Felisatti DC13/18L2 User Manual [ru]

DC13/14,4IL2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/18L2
17
34567
Felisatti
Protection class II
ll
Jordi Carbonell
ori aronell
Santiago López
antiao e
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
61
Weight, according to EPTA procedure 01/2003 [kg]
ø
1.
10
FL14415
1.5 2.6
F144
Plastic case 1 EA
Battery 2 EA
Battery Charger 1 EA
Instruction manual 1 EA
Hook 1 EA
Auxiliary handle (mod. DC13/14,4IL2, DC13/18IL2) 1 EA
.9 2.01.7
FL18026
DC13/14,4L2; DC13/14,4IL2 DC13/18L2; DC13/18IL2
10
11
6
12
131415
DC13/14,4IL2, DC13/18IL2
DС13/14,4L2
DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
88 77
102
91
88 77
102
91
Hammer
mode
3
3
3
3
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
16
171819
TALADRO DE BATERÍA TALADRO MARTILLO BATERÍA
(Bateria Li-ion)
MANUAL DE USO
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/18L2
TALADRO MARTILLO BATERÍA
DC13/14,4IL2 DC13/18IL2
TALADRO DE BATERÍA
El usuario debe leer este manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesión.
Es importante leer las
instrucciones de uso antes de usar esta herramienta eléctrica por primera vez. Guarde siempre este manual junto a la herramienta eléctrica. Asegúrese de que el manual de instrucciones esté junto a la herramienta eléctrica cuando se la dé a otras personas.
1. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas...... 3
2. Medidas especiales de seguridad y precauciones................................. 5
3. Especificaciones y lista de componentes............................................... 7
4. Descripción de funciones y aplicaciones................................................ 8
5. Comprobar antes de usar....................................................................... 10
6. Instrucciones de uso .............................................................................. 10
7. Mantenimiento técnico ........................................................................... 15
Contenido
Debido a que nuestros ingenieros se dedican constantemente a las investigaciones y desarrollo para mejorar la calidad del producto, la forma o la estructura de nuestros modelos se puede cambiar sin previo aviso.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Lea todas las advertencias, indicaciones de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar una electrocución, incendio y / o lesiones graves. Guarde
El término “herramienta eléctrica” se utiliza para referirse a su herramienta con propulsión eléctrica alimentada a través de la red de alimentaión (con cable) o a través de baterías (inalámbrica).
1) Seguridad en el lugar de trabajo. a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas e
insucientemente iluminadas pueden provocar accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de
líquidos inamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden ocasionar el encendido de polvo o provocar humos.
2) Seguridad eléctrica. a) El enchufe del aparato debe corresponder al tomacorrientes. No modique el enchufe
de ninguna manera. El uso de enchufes originales y tomacorrientes correspondientes reduce el riesgo de electrocución.
b) Evite el contacto corporal con supercies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un mayor riesgo de electrocución si su cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. El agua al entrar en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrocución.
d) Maneje el cable con cuidado. Nunca use el cable para transportar, arrastrar el cargador o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, aceites, bordes cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de electrocución. Si es imposible evitar el uso de la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice la fuente de alimentación con dispositivo de protección de intensidad residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de electrocución.
todas las advertencias e instrucciones para cualquier referencia futura.
c) Mantenga a los niños y ajenos alejados de la herramienta eléctrica durante su funcionamiento. Las ditstracciones pueden hacerle perder el control.
3) Seguridad personal.
a) Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use el sentido común cuando
utilice la herramienta eléctrica. No utilice herramientas eléctricas si está cansado o
bajo la inuencia de las sustancias narcóticas, alcohol o medicamentos. Un momento
de distracción durante la utilización de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. Equipos de
protección como máscaras protectoras de polvo, zapatos antideslizantes, casco o dispositivos de protección auditiva utilizados en condiciones adecuadas reducirán el riesgo de lesiones.
c) Evite el encendido accidental de la herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté
en “Off” antes de conectarlo a la batería o transportar la herramienta. Transportar las herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor puede provocar accidentes.
d) Retire todas las llaves de ajuste y de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave colocada cerca de las partes giratorias de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones al operario.
e) No se extralimite. Mantenga siempre una posición estable. Esto permitirá un mejor
control sobre la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes
alejados de las piezas móviles. Ropa suelta, joyas y cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) En caso de que estén provistos dispositivos para la conexión a los equipos de extracción
y recolección de polvo, asegure su correcta conexión y funcionamiento. La recolección de polvo puede reducir los peligros asociados al mismo.
4) Uso y mantenimiento de la herramienta eléctrica.
a) No esfuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correspondiente a
la función que usted necesite para realizar el trabajo. Es mejor y más seguro realizar el trabajo con la herramienta eléctrica para el cual ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si su interruptor está defectuoso (no enciende y no
apaga). Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y / o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de encendido accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas en un lugar fuera del alcance de los niños y no
permita que las personas no familiarizadas con esta herramienta eléctrica o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de las personas no expertas.
e) Proporcione el mantenimiento técnico a las herramientas eléctricas. Verique si la
conexión y la jación de las piezas móviles son correctas, si hay piezas rotas u otras
inconsistencias que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. En caso de que se encuentre algún defecto, repare la herramienta eléctrica antes de su uso. La mayoría de los accidentes se producen debido a la falta de mantenimiento de la herramienta.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas. Las herramientas de corte con
bordes losos correctamente mantenidas son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de manejar.
g) Utilice las máquinas, dispositivos, herramientas eléctricas etc. De acuerdo con
este manual sujeto a las condiciones y naturaleza del trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas puede provocar una situación peligrosa.
