Felisatti SD10, 8IL User Manual [ru]

SD10,8IL
ILLUSTRATIONS
2
1
4 5 6
7
8
2
3
9
10
CORDLESS IMPACT DRIVER
(Li-ion Battery)
It is essential that instruction manual is read
Always keeps this instruction manual together with the power tool. Ensure that the instruction manual is with the power tool when it is given to other persons.
Table of Contents
1. General Power Tool Safety Warnings..............3
4. Check before Use...........................................5
5. Noise and Vibration Emissions.......................6
7. Description of Functions and Applications......7
8. Operating Instructions....................................7
9. Maintenance...................................................9
10. Examples of Application.................................9
Note
As our engineers are striving for the constant research and development to develop the quality of products, shape or structure of our model can be changed without previous notice.
1.General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warning and all instructions. Failure to follow the warning
and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains -operated (corded) power tool or Battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a)Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive
Atmospheres, such as in the presence of
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c)Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a)Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c)Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will Increase the risk of electric shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the
cord carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock. f)If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety a)Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury. b)Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries. c)Prevent unintentional starting. Ensure
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool.
the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents. d)Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
4
e)Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f)Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g)If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust­related hazards.
4) Power tool use and care a)Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c)Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of
used with another battery pack.
designated battery pack. Use of any other battery packs may create a
c)When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shortening the battery terminals together may
d)Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a)Have your power tool serviced by a
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Do not use the charger under the rain or when it is wet. Failure to observe this can cause serious injury or death due to electric shock.
Do not insert metal wire or any conductive object through the ventilating opening of the charger. Failure to observe this can cause serious injury or death due to electric shock.
Do not attempt to disassemble the charger and keep the charger out of the reach of children.
If the cord of the charger has been damaged, replace or repair it immediately. Using the charger with damaged cord may cause electric shock. Electric shock may cause injury.
If the cord of the charger has been damaged, replace or repair it immediately. Using the charger with damaged cord may cause electric shock. Electric shock may cause injury.
high temperature and cause serious injury.
Do not short the terminals of the battery If the terminals of the battery is short
or explosion may occur causing serious injury.
Avoid strong impact on the battery and do not pierce the battery case with a sharp object.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
Store the battery indoors at 0~40ºC and avoid direct light and closed hot and humid places.
Fire or explosion may occur causing serious
injury.
touch with the drill bit during operation.
with the drill bit or caught in it, you may be injured seriously.
Do not leave the running tool. Other operators stayed close to you may be injured.
Set the forward/reverse lever in the neutral position while you are changing or operating the tool.
Careless operating of the switch may cause a
serious injury by the rotating part of the tool.
Make sure the battery is attached in the body of the tool tightly before you start operation.
When the battery is not attached tightly, it
may be fallen during the operation and cause an injury in the top of your foot.
Charge only Felisatti approved rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
Do not disassemble battery. Incorrect re assembly may result in a risk of
Accessories may be hot after prolonged use.
When removing the bit from the tool avoid
contact with skin and use proper protective gloves when grasping the bit or accessory.
Keep the battery from being overheated. If overheated battery is inserted, high temperature stand by is indicated and charging can only start after the battery has been cooled down. When the battery is overheating due to continuous operation, in order to protect the battery performance will
Leaving the battery for a prolonged time without using it will shorten the life of the battery. If the battery is to be stored for a prolonged time, charge it completely before storing it. To use the battery for a long period of time, charge it completely every 3 months.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Do not use non-rechargeable batteries with Felisatti battery charger.
4. Check before Use
1) The power source
• Observe correct main voltage. The voltage
of power source must agree with the voltage
pictograms on the tool relevant to safe use
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
• Please check if the rated voltage of the product is same as the rated voltage of the battery.
Using the battery with higher rated voltage
than the rated voltage of the drill can result in burning and damaging of the motor.
2) Attachment of the battery
Make sure the battery is attached correctly before you use the tool.
Make sure the battery is attached in the body of the tool tightly before you start operation. When the battery is not attached tightly, it may be fallen during the operation and cause an injury in the top of your foot.
3) Polarity of the battery
When the polarity of the battery is not correct, it may cause the trouble of the switch. Also, the reversal of the rotating direction can bring a dangerous situation.
4) Trial run Before starting the work, wear protection (goggles, safety helmet, ear plugs, protective gloves) and run the tool in the direction avoiding other persons to see if the tool is operated normally.
5) An explanation of any symbols or
pictogram on the tool relevant to safe use.
Do not incinerate the
Do not incinerate the
battery pack
battery pack
Do not dispose of
Do not dispose of
batteries with genearl
batteries with general
refuse.
refuse.
Volts Direct Current No load speed Revolutions or reciprocations
per minute
EC Declaration of conformity
We declares that these products meet the standards EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3 ( Category װ ) in compliance with directives 2006/42/EC(MD), 2004/108/EC(EMC), 2006/95/EC(LVD).
Wear goggles
Wear ear plugs
Return waste material The battery
Return waste material
Wear safety helmet
Wear protective gloves
The battery
temperatures over 50ºC
temperatures over 50
cause damage
cause damage
Max. 50
(Legally binding signature of the issuer)
Ki Hwang, Lee Director of R&D and Quality Assurance
5. Noise and Vibration Emissions
1) Noise and vibration
Noise emission values determined according to EN 60745
Power Tool SD10,8IL
A weighted emission sound power level
A weighted emission sound pressure level [LpA] [dB(A)]
Uncertainty [K] [dB(A)]
[LWA] [dB(A)]
103
92
3
2) The operator to wear hearing protection
3) Vibration emission Vibration total values(triaxial vector sum) determined according to EN 60745
Power Tool
Vibration emission value(ah) [m/s²]
2
Uncertainty (K) [m/s
]
SD10,8IL
10
1.5
4) The following information
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test
method given in EN60745 and may be used
for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
5) A warning
The vibration emission during actual use of
total value depending on the ways in which the tool is used.
• Identify additional safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
addition to the trigger time).
Input voltage [V AC]
Input frequency [Hz]
Output voltage [V DC]
Battery Charger
Charging current [A]
F108
Charging time [min]
Weight [kg]
Saftey Class
2) List of Contents
Plastic case
Battery
Battery Charger 1 EA
Instruction Manual
7. Description of Functions and Applications
1) Description of Function
• SD10,8IL •
1
Lock sleeve Tool holder Work light Rotation direction switch On/Off switch Battery Housing
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 EA
2 EA
1 EA
Items
Model
Rated voltage [V DC] 10.8
No load Speed[/min] 0-2400
Impact rate[/min] 0-3000
Tool
Max. Torque[N.m] 100
Weight according to EPTA
-Procedure 01/2003 [kg]
Tool holder
Model FL10813
Battery
Voltage [V DC]
Capacity [mAh]
Weight [kg]
SD10,8IL
0.9
1/4”(6.35mm)hexagon socket
10.8
1300
0.2
• Battery •
2
• Charger •
3
2) Applications Impact Driver : for tightening and loosening screws
8. Operating Instructions
1) How to charge the battery
Insert the plug of the charger in the socket,
and the charging indicating lamp will be
within one second. And then, the battery
charger will be in the stand by position.
charger will be in the stand by position.
Insert the battery in the battery charger considering the polarity, and the charging will be started immediately.
When the battery working time is remarkably short despite full charging, the life of the battery may be over. Replace the battery immediately.
times of charging and discharging. Charge and discharge the battery, which is not used for a long time, for two to three times to function well.
Take care not to short-circuit the terminal of the battery. The short-circuit of the
doing a serious personal injury.
2) Charging process
charger. Otherwise battery and charger
Removing.
- Push the battery button once and take it out to remove it.
Always set the rotational direction switch at
centre position when inserting the battery or changing, carrying or storing the tool.
4) Charge state of the battery
6
Pulling the switch trigger will turn on the battery level indicator for about 2 seconds. 1 = Battery 70 - 100% charged 2 = Battery 30 - 69% charged 3 = Battery less than 30% charged
5) Work light
7
Pulling the switch trigger will turn on the LED light
6) Reversing the Rotation Direction Reversing the rotation direction must be done
charging error or overheat.
4
Charging indication Green Blinks : Before charging Red Lights : While charging Green Lights : Charging completed Red Blink : Overheat stand by (Battery overheated) Yellow Blinks : Charging impossible
Be sure to unplug the charger after
If charging of the heated battery is attempted
immediately after it has been used or charged, indicator blinks in red (overheat stand by). After the cooling, indication changes to red glowing and charging begins.
This charger detects charging status of the
battery and always keeps the battery in full
charge state.
3) Installing and removing battery
5
Installing.
- Set the rotational direction switch at centre
position (locked state).
- Insert the charged battery into the slot
below the handle until the battery securely latched with a click.
direction during operation may damage the tool
8
L (Left rotation) : Counterclockwise direction (for loosening of bolt, nut, screw) R (right rotation) : Clockwise direction (for fastening of bolt, nut, screw) Neutral : Rotation lock (for changing the bit)
7) Adjusting the Speed
9
RPM control with variable switch The switch has speed control function. Pull the switch a little to operate at slow smooth speed and pull more for speedier operation. By pulling the switch, RPM can be adjusted from zero to maximum rotation.
8) Working Instructions
Impact operation automatically starts when
the load is higher than certain level.
Under no load condition, pushing the switch
will only cause adjustment of RPM.
Fastening torque depends on the duration of
impact operation. Generally, maximum torque is achieved after 3 to 10 seconds of impact operation. Operating longer will result in only a limited amount of torque increase. Operating the impact for an unnecessarily long time can cause the motor to burn and damaged.
Fastening torque may depend on the length,
grade, and diameter of the bolt.
Fastening torque may also depend on the strength on the material (wood, metal, etc) to fasten and the type of the washer used. Use the tool after calculating the appropriate impact operation time by performing a trial fastening operation and measuring the torque value from the bolt using a torque wrench.
The power tool that has malfunctioning power failure switch is dangerous and must be repaired before use.
9) Residual current device Recommendation that the tool always be supplied via residual current device with a ratde residual current of 30 mA or less.
9. Maintenance
Always keep tool and air vent clean for safe work.
1) Changing Tool
Before you change the tool, you must remove the battery from the body of the electric drill or set the rotational direction switch in lock position (neutral position).
10
Mounting the Bit
- Pull the lock sleeve forward.
- Insert a screw driver bit into the tool holder to
the end and release the lock sleeve.
Removing the Bit
- Keep the lock sleeve pressed forward
while taking out the bit.
2) Environmental Protection The tool and its accessories contain much raw materials and plastics that can be recycled after their life. Therefore, plastic parts are indicated with their material types so that
material type.
Do not dispose of the battery with home
3) What to do when the tool does not work
normally It is very dangerous for customers to troubleshoot or repair the tool for themselves, Contact the nearest A/S center (sales agency) and request for a service.
The repair shall be requested to the
4) Y attachment cord If the replacement of the supply cord is necessary. This has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
10. Examples of Application
Driver Bit
Driver Bit
Magnetic Set
Socket Bit
Power
Screwdriver Set
Drill Bit for
Woodwork
Hole Saw
Drill Bit for Woodwork
Chuck Adaptor
Socket Adaptor
Socket Adaptor
Universal Joint
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to t he applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potent ial negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Socket
Socket
Drill Socket
CORDLESS IMPACT
DRIVER
ATORNILLADOR ELÉCTRICO MANUAL DE IMPACTO A BATERÍAS
(Bateria Li-ion)
MANUAL DE USO
SD10,8IL
El usuario debe leer este manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesión.
2
Planos
1
4 5 6
7
8
2
3
9
10
TALADRO ATORNILLADOR DE PERCUSIÓN INALÁMBRICO
(Batería de ion de litio) Antes de emplear el taladro atornillador se debe tomar conocimiento de la presente instrucción de explotación. El presente reglamento se debe guardarlo junto con el taladro atornillador. Antes de entregar el taladro atornillador a terceros, se debe averiguarse de que la instrucción de explotación está en la caja junto con la herramienta.
Contenido
1. Reglas generales de seguridad.....................................3
2. Advertencias especiales de seguridad................………4
3. Advertencias especiales de uso seguro del cargador....5
4. Control antes de la explotación.............…………………5
5. Datos de ruido y vibración...…………....………………...6
6. Características y contenido........……......……………….7
7. Descripción de funciones y uso…….....………………....7
8. Instrucción de explotación de la herramienta ....……….7
9. Mantenimiento técnico ……...........……………………...9
10. Ejemplos del uso.......…………....………………….......9
Nota
Dado que nuestros ingenieros tratan de mejorar la calidad de producción con ayuda de estudios e investigaciones, la forma o estructura del presente modelo pueden variar en el futuro sin aviso previo.
1. Reglas generales de seguridad
ATENCIÓN! Se debe leer la presente instrucción de explotación y las demás instrucciones. Incumplimiento de puntos de la presente instrucción, dados a continuación, puede llevar a latigazo de corriente, incendio y/o trauma grave. Se debe guardar la presente instrucción. El término “herramientas eléctricas” en el contexto de todas las medidas de seguridad arriba indicadas se refiere a herramientas eléctricas empleadas con alimentación de un tomacorriente (con cable de la red) o herramientas eléctricas con alimentación de una batería de acumuladores (inalámbrica).
1) Seguridad en el puesto de trabajo a) El puesto de trabajo hace falta mantenerlo limpio y bien iluminado. Desorden y falta de iluminación en puestos de trabajo llevan a accidentes. b) No se puede emplear herramientas eléctricas en condiciones explosibles, por ejemplo, en la cercanía inmediata de líquidos inflamables, gases combustibles y polvo. Herramientas eléctricas provocan chispas que puedan inflamar polvo o vaporizaciones. c) Hay que mantener niños y observadores a una distancia segura durante la explotación de herramientas eléctricas. Distracción de atención puede provocar pérdida de control.
2) Seguridad eléctrica a) Clavijas de enchufe de herramientas eléctricas deben corresponder al tomacorriente. Clavijas de enchufe no pueden ser modificadas de ningún modo.
No se puede emplear adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a tierra). Clavijas de enchufe no modificadas así como tomacorrientes correspondientes van a reducir el peligro de latigazo de corriente. b) Hay que evitar el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra, por ejemplo, tuberías, radiadores, fogones y refrigeradores. En caso de contacto de su cuerpo con superficies puestas a tierra aumenta el riesgo de latigazo de corriente. c) No se puede someter herramientas eléctricas al impacto de lluvia y humedad. En caso de impacto del agua en herramientas eléctricas aumenta el riesgo de latigazo de corriente. d) Hay que explotar el cable correctamente. Nunca se puede transportar herramientas eléctricas tomando por el cable, no se puede tirar el cable ni latirlo para desconectar herramientas eléctricas del tomacorriente. Se debe colocar el cable más lejos de fuentes de calor, productos de petróleo, objetos con bordes agudos y piezas en movimiento. Cables defectuosos y embrollados aumentan el riesgo de latigazo de corriente. e) Para la explotación de herramientas eléctricas fuera de edificio se debe utilizar cordón de extensión, predestinado para el uso fuera de edificio. La utilización del cable predestinado para el uso fuera de edificios va a reducir el riesgo de latigazo de corriente. f) Si es inevitable la explotación de herramientas eléctricas en condiciones húmedas, se debe usar el disyuntor de protección (DP) para la alimentación eléctrica de la herramienta. El uso del DP va a reducir el riesgo de latigazo de corriente.
3) Seguridad personal a) Hay que estar dispuesto para situaciones inesperadas, seguir atentamente todas las actividades y actuar conforme a sentido común durante la explotación de herramientas. No se debe usar herramientas mientras Ud. está cansado o se encuentra bajo el influjo de substancias tóxicas, alcohol o medicamentos. Una pérdida de atención momomentánea durante la explotación de herramientas eléctricas puede causar traumas graves. b) Hay que utilizar equipamiento protector. Siempre hay que llevar medios de protección de ojos. Equipamiento protector, como por ejemplo respirador contra polvo, calzado protector de suela no deleznable, casco trotector y medios de protección de órganos del oído, empleados en condiciones adecuadas, van a reducir el riesgo de traumas. c) Se debe evitar conexión impremeditada del mecanismo. Hay que averiguarse de que el interruptor se encuentra en la posición de desconexión antes de la conexión al tomacorriente y/o batería de acumuladores, antes de tomar la herramienta en manos y transportarlo. Traslado de herramientas eléctricas a la detención del dedo en el
4
interruptor o conexión de herramientas eléctricas al tomacorriente, cuando el interruptor se encuentra en posición de puesta en marcha, causa accidentes. d) Hay que quitar todas las llaves reguladores y llaves de tuerca antes de poner en marcha la herramienta eléctrica. Llave de tuerca o regulador, dejada sujetada a una pieza en giro de la herramienta eléctrica puede causar traumas. e) No se puede perdir estabilidad. Siempre hay que tener un punto seguro de apoyo y guardar equilibrio. Esto ayudará a manejar mejor herramientas eléctricas en situaciones impremeditadas. f) Hay que vestirse adecuadamente. No se debe poner vestido ancho ni joyas. Hay que mantener cabello, vestido y guantes lo más lejos posible de piezas en movimiento. Vestido ancho, joyas o cabello largo pueden encontrarse en piezas en movimiento. g) Si están previstos mecanismos para la conexión de dispositivos de desviación y recogida de polvo, hay que averiguarse de que estén conectados y funcionen de manera adecuada. El uso de tales dispositivos puede disminuir peligros relacionados al polvo.
