sich im Wartevorgang
befindet). Nach dem Abkühlen der Batterie hört die
Anzeigelampe zu blinken und leuchtet mit
fortdauerndem Rotlicht auf. Das heißt, dass der
Ladevorgang begonnen hat.
③
Ladungsmenge im Akkumulator und lädt ihn immer
bis zu Ende auf.
3) Auf- und Abnahme des Akkumulators
5
Wenn unter Berücksichtigung, dass der
Der neue Akkumulator wird in der gewöhnlichen Art
nach fünf oder sechs Ladungs- und Entladungszyklen
arbeiten. Die Ladung und Entladung der Batterie müssen
auch zwei- oder dreimal nach ihrer langen Aufbewahrung
durchgeführt werden, um ein normales Funktionieren zu
sichern.
Schließen Sie die Akkumulatorklemmen nicht. Der
Kurzschluss der Klemmen kann zur Entflammung oder
Explosion führen und einen ernsten Schaden den
Umstehenden zufügen.
Verwenden Sie nur den speziellen Akkumulator und
die Ladeeinrichtung, die in der Anleitung angegeben
werden. Anderenfalls können der Akkumulator und die
Ladeeinrichtung beschädigt werden, zu Entflammung,
Explosion, Ladefehler oder Überhitzung führen.
4
Ladeanzeige
Ziehen Sie bitte die Ladeeinrichtung aus der Steckdose nach
dem Abschluss des Aufladens des Akkumulators
Wenn Sie die überhitzte Batterie aufzuladen
Diese Ladeeinrichtung bestimmt automatisch die
8
① Aufnahme
- Stellen Sie den Umschalter der Drehrichtung in die
mittlere Position (Sicherheitsposition) auf.
- Stecken Sie den geladenen Akkumulator vorne in
den Griff des elektrischen Werkzeuges bis zum
Knacken, um den Akkumulator sicher festzulegen.
② Abnahme
- Zur Abnahme des Akkumulators drücken Sie die
Taste der Entriegelung und ziehen den Akkumulator
aus dem elektrischen Werkzeug weg.
Vor der Entfernung und der Anlage des Akkumulators, sowie
vor dem Transport und der Lagerung des elektrischen
Werkzeuges ist der Drehrichtungsumschalter in die
Mittelstellung aufzustellen.
4) Die Ladungsmenge im Akkumulator.
6
Der Druck des Einschaltknopfes belebt die
Ladeanzeige des Akkumulators ungefähr für 2
Sekunden.
1 = Batterie ist zu 70 – 100-prozentig aufgeladen
2 = Batterie ist 30 – 69-prozentig aufgeladen
3 = Batterie ist weniger als um 30 % aufgeladen
4 = Akkumulator ist leer und ungeeignet zur
Verwendung (Flackerlampe/Abschalten)
5) Beleuchtungslampe
7
Beim Einschalten des Werkzeuges leuchtet LED auf.
6) Der Drehrichtungsumkehr der Hülse
Der Drehrichtungsumkehr der Patrone muss nur bei abgeschaltetem
Werkzeug vollziehen. Das Umschalten der Richtung bei der Arbeit des
Werkzeuges kann es beschädigen.
8
L (Linksdrehung): entgegen dem Uhrzeigersinn (wird
für das Herausschrauben der Schrauben, Muttern,
Spindel verwendet).
R (Rechtsdrehung): im Uhrzeigersinn
(wird zur Eindrehung der Schrauben, Muttern,
Spindel verwendet)
Neutralstellung: Verriegelung der Hülse (wird zum
Werkzeugwechsel in der Hülse verwendet)
7) Einstellen der Geschwindigkeit
9
9
Beendigung der Betriebsdauer von
Die Umdrehungsfrequenz wird durch einen
speziellen Umschalter verändert.
Der Umschalter hat die Funktion der
Geschwindigkeitskontrolle.
Ziehen Sie leicht den Umschalter, um mit kleiner
Geschwindigkeit zu arbeiten. Ziehen Sie den
Umschalter mehr, um die Arbeitsgeschwindigkeit zu
beschleunigen. Auf solche Weise können Sie die
Arbeitsgeschwindigkeit des Werkzeuges von Null
bis Maximum ändernd kontrollieren.
Gebrauchsanweisung des Werkzeuges
① Die Arbeit des Werkzeuges fängt automatisch
an, wenn die Triebwerkbelastung ein bestimmtes
Niveau erreicht. Bei der Abwesenheit der Belastung
führt der Knopfdruck nur zur Änderung der
Drehungsgeschwindigkeit.
② Anziehmoment hängt von der Einwirkungsdauer.
Der Höchstdrehmoment erreicht gewöhnlich von 3
bis 10 Sekunden nach dem Anfang der Operation.
Das Funktionieren über angegebene Zeit führt zu
geringer Verstärkung des Triebwerks. Der
Dauerbetrieb über einen längere Zeit kann zu
Störungen des Triebwerks führen.
③ Der Anziehmoment kann je nach der Länge,
Qualität und dem Durchmesser der Schraube
variieren. Der Anziehdrehmoment hängt auch von
der Werkstofffestigkeit (Holz, Metall usw.) und von
der Art des eingesetzten Werkzeuges. Verwenden
Sie das Werkzeug nur nach der Kontrollmessung
des Anziehdrehmomentes mit Hilfe eines
Sonderschlüssels.
Das Werkzeug mit defektem Leistungsumschalter ist
gefährlich und muss vor dem Einsatz repariert werden.
die Halteklammer ab.
② Entfernung des Werkzeugs
- Halten Sie die Halteklammer während der
Entfernung des Werkzeugs ab.
2) Umweltschutz
Das Werkzeug besteht unter anderem aus einer
Menge der Stoffe und dem Plastik, die nach
Schraubendreher dem Recycling unterzogen
werden können. Dafür haben viele Details
entsprechende Markierung, die diese Details
aussortieren lässt.
Werfen Sie den Akkumulator in einen Abfalleimer, ins Feuer
oder ins Wasser nicht.
3) Was sollen Sie tun, wenn das Werkzeug außer
Betrieb geht
Der Kunde darf keine Reparatur des Werkzeuges
selbstständig durchführen. Sie müssen mit einem
nächstliegenden Service-Center (oder mit einer
Verkaufsvertretung) in Verbindung treten und Ihnen
eine Unterstützungsreparatur oder einen
Nachverkaufsservice auszuführen bitten.
Die Reparatur darf nur von einem
Elektroausrüstungsfachmann durchgeführt werden.
4) Y-Anschlusskabel
Wenn es notwendig ist, ersetzt der Hersteller oder
seiner Vertreter das Stromversorgungskabel aus
dem Grunde der Sicherheitstechnik.
9) Vorrichtung der automatischen Ausschaltung
Es wird empfohlen, die Vorrichtung der
automatischen Ausschaltung mit differenzialem
Strom von 30 mA oder weniger für die Speisung des
Werkzeuges zu verwenden.
9. Wartung
Überwachen Sie die Reinheit des Geräts und seiner Ventilationslöcher.
1) Wechsel des Werkzeugeinsatzes
Bevor Sie den Werkzeugeinsatz wechseln, müssen Sie den
Akkumulator aus dem Gerät herauskriegen oder den
Drehrichtungsumschalter in Neutralstellung
(Mittelstellung) aufstellen.
10
① Einbau des Werkzeugs
- Ziehen Sie die Halteklammer nach vorn
- Setzen Sie das Werkzeug-Schraubendreher in ein
Spannfutter bis zum Anschlag ein und schnellen Sie
9
10. Anwendungsbeispiele
Einsatz
Einsatz
Magnethülse
Hülse-Buchse
Einsatz
Holzbohrer
Zylindrischer Bohrer
Holzbohrer
Adapter für Büchse
Adapter für Büchse
Adapter für Hülse
SCHNURLOSE SCHLAGSCHRAUBENDREHER
Verbindungssockel
Die Ausnutzung der ausgedienten elektrischen und elektronischen
Ausrüstung (die Richtlinie wird in EU-Länder verwendet, in denen das
System des getrennten Abfallsammeln funktioniert)
Hülse für Bohrer
Büchse
Das Abzeichen, das auf dem Werkzeug oder auf seiner Verpackung
markiert wird, bezeichnet, dass dieses Werkzeug getrennt von den
anderen Haushaltsabfällen ausgenutzt werden muss. Man soll es in
eine passende Verarbeitungsannahme der elektrischen und
elektronischen Ausrüstung abgeben. Die falsche Verwertung des
Werkzeuges kann einen potentiell negativen Einfluss auf die Umwelt
und die Gesundheit der Menschen ausüben, darum braucht man die
Sonderanforderungen an die Verwertung dieses Werkzeuges zu
erfüllen, damit die negative Auswirkungen zu verbeugen. Die
Verwertung dieser Stoffe kann helfen, die Naturschätze zu
bewahren. Um die ausführliche Information über die Verarbeitung
dieses Werkzeuges zu bekommen, wenden Sie sich an das örtliche
Organ der Stadtverwaltung, den Dienst, der für
Haushaltsabfallsammeln verantwortlich ist, oder ans Geschäft, wo
das Werkzeug gekauft wurde.
10
VISSEUSE À CHOC SANS FIL
SD10,8IL
Dessins techniques
2
1
①
②
③
④
⑤
⑦
⑥
4 5 6
7
8
2
3
9
10
VISSEUSE À CHOC SANS FIL
(accumulateur à lithium-ion)
Avant l'utilisation de la visseuse, lisez obligatoirement ce
manuel d'utilisation. Gardez ce manuel avec la visseuse.
Avant de remettre la visseuse au tiers, persuadez-vous
que le manuel d’utilisation se trouve dans la boîte avec
l'outil.
