FAGOR PLV-125 User Manual

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU -
Fig. B Abb. B Eik. B
B. Ábra Obr. B Rys B
Фиг. B Рис. B
Fig. C Abb. C Eik. C
C. Ábra Obr. C Rys C
Фиг. C Рис. C
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kбtбуkеvбуфЮт дйбфзсеЯ брпклейуфйкЬ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей фб мпнфЭлб рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн Енфхрп Пдзгйюн
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Fig. D Abb. D Eik. D
Fig. F Abb. F Eik. F
.
PLANCHA DE VIAJE / FERRO DE ENGOMAR DE VIAGEM / TRAVEL IRON /
FER À REPASSER DE VOYAGE / REISEBÜGELEISEN /
D. Ábra Obr. D Rys D
F. Ábra Obr. F Rys F
Фиг. D Рис. D
Фиг. F Рис. F
Fig. G Abb. G Eik. G
G. Ábra Obr. G Rys G
Fig. E Abb. E Eik. E
Фиг. G Рис. G
E. Ábra Obr. E Rys E
Фиг. E Рис. E
FERRO DA STIRO DA VIAGGIO / УЙДЕСП ФБОЙДЙПХ / UTAZУVASALУ /
CESTOVNÍ ŽEHLIČKA / CESTOVNÁ ŽEHLIČKA / PODRECZNE ŻELAZKO /
ПБТНА ЮТИЯ / УТЮГ ДОРОЖНЫЙ
MOD.: PLV-125
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Diciembre 2006
ES
1. DESCRIPCION (Fig. A)
Fig. A Abb. A Eik. A
5
4
3
2
1
A. Ábra Obr. A Rys A
Фиг. A Рис. A
1. Cuerpo
2. Boquilla pulverizadora
6
7
8
3. Apertura de llenado de agua
4. Regulador del vapor
5. Botón pulverizador
6. Empuñadura
7. Red de alimentación
8. Mando de control de temperatura
9. Indicador luminoso
10. Talón de apoyo
11. Selector de tensión
12. Depósito de agua
13. Suela
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
9
10
11
12
13
Tensión: 100 - 120 V / 220 - 240 V Frecuencia: 50 ~ 60Hz Potencia: 800W Volumen depósito: 80 cc Selección del voltaje: Este modelo puede
ser usado indistintamente a 115V~ o 230V~. Antes de utilizar el aparato asegúrese de que el voltaje seleccionado coincida con el de su red doméstica, ya que en caso contrario, el aparato podría resultar con daños irreparables.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. Solo así podrá obtener los mejores resultados y la máxima seguridad de uso.
Antes de utilizar el aparato verificar que la
tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato, sustituir la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. El fabricante no puede ser considerado responsable de daños derivados de la falta de toma de tierra de la instalación. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Después de quitar el embalaje, verificar que
el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje(Bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son potenciales fuentes de peligro
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o prolongaciones. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el limite de potencia indicado en el adaptador.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de daños
que puedan derivar del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere que se respeten algunas reglas fundamentales. EN ESPECIAL
No tocar el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
No sumergir el aparato en agua ni poner el
aparato bajo el grifo para añadir agua.
No usar el aparato en lugares húmedos o
que se utilizan como baño.
No permitir que los niños utilicen el aparato
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del cable
Desenchufar el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
En caso de avería y/o mal funcionamiento
del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. En caso de
1
9. ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед тем как приступить к чистке, отключите утюг от сети и подождите, пока он остынет. Очистите наружные части и подошву утюга влажной тканью. Не используйте для чистки утюга моющие или абразивные средства. Поверхность подошвы (13) должна всегда быть чистой. Для ее очистки достаточно провести по ее остывшей поверхности влажной тканью. Чтобы
предупредить появления царапин на подошве, следует избегать глажения застежек молний, металлических пуговиц и т.д., а также не следует ставить утюг на металлические или шероховатые поверхности. После каждого использования выливайте воду из резервуара (12) (Рис. F) и давайте утюгу остыть, перед тем как убрать его.
Не погружайте утюг в воду и не подставляйте
Самоочистка
Производится с целью предотвратить накапливание вредных минеральных соединений, способных закупорить утюг, и обеспечить правильное нагревание и выделение пара. Рекомендуется использовать данную функцию, по меньшей мере, один раз в месяц в зависимости от жесткости воды и частоты использования утюга.
1. Наполните резервуар (12) водой до
половины (
2. Поставьте утюг на подошву (13).
3. Включите утюг в сеть и поверните
терморегулятор (8) в положение “MAX”. Подождите, пока световой индикатор (9) выключится и снова включится 2-3 раза, чтобы убедиться в достижении установленной температуры.
4. Установите ручку регулятора пара (8) в
положение парового глажения (Рис. E) и отключите утюг от сети.
5. Удерживайте
положении над умывальником или раковиной для мытья посуды. Грязь будет выходить из отверстия вместе с паром.
его под водопроводный кран.
Рис. D).
утюг в горизонтальном
6. Отожмите кнопку подачи пара (Рис. C)
7. Проведите утюгом по влажной ткани,
чтобы очистить подошву.
8. Вылейте воду из резервуара (Рис. F)
9. Дайте утюгу остыть, перед тем как
убрать его.
10.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры
сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
54
дифференцированного
могут иметь место
местным органом власти или
necesitar reparación dirigirse
únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. De no respetar lo anteriormente indicado se pondrá en peligro la seguridad del aparato.
