ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU -
Fig. B
Abb. B
Eik. B
B. Ábra
Obr. B
Rys B
Фиг. B
Рис. B
Fig. C
Abb. C
Eik. C
C. Ábra
Obr. C
Rys C
Фиг. C
Рис. C
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Fig. D
Abb. D
Eik. D
Fig. F
Abb. F
Eik. F
.
PLANCHA DE VIAJE / FERRO DE ENGOMAR DE VIAGEM / TRAVEL IRON /
FER À REPASSER DE VOYAGE / REISEBÜGELEISEN /
D. Ábra
Obr. D
Rys D
F. Ábra
Obr. F
Rys F
Фиг. D
Рис. D
Фиг. F
Рис. F
Fig. G
Abb. G
Eik. G
G. Ábra
Obr. G
Rys G
Fig. E
Abb. E
Eik. E
Фиг. G
Рис. G
E. Ábra
Obr. E
Rys E
Фиг. E
Рис. E
FERRO DA STIRO DA VIAGGIO / УЙДЕСП ФБОЙДЙПХ / UTAZУVASALУ /
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Diciembre 2006
ES
1. DESCRIPCION (Fig. A)
Fig. A
Abb. A
Eik. A
5
4
3
2
1
A. Ábra
Obr. A
Rys A
Фиг. A
Рис. A
1. Cuerpo
2. Boquilla pulverizadora
6
7
8
3. Apertura de llenado de agua
4. Regulador del vapor
5. Botón pulverizador
6. Empuñadura
7. Red de alimentación
8. Mando de control de temperatura
9. Indicador luminoso
10. Talón de apoyo
11. Selector de tensión
12. Depósito de agua
13. Suela
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
9
10
11
12
13
Tensión: 100 - 120 V / 220 - 240 V
Frecuencia: 50 ~ 60Hz
Potencia: 800W
Volumen depósito: 80 cc
Selección del voltaje: Este modelo puede
ser usado indistintamente a 115V~ o 230V~.
Antes de utilizar el aparato asegúrese de que
el voltaje seleccionado coincida con el de su
red doméstica, ya que en caso contrario, el
aparato podría resultar con daños irreparables.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas. Solo así podrá obtener los
mejores resultados y la máxima seguridad
de uso.
• Antes de utilizar el aparato verificar que la
tensión de la red doméstica corresponda
con la indicada en el aparato.
• En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato,
sustituir la toma por otra adecuada
sirviéndose de personal profesionalmente
cualificado.
• La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una instalación de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. El fabricante no puede
ser considerado responsable de daños
derivados de la falta de toma de tierra de
la instalación. En caso de dudas diríjase a
personal profesionalmente cualificado.
• Después de quitar el embalaje, verificar que
el aparato esté en perfectas condiciones,
en caso de duda, dirigirse al Servicio de
Asistencia Técnica más cercano.
• Los elementos del embalaje(Bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los niños
porque son potenciales fuentes de peligro
• Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o prolongaciones. En
caso de que fuera indispensable usarlos,
hay que utilizar únicamente adaptadores y
prolongaciones que sean conformes a las
normas de seguridad vigentes, prestando
atención a no superar el limite de potencia
indicado en el adaptador.
• Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
• El fabricante no será responsable de daños
que puedan derivar del uso inapropiado
equivocado o poco adecuado o bien de
reparaciones efectuadas por personal no
cualificado.
El uso de cualquier aparato eléctrico
requiere que se respeten algunas reglas
fundamentales.
EN ESPECIAL
• No tocar el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
• No sumergir el aparato en agua ni poner el
aparato bajo el grifo para añadir agua.
• No usar el aparato en lugares húmedos o
que se utilizan como baño.
• No permitir que los niños utilicen el aparato
• No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
• Al desenchufar la clavija nunca tire del cable
• Desenchufar el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento
del aparato, apagarlo y no tratar de
arreglarlo. En caso de
1
9. ЧИСТКАИОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед тем как приступить к чистке,
отключите утюг от сети и подождите, пока
он остынет.
Очистите наружные части и подошву утюга
влажной тканью. Не используйте для чистки
утюга моющие или абразивные средства.
Поверхность подошвы (13) должна всегда
быть чистой. Для ее очистки достаточно
провести по ее остывшей поверхности
влажной тканью.
Чтобы
предупредить появления царапин на
подошве, следует избегать глажения
застежек молний, металлических пуговиц
и т.д., а также не следует ставить утюг на
металлические или шероховатые поверхности.
После каждого использования выливайте
воду из резервуара (12) (Рис. F) и давайте
утюгу остыть, перед тем как убрать его.
Не погружайте утюг в воду и не
подставляйте
Самоочистка
Производится с целью предотвратить
накапливание вредных минеральных
соединений, способных закупорить утюг,
и обеспечить правильное нагревание и
выделение пара. Рекомендуется использовать
данную функцию, по меньшей мере, один раз
в месяц в зависимости от жесткости воды и
частоты использования утюга.
1. Наполните резервуар(12)водойдо
половины (
2. Поставьте утюг на подошву (13).
3. Включите утюг в сеть и поверните
терморегулятор (8) в положение “MAX”.
Подождите, пока световой индикатор
(9) выключится исновавключится 2-3
раза, чтобы убедиться в достижении
установленной температуры.
4. Установите ручкурегуляторапара(8) в
положение парового глажения (Рис. E) и
отключите утюг от сети.
5. Удерживайте
положении над умывальником или
раковиной для мытья посуды. Грязь
будет выходить из отверстия вместе с
паром.
его под водопроводный кран.
Рис. D).
утюгвгоризонтальном
6. Отожмитекнопкуподачипара (Рис. C)
7. Проведите утюгом по влажной ткани,
чтобы очистить подошву.
8. Вылейте воду из резервуара (Рис. F)
9. Дайте утюгу остыть, перед тем как
убрать его.
10.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
сбора отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной информации
свяжитесь с
с магазином, где Вы приобрели данный
продукт.