Contenu
1. Règles générales de sécurité de travail .....................3
2. Avertissements spéciaux de sécurité ......................... 4
3. Avertissements spéciaux pour l'utilisation sûre de
l’installation de charge....................................................5
4. Vérifiez avant l'utilisation ............................................5
5. Données sur le bruit et la vibration.............................6
6. Caractéristiques et le contenu....................................7
7. Description des fonctions et l'application.................... 7
8. Instruction de travail avec l'outil.................................. 7
10. Exemples de l'utilisation ...........................................9
Note
Puisque nos ingénieurs tâchent d'améliorer la
qualité de nos produits par les recherches et les
élaborations, la forme ou la structure de ce modèle
peut varier sans préavis en perspective.
1. Règles générales de sécurité de travail
ATTENTION! Lisez ce manuel d’utilisation et toutes les
instructions. L’inobservance des règlements ci-dessous
de ce manuel peut provoquer l’électrocution, incendie
et/ou un trauma grave. Conserver ce manuel.
Le terme « outil électrique » dans le contexte de toutes
les mesures de précaution ci-dessous se réfère à l’outil
électrique que vous utilisez avec l’alimentation par la
prise de secteur (à fil) ou à l’outil électrique avec
l’alimentation par la batterie d'accumulateurs (sans fil).
1) Sécurité au poste de travail
a) Maintenez la propreté et le bon éclairage de votre
poste de travail. Le désordre et l’éclairage mauvais aux
postes de travail causent des accidents.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans le milieu
explosif, par exemple, à proximité immédiate des liquides
inflammables, des gaz combustibles ou de la poussière.
Les outils électriques font des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez les enfants et les observateurs à distance de
protection quand vous utilisez l’outil électrique. La
diversion de l’attention peut devenir pour vous la cause
de perte de commande.
2) Sûreté électrique
a) Les prises de courant à broches des outils électriques
doivent correspondre à la prise de secteur. Ne modifiez
jamais la prise de courant à broches en aucune manière.
N’utilisez aucuns adaptateurs avec les outils électriques à
mise à la terre (refermés sur la terre). Les prises de
courant à broches non-modifiées et les prises de secteur
correspondantes à celles-là diminueront le danger
d’électrocution.
b) Évitez le contact du corps avec les surfaces mises à
la terre, par exemple, les lignes de tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les frigidaires. Si votre
corps touche les surfaces mises à la terre, le danger
d’électrocution s’augmente.
c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. Si de l'eau entre dans l’outil électrique, le
danger d’électrocution s’augmente.
d) Manipulez le fil correctement. Ne portez jamais
l’outil électrique en le tenant par le fil, ne tirez pas le fil
et ne tirez pas par le fil pour déconnecter l’outil
électrique de la prise de secteur. Placez le fil bien loin
des sources de chaleur, des produits pétroliers, des
objets à arêtes nettes et des pièces en mouvement.
Les fils endommagés ou emmêlés augmentent le
danger d’électrocution.
e) Si vous utilisez l’outil électrique dehors, utilisez un
prolongateur destiné à être utilisé dehors. L’utilisation
du fil destiné à être utilisé dehors diminuera le danger
d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans le milieu
humide est inévitable, utilisez l’interrupteur différentiel
(ID) de l'alimentation électrique de l'outil. L’utilisation
de l’interdifférentiel diminuera le danger
d’électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez prêt à des situations imprévues, surveillez
attentivement vos actes et laissez-vous guider par le
bon sens quand vous utilisez l’outil. N’utilisez pas l’outil
électrique, quand vous êtes fatigué ou sous l’influence
des substances toxiques, de l’alcool ou des
médicaments. La perte instantanée d’attention
pendant l’utilisation de l’outil peut causer un trauma
grave.
b) Utilisez l’équipement de protection. Mettez toujours
le protecteur des yeux. L’équipement de protection,
par exemple, un respirateur antipoussière, des
chaussures de sécurité avec une semelle
antidérapant, une casque antichoc ou les moyens de
protection des organes de l’ouïe, utilisés dans les
conditions appropriées, diminueront les traumas.
c) Évitez la mise en marche involontaire de l'appareil.
Assurez-vous que l’interrupteur se trouve dans la
position d’arrêt avant de le connecter à la prise de
secteur et/ou à la batterie d’accumulateurs, avant de
prendre l'outil en main et le porter. Le portage des
outils électriques en tenant votre doigt appuyé sur
l’interrupteur, ou la connexion des outils électriques à
la prise de secteur, quand l’interrupteur se trouve dans
la position de marche, résultera en accidents.
d) Enlevez toutes les clés de réglage ou tous les
tourne-à-gauche avant de mettre en marche l’outil
électrique. Un tourne-à-gauche ou une clé de réglage
qui ont été laissés attachés à une pièce tournante de
l’outil électrique peuvent causer un trauma.
3
4
e) Ne perdez pas la stabilité. Ayez toujours un point
d'appui sûr et gardez votre équilibre. Cela vous
aidera à manier mieux l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f) Habillez-vous dûment. N’habillez pas de
vêtements amples ou la bijouterie. Tenez vos
cheveux, vêtements et gants le plus loin possible
des pièces en mouvement. Un vêtement ample, la
bijouterie ou les cheveux longs peuvent être
bloqués dans les pièces en mouvement.
g) Si quelques appareils ont été prévus pour
connecter les dispositifs d’extraction et de collecte
de poussière, assurez-vous qu’ils ont été
connectés et sont dûment utilisés. L’utilisation de
ces appareils peut diminuer les dangers liés à la
poussière.
4) Utilisation et la maintenance des outils
électriques
a) Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui convient à votre application.
L’outil électrique approprié accomplira le travail
mieux et plus sûrement en mode de
fonctionnement pour lequel il est destiné.
b) N’utilisez pas l’outil électrique avec un
interrupteur défectueux, s’il est impossible de faire
marcher ou arrêter l’outil électrique par cet
interrupteur. Chaque outil électrique, lequel on ne
peut pas manier, présente un danger et il sera
nécessaire de le réparer.
c) Déconnectez la prise de courant à broches de la
source d’alimentation et/ou l'accumulateur avant
de commencer le réglage, avant de changer les
accessoires ou conserver l’outil électrique. De
telles mesures préventives diminueront le danger
d’amorçage inintentionnel du moteur de l’outil
électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés loin
de la portée des enfants, et ne permettez pas aux
gens, qui ne connaissent pas comment manipuler
l’outil électrique ou qui n’ont pas étudié ce manuel,
de travailler avec cet outil électrique. Les outils
électriques représentent un danger dans les mains
des utilisateurs impréparés.
e) Tenez les outils électriques en bon état de
marche. Vérifiez s’il n’y en a pas de défaut
d'alignement ou de coincement des pièces en
mouvement ou d’une autre circonstance qui peut
influencer le fonctionnement des outils électriques.
S’il y en a un endommagement, faites réparer l’outil
électrique avant son utilisation. Un grand nombre
d’accidents sont liés à la maintenance mauvaise
des outils électriques.
f) Tenez les outils coupants bien affilés et propres.
Les outils coupants qui sont tenus dûment en bon
état de marche avec les arêtes coupantes aiguës
gripperont moins et sont simples à manier.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. en conformité avec ce manuel et le
type certain d’outil électrique pour l’accomplissement de
travail selon sa destination directe, compte tenu des
conditions et du volume du travail accompli. L’utilisation
de l’outil électrique pour l’accomplissement du travail qui
ne correspond pas à sa destination directe peut
engendrer une situation dangereuse.
5) Application et la maintenance de l'outil
d'accumulateur
a) Ne chargez les accumulateurs que dans les
installations de charge recommandées par le fabricant.
L'installation de charge prévue pour le type certain
d’accumulateurs peut provoquer une situation à risque
d'incendie, si elle est utilisée avec d'autres
accumulateurs.
b) N’utilisez que les accumulateurs prévus pour cela
dans les outils électriques. L'utilisation d’autres
accumulateurs peut résulter en traumas et engendrer
une situation à risque d’incendie.
c) Protégez l'accumulateur non utilisé contre les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis et d'autres petits objets métalliques qui peuvent
faire court-circuiter les pôles. Le court-circuit des pôles
de l'accumulateur peut causer des brûlures ou
l'incendie.
d) Du liquide peut couler de l'accumulateur en cas de sa
mauvaise utilisation. Évitez le contacter. En cas de
contact accidentel, rincer avec de l'eau. Si ce liquide
tombe dans les yeux, consultez complémentairement le
médecin. Le liquide découlant de l'accumulateur peut
causer l'irritation de la peau ou des brûlures.
6) Maintenance
a) La maintenance de votre outil électrique doit être
accomplie par un représentant qualifié du service
d’entretien avec l’utilisation de pièces de rechange
identiques seulement. Cela garantira la préservation et
la sécurité de l’outil électrique.
4
2. Avertissements spéciaux de sécurité
• N'utilisez pas l'installation de charge sous la pluie
ou si elle s'est mouillée. La inobservance de cette
condition peut causer des traumas graves ou
provoquer un accident mortel par choc électrique.
• Ne passez pas les fils métalliques ou tous autres
objets conducteurs dans les orifices de ventilation de
l'installation de charge. L’inobservance de cette
condition peut causer des traumas graves ou
provoquer un accident mortel par choc électrique.
• N’essayez pas de démonter l'installation de charge.
Gardez-la loin de la portée des enfants.
• Si le fil de l'installation de charge a été endommagé,
il est nécessaire de le remplacer ou réparer
d'urgence. L'utilisation de l'installation de charge
avec un fil endommagé peut devenir la cause d’un
choc électrique. Le choc électrique peut entraîner
des traumas sérieux.