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que esté estropeado o haya que sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
Evitar que el cable toque las parte
calientes del aparato.
El uso de este aparato, produce
elevadas temperaturas, y por tanto existe peligro de quemaduras durante su manipulación. Por ello, debe coger el aparato por el asa y evitar el contacto con las partes metálicas y con el vapor.
No dirigir el chorro de vapor hacia las
personas porque es peligroso.
No usar la plancha en tejidos
excesivamente húmedos.
No guardar la plancha apoyada sobre
su base mientras esté caliente, hay que esperar a que se enfríe.
No hacer mezclas con quitamanchas
o productos similares sobre tejidos a planchar.
Desenchufar el aparato cuando no se
utiliza. No dejarlo enchufado si no es necesario.
Las planchas de viaje no sirven para el
uso habitual.
Cuando decida deshacerse
definitivamente del aparato, es conveniente desenchufarlo y dejarlo inservible cortando el cable de alimentación por ejemplo.
4. ANTES DE UTILIZAR LA PLANCHA POR PRIMERA VEZ
Quite las pegatinas o protectores de la suela y de la carcasa Desenrolle y enderece el cable de alimentación Siga las instrucciones del apartado “Auto
limpieza” del punto “9 LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”, para que la plancha
quede lista para su uso.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
5. PLANCHADO EN SECO
1. Sitúe la plancha en una superficie
estable y resistente al calor
2. Coloque el mando de control de temperatura (8) en la posición MIN (Fig. B)
3. Asegúrese de que el regulador de vapor (4) está en la posición de planchado en seco (fig. C)
4. Coloque la plancha en posición vertical
apoyándola sobre su talón (10) y enchufe la plancha
5. Elija la temperatura de planchado mediante el mando de control de la temperatura (8). El indicador luminoso
(9) se encenderá.
6. Cuando el indicador luminoso (9) se
apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
Durante el planchado este indicador
luminoso se encenderá y apagará indicando los ciclos del termostato. Tenga en cuenta que si cambia de una temperatura a otra más baja, el indicador luminoso (9), permanecerá apagado hasta que la suela (13) baje a la temperatura seleccionada, y en ese momento, se encenderá nuevamente
7. Pulse el botón pulverizador (5) para humedecer la prenda ya que facilita el planchado en seco. Vea el apartado 8, pulverizador.
8. Cuando haya terminado, gire el selector de temperatura a la posición “MIN”, y desenchufe la plancha. Deje que se enfríe antes de proceder a su limpieza exterior y a guardarla
Atención: Para el planchado en seco,
asegurarse de que el regulador de vapor esté siempre en la posición de planchado en seco. (Fig. C)
2
6. LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Coloque la plancha desenchufada en una superficie estable.
1. Desplace el regulador de vapor (4) a la posición “0”.
2. Eche el agua lentamente por el orificio de llenado de agua (3) con la ayuda de un vaso (Fig. D). No eche ningún producto de limpieza o disolvente en el depósito de agua (12).
3. Compruebe que el agua no sobrepase el nivel máximo de llenado.
4. Después de planchar, vacíe el depósito de agua (12).
Nota: Si en la zona que vive el agua es demasiado dura, >27ºF, le recomendamos que utilice agua destilada. No utilice agua de baterías ni
agua con aditivos como almidón, perfume, suavizantes, etc.
6. Gire el regulador de vapor (4) a una
¡Atención! Evite el contacto con el vapor y no lo dirija hacia las personas
Cuando haya terminado, gire el selector
7. PLANCHADO A VAPOR
Antes de planchar con vapor, verifique que el tejido sea idóneo para este tipo de planchado. El aparato funciona con agua normal.
1. Coloque la plancha desenchufada en una superficie estable y resistente al calor
2. Llene el depósito con agua (Ver apartado 6 “Llenado del depósito”)
3. Sitúe el selector de temperatura (8) en la posición de “MIN” (Fig. B).
4. Coloque la plancha en posición vertical apoyándola sobre su talón (10).
5. Enchufe la plancha y gire el selector de temperatura a la posición “MAX”. Si la temperatura seleccionada es demasiado baja, es posible que gotee agua de la suela.
El indicador luminoso (9) se encenderá.
Cuando este indicador luminoso se apague, la plancha habrá alcanzado la temperatura seleccionada. Durante el planchado el indicador luminoso (9) se encenderá y apagará a intervalos regulares. Si cambia de una temperatura a otra más baja, el indicador luminoso
Deje la plancha en posición vertical
Nota: Si durante el planchado necesita llenar el depósito, desenchufe la plancha para llenarlo de agua.
Para el uso de esta función es necesario que haya agua en el depósito. Presione el botón pulverizador (5) (Fig. G), para conseguir agua pulverizada a fin de humedecer tejidos secos o difíciles de planchar, como el lino, el algodón o la lana o con objeto de actuar sobre arrugas resistentes. También puede ser útil para humedecer las arrugas generadas en la prenda durante el planchado. La salida del agua pulverizada se realiza a través de la boquilla pulverizadora (2).
(9) permanecerá apagado hasta que la suela baje a la temperatura seleccionada, y en ese momento, se encenderá nuevamente.
posición de planchado con vapor (fig E). Coloque la plancha en posición horizontal y el vapor comenzara a salir a través de los orificios. En caso de que la plancha no expulsase vapor, golpee con suavidad la suela sobre la superficie de planchado. Siempre que sitúe la plancha en posición vertical apoyándola sobre su talón interrumpirá la emisión de vapor.
de temperatura a la posición “MIN” (Fig. B), desplace el regulador de vapor a la posición de planchado en seco (Fig. C), desenchufe la plancha y vacíe el depósito como puede observar en la Fig. F. El depósito debe vaciarse después de cada uso.
hasta que se enfríe.
