WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury. The term “power tool” in all of
the warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power
tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, given in the Operating Instructions.
SAFETY WORK WITH JIGSAW
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Keep hands away from the sawing range. Do not
reach under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate rests securely on the
material while sawing. A jammed saw blade can break or
lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has come
3
to a standstill. In this manner you can avoid kickback and
can place down the machine securely.
Use only sharp, awless saw blades. Bent or unsharp
saw blades can break or cause kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying
side pressure after switching off. The saw blade can be
damaged, break or cause kickback.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Do not dispose of electric tools in the
household waste!
In accordance with European Directive
2002/96/EC relating to old electrical and
electronic appliances and its translation
into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an
ecologically desirable way.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer:
Crta. de Sant Joan de les Abadesses,
s/n 17500 RIPOLL-(Girona) SPAIN
Name and address of the person (established
in the Community) who compiled the technical
le:
Jordi Carbonell
Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL-(Girona) SPAIN
Product name: JIG SAW
Commercial name: JIG SAW
Model: JS85/701, JS85/701VE, JS120/710VE
Type: Electric power tools Serial Number:
see label of the tool Fulls all the relevant
provisions of Directives 2006/42/EC, 2004/108/
EC, 2011/65/ЕС.
We hereby declare, under our sole responsibility,
that the FELISATTI brand products described in
this manual JS85/701, JS85/701VE,
JS120/710VE comply with the following
standards or standard documents: EN 607451, EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
4
TECHNICAL DATA
CHARACTERISTICSJS85/701JS85/701VEJS120/710VE
Cutting capacity: (mm)
Wood
Light alloy
Steel
Inclined cuts up to
Voltage and current230V/3A230V/3A230V/3,1A
Frequency (Hz)505050
Absorbed power, W701701720
Strokes per minute3000300-3000300-3000
Weight according EPTA-Procedure 01/2003, kg333
The instructions contained in this manual must be
strictly followed, it should be carefully read and kept close
at hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought
shall be only those described in this manual. Any other use
of the tool is strictly forbidden.
Date of manufacture of the machine on an information
plate, as month and year.
ILLUSTRATIONS
IDENTIFICATION (See gures)A. Housing
B. Switch
C. Principal handgripD. Adjustable angle baseE. R.p.m. regulatorF. Protective screen
H. Regulation side rodI. Switch lock push buttonL. Oscillating regulation
M. Switch
STANDARD EQUIPMENT
-Finished product
-Latepal guide
-Rule with centre
-Base shoe
-Wacuum cleaner
APPLICATIONS
The machine is supplied ready for use, the only
operation necessary is the insertion of the blade into the
correct position.
During cutting operations, make sure that the base is
always resting on the work piece.
In order to obtain top quality cutting and optimal
performance, both the amplitude hunt and advancement
must be precisely regulated, depending on the type of
material that is being used (for example: “0” amplitude
hunt and slow advancement should be adopted for sawing
metal).
When cutting metals it is advised to spread a few
drops of oil on the cutting line.
Sheets should always be rested on sufciently stable
supports (chip-board or plywood tables). In this manner
dragging is avoided and the elasticity of the material is
compensated for.
does not impede working operations or come into contact
with the tool.
order that they remain in position during working operations
(for example: x in position with a clamp).
permit operation in all situations and in absolute safety. In
particular working conditions remember to use protective
gloves and safety goggles. The tool has been designed
and constructed to reduce noise to minimum levels.
(See technical data).In particular working conditions the
maximum sound level at the place of work may exceed
85dBA. In this case the operator must use ear protectors.
Work carefully and maintain the tool in perfect working
order, for your own safety.
machine starting. However, a locking position has also
been provided.
screen and with an anti-shavings device. Both of these
devices must be used during working operations.
permitting safe and efcient work to be carried out on any
type of material.
can be found in our catalogues.
user’s manual, contained in a cardboard box (or in a metal
case) of suitable size and thickness for the work that the
tool is intended for. This container should be kept as it will
prove useful for your work.