4) Explotación y mantenimiento de herramientas eléctricas. a) No se debe sobrecargar herramientas eléctricas. Hay que utilizar herramientas eléctricas apropiadas para Sus fines. Herramientas eléctricas apropiadas van a realizar los trabajos mejor y de manera más segura en el modo de trabajo, para el que están predestinadas. b) No se puede utilizar herramientas eléctricas con interruptor defectuoso, si es imposible poner en marcha o desconectar herramientas eléctricas con su ayuda. Cada herramienta eléctrica, que no puede ser dirigida con ayuda del interruptor, va a representar peligro y necesita reparación. c) Se debe desconectar la clavija de enchufe de la fuente de alimentación y/o acumulador antes de pasar a cualquier reglaje, cambio de accesorios o custodia de herramientas eléctricas. Nales medidas profilácticas de seguridad van a reducir el peligro de puesta en marcha impremeditada del motor de herramientas eléctricas. d) Hay que guardar herramientas eléctricas no utilizadas en un lugar inaccesible para niños, y no se puede dar permiso al trabajo con herramientas eléctricas a las personas, que no sepan, como se maneja y que no hayan tomado conocimiento de la presente instrucción. Herramientas eléctricas representan peligro en manos de usuarios no preparados. e) Se debe controlar buen estado de herramientas eléctricas. Hay que chequear si hay coaxialidad o si no hay atranco de partes en movimiento, deterioro de piezas o cualquier otra circunstancia que pueda afectar el funcionamiento de herramientas eléctricas. En caso de un deterioro se debe reparar herramientas eléctricas antes de explotar. Gran cantidad de
accidentes está relacionada con mantenimiento inadecuado de herramientas eléctricas. f) Se debe mantener las herramientas cortantes limpias y bien aguzadas. Herramientas cortantes con bordes cortantes agudos, que se mantienen adecuadamente en buen estado, van a atrancarse menos y son faciles de explotar. g) Se debe utilizar herramientas eléctricas, accesorios, lanzas etc. conforme a la presente instrucción, así como tipo concreto de herramientas eléctricas para la realización de trabajos según su uso inmediato, tomando en consideración condiciones y volumen del trabajo a realizar. Utilización de herramientas eléctricas para trabajos, que no corresponden a su fin inmediato, puede causar situaciones de peligro.
5) Empleo y mantenimiento de la herramienta de acumuladores a) Se debe cargar acumuladores solo en cargadores, recomendados por el fabricante. El cargador, previsto para un tipo concreto de acumuladores, puede llevar a situaciones de incendio en caso de su empleo en acumuladores de otro tipo. b) En herramientas eléctricas se debe usar solo acumuladores previstos para esto. Uso de otros acumuladores puede causar traumas y situaciones de incendio. c) Hay que proteger el acumulador no usado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños, que puedan cerrar los polos. El cortocircuito de polos del acumulador puede causar incendios y quemaduras. d) En caso de uso inadecuado es posible que del acumulador corra líquido. Hay que evitar contacto con éste. En caso de un contacto impremeditado se debe lavar ligeramente con el agua. Si dicho líquido impacta los ojos, se debe acudir al médico adicionalmente. El líquido que sale del acumulador puede causar irritaciones de piel y quemaduras
6) Mantenimiento a) El mantenimiento de herramientas eléctricas debe efectuarse por un representante calificado de servicio de reparación y solo con uso de piezas de repuesto idénticas. Esto va a garantizar buen estado y seguridad de herramientas eléctricas.
2. Advertencias especiales de seguridad
• No se puede utilizar el cargador bajo lluvia o si está
mojado. El incumplimiento de dicha condición puede
causar traumas graves o accidente fatal por sacudida
eléctrica.
• No se puede pasar alambres metálicos o cualquier
otro objeto electroconductor a través de aberturas de
ventilación en el cargador. El incumplimiento de dicha
condición puede causar traumas graves o accidente
fatal por sacudidda eléctrica.
• No se debe tratar de desmontar el cargador. Hay
que guardarlo en lugares inaccesibles para niños.
• Si el cable del cargador fue deteriorado, es
necesario sustituir o repararlo inmediatamente. El uso
del cargador con cable deteriorado puede causar
sacudida eléctrica. La sacudida eléctrica puede llevar
a traumas graves.
• Si el cable del cargador fue deteriorado, es
necesario sustituir o repararlo inmediatamente. El uso
del cargador con cable deteriorado puede causar
sacudida eléctrica. La sacudida eléctrica puede llevar
a traumas graves.
• No se debe someter el acumulador al influjo de
fuego abierto. El acumulador puede explotar a causa
de alta temperatura, lo que puede ocasionar traumas
graves.
• No se debe causar cortocircuito entre los bornes del
acumulador. El cortocircuito en el acumulador puede
causar incendio o explosión, que llevan consigo
traumas graves.
• Es necesario defender el acumulador de golpes
fuertes, no se debe tratar de batir la caja protectora
con objetos agudos. Dichas acciones pueden causar
incendio o explosión y ocasionar mutilaciones graves.
• Hay que almacenar el acumulador en un lugar a la
temperatura de 0~40ºC, así como evitar flujos
directos de luz y guarda en lugares cerrados con
atmosfera caliente y húmeda. Almacenaje inadecuado
puede causar incendio o explosión y ocasionar
mutilaciones graves.
• No se debe tocar piezas en movimiento del taladro
atornillador durante su funcionamiento. El contacto de
partes de cuerpo con elementos en movimiento de la
herramienta puede ocasionar traumas graves.
• No se puede dejar sin cuidado la herramienta en
funcionamiento. Personas, que trabajan junto a su
puesto, pueden correr peligro.
• Se debe fijar el conmutador adelante/atrás en
posición neutral durante el cambio o trabajo con
lanzas. Manejo mal hecho del conmutador puede
ocasionar mutilaciones por parte giratoria de la
herramienta.
• Antes de empezar el trabajo hace falta averiguarse
de que el acumulador esté fijado firmemente dentro
de la herramienta. Un acumulador no fijado puede
ocasionar traumas graves por su caída sobre los pies
durante el funcionamiento de la herramienta.
• Se debe cargar y utilizar solo acumuladores aprobados por la compañía
puede explotar y causar mutilaciones así como daños de bienes materiales.
• No se debe desmontar el acumulador. Montaje incorrecto puede llevar a electrochoque, latigazo de corriente mortal o incendio.
• Partes integrantes de la herramienta pueden calentarse después de uso duradero. Durante la separación de lanzas de la herramienta hay que evitar contacto directo de las lanzas con la piel, se debe usar guantes protectores para el trabajo con lanzas y otros componentes.
• No se debe recalentar el acumulador. Si el acumulador recalentado se inserta en la herramienta, encenderá la lámpara de espera antes de la carga por causa de alta temperatura. El acumulador empezará a cargar después de enfriamiento. En caso de recalentamiento del acumulador por trabajo duradero funcionará el mecanismo de autodesembrague para mantener calidades operativas del acumulador.
• Almacenaje duradero del acumulador sin su utilización puede reducir el plazo de servicio. Antes de almacenaje duradero hay que cargar completamente el acumulador. Para prolongar el plazo de servicio se debe cargar el acumulador cada 3 meses durante su almacenaje.
• Durante los trabajos, cuando la lanza puede tropezar con tendido eléctrico encubierto, se debe tener herramientas eléctricas de mangos aislados. Contacto de la lanza con el tendido eléctrico bajo tensión puede cargar partes metálicas de herramientas eléctricas y llevar a latigazo de corriente.
Felisatti. Cualquier otro acumulador
3. Advertencias especiales de uso seguro del cargador
• El presente dispositivo no está previsto para la utilización por nuños, personas descapacitadas física-, sensorial- y mentalmente, personas desprovistas de conocimientos y experiencia adecuada para el uso de dichas herramientas, excepto casos de presencia de un observador y explicación de las reglas de seguridad por una persona, responsable por la seguridad de tales categorías de personas.
• Hay que cuidar de los niños para averiguarse de que no jueguen con la herramienta.
• No se puede permitir a los niños a jugar con la herramienta. Limpieza de la herramienta no debe realizarse por niños sin vigilancia.
• No hay que utilizar acumuladores desechables con con mecanismo cargador Felisatti.
4. Control antes de la explotación
1) Fuente de alimentación
• Se debe mantener tensión necesaria. La tensión de la fuente de alimentación debe corresponder a la tensión, indicada en las características de la herramienta.
• Se debe comprobar la tensión nominal de la
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
herramienta y del acumulador. El uso del acumulador con tensión más alta puede llevar a combustión o deterioro del motor.
2) Conexión del acumulador Se debe chequear la regularidad de sujeción del acumulador a la herramienta antes de utilizar.
No incendiar El acumulador
Antes de empezar el trabajo hay que averiguarse de que el acumulador esté fijado firmemente dentro de la herramienta. Acumulador no fijado puede ocasionar traumas graves por caída sobre los pies durante el funcionamiento de la herramienta.
3) Polaridad del acumulador
En caso de polaridad irregular del acumulador pueden surgir problemas con el conmutador. Dirección incorrecta de giro del mandril puede ocasionar situación de peligro.
4) Puesta en marcha de ensayo Antes de empezar el trabajo es necesario ponerse la equipación protectora (gafas, casco, tapaderas para oídos, guantes protectores) y poner en marcha la herramienta para chequear su capacidad de trabajo, dirigiéndola en la dirección contraria a la de personas.
Declaración de conformidad a la EC
Declaramos que estos productos cumplen con las normas
EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3
De conformidad con las directivas 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
5) Más abajo se da el desciframiento de símbolos y pictogramas, que se refieren a la utilización segura de la herramineta.
We reserve the right to make technical changes 01/2012
No echar el acumulador en el depósito de la basura
Voltios Corriente continua Velocidad de giro sin carga Tornos o acciones por minuto
(Categoría II)
Póngase las gafas
Emplee tapadera
Material para
Return waste material
la segunda elaboración
Póngase el casco
Póngase los guantes
Max. 50
Calent. de la batería
The battery
más de 50°С causa
temperatures over 50
deterioros
cause damage
5. Datos de ruido y vibración
1) Ruido y vibración
Mediciones efectuadas conforme al estandar ЕN 60745.
Herramientas eléctricas SD10,8IL
Nivel de potencia acústica al trabajo [LWA] [dB(A)]
Nivel de presión del sonido al trabajo [LpA] [dB(A)]
Error [K] [dB(A)]
103
92
3
2) Obrero debe emplear tapaderas.
3) Vibración Índices generales de vibración (suma vectorial de tres
direcciones) determinada conforme a ЕN 60745.
Herramientas eléctricas
Nivel de vibración al trabajo (ah) [м/s²]
Error (K) [м/s2]
4) Información siguiente:
• El nivel de vibración indicado en las presentes
instrucciones ha sido medido con método de medición
estandartizado en EN60745 y puede ser empleado
para la comparación de herrmientas.
• Dicho método sirve también para evaluación
temporal de la carga de vibración.
5) Aviso:
• El nivel dado de vibración representa tipos
esenciales de trabajo de herramientas eléctricas. Sin embargo, valores dados pueden variar en función de métodos de utilización de herramientas eléctricas.
• Hay que prever medidas auxiliares de seguridad
para la protección del operador contra la influencia de vibración (tomando en consideración todos los componentes del ciclo de trabajo, incluso tiempo de
trabajo, inactividad y puesta en marcha de la
herramienta).
SD10,8IL
10
1.5
6. Características y contenido
1) Características
Car.
Tensión nominal [V]
Velocidad sin carga[/min]
Herramienta
Velocidad de golpe[/min]
Par motor max.[N*m]
Peso según EPTA
Procedimiento 01/2003 [kg]
Mandril
Acumu-
lador
Modelo
Modelo FL10813
Tensión nominal [V ]
Volumen [mАh]
Peso [kg]
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
1/4”(6.35мм)) hembra hexáedra
10.8
1300
0.2
Tensión de entrada [V]
Frecuencia en la entrada [Hz]
Cargador
F108
2) Contenido del kit
Tensión de salida [V]
Corriente de carga [A]
Tiempo de carga [min]
Peso [kg]
Clase de seguridad
Caja de plástico
Aumulador
Cargador
Instrucción
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 unidad
2 unidades
1 unidad
1 unidad
7. Descripción de funciones y uso
1) Descripción de funciones
• SD10,8IL •
1
Gancho de seguridad Mandril Lámpara Conmutador de dirección de giro Botón de puesta en marcha Acumulador Mango
• Acumulador •
2
• Cargador •
3
2) Uso
Mecanismo propulsor: para atornillado y destornillamiento
de tornillos
8. Instrucción de explotación de la herramienta
1) Como se carga el acumulador
Hay que conectar la cuerda de alimentación del
cargador al tomacorriente. Una vez conectada la cuerda de alimentación, la lámpara de control del cargador va a
centellear con color verde, amarillo y rojo por turno.
Después el cargador pasará al modo de espera.
Se debe introducir batería en el cargador conforme
8. Instrucción de explotación de la herramienta
a su polaridad. El proceso de carga empezará en seguida. Si el tiempo de trabajo del acumulador es corto, teniendo en cuenta que el acumulador ha sido cargado completamente, probablemente, plazo de servicio del acumulador haya expirado. Hay que sustituirlo inmediatamente.
El nuevo acumulador va a trabajar en modo normal después de cinco o seis ciclos de carga y descarga. Carga y descarga de la batería se debe realizarlas también dos o tres veces después de su guarda duradera, para garantizar trabajo normal.
No se debe cerrar bornes del acumulador. Corto circuito de bornes puede ocasionar incendio o explosión y causar daños graves a las personas cercanas.
2) Proceso de carga
Se debe emplear solo acumulador especial y cargador, indicado en la instrucción. En caso contrario el acumulador y el cargador pueden deteriorarse, causar incendio, explosión, error de carga o recalentamiento.
4
Indicación de carga Verde centelleante : antes de la carga Luz roja : durante la carga Luz verde : carga terminada Rojo centelleante : batería recalentada, espera Amarillo centelleante : carga no es posible
Se debe quitar el cargador del tomacorriente terminada la carga del acumulador
Si Ud. trata de cargar el acumulador recalentado inmediatamente después de que ha sido cargado o usado, la lámpara de indicación va a centellear con color rojo (eso significa, que la batería está recalentada y el cargador se encuentra en el modo de espera). Después del enfriamiento del acumulador la lámpara deja de centellear y va a lucir con luz roja continua. Esto significa el comienzo de la carga del acumulador Dicho cargador determina automáticamente el volumen de carga en el acumulador y siempre lo carga hasta el fin.
3) Instalación y sacamiento del acumulador
5
Instalación
- Se debe fijar el conmutador de dirección de giro en la posición media (posición segura).
- Introducir el acumulador cargado por delante en el
mango de la herramienta eléctrica hasta que se oya un clic, para que el acumulador se ajuste bien. Sacamiento
- Para el sacamiento del acumulador se debe apretar el botón de desbloqueo y sacar el acumulador de la herramienta eléctrica.
Antes de sacar o introducir el acumulador, así como antes de transportar y guardar herramientas eléctricas hay que fijar el conmutador de dirección de giro en posición media.
4) Volumen de carga en el acumulador
6
Presión del botón de puesta en marcha activa el indicador de carga del acumulador aprox. para 2 segundos. 1 = Batería cargada a 70 – 100% 2 = Batería cargada a 30 – 69% 3 = Batería cargada a menos de 30% 4 = Batería descargada o no sirve para el empleo (lámpara centelleante/desconexión)
5) Lámpara de iluminación
7
En caso de desconexión de la herramienta luce el diodo fotoemisor.
6) Cambio de dirección de giro del mandril.
1
El cambio de la dirección de giro del mandril debe realizarse solo a la herramienta desconectada. Cambio de dirección durante el funcionamiento de la herramienta puede deteriorarlo.
8
L (Giro del lado izquierdo) : De derecha a la izquierda (se utiliza para el destornillamiento de tornillos, tuercas, clavo-tornillos). R (Giro del lado derecho) : De izquierda a la derecha (se utiliza para el atornillado de tornillos, tuercas, clavo­tornillos) Posición neutral : bloqueo del mandril (se utiliza para el cambio de la herramienta en el mandril)
7) Ajuste de velocidad
9
La frecuencia de giro está medida por un conmutador especial. El conmutador dispone de función de control de velocidad. Hay que tirar ligeramente el conmutador para trabajar a baja velocidad. Hay que tirar el conmutador más fuertemente para acelerar la velocidad de funcionamiento de la herramienta. De este modo se puede controlar la velocidad de funcionamiento de la herramienta, cambiándola desde 0 hasta la máxima.
8) Instrucciones acerca de trabajo con la herramienta.
