Felisatti RH24/700ER User Manual [ru]

RH24/700ER
RH30/900ER
ROTARY HAMMER
MARTILLO PERFORADOR
MARTEAU PERFORATEUR
MARTELLO PERFORATORE
BOHRHAMMER
MARTELO PERFURADOR
ПЕРФОРАТОР РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
K
G
L
I
A
M
B
D
E
F
C
H
Original Instructions
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained. WARNING! Read all safety warnings and all instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock. Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock. When working with the machine, always hold it rmly
with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand. Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable and plug. Remove the power plug from socket before carrying out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with
the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained. WARNING! This power tool produces an electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person (established in the Community) compiled
the technical le: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Product name: Commercial name: Rotary Hammer
Models: RН24/700ER, RН30/900ER Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulls all the reevant provisions of Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/ 251/EC
We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISAT TI brand products described in this manual RН24/700ER, RH30/900ER comply with the following standars of standard documents: EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Rotary Hammer
Santiago LópezJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 12/2012
TECHNICAL DATA
Rotary hammer
RH24/700ER RH30/900ER
Rated voltage V~ 230 Rated frequency Hz 50 Rated power W 720 900
No load speed /min 0-1240 0-1050 No load hammer rate min 0-5080 0-5100
Drilling diameter in concrete mm 24 30
Drilling diameter in steel mm 13 13
Drilling diameter in wood mm 24 30 Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.9 3.3
piston is driven by a second piston activated by an electric
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double insulated
motor through an air cushion. This electro-pneumatic
principle offers great percussion elasticity and work free
from recoil. Unlike a normal hammer drill, the drilling capacity does not depend on the pressure exerted on the machine. Use of the tool: The rotary hammer can be used
Wear eye, ear protection
Follow very carefully the instructions in this manual, save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time. The functions and use of the tool you have bought shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A SDS-plus chuck (Fig.1) B Chuck sliding ring (Fig.1) C Speed regulating handwheel (Fig.1) D Push button for mode change (Fig.1) E Mode changeover(Fig.1) F Label for reversing rotation R-L (Fig.1) G Changeover left/right direction switch (Fig.1) H On-/off switch (Fig.1) I Locking button (Fig.1) K Depth stop xing wing nut (Fig.1) L Depth gauge (Fig.1) M Auxiliary handle (Fig.1) N Screwdriver bit (accessory*) (Fig.2) O Key chuck (accessory*) (Fig.2) P SDS-plus adapter (accessory*) (Fig.2)
* Not included in standard equipment, available as an accessory
BRIEF DESCRIPTION
A percussion unit generates the power necessary for
hammer drilling or chiselling in masonry. Just like when we hit a conventional chisel with
hammer, a free piston strikes the bit or chisel, which can
move lengthways, through an intermediate part. This free
for hammer drilling and drilling in wood, metal as well as plastic, and also for driving screws with driving bits installed
in a key chuck with the SDS-plus adapter. Any other use not mentioned is not allowed.
Additional features of the rotary hammer:
- The machine is equipped with a safety clutch or
mechanism which operates when a bit seizes up, pro­tecting the user and the machine’s electro-mechanical
parts. The clutch is released automatically. WARNING! This machine must not be used with hole saws, core bits, diamond bits, etc, as they tend to jam in the hole easily. This would cause the safety clutch to trip out too often.
- Percussion drill chuck A with SDS–plus mounting for
using tools with SDS-plus shaft. A geared drill chuck or a keyless chuck can be used in conjunction with the SDS-
Plus Adapter P.
- Change direction of rotation with switch lever G –due to a lockout mechanism, switching the lever is only possi-
ble if the On/Off switch H is not depressed.
- Electronic control of spindle speed, innitely variable by nger pressure on the On/Off switch H.
- For maximum speed regulation use handwheel C.
- For continuous operation the On/Off switch can be
locked in the “On” position by the button I.