lighting, the correct dislocation of your tool and the
cleanliness of the place of work are important conditions
for personal safety and tool performance. These factors
85
20
8
°± 45°± 45°
± 45
During use, make sure that the power supply cable
Small work pieces should be securely clamped in
SAFETY STANDARDS
The tool has been designed and constructed to
The switch tted on the saw prevents accidental
PROTECTIVE SCREENS
Your saw is supplied with a transparent anti-chip
An oscillatory movement of blade can be obtained,
Accessories and their corresponding order number
This tool is sold complete with accessories and the
The environmental conditions, temperature, humidity,
85
20
8
ACCESSORIES
SWITCH
OSCILLATION
PACKAGING
INSTALLATION
120
20
10
5
should always be kept under control in order to improve
working conditions and ensure safety.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the tool to the mains make sure that
it complies with the standard regulations of the country in
question, and that the voltage and frequency correspond to
the details on the data plate.When using extension leads,
make sure that cable cross-section conforms to the length
of the lead. When using a wind-up extension make sure
that is completely unwound so as to avoid overheating.
ATTENTION! - The switch on this tool is tted with a
locking device, allowing the tool to be operated for long
periods of time without interruptions. Before inserting
the plug into the socket, check that the switch is in the
unlocked position. When the tool is not to be used for
long periods remember to leave the switch device in
the unlocked position.
PLACE OF WORK
The tool that you have purchased is a portable
electric power tool. Only one user should operate this tool,
given its shape, weight and maneuverability. Normal use
requires that both of the operator’s hands are rmly kept
on the machine and, under all circumstances, away from
the applied tool.5The tool is already regulated according
to standard parameters by the constructor when supplied.
If necessary oscillation and speed adjustments can be
carried out on the model.
OSCILLATION REGULATION
With this movement, during the working stroke, the
blade is pressed against work piece, during the return
stroke the blade is detached from the material in order to
facilitate the discharging of chips and reduce overheating.
The regulation of oscillatory movements can be carried out
whilst the machine is running: Switching from position “0”
to position “III” is by means of the lever L. In order to obtain
maximum working speed and the best results on any type
of material, the appropriate oscillation should be applied.For wood and soft synthetic material, maximum oscillation
is required, therefore the regulator should be set at position
“III”.- For steel and hard materials, the blade should not
be forced against the material, therefore the oscillation
should be at minimum, with the regulator be set at position
“0”. - For materials with intermediate hardness, such as
aluminium or hard wood, positions “I” or “II” should be
used, after the appropriate tests have been carried out. The
values supplied are approximate and can vary according
to the thickness, hardness and the ber direction of the
material and blade condition.
SPEED REGULATION( JS85/701VE, JS85/701VE)
In order to improve the machine performance, and
provide maximum working efciency on all types of material,
use the saw model with electronic speed control.
The orange knurled knob E (Fig.1) is mounted on
the body of the machine and is marked with numbers
from 1 to 6.Minimum speed is at position 1 and the speed
progressively increases to max. speed at position 6. The
following speeds are advised: Low speed for cutting glass,
ceramics, metal. Average speed for cutting plastic, pressed
or compensated materials. High speed for cutting hard
wood, soft wood and masonite panels. Carefully choose
the ideal speed for the work that has to be performed by
carrying out preliminary tests.
6
REGULATION OF SUPPORT BASE
Angled cuts of up to 45° can be performed. In order to
carry out this operation proceed as follows:
- Overturn the machine
- Using an Allen wrench, loosen the athead screw
which holds the base onto the head of the machine.
- Adjust to the desired angle, with the aid of the
graduated scale.
- Re-tighten the athead screw.
OPERATION AND USE
Felisatti jig saws are particularly sturdy and resistant
machines; extremely versatile and maneuverable, ideal for
all continuous cutting work with wood, aluminum, plastic,
steel, etc.
1. STARTING(Fig.1)
JS120/710VE
Push the key forwards until it locks into position
(direction I), in this position the switch is locked in “ON”.
Attention: to unlock the switch, press the orange key
towards the position “0”.
JS85/701, JS85/701VE (Fig.2)
Press the switch key, to lock it in ON, activate the lock
push button located next to the switch.
ATTENTION! In order to unlock the switch, fully press
the switch key - in this manner the lock push button
will trip automatically.
2. HANDGRIP
JS120/710VE (Fig.1)
The grip-shaped machine body allows the tool to be
perfectly guided, the knob handgrip, located on the head,
completes the tool governability.
ATTENTION! During working operations both hands
must be kept rmly on the machine.