54
дифференцированного
могутиметьместо
местныморганомвластиили
necesitar reparación dirigirse
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
De no respetar lo anteriormente indicado
se pondrá en peligro la seguridad del
aparato.
• El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que
esté estropeado o haya que sustituirlo,
dirigirse exclusivamente a un Servicio
de Asistencia Técnica autorizado por el
fabricante.
• Evitar que el cable toque las parte
calientes del aparato.
• El uso de este aparato, produce
elevadas temperaturas, y por tanto
existe peligro de quemaduras durante
su manipulación. Por ello, debe coger el
aparato por el asa y evitar el contacto
con las partes metálicas y con el vapor.
• No dirigir el chorro de vapor hacia las
personas porque es peligroso.
• No usar la plancha en tejidos
excesivamente húmedos.
• No guardar la plancha apoyada sobre
su base mientras esté caliente, hay que
esperar a que se enfríe.
• No hacer mezclas con quitamanchas
o productos similares sobre tejidos a
planchar.
• Desenchufar el aparato cuando no se
utiliza. No dejarlo enchufado si no es
necesario.
• Las planchas de viaje no sirven para el
uso habitual.
• Cuando decida deshacerse
definitivamente del aparato, es
conveniente desenchufarlo y dejarlo
inservible cortando el cable de
alimentación por ejemplo.
4. ANTES DE UTILIZAR LA PLANCHA
POR PRIMERA VEZ
Quite las pegatinas o protectores de la
suela y de la carcasa
Desenrolle y enderece el cable de
alimentación
Siga las instrucciones del apartado “Auto
limpieza” del punto “9 LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”, para que la plancha
quede lista para su uso.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
5. PLANCHADO EN SECO
1. Sitúe la plancha en una superficie
estable y resistente al calor
2. Coloque el mando de control de
temperatura (8) en la posición MIN (Fig. B)
3. Asegúrese de que el regulador de vapor
(4) está en la posición de planchado en seco (fig. C)
4. Coloque la plancha en posición vertical
apoyándola sobre su talón (10) y
enchufe la plancha
5. Elija la temperatura de planchado
mediante el mando de control de la
temperatura (8). El indicador luminoso
(9) se encenderá.
6. Cuando el indicador luminoso (9) se
apague, la plancha habrá alcanzado la
temperatura seleccionada.
Durante el planchado este indicador
luminoso se encenderá y apagará
indicando los ciclos del termostato.
Tenga en cuenta que si cambia de
una temperatura a otra más baja, el
indicador luminoso (9), permanecerá
apagado hasta que la suela (13) baje a
la temperatura seleccionada, y en ese
momento, se encenderá nuevamente
7. Pulse el botón pulverizador (5) para
humedecer la prenda ya que facilita el
planchado en seco. Vea el apartado 8,
pulverizador.
8. Cuando haya terminado, gire el selector
de temperatura a la posición “MIN”,
y desenchufe la plancha. Deje que se
enfríe antes de proceder a su limpieza
exterior y a guardarla
Atención: Para el planchado en seco,
asegurarse de que el regulador de
vapor esté siempre en la posición de
planchado en seco. (Fig. C)
2
6. LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Coloque la plancha desenchufada en una
superficie estable.
1. Desplace el regulador de vapor (4) a la
posición “0”.
2. Eche el agua lentamente por el orificio
de llenado de agua (3) con la ayuda
de un vaso (Fig. D). No eche ningún
producto de limpieza o disolvente en el
depósito de agua (12).
3. Compruebe que el agua no sobrepase el
nivel máximo de llenado.
4. Después de planchar, vacíe el depósito
de agua (12).
Nota: Si en la zona que vive el
agua es demasiado dura, >27ºF, le
recomendamos que utilice agua
destilada. No utilice agua de baterías ni
agua con aditivos como almidón, perfume,
suavizantes, etc.
6. Gire el regulador de vapor (4) a una
¡Atención! Evite el contacto con el vapor
y no lo dirija hacia las personas
Cuando haya terminado, gire el selector
7. PLANCHADO A VAPOR
Antes de planchar con vapor, verifique
que el tejido sea idóneo para este tipo de
planchado. El aparato funciona con agua
normal.
1. Coloque la plancha desenchufada en
una superficie estable y resistente al
calor
2. Llene el depósito con agua (Ver
apartado 6 “Llenado del depósito”)
3. Sitúe el selector de temperatura (8) en la
posición de “MIN” (Fig. B).
4. Coloque la plancha en posición vertical
apoyándola sobre su talón (10).
5. Enchufe la plancha y gire el selector de
temperatura a la posición “MAX”. Si la
temperatura seleccionada es demasiado
baja, es posible que gotee agua de la
suela.
El indicador luminoso (9) se encenderá.
Cuando este indicador luminoso se
apague, la plancha habrá alcanzado
la temperatura seleccionada. Durante
el planchado el indicador luminoso (9)
se encenderá y apagará a intervalos
regulares. Si cambia de una temperatura
a otra más baja, el indicador luminoso
Deje la plancha en posición vertical
Nota: Si durante el planchado necesita
llenar el depósito, desenchufe la plancha
para llenarlo de agua.
Para el uso de esta función es necesario
que haya agua en el depósito. Presione
el botón pulverizador (5) (Fig. G), para
conseguir agua pulverizada a fin de
humedecer tejidos secos o difíciles de
planchar, como el lino, el algodón o la
lana o con objeto de actuar sobre arrugas
resistentes. También puede ser útil para
humedecer las arrugas generadas en la
prenda durante el planchado. La salida del
agua pulverizada se realiza a través de la
boquilla pulverizadora (2).
