FAGOR PLC 809 CC User Manual [fr]

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Octubre 2007
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
  

Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: PLC-809CC
PLANCHA CON CALDERA / FERRO DE ENGOMAR COM CALDEIRA /
IRON WITH BOILER / FER À REPASSER AVEC CHAUDIÈRE / BÜGELEISEN MIT
DAMPFERZEUGER / FERRO DA STIRO CON CALDAIA /
ΣΙΔΕΡΟ ΜΕ BΡΑΣΤΗΡΑ
ΝΕΡΟΥ / GŐZÁLLOMÁSOS VASALÓ / ŽEHLIČKA S PARNÍM GENERÁTOREM /
ŽEHLIČKA S PARNÝM GENERÁTOROM / ŻELAZKO Z BOJLEREM /
ЮТИЯ СЪС ЗАГРЯВАЩО КОТЛЕ / УТЮГ С ПАРОГЕНЕРАТОРОМ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
5 5 5
5 5
5
5 5
6 6 6
6 6
6
6 6
1
ES
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (Fig 1)
1. Botón de vapor
2. Selector de temperatura
3. Luz piloto
4. Indicador de temperatura
5. Tubo aislante
6. Suela
7. Placa de aislamiento térmico
8. Base
9. Depósito de agua
10. Cartucho antical
Unidad de control a. Indicador de nivel de agua b. Interruptor luminoso I/O c. Botón de planchado a vapor d. Indicador de agua blanda e. Indicador de agua media f. Indicador de agua dura g. Indicador de cambio del cartucho
antical
h. Botón de apertura del depósito de agua i. Botón de nivel de vapor bajo j. Botón de nivel de vapor medio k. Botón de nivel de vapor alto l. Botón de dureza del agua
tierra eficaz. El fabricante no puede ser considerado responsable de daños derivados de la falta de toma de tierra de la instalación. En caso de dudas diríjase a una persona profesionalmente cualificada.
Después de quitar el embalaje, verificar
que el aparato esté en perfectas condiciones. En caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnico autorizado más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son potenciales fuentes de peligro.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o prolongaciones. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente aquellos que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
Este aparato debe utilizarse sólo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable
de daños que puedan derivar del uso inapropiado, equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
El uso de cualquier aparato eléctrico requiere que se respeten algunas reglas fundamentales. En especial: EN ESPECIAL
No tocar el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
No usar el aparato en lugares húmedos
o en lugares que se utilizan como baño.
Las personas con disfunciones
nerviosas no deben utilizar el aparato si no están en compañía de otra persona.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser fuente de peligro.
Desenchufar el aparato y apagar
todos los interruptores cuando no lo esté utilizando y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato
lea detenidamente este libro de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. Sólo así podrá obtener los mejores resultados y la máxima seguridad de uso.
Antes de utilizar el aparato verificar
que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en la placa situada en la base de la caldera.
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituir la toma de corriente por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de
a
b
c
d e
h
f
g
i
j
k
l
1 3 52
4
6
7
8
9
10
2
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. En caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado y solicitar el uso de recambios originales. De no respetar lo anteriormente indicado se pondrá en peligro la seguridad del aparato.
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que el cable esté estropeado o haya que sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado por el fabricante. No utilice el aparato con el cable o la clavija dañados.
Evitar que el cable toque las partes
calientes del aparato o superficies calientes
El uso de este aparato, produce
elevadas temperaturas, y por tanto existe peligro de quemaduras durante su manipulación. Por ello, debe coger el aparato por el asa y evitar el contacto con las partes metálicas y con el vapor.
No dirigir el chorro de vapor hacia
las personas o animales porque es peligroso.
No guardar la plancha apoyada sobre
su base mientras esté todavía caliente. Espere a que se enfríe.
No deje el aparato con agua en un lugar
con temperatura igual o inferior a 0ºC.
En caso de que el limitador de
seguridad térmica se active, se producirá una interrupción en el funcionamiento normal del aparato. Para reactivarlo debe dirigirse a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado por el fabricante.
Para evitar el peligro de
sobrecalentamiento del aparato, recomendamos que desenrolle el cable eléctrico completamente.
No sumergir el aparato en agua ni
ponerlo bajo el grifo para añadir el agua.
Evite trasladar el aparato mientras lo
está utilizando.
No obstruya las ranuras de ventilación/
disipación. Manténgalas limpias de polvo y no inserte ningún objeto en ellas.
La caldera tiene que estar apoyada
sobre una superficie estable, plana, rígida y resistente a temperaturas elevadas. Las cuatro patas del aparato tienen que estar apoyadas sobre la misma superficie.
Si se decide no utilizar nunca más el
aparato, es conveniente inutilizarlo cortando el cable de alimentación después de desenchufarlo.
La plancha se debe usar y colocar sobre
una superficie estable.
Al colocar la plancha en su base de
apoyo, asegúrese de que la superficie es estable.
La plancha no se debe utilizar si se ha
caído, si tiene signos visibles de daños o si pierde agua.
Mantenga los aparatos eléctricos fuera
del alcance de los niños o personas enfermas. No les deje utilizar los aparatos sin la supervisión de un adulto.
El usuario no debe dejar la plancha
desatendida cuando esté enchufada a la toma de corriente.
Se debe desenchufar de la toma de
corriente antes de llenar de agua el depósito.
Este aparato no está diseñado para
el uso de personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, salvo que la persona responsable de su seguridad les supervise o instruya respecto al uso de aparatos.
Se deberá vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
La boca de llenado no debe abrirse
durante el uso. Se facilitarán instrucciones para llenar el depósito de agua con seguridad.
ATENCIÓN: Para su seguridad, cuando quiera planchar con vapor, es necesario que, antes de comenzar a planchar, espere hasta que el indicador de nivel de vapor bajo
(i) se
ilumine. En caso de que este indicador no se encienda, no utilice el producto y diríjase a un servicio postventa autorizado.
3
las agujas del reloj hasta el “Min” y la plancha se desconectará.
10. Pulse el interruptor luminoso I/O
(c)
para desconectar el aparato.
11. Desenchufe el cable de alimentación de la red.
12. Cuando el aparato se enfríe completamente, guárdelo en lugar seguro.
5. PLANCHADO CON VAPOR
1. Desenrolle y estire el tubo del vapor y
el cable de alimentación.
