FELICIDADES. Usted ha decidido adquirir un termo eléctrico FAGOR, una marca de prestigio, donde lo verdaderamente
importante para nosotros es la satisfacción de las necesidades de nuestros clientes, adelantándonos a las mismas con
productos tecnológicamente avanzados e innovadores. Nuestros especialistas han fabricado y comprobado con esmero
todos nuestros termos eléctricos FAGOR para ofrecerles la máxima satisfacción a sus exigencias.
Gracias por la confianza depositada en nosotros.
El buen funcionamiento de su termo no depende sólo de la calidad del producto sino también de
su correcta instalación por un profesional cualificado.
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de instalar y utilizar su termo, para lograr un
máximo rendimiento y prolongar su durabilidad. Guarde este manual para futuros usos.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS GENERALES
- La instalación y puesta en marcha se debe realizar de acuerdo
con estas instrucciones y sólo por parte de profesionales cualificados. (Ver apartado instalación).
- Los termos eléctricos de FAGOR estan fabricados y se prueban
de acuerdo con regulaciones normativas válidas.
- Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y
superior y personas con capacidades físicas sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia o conocimiento, si se les
ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden los peligros
que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos
los niños sin supervisión.
- Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
el fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado
similar con el fin de evitar un peligro.
- Se debe hacer funcionar regularmente al dispositivo limitador
de presión con el fin de quitar los depósitos de cal y verificar que
no está bloqueado.
- El termo no necesita ningún mantenimiento especial. Antes de
limpiarlo, desconéctelo, basta frotarlo con un paño suave o
esponja húmeda. No usar abrasivos ni detergentes.
MEDIO AMBIENTE
Las legislaciones y normativas para la protección del medio ambiente son respetadas rigurosamente (directiva
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
- 3 -
Page 4
ES
INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los resiuduos domésticos generales. Puede
entregarse, sin coste alguno, en centros especificos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y
reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos.
Para más información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el
producto.
FALLOS O AVERÍAS
En el caso de que se produzca alguna avería en su termo, desconecte inmediatamente el aparato del suministro de
energía eléctrica. Para facilitar las tareas al Servicio de Asistencia Técnica, les deberá de facilitar los siguientes datos:
– Modelo del termo.
– Número de serie.
– Fecha de compra.
– Descripción del problema.
– Dirección y teléfono de su vivienda.
– Nombre y apellidos de la persona de contacto.
INSTALACIÓN
ACCESORIOS
El termo o calentador de agua eléctrico por acumulación bajo presión, se suministra con los elementos básicos para su
instalación, como son:
- Casquillos aislantes.
- Válvula de seguridad.
Estos accesorios van dentro del embalaje.
COLOCACIÓN
Tanto la pared donde se instale el termo como los tacos y tornillos de fijación del mismo deberán soportar el peso del
aparato lleno de agua. En el caso de una pared delgada, deben utilizarse contraplacas por el otro lado de la pared.
NOTA.- El termo debe estar situado de forma que la clavija del cable de alimentación sea accesible.
LOCALIZACIÓN
La posibilidad de instalación horizontal o vertical facilita la colocación del termo en cualquier lugar de la vivienda. No
obstante, es recomendable situarlo lo más próximo posible al punto de utilización del agua caliente; con ello se evitan
pérdidas de temperatura del agua en el recorrido por las tuberías.
Cuando se instale el termo en posición vertical, dejar un espacio mínimo de 0,5 m. por debajo de la salida de los tubos,
para tener acceso a las partes eléctricas y hacer más fácil su mantenimiento y reparación.
Cuando se instale en posición horizontal, debe hacerse con los tubos de entrada y salida orientados, tal como se indica
en
las
figuras 1 y 2. Caso de estar cerca de una pared, dejar un espacio de 0,5 m. para tener acceso a las partes eléctricas
y hacer más fácil su mantenimiento y reparación.
No instalar nunca el termo horizontal con los soportes de pared sobre el suelo o plano horizontal.
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
AVISO AL INSTALADOR: Los casquillos aislantes, suministrados con el termo, deben ser colocados a los tubos
de entrada y salida, para eliminar riesgos de pares galvánicos, empleando teflón en la rosca de los tubos. Par de
apriete de los casquillos: 3,5 kg/m.
Antes de proceder a la conexión hidráulica es indispensable limpiar las tuberías de alimentación con el objeto
de no introducir partículas metálicas o extrañas dentro del termo.
Instalar el termo, según el esquema de las figuras 1 y 2.
a) El termo debe ser instalado OBLIGATORIAMENTE con el grupo de seguridad, dotado de antirretorno. (Suministrado
con el termo).
No debe instalarse ningún accesorio hidráulico entre el grupo de seguridad y el tubo de agua fría (llave de paso,
antirretorno, etc.).
- 4 -
Page 5
ES
La salida de vaciado del grupo de seguridad debe ser conectada OBLIGATORIAMENTE a una tubería de desagüe, que
tenga un diámetro por lo menos igual al de la tubería de conexión del termo, con una inclinación continuada y abierta a
la atmósfera manteniendo una distancia mínima de 20mm como se indica en las figuras 1 y 2. Se debe instalar esta
tubería en un ambiente sin heladas posibles y con una pendiente hacia abajo. Durante el periodo de calentamiento el agua se dilata produciendo un goteo (aproximadamente el 3% de su capacidad por cada ciclo de calentamiento).
No se preocupe, es un fenómeno normal.
Para vaciar el termo, es necesario actuar sobre el grupo de seguridad elevando la palanca como se indica en la figura 3.
Conviene actuar sobre dicha palanca periódicamente, para evitar que se bloquee y comprobar su correcto funcionamiento.
En los modelos con tomas superiores es necesario soltar la tapa de componentes y soltar el tornillo de vaciado indicado
en la figura 4.
b) Cuando la presión de la red de suministro supere los 5 bares, es OBLIGATORIO colocar un Reductor de Presión, en
la acometida de la vivienda de 3 ó 4 bares.
c) Si se utilizan tuberías de plástico para realizar la instalación hay que tener en cuenta las condiciones de presión y
temperatura a los que van a estar sometidos. Presión máxima de 9 bares y temperatura máxima de 70°C en condiciones
normales o de 110°C en condiciones anormales de corte del termostato de seguridad.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Los aparatos se suministran a 230V AC. Verificar con cuidado la concordancia entre la tensión de alimentación y la del
aparato.
La instalación del termo se ajustará al Reglamento Electrotécnico para Baja tensión (Real Decreto 842/2002, de 2 de
agosto).
Para las instalaciones en cuartos de baño o aseo se deberá cumplir la Norma IEC 60364-7-701.
No se instalarán interruptores, tomas de corriente ni aparatos de
iluminación.
No se instalarán interruptores, pero podrán instalarse tomas de corriente de seguridad o protegidas por un disyuntor diferencial de 30 mA.
El termo deberá instalarse, fuera del VOLUMEN DE PROHIBICIÓN, con
objeto de evitar las proyecciones de agua al interior del aparato.
En caso de que el termo vaya sin clavija, la alimentación eléctrica deberá
realizarse a través de un interruptor bipolar con apertura de contactos
con un mínimo de 3mm. La instalación debe protegerse con fusibles de
calibre correspondiente a la intensidad absorbida. Una conexión a tierra
debe preverse en toda instalación eléctrica. Para facilitar esa conexión,
el enchufe del termo va provisto del oportuno contacto, por tanto basta
que la base del enchufe sea la correspondiente al suministrado con el
aparato.
Si no se dispone de la “TIERRA” reglamentaria, recomendamos instalar
un interruptor diferencial de valor ≤30 mA.
Este aparato cumple con el reglamento sobre perturbaciones
radioeléctricas e interferencias.
NOTA: Queda terminantemente prohibida toda manipulación y
sustitución de piezas si no es realizada por el Servicio de Asistencia Técnica.
0.6 m
0.6 m
2.25 m
Fig. 5
UTILIZACIÓN
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Llenado. Una vez instalado el termo, abrir la llave de paso. Abrir los grifos de agua caliente. Cuando el agua comience
a salir por el mismo, el termo está lleno. Cerrar entonces los grifos de salida y asegurarse que no hay fugas en la
instalación.
No conectar el termo a la red eléctrica sin tener seguridad de que está lleno de agua.
Conexión eléctrica. Enchufar a la red y accionar el interruptor general para quedar bajo tensión el aparato. En los
modelos con piloto, éste se enciende al funcionar el elemento calefactor.
Al ser usada una cierta cantidad de agua caliente, el termostato vuelve a conectar el elemento calefactor.
Reglaje temperatura del agua. Los modelos provistos de mando exterior de regulación de temperatura, ofrecen la
posibilidad de regular la temperatura del agua caliente entre aproximadamente 30°C (posición mínima) y 70°C (posición
máxima).
En los modelos no provistos de mando exterior de regulación de temperatura, el termostato viene regulado de fábrica a
una temperatura de 70°C.
- 5 -
Page 6
ES
Posición E. (Ahorro de energía). El agua alcanza una temperatura alrededor de 55°C. En esta posición las pérdidas de
calor son mínimas y la formación de depósitos calcáreos es prácticamente eliminada.
Es recomendable mantener enchufado el termo permanentemente, ya que el termostato hará que funcione sólo cuando
sea necesario para mantener la temperatura seleccionada, y las insignificantes pérdidas caloríficas están garantizadas
por el aislamiento térmico de espuma de poliuretano.
Vaciado. En caso de no utilización prolongada, y si hay riesgo de heladas en el local donde está instalado, es recomendable vaciar el termo. Se puede hacer por el drenaje de la válvula de seguridad.
En todo caso:
- Cortar la corriente.
- Cerrar el grifo de entrada de agua en la instalación.
- Abrir el grifo de agua caliente.
MANTENIMIENTO
El termo no necesita ningun mantenimiento especial. Para limpiarlo basta frotarlo con un paño suave o esponja humeda.
No usar abrasivos ni detergentes.
El calentamiento excesivo por un eventual fallo del termostato de trabajo, queda protegido por el limitador de seguridad,
que corta las dos fases y deja sin tensión el termo. En este caso deberá llamarse al Servicio Asistencia al Cliente para su
reparación.
EL FABRICANTE se reserva la facultad de modificar las características y especificaciones de sus productos sin previo
aviso.
- 6 -
Page 7
CONDICIONES DE LA GARANTÍA TERMOS
FAGOR
Se trata de una garantía comercial que le ofrecemos el
fabricante de forma adicional e independiente a los
derechos que Usted tiene frente al vendedor derivados del
contrato de compraventa de su Termo Eléctrico, derechos
que
se encuentran regulados en la Ley 3/2014, del 27 de Marzo
siendo éstos independientes y compatibles con los
otorgados en la presente garantía comercial.
