Felisatti H10, 5/1200EV User Manual [ru]

H10,5/1200EV
H18/1500EV
DEMOLITION HAMMER
MARTILLO DEMOLEDOR
MARTEAU PIQUEUR
MARTELLO PICCONATORE
SCHLAGHAMMER
МОЛОТОК РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ
2
1
2
3
12
5
7
6
8
9
10
4
H18/1500EV
1
3
12
10
4
65
5
8
7
6
11
9
7
H10,5/1200EV
1
Original Instructions
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained. WARNING! Read all safety warnings and all instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
When working with the machine, always hold it rmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand. Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic. Take protective measures when dust can develop
during working that is harmful to one’s health, combustible
or explosive. Example: Some dusts are regarded as carcinogenic. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction when connectable.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
Connect machines that are used in the open via a
residual current device (RCD). Wear hearing protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
Always use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal injury. Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own power cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the operator.
Other safety information
Be sure the power supply is same as the voltage given
on the rating plate. The tool is tted with a two-core cable and plug. Remove the power plug from socket before carrying out any adjustment or servicing.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained. WARNING! This power tool produces an electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person (established in the Community) compiled
the technical le: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN Product name: Commercial name: Demolition Hammer Models: Н18/1500EV, H10,5/1200EV Type: Electric power tools Serial Number: see label of the tool Fulls all the reevant provisions of Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/ 251/EC
We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISAT TI brand products described in this manual Н18/1500EV, H10,5/1200EV comply with the following standars of standard
documents:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Demolition Hammer
Santiago LópezJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 12/2012
TECHNICAL DATA
Demolition Hammer Н18/1500EV H10,5/1200EV
Rated voltage V~ 230 Rated current А 6.8 5.5 Rated frequency Hz 50 Rated power W 1500 1200
Impact rate bpm 1000… 1900 2700...3700 Nominal impact energy J 18 10,5 Chisel positions number of positions 12 Anti-vibration handle - Yes Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4 Protection class ll
Tool holder SDS Max
Acoustic pressure, Lpa dB(A) 89 87 Sound power level, Lwa dB(A) 100 98 Uncertainty K dB(A) 3 2.4 Vibration total values a
h
Uncertainty K m/s
m/s
2
2
16 15
1.5 1.5
7 Principal hand grip
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double insulated
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
In accordance with essential applicable safety
standards of Russian Federation
Wear eye, ear, breathing protection
8 Thumbwheel for preselection of impact rate 9 Service indicator
10 Knurled nut for auxiliary handle
11 Indicator of power (Mod. H10,5/1200EV) 12 Greeze tank cover
EQUIPMENT
- Auxiliary handle
- Tube of grease
- Operating instructions with Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
The machine is intended for chiselling work in concrete,
brick, masonry and asphalt as well as for driving in and
Follow very carefully the instructions in this manual, save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time. The functions and use of the tool you have bought shall be only those described in this manual. Any other
use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve
3 Chisel adjustment ring
4 Auxiliary handle 5 Damper
6 On/Off switch
compacting, when using the respective accessories.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for instance, using a metal detector, that there are no electric wires
or gas or water pipes under the surfaces you wish to work on. Make sure the mains voltage is correct: it must be the same as that on the specication label. Machines with 230V can also be connected to a 220V mains supply. For mod. H10,5/1200EV. When connected to power source, indicator of power is lighted.
WARNING! Always disconnect the plug from the
socket before doing any work on the machine.
1. Auxiliary Handle Operate your machine only with the auxiliary handle
4. The auxiliary handle 4 can be set to any position for a
secure and low-fatigue working posture. Loosen the knurled
nut 10, rotate the auxiliary handle 4 around the axis of the
machine to the required position and tighten the knurled nut 10 again. The auxiliary handle 4 can be mounted to a
different position. For this, completely unscrew the knurled
nut 10 and then pull out the hexagon bolt upward. Pull off the auxiliary handle 4 to the side and turn around the
remaining clamping element by 180°. Mount the auxiliary
handle 4 in reverse order.
2. Changing the Tool WARNING! Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool
changing is possible without additional aids. The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust protection cap 1 is
not damaged.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool holder until
it latches itself. Check the loatching by pulling the tool.
Removing Push back the locking sleeve 2 and remove the tool.
START UP
Switching On and Off
Mod. Н18/1500EV To start the tool, rstly, push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “1” on the switch. Then push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “2” on the switch. To stop the tool, push the On/Off switch to the direction shown by the arrow “2” on the switch. Mod. Н10,5/1200EV To start the tool, push the On/Off switch to the “ON (I)” position. To stop the tool, push the On/Off switch to the “OFF (O)” position.
Setting the Impact Rate
The electronic control enables speed preselection in accordance with the material to be worked. The constant
electronic control keeps the preselected impact rate nearly
constant between no-load and load conditions. Select
the impact rate with the thumbwheel 8 according to the
material. Refer to the table below for the relationship between the number settings on the adjusting dial and the blows per minute.
Thumbwheel
Position
Blows per minute, min
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
-1
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Changing the Chiselling Position
The chisel can be locked in 12 positions. In this
manner, the optimum working position can be set for each
application. Insert the chisel into the tool holder. Push the
chisel adjustment ring 3 forward and turn the chisel to the required position with the chisel adjustment ring 3. Release the chisel adjustment ring 3 and turn the chisel until it latches.
OPERATING INSTRUCTIONS
Turn the tool on and apply slight pressure on the tool so that the tool will not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the tool will not increase the efciency.
For low temperatures, the machine reaches the full
impact rate only after a certain time. This start-up time can
be shortened by striking the chisel in the machine against
the oor one time.
Sharpening Chisels
Good results are only achieved with sharp chisels; therefore, sharpen the chiselling tools in good time. This
ensures a long service life of the tools and good working
performance.
NOISE AND VIBRATION
Hammers have mounted in the principal hand grip 7 damper 5 that reduses occuring vibrations.
This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection.
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working , you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
When you notice a decrease in hammer output, take
the machine to an Ofcial Service Centre.
A damaged dust protection cap should be changed
immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service. Tool inspection: Using a worn tool will reduce the efciency of the work being performed and could lead to
motor damage and the tools should be changed when any
abrasion is noted. Daily: Clean the tool holder. Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the mounting screws and ensure they are rmly tightened. Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to do so could put you at serious risk. Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air. The vents of the machine should be kept clear at all times. Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced. Lubrication. This servicing should be performed by an FELISATTI Ofcial Service Centre only. Service Indicator 9. When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. This is indicated approx. 8 hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 9. The machine must then be sent to an aftersales service agent.
Repair. Use only FELISATTI accessories and spares. The
parts the changing of which is not covered in this instruction manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial Service
Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre address leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
Traducción de las instrucciones originales
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) No distraerse nunca, controlar lo que se está haciendo y usar el sentido común cuando se accionan herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante la utilización de herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas. e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión con instalaciones para la extracción y la recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta adecuada para la operación que debe efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro eléctrico antes de efectuar una operación de regulación, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las herramientas eléctricas provoca numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta
eléctrica es guiada de forma más segura con ambas
manos. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. No trabaje materiales que contengan amianto. El amianto es cancerígeno. Tome unas medidas de protección adecuadas si al trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato viene equipado con la conexión correspondiente, utilice además un equipo de aspiración adecuado.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Conecte las herramientas eléctricas empleadas a la
intemperie a través de un fusible diferencial (FI). Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera. Utilizar la herramienta eléctrica con las empuñaduras adicionales que se adjuntan con el aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el control sobre el aparato. Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución. Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
del aparato. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Dirección completa del fabricante Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre del producto: Nombre comercial: Martillo Demoledor Modelo: Н18/1500EV, Н10,5/1200EV Tipo: Herramientas eléctricas Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca FELISAT TI descritos en este manual Н18/1500EV, Н10,5/1200EV están en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745-1, EN60745-2-6, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Martillo Demoledor
Santiago LópezJordi Carbonell
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Martillo Demoledor Н18/1500EV H10,5/1200EV
Tensión nominal V~ 230 Corriente nominal А 6.8 5.5 Frecuencia nominal Hz 50 Potencia nominal W 1500 1200
Frecuencia de percusión уд/мин 1000… 1900 2700...3700 Energía por percusión J 18 10.5
Posiciones del cincel
número de posiciones
12
Anti-vibración mango - sí Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4 Clase de protección ll Alojamiento del útil SDS Max Nivel de presión acústica, Lpa dB(A) 89 87 Nivel de potencia acústica, Lwa dB(A) 100 98 Tolerancia K dB(A) 3 2.4
Nivel total de vibraciones a
h
Tolerancia K m/s
m/s
2
2
16 15
1.5 1.5
2 Casquillo de enclavamiento
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales de seguridad aplicables de las directivas europeas
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de la Federación Rusa
3 Anillo de ajuste del cincel
4 Empuñadura adicional 5 Apagador
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Puño principal
8 Rueda de preajuste de la frecuencia de percusión 9 Indicador de servicio 10 Tuerca moleteada para empuñadura adicional 11 Lámpara indicadora de herramienta encendida (Mod. H10,5/1200EV) 12 Tapa
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
Utilice protección ocular, auditiva, respiración
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas en este manual, conservarlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal mantenimiento, su funcionamiento será
prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Caperuza antipolvo
- Empuñadura adicional
- Tubo de grasa
- Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones
de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
El aparato ha sido diseñado para realizar trabajos de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto, pudiendo
emplearse también para clavar y compactar aplicando los
respectivos accesorios especiales.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocultan bajo las supercies conductores eléctricos y tuberías de gas y agua. Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta:
10
La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a una tensión de red de 220V. Mod. Н10,5/1200EV. La luz indicadora 11 de
suministro eléctrico se ilumina cuando la herramienta
está conectada a la electricidad. Si la luz indicadora no se
ilumina, puede que haya un defecto con el cable eléctrico
o el controlador.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional 4 montada. La empuñadura adicional 4 puede girarse a cualquier posición para
permitirle trabajar manteniendo una postura rme y cómoda. Aoje la tuerca moleteada 10, gire la empuñadura
adicional 4 en torno al eje del aparato a la posición deseada, y vuelva a apretar la tuerca moleteada 10. Vd. puede montar la empuñadura adicional 4 en una posición
diferente. Para ello desenrosque completamente la tuerca moleteada 10 y, a continuación, saque del todo, hacia arriba, el tornillo de cabeza hexagonal. Saque lateralmente la empuñadura adicional 4 y gire entonces 180° la pieza a la que iba sujeta. Monte la empuñadura adicional 4 siguiendo los pasos en orden inverso.
2. Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma
sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo
que se va produciendo al trabajar no logre penetrar en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la
caperuza antipolvo 1. Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo
deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil. Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conseguir que éste quede sujeto automáticamente. Tire del útil para cerciorarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Desmontaje del útil
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Conexión/desconexión
Mod. Н18/1500EV
Martillo tiene un interruptor especial 6 que evita su encendido accidental.
Para encender el martillo presione el interruptor en
la dirección indicada en el interruptor bajo el número 1, y sujetandolo presionar en la dirección bajo el número 2. El interruptor se bloquea automáticamente en la posición “Encendido”. Volviendo a presionar el interruptor en la dirreción bajo el número 2, el bloqueo desaparece.
Mod. Н10,5/1200EV Pulse el boton 6 para encender o apagar la máquina.
Ajuste de la frecuencia de percusión
El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua la frecuencia de percusión para adaptarla a los requerimientos de trabajo. La electrónica Constante
mantiene prácticamente constante la frecuencia de
impacto independientemente de la carga. Seleccione las
revoluciones adecuadas de acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 8. Los valores indicados en la siguiente tabla son solamente orientativos.
Posición de
la rueda de
ajuste
Frecuencia de percusión, min
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
-1
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Modicación de la posición para cincelar
El cincel puede sujetarse en 12 posiciones diferentes. Ello le permite adoptar en cada caso una posición de trabajo óptima. Monte el cincel en el portaútiles. Empuje hacia delante el anillo de ajuste del cincel 3 y gire el cincel a la posición deseada con el propio anillo 3. Suelte el anillo de ajuste del cincel 3 y gire el cincel hasta que quede retenido.
FUNCIONES
Encienda la herramienta y aplique una leve presión
sobre ésta para evitar que la herramienta rebote sin
control. Hacer una presión excesiva con la herramienta no mejorará la eciencia.
Alado de los cinceles
Reale los cinceles con suciente antelación, ya que solamente unos cinceles bien alados le permiten obtener buenos resultados. Con ello se garantiza una
gran longevidad de los útiles, además de unos buenos
resultados en el trabajo.
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador
debe protegerse del ruido excesivo por medio de la
utilización de protectores auditivos.
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones. Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares. Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las cargas de vibración experimentadas durante un período de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho más baja durante todo el período de trabajo.
11
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido, están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Cuando haya disminuido la potencia, llevar la
máquina al Servicio de Asistencia Técnica.
Haga sustituir de inmediato una caperuza antipolvo
deteriorada. Se recomienda que este trabajo sea realizado por un servicio técnico. Lubricación. Las intervenciones deben ser realizadas
únicamente por un centro de servicio técnico autorizado de
FELISATTI.
Indicador de servicio 9. Si el desgaste de las escobillas es excesivo, la herramienta eléctrica se desconecta
automáticamente. Esto se señaliza aprox. unas 8 horas
antes al encenderse o parpadear previamente el indicador de servicio 9. Sustitución de las escobillas: Para ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que
efectúe el cambio. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. Inspección de la herramienta: La utilización de una herramienta gastada disminuirá la eciencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, por tanto es necesario alar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. Diariamente: Limpiar el portaherramientas.
Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla mediante un chorro de aire seco. Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Comprobar que el cable de toma de corriente esté en buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituya. Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de
repuestos FELISATTI. Piezas cuyo recambio no está descrito en estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica FELISATTI (Consulte
el folleto Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en impreso anexo a estas instrucciones.
ELIMINACIÓN
¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a través de los contenedores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos eléctricos
y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas
y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio ambiente.
12
Traduction des consignes originales
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne
pas se conformer à toutes les instructions énumérées ci-dessous peut donner lieu à des
secousses électriques, des incendies et/ou des lésions sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous les
avertissement énumérés ci-dessous se réfère aux outils électriques actionnés au moyen d’un raccordement au
réseau (par câble) ou actionnés par batterie (sans câble).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Zone de travail a) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées et sombres peuvent
provoquer des accidents.
b) Ne pas actionner d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poudres in ammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent provoquer la
mise à feu de poudre ou des fumées.
c) Maintenir les enfants et les passants à distance pendant l’actionnement d’un outil électrique. Les
distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) La  che de l’outil électrique doit correspondre
à la prise. Ne jamais modi er la  che en aucune façon. Ne pas utiliser de  ches adaptatrices avec des outils électriques dotés de mise à la terre (à la masse). Des  ches non modi ées et des prises correspondantes réduisent le risque de secousse électrique.
b) Eviter le contact du corps avec les surfaces mises à la terre ou à la masse tels que tubes, radiateurs, cuisines et réfrigérateurs. Si le corps est à terre ou à la
masse, le risque de secousse électrique augmente.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie et ne pas les utiliser dans des endroits un outil électrique augmente le risque de secousse électrique. d) Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le câble pour transporter, tirer ou débrancher de la prise de réseau l’outil électrique. Maintenir le câble à distance
de la chaleur, de l’huile, de bords coupants ou de pièces
en mouvements. Des câbles endommagés ou entortillés augmentent le risque de secousse électrique.
e) Quand on actionne un outil électrique à l’extérieur, utiliser un câble d’extension adapté à l’utilisation en extérieur. L’utilisation d’un câble adapté
réduit le risque de secousse électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle a) Ne jamais se distraire, contrôler ce qu’on est en train de faire et faire preuve de bon sens quand on actionne des outils électriques. Ne pas actionner l’outil
quand on est fatigué ou sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment de distraction
pendant l’actionnement d’outils électriques peut donner
lieu à de sérieuses lésions personnelles.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des protections pour les yeux. L’utilisation
appropriée d’équipements de sécurité tels que masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité, ou de protections pour les oreilles
réduit la possibilité de subir des lésions personnelles.
c) Eviter les mises en marche accidentelles. S’assurer que l’interrupteur est en position Off avant de
le raccorder au réseau électrique. Transporter les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou les raccorder au réseau avec l’interrupteur en position On peut provoquer
des accidents.
d) Enlever toute clé de réglage avant d’allumer l’outil électrique. Une clé laissée  xée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des lésions
personnelles.
e) Ne pas se déséquilibrer. Toujours conserver une position et un équilibre appropriés. Ceci permet
de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations
imprévues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas porter de vêtements larges ou des bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des parties en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent se prendre dans les parties en
mouvement.
g) S’il est prévu de raccorder à l’installation des dispositifs pour l’extraction et la récolte de poussière, s’assurer qu’ils soient raccordés et utilisés de façon appropriée. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les
risques liés à la poussière.
4) Utilisation et entretien des outils électriques a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à l’opération à effectuer. L’outil
électrique approprié permet d’effectuer le travail avec une
plus grande ef cacité et une plus grande sécurité sans
être contraint de dépasser les paramètres d’utilisation
prévus.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur de mise en marche et d’extinction ne s’actionne pas correctement. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être soumis
à des réparations.
c) Déconnecter la  che du réseau d’alimentation
avant d’effectuer tout réglage, changer les accessoires ou ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de mise en route
accidentelle de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas en permettre l’utilisation à des personnes inexpérimentées ou qui ne connaissent pas ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Effectuer l’entretien nécessaire sur les outils
électriques. Vérier le possible mauvais alignement
ou le blocage des parties en mouvement, la cassure
des pièces ou tout autre condition qui pourrait in
uencer le fonctionnement des outils électriques. S’il est endommagé, faire réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont justement provoqués par le mauvais état d’entretien des outils électriques.
f) Conserver propres et aiguisés les outils de découpage. Des outils de découpage en bon état
d’entretien et avec des bords de découpage aiguisés risquent les blocages avec une moindre probabilité et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les pointes etc., en se conformant avec ces instructions et à la façon prévue pour le type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de l’opération à effectuer. L’utilisation de
13
l’outil électrique pour des opérations différentes de celles
prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
5) Assistance a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par
des techniciens quali és et utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité
constante de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la Mode d’emploi.
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est
xée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante. L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des
poussières nuisibles à la santé, inammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif. Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la che du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du
travail. Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à
l’extérieur sur un disjoncteur différentiel (FI). Porter une protection acoustique. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition. Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électroportatif. Le fait de perdre le contrôle de l’appareil électroportatif peut entraîner de blessures. Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un
choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
Ne tenir l’outil électroportatif qu’aux poignées isolées, si, pendant les travaux, l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble
d’alimentation. Le contact avec des conduites sous tension
entraîne une mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil, provoquant ainsi une décharge électrique.
Informations supplémentaires sur la sécurité
Assurez-vous que la tension de la source d’alimentation est bien la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’outil dispose d’un câble à double conducteurs et d’une prise.
Débranchez la prise avant d’effectuer un réglage ou
14
une réparation.
Risques résiduels
Même si l’outil électrique est utilisé de la façon
indiquée, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés
de la fabrication et de la conception de l’outil électrique,
sont les suivants:
- Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un
masque anti-poussière efcace.
- Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une
protection auditive efcace.
- Problèmes de santé dérivés de l’émission de vibrations si vous utilisez l’outil électrique sur une longue période de temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de
façon appropriée.
ATTENTION! Cet outil électrique génère un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce
champ, dans certains cas, peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le
fabricant de l’implant avant d’utiliser cette machine.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie
dans la communauté) qui a rédigé la che technique: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE Nom du produit: Nom commercial: Marteau Piqueur Modèle: Н18/1500EV, H10,5/1200EV Type: Outils électriques Numéro de série: voir l’étiquette de l’outil
Conforme à toutes les dispositions
concernées des directives 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que les produits de la marque FELISATTI décrits dans ce manuel Н18/1500EV, H10,5/1200EV sont conformes aux normes ou documents
normalisés suivants: EN60745-1,
EN60745-2-6, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Tout droit de modications techniques réservé 12/2012
Marteau Piqueur
Santiago LópezJordi Carbonell
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Marteau Piqueur Н18/1500EV H10,5/1200EV
Tension nominale V~ 230 Courant nominal А 6.8 5.5 Fréquence nominale Hz 50 Puissance nominale W 1500 1200 Nombre de chocs tr/min 1000… 1900 2700...3700 Puissance de frappe individuelle J 18 10.5
Positions du burin
nombre de postes
12
Рoignée anti-vibrations - oui Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 kg 10.7 6.4
Classe de protection ll Porte-outil SDS Max Pression sonore, Lpa dB(A) 89 87 Puissance sonore, Lwa dB(A) 100 98 Incertitude K dB(A) 3 2.4 Valeurs totales des vibrations a
h
Incertitude K m/s
m/s
2
2
16 15
1.5 1.5
4 Poignée supplémentaire
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protection II, isolement double
Conforme aux normes de sécurité fondamentales issues des directives européenne
Conforme aux normes de sécurité
fondamentales applicables en Russie
Utilisez une protection oculaire, auditive,
respiration
Respecter scrupuleusement les instructions gurant
dans ce livret, le conserver avec soin et à proximité pour
toutes vérications ou interventions.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous
avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Bague de réglage du burin
5 Amortisseur
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Poignee principale
8 Molette de réglage de la fréquence de frappe 9 Afchage service
10 Ecrou moletée pour poignée supplémentaire
11 Voyant de mise sous tension (Mod. H10,5/1200EV)
12 Capuchon
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- Poignée supplémentaire
- Tube de graisse
- Notice d’utilisation et Consignes de sécurité
- Garantie
BRÈVE DESCRIPTION
L’appareil est conçu pour des travaux de burinage
dans le béton, la brique, la pierre et l’asphalte ainsi que, lorsqu’il est muni d’accessoires adéquats, pour des travaux
d’enfoncement et de compactage.