8. PULVERIZADOR (Fig. G)
3
9. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
9. Deje que la plancha se enfríe antes de
retirarla.
Desenchufe la plancha y espere hasta que se enfríe antes de proceder a su limpieza. Limpie el exterior y la suela de la plancha con un paño húmedo. No utilice detergentes ni productos abrasivos para su limpieza. La superficie de la suela (13) debe estar siempre limpia, y para su limpieza, es suficiente pasar un paño húmedo sobre la superficie fría. Con el fin de impedir que la suela se raye, deberá evitar planchar corchetes cremalleras, botones metálicos, etc. y de igual modo, no deberá colocar la plancha sobre superficies metálicas o ásperas. Después de cada uso, vacíe el depósito de agua (12) (Fig. F) y deje enfriar la plancha antes de retirarla.
No sumerja la plancha en agua ni la ponga bajo el grifo.
Auto Limpieza
Con el fin de prevenir la concentración de minerales perjudiciales que pudieran obstruir la plancha y garantizar el correcto calentamiento y vaporizado. Es aconsejable utilizar esta función al menos una vez al mes, dependiendo de la dureza del agua y del uso de la plancha.
1. Llene el depósito de agua (12) hasta la mitad de su capacidad (Fig. D)
2. Coloque la plancha sobre la suela (13).
3. Enchufe la plancha y gire el selector de
temperatura (8) a la posición “MAX”. Espere hasta que el indicador luminoso (9) se apague y se encienda unas 2 ò 3 veces para asegurarse de que se ha alcanzado la temperatura establecida.
4. Coloque el mando de control del vapor (8) en posición de vapor (Fig. E). Y
desenchufe la plancha.
5. Sujete la plancha en posición horizontal sobre un lavabo o fregadero. La suciedad saldrá de la apertura junto con el vapor.
6. Apague el botón de vapor (Fig. C)
7. Pase la plancha por encima de un trapo
húmedo con objeto de limpiar la suela.
8. Vacíe el deposito de agua (Fig. F)
10. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
4
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. A)
1. Corpo
2. Boquilha pulverizadora
3. Abertura de enchimento de água
4. Regulador do vapor
5. Botão pulverizador
6. Pega
7. Rede de alimentação
8. Comando de controlo da temperatura
9. Indicador luminoso
10. Salto de apoio
11. Selector de voltagem
12. Reservatório de água
13. Sola
Uma vez desempacotado o produto,
Os materiais da embalagem (sacos
Desaconselhamos a utilização de tomadas
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltagem: 100 - 120 V / 220 - 240 V Frequência: 50 ~ 60Hz Potência: 800W Capacidade reservatório: 80 cc Selecção da tensão: Este modelo pode ser
utilizado tanto a 115V~ como a 230V~. Antes de utilizar o aparelho assegure-se de que a tensão seleccionada coincide com a da sua rede doméstica visto que, caso contrário, o aparelho poderia resultar com danos irreparáveis.
3. CONSELHOS SOBRE SEGURANÇA
Antes de utilizar este aparelho, leia
atentamente o presente Manual de instruções e guarde-o para futuras consultas: obtenha assim os melhores resultados e a máxima segurança na utilização do mesmo.
Antes de utilizar o aparelho, certifique-se de
que o valor de tensão da rede doméstica coincida com a constante no aparelho.
Se não é possível ligar a ficha à tomada,
contacte com um profissional para instalar uma tomada adequada.
Garante-se a segurança na utilização
do aparelho apenas se o mesmo conta com uma adequada ligação à terra, na observância das normas vigentes em matéria de segurança eléctrica. O fabricante declina qualquer responsabilidade por
Este aparelho foi desenhado apenas
O fabricante declina qualquer
A utilização de qualquer aparelho eléctrico requer a observância de regras fundamentais, NOMEADAMENTE:
Nunca tocar o aparelho com mãos ou pés
Nunca submergir o aparelho em água.
Nunca utilizar o aparelho em locais húmidos
Este aparelho não deverá ser utilizado por
Sempre vigie o aparelho durante o seu
Ao retirar a ficha da tomada, nunca puxe do
Antes de efectuar qualquer tarefa de
Em caso de avaria e/ou mal funcionamento
eventuais danos cuja origem seja uma instalação sem ligação à terra. Se tiver qualquer dúvida, contacte um profissional.
verifique o perfeito estado do mesmo. Em caso de dúvida, contacte o Serviço de Atendimento Técnico mais próximo.
plásticos, espuma de poliestireno, etc.) não devem ser colocados ao alcance de crianças: evite assim qualquer risco desnecessário para as mesmas.
múltiplas, adaptadores e/ou extensões. Se for preciso a utilização dos mesmos, utilize apenas elementos que cumpram as normas de segurança vigentes e certifique-se de não superar o valor da potência máxima admissível pelos elementos utilizados.
para uso doméstico, considerando-se inadequada ou perigosa qualquer outra utilização.
responsabilidade por danos cuja origem seja um uso inapropriado, inadequado ou fraudulento, ou reparações realizadas por pessoal técnico não autorizado.
molhados ou húmidos.