El citado texto legal, cuyo contenido le recomendamos consulte,
le faculta a Ud., como consumidor y usuario, a elegir, en el caso
de existir una falta de conformidad del termo con el contrato,
entre la reparación o la sustitución totalmente gratuitas del
Termo, siempre que la opción elegida no sea objetivamente
imposible o economicamente desproporcionada respecto a la
otra. Si la reparación o la sustitución no hubiesen sido posibles o
llevadas a cabo en un plazo razonable, podrá solicitar al
vendedor la rebaja del precio o la resolución del contrato,
siempre que cualquiera de las 2 anteriores formas de subsanación no se hayan podido llevar a efecto.
¿QUE CUBRE LA GARANTÍA TERMOS FAGOR?
Ademas de los derechos que la ley le proporciona, la Garantía
Termos Fagor que le ofrecemos como fabricante cubre, el
saneamiento de las faltas de conformidad existentes en el
momento de la entrega que se manifiesten en un plazo de dos
años desde la entrega del aparato en las condiciones que se
señalan a continuación.
Se
entenderá que el termo es conforme siempre que concurran
los siguientes requesitos:
El aparato garantizado deberá corresponder a los que el
a)
fabricante destina expresamente para la venta e instalación en España siguiendo todas las normativas aplicables
vigentes.
Se ajusta a la descripción dada por Fagor en sus catálogos,
b)
web, manuales de instrucciones o de instalación.
Sea apto para los usos a los que ordinariamente se destinen
c)
los termos del mismo tipo.
Presenten la calidad y prestaciones habituales de un termo
d)
del mismo tipo.
Las faltas de conformidad del termo que se puedan manifestar
durante los primeros 2 años desde la fecha de compra del
aparato se presumen, salvo prueba en contrario, que existían en
el momento de la entrega y su subsanación será gratuita para el
usuario.
Así mismo, se garantiza durante 5 años desde la fecha de
compra, el calderín del termo eleéctrico.
En caso de avería del calderín durante ese plazo de garantía, se
sustituirá el aparato completo, debiendo asumir el usuario
únicamente el importe de su instalación.
Recuerde que mientras el aparato está siendo subsanado, el
periodo durante el que puede ejercer los derechos que tiene Ud.
frente al vendedor, como los que dispone con la garantía FAGOR
que le ofrecemos queda suspendido temporalmente hasta la
subsanación, momento a partir del cual dispondrá del periodo no
consumido, y en todo caso 6 meses.
Exclusiones: Queda excluido de la cobertura de la presente
garantía, y por tanto, el coste total de la reparación sera a cargo
del usuario, en los siguientes casos:
a)
Las averias provocadas por actos malintencionados,
negligencias o mal uso del aparato por parte del cliente o
terceros.
b)
Las averias producidas por causas fortuitas, (fuerza mayor
fenómenos atmosféricos o geológicos) y en general las
averias causadas por elementos ajenos al propio aparato.
- 7 -
ES
Aquellas intervenciones que se deriven de una incorrecta
c)
instalación del Termo o de la falta de mantenimiento del
mismo, todo ello de conformidad con las recomendaciones
instalación y uso recogidas en el Libro de Instrucciones y/o
de
Manual de Instalación.
d)
Los desgastes y deterioros estéticos producidos por el uso, la
limpieza de acumulación de cal, la sustitución de elementos
consumibles del aparato, asi como las operaciones de
mantenimiento del Termo.
e)
Los aparatos destinados a usos industriales o profesionales.
Incidencias derivadas de una rotura física, no atribuible a un
f)
defecto de fabricación (carcasas, cristales, embellecedores,
plásticos, flitros, mandos,...).
g)
Ausencia de la placa de características identificativa del
producto.
Todos los Termos deben de estar instalados de forma accesible
para nuestros técnicos, siendo por cuenta del usuario la
disposición y los gastos que posibiliten el acceso al aparato para
su reparación y/o sustitución.
MUY IMPORTANTE: para ser acreedor a esta garantia, es
totalmente imprescindible que el usuario acredite ante el Servicio
Técnico Oficial del garante, la fecha de compra mediante la factura o ticket emitido por el vendedor del aparato. En el
caso de aparatos suministrados en obras nuevas se deberá
acreditar suficientemente la fecha de disposición para el uso del
aparato.
La presente Garantía será válida únicamente en territorio
español y es otorgada por Edesa Industrial S.L., nuestro
domicilio social está en el Barrio Garagarza, s/n. apartado de
correos 26. 20500 Mondragón (Gipuzkoa).
ANULACIÓN DE LA PRESENTE GARANTÍA
Esta garantía quedará anulada y por tanto sin efecto alguno si el
aparato
ha sido manupulado, modificado o reparado por
personas no autorizadas o servicios técnicos que no sean los
oficiales de la marca.
CONSULTAS Y RECLAMACIONES
Para cualquier consulta, aclaración o planteamiento de quejas y reclamacaiones en ralación con esta garantía o en
caso de averia de su aparato, contacte con el centro de Información al Consumidor de FAGOR a través del teléfono de atención
al cliente 902105010, la web www.fagor.com, correo electrónico
info@fagor.com, o correo postal enviándola al :
Centro de Información al Consumidor Edesa Industrial S.L.
Barrio Garagarza, s/n. Apartado de correos 26
20500 Mondragón (Gipuzkoa).
Tambíen podrá acudir a cualquier órgano o entidad correspondiente a las Comunidades Autónomas y de las Corporaciones
Locales competentes en materia de defensa de los consumidores y/o a los juzgados y tribunales competentes.
El cumplimiento de la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de
Fatos de Carácter Personal (LOPD), se le informa de que los
datos de carácter personal que sean facilitados con ocasión de la
activación de esta garantía comercial se incluirán en un fichero
de datos personales automatizados y confidencial, cuyo
responsable es Edesa Industrial S.L. Su finalidad es la gestión de
la presente garantía y de los servicios que lleva aparejada, y el
envío de comunicaciones comerciales de nuestros productos y
servicios o los de otros sectores de actividad.
El interesado puede ejercer sus derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, contactando con el Centro de
Información al Consumidor de Fagor.
Page 8
PT
PARABÉNS. Decidiu adquirir um termo eléctrico FAGOR, uma marca de prestígio, onde o verdadeiramente importante
para nós é a satisfação das necessidades dos nossos clientes, atecipando as mesmas com produtos tecnologicamente
avançados e inovadoras. Os nossos especialistas fabricaram e comprovaram com esmero todos os nossos termos
eléctricos FAGOR para lhes oferecer a máxima satisfação para as suas exigências.
Gratos pela confiança depositada em nós.
O bom funcionamento do seu termo não depende apenas da qualidade do produto mas também da sua
correcta instalação por um profissional qualificado.
Leia atentamente este manuais de instruções antes de instalar e utilizar o seu termo, para conseguir o
máximo rendimento e prolongar a sua durabilidade. Guarde este manual para uso futuro.
SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS GERAIS
- A instalação e colocação em serviço deve ser feita de acordo com
estas instruções e apenas por canalizador ou profissionais qualificados. (Ver o parágrafo de instalação).
- Os termoacumuladores eléctricos da FAGOR são fabricados e estão
de acordo com regulamentos e normas válidas.
- Este dispositivo pode ser usado com crianças de idade 8 e acima e
pessoas com limitações na suas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais ou falta de experiência e conhecimento se eles tiverem recebido supervisão ou formação adequada em relação ao uso de um aparelho que compreende uma forma segura e perigos envolvido. As
crianças não devem brincar com o aparelho. Limpeza e manutençao a
ser realizada pelo usuário não deve fazer crianças sozinhas.
- A substituição do cabo de alimentação (fixação de tipo Y), por forma
a evitar situações de potencial risco, deve realizar-se por pessoal
especializado do Serviço Técnica FAGOR e o novo cabo terá as
mesmas características que o instalado de origem.
- Deve-se pôr a funcionar regularmente o dispositivo limitador de pressão, de forma a tirar os depósitos de calcário e verificar que não está
bloqueado.
- O termoacumulador não necessita de nenhuma manutenção especial. Antes de o limpar, desligue-o. Para limpá-lo basta usar um pano
suave ou esponja húmida. Não utilizar abrasivos nem detergentes.
MEIO AMBIENTE
As legislações e regulamentos para a proteção do ambiente são estritamente observados (Diretiva 2002/96/CE sobre
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos).
INFORMAÇÃO PARA UMA CORRECTA GESTÃO DOS RESÍDUOS DE APARELHOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
No final da vida útil do aparelho, este não deve ser eliminado junto com os resíduos domésticos gerais. Pode entregar,
sem qualquer tipo de custo, em centros específicos de recolha, diferenciados pelas administrações locais, ou distribuidores que facilitem este serviço.
- 8 -
Page 9
PT
Eliminar um resíduo de electrodoméstico em separado representa evitar possíveis consequências
negativas para o meio ambiente e para a saúde, provocadas por uma eliminação inadequada, e permite
um tratamento e reciclagem dos materiais que o compõem, obtendo uma poupança importante de energia
e recursos.
Para mais informações, contactar as autoridades locais ou o fornecedor junto do qual adquiriu o produto.
FALHAS OU AVARIAS
Caso ocorra uma avaria no termoacumulador, desligue imediatamente o aparelho da tomada eléctrica e informe o
Serviço de Assistência Técnica (707 50 22 07)
Para facilitar a tarefa do Serviço de Assistência técnica, deverá facultar-Ihes os seguientes datos:
– Modelo de termoacumulador.
– Número de série.
– Data de compra.
– Descrição do problema.
– Morada e número de telefone pessoais.
– Nome e apelido da pessoa de contacto.
INSTALAÇÃO
ACESSÓRIOS
O termoacumulador ou aquecedor de água eléctrico por acumulação sob pressão é fornecido com os elementos básicos
para a sua instalação, tais como:
– Casquilhos isolantes.
– Válvula de segurança.
Estes acessórios vão dentro da embalagem.
COLOCAÇÃO
Tanto a parede onde se instala o termoacumulador como as buchas e parafusos de fixação do mesmo devem suportar
o peso do aparelho, cheio de água. No caso de uma parede fina, devem utilizar-se contraplacas do lado oposto da
parede.
NOTA.- O termoacumulador deve estar situado de forma a que a ficha do cabo de alimentação esteja acessível.