(9) permanecerá apagado hasta
que la suela baje a la temperatura
seleccionada, y en ese momento, se
encenderá nuevamente.
posición de planchado con vapor (fig E). Coloque la plancha en posición
horizontal y el vapor comenzara a salir
a través de los orificios. En caso de que
la plancha no expulsase vapor, golpee
con suavidad la suela sobre la superficie
de planchado. Siempre que sitúe la
plancha en posición vertical apoyándola
sobre su talón interrumpirá la emisión
de vapor.
de temperatura a la posición “MIN”
(Fig. B), desplace el regulador de vapor
a la posición de planchado en seco
(Fig. C), desenchufe la plancha y vacíe
el depósito como puede observar en
la Fig. F. El depósito debe vaciarse
después de cada uso.
hasta que se enfríe.
8. PULVERIZADOR (Fig. G)
3
9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
9. Deje que la plancha se enfríe antes de
retirarla.
Desenchufe la plancha y espere hasta que
se enfríe antes de proceder a su limpieza.
Limpie el exterior y la suela de la
plancha con un paño húmedo. No utilice
detergentes ni productos abrasivos para su
limpieza.
La superficie de la suela (13) debe estar
siempre limpia, y para su limpieza, es
suficiente pasar un paño húmedo sobre la
superficie fría.
Con el fin de impedir que la suela se
raye, deberá evitar planchar corchetes
cremalleras, botones metálicos, etc. y de
igual modo, no deberá colocar la plancha
sobre superficies metálicas o ásperas.
Después de cada uso, vacíe el depósito de
agua (12) (Fig. F) y deje enfriar la plancha
antes de retirarla.
No sumerja la plancha en agua ni la
ponga bajo el grifo.
Auto Limpieza
Con el fin de prevenir la concentración
de minerales perjudiciales que pudieran
obstruir la plancha y garantizar el correcto
calentamiento y vaporizado. Es aconsejable
utilizar esta función al menos una vez al
mes, dependiendo de la dureza del agua y
del uso de la plancha.
1. Llene el depósito de agua (12) hasta la
mitad de su capacidad (Fig. D)
2. Coloque la plancha sobre la suela (13).
3. Enchufe la plancha y gire el selector de
temperatura (8) a la posición “MAX”.
Espere hasta que el indicador luminoso
(9) se apague y se encienda unas 2 ò
3 veces para asegurarse de que se ha
alcanzado la temperatura establecida.
4. Coloque el mando de control del vapor
(8) en posición de vapor (Fig. E). Y
desenchufe la plancha.
5. Sujete la plancha en posición horizontal
sobre un lavabo o fregadero. La
suciedad saldrá de la apertura junto con
el vapor.
6. Apague el botón de vapor (Fig. C)
7. Pase la plancha por encima de un trapo
húmedo con objeto de limpiar la suela.
8. Vacíe el deposito de agua (Fig. F)
10. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
4
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. A)
1. Corpo
2. Boquilha pulverizadora
3. Abertura de enchimento de água
4. Regulador do vapor
5. Botão pulverizador
6. Pega
7. Rede de alimentação
8. Comando de controlo da temperatura
9. Indicador luminoso
10. Salto de apoio
11. Selector de voltagem
12. Reservatório de água
13. Sola
• Uma vez desempacotado o produto,
• Os materiais da embalagem (sacos
• Desaconselhamos a utilização de tomadas
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltagem: 100 - 120 V / 220 - 240 V
Frequência: 50 ~ 60Hz
Potência: 800W
Capacidade reservatório: 80 cc
Selecção da tensão: Este modelo pode ser
utilizado tanto a 115V~ como a 230V~. Antes
de utilizar o aparelho assegure-se de que a
tensão seleccionada coincide com a da sua rede
doméstica visto que, caso contrário, o aparelho
poderia resultar com danos irreparáveis.
3. CONSELHOS SOBRE SEGURANÇA
• Antes de utilizar este aparelho, leia
atentamente o presente Manual de
instruções e guarde-o para futuras
consultas: obtenha assim os melhores
resultados e a máxima segurança na
utilização do mesmo.
• Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de
que o valor de tensão da rede doméstica
coincida com a constante no aparelho.
• Se não é possível ligar a ficha à tomada,
contacte com um profissional para instalar
uma tomada adequada.
• Garante-se a segurança na utilização
do aparelho apenas se o mesmo conta
com uma adequada ligação à terra, na
observância das normas vigentes em
matéria de segurança eléctrica. O fabricante
declina qualquer responsabilidade por
• Este aparelho foi desenhado apenas
• O fabricante declina qualquer
A utilização de qualquer aparelho
eléctrico requer a observância de regras
fundamentais,
NOMEADAMENTE:
• Nunca tocar o aparelho com mãos ou pés
• Nunca submergir o aparelho em água.
• Nunca utilizar o aparelho em locais húmidos
• Este aparelho não deverá ser utilizado por
• Sempre vigie o aparelho durante o seu
• Ao retirar a ficha da tomada, nunca puxe do
• Antes de efectuar qualquer tarefa de
• Em caso de avaria e/ou mal funcionamento
eventuais danos cuja origem seja uma
instalação sem ligação à terra. Se tiver
qualquer dúvida, contacte um profissional.
verifique o perfeito estado do mesmo. Em
caso de dúvida, contacte o Serviço de
Atendimento Técnico mais próximo.
plásticos, espuma de poliestireno, etc.)
não devem ser colocados ao alcance
de crianças: evite assim qualquer risco
desnecessário para as mesmas.
múltiplas, adaptadores e/ou extensões. Se
for preciso a utilização dos mesmos, utilize
apenas elementos que cumpram as normas
de segurança vigentes e certifique-se de
não superar o valor da potência máxima
admissível pelos elementos utilizados.
para uso doméstico, considerando-se
inadequada ou perigosa qualquer outra
utilização.
responsabilidade por danos cuja origem
seja um uso inapropriado, inadequado ou
fraudulento, ou reparações realizadas por
pessoal técnico não autorizado.
molhados ou húmidos.