2. Llene la caldera con agua del grifo
(consulte la sección “Llenado de la caldera”).
3. Enchufe el aparato a una toma de
corriente adecuada.
4. El interruptor luminoso I/O
(b) se
iluminará y el botón de nivel de vapor bajo (i) parpadeará, lo que indica que el aparato está en modo de precalentamiento.
5. El botón de nivel de vapor bajo
(i)
dejará de parpadear y se iluminará cuando la plancha alcance la temperatura deseada.
6. El indicador de agua dura
(f) se
iluminará al mismo tiempo.
7. Pulse el botón de nivel de vapor bajo
(i), medio (f) o alto (f) para seleccionar el nivel de vapor.
8. Gire el selector de temperatura
(2) de
la plancha en el sentido de las agujas del reloj, seleccione 1 punto, 2 puntos o 3 puntos según la recomendación de la etiqueta de la prenda.
9. La luz piloto
(3) se apaga cuando la
plancha ha alcanzado la temperatura deseada.
10. El aparato está listo para usarse.
11. Pulse el botón de vapor
(1) para
el planchado a vapor. Cuando no necesite vapor, deje de pulsar dicho botón.
Nota: Puede que algunas veces siga
saliendo vapor después de haber soltado el botón de vapor.
12. Gire el selector de temperatura
(2) en
el sentido contrario a las agujas del
3. LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
El aparato tiene un sistema electrónico que controla el nivel del agua. Cuando el nivel del agua es inferior a los valores preestablecidos, el indicador del nivel de agua (a) se iluminará hasta que se vuelva a llenar el depósito.
1. Pulse el botón de apertura del depósito de agua
(h) (Fig. 2)
2. Extraiga el depósito como se muestra en la
figura 3.
3. Llene de agua hasta la marca MÁX
(Fig. 4)
4. Coloque de nuevo el depósito en su sitio.
Debido al ciclo de vida de las resinas antical y la dureza del agua, recomendamos sustituir el cartucho antical (10) cuando el indicador parpadee. Si no dispone de un cartucho nuevo puede utilizar agua destilada y continuar utilizando el aparato.
4. PLANCHADO EN SECO
1. Desenrolle y estire el tubo del vapor y el cable de alimentación.
2. Enchufe el aparato a una toma de corriente adecuada.
3. El interruptor luminoso I/O
(b) se
iluminará y el indicador de nivel de vapor bajo
(i) parpadeará, lo que
indica que el aparato está en modo de precalentamiento.
4. El indicador de agua dura
(f) se
iluminará al mismo tiempo.
5. Pulse el botón de planchado a vapor
(c)
y se desactivará.
6. Gire el selector de temperatura de la plancha
(2) en el sentido de las agujas
del reloj, seleccione 1 punto, 2 puntos o 3 puntos según la recomendación de la etiqueta de la prenda.
7. La luz piloto
(3) estará iluminada hasta
que la plancha alcance la temperatura deseada.
8. En cuanto se apague, el aparato estará listo para usarse.
9. Gire el selector de temperatura
(2) de
la plancha en el sentido contrario a
4
Para evitar quemaduras o caídas accidentales causadas por el tubo, el aparato dispone de unos soportes para enganchar el cable. Estos soportes se insertan en sus agujeros correspondientes, como se indica en la
figura
5.
Por otra parte, para que el planchado sea más cómodo, puede soltar la placa de aislamiento térmico y colocarlo donde más le convenga.
SISTEMA DE DESACTIVACIÓN AUTOMÁTICA
Si el vapor no se utiliza superados los 15 minutos, el aparato pasará a modo “Espera”. El interruptor luminoso I/O
(b) parpadeará
(modo “Espera”). Pulse el interruptor una vez y el aparato se activará inmediatamente.
reloj hasta el “Min” y la plancha se desconectará.
13. Pulse el interruptor luminoso I/O
(b)
para desconectar el aparato.
14. Desenchufe el cable de alimentación de la red.
15. Cuando el aparato se enfríe completamente, guárdelo en lugar seguro.
Advertencia: Si pulsa el botón del vapor en el momento en que el generador de vapor no ha alcanzado la temperatura deseada, sonará un pitido.
6. OTRAS CARACTERÍSTICAS
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Desenchufe el aparato y espere hasta
que se enfríe antes de proceder a su limpieza.
Limpie el exterior de la caldera con un
paño suave ligeramente humedecido.
La superficie de la suela (6) debe
estar siempre limpia. Los depósitos de almidón u otras impurezas pueden atacar la suela de la plancha. Para su limpieza, es suficiente frotar con un paño suave ligeramente humedecido sobre la superficie fría. No utilice agentes descalcificantes.
No utilice detergentes ni productos
abrasivos para la limpieza del aparato.
Con el fin de impedir que la suela se
raye, deberá evitar planchar corchetes cremalleras, botones metálicos, etc. y de igual modo, no deberá colocar la plancha sobre superficies metálicas o ásperas.
Después de cada uso, vacíe el depósito
y deje enfriar la plancha antes de retirarla.
No sumerja el aparato en agua ni la
ponga bajo el grifo para llenar la caldera de agua.
SISTEMA ANTICAL
Esta plancha dispone de un cartucho antical que purifica el agua y elimina la dureza del agua temporal y permanente.
El aparato tiene un sistema electrónico que controla la vida del cartucho antical. El cartucho tiene unas resinas antical. Dependiendo de la dureza del agua y el uso, el cartucho necesita cambiarse de vez en cuando.
Selector de dureza de agua
Para el funcionamiento correcto deberá seleccionar la dureza del agua, y para ello:
1. Mantenga pulsado el botón de dureza del agua
(l) hasta que éste empiece a
parpadear.
2. Seleccione la dureza del agua pulsando repetidamente sobre el botón
(l).
Si no conoce la dureza del agua consulte a su distribuidor o utilice la tira de medición de dureza de agua. Cuando el indicador de cambio de cartucho antical
(g) parpadee, deberá
sustituir el cartucho. Pulse y mantenga el botón de vapor hasta que el indicador cambio antical
(g) se
apague para eliminar los residuos del agua en los tubos de conexión de la máquina. Si no dispone de un cartucho nuevo, puede utilizar agua destilada en vez de agua del grifo, y continuar utilizando el aparato.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO ANTICAL (Fig. 6)
1. El indicador de cambio antical
(g)
parpadeará.