LOCALIZAÇÃO
A possibilidade de instalação horizontal ou vertical facilita a colocação do termoacumulador em qualquer local da
habitação. Não obstante, é recomendável colocá-lo o mais próximo possível do ponto de utilização de água quente; desta
forma, evitam-se perdas de temperatura da água na tubagem.
Quando se instalar o termoacumulador na vertical, deixar um espaço mínimo de 0,5 m. por baixo da saída dos tubos,
para ter posterior acesso à parte eléctrica e facilitar a sua manutenção e eventuais reparações.
Quando se instalar em posição horizontal deve fazê-lo com os tubos de entrada e saída de água orientados, tal como se
indica na fig.1 e 2. Se estiver perto de uma parede, deixar um espaço de 0,5 m. para ter acesso à parte eléctrica e facilitar
a sua manutenção e eventuais reparações.
Nunca instalar o termoacumulador na horizontal com os suportes de parede sobre o plano horizontal.
INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
AVISO AO INSTALADOR: os casquilhos isolantes fornecidos com o termoacumulador devem ser colocados nos
tubos de entrada e saída, para eliminar o risco de formação de pares galvânicos, utilizando teflon na rosca dos
tubos. O binário de aperto dos casquilhos é de 3,5 kg/m.
Antes de proceder à ligação hidráulica é indispensável limpar as tubagens de alimentação por forma a não
introduzir partículas metálicas ou estranhas dentro do termoacumulador.
Instalar o termoacumulador, de acordo com o esquema da figuras 1 e 2.
a) O termoacumulador tem OBRIGATORIAMENTE de ser instalado com o grupo de segurança, equipado com
anti-retorno (fornecido com o termo).
Não deve instalar-se nenhum acessório hidráulico entre o grupo de segurança e o tubo de água fria (válvula de
corte, anti-retorno, etc.).
A saída do grupo de segurança deve ser ligada OBRIGATORIAMENTE a uma tubagem de esgoto, que tenha um
diâmetro pelo menos igual ao da tubagem de ligação do termoacumulador, com uma inclinação constante e aberta à
atmosfera, mantendo uma distância mínima de 20mm como indica a figura 1 e 2. Este tubo deve ser instalado em um
frost-free possível e com uma inclinação para baixo. Durante o período de aquecimento a água dilata, produzindo um gotejar (aproximadamente 3% da sua capacidade por cada ciclo de aquecimento). Não se preocupe, é um
fenómeno normal.
- 9 -
Page 10
PT
Para esvaziar o termoacumulador, é necessário actuar sobre o grupo de segurança, elevando a patilha, como se indica
na figura 3. Convém accionar esta patilha periodicamente para evitar que fique presa e comprovar o seu correcto
funcionamento.
Nos modelos com ligações na parte superior, é necessário soltar a tampa de componentes e soltar o parafuso de
drenagem indicado na figura 4.
b) Quando a pressão da rede de abastecimento supere os 5 bar, é obrigatório instalar um redutor de pressão à entrada
da rede, tarado para um máximo de 4 bar.
c) Se se utilizarem tubagens de plástico para efectuar a instalação, é necessário ter em conta as condições de pressão
e temperatura a que irão estar submetidas. Pressão máxima de 9 bar e temperatura máxima de 70°C em condições
normais ou 110°C em condições anormais de corte do termóstato de segurança.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
Os aparelhos são fornecidos para ligação à rede de 230V AC. Verificar cuidadosamente, a concordância entre a tensão
de alimentação e a tensão do aparelho. I
Tensão. Para instalações em banheiro ou sanitário deve cumprir a Norma IEC 60364-7-701.
VOLUME LIMITE. Área 1, tal como definido na Figura 5.
Não são instalados interruptores, tomadas de corrente nem aparelhols de iluminação.
VOLUME DE PROTECÇÃO. Área 2, tal como definido na Figura 5.
Não são instalados interruptores, no entanto, poderão ser instaladas tomadas de corrente de seguran
por un disjunto diferencia de 30mA.
O termoacumulador deverá ser instalado fora do VOLUME DE
LIMITE, com vista a evitar projecções de água no interior do aparelho.
Caso o termoacumulador não esteja equipado com ficha, a
alimentação eléctrica deverá ser assegurada através de um interruptor bipolar com abertura de contactos com um mínimo de 3 mm. A
instalação deve ser protegida por fusíveis de calibre correspondente à
intensidade absorvida.
Deve prever-se uma ligação à terra em toda a intalação eléctrica a fim
de facilitar essa ligação, a dicha do termoacumulador esta equipada
com um contacto adequado, pelo que basta que a base da ficha
corresponda à fornecida com o aparelho.
Deverá verificar-se se a instalação eléctrica do local ou habitação está
equipada como a linha de “TERRA”.
Se não dispuser da linha “TERRA” regulamentar, recomendamoslhe que instale um interruptor diferencial de ≤ 30 mA.
Este aparelho está em conformidade com o regulamento
relativo a perturbações radioeléctricas e interferências.
A: É estritamente proibida a manipulação e substituição de
NOT
peças se a opera ção nã o for executada pelo Serviço de
Assistência Técnica.
UTILIZAÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Enchimento: Uma vez instalado o termoacumulador, abrir a válvula de corte. Abrir as torneiras de água quente. Quando
a água começar a sair
verificar que não haja fugas na instalação. Não ligar o termoacumulador á rede eléctrica, sem ter a certeza de que está
cheio de água.
Ligação eléctrica: Ligar à rede e accionar o disjuntor geral para que o aparelho fique sob tensão. Nos modelos com
piloto, este acende-se ao funcionar a resistência.
Ao ser usada uma certa quantidade de água quente, o termóstato volta a accionar a resistência.
Regulação da temperatura da água: nos modelos equipados com comando exterior de regulação de temperatura, é
possível regular a temperatura da água quente entre aproximadamente 30°C (posição mínima) e 70°C (posição máxima).
Nos modelos não equipados com comando exterior de temperatura, o termóstato vem regulado de fábrica para 70°C.
Posição E: (poupança de energia); a água alcança uma temperatura próxima dos 55°C. Nesta posição, as perdas de
calor são mínimas e a formação de depósitos de calcário é drasticamente reduzida.
Recomenda-se que mantenha sempre o termo ligado à corrente, uma vez que o termóstato fará com que apenas
funcione quando seja necessário para manter a temperatura seleccionada e as perdas de calor são insignificantes devido
ao isolamento térmico de espuma de poliuretano.
pelas torneiras, o termoacumulador está cheio. Fechar então as torneiras de água quente e
nstalação Thermo devem seguir o Regulamento Electrotécnico para Baixa
ça ou protegidas
0.6 m
0.6 m
2.25 m
Fig. 5
- 10 -
Page 11
PT
Esvaziar: Em caso de não utilização prolongada, e se existe o risco de congelamento no local onde está instalado, é
recomendado esvaziar o termoacumulador. Pode fazer-se pela drenagem da válvula de segurança.
Em todo o caso:
– Cortar a corrente eléctrica.
– Fechar a torneira de entrada de água na instalação.
– Abrir a torneira de água quente.
MANUTENÇÃO
O termoacumulador não necessita de nenhuma manutenção especial. Basta limpá-lo com um pano suave ou uma
esponja húmida. Não utilizar agentes abrasivos ou detergentes
O aquecimento excessivo por uma eventual falha do termóstato de trabalho é evitado pelo limitador de segurança que
corta as duas fases e deixa o termo sem tensão. Neste caso, deverá chamar a Assistência Técnica para a sua reparação.
O FABRICANTE reserva-se o direito de modificar as características e especificações técnicas dos seus produtos sem
aviso prévio.
- 11 -
Page 12
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
PT
A Fagor responde pelas faltas de conformidade do termoacumulador eléctrico que possam aparecer durante os 2
primeiros anos desde a entrega, tal como estabelecido no DL 67/2003
Adicionalemte, a Fagor oferece, às peças e componentes do termoacumulador eléctrico, uma garantia de até 2 anos,
sempre que estas sejam substituidas pelo Serviço de Assistência Técnica Oficial da Fagor.
Garante-se a cuba do termoacumulador eléctrico durante 5 ANOS, a partir da sua data de compra. Em caso de avaria
da cuba durante esse prazo de garantia, substituir-se-á o aparelho completo.
A nossa garantia aplica-se como a condição expressa de que o termoacumulador eléctrico tenha sido bem instalado,
como o grupo de segurança e os casquillhos protectores que fornecemos juntamente como o aparelho. A Fagor não
se responsabiliza pelas faltas de conformidade que se possam apresentar na intalação de que faz parte o termoacumulador eléctrico da sua marca.
A Fagor não se responsabiliza pelas faltas de conformidade que se possam apresentar na instalação de que faz parte o
termoacumuladro eléctrico da sua marca.
MUITO IMPORTANTE: para ser credor desta garantia, é imprescindível que o utilizador comprove ao serviço técnico
oficial da marca, a data de comprea mediante a factura de compra do aparelho.
Todos os nossos técnicos dispõem do correspondente cartão que os acredita como Serviço Oficial da Marca. Em seu
próprio benefício exija a sua identificaçao.
EXCLUSÕES DA PRESENTE GARANTIA
Estão excluídos da cobertura da presente Garantia, e portanto será a cargo do utilizador o custo total da reparação, o
seguinte:
a) As avarias provocadas por negligência ou mau uso do aparelho por parte do cliente.
b) As avarias provocadas por causas fortuitas, força maior (fenómenos atmosféricos ou geológicos), congelação,
sobrecargas de qualquer índole e causas externas ao aparelho.
c) As reparações derivadas da acumlação de calcário nos aparelho.
d) As intervenções que sejam originadas por uma incorrecta intalação do aparelho, de uma manipulação, modificação ou
reparação realizada por pessoas não autorizadas ou serviços técnicos não oficiais ou de uma mantenção do mesmo não
conforme com as recomendações de intalação e uso apresentadas nos Livros de Instruções ou Manual de instalação, ou
da legislação vigente.
e) O ressarcimento de danos e prejuízos, a substitução do aparelho e a devolução do preó da mesma.
f) Os aparelhos destinados a usos industriales ou prefissionais.
g) Incidências devidas a uma ruptura física, não atribuível a um defeito de fabrico (carcaças, vidros, embelezadores,
paslticos, filtros, comandos,...).
h) Ausência da placa de características identificativa do produto.
NOTA: Para qualquer esclarecimento adicional, não hesite em contactar-nos telefonicamente atrasvés do 707 50 22 07,
das 09:00 às 18:00 horas, via e-mail: info.pt@fagor.com, ou se preferir poderá visitar o nossosite em www.fagor.pt.