El trabajo de la herramienta va a empezar automáticamente, cuando la carga sobre el motor alcance un nivel determinado. En caso de falta de carga la presión del botón llevará solamente al cambio de velocidad de giro. Momento de torsión depende de la duración de la acción. Habitualmente el momento máximo se alcanza de 3 a 10 segundos, empezada la operación. El trabajo que supera el tiempo indicado ocasionará aumento insignificante de tracción del motor. Realización continua de operación durante un largo período de tiempo puede causar falla del motor. Momento de torsión puede variar en función de longitud, calidad y diámetro de tornillo. Momento de torsión depende también de la solidez de materiales (madera, metal etc.) y el tipo de la herramienta usada. Se debe emplear la herramienta solo realizada la medida de control del momento de torsión con ayuda de llave especial.
La herramienta con conmutador de potencia defectuoso representa peligro y tiene que ser reparado antes del empleo.
9) Disyuntor de protección Se recomienda el uso de con corriente diferencial
30 mА o menos para la alimentación de la
herramienta.
Hay que mantener la limpieza de la herramienta y sus aberturas de
ventilación.
9. Mantenimiento técnico
1) Cambio de lanzas de herramienta
Antes de cambiar la lanza hace falta sacar el acumulador del dispositivo o fijar el conmutador de dirección de giro en la posición neutral (central).
10
Instalación de la herramienta
- Hay que tirar el borne hacia adelante
- Introducir la herramienta-destornilladora en el mandril hasta el fin y soltar el borne. Sacamiento de la herramienta
- Se debe mantener el borne durante el sacamiento de la herramienta.
2) Protección del medio ambiente La herramienta contiene gran cantidad de materiales y plástico, que sirve para el reciclaje, una vez acabado el plazo de servicio del taladro atornillador. Muchas piezas están marcadas para el reciclaje, lo que permite seleccionar dichas piezas.
No se puede echar el acumulador en el contenedor de la basura, fuego o río.
3) Medidas a tomar si la herramienta no funciona
bien El comprador no debe realizar la reparación de la herramienta por sí mismo. Se debe contactar el servicio de asistencia técnica más cercano (u oficina de ventas) y pedir reparación o mantenimiento de servicio.
La reparación debe efectuarse solo por un especialista calificado en materia de instalación eléctrica.
4) Cable de conexión Y En caso de necesidad de sustitución del cordón de alimentación eléctrica dicha operación se efectua por el productor o su agente por motivo de seguridad.
10. Ejemplos de uso
Lanza
Lanza
Mandril magnético
Mandril –hembra
Taladro
atornillador
Broca de madera
Broca cilíndrica
Broca de madera
Adaptador para el
Enchufe universal
Utilización del equipo eléctrico y electrónico desgastado (la directiva se aplica en los países de la UE y otros países europeos, donde tienen vigencia sistemas de recolección separada de deshechos)
Adaptador para el
mandril
Adaptador para
el enchufe
enchufe
Mandril para brocas
de conexión
Hembra
Este signo sobre el dispositivo o su embalaje significa, que el presente dispositivo no puede ser utilizado con otros deshechos domésticos. Hace falta entregarlo al centro correspondiente de recogida y reciclaje del equipo eléctrico y electrónico. Utilización inadecuada del presente producto puede causar influjo potencialmente negativo sobre el medio ambiente y salud humana, por lo que a fines de evitar dichas consecuencias es necesario cumplir con exigencias especiales acerca de utilización del presente producto. El reciclaje de estos materiales ayudará a conservar reservas naturales. Para la información más detallada acerca del reciclaje del presente producto diríjase Ud. por favor a los órganos locales de la administración municipal, servicio de recolección de deshechos domésticos o a la tienda, donde fue comprado el producto.
TALADRO DE BATERIA
SD10,8IL
Zeichnungen
2
1
4 5 6
7
8
2
3
9
10
SCHNURLOSE SCHLAGSCHRAUBENDREHER
(Lithium-Ionen Batterie) Bevor Sie den Schraubendreher anwenden, lesen Sie die Betriebsanleitung unbedingt. Bewahren Sie diese Anleitung mit dem Schraubendreher. Bevor Sie den Schraubendreher an den Dritten übergeben, vergewissern Sie sich, dass die Betriebsanleitung in der Schachtel mit dem Werkzeug liegt.
Inhalt
1.Allgemeine Sicherheitsregeln………….................……..3
2.Spezielle Sicherheitswarnungen……….........................4
3.Spezielle Warnungen für die Anwendung von
Ladeeinrichtung.............................................................…5
4.Vor Anwendung prüfen…………………...............………5
5.Lärm- und Vibrationsdaten………………..………………6
6.Technische Angaben und Inhalt…....…………………….7
7.Beschreibung der Funktionen und Anwendung......…….7
8.Gebrauchsanweisung des Werkzeuges …………..........7
9.Wartung………………………………………....................9
10.Anwendungsbeispiele………………………...………...10
Da sich unsere Ingenieure bemühen, die Qualität unserer Produktion durch Untersuchungen und Ausarbeitungen zu verbessern, können sich die Form oder Struktur dieses Models in der Zukunft ohne vorläufige Benachrichnigung ändern.
Anmerkung
1. Allgemeine Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Lesen Sie die Betriebsanleitung und alle Instruktionen. Nichterfüllen der weiter angeführten Bestimmungen kann zum elektrischen Umfall, Feuer und/oder zur ernsten Verletzung führen. Bewahren Sie diese Anleitung. Im Kontext aller angeführten Sicherheitsmassnahmen bezieht sich der Begriff „elektrisches Werkzeug“ auf das von Ihnen angewandten elektrischen Werkzeug mit der Speisung von der Netzdose (mit dem Netzschnur) oder auf den elektrischen Werkzeug mit der Speisung von der Akkumulatorenbatterie (schnurloses Werkzeug).
1) Sicherheit am Arbeitsplatz a) Erhalten Sie Sauberkeit und gute Beleuchtung am Arbeitsplatz. Unsauberkeit und schlechte Beleuchtung an Arbeitsplätzen führen zu den Unfällen. b) Wenden Sie die elektrischen Werkzeuge in den explosionsgefährlichen Umgebungsbedingungen an, zum Beispiel in direkter Nähe von den leichtentzpndlichen Flüssigkeiten, Brenngasen oder Staub. Die elektrischen Werkzeuge erzeugen die Funken, die Staub oder Dampf entzünden können. c) Halten Sie Kinder und Betrachter am Sicherheitsabstand während des Betriebes des elektrischen Werkzeugs. Ablenkung der Aufmerksamkeit kann zum Steuerverlust führen.
2) Elektrische Sicherheit a) Die Stecker der elektrischen Werkzeuge sollen der
Netzdose entsprechen. Modifizieren Sie den Stecker nicht. Wenden Sie keine Adapter-Übergänge mit den geerdeten (zum Erde geschlossenen) elektrischen Werkzeugen. Nicht modifizierte Stecker und ihnen entsprechende Netzdosen verringern die Gefahr des elektrischen Unfalls. b) Vermeiden Sie den Körperkontakt mit den geerdeten Oberflächen, zum Beispiel, Rohrleitungen, Radiatoren, Küchenherde und Kühlschränke. Wenn Sie sich mit den geerdeten Oberflächen berühren, erhöht sich die Gefahr des elektrischen Umfalls. c) Setzen Sie die elektrischen Werkzeuge der Regen- oder Feuchteinwirkung nicht aus. Beim Eintritt von Wasser ins elektrische Werkzeug erhöht sich die Gefahr des elektrischen Umfalls. d) Gehen Sie mit dem Schur richtig um. Tragen Sie das elektrische Instrument nie um, indem Sie die Schnur halten. Zeihen und reißen Sie die Schur nicht, um das elektrische Werkzeug von der Netzdose abzuschalten. Halten Sie die Schur weit von den Wärmequellen, Erdölprodukten, Gegenständen mit den scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Die beschädigten oder verwirrten Schnüre erhöhen die Gefahr des elektrischen Umfalls. e) Beim Betrieb des elektrischen Werkzeugs draußen verwenden Sie Verlängerungsschnur, die für die Verwendung außerhalb des Raumes bestimmt ist. Die Verwendung der Schnur, die für die Arbeit außerhalb des Raumes bestimmt ist, verringert die Gefahr des elektrischen Umfalls.
е) Wenn der Betrieb des elektrischen Werkzeugs in
den Feuchtbedingungen unvermeidlich ist, wenden Sie die Sicherheitsabschaltungseinrichtung für die elektrische Speisung des Werkzeugs. Die Anwendung der Sicherheitsabschaltungseinrichtung verringert die Gefahr des elektrischen Umfalls.
3) Persönliche Sicherheit a) Seien Sie bereit zu den unerwarteten Situationen, achten Sie aufmerksam auf Ihre Handlungen und richten Sie sich nach der Vernunft beim Betrieb des Werkzeugs. Wenden Sie das elektrische Werkzeug nicht an, wenn Sie müde oder unter Einfluss von toxischen Stoffen, Alkohol oder medizinischen Präparaten sind. Der plötzliche Verlust der Aufmerksamkeit während des Betriebs der elektrischen Werkzeugen kann zur ernsten Verletzung führen. b) Wenden Sie die Schutzausrüstung an. Ziehen Sie Augenschutzmittel immer an. Die Schutzausrüstung, zum Beispiel, Schutzschuhe mit der griffigen Schuhsohle, Schutzhelm oder Ohrschutzmittel, die für die entsprechenden Bedingungen verwendet werden, verringern die Verletzungsgefahr. c) Vermeiden Sie das unbeabsichtigte Einschalten des Werkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass der Ausschalter in der Ausschaltungsposition liegt, bevor es an die Netzdose und/oder Akkumulatorenbatterie angeschlossen wird, bevor Sie es in Hände nehmen,
4
oder Anschluss der elektrischen Werkzeuge an die Netzdose, wenn der Ausschalter in der Einschaltungsposition liegt, führen zu Unfällen. d) Vor der Einschaltung des elektrischen Werkzeugs nehmen Sie alle Justier- oder Schraubenschlüssel ab. Der Schrauben- oder Justierschlüssel, der an den beweglichen Teilen des elektrischen Werkzeugs befestigt bleibt, kann zur Verletzung führen. e) Verlieren Sie die festifkeit nicht. Halten Sie immer den sicheren Stützpunkt und den Gleichstand. Das hilft Ihnen das elektrische Werkzeug in den unvorhergesehenen Situationen besser steuern. f) Ziehen Sie sich entsprechend an. Ziehen Sie keine große Kleidung oder Schmuckwaren an. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe möglichst weit von den beweglichen Teilen. Große Kleidung, Schmuckwaren oder lange Haare können in die beweglichen Teile geraten. g) Wenn die Einrichtungen für den Anschluss der Vorrichtungen für Staubableitung oder -sammlung vorgesehen werden, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen werden und ordnungsgemäß verwendet werden. Die Verwendung dieser Vorrichtungen kann die Gefahren verringern, die mit Staub verbunden sind.
4) Betrieb und Wartung der elektrischen Werkzeuge. a) Überlasten Sie das elektrische Werkzeug nicht. Wenden Sie das für Ihre Verwendung entsprechende elektrische Werkzeug an. Das entsprechende elektrische Werkzeug wird besser und sicherer in der Betriebart funktionieren, für die es bestimmt wird. b) Wenden Sie das elektrische Werkzeug mit dem beschädigten Ausschalter nicht, wenn mit seiner Hilfe das elektrische Werkzeug nicht eingeschalten und ausgeschalten werden kann. Jedes elektrische Werkzeug, das mit dem Ausschalter nicht gesteuert werden kann, wird gefährlich sein und soll repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker von der Speisungsquelle und/oder den Akkumulator ab, bevor Sie Justierarbeiten beginnen, Vorrichtungen ersetzen oder das elektrische Werkzeug zur Aufbewahrung geben. Solche präventive Sicherheitsmassnahmen verringern die Gefahr der unbeabsichtigten Einschaltung des Triebwerks des elektrischen Werkzeugs. d) Bewahren Sie die nicht verwendete elektrische Werkzeuge in den für die Kinder unzugänglichen Stellen und erlauben Sie nicht den Personen, die nicht wissen, wie man mit den elektrischen Werkzeugen umgehen muss, und die die Anleitung nicht gelernt haben, mit dem elektrischen Werkzeug zu arbeiten. Die elektrischen Werkzeuge sind in den Händen der nicht vorbereiteten Betreiber gefährlich. e) Halten Sie die elektrischen Werkzeuge funktionierend. Prüfen Sie, ob es Unfluchtigkeit oder Festgehen der beweglichen Teile, Beschädigung der Teile oder ein anderer Umstand gibt, der auf das Funktionieren der elektrischen Werkzeugen einwirken
kann. Beim Vorhandensein der Beschädigung lassen Sie das elektrische Werkzeug vor seinem Betrieb reparieren. Die große Anzahl der Unfälle ist mit der schlechten Wartung der elektrischen Werkzeuge verbunden. f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge spitzgezahnt und sauber. Die funktionierend und ordnungsgemäß haltenden Scheidwerkzeuge mit den scharfen Schneidkanten werden weniger festgehen und sind bei der Steuerung einfach. g) Wenden Sie das elektrische Werkzeug, Vorrichtungen, Einsätze usw. entsprechend dieser Anleitung und des bestimmten Typs des elektrischen Werkzeugs, für die Durchführung der Arbeiten gemäß des direkten Verwendungszwecks des Werkzeugs und unter Berücksichtigung der Bedingungen und des Umfangs der erfüllenden Arbeit an. Die Anwendung des elektrischen Werkzeugs ungemäß des direkten Verwendungszwecks kann zur Entstehung der gefährlichen Situation führen.
5) Anwendung und Wartung des Akkumulatorswerkzeugs a) Laden Sie die Akkumulatoren nur mit Hilfe der Ladeeinrichtungen auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Die Ladeeinrichtung, die für die bestimmte Art der Akkumulatoren vorgesehen wird, kann zur Entstehung der feuergefährlichen Situation führen, wenn sie mit anderen Akkumulatoren verwendet wird. b) Verwenden Sie in den elektrischen Werkzeugen nur dafür bestimmte Akkumulatoren. Die Anwendung anderer Akkumulatoren kann zu den Verletzungen und zur Entstehung der feuergefährlichen Situation führen. c) Schützen Sie den nicht verwendeten Akkumulator gegen Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben und anderer kleinen Metallgegenstände, die die Pole kurzschließen können. Der Kurzschluss der Akkumulatorpole kann zur Verbrennung oder zum Brand führen. d) Bei der unrichtigen Verwendung kann die Flüssigkeit aus dem Akkumulator herauslaufen. Vermeiden Sie den Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Bei dem zufälligen Kontakt mit Wasser spülen. Wenn diese Flüssigkeit in die Augen gerät, wenden Sie sich zusätzlich an die ärztliche Hilfe. Die herauslaufende Akkumulatorflüssigkeit kann zu den Hautreizungen und Verbrennungen führen.
6) Wartung a) Die Wartung Ihres elektrischen Werkzeugs muss vom qualifizierten Vertreter des Reparaturdienstes nur mit der Verwendung der identischen Ersatzteile durchgeführt werden. Dies gewährleistet den Erhaltungszustand und die Sicherheit des elektrischen Werkzeugs.
2. Spezielle Sicherheitswarnungen
• Wenden Sie die Ladeeinrichtung im Regen, wenn
diese nass wurde. Das Nichterfüllen dieser Bedingung
kann zu den ernsten Verletzungen oder zur
Todesfolge wegen des elektrischen Schlags führen.
• Stecken Sie keine Metalldrähte oder andere
stromführende Gegenstände durch Luftöffnungen in
der Ladeeinrichtung. Das Nichterfüllen dieser
Bedingung kann zu den ernsten Verletzungen oder
zur Todesfolge wegen des elektrischen Schlags
führen.
• Versuchen Sie nicht, die Ladeeinrichtung
auszubauen. Bewahren Sie diese in den für die Kinder
unzugänglichen Stellen.
• Wenn das Kabel der Ladeeinrichtung beschädigt
wurde, soll es sofort ersetzt oder repariert werden. Die
Anwendung der Ladeeinrichtung mit dem
beschädigten Kabel kann zum elektrischen Schlag
führen. Der elektrische Schlag kann ernste
Verletzungen zur Folge haben.
• Wenn das Kabel der Ladeeinrichtung beschädigt
wurde, soll es sofort ersetzt oder repariert werden. Die
Anwendung der Ladeeinrichtung mit dem
beschädigten Kabel kann zum elektrischen Schlag
führen. Der elektrische Schlag kann ernste
Verletzungen zur Folge haben.
• Setzen Sie den Akkumulator der Einwirkung des
offenen Feuers nicht aus. Der Akkumulator kann
wegen der hohen Temperatur explodieren, was zu den
ernsten Verletzungen führen kann.
• Vermeiden Sie Kurzschlüsse zwischen den
Akkumulatorklemmen. Der Kurzschluss im
Akkumulator kann zur Entflammung oder Explosion
zur Folge haben, was zu den ernsten Verletzungen
führt.
• Schützen Sie den Akkumulator gegen die starken
Stöße. Versuchen Sie nicht, das Schutzgehäuse mit
einem scharfen Gegenstand durchzubrechen. Diese
Handlungen können Entflammung oder Explosion zur
Folge haben und zu den ernsten Verletzungen führen.
• Bewahren Sie den Akkumulator im Raum bei der
Temperatur von 0~40ºC, sowie vermeiden Sie das
direkten Fallen von Licht und Aufbewahrung in den
geschlossenen räumen mit der feuchten und warmen
Atmosphäre. Die unrichtige Aufbewahrung kann
Entflammung oder Explosion zur Folge haben und zu
den ernsten Verletzungen führen.
