Felisatti DI16/850GE2 User Manual [ru]

D13/700GE
D16/850GE
DRILL
TALADRADORA
PERCEUSE
TRAPANO
BOHRMASCHINE
МАШИНА РУЧНАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СВЕРЛИЛЬНАЯ
Fig. 1
B
D
C
I
K
Fig. 2
H
B
D
C
F
J
E
A
I
K
H
G
J
F
E
Fig. 3
2
C
B
Original Instructions
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term
“power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained. WARNING! Read all safety warnings and all instructions, given in the Operating Instructions.
SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric
shock. Use auxiliary handle, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility
company for assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Switch off the power tool immediately when the tool
insert jams. Be prepared for high reaction torque that can
3
cause kickback. The tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece. Hold the machine with a rm grip. High reaction torque can briey occur while driving in and loosening screws. Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand. Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.
Residual risks
Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk
factors. The following hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:
- Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.
- Damage to hearing if effective hearing protection is
not worn.
- Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or
not adequately managed and properly maintained. WARNING! This power tool produces an electromagnetic eld during operation. This eld may under
some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before
operating this machine.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer: INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
12
Full address of the manufacturer
Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN
Name and address of the person (established in the Community) compiled
the technical le: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de St. Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) SPAIN Product name: Drill Commercial name: Drill Model: D13/700GE, D16/850GE,
DI16/850GE2
Type: Electric power tools Serial Number: see label of the tool Fulls all the reevant provisions of Directives 2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/ 251/EC
We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISAT TI brand products described in this manual
D13/700GE, D16/850GE, DI16/850GE2
comply with the following standars of
standard documents:
EN60745 -1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Santiago LópezJordi Carbonell
We reserve the right to make technical changes 12/2012
4
TECHNICAL DATA
Drill
D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2
Rated voltage V~ 230 230 230
Current A 2.8 3.4 3.7 Frequency Hz 50-60 50-60 50-60 Rated power W 710 850 850 No load speed rpm 0-1350 0-1000 0-1000 / 0-2500 Max. steel capacity mm 13 16 16 Chuck clamping range mm 1-13 1-13 1-13
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.6 2.7 3.0
rotational direction of the machine. However, this is not
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double insulated
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Wear eye, ear and breath protection
possible with the On/Off switch J actuated.
- Electronic control of spindle speed, innitely variable by nger pressure on the On/off switch J.
- The electronic regulation built-in the switch trigger F allows to adjust the speed suitable for the material to be worked.
- For continuous operation the On-/Off switch can be
locked in the “On” position by the button K.
BEFORE USING THIS TOOL
WARNING! Before carrying out any work, check, for
instance, using a metal detector, that there are no electric
Follow very carefully the instructions in this manual, save it and keep it close at hand, ready to carry out any
inspection of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time. The functions and use of the tool you have bought shall be only those described in this manual.
Any other use of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures) A “Drilling/Impact Drilling” selector switch (Fig.2) (mod. DI16/850GE2) B Keyless chuck (Fig.1, Fig.2 and Fig.3) C Drill chuck shaft gap (Fig.1, Fig.2 and Fig.3) D Machine neck (Fig.1 and Fig.2) E Supply cord (Fig.1 and Fig.2) F Thumbwheel for speed preselection (Fig.1 and Fig.2) G Gear selector (Fig.2) (mod. DI16/850GE2) H Auxiliary grip (Fig.1 and Fig.2) I Rotational direction switch (Fig.1 and Fig.2) J On-/off switch (Fig.1 and Fig.2) K Retainer button (Fig.1 and Fig.2)
EQUIPMENT
- Auxiliary handle
- Depth gauge
- Operating instructions with Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
The machine is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and
right and left rotation are also suitable for screwdriving and
tapping. Any other use not mentioned is not allowed.
Additional drill characteristics
- The rotational direction switch I is used to reverse the
wires or gas or water pipes under the surfaces you wish to
work on. Make sure the mains voltage is correct: it must be the same as that on the specication label. Machines with 230V can also be connected to a 220V mains supply. To turn the machine on, press the ON/OFF switch J and keep it pressed down. When the ON/OFF switch is released, the machine stops.
WARNING! Always disconnect the plug from the
socket before doing any work on the machine.
1. Changing the Tool (g.3)
WARNING! Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
WARNING! Wear protective gloves when changing
the tool. The drill chuck can become very hot during longer work periods.