5
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
2. Mantenga el centro de planchado encendido.
3. Extraiga el depósito de agua
(9).
4. Extraiga el compartimento del cartucho antical y cambie el cartucho antical
(10).
El aparato comenzará a pitar hasta que vuelva a colocarlo.
5. Espere al menos 5 segundos después del paso 4 para volver a colocar el compartimento del cartucho antical. Cuando esté correctamente colocado el pitido se hará más agudo.
6. Coloque de nuevo el depósito de agua.
Nota:
1. El cartucho antical no puede ser cambiado salvo que el depósito de agua se extraiga.
2. Si el compartimento del cartucho no está correctamente instalado sonará un pitido continuo al pulsar el botón de vapor.
3. Si el cartucho antical se sustituye durante el modo “Desactivado”, el sistema electrónico antical no reconocerá que se ha cambiado el cartucho.
Importante:
1. Se ruega no intentar utilizar un cartucho antical gastado. Esto provocará daños en el aparato y en el sistema electrónico.
2. Se ruega no dejar el compartimento del cartucho antical vacío. Esto provocará daños en el aparato y en el sistema electrónico.
6
PT
1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO (Fig 1)
1. Botão de vapor
2. Selector de temperatura
3. Luz piloto
4. Indicador de temperatura
5. Tubo isolante
6. Parte de baixo
7. Placa de isolamento térmico
8.
Base
9. Depósito de água
10. Cartucho anti-calcário
Unidade de controlo a. Indicador de nível de água b. Interruptor luminoso I/O c. Botão de passar a ferro a vapor d. Indicador de água morna e. Indicador de água média f. Indicador de água dura g. Indicador de mudança do cartucho
anti-calcário
h. Botão de abertura do depósito de água i. Botão de nível de vapor baixo j. Botão de nível de vapor médio k. Botão de nível de vapor alto l. Botão de dureza da água
Antes de utilizar este aparelho leia com
atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas. Só assim poderá obter os melhores resultados e a máxima segurança de uso.
Antes de utilizar o aparelho verificar se a
tensão da rede doméstica corresponde com a indicada na placa situada na base da caldeira.
Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a ficha do aparelho, substituir a tomada de corrente por outra adequada recorrendo a pessoal profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso de este estar ligado a uma instalação de ligação à terra eficaz. O fabricante não pode ser considerado responsável por
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
danos derivados da falta de tomada de ligação à terra da instalação. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada.
Depois de retirar a embalagem, verificar
se o aparelho está em perfeitas condições. Em caso de dúvidas, dirija­se ao Serviço de Assistência Técnica autorizado mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são potenciais fontes de perigo.
Desaconselha-se o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou extensões. No caso de ser indispensável usá-los, ter­se-á que utilizar unicamente aqueles que estejam conformes as normas de segurança vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador.
Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
O uso de qualquer aparelho eléctrico requer que se respeitem algumas regras fundamentais. Em especial:
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Não usar o aparelho em lugares
húmidos ou em lugares que se utilizam como bano.
As pessoas com disfunções nervosas
não devem utilizar o aparelho se não estiverem na companhia de outra pessoa.
Ao desligar a cavilha nunca tire do cabo.
Não abandonar o aparelho aceso
porque pode ser fonte de perigo.
Desligar o aparelho e apagar todos
os interruptores quando o não estiver a utilizar e antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção.
7
Em caso de avaria e/ou mau
funcionamento do aparelho, desligue-o e não o repare. No caso de necessitar de reparação dirigir-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado e solicitar o uso de peças de substituição originais. Se não respeitar o anteriormente indicado será colocada em perigo a segurança do aparelho.
O utilizador não deve proceder à
substituição do cabo. No caso do cabo estar danificado ou tiver que o substituir, dirigir-se exclusivamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante. Não utilize o aparelho com o cabo ou a cavilha danificados.
Evitar que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho ou superfícies quentes.
O uso deste aparelho, produz elevadas
temperaturas, e portanto existe perigo de queimaduras durante a sua manipulação. Por isso, deve recolher o aparelho pela aba e evitar o contacto com as partes metálicas e com o vapor.
Não dirigir o jacto de vapor para as
pessoas ou animais porque é perigoso.
Não guardar o ferro apoiado sobre
a sua base enquanto estiver ainda quente. Espere que se esfrie.
Não deixe o aparelho com água num local
com temperatura igual ou inferior a 0ºC.
No caso de se activar o limitador de
segurança térmica, será produzida uma interrupção no funcionamento normal do aparelho. Para reactivá-lo deve dirigir-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
Para evitar o perigo de
sobreaquecimento do aparelho, recomendamos que desenrole o cabo eléctrico completamente.
Não submergir o aparelho em água nem
colocá-lo por baixo da torneira para adicionar a água.
Evite deslocar o aparelho enquanto o
estiver a utilizar.
Não obstrua as ranhuras de ventilação/
dissipação. Mantenha-as limpas de poeira e não insira nenhum objecto nelas.
A caldeira tem que estar apoiada sobre
uma superfície estável, plana, rígida e resistente a temperaturas elevadas. Os quatro suportes do aparelho têm que estar apoiados sobre a mesma superfície.
Se decidir não utilizar nunca mais o
aparelho, é conveniente inutilizá-lo cortando o cabo de alimentação depois de desligá-lo.
O ferro de engomar deve ser usado e
colocado sobre uma superfície estável.
Ao colocar o ferro de engomar na sua
base de apoio, certifique-se de que a superfície é estável.
O ferro de engomar não deve ser
utilizado se tiver caído, se tiver sinais visíveis de danos ou se perder água.
Mantenha os aparelhos eléctricos fora
do alcance das crianças ou pessoas doentes. Não as deixe utilizar os aparelhos sem a supervisão de um adulto.
O utilizador não deve deixar o ferro de
engomar sozinho quando estiver ligado à tomada de corrente.
Deve-se desligar da tomada de corrente
antes de encher de água o depósito.