Ao encher o reservatório, não o coloque
debaixo da torneira.
ou utilizados como casa de banho.
crianças.
funcionamento: evite riscos desnecessários.
cabo.
manutenção ou de limpeza, primeiro
desligue o aparelho.
do aparelho, desligue-o e não tente
repará-lo. Se é precisa qualquer reparação,
5
contacte exclusivamente um Serviço de
Atendimento Técnico autorizado pelo
fabricante, Serviço onde apenas deverão
utilizar peças sobressalentes originais. A
inobservância do acima referido iria pôr em
risco a segurança do aparelho.
• O utilizador nunca deverá tentar a
substituição do cabo. Se o cabo está
danificado e sempre que precisar de uma
substituição, contacte exclusivamente
um Serviço de Atendimento Técnico
autorizado pelo fabricante.
• Evite qualquer contacto do cabo com as
superfícies quentes do aparelho.
• No funcionamento do aparelho geram-se
temperaturas elevadas e portanto existe
risco de queimaduras. Evite qualquer
contacto da pele com as peças metálicas
e o vapor, apanhando o aparelho apenas
da pega.
• Nunca dirigir o vapor em direcção às
pessoas: é perigoso.
• Não utilizar o ferro em tecidos
excessivamente húmidos.
• Nunca colocar o ferro sobre a sua base se
ainda se encontra quente; portanto, deixeo arrefecer. .
• Se não vai utilizar o aparelho, desligue-o e
retire a ficha da tomada.
• Nos tecidos que pretender engomar,
nunca misture tira-nódoas nem produtos
similares.
• Desligue o aparelho se não o vai utilizar.
Não esquecer retirar a ficha da tomada.
• Os ferros de viagem não servem para as
utilizações habituais.
• Ao decidir não voltar a utilizar o aparelho,
aconselhamos inutilizá-lo (por exemplo
cortando o cabo de alimentação uma vez
desligado da tomada).
4. ANTES DE UTILIZAR O FERRO
PELA PRIMEIRA VEZ
Retire os autocolantes ou protectores da
sola e da carcaça.
Desenrole e endireite o cabo de
alimentação.
Siga as instruções da secção “Auto-
limpeza” no ponto “9 LIMPEZA E
MANUTENÇÃO”, para o ferro ficar pronto.
INSTRUÇÕES DE USO
5. ENGOMADO A SECO
1. Coloque o ferro numa superfície estável
e resistente ao calor.
2. Coloque o comando de controlo de
temperatura (8) na posição MIN (Fig. B)
3. Certifique-se de que o regulador de
vapor (4) está na posição de engomado
a seco (fig. C)
4. Coloque o ferro em posição vertical
apoiando-o sobre o salto (10); em
seguida ligue o ferro.
5. Seleccione a temperatura de engomado
mediante o comando de controlo de
temperatura (8). O indicador luminoso
(9) activar-se-á.
6. Assim que o indicador luminoso (9)
se desactivar, o ferro terá alcançado a
temperatura seleccionada.
Durante o engomado, este indicador
luminoso irá se activar e desactivar,
indicando assim os ciclos do
termóstato. Tenha em consideração que
se decide escolher uma temperatura
inferior, o indicador luminoso (9)
ficará inactivo até a sola (13) descer à
temperatura seleccionada, momento
em que de novo irá se acender.
7. Prima o botão pulverizador (5) para
humedecer a peça de roupa (facilitando
assim o engomado a seco). Consulte a
secção 8 (“Pulverizador”).
8. Finalizado o engomado, vire o selector
de temperatura para a posição “MIN”;
em seguida desligue o ferro. Deixe que
arrefeça antes de efectuar a limpeza
exterior e de guardar o ferro.
Aviso: Para engomar a seco, certifiquese de que o regulador de vapor esteja
sempre na posição de engomado a seco.
(Fig. C)
6
6. COMO ENCHER O RESERVATÓRIO
DE ÁGUA
Coloque o ferro desligado numa superfície
estável.
1. Coloque o regulador de vapor (4) na
posição “0”.
2. Deite água lentamente através do orifício
de enchimento (3) utilizando um copo
(Fig. D). Nunca deite no reservatório
de água (12) produtos de limpeza nem
dissolventes.
3. O nível de água não deverá ultrapassar
o nível máximo de enchimento.
4. Finalizado o engomado, esvazie o
reservatório de água (12).
Nota: Se na sua região a água é muito
dura (>27ºF), recomendamos utilizar
água destilada. Não utilize água de
baterias nem água com aditivos como
amido, perfumes, amaciadores, etc.
7. ENGOMADO COM VAPOR
Antes de engomar com vapor, certifique-se
de que o tecido seja adequado para este
tipo de engomado. Este aparelho funciona
com água normal.
1. Coloque o ferro desligado numa
superfície estável e resistente ao calor.
2. Enche o reservatório com água;
Consulte secção 6 (“Como encher o
reservatório de água”).
3. Coloque o selector de temperatura (8)
na posição MIN (Fig. B)
4. Coloque o ferro em posição vertical apoiando-o sobre o salto (10).
5. Em seguida ligue o ferro e vire o
selector de temperatura até a posição
“MAX”. Se a temperatura seleccionada
é demasiado baixa, possivelmente
gotejará água através da sola.
O indicador luminoso (9) activar-se-á.
Assim que este indicador luminoso se
desactivar, o ferro terá alcançado a
temperatura seleccionada. Durante o
engomado, o indicador luminoso (9)
irá se activar e desactivar a intervalos
regulares. Se decide escolher uma
temperatura inferior, o indicador
luminoso (9) ficará inactivo até a sola
descer à temperatura seleccionada,
momento em que de novo irá se
acender.
6. Vire o regulador de vapor (4) para uma
posição de engomado com vapor (fig E).
Coloque o ferro em posição horizontal
e o vapor começará a sair através dos
orifícios. Se o ferro não expulsar
vapor, bata com suavidade a sola contra
a superfície de engomado. Sempre
que colocaro ferro em posição vertical
(apoiado no salto), interromper-se-á a
emissão de vapor.
Aviso! Evite o contacto com o vapor e
nunca o dirija em direcção às pessoas.