AVANT D’EMPLOYER CETTE MACHINE
ATTENTION! Avant tout travail, vérier, avec un détecteur de métaux, par exemple, si des conducteurs électriques ou des tuyaux de gaz et d’eau ne se situent pas
sous les surfaces à percer. S’assurer que la tension du secteur est correcte:
L’indication de tension sur la plaque signalétique doit
coïncider avec la tension du secteur. Les appareils à 230 V peuvent être branchés aussi sur du 220 V. Mod. H10,5/1200EV. Le voyant 11 de mise sous tension s’allume quand l’outil est branché. Si le voyant ne
15
s’allume pas, il y a peut-être un dysfonctionnement sur le
cordon d’alimentation secteur ou sur le contrôleur. ATTENTION! Débranchez toujours la che avant d’effectuer un travail quelconque sur la machine.
1. Poignée supplémentaire
N’utiliser l’appareil électroportatif qu’avec la poignée supplémentaire 4. La poignée supplémentaire 4 peut être
basculer dans n’importe quelle position, an d’obtenir une position de travail sure et peut fatigante. Desserrer l’écrou
moleté 10, faire basculer la poignée supplémentaire 4 autour de l’axe de l’appareil dans la position souhaitée et resserrer l’écrou moleté 10. La poignée supplémentaire
4 peut être montée différemment. Pour ce faire, dévisser complètement l’écrou moleté 10 et ensuite, retirer la vis
hexagonale vers le haut. Retirer la poignée supplémentaire 4 latéralement et faire basculer la pièce de serrage de 180°. Monter la poignée supplémentaire 4 dans l’ordre inverse.
2. Changement de l’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif,
retirer la che de la prise de courant. Avec le porte-outil SDS-
max, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement
et aisément sans utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure la poussière d’entrer dans le porte-outil
pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil,
veiller à ne pas endommager le capuchon anti-poussière
1. Remplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Montage des outils de travail
Nettoyer l’extrémité de l’outil, et le graisser légèrement.
Introduire l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant
jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur l’outil.
Sortir l’outil de travail Pousser la douille de verrouillage 2 vers l’arrière et
sortir l’outil de travail.
FONCTIONNEMENT
Mise en Marche/Arrêt Mod. Н18/1500EV Le marteau a une spéciale commutateur 6, qui
empêche la mise en marche accidentelle.
Pour le mettre en marche vous devez d’abord appuyer sur l’interrupteur dans le sens indiqué sur l’interrupteur sous le 1, puis, sans le relâcher, appuyez dans le sens du
chiffre 2. Le commutateur est automatiquement verrouillé en position de fermeture. Si vous appuyez sur le bouton dans le sens du numéro 2 de plus, le verrou est libéré.
Mod. Н10,5/1200EV Appuyer sur le bouton 6 pour activer ou désactiver la
machine.
Réglage de la fréquence de frappe La commande électronique permet une sélection
sans à-coups de la fréquence de frappe pour un travail
adapté à chaque matériau. Le Constant-Electronic permet
de maintenir presque constante la fréquence de frappe
en marche à vide et même sous sollicitation. Choisir la
fréquence de frappe à l’aide de la molette de réglage 8 en
fonction du matériau.
Position
molette de
réglage
Fréquence de frappe nominale, min
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
-1
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Modication de la position du burin
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions. Ceci
permet de se mettre dans la position de travail optimale
souhaitée. Monter le burin dans le porte-outil. Pousser la
bague de réglage du burin 3 vers l’avant et, à l’aide de la bague de réglage du burin 3, tourner le burin pour le mettre
dans la position souhaitée. Relâcher la bague de réglage
du burin 3 et tourner le burin jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
FONCTIONS
Mettez l’outil en marche et appliquez une légère
pression dessus pour éviter qu’il ne bondisse, hors de
contrôle. L’efcacité du travail n’augmentera pas même si vous appuyez très fort sur l’outil.
A basses températures, l’appareil électroportatif n’atteint sa pleine puissance de percussion qu’au bout d’un
certain temps. Ce temps de démarrage peut être raccourci
en tapant une fois par terre l’outil de travail monté dans
l’appareil électroportatif.
Affûtage des outils de burinage
C’est seulement avec des outils de burinage affûtés que l’on obtient de bons résultats, donc affûter les outils de
burinage à temps. Ceci permet d’obtenir une longue durée de vie des outils et de bons résultats de travail.
BRUIT ET VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Employer des protecteurs individuels!
ATTENTION! Le niveau de vibration indiqué dans ce manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécié par la norme EN60745, il peut être utilisé pour comparer des dispositifs. Les différentes utilisations
du dispositif donne lieu à différents niveaux de vibration et, dans beaucoup de cas, ils peuvent dépasser les
valeurs indiquées dans ce manuel. Il est facile de sous-
estimer la charge de vibration si l’outil électrique est utilisé
régulièrement dans des circonstances particulières.
Remarque. Si vous voulez effectuer une évaluation précise des charges de vibration expérimentées au cours d’une période de travail concrète, vous devrez également prendre en compte les périodes de temps intermédiaires pendant lesquelles le dispositif est éteint ou en marche
mais pas réellement en fonctionnement. Ce qui peut
engendrer une charge de vibration beaucoup plus basse
pendant toute la période de travail.
16
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Avant toute intervention sur la
machine, débranchez toujours la prise.
Lorsque la puissance aura diminué, faire réviser la
machine par le Service d’Assistance Technique. Remplacer immédiatement un capuchon antipoussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente. Lubrication. Seuls des centres de service agréés par FELISATTI sont habilités à effectuer les réparations. Afchage service 9. Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroportatif s’arrête automatiquement. Ceci est indiqué environ 8 heures auparavant par l’allumage ou le clignotement de l’afchage service 9. Remplacement des charbons : Le changement devra alors être effectué par un centre d’assistance agréé. Examen des vis de montage : Examiner régulièrement toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer immédiatement. Ne pas le faire pourrait être préjudiciable. Examen de l’outil : L’utilisation d’un outil usé diminuera l’efcience de travail et peut supposer des anomalies au
niveau du moteur ; par conséquent, il est nécessaire de
substituer les outils dès qu’une abrasion est détectée. Périodiquement : Nettoyer le mandrin.
Nettoyer soigneusement la machine après son
utilisation avec un jet d’air sec.
- Les ouies d’aération de la machine doivent toujours être dégagées et propres. Vérier que le câble et la prise de courant soient en bon état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un centre d’assistance agréé.
N’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange FELISATTI. Les pièces détachées hors accessoires doivent être remplacées dans un centre d’assistance technique FELISATTI (Consultez l’imprimé
Garantie/Adresses de Centres Agréés S.A.V).
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé annexe à ces instructions.
ELIMINATION
Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa version nationale, les outils électriques doivent être
collectés séparément et recyclés de manière écophile.
17
Traduzione delle istruzioni originali
NORME DI SICUREZZA GENERALE
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La
mancata ottemperanza a tutte le istruzioni sotto elencate può dare luogo a scosse elettriche,
incendi e/o lesioni serie. Il termine “utensile elettrico” di
tutte le avvertenze elencate qui sotto si riferisce agli utensili elettrici azionati mediante collegamento alla rete (con
cavo) o azionati a batteria (senza cavo).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area di lavoro a) Tenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro. Le
aree ingombre e buie possono provocare incidenti.
b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che possono provocare l’accensione di polveri o fumi.
c) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante l’azionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni
possono far perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina dell’utensile elettrico deve corrispondere alla presa. Mai modi care la spina in
alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici con utensili elettrici dotati di messa a terra (a massa). Spine non modi
cate e prese corrispondenti riducono il rischio di scossa
elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con super ci messe a terra o a massa quali tubi, goriferi. Se il corpo
è a terra o a massa, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia e non utilizzarli in luoghi umidi. L’ingresso di acqua in un
utensile elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d) Non maltrattare il cavo. Non utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete l’utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore,
olio, bordi af lati o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Quando si aziona un utensile elettrico all’esterno, usare un cavo di estensione adeguato per l’uso in esterni. L’uso di un cavo adeguato riduce il rischio
di scossa elettrica.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di
sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza personale a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si azionano utensili elettrici. Non azionare l’utensile quando
si è stanchi o sotto l’in usso di droghe, alcol o
medicazioni. Un momento di disattenzione durante
l’azionamento di utensili elettrici può dare luogo a serie
lesioni personali.
b) Usare attrezzature di sicurezza. Indossare sempre protezioni per gli occhi. L’uso appropriato di
attrezzature di sicurezza quali maschere anti-polvere, calzature di sicurezza antiscivolo, casco di sicurezza, o protezioni per l’udito riduce la possibilità di subire lesioni
personali.
c) Evitare le accensioni accidentali. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione di spento prima di collegarlo
alla rete elettrica. Trasportare utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o collegarli in rete con l’interruttore in
posizione di accensione può provocare incidenti.
d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione
prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave
lasciata attaccata a una parte rotante dell’utensile elettrico
può provocare lesioni personali.
e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio appropriati. Questo permette di controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e guanti distanti dalle parti in movimento. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se sono previsti dispositivi da collegare a impianti per l’estrazione e la raccolta di polvere, accertarsi che siano collegati e usati in maniera appropriata. L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici a) Non forzare l’utensile elettrico. Usare l’utensile adatto per l’operazione da eseguire. L’utensile elettrico
appropriato permette di eseguire il lavoro con maggiore
ef cienza e sicurezza senza essere costretti a superare i parametri d’uso di progetto.
b) Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore di accensione e spegnimento non si aziona correttamente. Qualsiasi utensile elettrico che non può
essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve
essere sottoposto a riparazioni.
c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare accessori o riporre gli utensili elettrici. Tali misure di
sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio accidentale
dell’utensile elettrico.
d) Riporre utensili elettrici inutilizzati fuori della portata dei bambini e non permetterne l’uso a persone inesperte o che non conoscano queste istruzioni. Gli
utensili elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Effettuare la manutenzione necessaria
sugli utensili elettrici. Veri care il possibile errato
allineamento o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle parti e qualsiasi altra condizione che
possa in uenzare il funzionamento degli utensili
elettrici. Se è danneggiato, far riparare l’utensile elettrico
prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti sono provocati
proprio dal cattivo stato di manutenzione degli utensili
elettrici.
f) Mantenere puliti e af lati gli strumenti di taglio. Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e
con bordi di taglio af lati soffrono di blocchi con minore probabilità e sono più facili da controllare.
g) Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte ecc., in conformità con queste istruzioni e nel modo previsto per il tipo particolare di utensile elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavorazione e dell’operazione da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico
per operazioni diverse da quelle previste può dare luogo a
situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Far riparare l’utensile elettrico solo da tecnici
qualicati e utilizzare soltanto ricambi identici. Questo
garantisce la costante sicurezza dell’utensile elettrico.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, quelle contenute
nella Istruzioni per l’uso.