Este aparelho não foi concebido para
a utilização por pessoas (incluídas crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, excepto se a pessoa responsável pela sua segurança as supervisionar ou instruir a respeito da utilização de aparelhos.
Dever-se-á vigiar as crianças para se
certificar de que não brincam com o aparelho.
A boca de enchimento não deve ser
aberta durante a utilização. Serão incluídas instruções para encher o depósito de água com segurança.
ATENÇÃO:
Para a sua segurança, quando quiser passar a ferro com vapor, é necessário que, antes de começar a passar a ferro, espere até que o indicador de nível de vapor baixo (i) se ilumine. No caso deste indicador não se acender, não utilize o produto e dirija-se a um serviço pós-venda autorizado.
8
4. PASSAGEM A FERRO EM SECO
1. Desenrole e estire o tubo do vapor e o cabo de alimentação.
2. Ligue o aparelho a uma tomada de corrente adequada.
3. O interruptor luminoso I/O
(b) iluminar-
se-á e o indicador de nível de vapor baixo (i) piscará, o que indica que o aparelho está em modo de pré­aquecimento.
4. O indicador de água dura
(f) iluminar-
se-á ao mesmo tempo.
5. Pressione o botão de passagem a vapor
(c) e desactivar-se-á.
6. Rode o selector de temperatura do ferro (2) no sentido dos ponteiros do relógio, seleccione 1 ponto, 2 pontos ou 3 pontos segundo a recomendação da etiqueta da peça de vestuário.
7. A luz piloto
(3) estará iluminada até que
o ferro alcance a temperatura desejada.
8. Ao apagar-se, o aparelho estará pronto para se usar.
9. Rode o selector de temperatura
(2) do
ferro no sentido contrário aos ponteiros do relógio até o “Mín.” e o ferro desligar-se-á.
3. ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DE ÁGUA
O aparelho tem um sistema electrónico que controla o nível da água. Quando o nível da água é inferior aos valores pré-estabelecidos, o indicador do nível de água
(a) iluminar-se-á
até que se volte a encher o depósito.
1. Pressione o botão de abertura do depósito de água
(h) (Fig. 2)
2. Retire o depósito como se mostra na figura 3.
3. Encha de água até à marca MÁX
(Fig. 4)
4. Coloque de novo o depósito no seu sítio.
Devido ao ciclo de vida das resinas anti-calcário e a dureza da água, recomendamos substituir o cartucho anti­calcário
(10) quando o indicador piscar.
Se não dispor de um cartucho novo pode utilizar água destilada e continuar a utilizar o aparelho.
10. Pressione o interruptor luminoso I/O
(c)
para desligar o aparelho.
11. Desligue o cabo de alimentação da rede.
12. Quando o aparelho se esfriar completamente, guarde-o em lugar seguro.
5. PASSAGEM A FERRO COM VAPOR
1. Desenrole e estire o tubo do vapor e o cabo de alimentação.
2. Encha a caldeira com água da torneira (consulte a secção “Enchimento da caldeira”).
3. Ligue o aparelho a uma tomada de corrente adequada.
4. O interruptor luminoso I/O
(b) iluminar-
se-á e o botão de nível de vapor baixo (i) piscará, o que indica que o aparelho está em modo de pré-aquecimento.
5. O botão de nível de vapor baixo
(i)
deixará de piscar e iluminar-se-á quando o ferro alcançar a temperatura desejada.
6. O indicador de água dura
(f) iluminar-
se-á ao mesmo tempo.
7. Pressione o botão de nível de vapor baixo
(i), médio (f) ou alto (f) para
seleccionar o nível de vapor.
8. Rode o selector de temperatura do ferro
(2) no sentido dos ponteiros do
relógio, seleccione 1 ponto, 2 pontos ou 3 pontos segundo a recomendação da etiqueta da peça de vestuário.
9. A luz piloto
(3) apaga-se quando o
ferro tiver alcançado a temperatura desejada.
10. O aparelho está pronto para usar-se.
11. Pressione o botão de vapor (1) para a passagem a ferro a vapor. Quando não necessitar de vapor, deixe de pressionar este botão.
Nota: Pode acontecer que algumas
vezes continue a sair vapor depois de ter soltado o botão de vapor.
12. Rode o selector de temperatura
(2) no
sentido contrário aos ponteiros do relógio até o “Mín.” e o ferro desligar-se-á.
13. Pressione o interruptor luminoso I/O
(b)
para desligar o aparelho.
9
7. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Desligue o aparelho e espere até que se
esfrie antes de proceder à sua limpeza.
Limpe o exterior da caldeira com un
pano suave ligeiramente humedecido.
A superfície da parte de baixo (6) deve
estar sempre limpa. Os depósitos de amido ou outras impurezas podem atacar a parte de baixo do ferro. Para a sua limpeza, é suficiente passar com um pano suave ligeiramente humedecido sobre a superfície fria. Não utilize agentes descalcificantes.
Não utilize detergentes nem produtos
abrasivos para a limpeza do aparelho.
Com o fim de impedir que a parte de
baixo se risque, deverá evitar passar
a ferro colchetes com fecho de correr, botões metálicos, etc. e de igual modo, não deverá colocar o ferro sobre superfícies metálicas ou ásperas.
Depois de cada uso, esvazie o depósito
e deixe esfriar o ferro antes de retirá-lo.
Não submirja o aparelho em água nem
a coloque debaixo da torneira para encher a caldeira de água.
SISTEMA ANTI-CALCÁRIO Este ferro dispõe de um cartucho anti­calcário que purifica a água e elimina a dureza da água temporal e permanente.
O aparelho tem um sistema electrónico que controla a vida do cartucho anti-calcário. O cartucho tem umas resinas anti-calcário. Dependendo da dureza da água e o uso, o cartucho necessita de ser mudado de vez em quando.
Selector de dureza da água
Para o funcionamento correcto deverá
seleccionar a dureza da água e para isso:
1. Mantenha premido o botão de dureza da água
(l) até que este comece a
piscar.
2. Seleccione a dureza da água premindo repetidamente o botão
(l).
Se não conhece a dureza da água consulte o seu distribuidor ou utilize a tira de medição de dureza da água.