• Si le fil de l'installation de charge a été endommagé,
il est nécessaire de le remplacer ou réparer
d'urgence. L'utilisation de l'installation de charge
avec un fil endommagé peut devenir la cause d’un
choc électrique. Le choc électrique peut entraîner
des traumas sérieux.
• N'exposez pas l'accumulateur au feu ouvert.
L'accumulateur peut exploser à cause de la
température élevée ce qui peut être la cause de
traumas graves.
• Ne créez pas les courts-circuits entre les vis de
serrage de l'accumulateur. Le court-circuit dans
l'accumulateur peut devenir la cause de
l'inflammation ou de l'explosion, qui peuvent
entraîner de traumas lourds.
• Protégez l'accumulateur contre des coups forts, ne
tentez pas de percer le capot protecteur par un objet
aigu. Ces actes peuvent entraîner l'inflammation ou
l'explosion et devenir la cause d’infirmités lourdes.
• Gardez l'accumulateur dans un local à la
température de 0~40ºC, et évitez de la lumière
directe et sa conservation dans les locaux fermés à
l'atmosphère humide et chaude. La conservation
incorrecte peut entraîner l'inflammation ou l'explosion
et devenir la cause d’infirmités lourdes.
• Ne touchez pas les pièces en mouvement de la
visseuse pendant son fonctionnement. Le contact
des parties du corps avec les éléments mobiles de
l'outil peut devenir la cause de traumas lourds.
• Ne laissez pas l'outil fonctionner sans surveillance.
Les gens qui travaillent à côté de votre poste de
travail peuvent être exposés au danger.
• Mettez le commutateur « en avant/en arrière » en
position neutre pendant le remplacement ou le
fonctionnement avec les embouts. Le maniement
indolent avec le commutateur peut devenir la cause
d’infirmités par une pièce tournante de l'outil.
• Avant le travail, assurez-vous que l'accumulateur
est fixé sûrement à l'intérieur de l'outil.
L'accumulateur non fixé peut causer des traumas graves
en cas de sa chute sur les pieds pendant le
fonctionnement de l'outil.
• Ne chargez et n’utilisez que les accumulateurs
approuvés par la compagnie
accumulateurs peuvent exploser et causer des infirmités
et le préjudice aux biens.
• Ne démontez pas l'accumulateur. L'assemblage
incorrect peut devenir la cause d’un électrochoc, une
électrocution mortelle ou une incendie.
• Les pièces composantes de l'outil peuvent se chauffer
après une longue utilisation. Quand vous enlevez les
embouts de l'outil, évitez le contact direct des embouts
avec la peau, utilisez les gants protecteurs pour le travail
avec les embouts et d'autres pièces composantes.
• Ne surchauffez pas l'accumulateur. Si l'accumulateur
surchauffé est inséré dans l'outil, la lampe de veille
s'allumera avant la charge à cause de sa température
élevée. L'accumulateur commencera à se charger après
son refroidissement. En cas de surchauffe de
l'accumulateur à cause de son fonctionnement long, un
mécanisme d'arrêt automatique fonctionnera pour
préserver les qualités d'exploitation de l'accumulateur.
• La conservation longue de l'accumulateur sans
utilisation peut réduire la durée de son service. Devant
sa conservation longue, chargez entièrement
l'accumulateur. Pour prolonger la durée de service, il est
nécessaire de charger l'accumulateur tous les 3 mois
pendant sa conservation.
• Pendant les travaux, au cours desquels un embout
peut toucher la canalisation posée sous crépis, tenez
l'outil électrique par ses manches isolés. Le contact de
l’embout avec la canalisation sous tension peut charger
les pièces métalliques de l’outil électrique et causer un
choc électrique.
Felisatti. Tous autres
3. Avertissements spéciaux pour l'utilisation sûre
de l'installation de charge
• Cet appareil n'est pas destiné à l'utilisation par les
enfants, les handicapés physiques, sensoriels et
mentaux, les personnes qui n'ont pas de connaissances
dues et d'expérience d'usage de ces outils, excepté les
cas de présence d’un observateur et d'explication de la
sécurité du travail par la personne responsable de la
sécurité de ces catégories des gens.
• Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
• Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l'outil. Les
enfants ne doivent pas nettoyer l'outil sans surveillance.
• N'utilisez pas les accumulateurs jetables avec
l'installation de charge de Felisatti.
5
4. Vérifiez avant l'utilisation
pictograms on thetool relevantto safe use
We reserve the right to make technical changes 01/2012
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
1) Source d'alimentation
• Veillez à ce que la tension soit requise. La tension
de la source d'alimentation doit correspondre à la
tension indiqué dans les caractéristiques de l'outil.
• S'il vous plaît, vérifiez la tension nominal de l'outil et
de l'accumulateur. L'utilisation de l'accumulateur à la
tension plus haute peut causer le brûlage ou
l'endommagement du moteur.
2) Connexion de l'accumulateur
Vérifiez la régularité de fixation de l'accumulateur à
l'outil avant l'utilisation.
Avant le travail, assurez-vous que l'accumulateur est fixé sûrement
à l'intérieur de l'outil. L'accumulateur non fixé peut
causer des traumas graves en cas de sa chute sur les pieds pendant
le fonctionnement de l'outil.
3) Polarité de l'accumulateur
En cas de la polarité incorrecte de l'accumulateur, des problèmes
avec le commutateur peuvent apparaître. La direction incorrecte
de rotation de la cartouche peut entraîner une situation
dangereuse.
4) Mise en marche d'essai
Avant le travail, il faut habiller l'équipement protecteur
(lunettes, casque, bouchons d’oreilles, gants
protecteurs) et faire marcher l'outil pour vérifier s’il
fonctionne, en le détournant de côté des gens.
5) Le déchiffrement des symboles et des icônes qui
se rapportent à l'utilisation sûre de l'outil est donné
ci-dessous.
Max. 50
Matériel pour
Return waste material
traitement secondaire
Ne pas allumer
l'accumulateur
La chauffe de la batterie
The battery
de plus 50°С cause
temperatures over 50
des endommagements
cause damage
Ne pas jeter l'accumulateur
à la poubelle
Volt
Courant continu
Vitesse de rotation sans charge
Rotations ou actes par minute
Déclaration de conformité aux normes de la CE
Nous confirmons que ce produit correspond aux
standards EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
1) Bruit et vibration
Les mesurages ont été accomplis conformément au
standard ЕN 60745.
Outil électriqueSD10,8IL
Niveau de puissance acoustique pendant le
fonctionnement [LWA] [dB (A)]
Niveau de pression sonore pendant le
fonctionnement [LpA] [dB (A)]
Erreur [K] [dB (A)]
2) L’ouvrier doit utiliser les bouchons.
3) Vibration
Les indices généraux de vibration (la somme
vectorielle
de trois directions) ont été définis conformément à ЕN
60745.
Outil électrique
Niveau de vibration pendant le
fonctionnement (ah) [m/s ²]
Erreur (K) [m/s ]
4) Information suivante :
• Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions a été mesuré par la méthode de mesure
standardisée à EN60745 et peut être utilisé pour
comparer les outils.
• Cette méthode est également adaptée pour
l'estimation temporaire de la charge de vibration.
5) Avertissement :
• Le niveau donné de vibration présente les aspects
principaux de fonctionnement de l’outil électrique.
Cependant les valeurs données peuvent se distinguer
selon les mode d'emploi de l’outil électrique.
• Établissez les mesures de sécurité complémentaires
pour protéger l'opérateur contre l'influence de vibration
(en prenant en considération toutes les composantes
du cycle de travail, y compris le temps de travail, le
temps mort et le temps de la mise en marche de l'outil).
2
103
92
3
SD10,8IL
10
1.5
6. Caractéristiques et le contenu
1) Caractéristiques
Caractéristiques
Tension nominal [V ]
Vitesse sans charge [/min]
Outil
Vitesse du choc [/min]
Moment tournant max. [N*m]
Poids selon EPTA
Procédure 01/2003 [kg]
Cartouche
Modèle
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
1/4”(6,35mm) évidement à six pans
ModèleFL10813
Accumu-
lateur
Installation
de charge
F108
2) Contenu du jeu
Tension nominal [V]
Tension d'entrée [V]
Fréquence à l'entrée [Hz]
Tension de sortie [V]
Courant de charge [A]
Temps de chargement [min]
Classe de sécurité
Capot en plastique
Accumulateur
Installation de charge
Manuel
Volume [mАh]
Poids [kg]
Poids [kg]
10.8
1300
0.2
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 unité
2 unités
1 unité
1 unité
7. Description desfonctions
et l'application
1) Description des fonctions
• SD10,8IL •
1
① Cliquet d’arrêt d'assurance
② Cartouche
③ Ampoule
④ Commutateur de direction de rotation
⑤ Poussoir de branchement
⑥ Accumulateur
⑦ Manche
• Akkumulator •
2
• Ladeeinrichtung •
3
2) Application
Transmission de puissance: pour visser et dévisser les
clous à vis
8. Instruction de travail avec l'outil
1) Comment charger l'accumulateur
① Connecter le fil d’alimentation à la prise de secteur.
Quand le fil d’alimentation est connecté, un voyant
lumineux commence à clignoter en vert, jaune et rouge à
tour de rôle. Après cela l'installation de charge passera au
7
② Insérez la batterie dans l’installation de charge
conformément à sa polarité. Le procès de
chargement commencera tout de suite.
③ Si le temps de fonctionnement de l'accumulateur
est court, en prenant en considération que
l'accumulateur a été entièrement chargé, il est
possible que la durée de service de l'accumulateur a
expiré. Remplacez-le d'urgence.
Un nouvel accumulateur fonctionnera dans un mode
ordinaire après cinq ou six cycles de charge et décharge. Il
est aussi nécessaire de charger et décharger la batterie deux
ou trois fois après sa conservation longue pour garantir son
fonctionnement normal.