Finalizado o engomado, vire o selector de
temperatura para a posição MIN (Fig. B);
coloque o regulador de vapor na posição
de engomado a seco (Fig. C), desligue o
ferro e esvazie o reservatório (ver Figura F). O reservatório deve ser esvaziado após
cada utilização. Coloque o ferro em posição
vertical e deixe que arrefeça.
Nota: Se durante o engomado precisa de
encher o reservatório, primeiro desligue o
ferro.
8. PULVERIZADOR (Fig. G)
Para o uso desta função deverá haver água
no reservatório. Prima o botão pulverizador
(5) (Fig. G), para obter água pulverizada
e assim humedecer tecidos secos ou de
difícil engomado, como o linho, algodão
ou lã, ou para actuar sobre pregas
resistentes. Também pode ser de utilidade
para humedecer as pregas geradas
durante o engomado. A saída da água
pulverizada realiza-se através da boquilha
pulverizadora (2).
9. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção ou de limpeza, desligue o
ferro e deixe que arrefeça.
Limpe o exterior e a sola do ferro com um
pano húmido. Não utilize detergentes nem
produtos abrasivos.
7
A superfície da sola (13) deverá estar
sempre limpa: para a limpar basta passar
um pano húmido sobre a sola fria.
Para evitar arranhadelas na sola, não
engome sobre colchetes, fechos de correr,
botões metálicos, etc. Igualmente, não
coloque o ferro em superfícies metálicas
ou ásperas. Após cada utilização, esvazie
o reservatório de água (12) (Fig. F) e deixe
que o ferro arrefeça antes de o retirar.
Nunca submergir o ferro em água; não o
coloque debaixo da torneira.
Auto-limpeza
Funcionalidade que evita a concentração
de minerais prejudiciais que poderiam
entupir o ferro, de modo a garantir o
adequado aquecimento e vaporização.
Aconselhamos utilizar a funcionalidade de
auto-limpeza pelos menos 1 vez / mês,
sempre dependendo da dureza da água e
da utilização do ferro.
1. Enche o reservatório de água (12) até a
metade da sua capacidade (Fig. D)
2. Coloque o ferro sobre a sola (13).
3. Ligue o ferro e vire o selector de
temperatura (8) até a posição “MAX”.
Aguarde até o indicador luminoso (9)
se activar e desactivar 2 ou 3 vezes
para assim garantir a obtenção da
temperatura pretendida.
4. Coloque o comando de controlo de
vapor (8) na posição de vapor (Fig. E);
em seguida desligue o ferro.
5. Sustente o ferro de engomar sobre
um lavatório ou banca de cozinha. A
sujidade e o vapor irão sair através dos
orifícios.
6. Desactive o botão de vapor (Fig. C)
7. Passe o ferro sobre um pano húmido de
modo a limpar a sola.
8. Esvazie o reservatório de água (Fig. F)
9. Deixe que o ferro arrefeça antes de o
retirar.
10. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
8
EN
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Body
2. Spray nozzle
3. Opening for filling with water
4. Steam regulator
5. Spray button
6. Grip handle
7. Power supply
8. Temperature control
9. LED indicator
10. Stand
11. Voltage selector
12. Water Tank
13. Soleplate
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Voltage: 100 - 120 V / 220 - 240 V
Frequency: 50 ~ 60Hz
Power: 800W
Tank volume: 80 cc
Selecting voltage: This model may be used
with a voltage supply of either 115V~ or
230V~. Before using the appliance, check the
voltage selected is the same as that of your
mains supply. Otherwise, the appliance could
be irreparably damaged.
3. SAFETY WARNINGS
• Prior to using this appliance for the first time,
read this instruction booklet carefully and
keep it in a safe place for future reference.
Only then will you get the best results and
maximum level of safety during usage.
• Before using the appliance, check that the
voltage of your home mains matches that
given on the appliance.
• In the event of incompatibility between the
power socket and the appliance’s plug, get
a qualified professional to replace the socket
with the right one.
• The appliance’s electrical safety is
guaranteed only when it is connected to
a system with an efficient earth, as laid
down in the electrical safety standards in
force. The manufacturer cannot be held
responsible for damages arising from
the system lacking an earth connection.
In the event of doubt, consult a qualified
professional.
• After removing the outer packaging, check
that the appliance is in perfect condition.
In the event of doubt, contact your nearest
Technical Support Centre.
• Items of packaging (plastic bags, polystyrene
foam, etc.) must not be left within the reach
of children since they are potential sources of
danger.
• You are advised against using adaptors,
multiple sockets and/or extensions. In the
event that using these items were strictly
necessary, only adaptors and extensions
which comply with prevailing safety
standards should be used and care should
be taken not to exceed the power limit
indicated on the adaptor.
• This appliance is for domestic use only. Any
other use will be considered inappropriate or
dangerous.
• The manufacturer will not be responsible for
damage which may arise from inappropriate,
incorrect or unsuitable use, or from repairs
carried out by unqualified individuals.
Using any electrical appliance requires certain
basic rules to be observed.
IN PARTICULAR
• Do not touch the appliance with wet or damp
hands or feet.
• Do not submerge the appliance in water or
place it under a running tap.
• Do not use the appliance in damp places or
bathrooms.
• Do not allow children to use the appliance.
• Do not leave the appliance switched on since
it could be a source of danger.
• Never pull on the cable to unplug the
appliance.
• Always unplug the appliance before cleaning
it or carrying out maintenance.
• Should the appliance stop working and/or not
work properly, switch it off and do not try to
fix it. Should repairs be needed, consult only
a Technical Support Centre authorised by the
manufacturer and request that original spare
parts be used. Failure to comply with the
above will put the appliance’s safety in danger.
• The user must not replace the cable. Should
the cable get damaged or need
9
replacing, contact only a Technical
Support Centre authorised by the
manufacturer.
• Prevent the cable from touching hot
parts of the appliance.
• Use of this appliance produces high
temperatures. There therefore exists
a danger of burns when handling it.