Quando o indicador de mudança de cartucho anti-calcário
(g) piscar, deverá
substituir o cartucho. Pressione e mantenha o botão de vapor até que o indicador de mudança anti-calcária (g) se apague para eliminar os resíduos da água nos tubos de conexão da máquina. Se não dispor de um cartucho novo, pode utilizar água destilada em vez de água da torneira, e continuar a utilizar o aparelho.
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO ANTI­CALCÁRIO
1. O indicador de mudança anti-calcária
(g) piscará.
2. Mantenha o centro de passagem a ferro aceso.
3. Retire o depósito de água
(9).
4. Retire o compartimento do cartucho
Para evitar queimaduras ou quedas acidentais causadas pelo tubo, o aparelho dispõe de uns suportes para engatar o cabo. Estes suportes serão inseridos nos seus orifícios correspondentes, como se indica na
figura 5.
Por outra parte, para que a passagem a ferro seja mais cómoda, pode soltar a placa de isolamento térmico e colocá-lo onde mais lhe convenha.
SISTEMA DE DESACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA
Se o vapor não se utilizar superados os 15 minutos, o aparelho passará a modo “Espera”. O interruptor luminoso I/O
(b)
piscará (modo “Espera”). Pressione o interruptor uma vez e o aparelho activar-se-á imediatamente.
6. OUTRAS CARACTERÍSTICAS
14. Desligue o cabo de alimentação da rede.
15. Quando o aparelho se esfriar completamente, guarde-o em lugar seguro.
Advertência: Se pressionar o botão do vapor no momento em que o gerador de vapor não tenha alcançado a temperatura desejada, soará um apito.
10
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua
eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
anti-calcário e mude o cartucho anti­calcário (10). O aparelho começará a apitar até que volte a colocá-lo.
5. Espere pelos menos 5 segundos da passagem 4 para voltar a colocar o compartimento do cartucho anti­calcário. Quando estiver correctamente colocado o apito tornar-se-á mais agudo.
6. Coloque de novo o depósito de água.
Nota:
1. O cartucho anti-calcário não pode ser mudado salvo se o depósito de água for retirado.
2. Se o compartimento do cartucho não estiver correctamente instalado soará um apito contínuo ao pressionar o botão de vapor.
3. Se o cartucho anti-calcário for substituído durante o modo “Desactivado”, o sistema electrónico anti-calcário não reconhecerá que foi mudado o cartucho.
Importante:
1. Não tente utilizar um cartucho anti­calcário gasto. Isto provocará danos no aparelho e no sistema electrónico.
2. Não deixe o compartimento do cartucho anti-calcário vazio. Isto provocará danos no aparelho e no sistema electrónico.
11
EN
1. PRODUCT DESCRIPTION (Fig 1)
1. Steam Button
2. Temperature Control
3. Pilot Light
4. Temperature Display
5. Insulating Tube
6. Shoe
7. Thermal Insulation Plate
8. Base
9. Water Tank
10. Anti-Scale Cartridge
Control Unit a. Water level gauge b. LED on/off switch c. Steam ironing button d. Soft water indicator e. Medium water indicator f. Hard water indicator g. Change anti-scale cartridge indicator h. Open water tank button i. Low steam-level button j. Medium steam-level button k. High steam-level button l. Water hardness button
Services nearest to you.
Items of packaging (plastic bags, polystyrene
foam, etc.) must not be left within the reach of children because they are potential sources of
danger.
You are advised against using adaptors, multiple
sockets and/or extensions. In the event that using these items were strictly necessary, only those complying with current safety standards must be used and attention should be paid to not exceed the power limit indicated on the
adaptor.
This appliance must be used only in the home.
Any other use will be considered inappropriate or
dangerous.
The manufacturer will not be responsible for
damage which may arise from inappropriate, wrong or unsuitable use, or from repairs carried out by unqualified staff.
Using any electrical appliance requires some basic rules to be observed. In particular:
Do not touch the appliance with wet or damp
hands or feet.
Do not use the appliance in damp places or in
places which are used as a bathroom.
People with nervous disorders must not use
the appliance unless accompanied by another
person.
Never pull on the cable to unplug the appliance.
Do not leave the appliance switched on because
it could be a source of danger.
Unplug the appliance and turn off all switches
when it is not being used and before doing any cleaning or maintenance work.
Should the appliance fail to work and/or not
work properly, switch it off and do not try to fix it. Should repairs be needed, consult only authorised Technical Support Services and request that original spare parts be used. If there is no compliance with the above, the appliance’s safety will be put in danger.
The user must not replace the cable. Should the
cable get damaged or need replacing, contact only Technical Support Services authorised by the manufacturer. Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
Prevent the cable from touching the hot parts of
the appliance or hot surfaces.
Using this appliance produces high temperatures
and, therefore, there exists a danger of burns when using it. For this reason, you must take hold of the appliance by the handle and avoid
Prior to using this appliance, read this instruction
booklet carefully and keep it in a safe place for future reference. In this way alone will you get the best results and maximum level of safety during usage.
Before using the appliance, check that the
voltage of your home mains matches that given on the plate located on the base of the boiler.
In the event of incompatibility between the
power point and the appliance’s plug, replace the socket with a suitable one using a qualified professional to do so.
The appliance’s electrical safety is guaranteed
only when it is connected to a system with an efficient earth. The manufacturer cannot be held responsible for damages arising from the system lacking an earth connection. In the event of doubt, consult a qualified professional.
After removing the packaging, check that the
appliance is in perfect condition. In the event of doubt, consult the authorised Technical Support
2. SAFETY WARNINGS
12
coming into contact with the metal parts and steam.
Do not direct the jet of steam towards people or
animals because it is dangerous.
Do not keep the iron resting on its base while it
is still hot. Wait until it cools down.
Do not leave the appliance with water in a place
where the temperature is equal to or less than 0ºC.
In the event that the heat safety limiter is
triggered, the appliance will cease to work normally. To switch it back on, you must consult Technical Support Services authorised by the manufacturer.
To avoid the danger of the appliance
overheating, we recommend completely unwinding the electrical cable.
Do not submerge the appliance in water or
place it under a tap to add water.
Avoid moving the appliance when it is being
used.
Do not block the ventilation/dissipation grooves.
Keep them free of dust and do not insert any object into them.
The boiler has to be set on a stable, flat, stiff
surface which is resistant to high temperatures. The appliance’s four feet must rest on the same surface.