Ne court-circuitez pas les vis de serrage de l'accumulateur.
Le court-circuit des vis de serrage peut provoquer
l'inflammation ou l'explosion et porter préjudice aux
personnes présentes.
2) Procès de chargement
N’utilisez que l'accumulateur spécial et l'installation de
charge indiqués dans ce manuel. Dans le cas contraire,
l'accumulateur et l'installation de charge peuvent être
endommagés, peuvent provoquer l'inflammation, l'explosion,
l'erreur de chargement ou la surchauffe.
4
① Indication de chargement
Le vert clignotant : avant le chargement
Le rouge : pendant le chargement
Le vert : le chargement est terminé
Le rouge clignotant : la batterie est surchauffée, la
veille
Le jaune clignotant : le chargement est impossible
Déconnectez l'installation de charge de la prise de courant
après la fin du chargement d'accumulateur.
② Si vous essayez de charger l'accumulateur
surchauffé, tout après son chargement ou son
utilisation, une lampant témoin commencera à
clignoter en rouge (cela signifie que la batterie est
surchauffée, et l'installation de charge se trouve en
mode de veille). Après le refroidissement de
l'accumulateur, la lampant cessera de clignoter et le
rouge s’allume en permanence. Cela signifie que le
chargement de l'accumulateur a commencé.
③ Cette installation de charge définit
automatiquement la quantité de charge dans
l'accumulateur et elle le charge toujours jusqu'à la
fin.
3) Pose et dépose de l'accumulateur
5
① Pose
- Mettez le commutateur de direction de rotation en
position moyenne (position de sécurité).
- Insérez l'accumulateur chargé devant dans la
manche de l’outil électrique jusqu'à ce qu' un déclic
se fasse entendre pour fixer sûrement
l'accumulateur.
② Dépose
- Pour déposer l'accumulateur, appuyez sur la
touche de déblocage et tirez l'accumulateur de l’outil
électrique.
Avant la dépose ou la pose de l'accumulateur, et également
avant le transport et la conservation de l’outil électrique,
mettre le commutateur de direction de rotation en position
moyenne.
4) Quantité de charge dans l'accumulateur
6
La pression sur le poussoir de branchement active la
lampe indicatrice de charge d’accumulateur pour 2
secondes environ.
1 = La batterie est chargée de 70-100%
2 = La batterie est chargée de 30-69%
3 = La batterie est chargée moins de 30%
4 = La batterie est déchargée ou inapte à l'utilisation
(lampe clignotante/débranchement)
5) Lampe d'éclairage
7
Quand l'outil est branché, une diode
électroluminescente s'allume.
6) Changement de direction de rotation de la
cartouche
La direction de rotation de la cartouche doit être changée seulement
quand l'outil est débranché. Le changement de direction pendant le
fonctionnement de l'outil peut l'endommager.
8
L (Rotation gauche) : Sens antihoraire (est utilisé
pour dévisser les clous à vis, les écrous, les vis).
R (Rotation droite) : Sens horaire (est utilisé pour
visser les clous à vis, les écrous, les vis)
Position neutre : blocage de la cartouche (est utilisé
pour remplacer l'outil dans la cartouche)
7) Réglage de vitesse
9
8
9
La fréquence de rotation est changé par un
commutateur spécial.
Le commutateur a une fonction du contrôle de
vitesse.
Tirez le commutateur légèrement pour travailler en
petite vitesse. Tirez le commutateur plus fortement
pour accélérer la vitesse de fonctionnement de
l'outil. Ainsi vous pouvez contrôler la vitesse de
fonctionnement de l'outil, en la changeant du zéro au
maximum.
8) Instructions de travail avec l'outil
① Le fonctionnement de l'outil commencera
automatiquement, quand la charge sur le moteur
atteint le niveau certain. En cas d'absence de la
charge, la pression sur le poussoir résultera
seulement en changement de vitesse de rotation.
② Le couple de serrage dépend de la durée d'action.
En général, le couple maximum est atteint dans 3 à
10 secondes après le début de l'opération. Le
fonctionnement plus long que le temps indiqué
entraînera une augmentation insignifiante de la
traction du moteur. L'exécution continue de cette
opération pendant longtemps peut causer la panne
du moteur.
③ Le couple de serrage peut varier selon la
longueur, la qualité et le diamètre d’une vis. Le
couple de serrage dépend aussi de la solidité des
matériaux (bois, métal, etc.) et du type de l'outil
utilisé. Utilisez l'outil seulement après la mesure de
contrôle du couple de serrage par une clé spéciale.
L'outil avec le commutateur de puissance défectueux
est dangereux et doit être réparé avant l'utilisation.
L'outil contient le grande nombre de matériaux et du
plastique, qui sont à retraiter après la fin du service
de la visseuse. Dans le but du traitement
secondaire, ses plusieurs pièces ont des marques
qui permettent de trier ces pièces.
Ne jetez pas l'accumulateur à la poubelle, au feu ou
dans une rivière.
3) Ce qu'il faut faire, si l'outil ne fonctionne pas
normalement
L'acheteur ne doit pas réparer l'outil lui-même.
Contactez le centre de service le plus proche (ou
l'agence des ventes) et demandez de faire la
réparation de service ou la maintenance.
La réparation ne doit être faite que par un spécialiste qualifié
en équipement électrique.
4) Сâble de connexion Y
S’il y en a besoin de remplacer le câble
d'alimentation électrique, cette opération est
accomplie par le producteur ou son agent pour des
raisons de la sécurité de travail.
10. Exemples de l'utilisation
Embout
Embout
Cartouche
magnétique
Cartouche
à évidement
Tournevis
9) Interrupteur différentiel
Il est recommandé d'utiliser l’interdifférentiel avec le
courant différentiel de 30 mА ou moins pour
l'alimentation de l'outil.
9. Maintenance
Veillez à la propreté de l'outil et ses orifices de ventilation.
1) Remplacement de l’outil-embout
Avant le remplacement de l’outil vous devez déposer
l'accumulateur de l'installation ou mettre le commutateur
de direction de rotation en position neutre (centrale).
10
① Pose de l'outil
- Tirez la borne en avant
- Insérez l'outil-tournevis dans la cartouche jusqu'au
bout et relâchez la borne.
② Dépose de l'outil
- Retenez la borne pendant la dépose de l'outil.
2) Protection de l'environnement
Mèche pour bois
Mèche cylindrique
Mèche pour bois
Adaptateur pour
tulipe
Adaptateur pour
tulipe
Tulipe universel
de connexionl
Tulipe
Adaptateur pour
la cartouche
Cartouche pour
les mèches
VISSEUSE À CHOC SANS FIL
9
Recyclage de l'équipement électrique et électronique usé (cette directive
est appliquée dans les pays de l'Union européenne et d'autres pays
européens, où les systèmes de collecte séparée des déchets sont en
vigueur)
Ce signe sur un dispositif ou son emballage désigne qu’il est interdit
d’utiliser ce dispositif avec d'autres ordures ménagères. Il faut le
remettre à la réception appropriée pour le retraitement de
l'équipement électrique et électronique. Le recyclage incorrecte de
ce produit peut résulter en influence potentiellement négative sur
l'environnement et la santé des gens, c'est pourquoi, pour prévenir
de telles conséquences, il est nécessaire d'observer les exigences
spéciales pour le recyclage de ce produit. Le retraitement de ces
matériaux aidera à sauvegarder les ressources naturelles. Pour
recevoir l'information plus détaillée sur le retraitement de ce produit,
adressez-vous aux organismes locaux d'administration municipale,
au service de collecte des ordures ménagères ou au magasin où
vous avez acheté ce produit.
10
SD10,8IL
2
Disegni
1
①
②
③
④
⑤
⑦
⑥
4 5 6
7
8
2
3
9
10
Trapano avvitatore a batteria
(Batteria agli ioni di litio)
Leggere le istruzioni d’uso prima dell’utilizzo del trapano
avvitatore. Conservare le istruzioni d’uso insieme
all’elettroutensile. Prima della concessione
dell’elettroutensile ai terzi accertarsi che le istruzioni d’uso
si trovino dentro la confezione insieme all’apparecchio.
Indice
1. Informazioni generali sulle norme di sicurezza ............. 3
2. Avvertimenti speciali per la sicurezza............................ 4
3. Avvertimenti speciali per la sicurezza
del caricabatteria ............................................................... 5
4. Controllo pima della messa in servizio .......................... 5
5. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione............ 6
6. Caratteristiche e volume di fornitura.............................. 7
7. Funzioni e uso ............................................................... 7
10. Esempi di uso.............................................................. 9
Nota
Dovuto al fatto che i nostri tecnici cercano di
migliorare la qualità dei prodotti mediante le
ricerche e collaudi, la forma e struttura del modello
descritto può subire le modifiche tecniche senza un
preavviso.
1. Requisiti generali di sicurezza
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di
allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben
illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di
lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia
presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del contro
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di
collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.alla spina. Non impiegare spine adattatrici
assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di una scossa
elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per
appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina
dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della
macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che
siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un
interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di
sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile
in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale nonché occhiali protettivi. Indossando
abbigliamento di protezione personale come la
maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non
scivolino, elmetto di protezione oppure protezione
acustica a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra
l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure
collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni
pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
3
4
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli
attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un
accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte
rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è
possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti
larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli,
i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il
proprio lavoro, utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso.