Ao encher o reservatório, não o coloque debaixo da torneira.
ou utilizados como casa de banho.
crianças.
funcionamento: evite riscos desnecessários.
cabo.
manutenção ou de limpeza, primeiro desligue o aparelho.
do aparelho, desligue-o e não tente repará-lo. Se é precisa qualquer reparação,
5
contacte exclusivamente um Serviço de Atendimento Técnico autorizado pelo fabricante, Serviço onde apenas deverão utilizar peças sobressalentes originais. A inobservância do acima referido iria pôr em risco a segurança do aparelho.
O utilizador nunca deverá tentar a
substituição do cabo. Se o cabo está danificado e sempre que precisar de uma substituição, contacte exclusivamente um Serviço de Atendimento Técnico autorizado pelo fabricante.
Evite qualquer contacto do cabo com as
superfícies quentes do aparelho.
No funcionamento do aparelho geram-se
temperaturas elevadas e portanto existe risco de queimaduras. Evite qualquer contacto da pele com as peças metálicas e o vapor, apanhando o aparelho apenas da pega.
Nunca dirigir o vapor em direcção às
pessoas: é perigoso.
Não utilizar o ferro em tecidos
excessivamente húmidos.
Nunca colocar o ferro sobre a sua base se
ainda se encontra quente; portanto, deixe­o arrefecer. .
Se não vai utilizar o aparelho, desligue-o e
retire a ficha da tomada.
Nos tecidos que pretender engomar,
nunca misture tira-nódoas nem produtos similares.
Desligue o aparelho se não o vai utilizar.
Não esquecer retirar a ficha da tomada.
Os ferros de viagem não servem para as
utilizações habituais.
Ao decidir não voltar a utilizar o aparelho,
aconselhamos inutilizá-lo (por exemplo cortando o cabo de alimentação uma vez desligado da tomada).
4. ANTES DE UTILIZAR O FERRO PELA PRIMEIRA VEZ
Retire os autocolantes ou protectores da sola e da carcaça. Desenrole e endireite o cabo de alimentação.
Siga as instruções da secção “Auto-
limpeza” no ponto “9 LIMPEZA E MANUTENÇÃO”, para o ferro ficar pronto.
INSTRUÇÕES DE USO
5. ENGOMADO A SECO
1. Coloque o ferro numa superfície estável
e resistente ao calor.
2. Coloque o comando de controlo de temperatura (8) na posição MIN (Fig. B)
3. Certifique-se de que o regulador de vapor (4) está na posição de engomado a seco (fig. C)
4. Coloque o ferro em posição vertical apoiando-o sobre o salto (10); em seguida ligue o ferro.
5. Seleccione a temperatura de engomado mediante o comando de controlo de temperatura (8). O indicador luminoso
(9) activar-se-á.
6. Assim que o indicador luminoso (9)
se desactivar, o ferro terá alcançado a temperatura seleccionada.
Durante o engomado, este indicador
luminoso irá se activar e desactivar, indicando assim os ciclos do termóstato. Tenha em consideração que se decide escolher uma temperatura inferior, o indicador luminoso (9) ficará inactivo até a sola (13) descer à temperatura seleccionada, momento em que de novo irá se acender.
7. Prima o botão pulverizador (5) para humedecer a peça de roupa (facilitando assim o engomado a seco). Consulte a secção 8 (“Pulverizador”).
8. Finalizado o engomado, vire o selector de temperatura para a posição “MIN”; em seguida desligue o ferro. Deixe que arrefeça antes de efectuar a limpeza exterior e de guardar o ferro.
Aviso: Para engomar a seco, certifique­se de que o regulador de vapor esteja sempre na posição de engomado a seco. (Fig. C)
6
6. COMO ENCHER O RESERVATÓRIO DE ÁGUA
Coloque o ferro desligado numa superfície estável.
1. Coloque o regulador de vapor (4) na posição “0”.
2. Deite água lentamente através do orifício de enchimento (3) utilizando um copo (Fig. D). Nunca deite no reservatório de água (12) produtos de limpeza nem dissolventes.
3. O nível de água não deverá ultrapassar o nível máximo de enchimento.
4. Finalizado o engomado, esvazie o reservatório de água (12).
Nota: Se na sua região a água é muito dura (>27ºF), recomendamos utilizar água destilada. Não utilize água de
baterias nem água com aditivos como amido, perfumes, amaciadores, etc.
7. ENGOMADO COM VAPOR
Antes de engomar com vapor, certifique-se de que o tecido seja adequado para este tipo de engomado. Este aparelho funciona com água normal.
1. Coloque o ferro desligado numa superfície estável e resistente ao calor.
2. Enche o reservatório com água; Consulte secção 6 (“Como encher o
reservatório de água”).
3. Coloque o selector de temperatura (8) na posição MIN (Fig. B)
4. Coloque o ferro em posição vertical apoiando-o sobre o salto (10).
5. Em seguida ligue o ferro e vire o
selector de temperatura até a posição “MAX”. Se a temperatura seleccionada é demasiado baixa, possivelmente gotejará água através da sola.
O indicador luminoso (9) activar-se-á.
Assim que este indicador luminoso se desactivar, o ferro terá alcançado a temperatura seleccionada. Durante o engomado, o indicador luminoso (9) irá se activar e desactivar a intervalos regulares. Se decide escolher uma temperatura inferior, o indicador
luminoso (9) ficará inactivo até a sola descer à temperatura seleccionada, momento em que de novo irá se acender.
6. Vire o regulador de vapor (4) para uma posição de engomado com vapor (fig E). Coloque o ferro em posição horizontal e o vapor começará a sair através dos orifícios. Se o ferro não expulsar vapor, bata com suavidade a sola contra a superfície de engomado. Sempre que colocaro ferro em posição vertical (apoiado no salto), interromper-se-á a emissão de vapor.