5) Mantenimiento técnico.
Haga que su herramienta eléctrica sea mantenida por personal cualicado utilizando
únicamente piezas de repuesto originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina.
Medidas especiales
de seguridad y precauciones
Cuando se realizan los trabajos en los cuales la herramienta de trabajo pueda tocar el
cableado oculto, sostenga la herramienta eléctrica por el mango aislado. El contacto con el cableado de corriente puede provocar una electrocución.
Use detectores de metales apropiados para encontrar sistemas ocultos de suministro,
o póngase en contacto con el proveedor del servicio de suministro local. El contacto con el cableado eléctrico puede provocar incendio y electrocución. El daño al conducto de gas puede ocasionar una explosión. El daño a la tubería de agua ocasiona daños materiales.
En caso de que se trabe la herramienta de trabajo, apáguela inmediatamente. La
herramienta de trabajo puede quedar trabada:
- en caso de sobrecarga de la herramienta eléctrica, o
- en caso de la deformación de la pieza a trabajar.
Sostenga rmemente la herramienta eléctrica en las manos. Al atornillar/desatornillar
bulones/tornillos pueden aparecer brevemente los pares reactivos altos.
Montaje de la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo colocada en un mecanismo de
apriete o en un tornillo de mordazas, se sostiene de una forma más segura que en su mano.
Sólo después de una parada completa, la herramienta eléctrica puede ser soltada. La
herramienta de trabajo se puede morder en la pieza de trabajo, y esto puede provocar una pérdida de control de la máquina.
Evite el encendido involuntario. Mantener el dedo en el botón del interruptor de la
herramienta eléctrica puede causar un accidente.
RECUERDE: el aparato tiene una fuente de alimentación autónoma y siempre está listo
para su uso. No presione el botón de interruptor por accidente, que puede ocasionar lesiones u otros daños.
No abra la batería debido al riesgo de cortocircuitos.
Mantenga la batería lejos del calor, el sol fuerte y fuego, debido al riesgo de explosión. En caso de daños o uso inapropiado de la batería, puede expulsarse el gas. Proporcione
aire fresco y en caso de que sea necesario consultar a un médico.
Cuando se utiliza inapropiadamente, las pilas pueden tener fugas del líquido. Evite el
contacto con la batería en este caso. En caso del contacto accidental con la batería lave la zona afectada con agua y jabón. En caso de contacto con los ojos consultar a un medico. Fuga de líquido de la batería puede causar irritación de la piel o quemaduras.
Cargue las baterías solamente en los cargadores recomendados por el fabricante.
Un cargador previsto para un determinado tipo de baterías puede provocar riesgo de
incendio cuando se utiliza con otras baterías.
Utilice únicamente las baterías adecuadas. El uso de otras baterías puede causar lesions
y riesgo de incendio.
Explicación de los símbolos y pictogramas en la herramienta relativos a su uso seguro
Use gafas Use casco protector Use protección Use guantes para los oídos protectores
Voltios
Corriente continua
Sólo rotación
Construcción de II clase
Velocidad sin carga
Número de revoluciones o movimientos de avance y retroceso por minuto
- martillo de perforación
Corriente alterna
Declaración de conformidad a la EC
Declaramos que estos productos cumplen con las normas EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 y EN 61000-3-3 (Categoría II) De conformidad con las directivas 2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Jordi Carbonell
Santiago López
3
Especicaciones y lista de componentes
1. Especicaciones
Items Modelo DD-1441L-2S DDH-1441L-2S DD-1801L-2S DDH-1801L-2S
Tensión nominal [V DC] 14.4 18
a
marcha 0-350 0-400
1
a
2
marcha 0-1800 0-1900
[/min]
Acero 13
Madera 36
Tornillo para
madera
Modelo FL14415 FL18026
Peso [kg] 0.3 0.6
Peso [kg] 0.6
- 0-32400 - 0-34200
1.5-13
1.6 1.7 1.9 2.0
10
Herramienta
Batería
Cargador
de batería
F144
Velocidad
sin carga
[/ min]
Velocidad de percusión
Diámetro del
portabrocas [mm]
Peso según EPTA
Procedure 01/2003 [kg]
Diámetro
Máximo
[ø mm]
Tensión [V DC ] 14.4 18
Capacidad [Ah] 1.5 2.6
Tensión [V AC] 220-240
Frecuencia [Hz AC] 50/60
Tensiуn de salida [V DC] 14.4-18
Corriente de carga [A] 3.0
Tiempo de carga [min] 1.5 Ah: 35 2.6 Ah: 60
Clase de seguridad
2. Lista de componentes
Estuche de tela
Batería
Cargador de batería
Manual de uso
Suspensión
Empuñadura adicional (mod. DC13/14,4IL2, DC13/18IL2)
1 EA 2 EA 1 EA
1 EA 1 EA 1 EA
Descripción de funciones y aplicaciones
Descripción de funciones
DC13/14,4L2; DC13/14,4IL2 DC13/18L2; DC13/18IL2
Selector de velocidades
Tapa de la carcasa
Anillo de ajuste del par de torsión
Portabrocas
Selector de velocidades
Tapa de la carcasa
Anillo de ajuste del par de torsión
Portabrocas
Luz de trabajo
Inversor de sentido de giro
Interruptor
Botón de iluminación
Botón del estado de a batería
Cable de alimentación
Botón de la batería
Luz de trabajo
Inversor de sentido de giro
Interruptor
Botón de iluminación
Botón del estado de a batería
Batería (14,4V) Batería (18V)
Cargador de batería
Ranuras de batería (14,4V-18V)
LED del estado de carga
Batería
Rejilla de ventilación
Borne
2. Aplicaciones
Modo de perforación: Para perforar maderas, metales, plásticos u otros materiales que no sean de hormigón.