JS85/701, JS85/701VE (Fig.2)
These machines are tted with “atiron” shaped
bodies, providing perfect grip and excellent balance
under all working conditions, resulting in incomparable
maneuverability.
ATTENTION! Given the special shape of the body,
these machines can be operated with only one hand,
but for reasons of safety it is strongly advised to keep
both hands on the machine during use.
HOLLOW WORK PIECES
A hole must be drilled in the material, in order to
provide a starting point for the saw.
The saw blade can be directly inserted into the
material (only for wood work pieces), but this operation
should only be performed by operators with considerable
work experience and with the exclusive use of short
blades.
With the machine running, the saw blade should be
rested on the work piece at an angle of 55°-60° in relation
to the front edge of the base, it should then be pressed,
slowly and carefully, onto the material.
The rst phase of the operation should be undertaken
with great care: sudden counter-strokes and overloads
during contact between the blade and work piece, or
excessively rapid penetration of the material, can provoke
blade breakage.
Penetration should only be carried out at maximum
speed.
45° ANGLED CUTTING
The straight blade should always be tted for angled
or shaped cutting operations.
For circular cuts, use the overturned side cutting
regulating device, with the end bit positioned at the center
of the circle that is to be cut.
For 45° angled cuts to the right or to the left, incline
the base plate.
SIDE GUIDE
If cutting operations need to be carried out at a preset
distance from a 90° rabbet, the special side guide (Fig.1-2)
(supplied with the machine) can be tted.
The guide should be inserted sideways into the base
plate housing. In order to x the distance from the desired
edge, tighten the athead screws located on the base.
SHAVINGS SUCTION UNITS
In order to keep working areas clean and dust free,
the machine has been tted with a suction pipe union.
To carry out this operation, connect a corrugated pipe
to this union.
IMPROPER USE
The functions and use of this tool are those exclusively
indicated in this manual.
Any other use of the tool is explicitly forbidden!
MAINTENANCE
Regular inspection reduces the necessity for
maintenance operations and will keep your tool in good
working condition. The tool bearings and gears are life-
long lubricated, however it is advised to check the condition
of the grease in the head every 100 hours, if necessary
replace the grease. The motor must be correctly ventilated
during tool operation. For this reason avoid blocking the air
inlets with hands.
The movable needle on the blade support should be
periodically lubricated with a few drops of oil.
After use disconnect the tool from the power supply
and clean carefully.
DISPOSAL
At the end of the machine’s working life, or when it
can no longer be repaired, ensure that it is disposed of
according to the standard regulations of the country in
which it is being used, and that the disposal operation is
carried out by specialized personnel following authorized
guidelines.
In all circumstances:
- Do not abandon in the environment;
- Do not dispose of together with solid urban waste
products;
- Contact the special recycling centers.
PARTS REPLACEMENT
ATTENTION! Disconnect the plug from the power
supply socket before replacing any parts.
BRUSHES
The brushes must be replaced after approx. 100
working hours, or if they are less then 5-6 mm in length.
Attention! For correct tool operation always
change the brushes in pairs, not separately. The use
of original Felisatti spare parts is recommended.
Given the difculty of this operation, it is advised
that it should only be performed by an authorized service
center.
ATTENTION: After tting new brushes allow the motor
to run idle for 5 minutes.
REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE
Check that the power supply cable is in good condition, if
not have it replaced by an authorized service center.
REPLACEMENT OF BLADES
For perfect operation and optimal tool performance,
only use original Felisatti blades. In order to t the blade,
insert the shank of the saw into the slot located on the
lower part of the gauge block on the saw support shaft,
push the blade up into position, locking in place with the
special spanner, the hexagonal headed screw should be
positioned on the side of the block. The hexagonal key is
provided with the machine and is inserted in a hole on the
suction sleeve, tted on the support plate.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce
noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator
should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN 60745, usually reach:
Acoustic pressure = 90 dB(A)
Sound-power level = 101 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 4,0 m/s²
7
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes
instrucciones puede provocar cortocircuitos eléctricos,
incendios y/o lesiones graves. La expresión “herramienta
eléctrica” que aparece en todas las siguientes advertencias
se reere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se
efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por
batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantener el área de trabajo limpia y bien
alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia
durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que
corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes
reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por
ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en
exteriores debe utilizarse un cable de extensión
adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) No distraerse nunca, controlar lo que se está
haciendo y usar el sentido común cuando se accionan
herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
durante la utilización de herramientas eléctricas puede
provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre
protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
8
ESPECIFICAS DEL APARATO
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones
personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido
puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas.
