Felisatti H10, 5/1200EV User Manual [ru]

H10,5/1200EV
H18/1500EV
DEMOLITION HAMMER
MARTILLO DEMOLEDOR
MARTEAU PIQUEUR
MARTELLO PICCONATORE
SCHLAGHAMMER
МОЛОТОК РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
2
1
2
3
12
5
7
6
8
9
10
4
H18/1500EV
1
3
12
10
4
65
5
8
7
6
11
9
7
H10,5/1200EV
1
Original Instructions
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained. WARNING! Read all safety warnings and all instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
When working with the machine, always hold it rmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand. Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic. Take protective measures when dust can develop
during working that is harmful to one’s health, combustible
or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD). Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
Always use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury. Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own power cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable and plug. Remove the power plug from socket before carrying out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained. WARNING! This power tool produces an electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person (established in the Community) compiled
the technical le: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN Product name: Commercial name: Demolition Hammer Models: Н18/1500EV, H10,5/1200EV Type: Electric power tools Serial Number: see label of the tool Fulls all the reevant provisions of Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/ 251/EC
We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISAT TI brand products described in this manual Н18/1500EV, H10,5/1200EV comply with the following standars of standard
documents:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Demolition Hammer
Santiago LópezJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 12/2012
TECHNICAL DATA
Demolition Hammer Н18/1500EV H10,5/1200EV
Rated voltage V~ 230 Rated current А 6.8 5.5 Rated frequency Hz 50 Rated power W 1500 1200
Impact rate bpm 1000… 1900 2700...3700 Nominal impact energy J 18 10,5 Chisel positions number of positions 12 Anti-vibration handle - Yes Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4 Protection class ll
Tool holder SDS Max
Acoustic pressure, Lpa dB(A) 89 87 Sound power level, Lwa dB(A) 100 98 Uncertainty K dB(A) 3 2.4 Vibration total values a
h
Uncertainty K m/s
m/s
2
2
16 15
1.5 1.5
7 Principal hand grip
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double insulated
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
In accordance with essential applicable safety
standards of Russian Federation
Wear eye, ear, breathing protection
8 Thumbwheel for preselection of impact rate 9 Service indicator
10 Knurled nut for auxiliary handle
11 Indicator of power (Mod. H10,5/1200EV) 12 Greeze tank cover
EQUIPMENT
- Auxiliary handle
- Tube of grease
- Operating instructions with Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
The machine is intended for chiselling work in concrete,
brick, masonry and asphalt as well as for driving in and
Follow very carefully the instructions in this manual, save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time. The functions and use of the tool you have bought shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve
3 Chisel adjustment ring
4 Auxiliary handle 5 Damper
6 On/Off switch
compacting, when using the respective accessories.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for instance, using a metal detector, that there are no electric wires
or gas or water pipes under the surfaces you wish to work on. Make sure the mains voltage is correct: it must be the same as that on the specication label. Machines with 230V can also be connected to a 220V mains supply. For mod. H10,5/1200EV. When connected to power source, indicator of power is lighted.
WARNING! Always disconnect the plug from the
socket before doing any work on the machine.
1. Auxiliary Handle Operate your machine only with the auxiliary handle
4. The auxiliary handle 4 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture. Loosen the knurled
nut 10, rotate the auxiliary handle 4 around the axis of the
machine to the required position and tighten the knurled nut 10 again. The auxiliary handle 4 can be mounted to a
different position. For this, completely unscrew the knurled
nut 10 and then pull out the hexagon bolt upward. Pull off the auxiliary handle 4 to the side and turn around the
remaining clamping element by 180°. Mount the auxiliary
handle 4 in reverse order.
2. Changing the Tool WARNING! Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool
changing is possible without additional aids. The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust protection cap 1 is
not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself. Check the loatching by pulling the tool.
Removing Push back the locking sleeve 2 and remove the tool.
START UP
Switching On and Off
Mod. Н18/1500EV To start the tool, rstly, push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “1” on the switch. Then push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “2” on the switch. To stop the tool, push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “2” on the switch. Mod. Н10,5/1200EV To start the tool, push the On/Off switch to the “ON (I)” position. To stop the tool, push the On/Off switch to the “OFF (O)” position.
Setting the Impact Rate
The electronic control enables speed preselection in accordance with the material to be worked. The constant
electronic control keeps the preselected impact rate nearly
constant between no-load and load conditions. Select
the impact rate with the thumbwheel 8 according to the
material. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.
Thumbwheel
Position
Blows per minute, min
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
-1
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Changing the Chiselling Position
The chisel can be locked in 12 positions. In this
manner, the optimum working position can be set for each
application. Insert the chisel into the tool holder. Push the
chisel adjustment ring 3 forward and turn the chisel to the required position with the chisel adjustment ring 3. Release the chisel adjustment ring 3 and turn the chisel until it latches.
OPERATING INSTRUCTIONS
Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efciency.
For low temperatures, the machine reaches the full
impact rate only after a certain time. This start-up time can
be shortened by striking the chisel in the machine against
the oor one time.
Sharpening Chisels
Good results are only achieved with sharp chisels; therefore, sharpen the chiselling tools in good time. This
ensures a long service life of the tools and good working
performance.
NOISE AND VIBRATION
Hammers have mounted in the principal hand grip 7 damper 5 that reduses occuring vibrations.
This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection.
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working , you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
When you notice a decrease in hammer output, take
the machine to an Ofcial Service Centre.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service. Tool inspection: Using a worn tool will reduce the efciency of the work being performed and could lead to
motor damage and the tools should be changed when any
abrasion is noted. Daily: Clean the tool holder. Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the mounting screws and ensure they are rmly tightened. Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to do so could put you at serious risk. Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air. The vents of the machine should be kept clear at all times. Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced. Lubrication. This servicing should be performed by an FELISATTI Ofcial Service Centre only. Service Indicator 9. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. This is indicated approx. 8 hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 9. The machine must then be sent to an aftersales service agent.