A presente Garantia será valida unicamente em território Portugês, e exclusivamente com respeito ao aparelho mencianado e outorgada por Edesa Industrial S.L., Barrio Garagarza, s/n. Apartado de correos 26. 20500 Mondragón (Gipuzkoa).
España.
- 12 -
Page 13
EN
CONGRATULATIONS. You have decided to acquire an electric water heater from FAGOR. We are a prestigious brand
and our top priority is fulfilling the needs of our customers, solving them in advance via our innovative state of the art
products. Our specialists have carefully manufactured and inspected all our FAGOR electric water heaters in order to
provide an ideal response to their needs.
Thank you for the confidence placed in us.
The correct operation of a water heater does not only depend on the quality of the product, but
also on its correct installation by a trained professional.
Read this manual carefully before installing and using your water heater in order to achieve its
highest performance and extend its life cycle. Keep this manual for future use.
SAFETY AND GENERAL WARNINGS
- The installation and first use must be performed according to these
instructions and only by trained professionals. (See the installation section).
- FAGOR water heaters are manufactured and tested according to
current regulations.
- This device can be used by children age 8 and older, by physically,
sensory or mentally handicapped persons, or persons without proper
experience or knowledge, if they have received appropriate supervision or training regarding the safe use of the device and understand the
dangers involved. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be performed by unsupervised children.
- If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer, its post-sales department or similarly trained personnel in order to
prevent any risks.
- The pressure limiter device must be used often in order to remove
lime deposits and verify it is not blocked.
- The water heater does not need any specific maintenance. Before
cleaning the device, disconnect it. Scrubbing it with a smooth cloth or
moist sponge is enough. Do not use abrasive materials or detergents.
ENVIRONMENT
Legislations and regulations for the protection of the environment are strictly observed (2002/96/EC guideline on electric
and electronic waste).
INFORMATION FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF RESIDUES FROM ELECTRIC
AND ELECTRONIC DEVICES
At the end of its life cycle, it should not be disposed of mixed with general wastes.
It can be delivered, without any cost, to specific waste collection centers, designed by local administrations, or to suppliers
that provide this service.
Disposing of the electric device separately serves to prevent possible harmful consequences for environment
and health derived from an incorrect disposal, and permits a correct treatment and recycling of its materials,
which result in important energy and resources savings.
For further information, contact the local authorities or the store where you acquired the product.
- 13 -
Page 14
MALFUNCTIONS OR BREAKDOWN
EN
If your water heater presents any malfunctions, immediately disconnect the device from the electrical power supply.
Report to the Technical Assistance Service.
In order to facilitate the tasks of the Technical Assistance Service, please provide the following data:
– Heater model.
– Series number.
– Purchase date.
– Description of the problem.
– Address and phone number.
– Full name of the contact person.
INSTALLATION
ACCESORIES
This electric water heater includes the basic installation elements which are found in the packaging, i.e.:
– Insulating bushing for pipes.
– Safety valve.
The accessories are located within the packaging.
WALL MOUNTING PROCEDURE
Both the wall and the screws and Rawl-plugs should be capable of withstanding the weight produced by a totally full
heater. In case of low thickness walls, the wall should be reinforced.
NOTE.- The placement of the heater must allow access to the supply cable.
LOCATION
The installation procedure is greatly facilitated by being able to locate the unit horizontally or vertically anywhere in the
house. It is advisable, however, to situate the unit as close as possible to where the hot water is to be used as pipe length
reduction allows water temperature losses to be prevented.
A minimum 0,5 m. space should be left underneath the pipe outlet for servicing.
As shown in the Figure 1 and 2, when installed horizontally, the input and output pipes must be located on the left. Should
the unit be close to a wall, leave the minimum recommended space (0,5 m.) for maintenance and servicing operations.
Don’t install the heater with its wall mounts againts the floor nor on a horizontal plane.
HYDRAULIC INSTALATION
NOTE FOR INSTALLERS: the insulating sleeves found inside the packaging, must be located on the inlet/outlet
pipes, using teflon on the screw of the pipes. Tightening torque for sleeves: 3.5Kg/m.
Before proceeding to the hydraulic connexion, please rinse the connecting pipe in the order to avoid filth from
entering inside the electric water heater.
Install the water heater according to the diagrams in figures 1and 2.
a) The safety valve supplied with the heater MUST BE INSTALLED on the cold water input pipe.
No other hydraulic accessory can be installed between the safety valve and the cold water inlet pipe.
The outlet of the safety valve must be connected to a drain, whose diameter should be at least identical to inlet pipe. The
inclination must be continuous and open, keeping a minimum distance of 20mm., as shown in Figures 1 and 2. This pipe
must be installed in an environment where freeze is
when heated, leaking (at leats a 3% per heating cycle). Do not worry, this is a standard phenomenon.
To empty the heater, operate the safety group hoisting the lever as shown on figure 3.We should act on said lever periodically to prevent it locks and check for proper operation.
In the models with upper connections, undo the components cover and undo the drainage bolt shown in figure 4.
b) If the water-supply pressure exceeds 5 bars, a type-approved reducing valve (between 3 or 4 bars) must be installed.
c) In case of plastic piping in the system, please take into account pressure and temperature conditions. Maximum pressure 9 bars and 70°C maximum temperature in standard conditions or 110°C in abnormal conditions when the safety
thermostat cuts the energy supply.
not possible and with a downward slope. Water expands
- 14 -
Page 15
ELECTRIC INSTALLATION
All storage water heaters are of 230V AC. Before connecting make sure that the mains supply and unit input features
coincide.
The heater’s installation procedure is totally straightforward and only requires that Low Voltage Electronic Regulations be
met.
For installations in bathrooms and toilets Regulation IEC 60364-7-701 shall be adhered to.
VOLUME OF PROHIBITION: Zone 1 defined in figure 5.
No switches, sockets or lighting fixtures will be installed.
VOLUME OF PROTECTION: Zone 2 defined in figure 5.
No switches will be installed, however safety sockets or sockets
protected by a 30 mA circuit breaker may be installed.
The boiler should be installed outside the VOLUME OF PROHIBITION, in order to prevent water reaching the inside of the appliance. If
the boiler has no plug, electrical power should be supplied through a
bipolar switch with contact openings of at least 3 mm. The installation
should be protected with fuses of a calibre corresponding to the
absorbed current. An earth connection should be included in every
electrical installation. To make this connection, the boiler plug is
provided with the appropriate contact, therefore it is enough for the
base of the plug to correspond to that supplied with the appliance.
If there is no regulatory “EARTH”, we recommend the installation of a
≤30 mA differential switch.
This appliance complies with the regulation on Radio-electric
Disruption and interferences.
WARNING: always service the appliance with official aftersales,
included the plug.
0.6 m
0.6 m
Fig. 5
EN
2.25 m
USE
START UP
Filling up. Open the shutoff cock as soon as the heater has been installed. Open the hot water taps. Water appears as
soon as the unit fills up completely. Close the taps and check the system for leaks.
Don’t connect the heater to the power mains if uncertain as to whether it is full or not.
Electric Connection Plug into the mains and press the main power input switch. A light flashes on when the heating
element is activated. The thermostat re-connects the heating element after a certain amount of water has been used.
Adjusting water temperature. Allows the user to adjust the temperature of hot water between about 30 ° C (minimum
position) and 70 ° C (maximum position).
Position E. (Energy saving). The water reaches a temperature of about 55 ° C. In this position the heat losses are minimal
and the formation of limescale is virtually eliminated.
It is advisable to have the heater plugged into the mains permanently as the thermostat will only activate the unit whenever
it becomes necessary to maintain the selected temperature setting. The expanded polyurethane foaming will neutralize
any potential heat loss.
How to empty the unit. The heater should be fully drained if left unused for extended periods or if subject to freezing
hazards where
installed. This can be done by means of the safety valve.
Always remember to:
– Cut-off the power supply.
– Shut-off the input cock.
– Open the hot water tap.
MAINTENANCE
The water heater does not need any specific maintenance. Before cleaning the device, disconnect it. Scrubbing it with a
smooth cloth or moist sponge is enough. Do not use abrasive materials or detergents.
Any overheating caused by thermostat failures is offset by the safety limiting device cutting both stages off and leaving the
heater without power input.
Should any problem arise, the customer is advised to contact the After Sales Services.
THE MANUFACTURER reserves the right to modify the characteristics and specifications of all products without prion
notice.
- 15 -
Page 16
FR
FÉLICITATIONS. Vous avez décidé de faire l’acquisition d’un chauffe-eau électrique FAGOR, une marque prestigieuse,
pour laquelle le plus important, c’est la satisfaction des besoins de ses clients, en devançant ces derniers avec des
produits avant-gardistes et innovants. Nos spécialistes ont fabriqué et testé patiemment tous les chauffe-eau électriques
FAGOR pour garantir la maximale satisfaction de vos exigences.
Nous vous remercions de votre confiance.
Le bon fonctionnement de votre thermo ne dépend pas seulement de la qualité du produit, il dépend
également de sa correcte installation par un professionnel qualifié.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser votre
chauffe-eau, pour qu’il puisse atteindre le meilleur rendement possible et pour lui assurer une longue vie
utile. Conservez précieusement ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter ultérieurement.
SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
- Il faut procéder à l'installation et à la mise en service de cet appareil
conformément à ces instructions et seulement des professionnels qualifiés sont aptes à le faire. (Voir section installation).
- Les chauffe-eau électriques de FAGOR sont fabriqués et testés conformément aux normes applicables en vigueur.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans
et par des personnes dotées de capacités physiques sensorielles ou
mentales réduites ou ne présentant pas d'expérience préalable ou de
connaissances en la matière, à condition qu'elles soient supervisées
ou formées de façon appropriée afin d'être en mesure d'utiliser cet
appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers qu'il implique.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et
l'entretien devant être assurés par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants non supervisés par un adulte responsable.
- Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, par son service après-vente ou par un professionnel qualifié
de façon à éviter tout danger.
- Le dispositif limiteur de pression doit fonctionner régulièrement afin
d'éliminer les dépôts de calcaire et il faut vérifier qu'il n'est pas bloqué.
- Le chauffe-eau n'exige aucun type d'entretien particulier. Avant de le
nettoyer, déconnectezle, il suffit de le frotter à l'aide d'un linge doux ou
d'une éponge humide. Ne pas utiliser d'abrasifs ni de détergents.
ENVIRONNEMENT
Les législations et réglementations en matière de protection de l'environnement (directive 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques) sont strictement respectées.