e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición
y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas
de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las
prendas de vestir y los guantes alejados de las partes
en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la
conexión con instalaciones para la extracción y la
recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta
utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la
herramienta adecuada para la operación que debe
efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin
tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor de encendido y apagado no funciona
correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de
suministro eléctrico antes de efectuar una operación
de regulación, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se
utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su
utilización a personas inexpertas o que desconozcan
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las
herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores
de alineación o bloqueo de las partes en movimiento,
la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado
de conservación de las herramientas eléctricas provoca
numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos
probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y
las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe
llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia
a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
USO SEGURO DE LOS ROMPECABEZAS
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No
toque debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario
puede que sea rechazado el aparato al engancharse el útil
en la pieza de trabajo.
Cuide en mantener rmemente asentada la placa
base contra la pieza al aserrar. Una hoja de sierra ladeada
puede romperse o ser rechazada.
Al terminar de aserrar, desconecte la herramienta
eléctrica y espere a que ésta se haya detenido
completamente antes de sacar la hoja de sierra de la
ranura de corte. Ello le permite depositar de forma segura
la herramienta eléctrica sin peligro de que sea rechazada
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en
perfecto estado. Las hojas de sierra deformadas o
melladas pueden romperse o ser rechazadas al trabajar.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar
la hoja de sierra presionándola lateralmente contra la
pieza. La hoja de sierraт podría dañarse, romperse o ser
rechazada.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados
para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las
tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La
perforación
de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura
que con
la mano.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla
de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las
aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el
enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un
cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
¡No se deshaga de las herramientas
eléctricas a través de los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea
2002/96/CE referente a los residuos de los
equipamientos eléctricos y electrónicos
y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben
ser separadas y deben estar sujetas a un
reciclaje que respete el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses,
s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona (establecida
en la Comunidad) que completó la cha técnica:
Jordi Carbonell
Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n
17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: SIERRAS CALADORAS
Nombre comercial: SIERRAS CALADORAS
Modelo: JS85/701, JS85/701VE, JS120/710VE
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta
de la herramienta Cumple con todas las
disposiciones pertinentes de las Directivas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que los productos marca FELISATTI descritos
en este manual JS85/701, JS85/701VE,
JS120/710VE están en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-11, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Carreras por minuto3000300-3000300-3000
Peso aprox. (sin acces.) de acuerdo con el Procedimiento
EPTA 01/2003, kg
Respetar escrupulosamente las instrucciones
contenidas en este manual, leerlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple
el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en
este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso
de la herramienta.
Fecha de la fabricación de la máquina en una placa
de información, como el mes y el año.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A. Alojamiento del motorB. InterruptorC. Puño principalD. Base orientableE. Regulador revolucionesF. Pantalla protectivaH. Varilla regulacion lateral
I. Pulsador de bloqueo interruptorL. Regulacion oscilacionM. Interruptor
FINALIDAD DEL MANUAL
Este manual ha sido redactado por el constructor
y constituye parte integrante del material en dotación
a la herramienta. Las informaciones contenidas están
destinadas a los operadores profesionales.Este manual
especica la nalidad para la cual la herramienta ha sido
construida y contiene todas las informaciones necesarias
para garantizar un utilize seguro y correcto. Por lo tanto,
se recomienda consultar atentamente este manual
antes de realizar cualquier tipo de regulación, uso o
mantenimiento.
El constante respeto de las normas contenidas
en el mismo garantiza la seguridad de la persona y de
la máquina, el ahorro de ejercicio y una duración mas
prolongada de la herramienta.
Las fotograas y diseños son abastecidos como
ejemplos, el constructor en una continua investigación
para el constante desarrollo y mejoria del producto puede
aportar modicaciones sin previo aviso.
DOTACION STANDARD
N.1 embalaje con 3 sierras, pantalla contra las astillas,
10
85
20
8
°± 45°± 45°
± 45
333
lámina contra las virutas, empalme para aspiración, llave
hexagonal, varilla de regulación lateral.
ACCESORIOS SOBRE PEDIDO
Sierras, kit para aspirador. Guia lateral.