Hold the rear sleeve of the keyless chuck B tight and turn the front sleeve in opposite rotation direction shown
on g.3, until the tool can be inserted. Insert the tool. Hold
the rear sleeve of the keyless chuck B tight and rmly tighten the front sleeve by hand in direction as shown
on g.3, until the locking action (click) is heard. The drill chuck is locked automatically. The locking is released
again to remove the tool when the front sleeve is turned
in the opposite direction.
2. Mains connection WARNING! Connect only to a single-phase AC
current supply and only to the mains voltage specied on the rating plate. Connection to sockets without earth
protection is possible as the appliance features protective class II insulation according to European Standard EN
60745. Radio interference suppression complies with the European Standard EN 60745.
3. Auxiliary handle WARNING! Operate your machine only with the
auxiliary handle.
5
- Unscrew the auxiliary handle H in an anticlockwise direction.
- Turn the auxiliary handle H to the required position.
- Screw the auxiliary handle H in place again.
4. Setting the depth gauge
- Make sure before you start that drill-bit is inserted.
- Hold the bit tip against the work surface. Push the
depth gauge against the work surface, to the same depth
as the length of the bit.
- Read the value in mm off the scale on the depth gauge and subtract the required drill depth.
START UP
1. Reversing the Rotational Direction.
The rotational direction switch I is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch J actuated. Right rotation: For drilling and driving in screws, push
the rotational direction switch I downward on the left side
and at the same time upward on the right side. Left rotation: For loosening and unscrewing screws
and nuts, push the rotational direction switch I upward on the left side and at the same time downward on the right
side.
2. Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch J and keep it pressed. To lock the pressed On/Off switch J, press the lock-on button K. To switch off the machine, release the On/Off switch J or when it is locked with the lock-on button K, briey press the On/Off switch J and then release it.
3. Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch J is pressed. Light pressure on the On/Off switch J results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
4. Preselecting the Speed
With the thumbwheel for speed preselection F, the required speed can be preselected even during
operation. The required speed depends on the material and
the working conditions, and can be determined through
practical testing.
5. Setting the Operating Mode (mod. DI16/850GE2)
Drilling and Screwdriving. Set the selector switch A to the “Drilling” symbol. Impact Drilling. Set the selector switch A to the “Impact drilling”
symbol. Two speed ranges can be preselected with the gear
selector G. Gear I:
Low speed range; for working with large drilling
diameter or for driving in screws.
Gear II: High speed range; for working with small drilling
diameter.
Note. If the gear selector G cannot be fully engaged, lightly rotate the drive spindle with the drill bit by twisting the
drill chuck.
OPERATION
1. Drilling.
- Fit the drill.
6
- Place the drill against the material before switching it on, press it until the lengthways play is taken up, then
switch on and work exerting light pressure (e.g. 30N).
Note! Exerting greater pressure does not increase the machine’s effectiveness!
- Take the drill out of the hole from time to time to remove dust.
2. Screwdriving. NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in compliance with EN60745, usually reach:
D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2
Sound pressure
level, dB(A)
Sound power level,
dB(A)
85.5 87.3 89.4
96.5 98.1 99.6
Uncertainty K, dB(A) 3 3 3
Vibration total values
2
a
, m/s
h
Uncertainty K, m/s
3.8 4.1 10.1
2
1.5 1.5 1.5
Use ear protection!
WARNING! The vibration level given in these instructions has been measured in accordance with
a standardized measurement procedure specied in EN60745 and can be used to compare devices. Different
uses of the device give rise to different vibration levels and in many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration load
if the electrical power tool is used regularly in particular
circumstances.
Note. If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of working , you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running
but is not actually in use. This can result in a much lower vibration load over the whole of the period of working.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number
can be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before
carrying out work on it.
- The machine should be taken to a technical service
centre if the power falls.
- Tool inspection: Using a worn tool will reduce the
efciency of the work being performed and could lead to
motor damage and the tools should be changed when any
abrasion is noted. Daily: Clean the tool holder.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are rmly tightened. Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Take the utmost care to ensure
that the motor winding is not damaged and does not
become damp with oil or water.
- Brush replacement: Have them replaced by an Ofcial Service Centre.
- Clean the machine thoroughly after each use with a
blast of dry air.
- The vents of the machine should be kept clear at all times.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Use only FELISATTI accessories and spares. The
parts the changing of which is not covered in this instruction manual, should be replaced in a FELISATTI Ofcial Service
Centre (See Warranty/Ofcial Service Centre address leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the
attached sheet.