- Auxiliary handle M, adjustable, with integral depth gauge L.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for instance, using a metal detector, that there are no electric wires or gas or water pipes under the surfaces you wish to
work on. Make sure the mains voltage is correct: it must be the same as that on the specication label. Machines with 230V can also be connected to a 220V mains supply. To turn the machine on, press the ON/OFF switch H and keep it pressed down. When the ON/OFF switch is released, the machine
stops.
WARNING! Always disconnect the plug from the
socket before doing any work on the machine.
1. Fitting the working tools
Hammer drill (Fig.1)
Only use tools with SDS-plus shaft!
- Clean and grease the shaft of the tool.
- Before inserting the tool, move the sliding ring B back. Now the SDS-plus chuck is open.
- Push the tool in, turn it slightly until it can be pushed in
all the way and you can feel it notch into place.
- Release the sliding ring B. Now the tool is locked.
- Check that the tool is properly locked into place. It must be possible to move it about 10 mm lengthways.
- Switch machine over to hammer drilling with lever E in
appropriate position. SDS-plus adapter for geared drill chuck (Fig.2)
- Fit the SDS-plus adapter P into the SDS-plus chuck as
described above.
- Drill chucks with 1/2” x 20 UNF mounting threads can be screwed onto the mounting shaft. Drill bits with
cylindrical shank or screwdriver bits N can be inserted directly into the chuck O.
2. Changing the position of the auxiliary handle
- Unscrew the auxiliary handle M in an anticlockwise direction.
- Turn the auxiliary handle M to the required position.
- Screw the auxiliary handle M in place again.
3. Setting the depth gauge
Make sure before you start that drill-bit is inserted in
the
SDS-Plus chuck.
- Slightly loosen the xing wing nut K.
- Hold the bit tip against the work surface. Push the
depth gauge L against the work surface, to the same depth
as the length of the bit.
- Read the value in mm off the scale on the depth gauge L and subtract the required drill depth.
- Tighten the xing wing nut K and adjust the resulting value for the depth stop.
4. Mains connection
Warning! Connect only to a single-phase AC current
supply and only to the mains voltage specied on the rating plate.
FUNCTIONS
1. Speed selection (Fig.1)
The speed can be controlled in innitely variable steps by adjusting nger pressure on the On/Off switch H. Maximum speed is set up by handwheel C.
2. Switching over between modes (Fig.1)
For switching over between modes lever E has to be
turned. To activate this lever, rst press the button D. WARNING! Only turn the lever E when the machine
has stopped.
3. Switching between forward and reverse (Fig.1)
Select direction of rotation with reversing lever G as shown on label F. Only change directions when the machine has
stopped.
4. Switching the tool on and off (Fig.1) Intermittent use
- Switching on: Press trigger switch H.
- Switching off: Release trigger switch H.
Continuous use
- Switching on: Press the On/Off switch H and then the
locking button I, after that release on-off switch.
- Switching off: Press the On/Off switch H and then release. The speed can be controlled continuously during the operation by adjusting nger pressure on the On/Off switch.
OPERATION
1. Hammer-drilling
1) Set the following adjustments before starting work:
- Lever E in appropriate position.
- Clockwise rotation.
2) Fit the SDS-plus drill.
3) Place the drill against the material before switch-ing it on, press it until the lengthways play is taken up, then
switch on and work exerting light pres-sure (e.g. 30N).
Note. Exerting greater pressure does not increase the machine’s effectiveness!
Tips on drilling in masonry:
Take the drill out of the hole from time to time to remove dust.
Switch to percussion-drilling for concrete, hard bricks
and tiles, stone and hard cement (but not when drilling the
surface of marble).
For tiles, paving-stones, soft bricks and tiles, soft cement, breeze-block and plaster, switch to normal drilling.
Use percussion carbide-tipped masonry drill-bits.
When drilling a hard, smooth surface (e.g. tiles), cover
the point to be drilled with adhesive tape in order to prevent
the drill tip from skidding.
2. Chiselling in stone
1) Set the following adjustments before starting work:
- Lever E in suit position.
- Clockwise rotation.
2) Fit the SDS-plus chisel.