5
Comprobar antes de usar
1. Fuente de alimentación
■ Controle que la tensión de línea sea la correcta. La tensión de la fuente de alimentación
debe coincidir con su valor especicado en la etiqueta del cargador.
■ Asegúrese de que las tensiones nominales del taladro eléctrico y de la batería son iguales.
Cuando la tensión nominal de la batería es mayor que la del taladro eléctrico, el motor puede ser dañado por el sobrecalentamiento.
2. Ubicación de la batería
Antes de usar la herramienta, asegúrese de que la batería está ubicada correctamente.
Antes de iniciar la operación, asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en
el cuerpo de la herramienta. En caso de que la batería no esté bien jada, se puede caer
durante la operación y causar una lesión del pie, si cae sobre él.
3. Polaridad de la batería
La polaridad incorrecta en la ubicación de la batería puede causar daño al interruptor. Además, la inversión de la dirección de rotación del propulsor puede causar una situación peligrosa.
4. Prueba de funcionamiento
Antes de empezar el trabajo, póngase el equipo de protección personal (gafas, casco protector, protección para los oídos, guantes protectores) y ponga la herramienta en tal posición que permita que otras personas vean si funciona normalmente.
6
Instrucciones de uso
1. Como cargar la batería
(1) Inserte la clavija del cargador en el tomacorrientes, y la lámpara de indicación de carga parpadeará alternadamente en verde, rojo y amarillo durante un segundo. A continuación el cargador de batería pasará al estado de espera. (2) Inserte la batería en el cargador de batería respetando la polaridad, y el proceso de carga se iniciará inmediatamente.
Una batería nueva empezará a funcionar correctamente después de cinco ciclos de carga
y descarga. Para que la batería que no se haya usado durante mucho tiempo funcione normalmente, cargue y descárguela dos o tres veces. (3) En caso de que el tiempo de funcionamiento de la batería se disminuya notablemente,
a pesar de estar completamente cargada, signica que la vida útil de la batería se está
terminando. Sustituya tal batería por otra inmediatamente.
Tenga cuidado de no provocar un cortocircuito en los bornes de la batería. El cortocircuito en los bornes puede ocasionar un incendio o una explosión y causar lesiones graves.
2. Proceso de carga
Use únicamente la batería y el cargador de batería especícos. De lo contrario, la
batería y el cargador de batería pueden ser dañados a causa de una carga incorrecta, sobrecalentamiento, incendio o explosión.
1) Indicación de carga
Parpadea en verde: antes de empezar la carga Luces rojas: Mientras carga
Luces verdes: Carga nalizada
Parpadea en rojo: Espera en caso de sobrecalentamiento (la batería se ha sobrecalentado) Parpadea en amarillo: La carga es imposible
Asegúrese de desenchufar el cargador una vez nalizada la carga.
2) Si usted intenta cargar la batería caliente inmediatamente después de que se ha utilizado
o cargado, el indicador parpadeará en rojo (espera en caso de sobrecalentamiento). Una
vez enfriado, el indicador cambiará a rojo y comenzará la carga.
3) Este cargador detecta el estado de carga y cambiará a modo de carga reducida, una
vez que la batería esté casi completamente cargada, y la llevará a un estado de carga completa.
3. Colocación y extracción de la batería
1) Colocación
■ Coloque el inversor de sentido de giro en la posición
central (estado de bloqueo).
■ Inserte la batería cargada en la ranura debajo de la
manija hasta que la batería se je en la posición deseada, al
hacerlo correctamente escuchará un “clic”.
2) Extracción
■ Presione el botón del jador de la batería y extráigala de
la ranura. Siempre coloque el inversor de sentido de giro en la posición central para insertar o cargar la batería, para transportar o guardar la herramienta.
4. Estado de carga de la batería
El estado de carga de la batería se puede
vericar mediante el LED pulsando el botón del
indicador del estado de carga. 1 = Batería cargada en un 70 -100% 2= Batería cargada en un 30 - 69% 3 = Batería cargada en menos de un 30% 4= Batería no cargada o dañada.
10
5. Luces de trabajo
1) Es cómodo utilizar la función de iluminación en
un lugar oscuro.
2) Presione el botón de iluminación con echa para
encender la luz y presione el botón de iluminación nuevamente para apagarla.
La luz de trabajo se apagará automáticamente después de haber transcurrido 10 minutos desde su encendido.