• Berühren Sie nicht die beweglichen Teile des
Schraubendrehers während seines Betriebs. Das
Berühren der Körperteile mit den beweglichen
Elementen des Werkzeugs kann zu den schweren
Verletzungen führen.
• Lassen Sie das funktionierende Werkzeug ohne
Aufsicht nicht. Die Personen, die daneben arbeiten,
werden einer Gefahr ausgesetzt.
• Setzen Sie den Ausschalter vorwärts/rückwärts in
die Neutralposition während des Ersatzes oder der
Arbeit mit den Einsätzen. Der fahrlässige Umgang mir
dem Ausschalter kann zu den Verletzungen wegen
der beweglichen Teile des Werkzeugs führen.
• Vor der Arbeit vergewissern Sie sich, dass der Akkumulator im Werkzeug sicher befestigt wird. Der nicht befestigte Akkumulator kann zu den ernsten Verletzungen beim Fallen auf die Füße während des Betriebs des Werkzeugs führen.
• Laden Sie auf und wenden Sie nur die Akkumulatore an, die vom Unternehmen Felisatti genehmigt wurden. Alle anderen Akkumulatoren können explodieren und Verletzungen und Vermögensschaden zur Folge haben.
• Bauen Sie den Akkumulator nicht aus. Der nicht richtige Aufbau kann zum elektrischen Schlag, zur tödlichen Stromverletzung oder zum Brand führen.
• Die Bestandteile des Werkzeugs können sich nach der langen Verwendung erwärmen. Bei der Entfernung der Werkzeugseinsätze vermeiden Sie den direkten Kontakt der Einsätze mit der Haut. Verwenden Sie die Schutzhandschuhe für die Arbeit mit den Einsätzen und anderen Bestandteilen.
• Überhitzen Sie den Akkumulator nicht. Wenn der überhitzte Akkumulator in das Werkzeug eingelegt wird, leuchtet die Erwartung-vor-der-Aufladung-Lampe wegen der hohen Temperatur auf. Der Akkumulator wird nach seiner Abkühlung aufgeladen. Bei der Überhitzung des Akkumulators wegen der langen Arbeit läuft die Vorrichtung der automatischen Ausschaltung ab, um die Betriebsparameter des Akkumulators zu erhalten.
• Die lange Aufbewahrung des Akkumulators ohne seine Verwendung kann seine Betriebsdauer verkürzen. Vor der langen Aufbewahrung laden Sie den Akkumulator voll auf. Um die Betriebsdauer zu verlängern, muss man den Akkumulator alle drei Monate während seiner Aufbewahrung aufladen.
• Bei der Erfüllung der Arbeiten, bei denen der Einsatz die verdeckte elektrische Leitung verletzen kann, halten Sie das Werkzeug an die isolierten Griffe. Der Kontakt des Einsatzes mit der unter Spannung stehenden Leitung kann die Metallteile des elektrischen Werkzeugs aufladen und zum elektrischen Schlag führen.
3. Spezielle Warnungen für die Anwendung von Ladeeinrichtung
• Dieses Werkzeug ist nicht bestimmt für die Verwendung von Kindern, Personen mit beschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten, Personen, die keine geeignete Wissen und Erfahrung für den Betrieb dieser Werkzeuge haben, außer der Fälle, wenn ein Betrachter anwesend ist und die Sicherheitstechnik durch die Person, die für die Sicherheit der Menschen dieser Kategorie verantwortlich ist, aufgeklärt werden.
• Man soll die Kinder überwachen, um sich zu vergewissern, dass sie mit dem Werkzeug nicht spielen.
• Erlauben Sie den Kindern nicht mit dem Werkzeug zu spielen. Die Reinigung des Werkzeugs durch die Kinder ohne Aufsicht ist unzulässig.
• Verwenden Sie einmalige Akkumulatoren mit der Ladeeinrichtung Felisatti nicht.
4. Vor Anwendung prüfen
pictograms on the tool relevant to safe use
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
1) Speisungsquelle
• Beachten Sie die erforderliche Spannung. Die Spannung der Speisungsquelle soll der Spannung entsprechen, die in den technischen Daten des Werkzeugs angegeben wird.
• Vergleichen Sie bitte die Nennspannung des Werkzeugs und des Akkumulators. Die Anwendung des Akkumulators mit der höheren Spannung kann zum Abbrand oder zur Beschädigung des Triebwerks führen.
2) Anschluss des Akkumulators Prüfen Sie die Befestigungsrichtigkeit des Akkumulators an das Werkzeug vor dem Betrieb.
Vor der Arbeit vergewissern Sie sich, dass der Akkumulator im Werkzeug sicher befestigt wird. Der nicht befestigte Akkumulator zu den ernsten Verletzungen beim Fallen auf die Füße während des Betriebs des Werkzeugs führen
Stoff für
Return waste material
Wiederaufbereitung
Den Akkumulator nicht anzünden
Max. 50
Erwärmung der Batterie
The battery
mehr als 50°С
temperatures over 50
den Beschädigungen
cause damage
Den Akkumulator in den Müllbehälter nicht werfen
führt zu
3) Polarität des Akkumulators
Bei der unrichtigen Polarität des Akkumulators können die Probleme mit dem Umschalter entstehen. Die unrichtige Drehrichtung der Hülse kann eine gefährliche Situation zur Folge haben.
4) Probelauf Vor der Arbeit soll man die Schutzausrüstung anziehen (Brille, Helm, Ohrenschützer und Schutzhandschuhe) und das Werkzeug einschalten, um seine Arbeitsfähigkeit zu prüfen, indem es abseits der Menschen gerichtet werden soll.
5) Weiter wird die Entschlüsselung der Symbole und Piktogramme angeführt, die sich auf die sichere Anwendung des Werkzeugs beziehen.
Setzen Sie Brille auf
Verwenden Sie Ohrenschützer
Setzen Sie Helm auf
Verwenden Sie Handschuhe
Volt Gleichstrom Drehgeschwindigkeit ohne Belastung Drehungen oder Handlungen
pro Minute
Konformitätserklärung den EU-Normen Wir bestätigen, dass dieses Erzeugnis den folgenden Normen entspricht EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 и EN 61000-3-3 ( Kategorie װ ),
in Übereinstimmung mit den Direktiven 2006/42/EC(MD), 2004/108/EC(EMC), 2006/95/EC(LVD).
We reserve the right to make technical changes 01/2012
5. Lärm- und Vibrationsdaten
1) Lärm und Vibration
Die Messungen werden gemäß der Norm ЕN 60745
erfüllt.
Elektrisches Werkzeug SD10,8IL
Niveau der akustischen Leistung [LWA] [dB(A)]
Niveau des Schalldrucks [LpA] [dB(A)]
Abweichung [K] [dB(A)]
2) Der Arbeiter soll die Ohrschützer verwenden.
3) Vibration
Allgemeine Kennwerte der Vibration (Vektorsumme
von drei Richtungen) werden gemäß ЕN 60745
bestimmt.
Elektrisches Werkzeug
Vibrationsniveau beim Betrieb (a
Abweichung (K) [m/s
4) Folgende Information:
• Das in diesen Anleitungen angeführte
Vibrationsniveau wurde mit Hilfe von der in EN60745
standardisierte Messungsmethode gemessen und
kann für den Vergleich der Werkzeuge verwendet
werden.
• Diese Methode ist auch für die Zeitbewertung der
Belastung wegen der Vibration geeignet.
5) Warnung:
• Das angeführte Vibrationsniveau stellt die
Hauptarbeitsweisen des elektrischen Werkzeugs dar.
Aber diese Werte können sich abhängig der
Einsatzarten des elektrischen Werkzeugs
unterscheiden.
• Stellen Sie zusätzliche Sicherheitsmassnahmen für
den Schutz des Betreibers gegen die
Vibrationsauswirkung fest (unter Berücksichtigung
aller Komponente des Arbeitszyklus, einschließlich
Arbeitszeit, Totzeit und Anlaufzeit des Werkzeugs).
h) [m/s²]
2
]
103
92
3
SD10,8IL
10
1.5
6. Technische Angaben und Inhalt
1) Technische Angaben
Techn. Angaben
Werk­zeug
Nennspannung
[V Gleichstrom]
Geschwindigkeit ohne
Belastung [/min]
Schlaggeschwindigkeit [/min]
Max. Drehmoment [N*m]
Gewicht nach EPTA
Prozedur 01/2003 [kg]
Hülse
Modell
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
1/4”(6.35мм)Sechskantenbückse
Modell FL10813
Akkumu­lator
Lade
einrichtung
F108
2) Satzinhalt
Kunststoffgehäuse
Nennspannung [V]
Umfang [мАSt.]
Gewicht [kg]
Eingangsspannung [V Wechselstrom]
Eingangsfrequenz [Hz]
Ausgangsspannung
[V Gleichstrom]
Ladestrom [A]
Ladezeit [min]
Gewicht [kg]
Sicherheitsklasse
Akkumulator
Ladeeinrichtung
Anleitung
10.8
1300
0.2
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 Einheit
2 Einheiten
1 Einheit
1 Einheit
7. Beschreibung der Funktionen und Anwendung
1) Beschreibung der Funktionen
• SD10,8IL •
1
Sicherheitssperrklinke Hülse Lampe Drehrichtungsumschalter Ein/Ausschalter Akkumulator Griff
• Akkumulator •
2
• Ladeeinrichtung •
3
2) Verwendung
Kraftantrieb: für Einschrauben und Ausschrauben von
Gewindeschrauben
8. Anleitung zum Umgang mit dem Werkzeug
1) Wie soll man den Akkumulator aufladen
(1) Schließen Sie die Netzschnur der Ladeeinrichtung an die Netzdose. Wenn die Netzschnur angeschlossen wird,
beginnt die Kontrolllampe der Ladeeinrichtung nacheinander grün, gelb und rot zu blinken. Danach geht die Ladeeinrichtung in den Wartezustand über.
Stellen Sie die Batterie in die Ladeeinrichtung
entsprechend ihrer Polarität ein. Der Ladevorgang beginnt sofort.
Akkumulator voll aufgeladen wurde, die Arbeitszeit des Akkumulators kurz ist, ist die Betriebsdauer des Akkumulators abgelaufen. Ersetzen Sie den Akkumulator dringend.
2) Ladevorgang
Intermittierend grün : vor dem Aufladen Rotlicht : beim Aufladen Grünlicht: der Ladevorgang ist abgeschlossen Rot blinkend: Batterie ist überhitzt, Wartezustand Gelb blinkend: Aufladen ist unmöglich
versuchen, unmittelbar nachdem sie aufgeladen oder verwendet war, beginnt die Anzeigelampe rot zu blinken (das bedeutet, dass die Batterie überhitzt ist, und das Ladegerät sich im Wartevorgang befindet). Nach dem Abkühlen der Batterie hört die Anzeigelampe zu blinken und leuchtet mit fortdauerndem Rotlicht auf. Das heißt, dass der Ladevorgang begonnen hat.
Ladungsmenge im Akkumulator und lädt ihn immer bis zu Ende auf.
3) Auf- und Abnahme des Akkumulators
5
Wenn unter Berücksichtigung, dass der
Der neue Akkumulator wird in der gewöhnlichen Art nach fünf oder sechs Ladungs- und Entladungszyklen arbeiten. Die Ladung und Entladung der Batterie müssen auch zwei- oder dreimal nach ihrer langen Aufbewahrung durchgeführt werden, um ein normales Funktionieren zu sichern.
Schließen Sie die Akkumulatorklemmen nicht. Der Kurzschluss der Klemmen kann zur Entflammung oder Explosion führen und einen ernsten Schaden den Umstehenden zufügen.
Verwenden Sie nur den speziellen Akkumulator und die Ladeeinrichtung, die in der Anleitung angegeben werden. Anderenfalls können der Akkumulator und die Ladeeinrichtung beschädigt werden, zu Entflammung, Explosion, Ladefehler oder Überhitzung führen.
4
Ladeanzeige
Ziehen Sie bitte die Ladeeinrichtung aus der Steckdose nach dem Abschluss des Aufladens des Akkumulators
Wenn Sie die überhitzte Batterie aufzuladen
Diese Ladeeinrichtung bestimmt automatisch die
Aufnahme
- Stellen Sie den Umschalter der Drehrichtung in die mittlere Position (Sicherheitsposition) auf.
- Stecken Sie den geladenen Akkumulator vorne in den Griff des elektrischen Werkzeuges bis zum Knacken, um den Akkumulator sicher festzulegen.
Abnahme
- Zur Abnahme des Akkumulators drücken Sie die Taste der Entriegelung und ziehen den Akkumulator aus dem elektrischen Werkzeug weg.
Vor der Entfernung und der Anlage des Akkumulators, sowie vor dem Transport und der Lagerung des elektrischen Werkzeuges ist der Drehrichtungsumschalter in die Mittelstellung aufzustellen.
4) Die Ladungsmenge im Akkumulator.
6
Der Druck des Einschaltknopfes belebt die Ladeanzeige des Akkumulators ungefähr für 2 Sekunden. 1 = Batterie ist zu 70 – 100-prozentig aufgeladen 2 = Batterie ist 30 – 69-prozentig aufgeladen 3 = Batterie ist weniger als um 30 % aufgeladen 4 = Akkumulator ist leer und ungeeignet zur Verwendung (Flackerlampe/Abschalten)
5) Beleuchtungslampe
7
Beim Einschalten des Werkzeuges leuchtet LED auf.
6) Der Drehrichtungsumkehr der Hülse
Der Drehrichtungsumkehr der Patrone muss nur bei abgeschaltetem Werkzeug vollziehen. Das Umschalten der Richtung bei der Arbeit des Werkzeuges kann es beschädigen.
8
L (Linksdrehung): entgegen dem Uhrzeigersinn (wird für das Herausschrauben der Schrauben, Muttern, Spindel verwendet). R (Rechtsdrehung): im Uhrzeigersinn (wird zur Eindrehung der Schrauben, Muttern, Spindel verwendet) Neutralstellung: Verriegelung der Hülse (wird zum Werkzeugwechsel in der Hülse verwendet)
7) Einstellen der Geschwindigkeit
9
9
Beendigung der Betriebsdauer von
Die Umdrehungsfrequenz wird durch einen speziellen Umschalter verändert. Der Umschalter hat die Funktion der Geschwindigkeitskontrolle. Ziehen Sie leicht den Umschalter, um mit kleiner Geschwindigkeit zu arbeiten. Ziehen Sie den Umschalter mehr, um die Arbeitsgeschwindigkeit zu beschleunigen. Auf solche Weise können Sie die Arbeitsgeschwindigkeit des Werkzeuges von Null bis Maximum ändernd kontrollieren. Gebrauchsanweisung des Werkzeuges Die Arbeit des Werkzeuges fängt automatisch an, wenn die Triebwerkbelastung ein bestimmtes Niveau erreicht. Bei der Abwesenheit der Belastung führt der Knopfdruck nur zur Änderung der Drehungsgeschwindigkeit. Anziehmoment hängt von der Einwirkungsdauer. Der Höchstdrehmoment erreicht gewöhnlich von 3 bis 10 Sekunden nach dem Anfang der Operation. Das Funktionieren über angegebene Zeit führt zu geringer Verstärkung des Triebwerks. Der Dauerbetrieb über einen längere Zeit kann zu Störungen des Triebwerks führen. Der Anziehmoment kann je nach der Länge, Qualität und dem Durchmesser der Schraube variieren. Der Anziehdrehmoment hängt auch von der Werkstofffestigkeit (Holz, Metall usw.) und von der Art des eingesetzten Werkzeuges. Verwenden Sie das Werkzeug nur nach der Kontrollmessung des Anziehdrehmomentes mit Hilfe eines Sonderschlüssels.
Das Werkzeug mit defektem Leistungsumschalter ist gefährlich und muss vor dem Einsatz repariert werden.
die Halteklammer ab. Entfernung des Werkzeugs
- Halten Sie die Halteklammer während der Entfernung des Werkzeugs ab.
2) Umweltschutz Das Werkzeug besteht unter anderem aus einer Menge der Stoffe und dem Plastik, die nach
Schraubendreher dem Recycling unterzogen werden können. Dafür haben viele Details entsprechende Markierung, die diese Details aussortieren lässt.
Werfen Sie den Akkumulator in einen Abfalleimer, ins Feuer oder ins Wasser nicht.
3) Was sollen Sie tun, wenn das Werkzeug außer Betrieb geht Der Kunde darf keine Reparatur des Werkzeuges selbstständig durchführen. Sie müssen mit einem nächstliegenden Service-Center (oder mit einer Verkaufsvertretung) in Verbindung treten und Ihnen eine Unterstützungsreparatur oder einen Nachverkaufsservice auszuführen bitten.
Die Reparatur darf nur von einem Elektroausrüstungsfachmann durchgeführt werden.
4) Y-Anschlusskabel Wenn es notwendig ist, ersetzt der Hersteller oder seiner Vertreter das Stromversorgungskabel aus dem Grunde der Sicherheitstechnik.
9) Vorrichtung der automatischen Ausschaltung Es wird empfohlen, die Vorrichtung der automatischen Ausschaltung mit differenzialem Strom von 30 mA oder weniger für die Speisung des Werkzeuges zu verwenden.