3) Apply the machine to the working material when switched off, then switch the machine on, activate the
pneumatic hammer mechanism with high pressure at rst, then continue to work applying light pressure (e.g. 30N).
Note. Exerting greater pressure does not increase the machine’s effectiveness!
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection. The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745, usually reach:
Acoustic pressure = 95 dB(A) Sound-power level = 107 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 14.5 m/s²
WARNING! The vibration level given in these instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working , you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- When you notice a decrease in hammer output, take
the machine to an Ofcial Service Centre.
- Tool inspection: Using a blunt cutting tool leads to less efcient work and could damage the motor, there fore
cutting tools should be sharpened or replaced as soon as
any wear is noticed. Daily: Clean the tool-holder.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the mounting screws and ensure they are rmly tight-ened. Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
- Brush replacement: The brushes disconnect auto-
matically and should be replaced after 150-200 hours
use or when they are less than 10 mm long. Have them replaced by an Ofcial Service Centre.
- Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
- The vents of the machine should be kept clear at all times.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Use only Felisatti accessories and spares. The parts
the changing of which is not covered in this instruction
manual, should be replaced in a Felisatti Ofcial Service Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre ad-dress leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
Traducción de las instrucciones originales
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) No distraerse nunca, controlar lo que se está haciendo y usar el sentido común cuando se accionan herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante la utilización de herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas. e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión con instalaciones para la extracción y la recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta adecuada para la operación que debe efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro eléctrico antes de efectuar una operación de regulación, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las herramientas eléctricas provoca numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura con ambas
manos. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno. Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la
intemperie a través de un fusible diferencial (FI). Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera. Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato. Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño
de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Dirección completa del fabricante Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto:
Percutor Nombre comercial: Martillo Roto­Percutor
Modelo: RН24/700ER, RН30/900ER Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de la herramienta Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca FELISAT TI descritos en este manual RН24/700ER, RН30/900ER están en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Santiago LópezJordi Carbonell
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Martillo Roto-
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Perforador
RH24/700ER RH30/900ER
Tensión nominal V~ 230
Frecuencia nominal Hz 50 Potencia nominal W 720 900
Velocidad en vacío /min 0-1240 0-1050 Frecuencia de impactos bajo carga min 0-5080 0-5100 Diámetro de taladrado en hormigón mm 24 30
Diámetro de taladrado en acero mm 13 13
Diámetro de taladrado en madera mm 24 30 Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 kg 2.9 3.3
Igual que sucede cuando golpeamos un cincel conven-
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de protección II, doble aislamiento
cional con un martillo, un pistón libre golpea la broca o
cincel, que puede moverse longitudinalmente, a través de
una pieza intermedia. Este pistón libre es impulsado por un pistón accionado por un motor eléctrico a través de un amortiguador de aire. Este principio electroneu-mático ofrece una elevada capacidad de elasticidad de percusión
Utilice protección ocular, auditiva
Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni­das en este manual, guardarlo con atención y tenerlo a mano para eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Portabrocas SDS-plus (Fig.1) B Casquillo desplazable del portabrocas (Fig.1) C Regulación de la velocidad del volante (Fig.1) D El jador del interruptor de los regímenes del trabajo (Fig.1) E El interruptor de los regímenes del trabajo (Fig.1) F Etiqueta sentido de giro R-L (Fig.1) G Inversor de marcha izquierda/derecha (Fig.1) H Interruptor de conexión/desconexión (Fig.1) I Botón de enclavamiento (Fig.1) K Palomilla sujeción tope profundidad (Fig.1) L Tope de profundidad (Fig.1) M Empuñadura auxiliar (Fig.1) N Punta de atornillador (accesorio*) (Fig.2) O Portabrocas de llave (accesorio*) (Fig.2) P Adaptador SDS-plus (accesorio*) (Fig.2)
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la
gama de accesorios.