6. Inversión de la dirección de rotación
La inversión de la dirección de rotación es permitida sólo cuando la herramienta esté apagada. La inversión de la dirección de rotación en la herramienta durante su funcionamiento puede causarle daño.
L (rotación a la izquierda): en el sentido antihorario
(para aojar el tornillo)
R (rotación a la derecha): en el sentido horario (para
la jación del tornillo y perforación)
Neutral: Bloqueo de rotación (para cambiar la broca)
7. Ajustes de velocidad
1) Presione el interruptor.
El interruptor de la herramienta eléctrica permite que la velocidad se incremente de manera gradual hasta su valor máximo.
2) Mueva el selector de velocidad.
1: Velocidad baja, alto par 2: Velocidad alta, bajo par
No cambie la dirección de rotación hasta que la herramienta se pare completamente.
11
8. Ajustes de par
1) Atornillamiento
■ La selección entre las cinco posiciones de fuerza (par) se efectúa a través del anillo de
ajuste. [1] Selección de bajo par, cuando se opera con bulones pequeños o con material de trabajo blando. [25] Selección de alto par, cuando se opera con bulones grandes, o material de trabajo duro.
■ Cuando la herramienta alcanza el par deseado, el embrague de fricción empieza a
funcionar para mantener el par deseado de la herramienta.
2) Perforación
■ Coloque el anillo de ajuste del par en posición de perforación. ( )
En caso de que la broca sea bloqueada por la sobrecarga causada durante el funcionamiento en modo de perforación, suelte inmediatamente el interruptor. Si la broca ha quedado apretada durante mucho tiempo, estando la herramienta en su funcionamiento, el motor puede sobrecalentarse y quedarse dañado.
■ El interruptor tiene la función de frenado, y en caso de que el interruptor se suelte bloqueará
el motor inmediatamente. Además, la rotación será detenida por inercia. Es muy cómodo
para jar los tornillos en materiales blandos.
En caso de que la broca sea bloqueada por la sobrecarga causada durante el funcionamiento en modo de perforación, suelte inmediatamente el interruptor. Si la broca ha quedado apretada durante mucho tiempo, estando la herramienta en su funcionamiento, el motor puede sobrecalentarse y quedarse dañado.
3) Perforación con percusión (DC13/14,4IL2, DC13/18IL2)
■ Coloque el anillo de ajuste del par de torsión en posición de perforación con percusión.
■ Para perforar materiales de ladrillo, piedra, cemento, hormigón, asfalto, baldosa y otros
materiales duros similares.
9. Bloqueo automático del árbol de arranque
El eje portabrocas se bloquea si el interruptor no está presionado. Esto permite realizar un reemplazo rápido de la herramienta en el portabrocas del taladro.
10. Ruidos y vibraciones
Los valores medidos corresponden a la norma EN 60745
Herramienta eléctrica
Nivel de presiуn sonora equivalente
(LWA) [dB(A)]
Nivel de presiуn sonora equivalente
(LWA) [dB(A)]
Margen de error (K) [dB(A)]
2) El operario debe usar dispositivos de protección para los oídos.
3) Niveles de vibración
Valores totales de vibraciones (suma vectorial triaxial) son determinados de acuerdo con la EN 60745
12
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
88 102 88 102
77 91 77 91
3 3 3 3
Herramienta eléctrica
Modo de
perforación
Nivel de vibración (a
h
Margen de error (K) [m/s
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
) [m/s2] -
2
] -
13 - 13
1,5 - 1,5
con percusión
Modo de
perforación
Nivel de vibración (ah) [m/s2] 2,5 Margen de error (K) [m/s2]
2,5 2,5 2,5
1,5 1,5 1,5 1,5
4) Información concluyente
■ El valor total del nivel de vibraciones declarado ha sido medido de acuerdo con el método
de pruebas estándar descrito en la norma EN60745 y puede ser utilizado para comparar una herramienta con otra.
■ El nivel total de vibraciones declarado también puede ser utilizado para hacer una
evaluación preliminar del nivel de impacto.
5) Advertencia
■ El nivel de vibraciones durante el uso real de la herramienta puede diferir del valor total
declarado, en función del método de uso de la herramienta. Determine medidas adicionales de la protección del operario, en base de la evaluación del nivel de impacto en condiciones reales de uso, considerando todas las etapas del ciclo operacional , tales como tiempo durante el cual la herramienta esté apagada, cuando funcione en vacío, y asimismo el tiempo de inversión.
7
Mantenimiento técnico
1. Cambio de herramienta
Antes de cambiar la herramienta, es necesario extraer la batería del cuerpo
del taladro eléctrico o colocar el inversor de sentido de giro en posición neutral (bloqueo).
■ Sostenga la herramienta con una mano y
con la otra gire el cartucho de apriete.
- Para abrir el portabrocas, gírelo en el
sentido antihorario.
- Para apretar el portabrocas, gírelo en el
sentido horario.
■ Inserte la herramienta.
■ Apriete el portabrocas completamente.
■ Haga una prueba de funcionamiento
para asegurarse de que la herramienta esté sujeta en el centro.
13
2. Sustitución de las escobillas de carbón
La herramienta deja de funcionar automáticamente cuando las escobillas de carbón se hayan desgastado. En este caso, las escobillas de carbón desgastadas deben ser sustituídas por unas nuevas.