DISPOSAL
WARNING! Do not dispose of electric tools in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
7
Traducción de las instrucciones originales
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El
incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar cortocircuitos
eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión
“herramienta eléctrica” que aparece en todas las siguientes
advertencias se reere a herramientas eléctricas cuyo accionamiento se efectúe mediante conexión a la línea (con cable) o por batería (sin cable).
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantener el área de trabajo limpia y bien alumbrada. Las áreas en desorden y oscuras pueden ser
causa de accidentes.
b) No accionar herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo en presencia de
líquidos, gases o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden provocar el encendido
del polvo o de humos.
c) Mantener a los niños y transeúntes a distancia durante el accionamiento de una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica a) La clavija de la herramienta eléctrica tiene que corresponder con la toma. No modicar jamás la clavija
en modo alguno. No utilizar enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas provistas de toma de tierra (a
masa). Clavijas originales y correspondencia de enchufes reducen el riesgo de choque eléctrico.
b) Evitar el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tomas de tierra o a masa, como por ejemplo tubos, radiadores, cocinas y neveras. Si el
cuerpo está conectado a tierra o a masa, el riesgo de
choque eléctrico aumenta.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en sitios húmedos. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
choque eléctrico.
d) No maltratar el cable. No utilizar nunca el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantener el cable distante de fuentes de calor,
aceites, cantos alados o partes en movimiento. Cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de choque
eléctrico.
e) Al accionar una herramienta eléctrica en exteriores debe utilizarse un cable de extensión adecuado para ser usado en exteriores. La utilización de
un cable adecuado reduce el riesgo de choque eléctrico.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) No distraerse nunca, controlar lo que se está haciendo y usar el sentido común cuando se accionan herramientas eléctricas. No accionar la herramienta
cuando se está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción durante la utilización de herramientas eléctricas puede provocar graves lesiones a las personas.
b) Utilizar equipos de seguridad. Ponerse siempre protectores de los ojos. La utilización de apropiados
equipos de seguridad como caretas antipolvo, calzado
8
de seguridad antideslizante, casco de seguridad, o
protectores del oído reduce la posibilidad de sufrir lesiones personales.
c) Evitar la puesta en marcha accidental. Comprobar
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la línea eléctrica. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor
o enchufarlas con el interruptor en posición de encendido puede provocar accidentes.
d) Retirar toda llave de regulación antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave dejada
enganchada en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones a las personas. e) No desequilibrarse. Mantener siempre la posición y el equilibrio apropiados. Esto permite controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Vestirse adecuadamente. No ponerse prendas de vestir anchas ni joyas. Mantener el cabello, las prendas de vestir y los guantes alejados de las partes en movimiento. Vestidos anchos, joyas o cabellos largos
pueden enredarse en las partes en movimiento.
g) En presencia de dispositivos que prevean la conexión con instalaciones para la extracción y la recogida de polvo, comprobar su conexión y correcta utilización. La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos vinculados al polvo.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas
eléctricas a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar la herramienta adecuada para la operación que debe efectuarse. La herramienta eléctrica apropiada permite
realizar el trabajo con mayor eciencia y seguridad, sin tener que superar los parámetros de utilización previstos.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de encendido y apagado no funciona correctamente. Toda herramienta eléctrica que no puede
ser controlada por el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
c) Desenchufar la clavija de la línea de suministro eléctrico antes de efectuar una operación de regulación, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventiva reducen el riesgo de puesta en marcha
accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guardar las herramientas eléctricas que no se utilizan fuera del alcance de los niños y no permitir su utilización a personas inexpertas o que desconozcan estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si las utilizan personas inexpertas.
e) Efectuar el mantenimiento necesario en las herramientas eléctricas. Comprobar posibles errores de alineación o bloqueo de las partes en movimiento, la rotura de piezas y cualquier otra condición que
pueda inuir en el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si está dañada, hacer reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Precisamente el mal estado de conservación de las herramientas eléctricas provoca numerosos accidentes.
f) Mantener limpios y alados los instrumentos de corte. Instrumentos de corte en buenas condiciones
de conservación y con cantos de corte alados es menos probable que se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g) Usar la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas etc. conformemente con estas instrucciones
y en el modo previsto para el especíco tipo de
herramienta eléctrica, tomando en consideración
las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar
a situaciones peligrosas.