Aviso! Evite o contacto com o vapor e nunca o dirija em direcção às pessoas.
Finalizado o engomado, vire o selector de temperatura para a posição MIN (Fig. B); coloque o regulador de vapor na posição de engomado a seco (Fig. C), desligue o ferro e esvazie o reservatório (ver Figura F). O reservatório deve ser esvaziado após cada utilização. Coloque o ferro em posição vertical e deixe que arrefeça. Nota: Se durante o engomado precisa de encher o reservatório, primeiro desligue o ferro.
8. PULVERIZADOR (Fig. G)
Para o uso desta função deverá haver água no reservatório. Prima o botão pulverizador (5) (Fig. G), para obter água pulverizada e assim humedecer tecidos secos ou de difícil engomado, como o linho, algodão ou lã, ou para actuar sobre pregas resistentes. Também pode ser de utilidade para humedecer as pregas geradas durante o engomado. A saída da água pulverizada realiza-se através da boquilha pulverizadora (2).
9. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção ou de limpeza, desligue o ferro e deixe que arrefeça. Limpe o exterior e a sola do ferro com um pano húmido. Não utilize detergentes nem produtos abrasivos.
7
A superfície da sola (13) deverá estar sempre limpa: para a limpar basta passar um pano húmido sobre a sola fria. Para evitar arranhadelas na sola, não engome sobre colchetes, fechos de correr, botões metálicos, etc. Igualmente, não coloque o ferro em superfícies metálicas ou ásperas. Após cada utilização, esvazie o reservatório de água (12) (Fig. F) e deixe que o ferro arrefeça antes de o retirar.
Nunca submergir o ferro em água; não o coloque debaixo da torneira.
Auto-limpeza
Funcionalidade que evita a concentração de minerais prejudiciais que poderiam entupir o ferro, de modo a garantir o adequado aquecimento e vaporização. Aconselhamos utilizar a funcionalidade de auto-limpeza pelos menos 1 vez / mês, sempre dependendo da dureza da água e da utilização do ferro.
1. Enche o reservatório de água (12) até a metade da sua capacidade (Fig. D)
2. Coloque o ferro sobre a sola (13).
3. Ligue o ferro e vire o selector de
temperatura (8) até a posição “MAX”. Aguarde até o indicador luminoso (9) se activar e desactivar 2 ou 3 vezes para assim garantir a obtenção da temperatura pretendida.
4. Coloque o comando de controlo de vapor (8) na posição de vapor (Fig. E); em seguida desligue o ferro.
5. Sustente o ferro de engomar sobre um lavatório ou banca de cozinha. A sujidade e o vapor irão sair através dos orifícios.
6. Desactive o botão de vapor (Fig. C)
7. Passe o ferro sobre um pano húmido de
modo a limpar a sola.
8. Esvazie o reservatório de água (Fig. F)
9. Deixe que o ferro arrefeça antes de o
retirar.
10. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
8
EN
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Body
2. Spray nozzle
3. Opening for filling with water
4. Steam regulator
5. Spray button
6. Grip handle
7. Power supply
8. Temperature control
9. LED indicator
10. Stand
11. Voltage selector
12. Water Tank
13. Soleplate
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Voltage: 100 - 120 V / 220 - 240 V Frequency: 50 ~ 60Hz Power: 800W Tank volume: 80 cc Selecting voltage: This model may be used
with a voltage supply of either 115V~ or 230V~. Before using the appliance, check the voltage selected is the same as that of your mains supply. Otherwise, the appliance could be irreparably damaged.
3. SAFETY WARNINGS
Prior to using this appliance for the first time,
read this instruction booklet carefully and keep it in a safe place for future reference. Only then will you get the best results and maximum level of safety during usage.
Before using the appliance, check that the
voltage of your home mains matches that given on the appliance.
In the event of incompatibility between the
power socket and the appliance’s plug, get a qualified professional to replace the socket with the right one.
The appliance’s electrical safety is
guaranteed only when it is connected to a system with an efficient earth, as laid down in the electrical safety standards in force. The manufacturer cannot be held responsible for damages arising from
the system lacking an earth connection. In the event of doubt, consult a qualified professional.
After removing the outer packaging, check
that the appliance is in perfect condition. In the event of doubt, contact your nearest Technical Support Centre.
Items of packaging (plastic bags, polystyrene
foam, etc.) must not be left within the reach of children since they are potential sources of danger.
You are advised against using adaptors,
multiple sockets and/or extensions. In the event that using these items were strictly necessary, only adaptors and extensions which comply with prevailing safety standards should be used and care should be taken not to exceed the power limit indicated on the adaptor.
This appliance is for domestic use only. Any
other use will be considered inappropriate or dangerous.
The manufacturer will not be responsible for
damage which may arise from inappropriate, incorrect or unsuitable use, or from repairs carried out by unqualified individuals.
Using any electrical appliance requires certain basic rules to be observed. IN PARTICULAR
Do not touch the appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not submerge the appliance in water or
place it under a running tap.
Do not use the appliance in damp places or
bathrooms.
Do not allow children to use the appliance.
Do not leave the appliance switched on since
it could be a source of danger.
Never pull on the cable to unplug the
appliance.
Always unplug the appliance before cleaning
it or carrying out maintenance.