- 16 -
Page 17
FR
INFORMATIONS POUR LA BONNE GESTION DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
À la fin de la vie utile de l'appareil, celui-ci ne doit pas être jeté dans le conteneur destiné aux déchets ménagers et
assimilés.
Vous pouvez le déposer, sans le moindre frais, dans des centres spécifiques de collecte, qui seront gérés par les administrations locales ou par les distributeurs prêtant ce service.
DYSFONCTIONNEMENTS OU PANNES
En cas de panne, déconnectez immédiatement l’appareil de la source d’alimentation électrique. Avertissez notre Service
d’assistance technique.
Pour simplifier la tâche à notre Service d’assistance technique, veuillez fournir les données suivantes:
– Modèle du chauffe-eau.
– Numéro de série.
– Date d’achat.
– Description du problème.
– Adresse et numéro de téléphone de votre domicile.
– Prénom et nom de la personne de contact.
INSTALLATION
ACCESSOIRES
Ce chauffe-eau contient les éléments basiques d’installation à disposition dans l’emballage. P.e:
– Manchons isolants.
– Valve de sécurité.
Ces accessoires sont dans le emballage.
MISE EN PLACE DU CHAUFFE-EAU
Le support et les dispositifs de fixation doivent supporter un poids correspondant au poids de l’appareil remplis d’eau.
Dans le cas de murs faibles, le mur doit être renforcé.
NOTE.- Le thermo doit être placé de sorte que le cordon d'alimentation est accessible.
EMPLACEMENT
La procédure d’installation est simplifiée car l’appareil peut se placer à l’horizontale comme à la verticale á n’importe que
endroit de la maison. C’est recommandé, toutefois, de placer l’appareil le plus près possible du lieu où l’eau chaude va
être utilisée, de cette façon on peut diminuer la perte de chaleur de l’eau.
Un espace de 0,5 m (minimum) doit être laissé au dessous du tuyau de sortie d’eau pour l’entretien de l’appareil.
Comme montré sur le dessin Figures 1 et 2, quand l’appareil est installé horizontalement, les tuyaux d’entré et sortie d’eau
doivent être placés à gauche. Si l’appareil est près d’un mur, laissez l’espace minimum recommandé pour l’entretien.
Ne pas installer le chauffe-eau avec les pattes d’accrochage contre le plancher ni sur un plan horizontal.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
NOTE A L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR: Il faut impérativement installer des manchons isolants sur les
tubes d’entrée et sortie d’eau pour protéger l’appareil de tout courant vagabond. Utiliser pour ce faire un ruban
de téflon. Couple de serrage : 3,5 Kg/m.
Avant de procéder au raccordement hydraulique, veuillez rincer le tuyau de connexion pour éviter toute saleté à
l’intérieur de l’appareil.
Installez le chauffe-eau selon les schémas des figures 1 et 2.
a) La valve de sécurité fournie avec l’appareil DOIT ETRE RACORDËE au tuyau d’entre d’eau froide.
Aucun autre accessoire hydraulique ne peut être installé entre la valve de sécurité et le tuyau d’entré d’eau froide.
La sortie d’eau de la valve de sécurité doit être raccordée à un tuyau d’évacuation dont le diamètre sera au moins
identique à celui du tuyau d’entré d’eau. L’inclination doit être continue et ouverte, devant laisser au minimum une
distance de 20mm, comme indiqué sûr les Figures 1 et 2. Veillez à installer cette tuyauterie dans un endroit protégé contre
le gel et sur une pente descendante. L’eau se dilate lors du réchauffement, écoulant (cet écoulement est normal et peut
représenter 3% de la capacité de l’appareil).
Éliminer séparément un déchet électrodomestique, cela signifie éviter de possibles conséquences
négatives pour l'environnement et la santé, qui découleraient d'une élimination non appropriée, et cela
permet de faire subir aux matériaux qui le composent un traitement et un recyclage adaptés, ce qui
implique d'importantes économies d'énergie et de ressources.
Pour obtenir davantage d'informations, contactez les autorités locales ou le magasin qui vous a vendu ce
produit.
- 17 -
Page 18
Pour vidanger le thermo, il est nécessaire de lever le levier du groupe de sécurité comme indiqué à la figure 3.
Devrait agir sur ledit levier périodiquement pour éviter qu'il se verrouille et vérifier le bon fonctionnement.
Pour les modèles comprenant des raccordements supérieurs, retirez le couvercle des composants et dévissez le
bouchon de vidange, comme illustré à la figure 4.
b) Pour une pression nominale du réseau supérieure à 5 bars, prévoir le montage d’un détenteur en amont de la valve de
sécurité (entre 3 et 4 bars).
c) En cas d’utilisation de tuyauterie en plastique, veuillez tenir en compte les conditions de pression et température, 9 bars
de pression (max.) et 70°C (max.) en conditions normaux de fonctionnement, ou 110°C quand le thermostat de sécurité
coupe l’alimentation d’électricité.
FR
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Tous les chauffe-eau ont était conçues pour travailler à 230V AC. Avant le branchement veuillez vous assurer que le
secteur et l’alimentation de l’appareil sont coïncidents.
La procédure d’installation de l’appareil est très simple et seulement précise la connaissance des Réglementations de
l’Electronique de Puissance Réduite .
Pour les installations dans des salles de bain et toilettes, la norme CEI 60364-7-701 doit être respectée.
ZONE INTERDITE : Zone 1 définie dans la figure 5.
N'y installez aucun interrupteur, aucune douille, ni aucun dispositif d'éclairage.
ZONE PROTÉGÉE : Zone 2 définie dans la figure 5.
Vous ne devez y installer aucun interrupteur ; toutefois, vous pouvez y installer des douilles de sécurité protégées par un
disjoncteur de 30 mA
La chaudière doit être installée en dehors de la ZONE INTERDITE
pour empêcher l’eau de s’infiltrer dans l’appareil. Si la chaudière ne
possède pas de prise, elle doit être alimentée à travers un interrupteur bipolaire doté d’ouvertures de contact d’au moins 3 mm.
L’installation doit être protégée par des fusibles d’un calibre adapté
au courant absorbé. Vous devez inclure une mise à la terre dans
chaque installation. Pour effectuer ce branchement, la prise de la
chaudière est fournie avec le contact approprié, ce qui assure la
correspondance entre la base de la prise et celle fournie avec
l’appareil.
En cas d’absence de régulation concernant la mise à la «TERRE»,
nous recommandons l’installation d’un interrupteur différentiel de ≤
30 mA.
Cet appareil est conforme aux normes concernant les perturbation Radioélectriques et interférences.
NOTE: La manipulation et le remplacement des pièces par
toute personne ou service autre que le service d’assistance
technique sont strictement interdits.
0.6 m
0.6 m
2.25 m
Fig. 5
UTILISATION
MISE EN SERVICE
Remplissage. Après l’installation du thermos, ouvrez le robinet. Ouvrez les robinets d’eau chaude. Lorsque l’eau
s'échappe du thermos, cela signifie qu’il est plein. Fermez donc les robinets de sortie et vérifiez l’absence de fuites dans
l’installation.
Ne branchez le thermos au secteur qu'après vous être assuré qu’il est rempli d’eau.
Branchement. Branchez l’appareil au réseau électrique et actionnez l’interrupteur général pour le mettre sous tension.
Sur les modèles avec pilote, l’appareil s’allume lorsque l’élément chauffant est mis en marche.
En utilisant une certaine quantité d’eau chaude, le thermostat reconnecte l’élément chauffant.
Réglage de la température de l’eau. Les modèles équipés d’une commande extérieure de régulation de température
offrent la possibilité de régler approximativement la température de l’eau chaude entre 30 °C (position minimum) et 70
(position maximum).
Sur les modèles dépourvus de commande extérieure de régulation de température, le thermostat est réglé par défaut à
une température de 70 °C.
Position E. (Économie d’énergie) L’eau atteint une température d'environ 55 °C. Dans cette position, les déperditions de
chaleur sont minimes et les dépôts calcaires sont pratiquement éliminés.
Il est recommandé de garder le thermos branché de manière permanente, étant donné que le thermostat le fera fonctionner uniquement en cas de nécessité de maintenir la température sélectionnée. En outre, les déperditions de chaleur sont
limitées par l’isolement thermique de la mousse de polyuréthane.
°c
- 18 -
Page 19
FR
Vidange. En cas de mise hors service prolongée, et s’il existe un risque de gel dans le local où est installé le thermos, il
est recommandé de le vider. Pour ce faire, vous pouvez procéder au drainage de la soupape de sécurité.
Dans tous les cas:
- coupez le courant.
- fermez le robinet d’entrée d’eau de l’installation.
- ouvrez le robinet d’eau chaude.
ENTRETIEN
Le chauffe-eau ne précise pas une procédure particulière d’entretien. Nettoyer avec un torchon souple ou une éponge
humide. Ne pas utiliser abrasifs ni détergents.
En cas de surchauffe provoque par une panne sur le thermostat, le réchauffement sera compensé par le dispositif limiteur
de sécurité, en coupant les deux phases et en laissant l’appareil sans alimentation électrique.
Toute modification de l’appareil est interdite. Tout remplacement de composants doit être effectu´r par un professionnel
avec des pièces d’origine.
LE FABRICANT se réserve le droit de modifier les caractérisques et spécifications des produits sans préavis.
- 19 -
Page 20
CZ
BLAHOPŘEJEME. Rozhodli jste pro zakoupení elektrického ohřívače vody FAGOR. Jsme prestižní značka a naší prioritou je plnění
potřeb našich zákazníků s řešení těchto potřeb prostřednictvím inovativních a moderních produktů. Naši odborníci pečlivě
vyrobili a zkontrolovali všechny ohřívače vody FAGOR, aby zajistili ideální odezvu na příslušné potřeby. Děkujeme vám za
projevenou důvěru.
Správný provoz ohřívače vody nezávisí pouze na kvalitě produktu, ale také na jeho správné instalaci
provedené zkušeným odborníkem.
Před instalací a použitím ohřívače vody si tento návod pečlivě přečtěte, abyste dosáhli nejvyšší
výkonnosti a prodloužili životnost. Tento návod uchovejte k budoucímu použití.
VŠEOBECNÁ A BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
- Instalaci a uvedení do provozu provede kvalikovaný odborník podle
těchto pokynů. (Viz část Instalace)
- Elektrické ohřívače vody značky FAGOR jsou vyrobeny a kontrolovány v
souladu s platnými normativními předpisy.
- Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby bez jakékoliv
zkušenosti či bez jakýchkoliv znalostí, avšak pouze tehdy, pokud na ně
bude dohlížet osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nebo byly řádně
poučeny o bezpečném používání zařízení. Nenechávejte děti hrát si s
přístrojem. Běžné čištění a údržbu provede uživatel, nesmí ho provádět děti
bez dozor.
- Pokud je napájecí kabel poškozený, vymění ho výrobce prostřednictvím
zákaznického servisu nebo kvalikovaný personál, aby se předešlo
možnému nebezpečí.
- Je třeba pravidelně spouštět omezovač tlaku, aby byla z přístroje
odstraněna usazenina vodního kamene a proběhla kontrola případného
zablokování.
- Ohřívac nepotřebuje žádnou zvláštní údržbu. Před čištěním zařízení odpojte ze sítě. K čištění použijte jemnou utěrku nebo vlhkou houbičku.
Nepoužívejte abrazivní přípravky ani jiné čistící přípravky.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Legislativa a směrnice pro ochranu životního prostředí jsou přísně dodržovány (Směrnice 2002/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu).
INFORMACE PRO SPRÁVNÉ ODSTRANENÍ ODPADU ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍ
Po skončení životnosti se zařízení nesmí odstranit společně se směsným domácím odpadem. Je možné ho bezplatně odevzdat
ve speciálních sběrných centrech vytvořených za tímto účelem místními úřady nebo distributory.
Oddělenou likvidací elektrospotřebiče se předejde možným negativním následkům pro životní prostředí a zdraví,
ke kterým by mohlo dojít v p
ze kterých za
Podrobn
ř
ízení sestává, a tak dosažení významných úspor energie a zdrojů.
ě
jší informace vám poskytne místní úřad nebo obchod, kde jste produkt zakoupili.
ř
ípadě nevhodného odstranění a zároveň umožňuje zpracování a recyklaci materiálů,
- 20 -
Page 21
SELHÁNÍ NEBO PORUCHA
CZ
Pokud na vašem ohřívači vody dojde k selhání, okamžitě odpojte spotřebič od zdroje napájení. Problém nahlaste technické
asistenční službě.
Abyste technické asistenční službě usnadnili práci, uveďte prosím následující údaje:
- Model ohřívače.
- Sériové číslo.
- Datum nákupu.
- Popis problému.
- Adresa a telefonní číslo.
- Jméno a příjmení kontaktní osoby.
INSTALACE
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Kotel neboli elektrický ohřívač vody akumulací pod tlakem, je dodáván se základním příslušenstvím pro instalaci:
- Izolační objímky.
- Bezpečnostní ventil.
Toto příslušenství je součástí balení.
UMÍSTENÍ
Jak stena, na kterou má být ohrívac nainstalován, tak hmoždinky a upevnovací šrouby musí být dostatecne pevné, aby udržely
váhu zarízení plného vody. V prípade, že je stena tenká, je treba použít desky z druhé strany steny.
POZNÁMKA - Ohrívac je treba umístit tak, aby zástrcka napájecí kabelu byla prístupná.
LOKALIZACE
Možnost vodorovné a svislé instalace usnadnuje umístení ohrívace kdekoli v dome ci byte. Nicméne doporucujeme umístit ho co
nejblíže k místu používání teplé vody; tím se zabrání ztráte teploty vody pri pruchodu trubkami.
Pri instalaci ohrívace do svislé polohy nechte minimální volný prostor 0,5 m. pod výstupem trubek, aby byl umožnen prístup k
elektrickým cástem a údržba a opravy byly snadnejší.
Pokud zarízení nainstalujete do vodorovné polohy, mely by být vstupní a výstupní trubky orientované tak, jak je vyobrazeno na
obrázcích 1 a 2. V prípade, že je zarízení blízko steny, ponechte volný prostor 0,5 m., aby byl umožnen prístup k elektrickým
cástem, a tak bylo snadné provádet údržbu a opravy.
Nikdy neinstalujte ohrívac vodorovne s držáky na zed na podlahu nebo vodorovný podklad.
HYDRAULICKÁ INSTALACE
UPOZORNENÍ PRO INSTALATÉRA: Izolacní objímky dodané s ohrívacem je treba umístit na vstupní a výstupní trubky, aby
kg/m.
Dríve než pristoupíte k zapojení hydrauliky, je nutné vycistit prívodní trubky, aby se do ohrívace nedostaly kovové nebo
cizí cástice.
Ohřívač vody nainstalujte v souladu s nákresy na obrázcích 1 a 2.
a) ohřívač je NUTNÉ nainstalovat s bezpecnostní sestavou s uzáverem zpetného chodu. (Soucástí balení).
Žádné hydraulické príslušenství nesmí být nainstalováno mezi bezpecnostní sestavu a trubku studené vody (kohoutek,
zpetný ventil atd).
Výstup vypuštení bezpecnostní sestavy je NUTNÉ pripojit k odvodnímu potrubí o alespon stejném prumeru jako má pripojení
ohrívace, s postupným náklonem a otevrené atmosfére, a dodržet minimální vzdálenost 20 mm, jak je uvedeno na obrázcích 1 a
2.Trubky musí být nainstalovány v prostredí, kde nemrzne a se sklonem smerem dolu. Behem ohrevu dochází k dilataci
vody, což zpusobuje kapání (približne 3 % kapacity pri každém cyklu ohrevu). Není treba mít žádné obavy, jedná se o normální
jev.
Vyprázdnit termosku, je nutné působit na skupiny zabezpečení zvyšování páčku, jak je znázorněno na obrázku 3.
By měla působit na páce pravidelně, aby se zabránilo nezapadne a zkontrolujte správnou funkci.
U modelů s horním zapojením odpojte kryt prvku a odpojte odtokový šroub, jak je znázorněno na obrázku 4.
b) Pokud napájecí tlak je vyšší než 5 baru, je NUTNÉ umístit redukcní ventil, pripojení domácnosti 3 nebo 4 bary.
c) Pokud pro instalaci používáte plastové trubky, mejte na pameti tlakové a teplotní podmínky, které budou muset snášet. Za
normální podmínek je maximální tlak 9 baru a maximální teplota 70 °C nebo 110 °C v prípade abnormálních podmínek zastavení
fungování bezpecnostního termostatu.
- 21 -
Page 22
ELEKTRICKÁ INSTALACE
Zarízení je dodáváno pro 230 V AC. Peclive zkontrolujte, zda napájecí napetí a napetí zarízení souhlasí. Ohrívac nepotrebuje
žádnou speciální instalaci; pouze musí splnovat Elektrotechnické predpisy pro nízké napetí.
Musí být dodrženo nařízení IEC 60364-7-701 v souvislosti s instalací v koupelnách a na toaletách.
ZAKÁZANÝ OBJEM: Oblast 1 uvedená na obrázku 5.
Nebudou nainstalovány žádné vypínače, zásuvky ani osvětlení.
OCHRANNÝ OBJEM: Oblast 2 uvedená na obrázku 5.
Nebudou instalovány žádné spínače, ale bezpečnostní zásuvky
nebo zásuvky chráněné jističem 30 mA nainstalovat lze.Boiler by se
měl instalovat mimo ZAKÁZANÝ OBJEM, aby nedošlo k průniku
vody dovnitř spotřebiče. Pokud boiler nemá zástrčku, je nutno zajistit
napájení pomocí dvoupólového spínače s odstupem jističů alespoň
3 mm. Instalaci musí chránit pojistky s kalibrací podle absorbovaného proudu. Uzemnění by mělo být součástí každé elektroinstalace. Chcete-li provést toto spojení, můžete využít zástrčku boileru s
příslušným kontaktem, stačí tedy, aby spodní strana zástrčky
odpovídala prvku dodanému se spotřebičem.
Pokud předpisy nepřikazují „UZEMNĚNÍ“, doporučujeme nainstalovat diferenciální spínač≤30 mA.
Toto zarízení splnuje predpisy o radioelektrických ruceních a
interferencích.
POZNÁMKA: Jakákoli manipulace a výmena dílu (vcetne prívodního
kabelu) je zakázána, pokud ji neprovede technický servis.
0.6 m
Obrázku
CZ
0.6 m
2.25 m
5
POUŽITÍ
UVEDENÍ DO PROVOZU
Naplnění. Po nainstalování ohřívače otevřete uzavírací kohout. Otevřete kohoutky teplé vody. Až jimi začne
protékat voda, bude ohřívač naplněný. Výpustní kohoutky zavřete a ujistěte se, že instalace nemá žádné netěsnosti.
Nepřipojujte ohřívač k elektrické síti, pokud si nejste jisti, že není naplněný vodou.
Připojení k elektrické síti. Zapojte do elektrické sítě a stiskněte hlavní vypínač, aby bylo zařízení pod napětím. U
modelů se světelnou kontrolkou se kontrolka rozsvítí, pokud je ohřevný prvek v provozu.
Po použití určitého množství teplé vody termostat znovu zapne ohřev.
Nastavení teploty vody. Modely vybavené vnějším ovládáním nastavení teploty umožňují nastavit teplotu vody v
rozmezí 30 °C (minimální poloha) až 70 °C (maximální poloha).
U modelů, které nejsou vybaveny vnějším nastavením teploty, je termostat nastaven ze závodu na teplotu 70 °C.
Poloha E. (Úspora energie). Voda dosáhne teploty kolem 55 °C. Při nastavení to této polohy jsou teplotní ztráty
minimální a téměř nedochází k usazování vodního kamene.
Doporučujeme ponechat ohřívač stále zapojený do zásuvky, neboť termostat bude kontrolovat provoz a zařízení
zapne pouze tehdy, bude-li třeba udržet zvolenou teplotu, přičemž jsou díky termické izolaci v podobě polyuretanové pěny zaručeny minimální teplotní ztráty.
Vypuštění. V případě, že nebudete zařízení používat po delší dobu nebo existuje možnost místních mrazů v prostorách, kde je ohřívač nainstalován, doporučujeme ohřívač vypustit. To je možné provést přes drenážní bezpečnostní
ventil.
V každém případě:
- Odpojte od elektrické sítě.
- Zavřete vstupní kohout vody instalace.
- Otevřete kohoutek teplé vody.
ÚDRŽBA
Ohřívac nepotřebuje žádnou zvláštní údržbu. Před čištěním zařízení odpojte ze sítě. K čištění použijte jemnou utěrku nebo vlhkou
houbičku. Nepoužívejte abrazivní přípravky ani jiné čistící přípravky.