Con un elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di
prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione
sulla macchina o prima di sostituire parti accessorie
oppure prima di posare la macchina al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della
corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale
precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non
siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone non
dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile
operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le
parti mobili della macchina funzionino perfettamente,
che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto da limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego,
far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e
puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche
ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così
facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di
batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un
dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di
batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente
previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio
d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero provocare un
cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito
tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di
fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne
assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi
immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o
ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
4
2. Avvertimenti speciali per la sicurezza
• Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
• Non inserire fili metallici e altri oggetti
elettroconduttori nelle prese di ventilazione del
caricabatteria. Non osservando questa condizione, si
possono provocare gravi lesioni oppure esito letale
dalla scossa elettrica.
• Non smontare il caricabatteria.Sorvegliare i bambini.
In questo modo viene assicurato che i bambini non
giocano con la stazione di ricarica.
• Riparare o sostituire il cavo danneggiato del
caricabatterie. In caso di cavi danneggiati si aumenta
il pericolo di una scossa elettrica.
• Proteggere la batteria ricaricabile dal fuoco. Esiste
pericolo di esplosione e lesioni gravi.
• Non sottoporre la batteria a cortocircuito. I
controcircuiti possono provocare incendi, esplosioni o
lesioni gravi.
• Non sottoporre la batteria a forti scosse. Non forare
la batteria con oggetti appuntiti, poiché può provocare
un incendio e/o esplosione.
• Non conservare la batteria con una temperatura al di
sotto dei 0°C o al di sopra dei 40°C. Proteggere
dall’irradiamento solare continuo Non mantenere la
batteria in un ambiente umido e caldo. Esiste pericolo
di esplosione e di incendio.
• Toccare le parti in movimento dell’attrezzo in
funzione provoca lesioni anche gravi.
• Non lasciare incustodito l’utensile acceso, poiché
può creare danni alle persone che si trovano nelle
vicinanze.
• Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in
posizione neutra durante il cambio delgli utensili.
L’uso negligente dell’interruttore può provocare gravi
lesioni.
• Prima di accendere l’utensile accertarsi che la
batteria sia correttamente fissata nell’apparecchio per
evitare la caduta di batteria.
• Utilizzare solo batterie approvate da Felisatti.
L'utilizzo di qualsiasi altro tipo di batterie può
provocare un rischio di esplosione, nonché i danni ai
beni e lesioni gravi. Non smontare la batteria. Un
riassemblaggio non corretto può provocare un rischio
di incendi, scosse elettriche o elettrocuzione.
• La lavorazione continua può causare il
riscaldamento dei componenti dell’elettroutensile.
Evitare il contatto con la pelle durante la rimozione
degli utensili, usare i guanti protettivi.
• La batteria non può essere caricata se è
surriscaldata. In questo caso si accende l’indicatore di
attesa prima di ricarica a causa di temperatura alta.
L’operazione di ricarica inizia quando la batteria
ritorna a una temperatura esterna normale. In caso di
batteria surriscaldata funziona il meccanismo di
disinserzione automatica.
• Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori
durante i quali la vite potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti. Il contatto della vite con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche parti
metalliche dell’apparecchio, causando una scossa
elettrica.
• Bambini e persone che a causa delle loro capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure a cui manchi
esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare
la stazione di ricarica in modo sicuro, non devono
utilizzare questa stazione di ricarica senza la
sorveglianza oppure l’istruzione da parte di una persona
responsabile.
• Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
• Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
Non lasciare ai bambini pulire l’apparecchio, se non sotto
la sorveglianza di adulti.
• Non utilizzare il caricabatteria Felisatti con la batteria
monouso.
5
4. Controllo pima della messa in servizio.
pictograms on thetool relevantto safeuse
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
1) Sorgente elettrica
• Osservare la tensione di rete. La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata nelle
caratteristiche dell’apparecchio.
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio
corrisponda a quella della batteria. L’uso di batteria
con la tensione piè alta può provocare un’incendio o
un guasto al motore.
2) Applicazione della batteria.
Controllare se la batteria sia inserita correttamente
nell'apparecchio. Prima di iniziare il lavoro accertarsi che la
batteria sia fissata saldamente nell’apparecchio per prevenire la
caduta di essa.
3) Polarità della batteria ricaricabile
Una polarità sbagliata della batteria può provocare il
malfunzionamento dell’interruttore. Un senso di rotazione errato
del mandrino può pcausare una situazione pericolosa.
4) Avviamento di prova
• Prima di iniziare il lavoro indossare indumenti di
sicurezza (casco, occhiali di sicurezza, protezione
uditiva, guanti di protezione). Mettere in funzione
l’apparecchio per verificare il suo buon
funzionamento. Non puntare l’apparecchio verso
nessuno.
Riciclare o smaltire
Return waste material
correttamente
Volt
Corrente continua
Numero di giri a vuoto
Giri o azioni al minuto
Max. 50
Riscaldamento della
The battery
temperatures over 50
batteria oltre i 50°C può
cause damage
arrecare i danni
5) I simboli sotto indicati sono necessari all’uso sicuro
dell’elettroutensile
Indossare occhiali di protezione
Indossare la protezione acustica
Indossare il casco
Indossare i guanti
6
Diciarazione di conformità CE
Dichiariamo che il prodotto descritto è conforme alle
seguenti normative e ad relativi documenti:
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3 (Categoria 11),
ed è conforme alle prescrizioni delle direttive
2006/42/EC(MD), 2004/108/EC(EMC), 2006/95/EC(LVD).
We reserve the right to make technical changes 01/2012
5. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
1) Rumorosità e vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente
alla norma EN 60745.
ElettroutensileSD10,8IL
Il livello di potenza acustica [LWA] [dB(A)]
Il livello di pressione acustica [LpA] [dB(A)]
Incertezza della misura [K] [dB(A)]
2) Usare la protezione acustica
3) Vibrazione
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale
delle tre direzioni) e incertezza della misura K
misurati conformemente alla norma EN 60745.
Elettroutensile
Il livello di vibrazione (ah) [m/s²]
Incertezza della misura (K) [m/s²]
4) Ulteriori informazioni:
• Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili.
• Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
5) Avvertenze:
• Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile
venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, il livello di
vibrazioni può differire.
• Adottare misure di sicurezze supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni
considerando tutti i componenti del ciclo di lavoro
compreso tempo del funzionamento, inattività o di
messa in funzione dell’apparecchio).
103
92
3
SD10,8IL
10
1.5
Batteria
ricaricabile
Caricabatterie
F108
2) Volume di fornitura
Protezione plastica
Batteria ricaricabile
7. Funzioni e uso
1) Descrizione funzioni
1
① Gancio di sicurezza
② Mandrino
③ Indicatore
④ Commutatore del senso di rotazione
⑤ Interruttore avvio/arresto
⑥ Batteria ricaricabile
⑦ Impugnatura
2
6. Caratteristiche e volume di fornitura
1) Specifiche
Specifiche
Tensione nominale di c.c. [V]
Numero di giri a vuoto [/min]
Apparecchio
Velocità di perforazione [/min]
Momento di rotazione
max. [N*m]
Peso secondo la procedura
EPTA 01/2003 [kg]
Mandrino
Modello
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
con attacco 1/4'' (6,5 mm) esagonale
3
2) Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
8. Istruzioni d’uso
1) Caricare la batteria
① Inserire la spina della stazione di ricarica nella presa
di alimentazione. La spia luminosa del caricabatterie
comincia a tremolare in verde, giallo e rosso di seguito.
Dopo questo il caricabatteria passa in standby.
ModelloFL10813
Tensione nominale di c.c. [V]
Volume [mAh]
Peso [kg]
Tensione d’entrata di c.c. [V]
Frequenza in entrata [Hz]
Tensione d’uscita di c.c. [V]
Corrente di carica [A]
Tempo di carica [min]
Peso [kg]
Classe di sicurezza
Caricabatterie
Manuale
• SD10,8IL •
• Akkumulator •
• Ladeeinrichtung •
10.8
1300
0.2
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 pz.
2 pz.
1 pz.
1 pz.
7
② Inserire la batteria ricaricabile nella stazione di
ricarica osservando la polarità. L’operazione di
ricarica inizia non appena si inserisce la batteria
ricaricabile nella stazione di ricarica.
③ Se il tempo di funzionamento dell'unità batteria
non corrisponde per più volte al valore di riferimento
anche se la batteria è completamente carica, questa
potrebbe essere quasi esaurita. Sostituire la batteria
usata con una nuova.
Una batteria nuova funzionerà in modo normale dopo cinque
o sei cicli di carica e scarica. La batteria deve essere caricata
e scaricata due o tre volte anche nel caso di lunga
conservazione per assicurarle un funzionamento regolare.
Non sottoporre la batteria a cortocircuito. I controcircuiti
possono provocare incendi, esplosioni o lesioni gravi.
2) Processo di carica
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei
dispositivi di carica consigliati in questi istruzioni. Per la
batteria ricaricabile e per un dispositivo di carica previsto
per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di
incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria
ricaricabile.
4
① L’indicatore dello stato di carica
Verde tremola: prima l’inizio di ricarica
Rosso: la batteria è in corso di
carico
Verde: completamente caricato
Rosso tremola: la batteria è surriscaldata,
modo di standby
Giallo tremola: impossibile ricaricare la
batteria
Dopo una ricarica completa si consiglia di staccare il
caricabatteria dalla rete di alimentazione.
② Qualora si tenti di caricare la batteria subito dopo
la ricarica o l’uso, l’indicatore dello stato di carica
lampeggia in rosso (ciò significa che la batteria è
surriscaldata e il aricabatteria passa allo standby).
Dopo il raffreddamento di caricabatteria, la spia
luminosa smette di tremolare e passa al rosso. Ciò
significa che la ricarica è iniziata.
③ Il caricabatteria descritto definisce
automaticamente l’autonomia di batteria e la
ricarica fino al 100%.
3)Applicazione e rimozione della batteria
ricaricabile
5
①Applicazione
- Mettere il commutatore del senso di rotazione in
una posizione media (posizione di sicurezza).