Should the appliance stop working and/or not
work properly, switch it off and do not try to fix it. Should repairs be needed, consult only a Technical Support Centre authorised by the manufacturer and request that original spare parts be used. Failure to comply with the above will put the appliance’s safety in danger.
The user must not replace the cable. Should
the cable get damaged or need
9
replacing, contact only a Technical
Support Centre authorised by the manufacturer.
Prevent the cable from touching hot
parts of the appliance.
Use of this appliance produces high
temperatures. There therefore exists a danger of burns when handling it. For this reason, you must take hold of the appliance by the handle and avoid coming into contact with the metal parts and with the steam.
Do not direct the jet of steam at people
or animals because it is dangerous to do so.
Do not use the iron on very damp
fabrics.
Do not leave the iron resting on its base
while it is still hot. You should wait until it cools down.
Do not mix together stain-removers or
similar products on fabrics which need ironing.
Unplug the appliance when it is not
being used. Only leave it plugged in when necessary.
Travel irons are not for everyday use.
When you decide to get rid of the
appliance once and for all, you are advised to unplug it and prevent it from being used again by, for example, cutting the power cable.
2. Put the temperature control (8) in the MIN position (Fig. B)
3. Ensure that the steam regulator (4) is in the dry ironing position (fig. C)
4. Stand the iron in the upright position, resting it on its stand (10) and plug it in.
5. Select the ironing temperature using the temperature control (8). The LED indicator (9) will light up.
6. When the LED indicator (9) switches off, the iron has reached the selected temperature.
This LED indicator will light up and
switch off during ironing indicating the thermostat’s cycles. Bear in mind that if you lower the temperature, the LED light (9) will remain off until the soleplate (13) has come down to the selected temperature and, at that moment, it will light up again.
7. Press the spray button (5) to dampen the garment as this makes dry ironing easier. See section eight, sprayer.
8. When you have finished, turn the temperature selector to the MIN position and unplug the iron. Let it cool down before proceeding to clean it on the outside and put it away.
Warning: For dry ironing, make sure that
the steam regulator is always in the dry ironing position. (Fig. C)
4. BEFORE USING THE IRON FOR THE FIRST TIME
Remove the stickers or protective covering from the soleplate and casing Unroll and straighten out the mains cable. Follow the instructions in the “Self-
cleaning” section of part “9 CLEANING AND MAINTENANCE” to make the iron
ready for use.
INSTRUCTIONS FOR USE
5. DRY IRONING
1. Place the iron on a stable, heat-
resistant surface
6. FILLING THE WATER TANK
Put the unplugged iron on a stable surface.
1. Move the steam regulator (4) to the “0”
position.
2. Slowly pour the water through the opening for water (3) with the help of a glass (Fig. D). Do not pour any cleaning product or solvent into the water tank (12).
3. Check that the water does not go beyond the maximum filling level.
4. After ironing, empty the water tank (12).
Note: If the water in your area is too hard ( >27ºF ) we recommend using distilled water. Do not use battery water or
water containing additives such as starch, perfume, fabric conditioner, etc.
10
7. STEAM IRONING
8. SPRAYER (Fig. G)
Before ironing with steam, check that the fabric is suitable for this type of ironing. The appliance works with normal water.
1. Place the unplugged iron on a stable,
heat-resistant surface.
2. Fill the tank with water (refer to section
6, “Filling the Tank”).
3. Position the temperature control (8) in the MIN position (Fig. B).
4. Stand the iron in the upright position, resting it on its stand (10).
5. Plug the iron in and turn the temperature selector to the “MAX” position. If the selected temperature is too low, water may drip from the soleplate.
The LED indicator (9) will light up. When
the LED indicator switches off, the iron has reached the selected temperature. This LED indicator (9) will light up and switch off at regular intervals during ironing. If you lower the temperature, the LED indicator (9) will remain off until the soleplate has come down to the selected temperature and, at that moment, it will light up again.
6. Turn the steam regulator (4) to the steam ironing position (fig E). Place the iron in the horizontal position and steam will start to come out through the openings. In the event that the iron does not give out steam, gently knock the soleplate against the ironing surface. Whenever you stand the iron in the upright position, resting it on its stand, steam will stop coming out.
Warning! Avoid contact with the steam and do not direct it at people
When you have finished, turn the temperature selector to the MIN position (Fig. B) move the steam regulator to the dry ironing position (Fig. C), unplug the iron and empty the tank as shown in Fig. F. The tank must be emptied after each use. Leave the iron in the upright position until it cools down.
Note: If during ironing you need to refill the tank, unplug the iron to fill it with water.
To use this function, there must be water in the tank. Press the spray button (5) (Fig. G) to spray water for dampening dry or diffi­cult-to-iron fabrics such as linen, cotton or wool, or to act on stubborn creases. It can also be useful for dampening creases left in the garment during ironing. Water sprays out through the spray nozzle (2).
9. CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the iron and wait until it cools down before starting to clean it. Clean the iron’s outside and soleplate with a damp cloth. Do not use detergents or abrasive products for cleaning. The surface of the soleplate (13) must always be clean. To clean it, simply wipe the surface when it is cold with a damp cloth. To prevent the soleplate from getting scra­tched, you should avoid ironing zips, metal buttons, etc. You should also not place the iron on metal or rough surfaces. After each use, empty the water tank (12) (Fig. F) and let the iron cool down before putting it away.
Do not submerge the iron in water or place it under a running tap.
Self-cleaning
With a view to preventing the build-up of harmful minerals which could block up the iron and also to ensure it heats up and va­porizes properly, you are advised to use this function at least once a month, depending on the hardness of the water and how much the iron is used.