9. Wartung
Überwachen Sie die Reinheit des Geräts und seiner Ventilationslöcher.
1) Wechsel des Werkzeugeinsatzes
Bevor Sie den Werkzeugeinsatz wechseln, müssen Sie den Akkumulator aus dem Gerät herauskriegen oder den Drehrichtungsumschalter in Neutralstellung (Mittelstellung) aufstellen.
10
Einbau des Werkzeugs
- Ziehen Sie die Halteklammer nach vorn
- Setzen Sie das Werkzeug-Schraubendreher in ein Spannfutter bis zum Anschlag ein und schnellen Sie
10. Anwendungsbeispiele
Einsatz
Einsatz
Magnethülse
Hülse-Buchse
Einsatz
Holzbohrer
Zylindrischer Bohrer
Holzbohrer
Adapter für Büchse
Adapter für Büchse
Adapter für Hülse
SCHNURLOSE SCHLAGSCHRAUBENDREHER
Verbindungssockel
Die Ausnutzung der ausgedienten elektrischen und elektronischen Ausrüstung (die Richtlinie wird in EU-Länder verwendet, in denen das System des getrennten Abfallsammeln funktioniert)
Hülse für Bohrer
Büchse
Das Abzeichen, das auf dem Werkzeug oder auf seiner Verpackung markiert wird, bezeichnet, dass dieses Werkzeug getrennt von den anderen Haushaltsabfällen ausgenutzt werden muss. Man soll es in eine passende Verarbeitungsannahme der elektrischen und elektronischen Ausrüstung abgeben. Die falsche Verwertung des Werkzeuges kann einen potentiell negativen Einfluss auf die Umwelt und die Gesundheit der Menschen ausüben, darum braucht man die Sonderanforderungen an die Verwertung dieses Werkzeuges zu erfüllen, damit die negative Auswirkungen zu verbeugen. Die Verwertung dieser Stoffe kann helfen, die Naturschätze zu bewahren. Um die ausführliche Information über die Verarbeitung dieses Werkzeuges zu bekommen, wenden Sie sich an das örtliche Organ der Stadtverwaltung, den Dienst, der für Haushaltsabfallsammeln verantwortlich ist, oder ans Geschäft, wo das Werkzeug gekauft wurde.
10
VISSEUSE À CHOC SANS FIL
SD10,8IL
Dessins techniques
2
1
4 5 6
7
8
2
3
9
10
VISSEUSE À CHOC SANS FIL (accumulateur à lithium-ion)
Avant l'utilisation de la visseuse, lisez obligatoirement ce manuel d'utilisation. Gardez ce manuel avec la visseuse. Avant de remettre la visseuse au tiers, persuadez-vous que le manuel d’utilisation se trouve dans la boîte avec l'outil.
Contenu
1. Règles générales de sécurité de travail .....................3
2. Avertissements spéciaux de sécurité ......................... 4
3. Avertissements spéciaux pour l'utilisation sûre de
l’installation de charge....................................................5
4. Vérifiez avant l'utilisation ............................................5
5. Données sur le bruit et la vibration.............................6
6. Caractéristiques et le contenu....................................7
7. Description des fonctions et l'application.................... 7
8. Instruction de travail avec l'outil.................................. 7
9. Maintenance...............................................................9
10. Exemples de l'utilisation ...........................................9
Note
Puisque nos ingénieurs tâchent d'améliorer la qualité de nos produits par les recherches et les élaborations, la forme ou la structure de ce modèle peut varier sans préavis en perspective.
1. Règles générales de sécurité de travail
ATTENTION! Lisez ce manuel d’utilisation et toutes les instructions. L’inobservance des règlements ci-dessous de ce manuel peut provoquer l’électrocution, incendie et/ou un trauma grave. Conserver ce manuel. Le terme « outil électrique » dans le contexte de toutes les mesures de précaution ci-dessous se réfère à l’outil électrique que vous utilisez avec l’alimentation par la prise de secteur (à fil) ou à l’outil électrique avec l’alimentation par la batterie d'accumulateurs (sans fil).
1) Sécurité au poste de travail a) Maintenez la propreté et le bon éclairage de votre poste de travail. Le désordre et l’éclairage mauvais aux postes de travail causent des accidents. b) N’utilisez pas les outils électriques dans le milieu explosif, par exemple, à proximité immédiate des liquides inflammables, des gaz combustibles ou de la poussière. Les outils électriques font des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez les enfants et les observateurs à distance de protection quand vous utilisez l’outil électrique. La diversion de l’attention peut devenir pour vous la cause de perte de commande.
2) Sûreté électrique a) Les prises de courant à broches des outils électriques doivent correspondre à la prise de secteur. Ne modifiez jamais la prise de courant à broches en aucune manière. N’utilisez aucuns adaptateurs avec les outils électriques à mise à la terre (refermés sur la terre). Les prises de courant à broches non-modifiées et les prises de secteur correspondantes à celles-là diminueront le danger
d’électrocution. b) Évitez le contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple, les lignes de tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les frigidaires. Si votre corps touche les surfaces mises à la terre, le danger d’électrocution s’augmente. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou l’humidité. Si de l'eau entre dans l’outil électrique, le danger d’électrocution s’augmente. d) Manipulez le fil correctement. Ne portez jamais l’outil électrique en le tenant par le fil, ne tirez pas le fil et ne tirez pas par le fil pour déconnecter l’outil électrique de la prise de secteur. Placez le fil bien loin des sources de chaleur, des produits pétroliers, des objets à arêtes nettes et des pièces en mouvement. Les fils endommagés ou emmêlés augmentent le danger d’électrocution. e) Si vous utilisez l’outil électrique dehors, utilisez un prolongateur destiné à être utilisé dehors. L’utilisation du fil destiné à être utilisé dehors diminuera le danger d’électrocution. f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans le milieu humide est inévitable, utilisez l’interrupteur différentiel (ID) de l'alimentation électrique de l'outil. L’utilisation de l’interdifférentiel diminuera le danger d’électrocution.
3) Sécurité des personnes a) Soyez prêt à des situations imprévues, surveillez attentivement vos actes et laissez-vous guider par le bon sens quand vous utilisez l’outil. N’utilisez pas l’outil électrique, quand vous êtes fatigué ou sous l’influence des substances toxiques, de l’alcool ou des médicaments. La perte instantanée d’attention pendant l’utilisation de l’outil peut causer un trauma grave. b) Utilisez l’équipement de protection. Mettez toujours le protecteur des yeux. L’équipement de protection, par exemple, un respirateur antipoussière, des chaussures de sécurité avec une semelle antidérapant, une casque antichoc ou les moyens de protection des organes de l’ouïe, utilisés dans les conditions appropriées, diminueront les traumas. c) Évitez la mise en marche involontaire de l'appareil. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve dans la position d’arrêt avant de le connecter à la prise de secteur et/ou à la batterie d’accumulateurs, avant de prendre l'outil en main et le porter. Le portage des outils électriques en tenant votre doigt appuyé sur l’interrupteur, ou la connexion des outils électriques à la prise de secteur, quand l’interrupteur se trouve dans la position de marche, résultera en accidents. d) Enlevez toutes les clés de réglage ou tous les tourne-à-gauche avant de mettre en marche l’outil électrique. Un tourne-à-gauche ou une clé de réglage qui ont été laissés attachés à une pièce tournante de l’outil électrique peuvent causer un trauma.
4
e) Ne perdez pas la stabilité. Ayez toujours un point d'appui sûr et gardez votre équilibre. Cela vous aidera à manier mieux l’outil électrique dans les situations imprévues. f) Habillez-vous dûment. N’habillez pas de vêtements amples ou la bijouterie. Tenez vos cheveux, vêtements et gants le plus loin possible des pièces en mouvement. Un vêtement ample, la bijouterie ou les cheveux longs peuvent être bloqués dans les pièces en mouvement. g) Si quelques appareils ont été prévus pour connecter les dispositifs d’extraction et de collecte de poussière, assurez-vous qu’ils ont été connectés et sont dûment utilisés. L’utilisation de ces appareils peut diminuer les dangers liés à la poussière.
4) Utilisation et la maintenance des outils électriques a) Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui convient à votre application. L’outil électrique approprié accomplira le travail mieux et plus sûrement en mode de fonctionnement pour lequel il est destiné. b) N’utilisez pas l’outil électrique avec un interrupteur défectueux, s’il est impossible de faire marcher ou arrêter l’outil électrique par cet interrupteur. Chaque outil électrique, lequel on ne peut pas manier, présente un danger et il sera nécessaire de le réparer. c) Déconnectez la prise de courant à broches de la source d’alimentation et/ou l'accumulateur avant de commencer le réglage, avant de changer les accessoires ou conserver l’outil électrique. De telles mesures préventives diminueront le danger d’amorçage inintentionnel du moteur de l’outil électrique. d) Conservez les outils électriques non utilisés loin de la portée des enfants, et ne permettez pas aux gens, qui ne connaissent pas comment manipuler l’outil électrique ou qui n’ont pas étudié ce manuel, de travailler avec cet outil électrique. Les outils électriques représentent un danger dans les mains des utilisateurs impréparés. e) Tenez les outils électriques en bon état de marche. Vérifiez s’il n’y en a pas de défaut d'alignement ou de coincement des pièces en mouvement ou d’une autre circonstance qui peut influencer le fonctionnement des outils électriques. S’il y en a un endommagement, faites réparer l’outil électrique avant son utilisation. Un grand nombre d’accidents sont liés à la maintenance mauvaise des outils électriques. f) Tenez les outils coupants bien affilés et propres. Les outils coupants qui sont tenus dûment en bon état de marche avec les arêtes coupantes aiguës gripperont moins et sont simples à manier. g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts etc. en conformité avec ce manuel et le
type certain d’outil électrique pour l’accomplissement de travail selon sa destination directe, compte tenu des conditions et du volume du travail accompli. L’utilisation de l’outil électrique pour l’accomplissement du travail qui ne correspond pas à sa destination directe peut engendrer une situation dangereuse.
5) Application et la maintenance de l'outil d'accumulateur a) Ne chargez les accumulateurs que dans les installations de charge recommandées par le fabricant. L'installation de charge prévue pour le type certain d’accumulateurs peut provoquer une situation à risque d'incendie, si elle est utilisée avec d'autres accumulateurs. b) N’utilisez que les accumulateurs prévus pour cela dans les outils électriques. L'utilisation d’autres accumulateurs peut résulter en traumas et engendrer une situation à risque d’incendie. c) Protégez l'accumulateur non utilisé contre les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis et d'autres petits objets métalliques qui peuvent faire court-circuiter les pôles. Le court-circuit des pôles de l'accumulateur peut causer des brûlures ou l'incendie. d) Du liquide peut couler de l'accumulateur en cas de sa mauvaise utilisation. Évitez le contacter. En cas de contact accidentel, rincer avec de l'eau. Si ce liquide tombe dans les yeux, consultez complémentairement le médecin. Le liquide découlant de l'accumulateur peut causer l'irritation de la peau ou des brûlures.
6) Maintenance a) La maintenance de votre outil électrique doit être accomplie par un représentant qualifié du service d’entretien avec l’utilisation de pièces de rechange identiques seulement. Cela garantira la préservation et la sécurité de l’outil électrique.
2. Avertissements spéciaux de sécurité
• N'utilisez pas l'installation de charge sous la pluie ou si elle s'est mouillée. La inobservance de cette condition peut causer des traumas graves ou provoquer un accident mortel par choc électrique.
• Ne passez pas les fils métalliques ou tous autres objets conducteurs dans les orifices de ventilation de l'installation de charge. L’inobservance de cette condition peut causer des traumas graves ou provoquer un accident mortel par choc électrique.
• N’essayez pas de démonter l'installation de charge. Gardez-la loin de la portée des enfants.
• Si le fil de l'installation de charge a été endommagé, il est nécessaire de le remplacer ou réparer d'urgence. L'utilisation de l'installation de charge avec un fil endommagé peut devenir la cause d’un choc électrique. Le choc électrique peut entraîner des traumas sérieux.
• Si le fil de l'installation de charge a été endommagé, il est nécessaire de le remplacer ou réparer d'urgence. L'utilisation de l'installation de charge avec un fil endommagé peut devenir la cause d’un choc électrique. Le choc électrique peut entraîner des traumas sérieux.
• N'exposez pas l'accumulateur au feu ouvert. L'accumulateur peut exploser à cause de la température élevée ce qui peut être la cause de traumas graves.
• Ne créez pas les courts-circuits entre les vis de serrage de l'accumulateur. Le court-circuit dans l'accumulateur peut devenir la cause de l'inflammation ou de l'explosion, qui peuvent entraîner de traumas lourds.
• Protégez l'accumulateur contre des coups forts, ne tentez pas de percer le capot protecteur par un objet aigu. Ces actes peuvent entraîner l'inflammation ou l'explosion et devenir la cause d’infirmités lourdes.
• Gardez l'accumulateur dans un local à la température de 0~40ºC, et évitez de la lumière directe et sa conservation dans les locaux fermés à l'atmosphère humide et chaude. La conservation incorrecte peut entraîner l'inflammation ou l'explosion et devenir la cause d’infirmités lourdes.
• Ne touchez pas les pièces en mouvement de la visseuse pendant son fonctionnement. Le contact des parties du corps avec les éléments mobiles de l'outil peut devenir la cause de traumas lourds.
• Ne laissez pas l'outil fonctionner sans surveillance. Les gens qui travaillent à côté de votre poste de travail peuvent être exposés au danger.
• Mettez le commutateur « en avant/en arrière » en position neutre pendant le remplacement ou le fonctionnement avec les embouts. Le maniement indolent avec le commutateur peut devenir la cause d’infirmités par une pièce tournante de l'outil.
• Avant le travail, assurez-vous que l'accumulateur est fixé sûrement à l'intérieur de l'outil.
L'accumulateur non fixé peut causer des traumas graves en cas de sa chute sur les pieds pendant le fonctionnement de l'outil.
• Ne chargez et n’utilisez que les accumulateurs approuvés par la compagnie
accumulateurs peuvent exploser et causer des infirmités et le préjudice aux biens.
• Ne démontez pas l'accumulateur. L'assemblage incorrect peut devenir la cause d’un électrochoc, une électrocution mortelle ou une incendie.
• Les pièces composantes de l'outil peuvent se chauffer après une longue utilisation. Quand vous enlevez les embouts de l'outil, évitez le contact direct des embouts avec la peau, utilisez les gants protecteurs pour le travail avec les embouts et d'autres pièces composantes.
• Ne surchauffez pas l'accumulateur. Si l'accumulateur surchauffé est inséré dans l'outil, la lampe de veille s'allumera avant la charge à cause de sa température élevée. L'accumulateur commencera à se charger après son refroidissement. En cas de surchauffe de l'accumulateur à cause de son fonctionnement long, un mécanisme d'arrêt automatique fonctionnera pour préserver les qualités d'exploitation de l'accumulateur.
• La conservation longue de l'accumulateur sans utilisation peut réduire la durée de son service. Devant sa conservation longue, chargez entièrement l'accumulateur. Pour prolonger la durée de service, il est nécessaire de charger l'accumulateur tous les 3 mois pendant sa conservation.
• Pendant les travaux, au cours desquels un embout peut toucher la canalisation posée sous crépis, tenez l'outil électrique par ses manches isolés. Le contact de l’embout avec la canalisation sous tension peut charger les pièces métalliques de l’outil électrique et causer un choc électrique.
Felisatti. Tous autres
3. Avertissements spéciaux pour l'utilisation sûre de l'installation de charge
• Cet appareil n'est pas destiné à l'utilisation par les enfants, les handicapés physiques, sensoriels et mentaux, les personnes qui n'ont pas de connaissances dues et d'expérience d'usage de ces outils, excepté les cas de présence d’un observateur et d'explication de la sécurité du travail par la personne responsable de la sécurité de ces catégories des gens.
• Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
• Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l'outil. Les enfants ne doivent pas nettoyer l'outil sans surveillance.
• N'utilisez pas les accumulateurs jetables avec l'installation de charge de Felisatti.
4. Vérifiez avant l'utilisation
pictograms on the tool relevant to safe use
We reserve the right to make technical changes 01/2012
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
1) Source d'alimentation
• Veillez à ce que la tension soit requise. La tension
de la source d'alimentation doit correspondre à la
tension indiqué dans les caractéristiques de l'outil.
• S'il vous plaît, vérifiez la tension nominal de l'outil et
de l'accumulateur. L'utilisation de l'accumulateur à la
tension plus haute peut causer le brûlage ou
l'endommagement du moteur.
2) Connexion de l'accumulateur
Vérifiez la régularité de fixation de l'accumulateur à
l'outil avant l'utilisation.
Avant le travail, assurez-vous que l'accumulateur est fixé sûrement à l'intérieur de l'outil. L'accumulateur non fixé peut causer des traumas graves en cas de sa chute sur les pieds pendant le fonctionnement de l'outil.
3) Polarité de l'accumulateur
En cas de la polarité incorrecte de l'accumulateur, des problèmes avec le commutateur peuvent apparaître. La direction incorrecte de rotation de la cartouche peut entraîner une situation dangereuse.