If you decide to not use the appliance ever
again, it is advisable to make it unusable by cutting the power cable after unplugging it.
The iron must be used and rested on a stable
surface
When placing the iron on its stand, ensure that
the surface on which the stand is placed is stable.
The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
Keep electrical appliances out of reach from
Children or infirm persons. Do not let them use the appliances without supervision.
The user must not leave the iron unattended
while it is connected to the supply.
The plug of the supply cord must be removed
from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
3. FILLING THE WATER TANK
The appliance has an electronic system which controls the level of water. When the level of water is below the pre-set values, the water level gauge (a) will light up until the tank is filled up again.
1. Press the open water tank button
(h) (Fig. 2)
2. Remove the tank as shown in
figure 3.
3. Fill with water up to the MAX mark
(Fig. 4)
4. Put the tank back where it goes. Due to the life cycle of anti-scale resins and water hardness, we recommend replacing the anti-scale cartridge
(10) when the indicator flashes.
If you don’t have a new cartridge, you can use distilled water and continue using the appliance.
4. DRY IRONING
1. Unwind and stretch out the steam tube and mains cable.
2. Plug the appliance into a suitable power point.
3. The LED on/off switch
(b) will light up and the
low steam-level indicator
(i) will flash to show
that the appliance is in pre-heating mode.
4. The hard water indicator
(f) will light up at the
same time.
5. Press the steam ironing button
(c) and this will
switch off.
6. Turn the iron’s temperature control
(2) in a
clockwise direction, select 1 point, 2 points or 3 points depending on the recommendation made on the garment’s label.
7. The pilot light
(3) will remain lit until the iron
reaches the desired temperature.
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance
The filling aperture must not be opened during
use. Instructions for the safe refilling of the water reservoir shall be given.
WARNING:
For your own safety, when you want to iron with steam, before starting to iron, it is necessary to wait until the low steam-level indicator
(i) lights up. In the
event that this indicator should not light up, do not use the product and contact an authorised after­sales service.
13
To avoid burns or accidental falls caused by the tube, the appliance has some holders for hooking the cable. These holders are inserted into their respective holes as shown in
figure 5.
On the other hand, to make ironing more comfortable, the thermal insulation plate can be released and placed wherever is most convenient.
AUTOMATIC SWITCH-OFF SYSTEM
If the steam is not used for more than 15 minutes, the appliance will switch to “Wait” mode. The LED on/off switch
(b) will flash
(“Wait” mode). Press the switch once and the appliance will switch on immediately.
8. As soon as it goes out, the appliance will be ready for use.
9. Turn the iron’s temperature control
(2) in an
anti-clockwise direction until “Min” and the iron will switch off.
10. Press the LED on/off switch
(c) to turn the
appliance off.
11. Unplug the mains cable.
12. When the appliance has totally cooled down, store it in a safe place.
5. STEAM IRONING
1. Unwind and stretch out the steam tube
and mains cable.
2. Fill the boiler with tap water (refer to the
“Filling the Boiler” section).
3. Plug the appliance into a suitable power
point.
4. The LED on/off switch
(b) will light up and
the low steam-level button
(i) will flash to
show that the appliance is in pre-heating mode.
5. The low steam-level button
(i) will stop
flashing and will light up when the iron reaches the desired temperature.
6. The hard water indicator
(f) will light up at
the same time.
7. Press the low
(i), medium (j) or high (k)
steam-level button to select the level of steam.
8. Turn the iron’s temperature control
(2)
in a clockwise direction, select 1 point, 2 points or 3 points depending on the recommendation made on the garment’s label.
9. The pilot light
(3) will turn off when the iron
has reached the desired temperature.
10. The appliance is ready to use.
11. Press the steam button
(1) for steam
ironing. When no steam is needed, stop pressing the aforementioned button.
Note: Steam may sometimes continue to
come out after having released the steam button.
12. Turn the iron’s temperature control
(2) in an
anti-clockwise direction until “Min” and the iron will switch off.
13. Press the LED on/off switch
(b) to turn the
appliance off.
14. Unplug the mains cable.
15. When the appliance has totally cooled down, store it in a safe place.
Warning: If you press the steam button when the steam generator has not reached the desired temperature, there will be a beeping sound.
6. OTHER FEATURES
7. MAINTENANCE AND CLEANING
Unplug the appliance and wait until it
cools down before proceeding to clean it.
Clean the outside of the boiler with a
soft, slightly-dampened cloth.
The surface of the shoe (6) must always
be clean. Cotton deposits and other impurities can attack the iron’s shoe. To clean it, it is enough to rub the cold surface with a soft, slightly-dampened cloth. Do not use descaling agents.
Do not use detergents or abrasive
products to clean the appliance.
With a view to preventing the shoe from
getting scratched, you should avoid ironing zips, metal buttons, etc, and, similarly, you should not place the iron on metal or rough surfaces.
After each use, empty the tank and let the
iron cool down before putting it away.
14
Do not submerge the appliance in water or
place it under a tap to fill the water tank.
ANTI-SCALE SYSTEM
This iron has an anti-scale cartridge which purifies the water, and temporarily and permanently eliminates water hardness.
The appliance has an electronic system which controls the life-span of the anti­scale cartridge. The cartridge has anti­scale resins. Depending on the hardness of the water and usage, the cartridge will sometimes need changing.
Water hardness selector
For the appliance to function correctly, the water hardness should be selected. The procedure for this is as follows:
1. Press and hold down the water hardness
button
(l) until it begins to flash.
2. Select the water hardness by repeatedly
pressing the button
(l).
If you do not know the water hardness in your area, consult your distributor or use the water hardness measurement strip.
When the change anti-scale cartridge indicator (g) blinks, the cartridge must be replaced. Keep the steam button pressed down until the anti-scale change indicator
(g) switches
off in order to remove the water remaining in the machine’s connection tubes. If you don’t have a new cartridge, you can use distilled water instead of tap water and continue to use the appliance.
REPLACING THE ANTI-SCALE CARTRIDGE (Fig. 6)
1. The anti-scale change indicator
(g) will
blink.
2. Keep the ironing centre switched on.
3. Remove the water tank
(9).
4. Take out the anti-scale cartridge’s
compartment and change the anti-scale cartridge
(10). The appliance will start to
beep until you put it back again.