5) Asistencia a) Hacer reparar la herramienta eléctrica
exclusivamente a técnicos cualicados y utilizar
únicamente recambios idénticos. Esto garantiza la
constante seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene
Instrucciones de servicio.
MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda
tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable
de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de
suministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un
accidente. Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica
si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo. Sujete rmemente la herramienta eléctrica. Al apretar o aojar tornillos pueden presentarse bruscamente unos elevados pares de reacción. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Información de seguridad adicional
Compruebe que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa de características.
La herramienta dispone de un cable de dos conductores y
de un enchufe.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier ajuste o reparación.
Riesgos residuales
Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la forma indicada, resulta imposible eliminar todos
los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los
siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño de la herramienta eléctrica:
- Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla
antipolvo ecaz.
- Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva
ecaz.
- Daños a la salud derivados de la emisión de
vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un
largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de forma adecuada.
¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este
campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo
de lesiones graves o letales, las personas con implantes médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del
implante antes de utilizar esta máquina.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
12
INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Dirección completa del fabricante Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre y dirección de la persona
(establecida en la Comunidad) que
completó la cha técnica: Jordi Carbonell, Santiago López Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAÑA Nombre del producto: Nombre comercial: Taladradora Modelo: D13/700GE, D16/850GE,
DI16/850GE2
Tipo: Herramientas eléctricas Número de serie: consulte la etiqueta de
la herramienta Cumple con todas las disposiciones
pertinentes de las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos marca
FELISATTI descritos en este manual D13/700GE, D16/850GE, DI16/850GE2
están en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes:
EN60745 -1, EN60745-2-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2012
Taladradora
Santiago LópezJordi Carbonell
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Taladradora
D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2
Tensión V~ 230 230 230
Corriente A 2.8 3.4 3.7
Frecuencia Hz 50-60 50-60 50-60 Potencia nominal W 710 850 850
Velocidad en vacío rpm 0-1350 0-1000 0-1000 / 0-2500 Capacidad máx. en acero mm 13 16 16
Capacidad del portabrocas mm 1-13 1-13 1-13
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.6 2.7 3.0
metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro reversible
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales de seguridad aplicables de las directivas europeas
dotados con un regulador electrónico son adecuados también para atornillar y hacer roscas. Cualquier uso distinto de los mencionados no está autorizado.
Características adicionales del taladro
- Con el selector I puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión J accionado.
- Control electrónico de velocidad del eje de forma
continua sin escalones, por la presión ejercida con el dedo
Utilice protección ocular, auditiva, respiración
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas en este manual, conservarlo con atención y
tenerlo a mano para eventuales controles de las partes
indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el
normal mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier otro
uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Conmutador “Taladrar/taladrar con percusión” (Fig.2) (mod. DI16/850GE2) B Portabrocas de sujeción rápida (Fig.1, Fig.2 y Fig.3) C Entrecaras eje portabrocas (Fig.1, Fig.2 y Fig.3) D Cuello de la máquina (Fig.1 y Fig.3) E Cable de conexión (Fig.1 y Fig.2) F Rueda preselectora de revoluciones (Fig.1 y Fig.2) G Selector de velocidad (Fig.2) (mod. DI16/850GE2) H Empuñadura adicional (Fig.1 y Fig.2) I Selector de sentido de giro (Fig.1 y Fig.2) J Interruptor de conexión/desconexión (Fig.1 y Fig.2) K Tecla de enclavamiento del interruptor de conexión/ desconexión (Fig.1 y Fig.2)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- Empuñadura adicional
- Tope de profundidad
- Manual de instrucciones de servicio y Instrucciones
de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
El aparato ha sido diseñado para taladrar madera,
10
sobre el interruptor J.
- La regulación incorporada en el interruptor permite
graduar la velocidad apropiada al material a trabajar.
- Para funcionamiento continuo el interruptor se puede
mantener en la posición “On” con el botón de bloqueo K.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar un trabajo, vericar p.ej. mediante un detector de metales, si no se ocultan bajo las supercies conductores eléctricos y tuberías de gas y agua. Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red. Los aparatos a 230V pueden conectarse también a una tensión de red de 220V.
Para poner en marcha, apretar el interruptor de
conexión/desconexión J y mantenerlo apretado. Al soltar el interruptor de conexión/desconexión la máquina se para.