1. Fill the water tank (12) up to the half­way point (Fig. D)
2. Place the iron on the soleplate (13).
3. Plug the iron in and turn the temperature
selector (8) to the “MAX” position. Wait until the LED indicator (9) switches off then on two or three times to make sure that the established temperature has been reached.
4. Position the steam control (8) in the steam position (Fig. E). Unplug the iron.
11
5. Place the iron in the horizontal position
in a hand basin or the kitchen sink. The dirt will come out of the opening, together with the steam.
6. Switch off the steam button (Fig. C)
7. Move the iron over a damp cloth to
clean the soleplate.
8. Empty the water tank (Fig. F)
9. Let the iron cool down before putting it
away.
10. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste
dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
collection centre or to a
12
FR
1. DESCRIPTION (Fig. A)
1. Corps
2. Gicleur
3. Orifice de remplissage d’eau
4. Régulateur de vapeur
5. Touche spray
6. Poignée
7. Raccordement électrique
8. Sélecteur de température
9. Témoin lumineux
10. Talon d’appui
11. Sélecteur de tension
12. Réservoir d’eau
13. Semelle
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
Les éléments de l’emballage (sacs en
L’utilisation d’adaptateurs, et/ou de
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 100 - 120 V / 220 - 240 V Fréquence: 50 ~ 60Hz Puissance: 800 W Capacité du réservoir: 80 cc
Sélection du voltage: Ce modèle peut être
utilisé aussi bien à 115V~ qu’à 230V~. Avant de brancher l’appareil, vérifiez que le voltage sélectionné correspond bien à la tension de votre secteur, pour éviter de provoquer à l’appareil des dommages irréparables.
Cet appareil est destiné uniquement à un
Le fabricant ne saurait être tenu pour
en vigueur. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages éventuellement causés par l’absence de prise de terre de l’installation. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié.
que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger.
rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations, afin d’obtenir les meilleurs résultats et de s’assurer une sécurité d’utilisation optimale.
Avant d’utiliser cet appareil, vérifier que
la tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de quelques règles fondamentales.
EN PARTICULIER:
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau, ni le mettre sous le robinet pour ajouter de l’eau.
Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits humides ou qui sont utilisés comme salle de bains.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il
peut représenter une source de danger.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer sur le câble.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance.
13
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales. En cas de manquement à ces recommandations, la sécurité de l’appareil sera mise en danger.
L’usager ne doit pas procéder au
remplacement du cordon. Si ce dernier est endommagé ou s’il s’avère nécessaire de le remplacer, s’adresser exclusivement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant.
Éviter que le câble ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
L’utilisation de cet appareil entraîne des
températures élevées et il existe donc un risque de brûlures au cours de sa manipulation. Veiller, par conséquent, à bien saisir l’appareil par la poignée et à éviter tout contact avec les parties métalliques ou avec la vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur vers les
personnes.
Ne pas utiliser le fer à repasser sur des
tissus excessivement humides.
Ne pas laisser le fer à repasser appuyé
sur sa base alors qu’il est encore chaud; attendre qu’il refroidisse.
Ne pas faire de mélanges avec des
dégraisseurs ou produits similaires sur les textiles à repasser.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé. Ne pas le laisser branché si cela n’est pas nécessaire.
Les fers de voyage ne sont pas destinés à
un usage intensif.
Si vous décidez de vous séparer
définitivement de l’appareil, débranchez la prise et coupez le cordon, afin d’inutiliser l’appareil.
4. AVANT D’UTILISER LE FER À REPASSER POUR LA PREMIÈRE FOIS
Enlevez les étiquettes et protecteurs de la semelle et du corps. Déroulez et tendez le cordon d’alimentation. Suivez les instructions d’ «Autonettoyage» du point «ENTRETIEN ET NETTOYAGE», pour mettre au point le fer.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
5. REPASSAGE À SEC
1. Placez le fer à repasser sur une surface
stable et résistante à la chaleur.
2. Situez le sélecteur de température (8) sur la position « MIN » (Fig. B)
3. Vérifiez que la commande de réglage de la vapeur (4) se trouve bien en position « repassage à sec » (Fig. C).
4. Placez le fer à repasser en position verticale en l’appuyant sur son talon
(10) et branchez le fer.
5. Choisissez la température de repassage
à l’aide du sélecteur de température (8). Le témoin lumineux (9) s’allumera.
6. Lorsque le témoin lumineux (9) s’éteindra, le fer aura atteint la température souhaitée.
Durant le repassage ce témoin lumineux
s’allumera et s’éteindra à intervalles réguliers, indiquant les cycles du thermostat. Tenez compte du fait que si vous passez d’une température à une autre plus basse, le témoin lumineux (9) restera éteint jusqu’à ce que la semelle (13) atteigne la température sélectionnée, et à ce moment-là, il s’allumera à nouveau.
7. Appuyez sur la touche Spray (5) pour humidifier le linge et faciliter ainsi le repassage à sec. Voir point 8, « Spray ».
8. Le repassage une fois terminé, faites tourner le sélecteur de température pour le situer sur la position « MIN » et débranchez le fer. Laissez refroidir complètement l’appareil avant de procéder au nettoyage de l’extérieur et de le ranger.
14
Attention: Pour le repassage à sec, veillez à ce que le régulateur de vapeur se trouve bien en position « repassage à sec » (Fig. C).
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Placez le fer à repasser débranché sur une surface stable.