V případě nadměrného ohřevu při selhání termostatu je zařízení chráněné bezpečnostním omezovačem, který
odpojí obě dvě fáze a nechá ohřívač bez napětí. V tomto případě zavolejte k opravě Technický servis pro zákazníky.
VÝROBCE si vyhrazuje právo na změnu technických vlastností a specikací svých produktů bez předchozího
upozornění.
- 22 -
Page 23
RU
Мы поздравляем вас с приобретением электрического накопительного водонагревателя FAGOR. Самым главным для
нашей компании является удовлетворение потребностей наших клиентов посредством предложения им технологически
передовых и инновационных изделий. Все наши электрические водонагреватели FAGOR производятся и тщательно
проверяются нашими специалистами, чтобы максимально соответствовать вашим требованиям.
Благодарим вас за доверие к нашей компании.
Бесперебойная работа водонагревателя зависит не только от качества его изготовления, но также от
его правильной установки, которая должна быть выполнена квалифицированным специалистом.
Для достижения максимальной производительности и долговечности вашего водонагревателя,
пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с этим руководством по эксплуатации перед его установкой и
использованием. Сохраните настоящее руководство для использования в будущем.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
- Установка и ввод в эксплуатацию должны выполняться только
квалифицированными специалистами согласно данным инструкциям
(См. раздел «Установка»).
- Изготовление и испытание электрических водонагревателей FAGOR
производятся в соответствии с требованиями действующих норм и
правил.
- Это устройство могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными либо умственными
способностями или те, у которых отсутствуют необходимые знания или
опыт, если их действия контролируются или если они
проинструктированы относительно безопасного использования
устройства и осознают возможные риски. Дети не должны играть с
водонагревателем. Очистка и обслуживание аппарата могут
выполняться детьми только под присмотром взрослых.
- Чтобы избежать опасных ситуаций, замена поврежденного кабеля
питания должна производиться изготовителем, официальной службой
послепродажного обслуживания или лицом с соответствующей
квалификацией.
- Необходимо регулярно запускать в работу ограничитель давления
для удаления накипи и проверки, что он не заблокирован.
- Водонагреватель не требует специального технического
обслуживания. Перед проведением очистки, необходимо отключить
его от электропитания. Очистка производится мягкой тряпкой или
влажной губкой без использования абразивных материалов и моющих
средств.
- 23 -
Page 24
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
Законы и положения о защите окружающей среды строго соблюдаются (Директива 2002/96/EC об отходах электрического
и электронного оборудования).
ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ
После окончания срока службы, данный аппарат не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами.
Вы можете сдать его бесплатно в один из пунктов дифференцированного сбора отходов, находящийся в ведомстве
местных органов власти или дистрибьютору, предоставляющему подобные услуги.
Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также
позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и ресурсов.
НЕИСПРАВНОСТИ И ПОЛОМКИВ
случае сбоя в работе водонагревателя, немедленно отключите его от сети питания и свяжитесь со
службой технической поддержки.
.Для облегчения обработки запроса службой технической поддержки необходимо указать следующие
данные:
– Модель водонагревателя.
– Серийный номер.
– Дату покупки.
– Описание проблемы.
– Домашний адрес и номер телефона.
– Ф. И. О. контактного лица.
УСТАНОВКА
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ
Электрический водонагреватель, поставляется со стандартными комплектующими деталями для его установки:
– Изоляционные втулки
– Предохранительный клапан
Указанные комплектующие входят в комплект поставки.
УСТАНОВКА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Стена и крепежные материалы должны выдерживать вес водонагревателя, наполненного водой. Если водонагреватель
крепится к тонкой стене, то ее необходимо укрепить.
ВНИМАНИЕ.-Тепло должно быть расположено так, что шнур питания вилка была доступна.
РАЗМЕЩЕНИЕ
Водонагреватель можно устанавливать как горизонтально, так и вертикально в любом месте помещения. Вместе с тем,
рекомендуется размещать его как можно ближе к крану подачи горячей воды – таким образом можно предотвратить
теплопотери, связанные с прохождением воды по трубопроводу.
При вертикальной установке водонагревателя оставьте снизу зазор в минимум 0,5 м., чтобы обеспечить свободный
доступ к крепежу трубопровода и электропроводке в случае технического обслуживания или ремонта.
При горизонтальной установке трубки подачи и отвода воды располагаются слева от водонагревателя, как показано на
рисунке 1 и 2. Если при этом слева находится стена, также оставьте рекомендуемый зазор, чтобы иметь свободный доступ
в случае технического обслуживания или ремонта.
Запрещается располагать водонагреватель опорами, предназначенными для настенного крепежа, к полу или
горизонтальной поверхности.
ПОДВОДКА ТРУДОПРОВОДА
РИМЕЧАНИЕ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА: изоляционные втулки, поставляемые в комплекте с водонагревателем, вставляются в
трубки подачи и отвода воды, резьба на трубках имеет тефлоновое покрытие. Крутящий момент втулок: 3,5 кг/м.
Перед подводкой трубопровода подачи воды к водонагревателю необходимо его очистить, чтобы посторонние частицы
в трубопроводе не попали внутрь водонагревателя.
Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном аппарате нанесен знак,
предупреждающий отом, то его не следует выбрасывать в обычные контейнеры для мусора.Для получения
более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где выприобрели
данное изделие.
- 24 -
Page 25
Установите водонагреватель в соответствии с диаграммой на рисунках 1 и 2.
а) Предохранительный клапан, поставляемый в комплекте с водонагревателем, ДОЛЖЕН БЫТЬ УСТАНОВЛЕН в холодную
трубку подачи воды.
Запрещается устанавливать какие-либо другие комплектующие трубопровода между предохранительным клапаном и
трубкой подачи холодной воды.
Выход предохранительного клапана должен быть соединен с трубой водослива , диаметр которой должен совпадать с
диаметром всего трубопровода водонагревателя. Выход должен быть длиной не менее 20 мм. и иметь уклон, как показано
на Рис. 1 и 2. Этот трубопровод должен быть установлен с уклоном и в помещении с температурой не ниже нуля градусов.
Во время нагревания вода расширяется, что приводит к возникновению на рабочих деталях капель воды (около 3% от
имеющегося объёма воды на каждый цикл нагрева). Это нормальное явление, оно не должно Вас беспокоить.
Чтобы очистить термос, необходимо действовать на группе безопасности приподнимая рычаг, как показано на рисунке
3.Если действовать на указанный рычаг периодически, чтобы предотвратить его фиксации и проверить правильность
работы.
В моделях с верхними соединениями открутите крышку деталей и открутите дренажный болт, как показано на рисунке
4.
б) Если давление в трубопроводе превышает 5 бар, то необходимо установить клапан понижения давления (от 3 до 4 бар).
в) При использовании пластиковых труб для подводки водопровода, следует иметь в виду, на какие давления и
температуру они рассчитаны. Максимальное давление 9 баи максимальная температура 70°С при нормальных условиях
эксплуатации или до 110°С при неправильных условиях, при этом срабатывает защитный термостат, отключает питание
водонагревателя.
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
Все модели водонагревателей подключаются к сети 230 В переменного тока. Перед подключением убедитесь, что
указанное для водонагревателя напряжение соответствует имеющемуся в сети.
Процедура подключения водонагревателя к сети является полностью прямой, но необходимо соблюдать требования по
низкому напряжению, указанные в «Электротехнических правилах».
Для оборудования, устанавливаемого в ванных и туалетах, необходимо соблюдать нормы стандарта МЭК 60364-7-701.
ОБЛАСТЬ ЗАПРЕТА: зона 1, указанная на рис. 5.
Установка выключателей, розеток или осветительных приборов
выполняться не будет.
ОБЛАСТЬ ЗАЩИТЫ: зона 2, указанная на рис. 5.
Выключатели устанавливаться не будут. Однако могут быть установлены
безопасные розетки или розетки с защитой автоматическим
выключателем на 30 мА.
Для предотвращения попадания воды внутрь устройства бойлер должен
устанавливаться вне ОБЛАСТИ ЗАПРЕТА. Если бойлер не оборудован
штепсельной вилкой, электропитание должно подаваться через
двухполюсный выключатель с отверстиями для контактов размером не
менее 3 мм. Оборудование должно быть защищено предохранителями с
номиналом, соответствующим потребляемому току. Каждая
электроустановка должна быть соединена с заземлением.
Для такого соединения в штепсельной вилке бойлера предусмотрен
соответствующий контакт. Таким образом, будет достаточно, если контакт
основания вилки будет соответствовать контакту основания,
предусмотренному для оборудования.
Если стандартное заземление не предусмотрено, рекомендуется установить дифференциальный выключатель на ≤ 30 мА.
Данное изделие соответствует требованиям по распространению радиоэлектронных помех и волн.
ВНИМАНИЕ: сервисное обслуживание водонагревателя производить официальными сервисными центрами и
использовать оригинальные комплектующие ( в том числе штепсельную вилку).
0.6 m
0.6 m
2.25 m
Рис. 5
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
НАЧАЛО РАБОТЫ
Наполнение водой . После установки водонагревателя откройте перепускной клапан. Затем откройте краны с горячей
водой. Как только водонагреватель полностью заполнится водой, с кранов пойдет вода. Закройте краны и проверьте, нет
ли утечки воды.
Запрещается подключать к сети водонагреватель, если он незаполненный водой.
Включение . Воткните штепсельную вилку в сеть и нажмите кнопку включения на водонагревателе.
Если Ваша модель оснащена индикатором работы, он загорится, когда заработает нагревательный элемент. После
использования некоторого количества горячей воды термостат вновь включает нагревательный элемент.
- 25 -
Page 26
RU
Регулировка температуры воды. Модели с наружной ручкой регулировки температуры позволяют регулировать
температуру горячей воды в диапазоне от 30 °С (минимальное положение) до 70 °C (максимальное положение).
Для моделей, не оснащенных наружной ручкой регулировки температуры, термостат уже имеет заводскую установку
температуры 70 °С.
Положение Е (энергосбережение). Вода нагревается до температуры около 55 °С. В этом положении потери тепла
минимальны и практически исключено образование известковых отложений.
Рекомендуется оставлять водонагреватель постоянно подключенным к сети с тем, чтобы термостат всегда поддерживал
выбранную температуру воды. Сведение уровня теплопотерь к минимуму обеспечивает термоизоляция (полиуретановая
пена).
Слив . Если водонагреватель не будет использоваться достаточно долго, а в месте его установки допускается низкая
температура (в т.ч. с образованием льда), рекомендуется слить всю воду из водонагревателя. Это можно сделать с
помощью предохранительного клапана.