INTERRUPTOREl interruptor de vuestra sierra impide
un accionamiento accidental, además ha sido prevista
una posición de bloqueo.
PANTALLAS PROTECTIVAS
PROTECTIVAS Vuestra sierra se abastece con una
pantalla transparente protectiva contra las astillas y una
lámina contra las virutas. Su utilizo es obligatorio durante
el empleo.
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido están reejados en nuestros catálogos.
Ha sido prevista la posibilidad de obtener un
movimiento oscilatorio de la cuchilla, esto permite trabajar
con la máxima seguridad y ecacia cualquier tipo de
material.
NORMAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
Ver anexo: Normas generales para la seguridad.
Es un manual que forma parte integrante del presente
manual.
La herramienta adquirida, completa de accesorios y
manual para el uso, se encuentra contenida en un embalaje
de cartón (o en una maleta de metal) con dimensiones y
espesor adecuados al uso previsto para esta herramienta,
conservarlo con atención, les servirá para el cumplimiento
de vs. trabajo.
Las condiciones ambientales, la temperatura, la
humedad, la iluminación, la correcta posición de vuestra
herramienta y la limpieza del ambiente de trabajo son
condiciones importantes para la seguridad personal y
para el rendimiento de la herramienta misma. Mantenerlas
siempre controladas, trabajarán mejor y con mayor
seguridad.
85
20
8
INTERRUPTORE
ACCESORIOS
OSCILACION
EMBALAJE
INSTALACION
120
20
10
EMPALME ELECTRICO
Antes de empalmar la herramienta a la red de
alimentación asegurarse que corresponda a las normas
vigentes en el pais de utilizo y que el voltaje y la frecuencia
correspondan a lo indicado en la tarjeta datos.
Para el empleo de prolongaciones asegurarse
que el diámetro de los cables escogidos sea adecuado
al largo de los mismos. En la eventualidad que
se utilicen prolongaciones envolvibles asegurarse
que estén totalmente enrolladas, para evitar
sobrecalientamientos.
ATENCION! El interruptor de estas herramientas posee
un bloqueo para poder trabajar durante periodos
prolongados sin que sea obligatorio mantenerlo
presionado.
Antes de inserir el enchufe en la toma de corriente
controlar que el interruptor se encuentre en la posición
de desbloqueo. Cuando no se utiliza la herramienta
por un periodo prolongado no olvidar que la tecla del
interruptor debe permanecer desbloqueada.
PUESTO DE TRABAJO
La herramienta que Ud. compró es una electroherramienta portatil.
Para su utilizo se prevee un solo operador, gracias a
su construcción, peso y manejabilidad.
El empleo normal prevee las manos del operador
que sujetan en rme la máquina y siempre lejos de la
herramienta montada.
REGULACION
El constructor entrega la herramienta regulada según
parámetros estandard.Si necesario es posible efectuar
la regulación de la oscilación y de la velocidad para las
versiones denominadas ‘/E’.
REGULACION OSCILACION (g. 1-2)
Con este movimiento, la cuchilla, durante la carrera
de ida, es presionada contra la pieza a trabajar, durante
la carrera de retorno, en cambio, la cuchilla se separa
del material para favorecer la descarga de las virutas y
disminuir el recalentamiento. La regulación del movimiento
oscilatorio puede controlarse mientras la máquina está
en movimiento: La conmutación de la posición ‘O’ a la
posición ‘III’ se cumple por medio de la leva L.
Para obtener en cada material, la máxima velocidad
de trabajo y el mejor resultado, es necesario utilizar la
oscilación apropiada.
- Para la madera y materiales sintéticos blandos, es
necesario trabajar con la máxima oscilación, por lo tanto el
regulador debe posicionarse en ‘III’.
- Para acero y materiales duros, la sierra no debe ser
forzada contra el material, por lo tanto la oscilación debe
ser mínima y el regulador debe posicionarse en ‘O’.
- Para los materiales cuya dureza es intermedia
como el aluminio o la madera dura deben utilizarse las
posiciones ‘I’ o ‘II’ después de haber cumplido pruebas
adecuadas.
Los valores abastecidos son indicativos y por lo tanto
pueden variar según el espesor, la dureza, la dirección
de la bra del material y el estado de desgaste de la
cuchilla.