1. Mettez le régulateur de vapeur (4) sur la position « 0 ».
2. Versez l’eau lentement par l’orifice de remplissage (3) à l’aide d’un gobelet (Fig. D). Ne versez aucun produit de nettoyage ou dissolvant dans le réservoir d’eau. (12).
3. Veillez à ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage.
4. Le repassage une fois terminé, videz le réservoir d’eau (12).
Remarque: Si dans la région où vous habitez l’eau est trop dure, >27ºF, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau distillée. N’utilisez pas d’eau de batteries
ni d’eau avec des additifs tels qu’amidon, parfum, adoucissants, etc.
7. REPASSAGE VAPEUR
Avant de repasser avec de la vapeur, vérifiez que le textile est apte pour ce type de repassage. L’appareil fonctionne avec de l’eau du robinet.
1. Placez le fer à repasser débranché sur une surface stable et résistante à la chaleur.
2. Remplissez le réservoir avec de l’eau (Voir point 6 «Remplissage du
réservoir»).
3. Mettez le sélecteur de température (8) sur la position « MIN » (Fig. B).
4. Placez le fer à repasser en position verticale en l’appuyant sur son talon (10).
5. Branchez le fer à repasser et tournez
le sélecteur de température sur la position « MAX ». Si la température sélectionnée est trop basse, quelques gouttes d’eau peuvent s’écouler à travers la semelle. Le témoin lumineux (9) s’allumera. Lorsque le témoin
lumineux s’éteindra, le fer à repasser aura atteint la température sélectionnée. Durant le repassage, ce témoin lumineux (9) s’allumera et s’éteindra à intervalles réguliers. Si vous passez d’une température à une autre plus basse, le témoin lumineux (9) restera éteint jusqu’à ce que la semelle atteigne la température sélectionnée, et à ce moment-là, il s’allumera à nouveau.
6. Tournez le régulateur de vapeur (4) sur une position de repassage vapeur (Fig. E). Placez le fer à repasser en position horizontale et la vapeur commencera à sortir à travers les orifices. Si le fer n’expulse pas de vapeur, frappez légèrement avec la semelle sur la table à repasser. Il suffit de poser le fer à la verticale pour interrompre l’émission de vapeur.
Attention! Évitez le contact avec la vapeur et ne l’orientez pas vers d’autres personnes.
7. Quand vous aurez terminé, tournez
le sélecteur de température sur la position « MIN » (Fig. B), déplacez le régulateur de vapeur sur la position de repassage à sec (Fig. C), débranchez le fer à repasser et videz le réservoir, tel qu’indiqué sur la Fig. F. Le réservoir doit être vidé après chaque utilisation. Laissez le fer à repasser en position verticale jusqu’à ce qu’il refroidisse.
Note: Si durant le repassage vous avez besoin de remplir le réservoir, débranchez le fer à repasser pour le remplir d’eau.
8. SPRAY (Fig. G)
Pour l’utilisation de cette fonction il est indispensable que le réservoir contienne de l’eau. Appuyez sur la touche Spray (5) (Fig. G), si ce que vous souhaitez obtenir c’est de l’eau pulvérisée, afin d’humidifier les textiles secs et difficiles, tels que notamment le lin, le coton ou la laine ou dans le but d’agir sur des froissures résistantes. De même, la pulvérisation d’eau est utile pour humidifier des froissures provoquées par accident sur le textile durant le repassage. L’eau ainsi pulvérisée sort à travers le gicleur (2).
15
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débrancher le fer et le laisser refroidir, avant de procéder à son nettoyage. Nettoyer l’extérieur et la semelle avec un linge légèrement humide. Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil. La surface de la semelle (13) doit toujours être propre. Pour son nettoyage, il suffit de passer un chiffon humide sur la surface froide. Pour éviter d’endommager la semelle, veillez à éviter de repasser des agrafes, tirettes, boutons métalliques, etc. Et, pour la même raison, ne pas déposer le fer sur des surfaces métalliques ou rêches. Après chaque utilisation, videz le réservoir (12) (Fig. F) et laissez le fer à repasser refroidir avant de le ranger.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni le remplir d’eau sous le robinet.
Autonettoyage
Afin de prévenir la concentration de minéraux nuisibles, qui pourraient boucher les orifices du fer à repasser, et de garantir la chauffe correcte et le vaporisage, il est recommandé d’utiliser cette fonction au moins une fois par mois, tout dépend de la dureté de l’eau et de l’utilisation du fer à repasser.
Pour ce faire:
1. Remplir le réservoir d’eau (12) jusqu’à la moitié de sa capacité (Fig. D).
2. Placer le fer en position verticale en l’appuyant sur son talon. (13).
3. Brancher le fer à repasser et tourner le sélecteur de température (8) sur la position « MAX ». Attendre que le témoin lumineux (9) s’éteigne et s’allume à deux ou trois reprises, pour s’assurer que le fer a atteint la température souhaitée.
4. Positionner le régulateur de vapeur (8) sur la position vapeur (Fig. E). Et
débrancher le fer.
5. Saisir le fer à repasser en position horizontale sur un lavabo ou évier. Les impuretés s’échapperont avec la vapeur à travers la semelle.
6. Mettre le régulateur vapeur sur la position « 0 » (Fig. C).
7. Passer le fer à repasser sur un chiffon humide afin de nettoyer la semelle.
8. Vider le réservoir (Fig. F).
9. Laisser refroidir complètement le fer
avant de le ranger.
10. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
16
Loading...
+ 37 hidden pages