5. Wait for at least 5 seconds after step 4
before putting the anti-scale cartridge’s compartment back again When this is correctly positioned, the beeping sound will become more high-pitched.
8. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
6. Put the water tank back.
Note:
1. The anti-scale cartridge cannot be
changed unless the water tank is removed.
2. If the cartridge’s compartment is not
correctly installed, there will be a continuous beeping sound when the steam button is pressed.
3. If the anti-scale cartridge is replaced in
the “Off” mode, the electronic system will not recognise that the cartridge has been changed.
Important:
1. Please try not to use an anti-scale
cartridge which has run out. This will cause damage to the appliance and the electronic system.
2. Please don’t leave the anti-scale
cartridge compartment open. This will cause damage to the appliance and the electronic system.
15
FR
1. DESCRIPTION DU PRODUIT (Fig. 1)
1. Bouton sortie vapeur
2. Sélecteur de température
3. Témoin lumineux
4. Voyant de température
5. Tube isolant
6. Semelle
7. Base isolante thermique
8. Base
9. Réservoir d’eau
10. Cartouche antitartre
Unité de contrôle a. Voyant du niveau d’eau b. Interrupteur lumineux I/O c. Bouton repassage vapeur d. Voyant eau douce e. Voyant eau moyenne f. Voyant eau dure g. Voyant changement de la cartouche
antitartre
h. Bouton d’ouverture du réservoir d’eau i. Bouton niveau vapeur bas j. Bouton niveau vapeur moyen k. Bouton niveau vapeur haut l. Bouton dureté de l’eau
des dommages qui découlent du manque de prise de terre de l’installation. En cas de doute, adressez-vous à du personnel professionnellement qualifié.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifiez
que l’appareil est en parfait état. En cas de doute, adressez-vous au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs
en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils constituent des sources potentielles de danger.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utilisez seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veillez à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
Le fabricant ne sera pas responsable des
dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non-qualifié.
L’utilisation de tout appareil électrique implique le respect de quelques règles fondamentales. Notamment:
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Ne pas utiliser l’appareil dans des
endroits humides ou qui sont utilisés comme salle de bains.
Les personnes souffrant de troubles
nerveux ne doivent pas utiliser cet appareil, sauf en présence d’une autre personne.
Ne jamais tirer sur le câble pour
débrancher la fiche.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car
il peut représenter une source de danger.
Débrancher l’appareil et éteindre tous
les interrupteurs lorsqu’il n’est pas utilisé et avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lisez attentivement cette Notice d’Utilisation et gardez-la pour de postérieures consultations. C’est la seule façon d’obtenir les meilleurs résultats et une sécurité d’utilisation optimale.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que la
tension du secteur correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique, située sur la base de la chaudière.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil, faites remplacer la prise par une autre qui convient en vous adressant à un professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace. Le fabricant ne peut être porté responsable
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
16
S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales. Si vous ne respectez pas ces recommandations, la sécurité de l’appareil sera mise en danger.
L’usager ne doit pas procéder au
remplacement du câble. Si ce dernier est endommagé ou s’il s’avère nécessaire de le remplacer, s’adresser exclusivement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés.
Éviter que le câble ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
L’utilisation de cet appareil entraîne des
températures élevées et il existe donc un risque de brûlures au cours de sa manipulation. Veillez, par conséquent, à bien saisir l’appareil par la poignée et évitez tout contact avec les parties métalliques ou avec la vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur vers les
personnes ou animaux.
Ne pas laisser le fer à repasser appuyé
sur sa base alors qu’il est encore chaud ; attendre qu’il refroidisse.
Ne pas laisser l’appareil rempli d’eau à une
température égale ou inférieure à 0º C.
Cet appareil possède un dispositif de
sécurité, lorsque celui-ci est actionné, l’appareil cesse de fonctionner. Pour le réactiver vous devez vous adresser à un Service d’Assistance Technique agréé.
Pour éviter la surchauffe de l’appareil,
veillez à bien dérouler complètement le cordon d’alimentation.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau,
ni remplir la chaudière d’eau sous le robinet.
Ne pas déplacer la chaudière en
fonctionnement.
Ne pas couvrir les fentes de ventilation/
dissipation. Veiller à les maintenir libres de poussière et à ne pas y introduire d’objets.
Poser la chaudière sur une surface
stable, horizontale, solide et résistante aux températures élevées. Vérifier que les quatre pieds de l’appareil soient fermement installés.
Si vous décidez de vous séparer
définitivement de l’appareil, débranchez la prise et coupez le câble, afin d’inutiliser l’appareil.
Placez et utilisez le fer sur une surface
stable.
Lorsque vous placez le fer sur son
socle d’appui, vérifiez que la surface est stable.
Ne pas utiliser le fer s’il est tombé,
s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il perd de l’eau.
Gardez les appareils électriques hors
de portée des enfants et des personnes malades. Ne leur laissez éventuellement utiliser ces appareils qu’en présence d’un adulte.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance
lorsqu’il est branché à la prise de courant.
Débranchez l’appareil de la prise de
courant avant de remplir le réservoir d’eau.
Cet appareil n’a pas été conçu pour son
utilisation par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissance, sauf éventuellement en présence de la personne responsable de leur sécurité, après les avoir dûment instruites sur l’usage de ce type d’appareils.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne pas ouvrir l’orifice de remplissage
d’eau durant l’utilisation du fer. Respectez les instructions pour remplir le réservoir d’eau en toute sécurité.
ATTENTION:
Pour votre sécurité, avant de commencer à repasser avec vapeur, attendez que le voyant du niveau de vapeur bas
(i) s’allume.
Si ce voyant ne s’allume pas, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un Service Après-Vente agréé.
17
9. Pour débrancher le fer, faire tourner le sélecteur de température
(2) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à l’indication « Min ».
10. Appuyer sur l’interrupteur lumineux I/O (c) pour débrancher l’appareil.
11. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
12. Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un endroit sûr.
5. REPASSAGE VAPEUR
1. Dérouler et tendre le tube vapeur et le
cordon d’alimentation.
2. Remplir la chaudière avec de l’eau
du robinet (consulter le chapitre « Remplissage de la chaudière »).