REGULACION DE LA VELOCIDAD
MODELO JS85/701 JS85/701VE
Para mejorar las prestaciones de la máquina y trabajar
con la máxima ecacia sobre todos los tipos de material,
utilizar la sierra con control electrónico de la velocidad. El
regulador ubicado sobre el cuerpo de la máquina sobresale
del mismo con un pomo gralado de color naranja H (g.
1-2) numerado de 1 a 6. La mínima velocidad se obtiene en
la posición 1 y progresivamente la misma aumenta hasta
el máximo cuando el pomo se encuentra en la posición 6.
Se aconsejan las siguientes velocidades:Velocidad
baja para cortar vidrio, cerámica, metal.Velociad
media para cortar plástico, material aglomerado,
contrachapadoVelocidad alta para cortar madera dura,
madera blanda o paneles aislantes
Escoger atentamente la velocidad ideal para vuestro
trabajo cumpliendo pruebas preliminares.
REGULACION DE LA BASE DE APOYO (g.3)
Es posible efectuar cortes inclinados hasta 45°, con
este n:
- Volcar la máquina
- Con la llave hexagonal aojar el tornillo a cabeza
cóncava que ajusta la base a la cabeza de la máquina.
- Regular la angulación deseada sirviéndose de la
escala graduada.
- Ajustar nuevamente el tornillo con cabeza
cóncava.
FUNCIONAMIENTO Y USO
Las sierras de vaivén de nuestra producción
son máquinas de notable resistencia y robustez
particularmente versátiles y manejables para todos los
trabajos continuativos de corte de la madera, aluminio,
plástico, acero, etc.
1. ACCIONAMIENTO (Fig.1)
JS120/710VE
Empujar hacia adelante la tecla hasta engancharla en el
especíco alojamiento (dirección I), en esta posición el
interruptor resulta bloqueado en ON.
Atención para desbloquear el interruptor presionar la
tecla naranja hacia la posición O.
JS85/701, JS85/701VE (Fig.2)
Presionar la tecla del interruptor, para bloquearlo en
ON accionar el pulsador de bloqueo situado al lado del
interruptor.
Atención para desbloquear el interruptor presionarlo
a tope, en esta forma el pulsador de bloqueo se
desconecta automaticamente.
2. PUÑO
JS120/710VE (Fig.1)
El cuerpo máquina, empuñable, permite una perfecta guia
de la herramienta, el puño con manillar ubicado sobre la
cabeza completa la manejabilidad de la herramienta.
ATENCIÓN! Durante el utilizo es obligatorio sujetar con
las dos manos rmes la máquina.
JS85/701, JS85/701VE (Fig.2)
Tienen un cuerpo moldeado como “plancha” que
permite un perfecto empuñado y un óptimo balanceado en
toda condición de utilizo, permitiendo una manejabilidad
incomparable.
ATENCIÓN! Considerada la especial forma del cuerpo,
estas máquinas se pueden utilizar con una sola mano,
pero es aconsejable, para mayor seguridad, sujetar
con las dos manos la máquina durante el utilizo.
EMPLEOS
La máquina se abastece preparada para el uso,
11
es necesario solo montar la cuchilla en el propio
alojamiento.
Durante el corte prestar atención que la base se
encuentre siempre apoyada a la pieza que se desea
trabajar.
Para obtener una buena calidad de corte y un
rendimiento optimal, se debe cumplir una regulación
precisa de la excursión oscilatoria y del avance, ambas
dependen del material (ej. excursión oscilatoria ‘0’ y
avance lento para cortar metales).
Durante el corte de materiales metálicos es
aconsejable aplicar un poco de aceite sobre la linea de
corte.
Las chapas deben apoyar siempre sobre un sostén
sucientemente estable (tabla de madera aglomerado o
madera contrachapada). En esta forma se evita un arrastre
y se anula la elasticidad del material.
Conservar el cable de alimentación en forma tal que
no interera durante el trabajo y no entre en contacto con
la herramienta.
Las piezas pequeñas deben ser jadas en forma tal
que durante el trabajo no puedan deslizar (bloquearlas, por
ej. con una mordaza).
ENTALLAR
Para estos trabajos es necesario perforar el material,
es decir crear una posición de comienzo en la cual la sierra
pueda ser accionada.
Es posible montar la cuchilla directamente en el
material (solo para trabajos sobre madera), esta operación
deberia ser realizada solo por operadores con gran
experiencia y usando exclusivamente cuchillas cortas.