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Una unidad de percusión genera la potencia necesaria para taladrado a percusión o cincelado en mampostería.
y un trabajo sin retrocesos. En contraste con un taladro a percusión normal, la capacidad de taladrado no depende de la presión ejercida sobre la máquina. Uso de la máquina: El perforador se puede utilizar para taladrado a percusión, así como para taladrar
madera, metal y plástico y también para atornillar con
puntas de atornillar adaptadas a un portabrocas. Cualquier uso distinto de los mencionados no está autorizado. Características adicionales del perforador:
- La máquina va equipada con un embrague de seguri­dad o mecanismo que entra en funcionamiento al que­dar agarrotada una broca, protegiendo al usuario y a los
elementos electromecánicos de la máquina. El reenganche del embrague es automático.
¡ATENCIÓN! Con esta máquina no se pueden utilizar
sierras de oricios, brocas de núcleo, brocas de diaman-te, etc. Éstas tienden a trabarse con facilidad en el oricio.
Esto será la causa de que se active el embrague de
seguridad con demasiada frecuencia.
- Portabrocas para taladrado a percusión A con montura SDS-plus para usar útiles con vástago SDS-plus. Junto con el adaptador SDS-plus P se puede usar un
portabro-cas de corona dentada o un portabrocas de cierre
rápido.
- Funcionamiento reversible izquierda –derecha ajusta-
ble por medio de la palanca G – debido a un mecanismo de
bloqueo, la conmutación sólo es posible si el inter-ruptor H no está pulsado.
- Control electrónico de velocidad del eje de forma continua sin escalones, por la presión ejercida con el dedo sobre el interruptor H.
- La dirección de la frecuencia máxima del giro es
hecha por medio del volante С.
- Para funcionamiento continuo el interruptor se puede
mantener en la posición “On” con el botón de bloqueo I.
- Empuñadura auxiliar orientable M, con tope de
profun-didad ajustable L.
10
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocultan bajo las supercies conductores eléctricos y tuberías de gas y agua. Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.
Para poner en marcha, apretar el interruptor de co-
nexión/ desconexión H y mantenerlo apretado. Al soltar el interruptor de conexión/desconexión la máquina se para.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Instalación de los útiles de trabajo
Taladro a percusión (Fig.1) Use sólo útiles con vástago SDS plus!
- Limpie y engrase el vástago del útil.
- Para insertar el útil, desplace el casquillo B del por-
tabrocas SDS-plus hacia atrás.
- Inserte el útil, gírelo ligeramente hasta que pueda ser introducido hasta el nal y note que encaja.
- Libere a continuación el casquillo B. Ahora el útil está bloqueado.
- Compruebe que el útil está bloqueado adecuada-
mente en su posición. Debe ser posible moverlo aproximadamente 10 mm en sentido longitudinal.
- Cambien el electroinstrumento en el régimen del taladrado con el golpe, habiendo establecido la conmutador
E en la posición correspondiente.
Adaptador SDS-plus para portabrocas de corona
dentada (Fig.2)
- Instale el adaptador SDS-plus P en el portabrocas
SDS-plus tal como se ha descrito anteriormente.
- En el adaptador SDS-plus se pueden roscar portabro-
cas con roscas ½” x 20 UNF. En el portabrocas se pueden insertar directamente brocas de vástago cilíndrico y puntas de atornillador N de vástago hexagonal.
2. Cómo cambiar la orientación de la empuñadura
auxiliar
- Desenrosque la empuñadura auxiliar M en sentido
antihorario.
- Gire la empuñadura auxiliar M al ángulo deseado.
- Vuelva a roscar la empuñadura auxiliar M.
3. Cómo ajustar el tope de profundidad
Asegúrese antes de comenzar de que la broca esté
instalada en el portabrocas SDS-plus.
- Aoje ligeramente la palomilla de sujeción K.
- Empuje el tope de profundidad L hasta la misma longitud que la broca que hay en el portabrocas. Para hacer esta operación, apoye la broca contra una pared lisa.
- Lea el valor en mm en la escala del tope de profun-
didad L y reste la profundidad deseada.
- Apriete la palomilla de sujeción K y ajuste el valor resultante en el tope de profundidad.
4. Conexión eléctrica
¡ATENCIÓN! Conectar solamente a corriente alterna
monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma europea EN60745. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN55014.