For this reason, you must take hold of
the appliance by the handle and avoid
coming into contact with the metal
parts and with the steam.
• Do not direct the jet of steam at people
or animals because it is dangerous to
do so.
• Do not use the iron on very damp
fabrics.
• Do not leave the iron resting on its base
while it is still hot. You should wait until
it cools down.
• Do not mix together stain-removers or
similar products on fabrics which need
ironing.
• Unplug the appliance when it is not
being used. Only leave it plugged in
when necessary.
• Travel irons are not for everyday use.
• When you decide to get rid of the
appliance once and for all, you are
advised to unplug it and prevent it
from being used again by, for example,
cutting the power cable.
2. Put the temperature control (8) in the
MIN position (Fig. B)
3. Ensure that the steam regulator (4) is in
the dry ironing position (fig. C)
4. Stand the iron in the upright position,
resting it on its stand (10) and plug it in.
5. Select the ironing temperature using
the temperature control (8). The LED
indicator (9) will light up.
6. When the LED indicator (9) switches
off, the iron has reached the selected
temperature.
This LED indicator will light up and
switch off during ironing indicating the
thermostat’s cycles. Bear in mind that
if you lower the temperature, the LED
light (9) will remain off until the soleplate
(13) has come down to the selected
temperature and, at that moment, it will
light up again.
7. Press the spray button (5) to dampen
the garment as this makes dry ironing
easier. See section eight, sprayer.
8. When you have finished, turn the
temperature selector to the MIN
position and unplug the iron. Let it cool
down before proceeding to clean it on
the outside and put it away.
Warning: For dry ironing, make sure that
the steam regulator is always in the dry
ironing position. (Fig. C)
4. BEFORE USING THE IRON FOR
THE FIRST TIME
Remove the stickers or protective covering
from the soleplate and casing
Unroll and straighten out the mains cable.
Follow the instructions in the “Self-
cleaning” section of part “9 CLEANING
AND MAINTENANCE” to make the iron
ready for use.
INSTRUCTIONS FOR USE
5. DRY IRONING
1. Place the iron on a stable, heat-
resistant surface
6. FILLING THE WATER TANK
Put the unplugged iron on a stable
surface.
1. Move the steam regulator (4) to the “0”
position.
2. Slowly pour the water through the opening
for water (3) with the help of a glass (Fig. D). Do not pour any cleaning product or
solvent into the water tank (12).
3. Check that the water does not go
beyond the maximum filling level.
4. After ironing, empty the water tank (12).
Note: If the water in your area is too
hard ( >27ºF ) we recommend using
distilled water. Do not use battery water or
water containing additives such as starch,
perfume, fabric conditioner, etc.
10
7. STEAM IRONING
8. SPRAYER (Fig. G)
Before ironing with steam, check that the
fabric is suitable for this type of ironing. The
appliance works with normal water.
1. Place the unplugged iron on a stable,
heat-resistant surface.
2. Fill the tank with water (refer to section
6, “Filling the Tank”).
3. Position the temperature control (8) in
the MIN position (Fig. B).
4. Stand the iron in the upright position,
resting it on its stand (10).
5. Plug the iron in and turn the temperature
selector to the “MAX” position. If the
selected temperature is too low, water
may drip from the soleplate.
The LED indicator (9) will light up. When
the LED indicator switches off, the iron
has reached the selected temperature.
This LED indicator (9) will light up and
switch off at regular intervals during
ironing. If you lower the temperature,
the LED indicator (9) will remain off
until the soleplate has come down to
the selected temperature and, at that
moment, it will light up again.
6. Turn the steam regulator (4) to the steam
ironing position (fig E). Place the iron in
the horizontal position and steam will
start to come out through the openings.
In the event that the iron does not give
out steam, gently knock the soleplate
against the ironing surface. Whenever
you stand the iron in the upright
position, resting it on its stand, steam
will stop coming out.
Warning! Avoid contact with the steam
and do not direct it at people
When you have finished, turn the
temperature selector to the MIN position
(Fig. B) move the steam regulator to the
dry ironing position (Fig. C), unplug the
iron and empty the tank as shown in Fig. F.
The tank must be emptied after each use.
Leave the iron in the upright position
until it cools down.
Note: If during ironing you need to refill the
tank, unplug the iron to fill it with water.
To use this function, there must be water in
the tank. Press the spray button (5) (Fig. G)
to spray water for dampening dry or difficult-to-iron fabrics such as linen, cotton or
wool, or to act on stubborn creases. It can
also be useful for dampening creases left
in the garment during ironing. Water sprays
out through the spray nozzle (2).
9. CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the iron and wait until it cools down
before starting to clean it.
Clean the iron’s outside and soleplate with
a damp cloth. Do not use detergents or
abrasive products for cleaning.
The surface of the soleplate (13) must
always be clean. To clean it, simply wipe the
surface when it is cold with a damp cloth.
To prevent the soleplate from getting scratched, you should avoid ironing zips, metal
buttons, etc. You should also not place the
iron on metal or rough surfaces.
After each use, empty the water tank (12)(Fig. F) and let the iron cool down before
putting it away.
Do not submerge the iron in water or
place it under a running tap.
Self-cleaning
With a view to preventing the build-up of
harmful minerals which could block up the
iron and also to ensure it heats up and vaporizes properly, you are advised to use this
function at least once a month, depending
on the hardness of the water and how much
the iron is used.
1. Fill the water tank (12) up to the halfway point (Fig. D)
2. Place the iron on the soleplate (13).
3. Plug the iron in and turn the temperature
selector (8) to the “MAX” position. Wait until
the LED indicator (9) switches off then on
two or three times to make sure that the
established temperature has been reached.
4. Position the steam control (8) in the
steam position (Fig. E). Unplug the iron.
11
5. Place the iron in the horizontal position
in a hand basin or the kitchen sink.
The dirt will come out of the opening,
together with the steam.
6. Switch off the steam button (Fig. C)
7. Move the iron over a damp cloth to
clean the soleplate.