4) Mise en marche d'essai
Avant le travail, il faut habiller l'équipement protecteur
(lunettes, casque, bouchons d’oreilles, gants
protecteurs) et faire marcher l'outil pour vérifier s’il
fonctionne, en le détournant de côté des gens.
5) Le déchiffrement des symboles et des icônes qui
se rapportent à l'utilisation sûre de l'outil est donné
ci-dessous.
Max. 50
Matériel pour
Return waste material
traitement secondaire
Ne pas allumer
l'accumulateur
La chauffe de la batterie
The battery
de plus 50°С cause
temperatures over 50
des endommagements
cause damage
Ne pas jeter l'accumulateur à la poubelle
Volt
Courant continu
Vitesse de rotation sans charge
Rotations ou actes par minute
Déclaration de conformité aux normes de la CE Nous confirmons que ce produit correspond aux standards EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
et EN 61000-3-3 (Catégorie װ), conformément aux
directives 2006/42/EC (MD), 2004/108/EC (EMC), 2006/95/EC (LVD).
Mettez les lunettes
Utilisez les bouchons
Mettez le casque
Mettez les gants
mode de veille.
5. Données sur le bruit et la vibration
1) Bruit et vibration Les mesurages ont été accomplis conformément au
standard ЕN 60745.
Outil électrique SD10,8IL
Niveau de puissance acoustique pendant le fonctionnement [LWA] [dB (A)]
Niveau de pression sonore pendant le fonctionnement [LpA] [dB (A)]
Erreur [K] [dB (A)]
2) L’ouvrier doit utiliser les bouchons.
3) Vibration Les indices généraux de vibration (la somme vectorielle
de trois directions) ont été définis conformément à ЕN
60745.
Outil électrique
Niveau de vibration pendant le fonctionnement (ah) [m/s ²]
Erreur (K) [m/s ]
4) Information suivante :
• Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions a été mesuré par la méthode de mesure
standardisée à EN60745 et peut être utilisé pour comparer les outils.
• Cette méthode est également adaptée pour
l'estimation temporaire de la charge de vibration.
5) Avertissement :
• Le niveau donné de vibration présente les aspects
principaux de fonctionnement de l’outil électrique.
Cependant les valeurs données peuvent se distinguer
selon les mode d'emploi de l’outil électrique.
• Établissez les mesures de sécurité complémentaires
pour protéger l'opérateur contre l'influence de vibration (en prenant en considération toutes les composantes du cycle de travail, y compris le temps de travail, le
temps mort et le temps de la mise en marche de l'outil).
2
103
92
3
SD10,8IL
10
1.5
6. Caractéristiques et le contenu
1) Caractéristiques
Caractéristiques
Tension nominal [V ]
Vitesse sans charge [/min]
Outil
Vitesse du choc [/min]
Moment tournant max. [N*m]
Poids selon EPTA Procédure 01/2003 [kg]
Cartouche
Modèle
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
1/4”(6,35mm) évidement à six pans
Modèle FL10813
Accumu-
lateur
Installation
de charge
F108
2) Contenu du jeu
Tension nominal [V]
Tension d'entrée [V]
Fréquence à l'entrée [Hz]
Tension de sortie [V]
Courant de charge [A]
Temps de chargement [min]
Classe de sécurité
Capot en plastique
Accumulateur
Installation de charge
Manuel
Volume [mАh]
Poids [kg]
Poids [kg]
10.8
1300
0.2
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 unité
2 unités
1 unité
1 unité
7. Description desfonctions et l'application
1) Description des fonctions
• SD10,8IL •
1
Cliquet d’arrêt d'assurance Cartouche Ampoule Commutateur de direction de rotation Poussoir de branchement Accumulateur Manche
• Akkumulator •
2
• Ladeeinrichtung •
3
2) Application Transmission de puissance: pour visser et dévisser les
clous à vis
8. Instruction de travail avec l'outil
1) Comment charger l'accumulateur
Connecter le fil d’alimentation à la prise de secteur.
Quand le fil d’alimentation est connecté, un voyant
lumineux commence à clignoter en vert, jaune et rouge à
tour de rôle. Après cela l'installation de charge passera au
Insérez la batterie dans l’installation de charge conformément à sa polarité. Le procès de chargement commencera tout de suite. Si le temps de fonctionnement de l'accumulateur est court, en prenant en considération que l'accumulateur a été entièrement chargé, il est possible que la durée de service de l'accumulateur a expiré. Remplacez-le d'urgence.
Un nouvel accumulateur fonctionnera dans un mode ordinaire après cinq ou six cycles de charge et décharge. Il est aussi nécessaire de charger et décharger la batterie deux ou trois fois après sa conservation longue pour garantir son fonctionnement normal.
Ne court-circuitez pas les vis de serrage de l'accumulateur. Le court-circuit des vis de serrage peut provoquer l'inflammation ou l'explosion et porter préjudice aux personnes présentes.
2) Procès de chargement
N’utilisez que l'accumulateur spécial et l'installation de charge indiqués dans ce manuel. Dans le cas contraire, l'accumulateur et l'installation de charge peuvent être endommagés, peuvent provoquer l'inflammation, l'explosion, l'erreur de chargement ou la surchauffe.
4
Indication de chargement Le vert clignotant : avant le chargement Le rouge : pendant le chargement Le vert : le chargement est terminé Le rouge clignotant : la batterie est surchauffée, la veille Le jaune clignotant : le chargement est impossible
Déconnectez l'installation de charge de la prise de courant après la fin du chargement d'accumulateur.
Si vous essayez de charger l'accumulateur surchauffé, tout après son chargement ou son utilisation, une lampant témoin commencera à clignoter en rouge (cela signifie que la batterie est surchauffée, et l'installation de charge se trouve en mode de veille). Après le refroidissement de l'accumulateur, la lampant cessera de clignoter et le rouge s’allume en permanence. Cela signifie que le chargement de l'accumulateur a commencé. Cette installation de charge définit automatiquement la quantité de charge dans l'accumulateur et elle le charge toujours jusqu'à la fin.
3) Pose et dépose de l'accumulateur
5
Pose
- Mettez le commutateur de direction de rotation en position moyenne (position de sécurité).
- Insérez l'accumulateur chargé devant dans la manche de l’outil électrique jusqu'à ce qu' un déclic se fasse entendre pour fixer sûrement l'accumulateur. Dépose
- Pour déposer l'accumulateur, appuyez sur la touche de déblocage et tirez l'accumulateur de l’outil électrique.
Avant la dépose ou la pose de l'accumulateur, et également avant le transport et la conservation de l’outil électrique, mettre le commutateur de direction de rotation en position moyenne.
4) Quantité de charge dans l'accumulateur
6
La pression sur le poussoir de branchement active la lampe indicatrice de charge d’accumulateur pour 2 secondes environ. 1 = La batterie est chargée de 70-100% 2 = La batterie est chargée de 30-69% 3 = La batterie est chargée moins de 30% 4 = La batterie est déchargée ou inapte à l'utilisation (lampe clignotante/débranchement)
5) Lampe d'éclairage
7
Quand l'outil est branché, une diode électroluminescente s'allume.
6) Changement de direction de rotation de la cartouche
La direction de rotation de la cartouche doit être changée seulement quand l'outil est débranché. Le changement de direction pendant le fonctionnement de l'outil peut l'endommager.
8
L (Rotation gauche) : Sens antihoraire (est utilisé pour dévisser les clous à vis, les écrous, les vis). R (Rotation droite) : Sens horaire (est utilisé pour visser les clous à vis, les écrous, les vis) Position neutre : blocage de la cartouche (est utilisé pour remplacer l'outil dans la cartouche)
7) Réglage de vitesse
9
9
La fréquence de rotation est changé par un commutateur spécial. Le commutateur a une fonction du contrôle de vitesse. Tirez le commutateur légèrement pour travailler en petite vitesse. Tirez le commutateur plus fortement pour accélérer la vitesse de fonctionnement de l'outil. Ainsi vous pouvez contrôler la vitesse de fonctionnement de l'outil, en la changeant du zéro au maximum.
8) Instructions de travail avec l'outil Le fonctionnement de l'outil commencera automatiquement, quand la charge sur le moteur atteint le niveau certain. En cas d'absence de la charge, la pression sur le poussoir résultera seulement en changement de vitesse de rotation. Le couple de serrage dépend de la durée d'action. En général, le couple maximum est atteint dans 3 à 10 secondes après le début de l'opération. Le fonctionnement plus long que le temps indiqué entraînera une augmentation insignifiante de la traction du moteur. L'exécution continue de cette opération pendant longtemps peut causer la panne du moteur. Le couple de serrage peut varier selon la longueur, la qualité et le diamètre d’une vis. Le couple de serrage dépend aussi de la solidité des matériaux (bois, métal, etc.) et du type de l'outil utilisé. Utilisez l'outil seulement après la mesure de contrôle du couple de serrage par une clé spéciale.
L'outil avec le commutateur de puissance défectueux est dangereux et doit être réparé avant l'utilisation.
L'outil contient le grande nombre de matériaux et du plastique, qui sont à retraiter après la fin du service de la visseuse. Dans le but du traitement secondaire, ses plusieurs pièces ont des marques qui permettent de trier ces pièces.
Ne jetez pas l'accumulateur à la poubelle, au feu ou dans une rivière.
3) Ce qu'il faut faire, si l'outil ne fonctionne pas normalement L'acheteur ne doit pas réparer l'outil lui-même. Contactez le centre de service le plus proche (ou l'agence des ventes) et demandez de faire la réparation de service ou la maintenance.
La réparation ne doit être faite que par un spécialiste qualifié en équipement électrique.
4) Сâble de connexion Y
S’il y en a besoin de remplacer le câble d'alimentation électrique, cette opération est accomplie par le producteur ou son agent pour des raisons de la sécurité de travail.
10. Exemples de l'utilisation
Embout
Embout
Cartouche magnétique
Cartouche à évidement
Tournevis
9) Interrupteur différentiel Il est recommandé d'utiliser l’interdifférentiel avec le
courant différentiel de 30 mА ou moins pour
l'alimentation de l'outil.
9. Maintenance
Veillez à la propreté de l'outil et ses orifices de ventilation.
1) Remplacement de l’outil-embout
Avant le remplacement de l’outil vous devez déposer l'accumulateur de l'installation ou mettre le commutateur de direction de rotation en position neutre (centrale).
10
Pose de l'outil
- Tirez la borne en avant
- Insérez l'outil-tournevis dans la cartouche jusqu'au bout et relâchez la borne. Dépose de l'outil
- Retenez la borne pendant la dépose de l'outil.
2) Protection de l'environnement
Mèche pour bois
Mèche cylindrique
Mèche pour bois
Adaptateur pour
tulipe
Adaptateur pour
tulipe
Tulipe universel
de connexionl
Tulipe
Adaptateur pour
la cartouche
Cartouche pour
les mèches
VISSEUSE À CHOC SANS FIL
Recyclage de l'équipement électrique et électronique usé (cette directive est appliquée dans les pays de l'Union européenne et d'autres pays européens, où les systèmes de collecte séparée des déchets sont en vigueur)
Ce signe sur un dispositif ou son emballage désigne qu’il est interdit d’utiliser ce dispositif avec d'autres ordures ménagères. Il faut le remettre à la réception appropriée pour le retraitement de l'équipement électrique et électronique. Le recyclage incorrecte de ce produit peut résulter en influence potentiellement négative sur l'environnement et la santé des gens, c'est pourquoi, pour prévenir de telles conséquences, il est nécessaire d'observer les exigences spéciales pour le recyclage de ce produit. Le retraitement de ces matériaux aidera à sauvegarder les ressources naturelles. Pour recevoir l'information plus détaillée sur le retraitement de ce produit, adressez-vous aux organismes locaux d'administration municipale, au service de collecte des ordures ménagères ou au magasin où vous avez acheté ce produit.
10
SD10,8IL
2
Disegni
1
4 5 6
7
8
2
3
9
10
Trapano avvitatore a batteria
(Batteria agli ioni di litio)
Leggere le istruzioni d’uso prima dell’utilizzo del trapano
avvitatore. Conservare le istruzioni d’uso insieme
all’elettroutensile. Prima della concessione
dell’elettroutensile ai terzi accertarsi che le istruzioni d’uso
si trovino dentro la confezione insieme all’apparecchio.
Indice
1. Informazioni generali sulle norme di sicurezza ............. 3
2. Avvertimenti speciali per la sicurezza............................ 4
3. Avvertimenti speciali per la sicurezza
del caricabatteria ............................................................... 5
4. Controllo pima della messa in servizio .......................... 5
5. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione............ 6
6. Caratteristiche e volume di fornitura.............................. 7
7. Funzioni e uso ............................................................... 7
8. Istruzioni d’uso ..............................................................7
9. Manutenzione................................................................ 9
10. Esempi di uso.............................................................. 9
Nota
Dovuto al fatto che i nostri tecnici cercano di migliorare la qualità dei prodotti mediante le ricerche e collaudi, la forma e struttura del modello descritto può subire le modifiche tecniche senza un preavviso.
1. Requisiti generali di sicurezza
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del contro sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti. b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
4
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina o prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili a) Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile. b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi. c) Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi. d) In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
2. Avvertimenti speciali per la sicurezza
• Custodire il caricabatteria al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
• Non inserire fili metallici e altri oggetti elettroconduttori nelle prese di ventilazione del caricabatteria. Non osservando questa condizione, si possono provocare gravi lesioni oppure esito letale dalla scossa elettrica.
• Non smontare il caricabatteria.Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
• Riparare o sostituire il cavo danneggiato del caricabatterie. In caso di cavi danneggiati si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
• Proteggere la batteria ricaricabile dal fuoco. Esiste pericolo di esplosione e lesioni gravi.
• Non sottoporre la batteria a cortocircuito. I controcircuiti possono provocare incendi, esplosioni o lesioni gravi.
• Non sottoporre la batteria a forti scosse. Non forare la batteria con oggetti appuntiti, poiché può provocare un incendio e/o esplosione.
• Non conservare la batteria con una temperatura al di sotto dei 0°C o al di sopra dei 40°C. Proteggere dall’irradiamento solare continuo Non mantenere la batteria in un ambiente umido e caldo. Esiste pericolo di esplosione e di incendio.
• Toccare le parti in movimento dell’attrezzo in funzione provoca lesioni anche gravi.
• Non lasciare incustodito l’utensile acceso, poiché può creare danni alle persone che si trovano nelle vicinanze.
• Assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione neutra durante il cambio delgli utensili. L’uso negligente dell’interruttore può provocare gravi lesioni.
• Prima di accendere l’utensile accertarsi che la batteria sia correttamente fissata nell’apparecchio per evitare la caduta di batteria.
• Utilizzare solo batterie approvate da Felisatti. L'utilizzo di qualsiasi altro tipo di batterie può provocare un rischio di esplosione, nonché i danni ai beni e lesioni gravi. Non smontare la batteria. Un riassemblaggio non corretto può provocare un rischio di incendi, scosse elettriche o elettrocuzione.
• La lavorazione continua può causare il riscaldamento dei componenti dell’elettroutensile. Evitare il contatto con la pelle durante la rimozione degli utensili, usare i guanti protettivi.
• La batteria non può essere caricata se è surriscaldata. In questo caso si accende l’indicatore di attesa prima di ricarica a causa di temperatura alta. L’operazione di ricarica inizia quando la batteria ritorna a una temperatura esterna normale. In caso di batteria surriscaldata funziona il meccanismo di
disinserzione automatica.
• Tenere l’apparecchio per le superfici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali la vite potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto della vite con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
• Bambini e persone che a causa delle loro capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure a cui manchi esperienza o conoscenza non sono in grado di utilizzare la stazione di ricarica in modo sicuro, non devono utilizzare questa stazione di ricarica senza la sorveglianza oppure l’istruzione da parte di una persona responsabile.
• Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
• Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. Non lasciare ai bambini pulire l’apparecchio, se non sotto la sorveglianza di adulti.
• Non utilizzare il caricabatteria Felisatti con la batteria monouso.
4. Controllo pima della messa in servizio.
pictograms on the tool relevant to safe use
Santiago Lopes
Jordi Carbonell
1) Sorgente elettrica
• Osservare la tensione di rete. La tensione della rete
deve corrispondere a quella indicata nelle
caratteristiche dell’apparecchio.
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio
corrisponda a quella della batteria. L’uso di batteria
con la tensione piè alta può provocare un’incendio o
un guasto al motore.
2) Applicazione della batteria.
Controllare se la batteria sia inserita correttamente nell'apparecchio. Prima di iniziare il lavoro accertarsi che la batteria sia fissata saldamente nell’apparecchio per prevenire la caduta di essa.
3) Polarità della batteria ricaricabile
Una polarità sbagliata della batteria può provocare il malfunzionamento dell’interruttore. Un senso di rotazione errato del mandrino può pcausare una situazione pericolosa.
4) Avviamento di prova
• Prima di iniziare il lavoro indossare indumenti di
sicurezza (casco, occhiali di sicurezza, protezione
uditiva, guanti di protezione). Mettere in funzione
l’apparecchio per verificare il suo buon
funzionamento. Non puntare l’apparecchio verso
nessuno.