18
AVVERTENZE SPECIFICHE SULLA SICUREZZA
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare
una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. Non lavorare mai materiali contenenti amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose
per la salute, inammabili oppure esplosive. Ad esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Portare una
maschera di protezione contro la polvere ed utilizzare, se
collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
no a quando si sarà fermato completamente. L’utensile ad
innesto può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile. Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre
la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
In caso di elettroutensili che vengono utilizzati all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di protezione
(FI) a corrente di apertura. Portare cufe di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito. Utilizzare le impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita di controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti. Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo
sempre alle superci di impugnatura isolate. Un contatto
con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa
elettrica.
Informazioni di sicurezza supplementari:
Vericare che la tensione della fonte di alimentazione
sia la stessa di quella indicata nella targa delle
caratteristiche tecniche. L’apparecchio dispone di un cavo a due conduttori e di una spina.
Disinserire la spina dalla presa di corrente prima di
realizzare qualsiasi regolazione o riparazione.
Rischi residui
Sebbene l’apparecchio elettrico si usi seguendo le istruzioni, è impossibile eliminare tutti i fattori
di rischio residuo. Si possono ipotizzare i seguenti rischi
derivanti dalla fabbricazione e dal progetto dell’apparecchio
elettrico:
- Danni polmonari se non si utilizza una maschera
antipolvere efcace.
- Danni all’udito se non si utilizza una protezione uditiva
efcace.
- Danni alla salute derivati dall’emissione di vibrazioni se l’apparecchio elettrico si utilizza per un lungo periodo di tempo, o se non si manipola e non si effettua la
manutenzione adeguatamente.
ATTENZIONE! Questo apparecchio elettrico genera
un campo elettromagnetico durante il funzionamento.
Questo campo può, in talune circostanze, interferire con
impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di
lesioni gravi o letali, le persone con impianti medici devono consultare il proprio medico o il fabbricante dell’impianto
prima di utilizzare questo apparecchio.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Nome commerciale del fabbricante:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Indirizzo completo del fabbricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAGNA
Nome e indirizzo della persona (stabilita nella Comunità) che ha compilato la
scheda tecnica: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAGNA Nome del prodotto: Nome commerciale: Martello
Picconatore
Modello: Н18/1500EV, Н10,5/1200EV Tipo: Apparecchi elettrici Numero di serie: consultare l’etichetta
dell’apparecchio Conforme a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/ 251/CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti FELISAT TI descritti nel presente manuale Н18/1500EV, Н10,5/1200EV sono conformi alle seguenti norme o documenti
normalizzati: EN60745-1, EN60745-2-6,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3.
Riservato il diritto di apportare modiche tecniche 12/2012
Martello Picconatore
Santiago LópezJordi Carbonell
19
CARATTERISTICHE TECNICHE
Martello Picconatore Н18/1500EV H10,5/1200EV
Tensione nominale V~ 230 Corrente nominale А 6.8 5.5 Frequenza nominale Hz 50 Potenza nominale W 1500 1200 Frequenza colpi min-1 1000… 1900 2700...3700 Forza colpo singolo J 18 10.5
Regolazione scalpello
numero di posti
12
Anti-vibrazione maniglia - Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 10.7 6.4 Classe di sicurezza ll Estrarre l’utensile SDS Max Livello di pressione acustica, L pa dB(A) 89 87 Livello di potenza sonora, Lwa dB(A) 100 98 Incertezza della misura K dB(A) 3 2.4 Valori complessivi di oscillazione a
h
Incertezza della misura K m/s
m/s
2
2
16 15
1.5 1.5
3 Anello di regolazione dello scalpello
Leggere le istruzioni di funzionamento
Apparecchio elettrico con categoria di protezione II, doppio isolamento
Conforme alle norme essenziali di sicurezza applicabili delle direttive europee
Conforme alla normativa generale di sicurezza applicabile della Federazione
Russa
Utilizzare protezione oculare, uditiva,
respirazione
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
questo manuale, conservarlo con cura e a portata di mano
per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È assolutamente proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina
con la rappresentazione graca.
1 Protezione antipolvere
2 Mandrino di serraggio
4 Impugnatura supplementare 5 Ammortizzatore
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Impugnatura principale
8 Rotella di regolazione per la preselezione della
frequenza dei colpi
9 Spiadi servizio
10 Dado zigrinato per impugnatura supplementare
11 Spia indicazione accensione (Mod. H10,5/1200EV)
12 Coprire
MATERIALE IN DOTAZIONE
- Impugnatura supplementare
- Tubo di grasso
- Manuale di istruzioni e Norme di sicurezza
- Documento di garanzia
BREVE DESCRIZIONE
La macchina è destinata per lavori di scalpellatura nel calcestruzzo, nella muratura, sulla roccia naturale, sull’asfalto e, in combinazione con relativo accessorio
opzionale, è adatta anche per conccare ed per eseguire lavori di costipazione.
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA
ATTENZIONE! Prima di eseguire un lavoro, vericare
- p.es. mediante un rivelatore di metalli - se sotto le superci passano dei cavi elettrici o i tubi dell’acqua o del gas. Controllare che la tensione di rete sia quella adeguata:
deve coincidere con la tensione indicata nella targhetta
segnaletica. Gli apparecchi a 230V possono essere collegati anche a una rete con tensione di 220V.
20
Mod. H10,5/1200EV. La spia dell’alimentazione 11 si accende quando l’utensile è collegato alla presa di
corrente. Se la spia non si accende, il cavo di alimentazione o il controller potrebbero non funzionare correttamente.
ATTENZIONE! Staccare sempre la spina dalla presa
prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina.
1. Impugnatura supplementare
Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto con
l’impugnatura supplementare 4. L’impugnatura supplementare 4 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione
di lavoro di assoluta maneggevolezza. Allentare il dado
zigrinato 10, ribaltare l’impugnatura supplementare 4 attorno all’asse della macchina portandola alla posizione richiesta ed avvitare di nuovo bene il dado zigrinato 10. L’impugnatura supplementare 4 può essere montata in
un’altra posizione. A tal ne, svitare completamente il dado
zigrinato 10 ed estrarre quindi la vite a testa esagonale
completamente tirandola verso l’alto. Tirare l’impugnatura supplementare 4 lateralmente e ribaltare di 180° il particolare di serraggio rimanente. Montare l’impugnatura
supplementare 4 seguendo l’ordine inverso.
2. Cambio degli utensili ATTENZIONE! Prima di qualunque intervento
sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. Tramite il mandrino portautensile SDS-max è possibile
sostituire l’utensile accessorio in maniera semplice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori
attrezzi.
La protezione antipolvere 1 ha la funzione di impedire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la
fase di funzionamento. Applicando l’utensile accessorio, attenzione a non danneggiare la protezione antipolvere 1. Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di afdare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi
un leggero strato di grasso. Applicare l’utensile accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo no a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente. Controllare il bloccaggio tirando l’utensile accessorio.
Smontaggio dell’utensile accessorio Spingere il mandrino di serraggio 2 all’indietro ed
estrarre l’utensile accessorio.
ACCENSIONE
Accendere/spegnere
Mod. Н18/1500EV Il martello è dotato di un interruttore speciale 6, che
previene il suo avviamento accidentale.
Per accendere il martello è necessario prima premere l’interruttore nella direzione indicata sull’interruttore sotto la cifra 1, poi tenendolo premuto, premere nella direzione
sotto la cifra 2. L’interruttore si blocca automaticamente in posizione accesa.Se premere l’interruttore nella direzione della cifra 2 un’altra volta si sblocca.
Mod. Н10,5/1200EV Premere il pulsante 6 per attivare o disattivare la
macchina.
Regolazione della frequenza colpi
Tramite l’elettronica di regolazione è possibile
preselezionare in continuo la frequenza dei colpi in
funzione del materiale in lavorazione. La Constant-
Electronic mantiene pressoché costante la frequenza di
colpi tra il funzionamento a vuoto e l’esercizio sotto carico.
Operando con la rotellina per la selezione del numero di giri 8 selezionare frequenza di colpi in base al materiale. Le indicazioni riportate nella seguente tabella sono da
considerare come valori consigliati.
Posizione
Frequenza colpi, min
-1
rotellina selezione numero di
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
giri
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Cambio della posizione scalpellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in
12 posizioni. In questo modo è possibile prendere rispettivamente la posizione di lavoro ottimale. Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Spingere in avanti l’anello di regolazione dello scalpello 3 e ruotare con l’anello di regolazione dello scalpello 3 lo
scalpello portandolo alla posizione richiesta. Rilasciare l’anello di regolazione dello scalpello 3
e ruotare lo scalpello no allo scatto in posizione dello stesso.
FUNZIONI
Durante il funzionamento, tenere sempre l’utensile
utilizzando sia l’impugnatura con l’interruttore sia la
maniglia ausiliaria laterale. Accendere l’attrezzo e applicare
una leggera pressione in modo da evitare contraccolpi non
controllati. L’efcienza dell’utensile non aumenta se si applica una pressione molto forte.
In caso di temperature basse l’elettroutensile raggiunge la propria completa potenza del colpo soltanto
dopo un certo periodo di tempo. Tale periodo di avviamento
può essere ridotto battendo una volta sul pavimento
l’utensile accessorio inserito nell’elettroutensile.