8. Empty the water tank (Fig. F)
9. Let the iron cool down before putting it
away.
10. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not
be disposed of as urban
waste. It must be taken to
a special local authority
differentiated waste
dealer providing this service. Disposing of
a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
collection centre or to a
12
FR
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Corps
2. Gicleur
3. Orifice de remplissage d’eau
4. Régulateur de vapeur
5. Touche spray
6. Poignée
7. Raccordement électrique
8. Sélecteur de température
9. Témoin lumineux
10. Talon d’appui
11. Sélecteur de tension
12. Réservoir d’eau
13. Semelle
• Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
• Les éléments de l’emballage (sacs en
• L’utilisation d’adaptateurs, et/ou de
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 100 - 120 V / 220 - 240 V
Fréquence: 50 ~ 60Hz
Puissance: 800 W
Capacité du réservoir: 80 cc
Sélection du voltage: Ce modèle peut être
utilisé aussi bien à 115V~ qu’à 230V~. Avant
de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage
sélectionné correspond bien à la tension de
votre secteur, pour éviter de provoquer à
l’appareil des dommages irréparables.
• Cet appareil est destiné uniquement à un
• Le fabricant ne saurait être tenu pour
en vigueur. Le fabricant ne saurait être
tenu pour responsable des dommages
éventuellement causés par l’absence
de prise de terre de l’installation. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
que l’appareil est en parfait état, en cas de
doute, s’adresser au Service d’Assistance
Technique le plus proche.
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants, car ils
peuvent représenter un danger.
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
usage domestique. Toute autre utilisation
est considérée inappropriée et dangereuse.
responsable des dommages pouvant
survenir à la suite de l’usage inapproprié,
erroné, peu correct ou des réparations
effectuées par du personnel non- qualifié.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
• Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode
d’Emploi et le garder pour de postérieures
consultations, afin d’obtenir les meilleurs
résultats et de s’assurer une sécurité
d’utilisation optimale.
• Avant d’utiliser cet appareil, vérifier que
la tension du secteur correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
• En cas d’incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer
la prise par une autre qui convient en
s’adressant à un professionnel qualifié.
• La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une
installation de terre efficace, tout comme le
prévoient les normes de sécurité électrique
L’utilisation de tout appareil électrique
implique le respect de quelques règles
fondamentales.
EN PARTICULIER:
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
• Ne pas immerger l’appareil dans l’eau, ni
le mettre sous le robinet pour ajouter de
l’eau.
• Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits
humides ou qui sont utilisés comme salle
de bains.
• Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil.
• Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il
peut représenter une source de danger.
• Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le câble.
• Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
13
• En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre
ce dernier et ne pas essayer de le
réparer. S’il requiert une réparation,
s’adresser uniquement à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant et demander à utiliser des
pièces de rechange originales. En cas de
manquement à ces recommandations, la
sécurité de l’appareil sera mise en danger.
• L’usager ne doit pas procéder au
remplacement du cordon. Si ce dernier est
endommagé ou s’il s’avère nécessaire de
le remplacer, s’adresser exclusivement à
un Service d’Assistance Technique agréé
par le fabricant.
• Éviter que le câble ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
• L’utilisation de cet appareil entraîne des
températures élevées et il existe donc
un risque de brûlures au cours de sa
manipulation. Veiller, par conséquent,
à bien saisir l’appareil par la poignée
et à éviter tout contact avec les parties
métalliques ou avec la vapeur.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers les
personnes.
• Ne pas utiliser le fer à repasser sur des
tissus excessivement humides.
• Ne pas laisser le fer à repasser appuyé
sur sa base alors qu’il est encore chaud;
attendre qu’il refroidisse.
• Ne pas faire de mélanges avec des
dégraisseurs ou produits similaires sur les
textiles à repasser.
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé. Ne pas le laisser branché si cela
n’est pas nécessaire.
• Les fers de voyage ne sont pas destinés à
un usage intensif.
• Si vous décidez de vous séparer
définitivement de l’appareil, débranchez la
prise et coupez le cordon, afin d’inutiliser
l’appareil.
4. AVANT D’UTILISER LE FER À REPASSER
POUR LA PREMIÈRE FOIS
Enlevez les étiquettes et protecteurs de la
semelle et du corps.
Déroulez et tendez le cordon
d’alimentation.
Suivez les instructions d’ «Autonettoyage»
du point «ENTRETIEN ET NETTOYAGE»,
pour mettre au point le fer.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
5. REPASSAGE À SEC
1. Placez le fer à repasser sur une surface
stable et résistante à la chaleur.
2. Situez le sélecteur de température (8)
sur la position « MIN » (Fig. B)
3. Vérifiez que la commande de réglage de
la vapeur (4) se trouve bien en position
« repassage à sec » (Fig. C).
4. Placez le fer à repasser en position
verticale en l’appuyant sur son talon
(10) et branchez le fer.
5. Choisissez la température de repassage
à l’aide du sélecteur de température (8).
Le témoin lumineux (9) s’allumera.
6. Lorsque le témoin lumineux (9) s’éteindra,
le fer aura atteint la température souhaitée.
Durant le repassage ce témoin lumineux
s’allumera et s’éteindra à intervalles
réguliers, indiquant les cycles du
thermostat. Tenez compte du fait que si
vous passez d’une température à une
autre plus basse, le témoin lumineux
(9) restera éteint jusqu’à ce que la
semelle (13) atteigne la température
sélectionnée, et à ce moment-là, il
s’allumera à nouveau.
7. Appuyez sur la touche Spray (5) pour
humidifier le linge et faciliter ainsi le
repassage à sec. Voir point 8, « Spray ».
8. Le repassage une fois terminé, faites
tourner le sélecteur de température
pour le situer sur la position « MIN »
et débranchez le fer. Laissez refroidir
complètement l’appareil avant de
procéder au nettoyage de l’extérieur et
de le ranger.
14
Attention: Pour le repassage à sec,
veillez à ce que le régulateur de vapeur
se trouve bien en position « repassage à
sec » (Fig. C).