Riciclare o smaltire
Return waste material
correttamente
Volt Corrente continua Numero di giri a vuoto
Giri o azioni al minuto
Max. 50
Riscaldamento della
The battery
temperatures over 50
batteria oltre i 50°C può
cause damage
arrecare i danni
5) I simboli sotto indicati sono necessari all’uso sicuro
dell’elettroutensile
Indossare occhiali di protezione
Indossare la protezione acustica
Indossare il casco
Indossare i guanti
Diciarazione di conformità CE Dichiariamo che il prodotto descritto è conforme alle seguenti normative e ad relativi documenti: EN 60745-1, EN 60745-2-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3 (Categoria 11), ed è conforme alle prescrizioni delle direttive 2006/42/EC(MD), 2004/108/EC(EMC), 2006/95/EC(LVD).
We reserve the right to make technical changes 01/2012
5. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
1) Rumorosità e vibrazione Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Elettroutensile SD10,8IL
Il livello di potenza acustica [LWA] [dB(A)]
Il livello di pressione acustica [LpA] [dB(A)]
Incertezza della misura [K] [dB(A)]
2) Usare la protezione acustica
3) Vibrazione Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745.
Elettroutensile
Il livello di vibrazione (ah) [m/s²]
Incertezza della misura (K) [m/s²]
4) Ulteriori informazioni:
• Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili.
• Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
5) Avvertenze:
• Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile
venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, il livello di
vibrazioni può differire.
• Adottare misure di sicurezze supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni considerando tutti i componenti del ciclo di lavoro
compreso tempo del funzionamento, inattività o di messa in funzione dell’apparecchio).
103
92
3
SD10,8IL
10
1.5
Batteria
ricarica­bile
Carica­batterie
F108
2) Volume di fornitura
Protezione plastica
Batteria ricaricabile
7. Funzioni e uso
1) Descrizione funzioni
1
Gancio di sicurezza Mandrino Indicatore Commutatore del senso di rotazione Interruttore avvio/arresto Batteria ricaricabile Impugnatura
2
6. Caratteristiche e volume di fornitura
1) Specifiche
Specifiche
Tensione nominale di c.c. [V]
Numero di giri a vuoto [/min]
Apparecchio
Velocità di perforazione [/min]
Momento di rotazione
max. [N*m]
Peso secondo la procedura
EPTA 01/2003 [kg]
Mandrino
Modello
SD10,8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
0.9
con attacco 1/4'' (6,5 mm) esagonale
3
2) Uso conforme alle norme
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti
8. Istruzioni d’uso
1) Caricare la batteria
Inserire la spina della stazione di ricarica nella presa di alimentazione. La spia luminosa del caricabatterie comincia a tremolare in verde, giallo e rosso di seguito.
Dopo questo il caricabatteria passa in standby.
Modello FL10813
Tensione nominale di c.c. [V]
Volume [mAh]
Peso [kg]
Tensione d’entrata di c.c. [V]
Frequenza in entrata [Hz]
Tensione d’uscita di c.c. [V]
Corrente di carica [A]
Tempo di carica [min]
Peso [kg]
Classe di sicurezza
Caricabatterie
Manuale
• SD10,8IL •
• Akkumulator •
• Ladeeinrichtung •
10.8
1300
0.2
220-240
50/60
10.8
2.6
30
0.4
1 pz.
2 pz.
1 pz.
1 pz.
Inserire la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica osservando la polarità. L’operazione di ricarica inizia non appena si inserisce la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica. Se il tempo di funzionamento dell'unità batteria non corrisponde per più volte al valore di riferimento anche se la batteria è completamente carica, questa potrebbe essere quasi esaurita. Sostituire la batteria usata con una nuova.
Una batteria nuova funzionerà in modo normale dopo cinque o sei cicli di carica e scarica. La batteria deve essere caricata e scaricata due o tre volte anche nel caso di lunga conservazione per assicurarle un funzionamento regolare.
Non sottoporre la batteria a cortocircuito. I controcircuiti possono provocare incendi, esplosioni o lesioni gravi.
2) Processo di carica
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati in questi istruzioni. Per la batteria ricaricabile e per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
4
L’indicatore dello stato di carica Verde tremola: prima l’inizio di ricarica Rosso: la batteria è in corso di carico Verde: completamente caricato Rosso tremola: la batteria è surriscaldata, modo di standby Giallo tremola: impossibile ricaricare la batteria
Dopo una ricarica completa si consiglia di staccare il caricabatteria dalla rete di alimentazione.
Qualora si tenti di caricare la batteria subito dopo la ricarica o l’uso, l’indicatore dello stato di carica lampeggia in rosso (ciò significa che la batteria è surriscaldata e il aricabatteria passa allo standby). Dopo il raffreddamento di caricabatteria, la spia luminosa smette di tremolare e passa al rosso. Ciò significa che la ricarica è iniziata. Il caricabatteria descritto definisce automaticamente l’autonomia di batteria e la ricarica fino al 100%.
3)Applicazione e rimozione della batteria ricaricabile
5
Applicazione
- Mettere il commutatore del senso di rotazione in una posizione media (posizione di sicurezza).
- Installare la batteria ricaricabile nell’impugnatura anteriore fino a sentire un clic. La batteria deve
essere fissata saldamente. Rimozione
- Premere il gancio di sicurezza e rimuovere la batteria ricaricabile dall’apparecchio.
Prima di effettuare applicazione o rimozione della batteria ricaricabile, nonché in caso di trasporto e di conservazione dell’apparecchio, avere sempre cura di portare in posizione media il commutatore del senso di rotazione.
4) Indicatore dello stato di carica della batteria ricaricabile
6
Quando si preme l’interruttore avvio/arresto, si accende per circa 2 secondi l’indicatore di carica. 1 = La batteria è carica al 70 – 100% 2 = La batteria è carica al 30 – 60% 3 = La batteria è carica meno del 30%. 4 = La batteria è scarica oppure è fuori uso (spia lampeggiante/arresto).
5) Lampadina di illuminazione
7
All’avvio dell’apparecchio si accende la lampadina di illuminazione.
6) Impostazione del senso di rotazione del mandrino
Non provare di modificare il senso di rotazione del mandrino quando il motore è in marcia. Quest’azione potrebbe danneggiare l’attrezzo.
8
L (Rotazione sinistrosa): In senso antiorario (per svitare viti e madreviti) R (Rotazione destrosa): In senso orario (per avvitare viti e madreviti) Posizione neutra : blocco del mandrino (per cambiare gli utensili)
7) Impostazione di velocità
9
La velocità viene cambiata dall’apposito interruttore che ha la funzione del controllo di velocità. Quanto più intensamente viene spostato, tanto più velocemente girerà il mandrino e quanto più leggermente viene spostato, tanto più lentamente esso girerà. In questo modo è possibile controllare la velocità, cambiandola da 0 fino al massimo.
8) Istruzioni sul funzionamento Il funzionamento dell’apparecchio inizia automaticamente non appena il carico del motore raggiunge un livello definitivo. In caso di mancato caricamento del motore, il premere dell’interruttore porterà semplicimente al cabio di numero dei giri.
9
La coppia di serraggio dipende dalla durata di
azione. Di solito la coppia massima costituisce da 3
a 10 secondi dopo l’inizio dell’operazione. Un
prolungamento del tempo di azione può aumentare
insignificativamente la trazione del motore.
L’eseguimento continuo dell’operazione per un
periodo prolungato può causare il guasto del
motore.
La coppia di serraggio può variare a seconda
della lunghezza, qualità e diametro della vite. Esso
4) Cavo di collegamento Y Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dal produttore oppure dal suo agente per evitare pericoli per la sicurezza.
10. Esempi di uso
dipende anche dalla solidità dei materiali (legno,
metallo ecc.) e dal tipo dell’attrezzo in uso.
Utilizzare l’attrezzo solo dopo aver effettuato la
regolazione della coppia di serraggio mediante
un’apposita chiave.
L’ interruttore della capacità, se danneggiato, deve essere riparato prima dell’uso.
9) Dispositivo di protezione
Si consiglia di utilizzare il dispositivo di protezione
con una corrente differenziale di 30 mA o meno per
l’alimentazione dell’apparecchio.
9. Manutenzione
Tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
1) Cambio degli utensili Prima di cambiare gli utensili, rimuovere la batteria ricaricabile
dall’attrezzo oppure mettere l’interruttore avvio/arresto in una posizione neutra (centrale).
10
Montaggio degli utensili
- Tirare la morsa del mandrino in avanti.
- Inserire l’utensile nel mandrino fino all’arresto e
liberare la morsa. Smontaggio degli utensili
- Tenere ferma la morsa durante la rimozione
dell’utensile.
2) 2) Protezione dell’ambiente
L’apparecchio contiene una grande quantità dei materiali e della plastica che devono essere riciclati al termine della durata di funzionamento del trapano avvitatore. Ai fini del riciclaggio molti pezzi vengono marcati per facilitare la selezione di essi. Non gettare la batteria ricaricabile tra i rifiuti domestici.
Non gettare la batteria nel fuoco o nell’acqua.
3) Assistenza
L’assistenza per gli elettroutensili deve essere efettuata unicamente dal personale qualificato. Se l’apparecchio non dovesse più funzionare, rivolgersi ad un Centro per il Servizio Clienti autorizzato (oppure un’agenzia di vendita).
Le riparazioni possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Utensile
Utensile
Mandrino magnetico
Mandrino con
incastro
Avvitatrice
Punta da legno
Punta cilindrica
Punta da legno
Adattatore per
alloggiamento
Adattatore per
alloggiamento
Adattatoruniversale per
Alloggiamento
Smaltimento degli elettroutensili diventati inservibili (la direttiva è Applicabile nei paesi della CE ed altri paesi europei dove funziona il sistema Di raccolta differenziata)
Adattatore per
mandrino
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA
Mandrino per punte
alloggiamento
Il presente simbolo applicato sull’elettroutensile, batteria oppure sulla confezione significa che loro devono essere raccolti separatamente e riportati nei pundi di raccolta previsti dagli enti locali. Lo smaltimento errato del presente prodotto può arrecare i danni all’ambiente e alla salute delle persone. Per prevenire tali conseguenze bisogna adempiere alle apposite prescrizioni per lo smaltimento del prodotto.Il riciclaggio dei prodotti usati contribuisce a conservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni su riciclaggio di questo prodotto rivolgersi agli enti locali oppure all’ufficio che svolge il servizio della raccolta dei rifiuti urbani, o al negozio dove è stato acquisito il prodotto.
ШУРУПОВЕРТ РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
руководство по эксплуа-
УДАРНЫЙ АККУМУЛЯТОРНЫЙ
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SD10,8IL
Чтобы уменьшить риск нанесения травмы, пользователь должен прочитать данное
Иллюстрации
2
1
4 5 6
7
8
2
3
9
10
Необходимо прочитать инструкцию по эксплуа-
Необходимо
конструкция
тации, прежде чем впервые включать электро­инструмент. Всегда сохраняйте инструкцию по эксплуатации вместе с электроинструментом. Передавая электроинструмент другим поль­зователям, проверьте наличие инструкции по эксплуатации.
Содержание
1. Общие указания мер безопасности
для электрических машин ........................3
2. Указание мер безопасности
для аккумуляторных шуруповертов ............... 5
3. Шум и вибрация ........................................... 6
4. Спецификация и комплектность................. 6
5. Описание функций и применение ..............7
6. Проверка перед использованием ...............7
7. Инструкция по работе ..................................8
8. Обслуживание и ремонт ............................10
1
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗО-
ПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
ВНИМАНИЕ! Прочтите все
предупреждения и указания мер безопасности и все ин­струкции. Невыполнение преду-
преждений и инструкций может привести к пораже­нию электрическим током, пожару и (или) серьезным повреждениям.
Сохраните все предупреждения и инструкции для того, чтобы можно было обращаться к ним в дальнейшем.
Термин “электрическая машина” используется для обозначения Вашей машины с электрическим приво-
дом, работающим от сети (снабженного шнуром) или машины с электрическим приводом, работающим от аккумуляторных батарей.
1) Безопасность рабочего места а) Содержите рабочее место в чистоте и обе­спечьте его хорошее освещение. Если рабочее
место загромождено или плохо освещено, это может привести к несчастным случаям. b) Не следует эксплуатировать электрические машины в взрывоопасной среде (например, в при­сутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Машины с электрическим приводом являются источником искр, которые могут привести к возгора­нию пыли или паров. с) Не подпускайте детей и посторонних лиц
к электрической машине в процессе её работы.
Отвлечение внимания может привести Вас к потере контроля над машиной.
2) Электрическая безопасность
а) Штепсельные вилки электрических машин (зарядных устройств) должны подходить под ро­зетки. Никогда не изменяйте конструкцию штепсель-
ной вилки каким-либо образом. Не используйте ка­ких-либо переходников для машин с заземляющим проводом. Использование неизмененных вилок и соответствующих розеток уменьшит риск поражения электрическим током; b) Не допускайте контакта тела с заземленны-
ми поверхностями, такими, как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если Ваше тело заземлено.
с) Не подвергайте электрические машины воздействию дождя и не держите их во влажных условиях. Вода, попадая в электрическую машину,
увеличивает риск поражения электрическим током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никог­да не используйте шнур для переноса, перетаски­вания электрической машины (зарядного устрой­ства) и вытаскивания вилки из розетки. Исключите
воздействие на электрическую машину тепла, масла, острых кромок или движущихся частей. Поврежден­ные или скрученные шнуры увеличивают риск пора­жения электрическим током; е) При эксплуатации электрической маши-
ны (зарядного устройства) на открытом воздухе пользуйтесь удлинителем, пригодным для ис­пользования на открытом воздухе. Применение
шнура, предназначенного для использования на от­крытом воздухе, уменьшает риск поражения электри­ческим током; f) Если нельзя избежать эксплуатации элек-
трической машины (зарядного устройства) во влажных условиях, используйте источник пита­ния, снабженный устройством защитного отклю­чения (УЗО). Использование УЗО уменьшает риск
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
а) Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыс­лом при эксплуатации электрических машин. Не пользуйтесь электрическими машинами, если Вы
устали, находитесь под действием наркотических средств, алкоголя или лекарственных препаратов. Крат­ковременная потеря концентрации внимания при эксплуатации электрических машин может приве­сти к серьезным повреждениям. b) Пользуйтесь индивидуальными защитны­ми средствами. Всегда надевайте средства для защиты глаз. Защитные средства – такие, как маски,
предохраняющие от пыли, перчатки, обувь, предохра­няющая от скольжения, каска или средства защиты ушей, используемые в соответствующих условиях – уменьшат опасность получения повреждений. с) Не допускайте случайного включения ма-
шин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился в положении «Отключено» перед подсоедине­нием к сети и (или) к аккумуляторной батарее и при подъеме и переноске электрической машины.
Если при переноске электрической машины палец находится на выключателе или происходит подключе­ние к сети (подсоединение к аккумуляторной батареи) электрической машины, у которой выключатель нахо­дится в положении «Включено», это может привести к несчастному случаю; d) Перед включением электрической машины удалите все регулировочные или гаечные ключи. Ключ, оставленный во вращающей части электриче­ской машины, может привести к травмированию опе­ратора; е) При работе не пытайтесь дотянуться до
чего-либо, всегда сохраняйте устойчивое положе­ние. Это позволит обеспечить лучший контроль над
машиной в экстремальных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носи­те свободной одежды или ювелирных изделий. Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки к движущимся частям машины. Свободная одежда,
ювелирные изделия и длинные волосы могут попасть в движущиеся части. g) Если предусмотрены средства для под-
соединения к оборудованию для отсоса и сбора пыли, обеспечьте их надлежащее присоединение и эксплуатацию. Сбор пыли может уменьшить опас-
ности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и уход за электрической ма­шиной а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте электрическую машину соответству­ющего назначения для выполнения необходимой вам работы. Лучше и безопаснее выполнять элек-
трической машиной ту работу, на которую она рассчи­тана;
b) Не используйте электрическую машину, если ее выключатель неисправен (не включает или не выключает). Любая электрическая машина,
которая не может управляться с помощью выключа­теля, представляет опасность и подлежит ремонту;
с) Отсоедините вилку от источника питания и (или) аккумуляторную батарею от электрической машины перед выполнением каких-либо регули­ровок, заменой принадлежностей или помещени­ем ее на хранение. Подобные превентивные меры
безопасности уменьшают риск случайного включения электрической машины;
d) Храните неработающую электрическую ма­шину в месте, недоступном для детей, и не раз­решайте лицам, не знакомым с электрической ма­шиной или настоящей инструкцией, пользоваться электрической машиной. Электрические машины
представляют опасность в руках неквалифицирован­ных пользователей;
е) обеспечьте техническое обслуживание электрических машин. Проверьте электрическую машину на предмет правильности соединения и закрепления движущихся частей, поломки де­талей и иных несоответствий, которые могут повлиять на работу. В случае неисправности отремонтируйте электрическую машину перед использованием. Часто несчастные случаи проис-
ходят из-за плохого обслуживания электрической ма­шины;
f) храните режущие инструменты в заточен­ном и чистом состоянии. Режущие инструменты с
острыми кромками, обслуживаемые надлежащим об­разом, реже заклинивают, ими легче управлять;
g) используйте электрические машины, при­способления, инструмент и пр. в соответствии с настоящей инструкцией с учетом условий и характера выполняемой работы. Использование
электрической машины для выполнения операций, на которые она не рассчитана, может создать опасную ситуацию.