- Installare la batteria ricaricabile nell’impugnatura
anteriore fino a sentire un clic. La batteria deve
8
essere fissata saldamente.
② Rimozione
- Premere il gancio di sicurezza e rimuovere la
batteria ricaricabile dall’apparecchio.
Prima di effettuare applicazione o rimozione della batteria
ricaricabile, nonché in caso di trasporto e di conservazione
dell’apparecchio, avere sempre cura di portare in posizione
media il commutatore del senso di rotazione.
4) Indicatore dello stato di carica della batteria
ricaricabile
6
Quando si preme l’interruttore avvio/arresto, si
accende per circa 2 secondi l’indicatore di carica.
1 = La batteria è carica al 70 – 100%
2 = La batteria è carica al 30 – 60%
3 = La batteria è carica meno del 30%.
4 = La batteria è scarica oppure è fuori uso (spia
lampeggiante/arresto).
5) Lampadina di illuminazione
7
All’avvio dell’apparecchio si accende la lampadina
di illuminazione.
6) Impostazione del senso di rotazione del
mandrino
Non provare di modificare il senso di rotazione del mandrino quando il
motore è in marcia. Quest’azione potrebbe danneggiare l’attrezzo.
8
L (Rotazione sinistrosa): In senso antiorario (per
svitare viti e madreviti)
R (Rotazione destrosa): In senso orario (per
avvitare viti e madreviti)
Posizione neutra : blocco del mandrino (per
cambiare gli utensili)
7) Impostazione di velocità
9
La velocità viene cambiata dall’apposito interruttore
che ha la funzione del controllo di velocità. Quanto
più intensamente viene spostato, tanto più
velocemente girerà il mandrino e quanto più
leggermente viene spostato, tanto più lentamente
esso girerà. In questo modo è possibile controllare
la velocità, cambiandola da 0 fino al massimo.
8) Istruzioni sul funzionamento
① Il funzionamento dell’apparecchio inizia
automaticamente non appena il carico del motore
raggiunge un livello definitivo. In caso di mancato
caricamento del motore, il premere dell’interruttore
porterà semplicimente al cabio di numero dei giri.
9
② La coppia di serraggio dipende dalla durata di
azione. Di solito la coppia massima costituisce da 3
a 10 secondi dopo l’inizio dell’operazione. Un
prolungamento del tempo di azione può aumentare
insignificativamente la trazione del motore.
L’eseguimento continuo dell’operazione per un
periodo prolungato può causare il guasto del
motore.
③ La coppia di serraggio può variare a seconda
della lunghezza, qualità e diametro della vite. Esso
4) Cavo di collegamento Y
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione
del cavo di collegamento, la stessa deve essere
effettuata dal produttore oppure dal suo agente per
evitare pericoli per la sicurezza.
10. Esempi di uso
dipende anche dalla solidità dei materiali (legno,
metallo ecc.) e dal tipo dell’attrezzo in uso.
Utilizzare l’attrezzo solo dopo aver effettuato la
regolazione della coppia di serraggio mediante
un’apposita chiave.
L’ interruttore della capacità, se danneggiato, deve essere
riparato prima dell’uso.
9) Dispositivo di protezione
Si consiglia di utilizzare il dispositivo di protezione
con una corrente differenziale di 30 mA o meno per
l’alimentazione dell’apparecchio.
9. Manutenzione
Tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
1) Cambio degli utensili
Prima di cambiare gli utensili, rimuovere la batteria ricaricabile
dall’attrezzo oppure mettere l’interruttore avvio/arresto in una
posizione neutra (centrale).
10
① Montaggio degli utensili
- Tirare la morsa del mandrino in avanti.
- Inserire l’utensile nel mandrino fino all’arresto e
liberare la morsa.
② Smontaggio degli utensili
- Tenere ferma la morsa durante la rimozione
dell’utensile.
2) 2) Protezione dell’ambiente
L’apparecchio contiene una grande quantità dei
materiali e della plastica che devono essere riciclati
al termine della durata di funzionamento del
trapano avvitatore. Ai fini del riciclaggio molti pezzi
vengono marcati per facilitare la selezione di essi.
Non gettare la batteria ricaricabile tra i rifiuti
domestici.
Non gettare la batteria nel fuoco o nell’acqua.
3) Assistenza
L’assistenza per gli elettroutensili deve essere
efettuata unicamente dal personale qualificato. Se
l’apparecchio non dovesse più funzionare, rivolgersi
ad un Centro per il Servizio Clienti autorizzato
(oppure un’agenzia di vendita).
Le riparazioni possono essere eseguite solo da un elettricista
specializzato.
Utensile
Utensile
Mandrino magnetico
Mandrino con
incastro
Avvitatrice
Punta da legno
Punta cilindrica
Punta da legno
Adattatore per
alloggiamento
Adattatore per
alloggiamento
Adattatoruniversale per
Alloggiamento
Smaltimento degli elettroutensili diventati inservibili (la direttiva è
Applicabile nei paesi della CE ed altri paesi europei dove funziona il
sistema Di raccolta differenziata)
Adattatore per
mandrino
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA
Mandrino per punte
alloggiamento
Il presente simbolo applicato sull’elettroutensile, batteria oppure
sulla confezione significa che loro devono essere raccolti
separatamente e riportati nei pundi di raccolta previsti dagli enti
locali. Lo smaltimento errato del presente prodotto può arrecare i
danni all’ambiente e alla salute delle persone. Per prevenire tali
conseguenze bisogna adempiere alle apposite prescrizioni per lo
smaltimento del prodotto.Il riciclaggio dei prodotti usati contribuisce
a conservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni su
riciclaggio di questo prodotto rivolgersi agli enti locali oppure
all’ufficio che svolge il servizio della raccolta dei rifiuti
urbani, o al negozio dove è stato acquisito il prodotto.
9
ШУРУПОВЕРТ РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
руководство по эксплуа-
УДАРНЫЙ АККУМУЛЯТОРНЫЙ
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SD10,8IL
Чтобы уменьшить риск
нанесения травмы,
пользователь должен
прочитать данное
Иллюстрации
2
1
①
②
③
④
⑤
⑦
⑥
4 5 6
7
8
2
3
9
10
Необходимо прочитать инструкцию по эксплуа-
Необходимо
конструкция
тации, прежде чем впервые включать электроинструмент. Всегда сохраняйте инструкцию по
эксплуатации вместе с электроинструментом.
Передавая электроинструмент другим пользователям, проверьте наличие инструкции по
эксплуатации.
Содержание
1. Общие указания мер безопасности
для электрических машин ........................3
2. Указание мер безопасности
для аккумуляторных шуруповертов ............... 5
3. Шум и вибрация ........................................... 6
4. Спецификация и комплектность................. 6
5. Описание функций и применение ..............7
6. Проверка перед использованием ...............7
7. Инструкция по работе ..................................8
8. Обслуживание и ремонт ............................10
1
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗО-
ПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
ВНИМАНИЕ! Прочтите все
предупреждения и указания
мер безопасности и все инструкции. Невыполнение преду-
преждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным
повреждениям.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для того, чтобы можно было обращаться к ним в
дальнейшем.
Термин “электрическая машина” используется для
обозначения Вашей машины с электрическим приво-
дом, работающим от сети (снабженного шнуром) или
машины с электрическим приводом, работающим от
аккумуляторных батарей.
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошее освещение. Если рабочее
место загромождено или плохо освещено, это может
привести к несчастным случаям.
b) Не следует эксплуатировать электрические машины в взрывоопасной среде (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или
пыли). Машины с электрическим приводом являются
источником искр, которые могут привести к возгоранию пыли или паров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц
к электрической машине в процессе её работы.
Отвлечение внимания может привести Вас к потере
контроля над машиной.
2) Электрическая безопасность
а) Штепсельные вилки электрических машин
(зарядных устройств) должны подходить под розетки. Никогда не изменяйте конструкцию штепсель-
ной вилки каким-либо образом. Не используйте каких-либо переходников для машин с заземляющим
проводом. Использование неизмененных вилок и
соответствующих розеток уменьшит риск поражения
электрическим током;
b) Не допускайте контакта тела с заземленны-
ми поверхностями, такими, как трубы, радиаторы,
плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если Ваше
тело заземлено.
с) Не подвергайте электрические машины
воздействию дождя и не держите их во влажных
условиях. Вода, попадая в электрическую машину,
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда не используйте шнур для переноса, перетаскивания электрической машины (зарядного устройства) и вытаскивания вилки из розетки. Исключите
воздействие на электрическую машину тепла, масла,
острых кромок или движущихся частей. Поврежденные или скрученные шнуры увеличивают риск поражения электрическим током;
е) При эксплуатации электрической маши-
ны (зарядного устройства) на открытом воздухе
пользуйтесь удлинителем, пригодным для использования на открытом воздухе. Применение
шнура, предназначенного для использования на открытом воздухе, уменьшает риск поражения электрическим током;
f) Если нельзя избежать эксплуатации элек-
трической машины (зарядного устройства) во
влажных условиях, используйте источник питания, снабженный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО уменьшает риск
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
а) Будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при эксплуатации электрических машин. Не
пользуйтесь электрическими машинами, если Вы
3
устали, находитесь под действием наркотических
средств,
алкоголя или лекарственных препаратов. Кратковременная потеря концентрации внимания при
эксплуатации электрических машин может привести к серьезным повреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитными средствами. Всегда надевайте средства для
защиты глаз. Защитные средства – такие, как маски,
предохраняющие от пыли, перчатки, обувь, предохраняющая от скольжения, каска или средства защиты
ушей, используемые в соответствующих условиях –
уменьшат опасность получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включения ма-
шин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился
в положении «Отключено» перед подсоединением к сети и (или) к аккумуляторной батарее и
при подъеме и переноске электрической машины.