Con la máquina funcionante, la cuchilla de la sierra se
apoya sobre la pieza a trabajar con una angulación de 55°60° (g. 4) respecto al borde anterior de la base, presionar
sobre el material con prudencia y lentamente.
Atención a la primera fase de la operación:
contragolpes o sobrecargas improvisas durante el contacto
de la cuchilla con la pieza o una penetración demasiado
rápida de la misma en el material pueden originar la rotura
de la cuchilla.
La penetración debe ser realizada solo a la máxima
velocidad.
CORTES CURVADOS Y A 45°
Para los cortes curvados o moldeados es necesario
montar una cuchilla estrecha.
Para cortes circulares utilizar el dispositivo de
regulación de los cortes laterales volcados en forma tal
que la broca ubicada sobre la extemidad del mismo centre
el círculo que se desea realizar.
Para cortes inclinados a 45° a la derecha o a la
izquierda, inclinar el plano de base.
GUIA LATERAL
En la eventualidad que fuera necesario realizar cortes
a distancia pre-establecida por un tope a 90° existe la
posibilidad de instalar en la máquina, la especíca guia
lateral H (g. 1-2) en dotación.
La guia se monta lateralmente en la sede de la base.
Para jar la distancia del borde deseado ajustar el tornillo
con cabeza cóncava ubicado sobre la base.
LAMINA CONTRA LAS VIRUTAS
La lámina se monta de la parte baja de la base de la
máquina como indica la gura.Durante el corte, las bras
12
de madera se prensan contra la lámina evitando en esta
forma desgarres o rebabas.El uso de la lámina es posible
solo para cortes con ángulo recto.
ASPIRACION DE LAS VIRUTAS
Con el n de mantener limpio y sin polvo el puesto
de trabajo, la máquina ha sido equipada con un enganche
para la aspiración.Con este n empalmar el enganche al
tubo corrugado de un aspirador.
USO INADECUADO
Las funciones y el uso de la herramienta que Ud.
compró son solo y exclusivamente aquellas indicadas en el
presente manual.Está completamente prohibido cualquier
otro uso de la herramienta.
MANTENIMIENTO
Un control regular disminuirá la necesidad de
mantenimiento y conservará Vuestra herramienta en
buenas condiciones de trabajo. Los cojinetes han sido
lubricados para todo el periodo de duración de la
herramienta, a pesar de esto se aconseja, cada 100
horas controlar que en la cabeza la grasa se encuentre en
buenas condiciones y si fuera necesario reemplazarla con
grasa nueva. El motor debe ser correctamente ventilado
durante el utilizo de la herramienta. Por esta razón no
apoyar las manos sobre las bocas de ventilación.El rodillo
móvil de sostén de la cuchilla de vez en cuando debe ser
lubricado con algunas gotas de aceite.Después de cada
utilizo, separar la herramienta de la corriente y limpiarla
cuidadosamente.
ELIMINACION
Al n de la vida de la máquina o cuando la misma
ya no puede ser reparada, asegurarse que la misma sea
eliminada por personal especializado y autorizado.
En todas formas:
- No disperder en el ambiente
- No mezclar con desperdicios sólidos urbanos
- Dirigirse a especícos centros de reciclaje.
EEMPLAZO PARTESATENCION
- Antes de efectuar cualquier operación de reemplazo
de partes desconectar el enchufe de la toma de
corriente.
ESCOBILLAS
Las escobillas deben ser reemplazadas después de
aproximadamente 100 horas de trabajo y si su largo es
inferior a los 5 - 6 mm.
ATENCION! Para un correcto funcionamiento de la
herramienta reemplazar siempre las escobillas en
pares y no individualmente. Se recomienda el uso de
recambios originales Felisatti.
ATENCIÓN! Después del montaje de las nuevas
escobillas hacer funcionar el motor en vacío durante
como mínimo 5 minutos.
SUSTITUCION DEL CABLE DE ALIMENTACION
Controlar que las condiciones del cable de corriente sean
buenas y en caso contrario hacerlo reemplazar en un
centro de asistencia autorizado.
SUSTITUCION DE LAS CUCHILLAS
Para un perfecto funcionamiento y el máximo rendimiento
de la herramienta utilizar solo cuchillas originales Felisatti.
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.