3. Brancher l’appareil sur une fiche de
courant adéquate.
4. L’interrupteur lumineux I/O
(b)
s’allumera et le voyant de niveau de vapeur bas
(i) se mettra à clignoter,
indiquant que l’appareil est en mode préchauffement.
5. Le bouton de niveau de vapeur
bas
(i) cessera de clignoter et
s’allumera lorsque le fer aura atteint la température souhaitée.
6. Le voyant d’eau dure
(f) s’allumera
également.
7. Appuyer sur le bouton de niveau
vapeur bas
(i), moyen (f) ou haut (f)
pour sélectionner le niveau de vapeur.
8. Faire tourner le sélecteur de
température (2) du fer dans le sens des aiguilles d’une montre. Sélectionner 1 point, 2 points ou 3 points, selon les indications portées sur l’étiquette du vêtement
9. Le témoin lumineux
(3) s’éteindra
lorsque le fer aura atteint la température souhaitée.
10. L’appareil sera maintenant prêt pour le
repassage vapeur.
Appuyer sur le bouton vapeur
(1) pour
repasser avec vapeur. Pour arrêter la sortie de vapeur, cesser d’enfoncer ce bouton.
Note: La vapeur peut parfois continuer
à s’échapper pendant quelques
4. REPASSAGE À SEC
1. Dérouler et tendre le tube vapeur et le cordon d’alimentation.
2. Brancher l’appareil sur une fiche de courant adéquate.
3. L’interrupteur lumineux I/O
(b)
s’allumera et le voyant du niveau de vapeur bas
(i) se mettra à clignoter,
indiquant que l’appareil est en mode préchauffement.
4. Le voyant d’eau dure
(f) s’allumera
également.
5. Appuyer sur le bouton repassage vapeur
(c) pour le désactiver.
6. Faire tourner le sélecteur de température du fer
(2) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Sélectionner 1 point, 2 points ou 3
points, selon les indications portées sur l’étiquette du vêtement.
7. Le témoin lumineux
(3) restera allumé
jusqu’à ce que le fer atteigne la température souhaitée.
8. Lorsque le témoin lumineux s’éteindra, le fer sera prêt pour le repassage à sec.
3. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Cet appareil est muni d’un système
électronique qui contrôle le niveau d’eau. Si le niveau d’eau et inférieur aux valeurs préétablies, le voyant du niveau d’eau
(a)
s’allumera, jusqu’à ce que le réservoir soit à nouveau rempli.
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du
réservoir d’eau
(h) (Fig. 2)
2. Retirez le réservoir, tel qu’indiqué sur la
Figure 3.
3. Remplissez le réservoir jusqu’à la
marque MAX
(Fig. 4)
4. Remettez le réservoir en place.
La fréquence des détartrages dépendra du
cycle de vie des résines antitartre et de la dureté de l’eau. Remplacez la cartouche antitartre
(10) dès que le voyant commence
à clignoter.
Si vous ne disposez pas d’une cartouche
neuve, vous pouvez utiliser de l’eau distillée et continuer à utiliser l’appareil.
18
Pour éviter tout risque de brûlure ou de chute accidentelle à cause du tube, l’appareil est muni de supports pour fixer le cordon. Insérer ces supports dans les orifices correspondants, tel qu’indiqué sur la Figure 5. Pour faciliter le repassage, vous pouvez retirer la base isolante thermique et la déposer où cela vous convient.
SYSTÈME DE DÉSACTIVATION AUTOMATIQUE
Si la vapeur n’est pas utilisée durant 15 minutes, l’appareil se situera en mode « Attente ». L’interrupteur lumineux I/O
(b)
se mettra à clignoter (mode «Attente»). Appuyer sur l’interrupteur une fois et l’appareil recommencera à fonctionner.
secondes, après avoir lâché le bouton vapeur.
12. Pour éteindre le fer, faire tourner le sélecteur de température
(2) dans
les sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’indication « Min ».
13. Appuyer sur l’interrupteur lumineux I/O (b) pour débrancher l’appareil.
14. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
15. Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un endroit sûr.
Mise en garde: Si vous appuyez sur le bouton vapeur lorsque le générateur de vapeur n’a pas encore atteint la température souhaitée, l’appareil émettre un signal acoustique.
6. AUTRES CARACTÉRISTIQUES
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débrancher le fer et le laisser refroidir,
avant de procéder à son nettoyage.
Nettoyer l’extérieur de la chaudière avec
un linge légèrement humide.
La surface de la semelle (6) doit toujours
être propre. Les dépôts d’amidon ou
d’autres impuretés risquent d’attaquer la surface de la semelle. Pour son nettoyage, il suffit de passer un chiffon humide sur la surface froide. Ne pas utiliser de produits détartrants.
Ne pas utiliser de détergents ni
de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Pour éviter d’endommager la semelle,
veillez à éviter de repasser des agrafes, tirettes, boutons métalliques, etc. Et, pour la même raison, ne pas déposer le fer sur des surfaces métalliques ou rêches.
Après chaque utilisation, videz le
réservoir et laissez le fer à repasser refroidir avant de le ranger.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau, ni
remplir la chaudière d’eau sous le robinet.
SYSTÈME ANTITARTRE
Ce fer est muni d’une cartouche antitartre, qui purifie l’eau et élimine la dureté de l’eau, de manière temporelle ou permanente.
L’appareil est également équipé d’un système électronique qui contrôle la durée de vie de la cartouche antitartre. Cette cartouche possède des résines antitartre. La fréquence des détartrages dépendra de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil.
Sélecteur de dureté de l’eau
Pour le fonctionnement correct, veuillez sélectionner la dureté de l’eau, comme suit:
1. Maintenez enfoncé le bouton de dureté de l’eau
(l) jusqu’à ce qu’il commence à
clignoter.
2. Sélectionnez la dureté de l’eau en appuyant plusieurs fois sur le bouton
(l).
Si vous ne connaissez pas la dureté de l’eau, consultez votre revendeur ou utilisez la languette testeur de dureté de l’eau.
Remplacez la cartouche dès que le voyant de changement de la cartouche antitartre (g) commence à clignoter.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton vapeur jusqu’à ce que le voyant de changement de la cartouche antitartre
(g)
Loading...
+ 43 hidden pages