Если при переноске электрической машины палец
находится на выключателе или происходит подключение к сети (подсоединение к аккумуляторной батареи)
электрической машины, у которой выключатель находится в положении «Включено», это может привести
к несчастному случаю;
d) Перед включением электрической машины удалите все регулировочные или гаечные ключи.
Ключ, оставленный во вращающей части электрической машины, может привести к травмированию оператора;
е) При работе не пытайтесь дотянуться до
чего-либо, всегда сохраняйте устойчивое положение. Это позволит обеспечить лучший контроль над
машиной в экстремальных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носите свободной одежды или ювелирных изделий.
Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки
к движущимся частям машины. Свободная одежда,
ювелирные изделия и длинные волосы могут попасть
в движущиеся части.
g) Если предусмотрены средства для под-
соединения к оборудованию для отсоса и сбора
пыли, обеспечьте их надлежащее присоединение
и эксплуатацию. Сбор пыли может уменьшить опас-
ности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и уход за электрической машиной
а) Не перегружайте электрическую машину.
Используйте электрическую машину соответствующего назначения для выполнения необходимой
вам работы. Лучше и безопаснее выполнять элек-
трической машиной ту работу, на которую она рассчитана;
b) Не используйте электрическую машину,
если ее выключатель неисправен (не включает
или не выключает). Любая электрическая машина,
которая не может управляться с помощью выключателя, представляет опасность и подлежит ремонту;
с) Отсоедините вилку от источника питания и
(или) аккумуляторную батарею от электрической
машины перед выполнением каких-либо регулировок, заменой принадлежностей или помещением ее на хранение. Подобные превентивные меры
безопасности уменьшают риск случайного включения
электрической машины;
d) Храните неработающую электрическую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым с электрической машиной или настоящей инструкцией, пользоваться
электрической машиной. Электрические машины
представляют опасность в руках неквалифицированных пользователей;
е) обеспечьте техническое обслуживание
электрических машин. Проверьте электрическую
машину на предмет правильности соединения
и закрепления движущихся частей, поломки деталей и иных несоответствий, которые могут
повлиять на работу. В случае неисправности
отремонтируйте электрическую машину перед
использованием. Часто несчастные случаи проис-
ходят из-за плохого обслуживания электрической машины;
f) храните режущие инструменты в заточенном и чистом состоянии. Режущие инструменты с
острыми кромками, обслуживаемые надлежащим образом, реже заклинивают, ими легче управлять;
g) используйте электрические машины, приспособления, инструмент и пр. в соответствии
с настоящей инструкцией с учетом условий и
характера выполняемой работы. Использование
электрической машины для выполнения операций, на
которые она не рассчитана, может создать опасную
ситуацию.
5) Эксплуатация и уход за аккумуляторной машиной
а) Перезарядку следует осуществлять, используя зарядное устройство, указанное изготовителем. Зарядное устройство, которое годится для
одного типа аккумуляторной батареи, может вызвать
пожар при использовании другого типа батареи;
b) Питание машин следует осуществлять
только от аккумуляторных батарей, имеющих
специальное обозначение. Использование любых
других батарей может привести к повреждениям и пожару;
с) Если аккумуляторная батарея не используется, ее следует хранить отдельно от других
металлических предметов, таких, как скрепки для
бумаг, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п., которые могут закоротить контактные выводы. Корот-
кое замыкание контактных выводов может вызвать
ожоги или пожар;
d) В случае неправильной эксплуатации жидкий электролит может вытечь из аккумуляторной
батареи; избегайте контакта с электролитом. При
случайном контакте с электролитом смойте его
водой. Если электролит попадет в глаза, кроме
промывки глаз водой обратитесь за медицинской
помощью. Течь электролита из аккумуляторной бата-
реи может вызвать раздражение или ожоги.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО:e)Машина имеет автономный источник пи-
тания (аккумуляторную батарею) и всегда готова
к работе. Избегайте случайных нажатий на клави-
шу выключателя — это может привести к травмам и
4
иным повреждениям.
f) Не вскрывайте аккумуляторную батарею,
при этом возникает опасность короткого замыкания, что может привести к возникновению пожара
или взрыва.
h) Защищайте аккумуляторную батарею от
воздействия высоких температур, сильного солнца и огня. Может возникнуть опасность взрыва.i) При повреждении и неправильной эксплуатации аккумуляторной батареи может выделиться газ. Обеспечьте приток свежего воздуха. Газы
могут вызвать раздражение дыхательных путей, при
возникновении жалоб обратитесь к врачу.
6) Обслуживание
а) Обслуживание вашей машины должно
быть поручено квалифицированному ремонтнику, использующему только идентичные сменные
детали. Это позволит сохранить безопасность вашей
машины.
2
УКАЗАНИЕ МЕР БЕЗОПАС-
НОСТИ
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ
ШУРУПОВЕРТОВ
a) Держите машину только за изолированные
поверхности, предназначенные для удержания
рукой, при выполнении операций, при которых
возможен контакт крепежных элементов (закручиваемых шурупов или винтов) со скрытой проводкой. При их контакте с проводом, находящимся под
напряжением, доступные для прикосновения металлические части машины оказываются под напряжением, в результате чего оператор может быть поражен
электрическим током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО:
b) Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых систем
снабжения и (или) обращайтесь за справкой в
соответствующее предприятие коммунального
обслуживания. Контакт с электропроводкой может
привести к поражению электрическим током и пожару; повреждение газопровода – к взрыву; повреждение водопровода – к материальному ущербу.
c) Крепко удерживайте машину в руках. При
заворачивании/отворачивании винтов/шурупов могут
кратковременно возникнуть высокие реактивные моменты.
d) Заготовку необходимо закреплять в зажимные приспособления или тиски, таким образом
она удерживается более надежно, чем в Ваших
руках.
e) Не выпускайте машину из рук до полной
остановки рабочего инструмента.
РАСШИФРОВКА СИМВОЛОВ И ЗНАЧКОВ
НА ИНСТРУМЕНТЕ, ОТНОСЯЩИХСЯ
К БЕЗОПАСНОСТИ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием необходимо ознакомиться
с руководством по эксплуатации.
Используйте средства индивидуальной защиты.
Утилизируйте отходы
Температура батареи выше + 500С приводит к повреждениям.
Не бросайте батарею в огонь.
Не бросайте батарею в водоёмы.
Для использования внутри помещений.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором.
Напряжение, В
V
Постоянный ток.
Только вращение.
II класс защиты
Скорость вращения без нагрузки
n
0
/min Число оборотов в минуту
Переменный ток
~
Сведения о сертификации
Машина имеет сертификат соответствия требованиям технического регламента
«О безопасности машин и оборудования».
Сертификат соответствия:
№ C-ES.ME77.B.00926 выдан 19.10.2012 на
срок до 19.10.2017 органом по сертификации
ООО «ЭЛМАШ», 141400 Московская область,
(г. Химки, ул. Ленинградская, 29)
Копия Сертификата соответствия находится на
официальном сайте компании «FELISATTI» по
адресу:
www.felisatti.es
www.felisatti.eu
5
3
Шум и вибрация
1) Шумовые характеристики определены в соответствии с ГОСТ 12.2.030-
2000
Эквивалентный уровень звуковой
мощности (LWA) [дБ(А)]
Эквивалентный уровень звукового давления (L
) [дБ(А)]
РА
Неопределенность (К) [дБ(А)]
2) Оператор должен надевать средства защиты органов слуха.
3) Вибрационные характеристики определены в соответствии с ГОСТ
16519-2006
Полное среднеквадратичное значение корректированного виброускорения (a
w) [m/s2]
h
Неопределенность (К) [m/s2]1.5
4) Заявленная вибрационная характеристика может служить для сравнения
разных моделей машин одного вида и
использоваться для предварительной
оценки степени воздействия вибрации на
оператора.
5) Предупреждение
• Уровень вибрации при реальном использовании машины может отличаться
от заявленного суммарного значения в
зависимости от способа использования
машины.
• Определите дополнительные меры
защиты оператора, исходя из оценки
уровня воздействия в реальных условиях
эксплуатации, принимая во внимание все
этапы рабочего цикла, такие как время, в
течение которого машина выключена, когда она работает на холостом ходу, а также время переключения.
103
92
3
10
4
Спецификация
и комплектность
1. Спецификация.
Модель
Номинальное напряжение, В
Частота вращения на х.х.
/мин
Частота ударов /
Инстру-
мент
Батарея
FL10813
Заряд-
устрой-
ство
F108
мин
Наибольший крутящий момент [Н*м]
Патрон 1/4’’ (6.35)
Масса в соответствии с процедурой EPTA 01/2003
Напряжение, В
Емкость, Ач1.3
Масса, кг0.2
Входное напря-
Батарея аккумуляторная
Устройство зарядное1
Руководство по эксплуатации1
Футляр пластиковый1
SD10.8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
шестигранник
0.9
10.8
220-240
10.8
30
1
2
6
5
6
Описание функций
и применение
1. Описание функций.
Шуруповерт SD10.8IL (Рис. 1)
1) Фиксирующая гильза
2) Патрон
3) Подсветка
4) Переключатель направления вращения
5) Выключатель
6) Батарея аккумуляторная
7) Рукоятка
Батарея FL10813 (Рис. 2)
Устройство зарядное F108 (Рис. 3)
2. Применение.
1) Шуруповерт ручной электрический
ударный аккумуляторный (далее по тексту - “машина”) предназначен для завинчивания/отвинчивания винтов/шурупов,
а также для затягивания и откручивания
гаек.
Машина предназначена для бытового и
промышленного применения.