Aflare gli scalpelli
Solo con attrezzi di scalpellatura bene aflati si possono raggiungere buoni risultati. Provvedere dunque ad aflarli sempre a tempo debito. In questo modo si
garantisce una lunga durata degli attrezzi e buoni risultati
delle operazioni.
RUMORI E VIBRAZIONI
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo i rumori; ciononostante, in condizioni particolari il livello massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe
essere superiore a 85 dB(A). In questo caso l’operatore
deve proteggersi dal rumore eccessivo con l’impiego di
protezioni per l’udito.
Usare protezioni per l’udito!
ATTENZIONE! Il livello di vibrazione indicato nelle presenti istruzioni è stato determinato conformemente
a un procedimento di misura standard specicato nella
norma EN60745, e si può utilizzare per confrontare diversi
21
dispositivi. I diversi usi del dispositivo generano diversi
livelli di vibrazione e in molti casi possono superare i valori
indicati nelle presenti istruzioni. È facile sottovalutare
il carico di vibrazione se l’apparecchio elettrico si usa
regolarmente in circostanze particolari.
Nota. Se si desidera realizzare una valutazione precisa dei carichi di vibrazione registrati durante un determinato periodo di lavoro, si dovrà anche tener conto dei lassi di tempo intermedi nei quali il dispositivo è spento
o in funzione, ma non effettivamente in uso. Ciò può
comportare un carico di vibrazione molto più basso durante
tutto il periodo di lavoro.
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le
ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA! Prima di compiere qualsiasi
intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla
presa elettrica.
Quando la potenza diminuisce, portare la macchina al
Servizio di Assistenza Tecnica. Una protezione antipolvere danneggiata deve essere sostituita immediatamente. Si consiglia di afdare l’operazione ad un Centro di Assistenza Clienti. Lubricazione. Questa manutenzione deve essere
effettuata solo da centri di assistenza autorizzati
FELISATTI.
Spia di servizio 9. Quando le spazzole di carbone sono usurate, l’elettroutensile si spegne automaticamente. Questa situazione viene segnalata ca. 8 ore prima quando
la spia di servizio 9 si accende oppure la spia luminosa
tremola. Ispezionare le viti: ispezionare regolarmente tutte le viti di assemblaggio e vericare che siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla immediatamente. In caso contrario si possono correre seri pericoli. Ispezione dell’utensile: l’utilizzo di una macchina consumata diminuirà l’efcienza di lavoro e potrebbe
causare dei guasti al motore, pertanto non appena si notano eventuali abrasioni nelle varie parti dell’attrezzo, è
necessario cambiarle. Ogni giorno: Pulire il portautensili.
Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso con un
getto d’aria asciutta.
Le aperture di ventilazione della macchina non
devono essere sempre libere. Vericare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato. Usare solo accessori e ricambi originali FELISATTI.
Per quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta in queste istruzioni per l’uso, farli sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato FELISATTI
(vedere il foglietto Garanzia/Indirizzi dei Centri di assistenza tecnica).
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
UTILIZZO
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici e le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati devono essere raccolti separatamente e portati al riciclaggio, rispettando
le norme ambientali.
Non introdurre attrezzi elettrici nei riuti di casa!
22
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
ACHTUNG! Es sind alle Anweisungen zu lesen. Bei Nichtbeachtung nachstehender
Anweisungen kann es zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen kommen. Der
Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen untenstehenden Hinweisen bezieht sich auf die netz- (mit Kabel) oder
batteriebetriebenen (drahtlos) Elektrowerkzeuge.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN!
1) Arbeitsbereich a) Arbeitsbereich sauber halten und gut ausleuchten. Versperrte und dunkle Bereiche können zu
Unfällen führen.
b) Bei Explosionsgefahr, z.B. in unmittelbarer Nähe von Flüssigkeiten, Gas oder brennbarem Pulver, dürfen Elektrowerkzeuge nicht verwendet werden. Die
nämlich dadurch entstehenden Funken können Pulver
oder Rauch entzünden.
c) Kinder und Passanten bei Benutzen des Elektrowerkzeugs fernhalten. Bei Ablenkung kann die
Kontrolle des Elektrowerkzeugs verloren gehen.
2) Elektrosicherheit a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs sollte zur Stromdose passen. Stecker in keinem Fall
ändern. Es sollten keine Steckeradapter bei geerdeten Elektrowerkzeugen verwendet werden. Bei nicht modi
zierten Steckern und entsprechenden Stromdosen
verringert sich die Stromschlaggefahr.
b) Körperkonkakt mit geerdeten Ober ächen, wie
Rohren, Heizkörpern, Wohnküchen und Kühlschränken vermeiden! Wenn der Körper die Erdung oder Masse
berührt, ist die Stromschlaggefahr größer.
c) Elektrowerze dürfen nicht dem Regen ausgesetzt werden und in feuchten Lokalen eingesetzt werden. Bei
Durchtreten von Wasser in ein Elektrowerkzeug wächst die
Stromschlaggefahr.
d) Kabel nicht mißhandeln. Zum Tragen, Schleppen oder Herausziehen des Elektrowerkzeugs aus der Stromdose in keinem Fall das Kabel verwenden! Kabel
von Wärmequellen, Öl, spitzen Kanten oder Bewegteilen
entfernt halten. Beschädigte oder verdrehte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Bei Verwenden eines Elektrowerkzeugs im Freien sollte ein passend langes Kabel für den Einsatz im Freien verwendet werden. Der Einsatz eines
passenden Kabels mindert das Stromschlagrisiko.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Persönliche Sicherheit a) Sich niemals ablenken lassen. Immer die Arbeit beaufsichtigen und aufmerksam vorgehen. Bei
auftretender Müdigkeit und nach Einnahme von Drogen, Spirituosen oder Medikamenten das Elektrowerkzeug nicht betätigen. Die kleinste Zerstreuung beim Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu ernsten Verletzungen führen.
b) Sicherheitsausrüstung verwenden! Stets einen Augenschutz tragen! Der Einsatz passender
Sicherheitsausrüstungen, wie Staubmasken,
rutschfesten Sicherheitsschuhen, Sicherheitshelmen oder Ohrenschutzvorrichtungen vermindert die
Verletzungsgefahr.
c) Ungewollte Entzündungen vermeiden. Sich
vergewissern, daß der Schalter auf AUS steht, bevor er an das Stromnetz angeschlossen wird. Das Tragen der
Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter oder das Verbinden derselben mit dem Stromnetz in eingeschalteter
Stellung kann zu Unfällen führen.
d) Einstellschlüssel vor Einschalten des Elektrowerkzeugs entfernen! Sollte ein Schlüssel an
einem Drehteil des Elektrowerkzeugs verbleiben, so kann
dies zu Verletzungen führen.
e) Gleichgewicht behalten! Position und Gleichgewicht beibehalten. Dadurch läßt sich das
Elektrowerkzeug bei unvorgesehenen Situationen besser
kontrollieren.
f) Passende Kleidung tragen! Niemals weite Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und
Handschuh von Bewegteilen fernhalten. Weite Kleider,
Schmuck oder Haare können sich an den Bewegteilen
verfangen.
g) Sollten Vorrichtungen zum Entfernen und Sammeln von Staub vorgesehen sein, die anzuschließen sind, sich vergewissern, daß diese sachgerecht verbunden und eingesetzt werden. Diese
Maßnahme kann die Risiken mindern, die mit dem Staub verbunden sind.
4) Einsatz und Wartung von Elektrowerkzeugen. a) Das Elektrowerkzeug nicht forcieren. Ein Elektrowerkzeug verwenden, das der durchzuführenden Arbeit entspricht. Bei passendem Elektrowerkzeug läßt
sich die Arbeit ef zienter und sicherer durchführen, ohne die vorgesehen Projektparameter überziehen zu müssen.
b) Bei nicht korrekt funktionierendem Ein- und Ausschalter das Elektrowerkzeug nicht verwenden.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht kontrolliert werden kann und dessen Schalter gefährlich ist, sollte repariert werden.
c) Vor Durchführen von Einstellungen, Auswechseln von Zubehör und Verstauen von Elektrowerkzeugen stets den Stecker vom Stromnetz entfernen. Diese Sicherheitsmaßnahmen vermindern das
Risiko eines ungewollten Starts des Elektrowerkzeugs.
d) Unbenutzte Elektrowerkzeuge unzugänglich für Kinder aufbewahren. Unerfahrene Personen und solche, die keine Kenntnis dieser Anweisungen haben, dürfen keinen Zugang zu den Elektrowerkzeugen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Elektrowerkzeuge warten! Nachprüfen,
ob Elektrowerkzeuge einwandfrei  uchten oder
ob sie klemmen bzw. auf mögliche Brüche oder sonstigen Zustände achten, die die Funktion der Elektrowerkzeuge beeinträchtigen können. Bei Beschädigungen ist das Werkzeug vor dem Gebrauch zu repapieren! Viele Unfälle sind gerade vom schlechten
Wartungszustand der Elektrowerkzeuge bedingt.
f) Schneidegeräte sauber und scharf halten. Schneidegeräte in gutem Wartungszustand und mit geschärften Kanten klemmen seltener und sind leicht zu
kontrollieren.
g) Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits etc. im Sinne dieser Anweisungen bzw. der für das jeweilige Werkzeug vorgesehenen Vorschriften behandeln, wobei die Arbeitsbedingungen und die vorgesehenen Arbeiten mitzuberücksichtigen sind. Der Einsatz von
Elektrowerkzeugen für zweckfremde Arbeiten können zu gefährlichen Situation führen.
5) Kundendienst a) Elektrowerkzeug nur von fachkundigen
23
Technikern reparieren lassen. Dabei sollten stets nur identische Ersatzteile eingesetzt werden. Nur so ist eine
dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen,
auch in der Bedienungsanleitung.
SPEZIELLE SICHERHEITSWARNUNGEN
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer
geführt. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Asbest gilt als krebserregend. Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube
entstehen können. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug
mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Zusätzliche Sicherheitsangaben:
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Span-nung entspricht. Das Werkzeug ist mit einem 2-adrigen Kabel mit Anschlussstecker versehen. Ziehen Sie vor jeglichen Einstell- oder Reparaturarbeiten stets den Netzstecker.
Restrisiken
Auch wenn das Elektrowerkzeug unter Einhaltung der angegebenen Sicherheitshinweise ver-
wendet wird, können nicht alle Gefahren ausgeschlossen
24
werden. Aus der Herstellung und dem Entwurfsdesign des Elektrowerkzeugs können sich die folgenden Gefahren ableiten:
- Lungenschäden, wenn keine wirksame
Staubschutzmaske verwendet wird.
- Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz verwendet wird.
- Gesundheitliche Schäden, die sich aus der
Schwingungsbelastung ableiten, wenn das Elektrowerk-
zeug über einen langen Zeitraum hinweg verwendet oder nicht ordnungsgemäß bedient oder gehal-ten wird.
WARNHINWEIS! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses elektromagnetische Feld kann unter Umständen Auswirkungen auf aktive oder passive Implantate haben. Um die Gefahr von schwerwiegenden oder tödlichen Verletzungen zu verringern, sollten Implantat-Träger vor
Verwendung dieses Elektrowerkzeugs ihren Facharzt und
den Implan-tat-Hersteller konsultieren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Handelsname des Herstellers:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Vollständige Anschrift des Herstellers: Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPANIEN Name und Anschrift der Person (EU-
ansässig), die das technische Datenblatt
ausgestellt hat: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPANIEN Produktname: Handelsname: Schlaghammer Modell: Н18/1500EV, Н10,5/1200EV Typ: Elektrowerkzeuge Seriennummer: siehe Typenschild des
Werkzeugs
Erfüllt alle zugehörigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2002/96/EG, 2002/95/EG, 2009/ 251/EG.
Wir erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Produkte der Marke FELISATTI:
Н18/1500EV, Н10,5/1200EV, die folgenden Normen und Standards
erfüllen: EN60745-1, EN60745-2-6, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3.
We reserve the right to make technical changes 12/2012
Schlaghammer
Santiago LópezJordi Carbonell
TECHNISCHE DATEN
Schlaghammer Н18/1500EV H10,5/1200EV
Nennspannung V~ 230 Nennstrom А 6.8 5.5 Nennfrequenz Hz 50 Nennleistung W 1500 1200 Schlagzahl min-1 1000… 1900 2700...3700 Nominal Aufprallenergie J 18 10.5
Meißelstellungen
Anzahl von Positionen
12
Anti-Vibrations-Handgriff - Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003,, kg 10.7 6.4 Schutzklasse ll Werkzeugaufnahme SDS Max Schalldruckpegel, Lpa dB(A) 89 87 Schallleistungspegel, Lwa dB(A) 100 98 Unsicherheit K dB(A) 3 2.4 Schwingungsgesamtwerte a
h
Unsicherheit K m/s
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II mit doppelter Isolierung
Gemäß den wichtigsten anwendbaren Sicherheitsnormen der EU-Richtlinien
Erfüllt die in der Russischen
Föderation geltenden grundlegenden Sicherheitsrichtlinien
Augenschutz, Gehörschutz, Atemschutz
verwenden
Bitte beachten Sie strikt die Hinweise dieser
Betriebsanleitung. Sie muß stets komplett, in einwandfrei lesbarem Zustand und bei der Arbeit verfügbar sein, um etwaige Überprüfungen an den verschiedenen Teilen vornehmen zu können. Durch bestimmungsgemäße Verwendung und Beach-
tung der entsprechenden Wartungshinweise, kann die
Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert werden. Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher andere
Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges
auf der Grakseite.
2
m/s
2
16 15
1.5 1.5
1 Staubschutzkappe
2 Verriegelungshülse 3 Meißelverstellring 4 Zusatzgriff
5 Dämpfer
6 Ein-/Ausschalter
7 Hauptgriff
8 Stellrad Schlagzahlvorwahl 9 Service-Anzeige 10 Rändelmutter für Zusatzgriff 11 Anzeigeleuchte für Stromversorgung (Mod. H10,5/1200EV)
12 Kappe
MITGELIEFERTES MASCHINENZUBEHÖR
- Zusatzgriff
- Tube Fett
- Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
- Garantiekarte
KURZBESCHREIBUNG
Das Gerät ist bestimmt für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Gestein und Asphalt sowie mit entsprechendem Zubehör auch zum Eintreiben und Verdichten.
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESER MASCHINE
ACHTUNG! Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten
z. B. mit einem Metalldetektor, ob sich unter den Oberächen keine elektrischen Leitungen und Gas- oder Wasserleitungen benden.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung
korrekt ist: die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss der Netzspannung entsprechen. Die
25
Geräte mit 230 V können auch an eine Netzspannung mit 220 V angeschlossen werden. Mod. H10,5/1200EV. Die Anzeigeleuchte 11
leuchtet, sobald das Werkzeug an die Stromversorgung
angeschlossen wird. Wenn die Anzeigeleuchte nicht
leuchtet, ist möglicherweise das Stromkabel oder die
Steuereinheit defekt. ACHTUNG! Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Zusatzgriff Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit Zusatzgriff
4. Sie können den Zusatzgriff 4 beliebig schwenken,
um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung erreichen. Lösen Sie die Rändelmutter 10, schwenken Sie den Zusatzgriff 4 um die Geräteachse in die gewünschte Position und ziehen Sie die Rändelmutter 10 wieder fest. Sie können den Zusatzgriff 4 ummontieren. Schrauben Sie dazu die Rändelmutter 10 ganz ab und ziehen Sie danach die Sechskantschraube nach oben heraus. Ziehen Sie den Zusatzgriff 4 seitlich ab und schwenken Sie das verbleibende Spannteil um 180°. Montieren Sie den Zusatzgriff 4 in umgekehrter Reihenfolge.
2. Werkzeugwechsel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie
Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung
zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugaufnahme
während des Betriebes. Achten Sie beim Einsetzen des
Werkzeuges darauf, dass die Staubschutzkappe nicht
beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu
ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Einsatzwerkzeug einsetzen
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges und fetten Sie es leicht ein. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug
drehend in die Werkzeugaufnahme ein bis es selbsttätig
verriegelt wird. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Einsatzwerkzeug entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
INBETRIEBNAHME
Ein-/Ausschalten Mod. Н18/1500EV Der Hammer ist mit dem Einzweckschalter 6
ausgerüstet, der dem Zufallsabschalten vorbeugt. Für die Einschaltung des Hammers muss man zuerst auf den Schalter in die Richtung drücken, die auf dem Schalter unter Ziffer 1 angegeben ist, dann ihn nicht lockern und in die Richtung unter Ziffer 2 drücken. Der
Schalter blockiert sich automatisch im eingeschalteten
Zustand. Wenn man auf den Schalter in die Richtung der Ziffer 2 wieder drückt, wird die Blockierung freigeschaltet. Mod. Н10,5/1200EV Der Hammer wird durch Druck der Taste 6 ein- oder ausgeschaltet.
Schlagzahl einstellen Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose
Schlagzahlvorwahl für materialgerechtes Arbeiten. Die
Konstantelektronik hält die vorgewählte Schlagzahl
zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu konstant.
26
Wählen Sie die Schlagzahl mit dem Stellrad 8 dem Material
entsprechend aus. Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind empfohlene Werte.
Position
Stellrad
Schlagzahl, min
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
-1
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Verändern der Meißelstellung
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren. Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitsposition einnehmen. Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein. Schieben Sie den Meißelverstellring 3 nach vorn und drehen Sie mit dem Meißelverstellring 3 den Meißel in die gewünschte Stellung. Lassen Sie den Meißelverstellring 3 los und drehen Sie den Meißel bis er einrastet.
FUNKTIONEN
Nutzen Sie stets den Seitengriff (Zusatzgriff) und
halten Sie während der Arbeit das Werkzeug am Seitengriff
und am Schaltergriff fest. Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten Druck auf das Werkzeug aus, so dass es nicht unkontrolliert herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug erhöht nicht dessen Wirkung. Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektrowerkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle Schlagleistung. Diese Anlaufzeit können Sie verkürzen,
in dem Sie das in das Elektrowerkzeug eingesetzte
Einsatzwerkzeug einmal auf den Boden stoßen.
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erreichen Sie gute Ergebnisse, schärfen Sie deshalb die Meißelwerkzeuge rechtzeitig. Dies gewährleistet eine lange Lebensdauer der Werkzeuge und gute Arbeitsergebnisse.
LÄRM UND VIBRATIONEN
Das Werkzeug wurde für eine minimale Geräuschentwicklung konstruiert und gebaut. Unter besonderen Bedingungen jedoch kann das maximale Ge­räuschniveau im Arbeitsbereich 85 dBA überschreiten.
In diesem Fall muss sich der Benutzer durch einen
Gehörschutz schützen.
Tragen Sie einen Gehörschutz! WARNHINWEIS! Der in dieser Anleitung angegebene
Schwingungspegel ist gemäß den in der Norm EN 60745 festgelegten Messverfahren bestimmt worden und kann zum Gerätevergleich verwendet werden. Die verschiedenen Anwendungen des Geräts haben
unterschiedliche Schwingungspegel zur Folge, und in vielen Fällen können sie die in dieser Anleitung angegebenen
Werte überschreiten. Die Schwingungsbelastung kann
leicht unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig unter besonderen Bedingungen verwendet wird.
Anmerkung. Wenn eine genaue Bewertung der während eines bestimmten Arbeitszeitraums auftretenden
Schwingungsbelastungen durchgeführt werden soll, sind auch die dazwischen liegenden Zeiträume zu berücksichtigen, in denen das Gerät ausgeschaltet oder in Betrieb ist, jedoch nicht tatsächlich verwendet wird.
Dies kann eine weitaus geringere Schwingungsbelastung
während des gesamten Arbeitszeitraums bedeuten.
ZUBEHÖR
Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummer nden Sie in unseren Katalogen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNHINWEIS! Ziehen Sie vor der Durchführung
von Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Verzeichnet die Maschine einen Leistungsrückgang, so ist sie zum Technischen Kundendienst zu bringen.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu
ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen. Schmierung. Dieser Wartungsvorgang sollte nur von autorisierten FELISATTI-Servicecentern durchgeführt werden. Service-Anzeige 9. Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektrowerkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vorher durch Aueuchten oder Flackern der Service-Anzeige 9 angezeigt. Ersatz der Kohlebürsten: Wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an eines der Kundendienstcenter. Überprüfung der Montageschrauben: Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, dass die Montage-schrauben
fest angezogen sind, und ziehen Sie eine lose Schraube
sofort wieder fest an. Dies könnte sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen. Prüfung des Werkzeugs: Der Einsatz von abgenutzten
Werkzeugen verringert die Arbeitsleistung und kann zu
Störungen am Motor führen. Daher sollten Werkzeuge, an
denen Abrieb und Abnutzungserscheinungen festgestellt
werden, sofort ausgetauscht werden. Täglich: Reinigung des Werkzeugträgers. Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit trockener Druckluft. Die Belüftungsschlitze der Maschine müssen immer frei sein. Überprüfen Sie den korrekten Zustand des Netzka­bels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein, wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an eines der Kundendienstcenter.
Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originaler­satzteile von FELISATTI. Jene Teile, die in der Bedie-
nungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen in einem
Kundendienstcenter von FELISATTI ersetzt werden (Siehe
Blatt Garantie / Anschriften der Kundendienstcenter).
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
ENTSORGUNG
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
27
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупрежде­ния и указания мер безопасности и все инструкции. Невыполнение предупреждений
и инструкций может привести к поражению электриче­ским током, пожару и (или) серьезным повреждениям. Термин «электрическая машина» используется для обозначения вашей машины с электрическим приво­дом, работающим от сети (снабженного шнуром), или машины с электрическим приводом, работающим от аккумуляторных батарей.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА а) Содержите рабочее место в чистоте и обес­печьте его хорошее освещение. Если рабочее место
загромождено или плохо освещено, это может привес­ти к несчастным случаям.
b) Не следует эксплуатировать электрические машины во взрывоопасной среде (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Машины с электрическим приводом явля-
ются источником искр, которые могут привести к возго­ранию пыли или паров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц к электрической машине в процессе её работы. От-
влечение внимания может привести к потере контроля.
2) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ а) Штепсельные вилки электрических машин
должны подходить под розетки. Никогда не изме­няйте конструкцию штепсельной вилки каким-либо образом. Не используйте каких-либо переходников для машин с заземляющим проводом. Использование ори­гинальных вилок и соответствующих розеток уменьшит риск поражения электрическим током
b) Не допускайте контакта тела с заземленны­ми поверхностями, такими, как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Существует повышенный
риск поражения электрическим током, если Ваше тело заземлено.
с) Не подвергайте электрическую машину воз­действию дождя и не держите ее во влажных усло­виях. Вода, попадая в электрическую машину, увели-
чивает риск поражения электрическим током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда не используйте шнур для переноса, перетаскива­ния электрической машины и вытаскивания вилки из розетки. Исключите воздействие на электрическую
машину тепла, масла, острых кромок или движущихся частей. Поврежденные или скрученные шнуры увели­чивают риск поражения электрическим током.
е) При эксплуатации электрической машины на открытом воздухе пользуйтесь удлинителем, пригодным для использования на открытом воз­духе. Применение удлинителя, предназначенного для
использования на открытом воздухе, уменьшает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать эксплуатации элек­трической машины во влажных условиях, исполь­зуйте источник питания, снабженный устройством защитного отключения (УЗО). Использование УЗО
уменьшает риск поражения электрическим током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ а) Будьте бдительны, следите за своими
действиями и руководствуйтесь здравым смы­слом при эксплуатации электрических машин. Не пользуйтесь электрическими машинами, если Вы
28
устали, находитесь под действием наркотических средств, алкоголя или лекарственных препаратов.
Кратковременная потеря концентрации внимания при эксплуатации электрических машин может привести к серьезным повреждениям.
b) Пользуйтесь индивидуальными защитны­ми средствами. Всегда надевайте средства для защиты глаз. Защитные средства – такие, как маски,
предохраняющие от пыли, обувь, предохраняющая от скольжения, каска или средства защиты ушей, исполь­зуемые в соответствующих условиях – уменьшат опас­ность получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включения ма­шин. Обеспечьте, чтобы выключатель находился в
положении “Отключено” перед подсоединением к сети и (или) к аккумуляторной батарее при подъеме и пере­носке машин. Если при переноске машины палец на­ходится на выключателе или происходит подключение к сети машины, у которой выключатель находится в положении «Включено», это может привести к несчаст­ному случаю.
d) Перед включением машины удалите все регулировочные или гаечные ключи. Ключ, остав-
ленный вблизи вращающихся частей машины, может привести к травмированию оператора.
е) При работе не пытайтесь дотянуться до че­го-либо, всегда сохраняйте устойчивое положение.
Это позволит обеспечить лучший контроль над маши­ной в неожиданных ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носи­те свободной одежды или ювелирных изделий. Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки к движущимся частям машины. Свободная одежда,
ювелирные изделия и длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g) Если предусмотрены средства для подсое­динения к оборудованию для отсоса и сбора пыли, обеспечьте их надлежащее присоединение и экс­плуатацию. Сбор пыли может уменьшить опасности,
связанные с пылью.
4) ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА ЭЛЕКТРИЧЕ­СКОЙ МАШИНОЙ. а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте электрическую машину соответству­ющего назначения для выполнения необходимой Вам работы. Лучше и безопаснее выполнять электри-
ческой машиной ту работу, на которую она рассчитана.
b) Не используйте электрическую машину, если её выключатель неисправен (не включает или не выключает). Любая электрическая машина, кото-
рая не может управляться с помощью выключателя, представляет опасность и подлежит ремонту.
с) Отсоедините вилку от источника питания и (или) аккумуляторную батарею от электрической машины перед выполнением каких-либо регули­ровок, технического обслуживания, замены при­надлежностей или помещением её на хранение. По-
добные превентивные меры безопасности уменьшают риск случайного включения машин.
d) Храните неработающую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым с машиной или данной инструкцией, пользоваться машиной. Электрические машины
представляют опасность в руках неквалифицирован­ных пользователей.
е) Обеспечьте техническое обслуживание элек-
трических машин. Проверьте машину на предмет правильности соединения и закрепления движу­щихся частей, поломки деталей и иных несоответ­ствий, которые могут повлиять на работу машины.
В случае неисправности отремонтируйте машину пе­ред использованием. Часто несчастные случаи проис­ходят из-за плохого обслуживания машины.
f) Храните режущие инструменты в заточенном и чистом состоянии. Режущие инструменты, обслужи-
ваемые надлежащим образом, реже заклинивают, ими легче управлять.
g) Используйте электрические машины, при­способления, инструменты и пр. в соответствии с данной инструкцией с учетом условий и характера выполняемой работы. Использование машины для
выполнения операций, на которые она не рассчитана, может создать опасную ситуацию.
h) Перед началом работы машиной убедитесь, что параметры питающей электросети и рабочего инструмента, а также условия работы соответству­ют требованиям настоящего паспорта. i) Во время работы следите за исправным со­стоянием машины. В случае отказа, появления подо-
зрительных запахов, характерных для горелой изоля­ции, сильного шума, стука, искр, следует немедленно выключить машину и обратиться в сервисный центр.
5) ОБСЛУЖИВАНИЕ а) Ваша машина должна обслуживаться квали­фицированным персоналом, использующим толь­ко оригинальные запасные части. Это обеспечит
безопасность машины.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ МОЛОТКАМИ
Применяйте средства защиты органов слуха. Воз­действие шума может привести к потере слуха. Используйте прилагающиеся к электроинструмен­ту дополнительные рукоятки. Потеря контроля может привести к телесным повреждениям. При выполнении работ, при которых рабочий инс­трумент может задеть скрытую электропроводку или собственный сетевой кабель, держите электроинстру­мент за изолированные ручки. Контакт м находящейся под напряжением проводкой может заряжать металли­ческие части электроинструмента и приводить к удару электрическим током. Используйте соответствующие металлоискатели для нахождения спрятанных в стене труб или проводки или обращайтесь за справкой в местное коммуналь­ное предприятие. контакт с электропроводкой может привести к пожару и поражению электрическим током. Повреждение газопровода может привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению матери­ального ущерба или может вызвать поражение элект­рическим током. Всегда держите электроинструмент во время работы обеими руками, заняв предварительно устой­чивое положение. Двумя руками Вы работаете более надежно с электроинструментом. Закрепляйте заготовку. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в тиски, удерживается более надежно, чем в Вашей руке. Выждите полной остановки электроинструмента и только после этого выпускайте его из рук. Рабочий инс­трумент может заесть, и это может привести к потере контроля над электроинструментом.
- Следует использовать поставляемые с изделием
дополнительные рукоятки. Потеря контроля над маши­ной может привести к травме.
Прочие сведения по технике безопасности
Убедитесь в том, что параметры сети электропи­тания соответствуют напряжению, указанному на па­спортной табличке. Инструмент оснащен двухжильным сетевым шнуром с вилкой. Извлекайте вилку из розетки перед выполнением любой регулировки или обслуживания.
Остаточные риски
Даже при использовании электроинструмента
в соответствии со всеми инструкциями и пра­вилами невозможно полностью устранить все факторы остаточного риска. В связи с особенностями конструк­ции электроинструмента могут возникнуть следующие опасности:
- Причинение вреда легким, если не использовать эффективную пылезащитную маску.
- Повреждение органов слуха, если не использо­вать эффективные средства защиты органов слуха.
- Вред здоровью в результате вибрации при исполь­зовании электроинструмента в течение длительного времени, в случае утраты должного контроля над ним или отсутствия надлежащего технического обслужива­ния. ВНИМАНИЕ! Электроинструмент создает во вре­мя работы электромагнитное поле. При некоторых обстоятельствах это поле может оказывать негатив­ное влияние на активные или пассивные медицин­ские имплантаты. Чтобы уменьшить риск причинения серьезного или смертельного вреда здоровью, людям с медицинскими имплантатами перед началом эксплу­атации машины рекомендуется проконсультироваться с врачом и производителем медицинского имплантата.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Руководство INTERSKOL Power Tools S.L. (Испания, Ctra. de Sant Joan de les Abadesses s/n, 17500 Ripol (Girona), Spain) настоящим заявляет, что молотки ручные электрические Н18/1500EV, H10,5/1200EV, вы­пускаемые INTERSKOL Power Tools S.L., соответству­ют техническому регламенту “О безопасности машин и оборудования” Сертификат соответствия № TC RU C-ES.ME77.B.01004 выдан 21.01.2013 на срок до 21.01.2018 органом по сертификации ООО «ЭЛМАШ», 141400 Мо­сковская область, г. Химки, ул. Ленинградская, 29
Santiago LópezJordi Carbonell
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения 12/2012
29
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Молоток ручной электрический Н18/1500EV H10,5/1200EV
Номинальное напряжение В~ 230 Номинальный ток А 6.8 5.5 Номинальная частота тока Гц 50 Номинальная мощность Вт 1500 1200 Частота ударов, уд/мин 1000… 1900 2700...3700 Номинальная энергия удара Дж 18 10.5 Предустановка углового положения ударного
инструмента
число по-
ложений
12
Антивибрационная рукоятка - Есть Масса согласно процедуре ЕРТА 01/2003, кг 10.7 6.4 Класс безопасности машины ll Система крепления инструмента SDS Max Средний уровень звукового давления, Lpa dB(A) 89 87 Средний уровень звуковой мощности, Lwa dB(A) 100 98 Погрешность К dB(A) 3 2.4 Среднеквадратичное значение корректирован-
ного виброускорения a
h
Погрешность К м/с
Прочитайте руководство по эксплуатации
2
м/с
2
16 15
1.5 1.5
ВНЕШНИЙ ВИД
Общий вид машины представлен на Рис.1 1 Колпачок пылезащитный
Класс защиты электроинструмента II; двойная изоляция
Соответствует основным действующим стандартам безопасности согласно дирек­тивам ЕС
Соответствует действующим нормам безопасности Российской Федерации
2 Букса 3 Кольцо установки положения зубила 4 Рукоятка боковая дополнительная 5 Демпфер вибрации 6 Выключатель 7 Рукоятка 8 Маховик регулятора числа ударов 9 Индикатор сервисный 10 Маховик дополнительной рукоятки
11 Индикатор сети (мод. H10,5/1200EV) Пользуйтесь средствами защиты глаз, дыхания и средствами звуковой защиты
Соблюдайте все правила по эксплуатации, из­ложенные в этой инструкции. Храните инструкцию в надежном месте. Инструкция должна находиться под рукой для консультаций во время ухода за электроин­струментом. Бережное обращение с электроинструментом и соблюдение правил по эксплуатации значительно про­длит срок его эксплуатации. Данный электроинструмент должен использовать­ся только по своему прямому назначению, предусмо­тренному настоящей инструкцией по эксплуатации.