FUNCIONES
1. Selección de velocidad (Fig.1)
La velocidad se puede controlar de forma continua
sin escalones, de acuerdo con la presión ejercida sobre el interruptor de conexión-desconexión H. El signicado
máximo de la frecuencia del giro del instrumento se establece por medio del volante C.
2. Conmutación entre los regímenes del trabajo (Fig.1)
Para la conmutación entre los regímenes vuelvan la palanca E. La vuelta de su palanca E es necesario la vezbloquear por medio del jador D. ¡ATENCIÓN! Cambiar la posición de la palanca E se puede sólo después de la parada completa del motor.
3. Cambio de sentido de giro derecha/izquierda
(Fig.1)
Seleccione el sentido de giro con la palanca del interrup-tor de conmutación G siguiendo las instrucciones de la etiqueta F.
Active sólo el interruptor de conmutación G una vez que la máquina haya reducido la velocidad y el eje girando en vacío.
4. Conexión y desconexión del control de velocidad (Fig.1) Conexión momentánea
- Conexión: Presionar el pulsador del interruptor H de arranque/parada.
- Desconexión: Soltar el pulsador del interruptor H de arranque/parada.
Conexión permanente
- Conexión: Presionar el pulsador del interruptor H de arranque/parada y a continuación presionar el botón I y soltar el pulsador H.
- Desconexión: Presionar a fondo el pulsador H y enton-ces soltarlo. La velocidad se puede controlar de forma continua sin escalones, de acuerdo con la presión ejercida sobre el interruptor de arranque/parada.
SUGERENCIAS ÚTILES DE TRABAJO
1. Taladrado a percusión
1) Establezca los ajustes siguientes antes de comenzar a trabajar:
- Palanca E en posición correspondiente.
2) Instale la broca SDS-plus.
3) Coloque la broca contra el material antes de conectar
la máquina, presiónela hasta compensar el juego longitudinal, después conecte y trabaje ejerciendo una ligera presión (p.e.30N). Nota. No por ejercer más presión se aumenta la ecacia de la máquina. Consejos para taladrar en mampostería:
Extraiga de vez en cuando la broca del agujero para limpiar el polvo.
Conmute a taladrado con percusión para hormigón,
losetas y ladrillos duros, piedra y cemento duro (pero no
cuando taladre la supercie de mármol).
Para baldosas, piedras de pavimento, losetas y
ladri-llos blandos, cemento blando, ladrillos de cemento y
cenizas de cok y yeso, cambie a taladrado normal.
Use brocas para mampostería con punta de metal duro.
Cuando taladre una supercie lisa dura (por ejemplo
losetas), cubra el punto a taladrar con cinta adhesiva para
impedir que resbale la punta de la broca.
2. Cincelado sin rotación sobre piedra.
11
1) Establezca los ajustes siguientes antes de comenzar a trabajar:
- Palanca E en posición correspondiente.
- Rotación a derechas.
2) Instale el cincel SDS-plus.
3) Con la máquina desconectada, apoye el cincel contra el material, conecte la máquina y presionando fuertemente
durante un corto tiempo se activa el sistema de percusión neumática, después continúe el trabajo ejerciendo una ligera presión solamente (p.e.30N). Nota. No por ejercer más presión se aumenta la ecacia de máquina.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos. Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN 60745, se elevan normalmente a:
Nivel de presión acústica = 95 dB (A) Nivel de potencia acústica = 107 dB (A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 14,5 m/s²
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones. Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares. Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las cargas de vibración experimentadas durante un período de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho más baja durante todo el período de trabajo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Cuando haya disminuido la potencia de la percusión, llevar la máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
- Inspección de la herramienta: La utilización de una herramienta de corte gastada disminuirá la eciencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es necesario alar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente: Limpiar el portaherramientas.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmen-te inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
12
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas son de desconexión automática y deben sustituirse al cabo de unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su longitud sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que efectúe el cambio.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco.
- Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituya.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Felisatti. Piezas cuyo recambio no está descrito
en estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto
Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a través de los contenedores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio ambiente.
Loading...
+ 28 hidden pages