1) Quite la tapa de la carcasa destornillando dos
tornillos.
2) Si el desgaste de las escobillas de carbón ha
llegado hasta la marca de desgaste, se deben reemplazar
por unas escobillas especícas nuevas.
- Utilizando una herramienta con borde delantero
agudo y plano, por ejemplo, un destornillador, levante la palanca de resorte y usándola apriete el soporte de la escobilla.
- Separe la tapa de la escobilla de carbón, del soporte,
con un cuchillo.
- Reemplace la escobilla de carbón usada por una
nueva.
- Siempre reemplace las escobillas de carbón de ambos lados del colector.
- Controle que la tapa de la escobilla haya entrado rmemente en el oricio del soporte
de la escobilla.
- Para efectuar el montaje, siga los mismos pasos aquí descritos en orden inverso.
Palanca de resorte
Soporte de la escobilla
Tapa de la carcasa
Tornillo
Línea del desgaste
Tapa de la escobilla de carbón
Oricio
3. Uso de la suspensión
14
Oricio para el clip de sujeción
Clip de sujeción
Tornillo
Usted puede transportar la herramienta colgada en el cinturón. El clip de sujeción puede ser colocado tanto del lado derecho como del lado izquierdo mediante un tornillo de jación. Usando el clip de sujeción, tenga cuidado de que la herramienta no se caiga. El clip de
sujeción se quita destornillando el tornillo.
Usando el clip de sujeción tenga cuidado de que la herramienta no se caiga, que puede provocar un accidente. Una jación inapropiada del clip de sujeción puede causar
lesiones.
4. Protección del medio ambiente
La herramienta y sus accesorios contienen muchos materiales reciclados y plásticos que
pueden ser reciclados una vez nalizada su vida útil. Por lo tanto, las piezas de plástico
se encuentran marcadas según el tipo de material usado, de esta manera podrán ser
clasicadas y utilizadas por separado.
No arroje la batería con la basura común, ni al fuego ni al agua.
5. Qué hay que hacer en caso del funcionamiento indebido
de la herramienta
Para la herramienta con la jación del cable de alimentación del tipo Y: la sustitución del
cable de alimentación, si fuere necesario, se realiza por el fabricante o su representante, para evitar los riesgos. Los usuarios que busquen defectos y reparen la herramienta por su cuenta corren peligro. Para tal efecto diríjase al centro más cercano del servicio post-venta
(o a la ocina de representación comercial).
La reparación de la herramienta debe ser realizada por un servicio técnico autorizado.
6. Cable de alimentación con jación del tipo Y
La sustitución del cable de alimentación, si fuere necesario, se realiza por el fabricante o su representante, para evitar los riesgos.
El reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos viejos (aplicable en los países
de la Unión Europea y otros países Europeos con sistemas de recolección
separada de residuos).
Este símbolo en el producto o su embalaje indica que este producto no podrá ser reciclado como desechos domésticos. En lugar de esto, es necesario entregarlo al punto correspondiente de recolección para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose del reciclaje correcto de este producto, usted ayudará a prevenir las potenciales consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud de las personas, que, de lo contrario, pueden ser ocasionadas a causa de una reciclación inapropiada de dicho producto. El reciclaje de los materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales. Para obtener una información más detallada sobre el reciclaje de este
producto, consulte a la ocina de representación local de la compañía,
al servicio de reciclaje de residuos o a la tienda donde usted haya adquirido el producto.
15
DC13/14,4IL2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/18L2
17
34567
Felisatti
Jordi Carbonell
Santiago López
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 [kg]
1.6 1.7
FL14415
1.9 2.0
10
FL18026
1.5
220-240
3.0
F144
Kunststoffkoffer 1 EA
Batterie 2EA
Batterie Ladegerät 1 EA
Bedienungsanleitung 1 EA
Haken 1 EA
Zusatzgriff (mod. DC13/14,4IL2, DC13/18IL2) 1 EA
1.5 Ah: 35 2.6 Ah: 60
2.6
DC13/14,4L2; DC13/14,4IL2 DC13/18L2; DC13/18IL2
10
1112131415
DC13/14,4IL2, DC13/18IL2
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
88 77
102
91
88 77
102
91
3
3
3
3
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
16
171819
DC13/14,4IL2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/18L2
17
34567
Felisatti
Jordi Carbonell
Santiago López
30
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
92
Poids suivant EPTA Procedure 01/2003
1.61.7
1.
10
FL14415 FL18026
d.c. 14.4
1.5
d.c. 18
2.6
0.