Категорически запрещается любое другое приме­нение электроинструмента.
12 Крышка для залива масла
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
- Рукоятка боковая дополнительная
- Специальная смазка в тюбике
- Руководство по эксплуатации с Инструкцией по
безопасности
- Гарантийный талон
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Молотоки ручные электрические моделей
H18/1800EV и H10,5/1200EV (далее по тексту «моло-
ток») предназначены для разрушения строительных
конструкций из бетона, кирпича и аналогичных ма-
териалов, вскрытия асфальто-бетонных покрытий,
рыхления твердых и мерзлых грунтов и т.п. Молоток
предназначен для эксплуатации в условиях строи-
тельно-производственных площадок при температуре
30
окружающей среды от -10°С до +40°С, относительной влажности воздуха не более 80% и отсутствии воздей­ствия атмосферных осадков.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! Перед началом работ с помощью металлоискателя убедитесь в отсутствии электропро­водок, водопроводных или газовых труб. Перед началом работы убедитесь в том, что на­пряжение электросети соответствует рабочему на­пряжению электроинструмента: рабочее напряжение указано на табличке характеристик на корпусе электро­инструмента. Если на табличке характеристик указано напряжение 2З0 В, то электроинструмент также можно включать в сеть под напряжением 220 В. Для модели Н10,5/1200EV. При включении молот­ка в сеть загорается индикатор сети 11. ВНИМАНИЕ! Перед работой по техническому об­служиванию электроинструмента всегда отключайте питающий кабель от электросети.
1. Монтаж/демонтаж боковой рукоятки
Боковая рукоятка 4, может быть установлена в любом положении. Ослабьте маховик 10 крепления боковой рукоятки. Выберите положение, которое будет наиболее удобным для работы, и установите угловое положение по мере необходимости.
2. Установка и снятие сменного инструмента
(SDSmax)
Колпачок 1 предотвращает попадание пыли во внутрь патрона при проведении работ. При замене сменного инструмента будьте осторожны, чтобы не повредить колпачок 1.
Установка сменного инструмента
Перед установкой долота нужно очистить его от пыли и слегка смазать хвостовик маслом. Держа молоток в руках, вставить инструмент в от­вертие патрона. Слегка поворачивая инструмент и при­кладывая на него осевое нажатие, добиться фиксации инструмента в патроне. Молоток оборудован системой Click, поэтому при установке инструмента нет необхо­димости нажатия на буксу. Убедиться в том, что инструмент надежно уста­новлен в патроне.
Снятие сменного инструмента
Потянуть на себя буксу 2 и вынуть инструмент из патрона.
НАЧАЛО РАБОТЫ
Включение/выключение
Модель Н18/1500EV Молоток оснащен специальным выключателем 6, который предотвращает случайное его включение. Для включения молотка необходимо сначала на­жать на выключатель в направлении, указанном на выключателе под цифрой 1, затем, не отпуская его, нажать в направлении под цифрой 2. Выключатель ав­томатически блокируется во включенном положении. Если нажать на выключатель в направлении цифры 2 повторно, блокировка снимается. Модель Н10,5/1200EV Для включения молотка необходимо нажать на выключатель 6, при этом выключатель установиться в утопленном состоянии. Для выключения молотка необ­ходимо еще раз на выключатель 6.
Установка числа оборотов и ударов
Электроника регулирования позволяет плавно ме-
нять число оборотов двигателя и соответственно час­тоту ударов в зависимости от материала. Электронная система стабилизации поддерживает число оборотов двигателя и частоту ударов в диапазоне между хо­лостым ходом и работой под нагрузкой на постоянном уровне. Выбирайте число оборотов маховиком регуля­тора 8 в соответствии с приведенной ниже таблице:
Позиция
Частота ударов, мин
-1
маховика
регулятора
числа
Н18/1500EV Н10,5/1200EV
ударов
1 1000 2700 2 1180 2900 3 1360 3100 4 1540 3300 5 1720 3500 6 1900 3700
Регулировка и установка долота
Долото может быть установлено в 12 различных
положениях (через 30°). Это позволит установить
долота и зубила в оптимальном рабочем положении.
Выдвигая кольцо установки положения инструмента 3
вперед и поворачивая фиксатор по (или против) часо-
вой стрелке, установите нужный угол, затем отпустите
фиксатор.
ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Поместите инструмент в рабочую зону, нажмите
клавишу выключателя и надавите на молоток с доста-
точным усилием, чтобы начал работать компрессион-
но-вакуумный ударный механизм. Не нажимайте слиш-
ком сильно. Слишком большое давление не позволит
добиться лучшего эффекта. Всегда вынимайте вилку
из розетки после окончания работы.
Заточка долбежного инструмента
Хорошие результаты в работе можно достичь
только острым инструментом. Поэтому своевременно
затачивайте долбежный инструмент. Это обеспечива-
ет продолжительный срок службы инструмента и хоро-
шие результаты работы.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
Молотки имеют встроеный в главную рукоятку 7 и
на ударном механизме демпфер 5, который позволяет снижать возникающие вибрации. При разработке данного инструмента особое вни­мание уделялось снижению уровня шума. Несмотря на это, в некоторых случаях уровень шума на рабочем месте может достигать 85 дБА. В это ситуации опера­тор должен использовать средства звуковой защиты.
Пользуйтесь средствами звуковой защиты! ВНИМАНИЕ! Уровень вибрации, указанный в на-
стоящей инструкции, был измерен в соответствии со стандартизированной процедурой измерения, и это значение может использоваться для сравнения раз­личных устройств. Различные способы использования устройства вызывают различные уровни вибрации, и во многих случаях этот уровень может превышать
31
значения, указанные в данной инструкции. Можно недооценить вибрационную нагрузку, если электроин­струмент регулярно используется в конкретных обсто­ятельствах. Примечание. Если вы хотите получить точную оценку вибрационных нагрузок, испытываемых за определенный период работы, вы также должны при­нять во внимание и те периоды времени, когда устрой­ство выключено или находится в работе, но фактически не используется. В результате полученное значение вибрационной нагрузки за весь период работы может оказаться гораздо ниже.
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары можно заказать по каталогу, указав их порядковый номер.
РЕМОНТ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед работой по уходу за электро-
инструментом всегда отключайте питающий кабель от электросети. Проверка электроинструмента: Использование изношенного инструмента снижает эффективность выполняемой работы и может привести к повреждению двигателя. При обнаружении любого износа необходи­мо заменить инструмент. Осмотр винтов корпуса: Регулярно проверяйте надежность крепления всех винтов. При обнаружении ослабленного винта немедленно затяните его. В про­тивном случае Вы подвергаете себя риску получения травмы. Уход за электродвигателем: Необходимо осо­бенно бережно относиться к электродвигателю, избе­гать попадания воды или масла в его обмотки. После работы тщательно продувайте электроин­струмент сильной струей сухого воздуха. Вентиляционные отверстия электроинструмента должны находиться всегда открытыми и чистыми. Перед использованием электроинструмента про­верьте исправность кабеля. Если кабель поврежден, то его необходимо заменить. ВНИМАНИЕ! В изделии используется шнур пита­ния с креплением типа Y: его замену, если потребуется, в целях безопасности должен осуществить изготови­тель или персонал уполномоченных ремонтных мас­терских. Электроинструмент поставляется с достаточным количеством смазки в резервуаре. Не допускается до­бавление смазки собственноручно. Для этого необхо­димо обратиться в сервисный центр.
Сервисный индикатор 9
При износе угольных щеток загорается индикатор 9 (приблизательно за 8 часов до автоматического вы­ключения). Для замены щеток необходимо обратиться в сервисный центр. При хранении молоток не должен подвергаться воздействию влаги и химически активной в отношении материалов молотка среды. Храните молоток в месте, недоступном для детей при положительной темпера­туре окружающей среды, но не выше +40°С и относи­тельной влажности воздуха не более 80%.
Транспортировка
Перевозите электроинструмент в фирменной упа­ковке. Перед упаковкой снимите рабочий инструмент, сверните и зафиксируйте шнур.
Ремонт
32
ВНИМАНИЕ! При ремонте молотка должны ис­пользоваться только оригинальные запасные части и аксессуары фирмы FELISATTI. Замена неисправных деталей, за исключением тех, которые описываются в этой инструкции, должна производиться только в цен­трах технического обслуживания FELISATTI. Там отве­тят на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям по телефону горячей линии. Адреса фирменных и авторизованных центров технического обслуживания указаны в гаран­тийном талоне, прилагаемом к руководству по эксплуа­тации. Вы также можете узнать их по телефону горячей линии. Коллектив консультантов охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и настройки продуктов и принадлежностей.
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии смотрите в гарантицном талоне,
прилагаемом в этому руководству по эксплуатации.
УТИЛИЗАЦИЯ
Запрещается выбрасывать электроинстру­мент вместе с бытовыми отходами!
Электроинструмент, отслуживший свой срок и не
подлежащий восстановлению, должен утилизировать-
ся согласно нормам, действующим в стране эксплуата-
ции.
В других обстоятельствах:
– не выбрасывайте электроинструмент вместе с
бытовым мусором;
– рекомендуется обращаться в специализирован-
ные пункты вторичной переработки сырья.
333435
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
e-mail: felisatti@interskol.es
Loading...