2) Машина предназначена для эксплуатации при температуре окружающей
среды от 0°С до +40°С и относительной
влажности воздуха не более 80% и отсутствии прямого воздействия атмосферных
осадков.
3) Установленный срок службы машины составляет 3 года.
Дата изготовления машины указана на
маркировочной табличке, в формате месяц и год.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в конструкцию машины незначительные изменения, не отражённые в
настоящем руководстве и не влияющие
на ее эффективную и безопасную работу.
Проверка перед
использованием
1. Источник питания.
Проверить напряжение питания зарядного устройства. Напряжение источника питания должно соответствовать значению,
указанному на маркировочной табличке
зарядного устройства.
Проверьте соответствие номинального
напряжения питания машины номинальному напряжению батареи.
Использование аккумуляторной батареи
с более высоким номинальным напряжением может привести к воспламенению
или повреждению машины.
2. Подключение батареи.
Прежде чем работать машиной убедитесь, что батарея подключена правильно.
Прежде чем приступать к работе, убедитесь в том, что батарея плотно входит в корпус машины. Если батарея
установлена неплотно, она может выпасть во время работы, нанести травму или разбиться.
3. Полярность батареи.
Проверьте, совпадает ли полярность батареи с полярностью машины.
Неправильная полярность подключения батареи может повредить выключатель.
4. Пробный пуск.
Перед началом работы наденьте защитные приспособления (очки, шлем, наушники, перчатки), поместите машину в
удобное положение, которое позволит
вам контролировать ее работу. Нажмите клавишу переключателя направления
вращения влево или вправо, и слегка нажав на клавишу выключателя, произведите пробный пуск.
7
7
Инструкция
по работе
1. Порядок зарядки батареи.
1) Подcоeдинитe шнyp питaния
зapядного ycтpойcтвa к ceтeвой pозeткe.
Когдa шнyp питaния бyдeт подcоeдинен,
контpольнaя лaмпa зapядного ycтpойcтвa
нaчнeт мигaть зеленым, желтым и кpacным цвeтами по очереди. После этого
зарядное устройство перейдет в режим
ожидания.
3) Если время работы батареи стало
непродолжительным, после того, как она
была заряжена полностью, возможно,
срок службы батареи истек. Срочно замените такую батарею.
Новая батарея будет работать в обычном режиме после пяти или шести циклов зарядки и
разрядки. Зарядку и разрядку батареи также необходимо выполнить два или три раза после ее
длительного хранения, чтобы обеспечить нормальную работу.
Внимание! Не замыкайте клеммы батареи. Короткое замыкание клемм может привести к возгоранию или взрыву и нанести серьезный вред
окружающим.
Не забудьте отключить зарядное устройство по
завершению зарядки.
1) Если попытаться заряжать нагретую
батарею сразу после её использования
или зарядки, индикатор начнет мигать
красным цветом ( ожидание при перегреве).
После охлаждения индикатор переключается на свечение красным цветом и начинается зарядка.
2) Данное зарядное устройство регистрирует состояние заряда и переходит в режим слабой подзарядки, когда батарея
заряжена почти полностью, и доводит её
до полного заряда.
3. Установка и снятие батареи.
(Рис. 5)
1) Установка
- Поставьте переключатель направления вращения в среднее положение.
- Вставьте заряженную батарею в ручку машины до щелчка, чтобы батарея надежно зафиксировалась.
2) Снятие
- Для снятия батареи нажмите клавишу фиксатора с обеих сторон и извлеките
её из машины в направлении стрелки.
Перед изъятием или установкой аккумулятора,
а также перед транспортированием и хранением машины установить переключатель направления вращения в среднее положение.
2. Процесс зарядки.
Используйте только специальные батареи и
зарядные устройства. В противном случае батарея и зарядное устройство могут быть повреждены в результате неправильного заряда, перегрева, воспламенения или взрыва.
Индикация зарядки. (Рис. 4)
Мигающий зеленый : перед зарядкой
Красный свет : при зарядке
Зеленый свет : зарядка закончена
Мигающий красный : батарея пере-
8
4. Состояние заряда батареи.
(Рис. 6)
Нажатие на кнопку включения активирует
индикатор заряда аккумулятора примерно на 2 секунды.
1 = Батарея заряжена на 70 – 100%
2 = Батарея заряжена на 30 – 69%
3 = Батарея заряжена менее чем на 30%
4 = Батарея разряжена или непригодна к
использованию (мигающая лампочка/выключение)
5. Подсветки рабочей зоны.
(Рис. 7)
Подсветка включается при нажатии на
кнопку выключателя и гаснет при его отпускании.
Функцией подсветки удобно пользоваться
в слабоосвещённых местах.
6. Изменение направления вра-
щения. (Рис. 8)
Изменение направления вращения должно
выполняться только при выключенной машине.
Запрещается переключать направление
вращения во время работы машины.
Изменения направления вращения
осуществляется с помощью переключателя 4
L (Левостороннее вращение) : Против
часовой стрелки (используется для вывинчивания шурупов, гаек, винтов).
R (Правостороннее вращение) : По
часовой стрелке (используется для завинчивания шурупов, гаек, винтов)
Среднее положение : блокирование
патрона (используется для смены инструмента в патроне)
7. Регулировка скорости. (Рис.9)
1) Выключатель электроинструмента позволяет плавно повышать скорость вращения до максимума в зависимости от
силы нажима на него.
8. Общие указания по использо-
ванию.
тельности ударного воздействия. Обычно, максимальный момент затяжки
достигается через 3-10 секунд после прекращения видимого вращения. Дальнейшее воздействие приведет лишь к незначительному
увеличению момента затяжки. Слишком
длительное ударное воздействие может
привести к перегреву и повреждению двигателя.
3) Момент затяжки зависит от длины,
диаметра и класса болта. Момент затяжки зависит также от твердости материала
(древесина, металл, и т.д.) и типа используемой шайбы. Работу с машиной следует проводить после определения надлежащего времени ударного воздействия,
путем проведения пробной операции затяжки и измерения момента затяжки болта с помощью динаметрического ключа.
Примеры использования различных видов рабочего инструмента указаны на
рисунке ниже:
1) Принцип действия.
Патрон 2 с рабочим инструментом приводится во вращение двигателем постоянного тока.
Момент вращения передается на шпиндель с помощью редуктора с ударным
механизмом.
Рабочий процесс состоит из 2 фаз: заворачивание и затягивание (начинает работать ударный механизм).
Ударное воздействие начинается автоматически, когда нагрузка превышает
определенный уровень. В условиях без
нагрузки нажатие выключателя приводит
только к регулировке оборотов.
2) Момент затяжки зависит от дли-
9
8
Обслуживание и ремонт.
Следите за чистотой машины и ее вентиляционных отверстий.
1. Смена инструмента (Рис. 10).
Перед сменой инструмента Вы должны извлечь
аккумуляторную батарею из машины или установить переключатель направления вращения
в среднее положение.
1) Установка инструмента
- Потяните гильзу вперед
- Вставьте насадку-биту в патрон до
упора и отпустите гильзу.
2) Удаление инструмента
- Потяните вперед и удерживайте
гильзу во время изъятия инструмента.
2. Возможные неисправности.
Неисправность
Машина не
включается
Повышенный
шум редуктора
Батарея не
заряжается
Вероятная причина
Разряжена аккумулятрная батарея
Неисправен выключатель
Неисправен электродвигатель
Износ/поломка деталей редуктора
Неисправна
батарея
Неисправно зарядное устройство
Способ устранения
Установить
заряженную
батарею.
Обратиться в
мастерскую
Заменить
батарею
Обратиться в
мастерскую
Другие виды технического обслуживания и все виды ремонта
должны проводиться квалифицированным персоналом. Разрешается использовать только аксессуары и запчасти фирмы Felisatti.
Их установка должна проводиться только в сервисном центре
компании Felisatti или уполномоченных центрах сервисного обслуживания.
Если электрическая машина выйдет
из строя, то ремонт следует производить
только в уполномоченной сервисной мастерской.
Ваше зарядное устройство имеет шнур
питания (кабель) с креплением типа Y,
в целях безопасности его замена должна производиться изготовителем или его
представителем.
3. Транспортировка и хранение.
Храните машину при положительной
температуре окружающей среды, но не
выше +40°С и относительной влажности
воздуха не более 80%.
Хранените и перевозите машину в
фирменной упаковке (пластмассовом
футляре). Перед упаковкой снимите рабочий инструмент и поставите переключатель реверса в средние положение.
4. Сервисное обслуживание
и консультация покупателей.
Адреса авторизированных сервисных
центров указаны в гарантийном талоне,
прилагаемом к руководству по эксплуатации.
5. Утилизация.
Машина, отслужившая свой срок и не
подлежащая восстановлению, должна
утилизироваться согласно нормам, действующим в стране эксплуатации.
Машина и ее принадлежности содержат много материалов, которые могут
повторно использоваться по истечению
срока их службы.
– не выбрасывайте машину вместе
бытовыми отходами.
– рекомендуется обращаться в специализированные пункты вторичной переработки сырья.
10
Утилизация отслужившего электрического и электронного оборудования
(директива применяется в странах Евросоюза и других европейских
странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
Данный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что
данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими
бытовыми отходами. Его следует сдать в соответствующий
приемный пункт переработки электрического и электронного
оборудования. Неправильная утилизация данного изделия
может привести к потенциально негативному влиянию на
окружающую среду и здоровье людей, поэтому для
предотвращения подобных последствий необходимо выполнять
специальные требования по утилизации этого изделия.
Переработка данных материалов поможет сохранить природные
ресурсы. Для получения более подробной информации о
переработке этого изделия обратитесь в местные органы
городского управления, службу сбора бытовых отходов или в
магазин, где было приобретено изделие.
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.