220-240
50 / 60
d.c. 14.4-18
3.0
F144
1.5 Ah : 352.6 Ah :60
0.6
Étui Plastique 1 EA
Batterie 2 EA
Chargeu de Batterie 1 EA
Mode d’Emploi 1 EA
Poignée supplémentaire (mod. DC13/14,4IL2, DC13/18IL2) 1 EA
Clip centuire 1 EA
.0
.6
DC13/14,4L2; DC13/14,4IL2 DC13/18L2; DC13/18IL2
10
1112131415
DC13/14,4IL2, DC13/18IL2
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
88 77
102
91
88 77
102
91
3
3
3
3
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
16
171819
DC13/14,4IL2
DC13/14,4IL2
DC13/18IL2
DC13/18IL2
DC13/14,4L2
DC13/14,4L2
DC13/18L2
DC13/18L2
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
17
34567
Felisatti
Jordi Carbonell
Santiago López
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
1.6 1.7
1.9 2.0
10
FL14415
FL18026
1.5
2.6
3.0
F144
Custodia di plastica 1 EA
Batteria 2 EA
Caricabatterie 1 EA
Manuale di istruzione 1 EA
Impugnatura supplementare (mod. DC13/14,4IL2, DC13/18IL2) 1 EA
Gancio 1 EA
1.5 Ah: 35 2.6 Ah: 60
DC13/14,4L2; DC13/14,4IL2 DC13/18L2; DC13/18IL2
10
1112131415
DC13/14,4IL2, DC13/18IL2
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
88 77
102
91
88 77
102
91
3
3
3
3
DС13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
-
-
2.5
1.5
13
1.5
2.5
1.5
16
171819
DC13/14,4IL2 DC13/18IL2
АККУМУЛЯТОРНАЯ УДАРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
DC13/14,4L2 DC13/18L2
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ
Чтобы исключить риск травматизма, пользова­тель должен прочитать данную инструкцию по эксплуатации
Необходимо
Необходимо прочитать инструкцию по эксплуатации, прежде чем впер­вые включать электроинструмент. Всегда сохраняйте инструкцию по эксплуатации вместе с электроинструментом. Передавая электроин­струмент другим пользователям, проверьте наличие инструкции по экс­плуатации.
1. Общие указания мер безопасности
для электрических машин ....................................................................3
2. Указание мер безопасности
для сверлильных аккумуляторных машин ................................................5
3. Спецификации и комплектность ...........................................................7
4. Описание функций ..................................................................................8
5. Проверка перед использованием ..........................................................9
6. Инструкция по работе ...........................................................................10
7. Обслуживание и ремонт .......................................................................15
Содержание
конструкция
1
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания мер безопасности и все инструкции. Невыполнение предупреждений и инструкций может приве-
сти к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным повреждени-
Сохраните все предупреждения и инструкции для того, чтобы можно было обращаться к ним в дальнейшем.
Термин “электрическая машина” используется для обозначения Вашей машины с электрическим приводом, работающим от сети (снабженного шнуром) или машины с электрическим приводом, работающим от аккумуляторных батарей.
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте его хорошее освещение. Если рабо-
чее место загромождено или плохо освещено, это может привести к несчастным случаям. b) Не следует эксплуатировать электрические машины в взрывоопасной среде (напри­мер, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Машины с электрическим приводом являются источником искр, которые могут привести к возгоранию пыли или паров.
с) Не подпускайте детей и посторонних лиц к электрической машине в процессе её ра­боты. Отвлечение внимания может привести Вас к потере контроля над машиной.
2) Электрическая безопасность
а) Штепсельные вилки электрических машин (зарядных устройств) должны подходить под розетки. Никогда не изменяйте конструкцию штепсельной вилки каким-либо образом. Не
используйте каких-либо переходников для машин с заземляющим проводом. Использование не­измененных вилок и соответствующих розеток уменьшит риск поражения электрическим током;
b) Не допускайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими, как трубы, радиаторы, плиты и холодильники. Существует повышенный риск поражения электрическим
током, если Ваше тело заземлено.
с) Не подвергайте электрические машины воздействию дождя и не держите их во влаж­ных условиях. Вода, попадая в электрическую машину, увеличивает риск поражения электриче-
ским током.
d) Обращайтесь аккуратно со шнуром. Никогда не используйте шнур для переноса, перетаскивания электрической машины (зарядного устройства) и вытаскивания вилки из розетки. Исключите воздействие на электрическую машину тепла, масла, острых кромок или
движущихся частей. Поврежденные или скрученные шнуры увеличивают риск поражения элек­трическим током;
е) При эксплуатации электрической машины (зарядного устройства) на открытом воз­духе пользуйтесь удлинителем, пригодным для использования на открытом воздухе. При-
менение шнура, предназначенного для использования на открытом воздухе, уменьшает риск по­ражения электрическим током;
f) Если нельзя избежать эксплуатации электрической машины (зарядного устройства) во влажных условиях, используйте источник питания, снабженный устройством защитно­го отключения (УЗО). Использование УЗО уменьшает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
а) Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при эксплуатации электрических машин. Не пользуйтесь электрическими маши­нами, если Вы устали, находитесь под действием наркотических средств, алкоголя или лекарственных препаратов. Кратковременная потеря концентрации внима­ния при эксплуатации электрических машин может привести к серьезным повреждениям. b) Пользуйтесь индивидуальными защитными средствами. Всегда надевайте средства для защиты глаз. Защитные средства – такие, как маски, предохраняющие от пыли, перчатки,
обувь, предохраняющая от скольжения, каска или средства защиты ушей, используемые в соот­ветствующих условиях – уменьшат опасность получения повреждений.
с) Не допускайте случайного включения машин. Обеспечьте, чтобы выключатель нахо­дился в положении «Отключено» перед подсоединением к сети и (или) к аккумуляторной батарее и при подъеме и переноске электрической машины. Если при переноске электриче-
ской машины палец находится на выключателе или происходит подключение к сети (подсоеди­нение к аккумуляторной батареи) электрической машины, у которой выключатель находится в
ям.