5) Эксплуатация и уход за аккумуляторной ма­шиной а) Перезарядку следует осуществлять, ис­пользуя зарядное устройство, указанное изгото­вителем. Зарядное устройство, которое годится для
одного типа аккумуляторной батареи, может вызвать пожар при использовании другого типа батареи;
b) Питание машин следует осуществлять только от аккумуляторных батарей, имеющих специальное обозначение. Использование любых
других батарей может привести к повреждениям и по­жару;
с) Если аккумуляторная батарея не исполь­зуется, ее следует хранить отдельно от других металлических предметов, таких, как скрепки для бумаг, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п., кото­рые могут закоротить контактные выводы. Корот-
кое замыкание контактных выводов может вызвать ожоги или пожар;
d) В случае неправильной эксплуатации жид­кий электролит может вытечь из аккумуляторной батареи; избегайте контакта с электролитом. При случайном контакте с электролитом смойте его водой. Если электролит попадет в глаза, кроме промывки глаз водой обратитесь за медицинской помощью. Течь электролита из аккумуляторной бата-
реи может вызвать раздражение или ожоги. ДОПОЛНИТЕЛЬНО: e) Машина имеет автономный источник пи-
тания (аккумуляторную батарею) и всегда готова к работе. Избегайте случайных нажатий на клави-
шу выключателя — это может привести к травмам и
иным повреждениям. f) Не вскрывайте аккумуляторную батарею,
при этом возникает опасность короткого замыка­ния, что может привести к возникновению пожара или взрыва. h) Защищайте аккумуляторную батарею от воздействия высоких температур, сильного солн­ца и огня. Может возникнуть опасность взрыва. i) При повреждении и неправильной эксплуа­тации аккумуляторной батареи может выделить­ся газ. Обеспечьте приток свежего воздуха. Газы
могут вызвать раздражение дыхательных путей, при возникновении жалоб обратитесь к врачу.
6) Обслуживание а) Обслуживание вашей машины должно быть поручено квалифицированному ремонтни­ку, использующему только идентичные сменные детали. Это позволит сохранить безопасность вашей
машины.
2
УКАЗАНИЕ МЕР БЕЗОПАС-
НОСТИ
ДЛЯ АККУМУЛЯТОРНЫХ
ШУРУПОВЕРТОВ
a) Держите машину только за изолированные поверхности, предназначенные для удержания рукой, при выполнении операций, при которых возможен контакт крепежных элементов (закручи­ваемых шурупов или винтов) со скрытой провод­кой. При их контакте с проводом, находящимся под
напряжением, доступные для прикосновения метал­лические части машины оказываются под напряжени­ем, в результате чего оператор может быть поражен электрическим током.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО: b) Применяйте соответствующие метал­лоискатели для нахождения скрытых систем снабжения и (или) обращайтесь за справкой в соответствующее предприятие коммунального обслуживания. Контакт с электропроводкой может
привести к поражению электрическим током и пожа­ру; повреждение газопровода – к взрыву; поврежде­ние водопровода – к материальному ущербу. c) Крепко удерживайте машину в руках. При заворачивании/отворачивании винтов/шурупов могут кратковременно возникнуть высокие реактивные мо­менты.
d) Заготовку необходимо закреплять в зажим­ные приспособления или тиски, таким образом она удерживается более надежно, чем в Ваших руках. e) Не выпускайте машину из рук до полной остановки рабочего инструмента.
РАСШИФРОВКА СИМВОЛОВ И ЗНАЧКОВ
НА ИНСТРУМЕНТЕ, ОТНОСЯЩИХСЯ
К БЕЗОПАСНОСТИ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием необходимо ознакомиться с руководством по эксплуатации.
Используйте средства индивидуальной защиты.
Утилизируйте отходы
Температура батареи выше + 500С приводит к повреж­дениям.
Не бросайте батарею в огонь.
Не бросайте батарею в водоёмы.
Для использования внутри помещений.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором.
Напряжение, В
V
Постоянный ток.
Только вращение.
II класс защиты
Скорость вращения без нагрузки
n
0
/min Число оборотов в минуту
Переменный ток
~
Сведения о сертификации
Машина имеет сертификат соответствия тре­бованиям технического регламента «О безопасности машин и оборудования».
Сертификат соответствия: № C-ES.ME77.B.00926 выдан 19.10.2012 на срок до 19.10.2017 органом по сертификации ООО «ЭЛМАШ», 141400 Московская область, (г. Химки, ул. Ленинградская, 29)
Копия Сертификата соответствия находится на официальном сайте компании «FELISATTI» по адресу: www.felisatti.es www.felisatti.eu
3
Шум и вибрация
1) Шумовые характеристики опреде­лены в соответствии с ГОСТ 12.2.030-
2000
Эквивалентный уровень звуковой мощности (LWA) [дБ(А)]
Эквивалентный уровень звуково­го давления (L
) [дБ(А)]
РА
Неопределенность (К) [дБ(А)]
2) Оператор должен надевать сред­ства защиты органов слуха.
3) Вибрационные характеристи­ки определены в соответствии с ГОСТ 16519-2006
Полное среднеквадратичное зна­чение корректированного виброу­скорения (a
w) [m/s2]
h
Неопределенность (К) [m/s2] 1.5
4) Заявленная вибрационная харак­теристика может служить для сравнения разных моделей машин одного вида и использоваться для предварительной оценки степени воздействия вибрации на оператора.
5) Предупреждение
• Уровень вибрации при реальном ис­пользовании машины может отличаться от заявленного суммарного значения в зависимости от способа использования машины.
• Определите дополнительные меры защиты оператора, исходя из оценки уровня воздействия в реальных условиях эксплуатации, принимая во внимание все этапы рабочего цикла, такие как время, в течение которого машина выключена, ког­да она работает на холостом ходу, а так­же время переключения.
103
92
3
10
4
Спецификация
и комплектность
1. Спецификация.
Модель
Номинальное на­пряжение, В
Частота враще­ния на х.х. /мин
Частота ударов /
Инстру-
мент
Батарея FL10813
Заряд-
устрой-
ство
F108
мин
Наибольший крутя­щий момент [Н*м]
Патрон 1/4’’ (6.35)
Масса в соответ­ствии с процеду­рой EPTA 01/2003
Напряжение, В Емкость, Ач 1.3 Масса, кг 0.2 Входное напря-
жение, В ~ Выходное напря-
жение, В
ное
Ток зарядки, А 2.6 Время зарядки,
мин Масса, кг 0.4 Класс защиты II
2. Комплектность.
В комплект поставки входит:
Шуруповерт ручной электриче­ский ударный аккумуляторный
Батарея аккумуляторная Устройство зарядное 1 Руководство по эксплуатации 1 Футляр пластиковый 1
SD10.8IL
10.8
0-2400
0-3000
100
шестигранник
0.9
10.8
220-240
10.8
30
1
2
5
6
Описание функций
и применение
1. Описание функций.
Шуруповерт SD10.8IL (Рис. 1)
1) Фиксирующая гильза
2) Патрон
3) Подсветка
4) Переключатель направления вра­щения
5) Выключатель
6) Батарея аккумуляторная
7) Рукоятка
Батарея FL10813 (Рис. 2)
Устройство зарядное F108 (Рис. 3)
2. Применение.
1) Шуруповерт ручной электрический ударный аккумуляторный (далее по тек­сту - “машина”) предназначен для завин­чивания/отвинчивания винтов/шурупов, а также для затягивания и откручивания гаек. Машина предназначена для бытового и промышленного применения.
2) Машина предназначена для экс­плуатации при температуре окружающей среды от 0°С до +40°С и относительной влажности воздуха не более 80% и отсут­ствии прямого воздействия атмосферных осадков.
3) Установленный срок службы маши­ны составляет 3 года. Дата изготовления машины указана на маркировочной табличке, в формате ме­сяц и год. Изготовитель оставляет за собой пра­во вносить в конструкцию машины незна­чительные изменения, не отражённые в настоящем руководстве и не влияющие на ее эффективную и безопасную работу.
Проверка перед
использованием
1. Источник питания.
Проверить напряжение питания зарядно­го устройства. Напряжение источника пи­тания должно соответствовать значению, указанному на маркировочной табличке зарядного устройства. Проверьте соответствие номинального напряжения питания машины номиналь­ному напряжению батареи. Использование аккумуляторной батареи с более высоким номинальным напряже­нием может привести к воспламенению или повреждению машины.
2. Подключение батареи.
Прежде чем работать машиной убеди­тесь, что батарея подключена правильно.
Прежде чем приступать к работе, убе­дитесь в том, что батарея плотно вхо­дит в корпус машины. Если батарея установлена неплотно, она может вы­пасть во время работы, нанести трав­му или разбиться.
3. Полярность батареи.
Проверьте, совпадает ли полярность бата­реи с полярностью машины. Неправильная полярность подключения ба­тареи может повредить выключатель.
4. Пробный пуск.
Перед началом работы наденьте защит­ные приспособления (очки, шлем, на­ушники, перчатки), поместите машину в удобное положение, которое позволит вам контролировать ее работу. Нажми­те клавишу переключателя направления вращения влево или вправо, и слегка на­жав на клавишу выключателя, произведи­те пробный пуск.
7
Инструкция
по работе
1. Порядок зарядки батареи.
1) Подcоeдинитe шнyp питaния зapядного ycтpойcтвa к ceтeвой pозeткe. Когдa шнyp питaния бyдeт подcоeдинен, контpольнaя лaмпa зapядного ycтpойcтвa нaчнeт мигaть зеленым, желтым и кpac­ным цвeтами по очереди. После этого зарядное устройство перейдет в режим ожидания.
2) Bcтaвьтe бaтapeю в зapядноe ycтpойcтво, соблюдая полярность. Про­цесс зарядки начнется сразу.
3) Если время работы батареи стало непродолжительным, после того, как она была заряжена полностью, возможно, срок службы батареи истек. Срочно заме­ните такую батарею.
Новая батарея будет работать в обычном ре­жиме после пяти или шести циклов зарядки и разрядки. Зарядку и разрядку батареи также не­обходимо выполнить два или три раза после ее длительного хранения, чтобы обеспечить нор­мальную работу.
Внимание! Не замыкайте клеммы батареи. Ко­роткое замыкание клемм может привести к воз­горанию или взрыву и нанести серьезный вред окружающим.
грета, ожидание Мигающий желтый : зарядка невоз­можна
Не забудьте отключить зарядное устройство по завершению зарядки.
1) Если попытаться заряжать нагретую батарею сразу после её использования или зарядки, индикатор начнет мигать красным цветом ( ожидание при перегре­ве). После охлаждения индикатор переключа­ется на свечение красным цветом и начи­нается зарядка.
2) Данное зарядное устройство регистри­рует состояние заряда и переходит в ре­жим слабой подзарядки, когда батарея заряжена почти полностью, и доводит её до полного заряда.
3. Установка и снятие батареи.
(Рис. 5)
1) Установка
- Поставьте переключатель направле­ния вращения в среднее положение.
- Вставьте заряженную батарею в руч­ку машины до щелчка, чтобы батарея на­дежно зафиксировалась.
2) Снятие
- Для снятия батареи нажмите клави­шу фиксатора с обеих сторон и извлеките её из машины в направлении стрелки.
Перед изъятием или установкой аккумулятора, а также перед транспортированием и хранени­ем машины установить переключатель направ­ления вращения в среднее положение.
2. Процесс зарядки.
Используйте только специальные батареи и зарядные устройства. В противном случае бата­рея и зарядное устройство могут быть повреж­дены в результате неправильного заряда, пере­грева, воспламенения или взрыва.
Индикация зарядки. (Рис. 4)
Мигающий зеленый : перед зарядкой Красный свет : при зарядке Зеленый свет : зарядка закончена Мигающий красный : батарея пере-
4. Состояние заряда батареи.
(Рис. 6)
Нажатие на кнопку включения активирует индикатор заряда аккумулятора пример­но на 2 секунды. 1 = Батарея заряжена на 70 – 100% 2 = Батарея заряжена на 30 – 69% 3 = Батарея заряжена менее чем на 30% 4 = Батарея разряжена или непригодна к использованию (мигающая лампочка/вы­ключение)
5. Подсветки рабочей зоны.
(Рис. 7)
Подсветка включается при нажатии на кнопку выключателя и гаснет при его от­пускании. Функцией подсветки удобно пользоваться в слабоосвещённых местах.
6. Изменение направления вра-
щения. (Рис. 8)
Изменение направления вращения должно выполняться только при выключенной ма­шине. Запрещается переключать направление вращения во время работы машины.
Изменения направления вращения осуществляется с помощью переключа­теля 4 L (Левостороннее вращение) : Против часовой стрелки (используется для вы­винчивания шурупов, гаек, винтов). R (Правостороннее вращение) : По часовой стрелке (используется для за­винчивания шурупов, гаек, винтов) Среднее положение : блокирование патрона (используется для смены инстру­мента в патроне)
7. Регулировка скорости. (Рис.9)
1) Выключатель электроинструмента по­зволяет плавно повышать скорость вра­щения до максимума в зависимости от силы нажима на него.
8. Общие указания по использо-
ванию.
тельности ударного воздействия. Обыч­но, максимальный момент затяжки достигается через 3-10 секунд после пре­кращения видимого вращения. Дальней­шее воздействие приведет лишь к незна­чительному увеличению момента затяжки. Слишком длительное ударное воздействие может привести к перегреву и повреждению дви­гателя.
3) Момент затяжки зависит от длины, диаметра и класса болта. Момент затяж­ки зависит также от твердости материала (древесина, металл, и т.д.) и типа исполь­зуемой шайбы. Работу с машиной следу­ет проводить после определения надле­жащего времени ударного воздействия, путем проведения пробной операции за­тяжки и измерения момента затяжки бол­та с помощью динаметрического ключа.
Примеры использования различных ви­дов рабочего инструмента указаны на рисунке ниже:
1) Принцип действия. Патрон 2 с рабочим инструментом приво­дится во вращение двигателем постоян­ного тока. Момент вращения передается на шпин­дель с помощью редуктора с ударным механизмом. Рабочий процесс состоит из 2 фаз: заво­рачивание и затягивание (начинает рабо­тать ударный механизм). Ударное воздействие начинается авто­матически, когда нагрузка превышает определенный уровень. В условиях без нагрузки нажатие выключателя приводит только к регулировке оборотов.
2) Момент затяжки зависит от дли-
8
Обслуживание и ремонт.
Следите за чистотой машины и ее вентиля­ционных отверстий.
1. Смена инструмента (Рис. 10).
Перед сменой инструмента Вы должны извлечь аккумуляторную батарею из машины или уста­новить переключатель направления вращения в среднее положение.
1) Установка инструмента
- Потяните гильзу вперед
- Вставьте насадку-биту в патрон до упора и отпустите гильзу.
2) Удаление инструмента
- Потяните вперед и удерживайте гильзу во время изъятия инструмента.
2. Возможные неисправности.
Неисправ­ность
Машина не включается
Повышенный шум редук­тора
Батарея не заряжается
Вероятная при­чина
Разряжена аккуму­лятрная батарея
Неисправен вы­ключатель
Неисправен элект­родвигатель
Износ/поломка де­талей редуктора
Неисправна батарея
Неисправно заряд­ное устройство
Способ устра­нения
Установить заряженную батарею.
Обратиться в мастерскую
Заменить батарею
Обратиться в мастерскую
Другие виды технического об­служивания и все виды ремонта должны проводиться квалифици­рованным персоналом. Разреша­ется использовать только аксес­суары и запчасти фирмы Felisatti. Их установка должна проводить­ся только в сервисном центре компании Felisatti или уполномо­ченных центрах сервисного об­служивания.
Если электрическая машина выйдет из строя, то ремонт следует производить только в уполномоченной сервисной ма­стерской.
Ваше зарядное устройство имеет шнур питания (кабель) с креплением типа Y, в целях безопасности его замена долж­на производиться изготовителем или его представителем.
3. Транспортировка и хранение.
Храните машину при положительной температуре окружающей среды, но не выше +40°С и относительной влажности воздуха не более 80%. Хранените и перевозите машину в фирменной упаковке (пластмассовом футляре). Перед упаковкой снимите ра­бочий инструмент и поставите переклю­чатель реверса в средние положение.
4. Сервисное обслуживание
и консультация покупателей.
Адреса авторизированных сервисных центров указаны в гарантийном талоне, прилагаемом к руководству по эксплуата­ции.
5. Утилизация.
Машина, отслужившая свой срок и не подлежащая восстановлению, должна утилизироваться согласно нормам, дей­ствующим в стране эксплуатации. Машина и ее принадлежности содер­жат много материалов, которые могут повторно использоваться по истечению срока их службы. – не выбрасывайте машину вместе бытовыми отходами. – рекомендуется обращаться в специ­ализированные пункты вторичной пере­работки сырья.
10
Утилизация отслужившего электрического и электронного оборудования (директива применяется в странах Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
Данный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Его следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического и электронного оборудования. Неправильная утилизация данного изделия может привести к потенциально негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные требования по утилизации этого изделия. Переработка данных материалов поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было приобретено изделие.
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
Loading...