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Placez le fer à repasser débranché sur une
surface stable.
1. Mettez le régulateur de vapeur (4) sur la
position « 0 ».
2. Versez l’eau lentement par l’orifice de
remplissage (3) à l’aide d’un gobelet
(Fig. D). Ne versez aucun produit
de nettoyage ou dissolvant dans le
réservoir d’eau. (12).
3. Veillez à ne pas dépasser le niveau
maximum de remplissage.
4. Le repassage une fois terminé, videz le
réservoir d’eau (12).
Remarque: Si dans la région où vous
habitez l’eau est trop dure, >27ºF, nous
vous recommandons d’utiliser de l’eau
distillée. N’utilisez pas d’eau de batteries
ni d’eau avec des additifs tels qu’amidon,
parfum, adoucissants, etc.
7. REPASSAGE VAPEUR
Avant de repasser avec de la vapeur,
vérifiez que le textile est apte pour ce type
de repassage. L’appareil fonctionne avec
de l’eau du robinet.
1. Placez le fer à repasser débranché sur
une surface stable et résistante à la
chaleur.
2. Remplissez le réservoir avec de
l’eau (Voir point 6 «Remplissage du
réservoir»).
3. Mettez le sélecteur de température (8)
sur la position « MIN » (Fig. B).
4. Placez le fer à repasser en position verticale en l’appuyant sur son talon (10).
5. Branchez le fer à repasser et tournez
le sélecteur de température sur la
position « MAX ». Si la température
sélectionnée est trop basse, quelques
gouttes d’eau peuvent s’écouler à
travers la semelle. Le témoin lumineux
(9) s’allumera. Lorsque le témoin
lumineux s’éteindra, le fer à repasser
aura atteint la température sélectionnée.
Durant le repassage, ce témoin lumineux
(9) s’allumera et s’éteindra à intervalles
réguliers. Si vous passez d’une
température à une autre plus basse, le
témoin lumineux (9) restera éteint jusqu’à
ce que la semelle atteigne la température
sélectionnée, et à ce moment-là, il
s’allumera à nouveau.
6. Tournez le régulateur de vapeur (4) sur
une position de repassage vapeur (Fig. E). Placez le fer à repasser en position
horizontale et la vapeur commencera
à sortir à travers les orifices. Si le fer
n’expulse pas de vapeur, frappez
légèrement avec la semelle sur la table à
repasser. Il suffit de poser le fer à la verticale
pour interrompre l’émission de vapeur.
Attention! Évitez le contact avec la
vapeur et ne l’orientez pas vers d’autres
personnes.
7. Quand vous aurez terminé, tournez
le sélecteur de température sur la
position « MIN » (Fig. B), déplacez le
régulateur de vapeur sur la position de
repassage à sec (Fig. C), débranchez
le fer à repasser et videz le réservoir,
tel qu’indiqué sur la Fig. F. Le réservoir
doit être vidé après chaque utilisation.
Laissez le fer à repasser en position
verticale jusqu’à ce qu’il refroidisse.
Note: Si durant le repassage vous avez
besoin de remplir le réservoir, débranchez le
fer à repasser pour le remplir d’eau.
8. SPRAY (Fig. G)
Pour l’utilisation de cette fonction il est
indispensable que le réservoir contienne
de l’eau. Appuyez sur la touche Spray (5) (Fig. G), si ce que vous souhaitez obtenir
c’est de l’eau pulvérisée, afin d’humidifier
les textiles secs et difficiles, tels que
notamment le lin, le coton ou la laine
ou dans le but d’agir sur des froissures
résistantes. De même, la pulvérisation
d’eau est utile pour humidifier des
froissures provoquées par accident sur
le textile durant le repassage. L’eau ainsi
pulvérisée sort à travers le gicleur (2).
15
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débrancher le fer et le laisser refroidir, avant de
procéder à son nettoyage.
Nettoyer l’extérieur et la semelle avec un linge
légèrement humide. Ne pas utiliser de produits
abrasifs pour nettoyer l’appareil.
La surface de la semelle (13) doit toujours être
propre. Pour son nettoyage, il suffit de passer
un chiffon humide sur la surface froide.
Pour éviter d’endommager la semelle,
veillez à éviter de repasser des agrafes,
tirettes, boutons métalliques, etc. Et, pour
la même raison, ne pas déposer le fer sur
des surfaces métalliques ou rêches.
Après chaque utilisation, videz le réservoir
(12) (Fig. F) et laissez le fer à repasser
refroidir avant de le ranger.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni le
remplir d’eau sous le robinet.
Autonettoyage
Afin de prévenir la concentration de
minéraux nuisibles, qui pourraient boucher
les orifices du fer à repasser, et de garantir
la chauffe correcte et le vaporisage, il est
recommandé d’utiliser cette fonction au
moins une fois par mois, tout dépend de
la dureté de l’eau et de l’utilisation du fer à
repasser.
Pour ce faire:
1. Remplir le réservoir d’eau (12) jusqu’à
la moitié de sa capacité (Fig. D).
2. Placer le fer en position verticale en
l’appuyant sur son talon. (13).
3. Brancher le fer à repasser et tourner
le sélecteur de température (8) sur
la position « MAX ». Attendre que
le témoin lumineux (9) s’éteigne et
s’allume à deux ou trois reprises,
pour s’assurer que le fer a atteint la
température souhaitée.
4. Positionner le régulateur de vapeur
(8) sur la position vapeur (Fig. E). Et
débrancher le fer.
5. Saisir le fer à repasser en position
horizontale sur un lavabo ou évier. Les
impuretés s’échapperont avec la vapeur
à travers la semelle.
6. Mettre le régulateur vapeur sur la
position « 0 » (Fig. C).
7. Passer le fer à repasser sur un chiffon
humide afin de nettoyer la semelle.
8. Vider le réservoir (Fig. F).
9. Laisser refroidir complètement le fer
avant de le ranger.
10. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
16
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.