положении «Включено», это может привести к несчастному случаю;
d) Перед включением электрической машины удалите все регулировочные или гаеч­ные ключи. Ключ, оставленный во вращающей части электрической машины, может привести к
травмированию оператора;
е) При работе не пытайтесь дотянуться до чего-либо, всегда сохраняйте устойчивое положение. Это позволит обеспечить лучший контроль над машиной в экстремальных ситуаци-
ях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не носите свободной одежды или ювелирных из­делий. Не приближайте свои волосы, одежду и перчатки к движущимся частям машины.
Свободная одежда, ювелирные изделия и длинные волосы могут попасть в движущиеся части.
g) Если предусмотрены средства для подсоединения к оборудованию для отсоса и сбора пыли, обеспечьте их надлежащее присоединение и эксплуатацию. Сбор пыли может
уменьшить опасности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация и уход за электрической машиной
а) Не перегружайте электрическую машину. Используйте электрическую машину соот­ветствующего назначения для выполнения необходимой вам работы. Лучше и безопаснее
выполнять электрической машиной ту работу, на которую она рассчитана;
b) Не используйте электрическую машину, если ее выключатель неисправен (не вклю­чает или не выключает). Любая электрическая машина, которая не может управляться с помо-
щью выключателя, представляет опасность и подлежит ремонту;
с) Отсоедините вилку от источника питания и (или) аккумуляторную батарею от элек­трической машины перед выполнением каких-либо регулировок, заменой принадлежно­стей или помещением ее на хранение. Подобные превентивные меры безопасности уменьша-
ют риск случайного включения электрической машины;
d) Храните неработающую электрическую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым с электрической машиной или настоящей инструкци­ей, пользоваться электрической машиной. Электрические машины представляют опасность в
руках неквалифицированных пользователей;
е) обеспечьте техническое обслуживание электрических машин. Проверьте электриче­скую машину на предмет правильности соединения и закрепления движущихся частей, поломки деталей и иных несоответствий, которые могут повлиять на работу. В случае неи­справности отремонтируйте электрическую машину перед использованием. Часто несчаст-
ные случаи происходят из-за плохого обслуживания электрической машины; f) храните режущие инструменты в заточенном и чистом состоянии. Режущие инстру­менты с острыми кромками, обслуживаемые надлежащим образом, реже заклинивают, ими легче управлять;
g) используйте электрические машины, приспособления, инструмент и пр. в соответст­вии с настоящей инструкцией с учетом условий и характера выполняемой работы. Исполь-
зование электрической машины для выполнения операций, на которые она не рассчитана, может создать опасную ситуацию.
5) Эксплуатация и уход за аккумуляторной машиной
а) Перезарядку следует осуществлять, используя зарядное устройство, указанное из­готовителем. Зарядное устройство, которое годится для одного типа аккумуляторной батареи,
может вызвать пожар при использовании другого типа батареи;
b) Питание машин следует осуществлять только от аккумуляторных батарей, имеющих специальное обозначение. Использование любых других батарей может привести к поврежде-
ниям и пожару;
с) Если аккумуляторная батарея не используется, ее следует хранить отдельно от дру­гих металлических предметов, таких, как скрепки для бумаг, монеты, ключи, гвозди, винты и т.п., которые могут закоротить контактные выводы. Короткое замыкание контактных выво-
дов может вызвать ожоги или пожар;
d) В случае неправильной эксплуатации жидкий электролит может вытечь из аккуму­ляторной батареи; избегайте контакта с электролитом. При случайном контакте с электро­литом смойте его водой. Если электролит попадет в глаза, кроме промывки глаз водой обратитесь за медицинской помощью. Течь электролита из аккумуляторной батареи может
вызвать раздражение или ожоги.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО: e) Машина имеет автономный источник питания (аккумуляторную батарею) и всегда
готова к работе. Избегайте случайных нажатий на клавишу выключателя — это может привести к травмам и иным повреждениям.
f) Не вскрывайте аккумуляторную батарею, при этом возникает опасность короткого замыкания, что может привести к возникновению пожара или взрыва.
h) Защищайте аккумуляторную батарею от воздействия высоких температур, сильного солнца и огня. Может возникнуть опасность взрыва. i) При повреждении и неправильной эксплуатации аккумуляторной батареи может вы­делиться газ. Обеспечьте приток свежего воздуха. Газы могут вызвать раздражение дыхатель-
ных путей, при возникновении жалоб обратитесь к врачу.
6) Обслуживание
а) Обслуживание вашей машины должно быть поручено квалифицированному ремонт­нику, использующему только идентичные сменные детали. Это позволит сохранить безопас-
ность вашей машины.
2
УКАЗАНИЕ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ СВЕРЛИЛЬНЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ МАШИН
a) При работе с ударными ручными машинами (или в режиме шуруповерта) необхо­димо использовать средства защиты органов слуха. Воздействие шума может привести к
потере слуха. b) Следует использовать поставляемые с изделием дополнительные рукоятки. Потеря контроля над машиной может привести к травме.