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes
de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Cambio de útil (g.3)
¡ATENCIÓN! Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma
de corriente. ¡ATENCIÓN! Utilice unos guantes de protección al cambiar de útil. El portabrocas puede calentarse fuertemente después de haber trabajado prolongadamente con el aparato. Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción
rápida B y gire el casquillo anterior en el antihorario, de
manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil. Sujete el casquillo posterior del portabrocas de sujeción rápida B y gire rmemente el casquillo anterior en el las agujas del reloj, hasta que perciba un clic. El portabrocas queda enclavado así de forma automática. Para desmontar el útil,
es preciso desenclavar el portabrocas girando el casquillo
anterior en sentido contrario.
2. Conexión eléctrica
¡ATENCIÓN! Conectar solamente a corriente alterna
monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de
características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma europea EN 60745.
3. Empuñadura adicional
¡ATENCIÓN! Solamente utilice la herramienta eléctrica con la empuñadura adicional H montada.
- Desenrosque la empuñadura auxiliar H en sentido
antihorario.
- Gire la empuñadura auxiliar H al ángulo deseado.
- Vuelva a roscar la empuñadura auxiliar H.
4. Cómo ajustar el tope de profundidad
- Asegúrese antes de comenzar de que la broca esté
instalada.
- Empuje el tope de profundidad hasta la misma longitud que la broca que hay en el portabrocas. Para hacer esta operación, apoye la broca contra una pared lisa.
- Lea el valor en mm en la escala del tope de profun-
didad y reste la profundidad deseada.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
1. Ajuste del sentido de giro Con el selector I puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión J accionado. Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos empujar el selector de sentido de giro I en el lado izquierdo hacia abajo y simultáneamente en el lado derecho hacia arriba. Giro a izquierdas: Para aojar y desenroscar tornillos empujar el selector de sentido de giro I en el lado izquierdo
hacia arriba y simultáneamente en el lado derecho hacia
abajo.
2. Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión J. Para retener el interruptor de conexión/desconexión J una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento K. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión
J, o en caso de estar enclavado con la tecla K, presione
brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/desconexión J.
3. Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión J puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica. Apretando levemente el interruptor de conexión/ desconexión J se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
4. Preselección del nº de revoluciones
La rueda preselectora de revoluciones F le permite seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la
operación del aparato.
El nº de revoluciones precisado depende del material
y condiciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo probando.
5. Ajuste del modo de operación (mod. DI16/850GE2)
Taladrar y atornillar. Gire el selector A hacia la posición con el símbolo “Taladrar”.
Taladrar con percusión. Colocar el conmutador A sobre el símbolo “Taladrar
con percusión.
El selector de velocidad G permite ajustar A campos de revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar perforaciones grandes o atornillar.
Velocidad II: Campo de altas revoluciones, para perforaciones
pequeñas. Nota. Si el selector de velocidad G no pudiese girarse hasta el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
FUNCIONES
1. Taladrar
- Instale la broca.
- Coloque la broca contra el material antes de conec-
tar la máquina, presiónela hasta compensar el juego longitudinal, después conecte y trabaje ejerciendo una ligera presión (p.e. 30N). Nota! No por ejercer más presión se aumenta la ecacia de la máquina.
- Extraiga de vez en cuando la broca del agujero para
limpiar el polvo.
2. Atornillar
RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida
para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador debe protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina,
medidos según la norma EN 60745, se elevan normalmente
a:
D13/700GE D16/850GE DI16/850GE2
Nivel de presión acústica, dB(A)
Nivel de potencia
acústica, dB(A)
85.5 87.3 89.4
96.5 98.1 99.6
Tolerancia K, dB(A) 3 3 3
Nivel total de vibraciones a
, m/s
h
Tolerancia K, m/s
3.8 4.1 10.1
2
2
1.5 1.5 1.5
¡Se han de usar protectores auditivos!
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha determinado de acuerdo con
un procedimiento de medición estándar especicado en
la norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan lugar a distintos niveles de vibración, y en muchos casos pueden sobrepasar los valores indicados en estas instrucciones. Es fácil subestimar la carga de vibración si la herramienta
eléctrica se utiliza regularmente en circunstancias
particulares. Nota. Si desea realizar una evaluación precisa de las cargas de vibración experimentadas durante un período de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente en
uso. Esto puede suponer una carga de vibración mucho
11
Loading...
+ 25 hidden pages