Repair. Use only FELISATTI accessories and spares. The
parts the changing of which is not covered in this instruction manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial Service
Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre address leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
Traducción de las instrucciones originales
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) No distraerse nunca, controlar lo que se está haciendo y usar el sentido común cuando se accionan herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante la utilización de herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas. e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión con instalaciones para la extracción y la recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta adecuada para la operación que debe efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro eléctrico antes de efectuar una operación de regulación, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las herramientas eléctricas provoca numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura con ambas
manos. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno. Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la
intemperie a través de un fusible diferencial (FI). Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera. Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato. Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Dirección completa del fabricante Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre del producto: Nombre comercial: Martillo Demoledor Modelo: Н18/1500EV, Н10,5/1200EV Tipo: Herramientas eléctricas Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca FELISAT TI descritos en este manual Н18/1500EV, Н10,5/1200EV están en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Martillo Demoledor
Santiago LópezJordi Carbonell
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Martillo Demoledor Н18/1500EV H10,5/1200EV
Tensión nominal V~ 230 Corriente nominal А 6.8 5.5 Frecuencia nominal Hz 50 Potencia nominal W 1500 1200
Frecuencia de percusión уд/мин 1000… 1900 2700...3700 Energía por percusión J 18 10.5
Posiciones del cincel
número de posiciones
12
Anti-vibración mango - sí Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4 Clase de protección ll Alojamiento del útil SDS Max Nivel de presión acústica, Lpa dB(A) 89 87 Nivel de potencia acústica, Lwa dB(A) 100 98 Tolerancia K dB(A) 3 2.4
Nivel total de vibraciones a
h
Tolerancia K m/s
m/s
2
2
16 15
1.5 1.5
2 Casquillo de enclavamiento
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales de seguridad aplicables de las directivas europeas
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de la Federación Rusa
3 Anillo de ajuste del cincel
4 Empuñadura adicional 5 Apagador
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Puño principal
8 Rueda de preajuste de la frecuencia de percusión 9 Indicador de servicio 10 Tuerca moleteada para empuñadura adicional 11 Lámpara indicadora de herramienta encendida (Mod. H10,5/1200EV) 12 Tapa
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilice protección ocular, auditiva, respiración
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas en este manual, conservarlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Caperuza antipolvo
- Empuñadura adicional
- Tubo de grasa
- Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones
de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
El aparato ha sido diseñado para realizar trabajos de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto, pudiendo
emplearse también para clavar y compactar aplicando los
respectivos accesorios especiales.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocultan bajo las supercies conductores eléctricos y tuberías de gas y agua. Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
10
La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a una tensión de red de 220V. Mod. Н10,5/1200EV. La luz indicadora 11 de
suministro eléctrico se ilumina cuando la herramienta
está conectada a la electricidad. Si la luz indicadora no se
ilumina, puede que haya un defecto con el cable eléctrico
o el controlador.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 4 montada. La empuñadura adicional 4 puede girarse a cualquier posición para
permitirle trabajar manteniendo una postura rme y cómoda. Aoje la tuerca moleteada 10, gire la empuñadura
adicional 4 en torno al eje del aparato a la posición deseada, y vuelva a apretar la tuerca moleteada 10. Vd. puede montar la empuñadura adicional 4 en una posición
diferente. Para ello desenrosque completamente la tuerca moleteada 10 y, a continuación, saque del todo, hacia arriba, el tornillo de cabeza hexagonal. Saque lateralmente la empuñadura adicional 4 y gire entonces 180° la pieza a la que iba sujeta. Monte la empuñadura adicional 4 siguiendo los pasos en orden inverso.
2. Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo
que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la
caperuza antipolvo 1. Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo
deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil. Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conexión/desconexión
Mod. Н18/1500EV
Martillo tiene un interruptor especial 6 que evita su encendido accidental.
Para encender el martillo presione el interruptor en
la dirección indicada en el interruptor bajo el número 1, y sujetandolo presionar en la dirección bajo el número 2. El interruptor se bloquea automáticamente en la posición “Encendido”. Volviendo a presionar el interruptor en la dirreción bajo el número 2, el bloqueo desaparece.
Mod. Н10,5/1200EV Pulse el boton 6 para encender o apagar la máquina.
Ajuste de la frecuencia de percusión
El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua la frecuencia de percusión para adaptarla a los requerimientos de trabajo. La electrónica Constante
mantiene prácticamente constante la frecuencia de
impacto independientemente de la carga. Seleccione las
revoluciones adecuadas de acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 8. Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.
Posición de
la rueda de
ajuste
Frecuencia de percusión, min
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
-1
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Modicación de la posición para cincelar
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima. Monte el cincel en el portaútiles. Empuje hacia delante el anillo de ajuste del cincel 3 y gire el cincel a la posición deseada con el propio anillo 3. Suelte el anillo de ajuste del cincel 3 y gire el cincel hasta que quede retenido.
FUNCIONES
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta no mejorará la eciencia.
Alado de los cinceles
Reale los cinceles con suciente antelación, ya que solamente unos cinceles bien alados le permiten obtener buenos resultados. Con ello se garantiza una
gran longevidad de los útiles, además de unos buenos
resultados en el trabajo.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones. Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares. Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las cargas de vibración experimentadas durante un período de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho más baja durante todo el período de trabajo.
11
Loading...
+ 25 hidden pages