ДОПОЛНИТЕЛЬНО: c) Удерживайте машину за изолированные поверхности захвата, если рабочий ин-
струмент или крепежные элементы (закручиваемые шурупы или винты) при работе могут прикоснуться к скрытой проводке. При их прикосновении к находящемуся под напряжением
проводу открытые металлические части ручной машины могут попасть под напряжение и вызвать поражение оператора электрическим током.
d) Применяйте соответствующие металлоискатели для нахождения скрытых систем снабжения и (или) обращайтесь за справкой в соответствующее предприятие коммуналь­ного обслуживания. Контакт с электропроводкой может привести к поражению электрическим
током и пожару; повреждение газопровода – к взрыву; повреждение водопровода – к материаль­ному ущербу. e) При заклинивании рабочего инструмента немедленно выключите машину. Рабочий инструмент заедает при перегрузке или при перекашивании рабочего инструмента или обраба­тываемой детали.
f) Крепко удерживайте машину в руках. При заворачивании/отворачивании винтов/шу­рупов могут кратковременно возникнуть высокие реактивные моменты. h) Заготовку необходимо закреплять в зажимные приспособления или тиски, таким образом она удерживается более надежно, чем в Ваших руках.
i) Не выпускайте машину из рук до полной остановки рабочего инструмента. Инструмент может заклинить, что может привести к травме.
РАСШИФРОВКА СИМВОЛОВ И ЗНАЧКОВ
НА ИНСТРУМЕНТЕ, ОТНОСЯЩИХСЯ
К БЕЗОПАСНОСТИ ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием необходимо ознако­миться с руководством по эксплуатации.
Используйте средства индивидуальной за­щиты.
Утилизируйте отходы
Температура батареи выше + 500С приводит к повреждениям.
Не бросайте батарею в огонь.
Не бросайте батарею в водоёмы.
Для использования внутри помещений.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусо­ром.
Сведения о сертификации
Машина имеет сертификат соответствия требованиям технического регламента ТС «О безопасности машин и оборудования».
Сертификат: № C-ES.ME77.B.00166 выдан 30.08.2012 на срок до
30.08.2017 Органом по сер­тификации ООО «ЭЛМАШ», 141400 Московская область, (г. Химки, ул. Ленинградская,
29)
Напряжение, В
V
Постоянный ток.
Только вращение.
II класс защиты
Скорость вращения без нагрузки
n
0
Число оборотов в минуту
/min
Переменный ток
~
Спецификация и комплектность
1. Спецификация
DC13/14,4L2 DC13/14,4IL2 DC13/18L2 DC13/18IL2
Частота вращения
на холостом ходу
[/min]
Диаметр зажимаемого сверла [мм]
Масса в соответствии с процедурой EPTA 01/2003 [kg]
Наибольший
диаметр сверления
[mm]
Наибольший диаметр шурупа
[mm]
1.6 1.7 1.9 2.0
10
FL14415
FL18026
2.6
Зарядное
устройство
F144
Класс защиты
1.5
3.0
1.5 Ач: 35 2.6 Ач: 60
II
2. Комплектность
В комплект поставки машины входит:
Машина ручная электрическая сверлильная аккумуляторная
Батарея аккумуляторная
Устройство зарядное Руководство по эксплуатации 1
Футляр пластиковый 1 Дополнительная рукоятка (мод. DC13/14,4IL2, DC13/18IL2) 1 Подвес 1
Комплектация модели может меняться изготовителем.
1 2 1
DC13/14,4L2; DC13/14,4IL2 DC13/18L2; DC13/18IL2
Муфта
Подсветка
Подсветки
Шнур питания
Муфта
Подсветка
Подсветки
Место установки батареи
Светодиод зарядки
Кнопка фиксатора
Разъем
пуск
ый
машины
машины
1) Машина ручная электрическая сверлильная аккумуляторная (далее по тексту «машина») предназначена для сверления металла, дерева, пластика, комбинированных материалов (ДСП, ОСП, МДФ), а также завинчивания/ вывинчивания винтов и шурупов. Машина имеет функцию сверления с ударом (только для DC13/14,4IL2, DC13/18IL2) что позволя­ет сверлить такие материалы как бетон, камень. Машина обладает возможностью плавного изменения числа оборотов рабочего органа и изменения направления его вращения на противо­положное (реверс)
2) Машина предназначена для эксплуатации при температуре окружающей среды от 0°С до +40°С, относительной влажностью воздуха не более 80% и отсутствием прямого воздействия атмосферных осадков.
3) Установленный срок службы машины составляет 3 года. Дата изготовления машины указана на маркировочной табличке, в формате месяц и год. Изготовитель оставляет за собой право вносить в конструкцию машины незначительные измене­ния, не отражённые в настоящем руководстве и не влияющие на ее эффективную и безопасную работу.
Перед началом работы наденьте защитные приспособления (очки, шлем, наушники, перчатки) и удерживая инструмент в положении, в котором удобно контролировать его работу, кратковременно включите ее на холостом ходу.
Прежде чем приступать к работе, убедитесь в том, что батарея плотно входит в корпус машины. Если батарея установлена неплотно, она может выпасть во время работы и травмировать оператора.
Прежде чем работать с машиной убедитесь, что батарея подключена правильно.
Проверьте напряжение в сети и напряжение питания зарядного устройства. Напря­жение источника питания должно соответствовать значению, указанному на марки­ровочной табличке.
Loading...