Необходимо помнить:
– Отключить водонагреватель от сети.
– Закрыть кран подачи воды в трубопровод нагревателя.
– Открыть кран горячей воды на нагревателе.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Водонагреватель не требует специального технического обслуживания. Перед проведением очистки, необходимо
отключить его от электропитания. Очистка производится мягкой тряпкой или влажной губкой без использования
абразивных материалов и моющих средств.
В случае выхода из строя термостата, чрезмерный нагрев нагревательного элемента предотвращается блокиратором
питания, который отключает водонагреватель от обеих фаз сети. Для проведения ремонта водонагревателя обратитесь в
службу клиентской поддержки.
Производитель сохраняет за собой право изменять без предварительного уведомления характеристики и спецификации
своей продукции.
- 26 -
Page 27
HU
GRATULÁLUNK! Ön a FAGOR elektromos vízfűtő berendezését választotta. Egy nagy presztízzsel bíró márkát képviselünk, így
elsődleges prioritásunkat a vásárlói igények kielégítése jelenti, amelyet már a termékeink innovációs szakaszánál is szem előtt
tartunk. Szakembereink gondosan készítették és ellenőrizték az összes FAGOR elektromos vízmelegítőt annak érdekében, hogy
ideális választ adjanak a vásárlói igényekre. Köszönjük a felénk tanúsított bizalmát!
A vízmelegítő helyes üzemeltetetése a termék minősége mellett az is szükséges, hogy megfelelően képzett
szakember szerelje be azt.
A vízmelegítő beszerelése és használata előtt olvassa el ezt a kézikönyvet arról, hogyan biztosíthatja a
berendezés lehető legjobb teljesítményét és leghosszabb élettartamát. Őrizze meg későbbi használatra ezt a
kézikönyvet.
BIZTONSÁG ÉS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK
- A készülék felszerelését és beindítását a jelen utasítások betartásával kell
végrehajtani, és azt csak képesítéssel rendelkezo szakember végezheti.
(Lásd a felszerelés címu bekezdést).
- A FAGOR vízmelegítoket az érvényben lévo szabályozásoknak és szabványoknak megfeleloen gyártják és tesztelik.
- Ezt a készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint korlátozott zikai, érzékszervi, vagy mentális képességekkel rendelkezo, illetve a készülékkel kapcsolatos ismeretekkel és tapasztalattal nem rendelkezo személyek csak akkor
használhatják, ha a készülék biztonságos használatával kapcsolatos útmutatásban vagy felügyeletben részesülnek, és értik a használat kockázatait.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által végrehajtandó tisztítást és karbantartást felügyelet nélkül gyermekek nem végezhetik.
- Ha a hálózati kábel megsérült, azt a kockázatok elkerülése érdekében csak
a gyártó, az általa felhatalmazott szakszerviz vagy képzett szakember
cserélheti ki.
- A vízkolerakódások eltávolítása érdekében a nyomáscsökkento berendezést rendszeresen muködtetni kell, valamint ellenorizni kell, hogy
nincs-e akadályozva.
- A vízmelegíto nem igényel speciális karbantartást. Tisztítás elott válassza
le a készüléket a hálózati áramforrásról. A tisztításhoz törölje át egy puha és
nedves törlokendovel. Ne használjon súroló- és mosogatószert.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A termék a környezetvédelmi jogszabályok és szabályozások (az elektromos és elektronikus hulladékok kezeléséről szóló
2002/96/EC irányelv) szigorú betartásával készült.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS HULLADÉK MEGFELELO KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
Hasznos élettartamának végén a készüléket nem szabad a háztartási hulladék közé dobni. A készülék ingyenesen leadható a
lakóhelyhez tartozó hulladékudvarban vagy a forgalmazó által muködtetett gyujtohelyeken.
- 27 -
Page 28
HU
Az elektromos háztartási hulladék megfelelo elkülönítésével és gyujtésével elkerülhetok a környezetre és az
emberi egészségre káros, a helytelen hulladékkezelésbol fakadó negatív következmények. A megfelelo
hulladékkezelés az alkotóelemek újrahasznosítását és ezáltal jelentos erroforrás- és energiamegtakarítást tesz
lehetové.
További információért forduljon a helyi hatóságokhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
MEGHIBÁSODÁS ÉS ÜZEMZAVAR
Ha a vízmelegítő meghibásodását tapasztalja, akkor azonnal állítsa le a berendezés áramellátását. Jelentse a meghibásodást a
Műszaki támogatásnak.
Kérjük, Műszaki támogatás munkájának segítése érdekében adja meg a következő adatokat:
- A hősugárzó modellje.
- Sorozatszám.
- A vásárlás dátuma.
- A probléma ismertetése.
- Cím és telefonszám.
- A kapcsolattartó személy teljes neve.
FELSZERELÉS
TARTOZÉKOK
Az alacsony nyomással muködo melegítot vagy vízmelegítot a felszereléséhez szükséges alapveto tartozékokkal szállítjuk,
melyek:
- szigetelohüvelyek
- biztonsági szelep.
Ezek a csomagolásban találhatók.
FELHELYEZÉS
Mind a készülék helyéül szolgáló falnak, mind pedig a rögzítocsavaroknak és alátéteknek el kell bírniuk a vízzel teli készülék súlyát.
Vékony fal esetén hátlapokat kell szerelni a fal másik oldalára.
MEGJEGYZÉS: A vízmelegítot úgy kell elhelyezni, hogy a hálózati kábel aljzata hozzáférheto legyen.
ELHELYEZÉS
A vízszintes és függoleges elhelyezés bármely lakásban megkönnyíti a készülék felszerelését. Ajánlott azonban a készüléket a
meleg víz felhasználásának helyéhez leheto legközelebb elhelyezni, mert ezáltal elkerülheto, hogy a csöveken való áthaladás
során a víz veszítsen a homérsékletébol.
Ha a vízmelegítot függolegesen szerelik fel, az elektromos részek hozzáférhetosége, valamint a javítás és a karbantartás megkönnyítése érdekében hagyjon a csokimenetek alatt minimum 0,5 m.-t.
Ha a készüléket vízszintesen szereli fel, a kimeno és bemeno csöveket az 1 és 2. ábrán jelzett módon kell beszerelni. Amennyiben
a készüléket egy falhoz közel szereli fel, az elektromos részek hozzáférhetosége, valamint a javítás és a karbantartás megkönnyítése érdekében hagyjon a faltól 0,5 m. távolságot.
Soha ne szerelje fel vízszintesen a vízmelegítot úgy, hogy a fali konzolokat a padlóra vagy egy vízszintes síkra rögzíti.
HIDRAULIKUS RENDSZER
FIGYELMEZTETÉS A FELSZERELÉST VÉGZO SZEMÉLY SZÁMÁRA A vízmelegítohöz mellékelt szigetelohüvelyeket a
kimeno és bemeno csövekre kell felhelyezni. A galvanikus reakció megakadályozása érdekeben alkalmazzon teont a
csövek menetén. A hüvelyek meghúzási nyomatéka: 3,5 kg/m.
A hidraulikus csatlakoztatás végrehajtása elott meg kell tisztítani a bemeno csöveket, hogy a vízmelegítobe fémrészek
vagy idegen anyagok ne jussanak.
Szerelje be a vízmelegítőt az 1. és 2. ábrának megfelelően.
a) A vízmelegítot KÖTELEZO a biztonsági egységgel együtt kell felszerelni (a vízmelegítohöz mellékelve).
A biztonsági egység és a hideg víz csöve közé nem szabad hidraulikus alkatrészt szerelni (leereszto cso, visszacsapó szelep, stb.)
A biztonsági egység leereszto kiemenetét KIZÁRÓLAG a vízmelegíto csatlakozócsöveinek átmérojével megegyezo csohöz szabad
csatlakoztatni, egy minimum 20 mm hosszú, folyamatosan lejto, nyitott végu csovel (Ahogy látható 1. és 2. ábrán). A csöveket
csak lejtésben, fagytól védett helyen szabad felszerelni. A vízmelegítés során dilatáció lép fel, amely csepegést okoz (melegítési
ciklusonként a kapacitás kb. 3%-a). Ne aggódjon, ez normális jelenség.
Kiüríteni a termosz, meg kell, hogy járjon el a biztonsági csoport emelése a kar, mint a 3. ábrán látható. A kar beragadásának
elkerülése és megfelelo muködésének ellenorzése érdekében ajánlott a kart rendszeres idoközönként megemelni.
A felső összeköttetéssel rendelkező modellek esetében vegye le az alkatrészek fedelét, majd húzza ki a lefolyó-csavarokat a 4.
ábrán látható módon.
b) Ha a használt vízhálózat nyomása meghaladja az 5 bar értéket KÖTELEZO a lakás bemeno vízvezetékére 3 vagy 4 bart létrehozó
nyomáscsökkentot felszerelni.
- 28 -
Page 29
HU
nyomásértékeket.
Maximum 9 bar nyomás és normál körülmények esetén 70°C, rendkívüli körülmény, azaz a termosztát biztonsági kioldását okozó
110°C homérséklet.
ELEKTROMOS SZERELÉS
A készülékek 230V váltóáramon muködik Gondosan ellenorizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik-e a
készülékhez szükséges feszültséggel. A vízmelegíto nem igényel a hagyományostól eltéro szerelést, telepítéséhez elegendo az
alacsony nyomású berendezésekre vonatkozó elektromossági szabályzat betartása.
Fürdőszobákba és illemhelyekre történő telepítés esetén az IEC
60364-7-701 szabályozás szerint kell eljárni.
TILALMI TERÜLET: 1. zóna a 5. ábra szerint.
Nem telepíthetők kapcsolók, csatlakozók és villámhárítók.
VÉDELMI TERÜLET: 2. zóna a 5. ábra szerint.
Nem telepíthetők kapcsolók, biztonsági vagy 30 mA-es
biztosítékkal védett csatlakozók azonban igen.
A vízmelegítőt a VÉDELMI TERÜLETEN kívülre kell telepíteni, hogy a
víz ne juthasson a berendezésbe. Ha a vízmelegítőn nincs csatlakozó,
az áramellátást egy legalább 3 cm érintkezőnyílású bipoláris
kapcsolóval kell biztosítani. A telepítést a felvett áram erősségének
megfelelő biztosítékkal kell védeni. Minden elektromos telepítést
földcsatlakozóval kell ellátni. A csatlakozás létrehozásához a
vízmelegítő rendelkeziik a megfelelő csatlakozóval, ezért elegendő
csupán a mellékelt dugót a berendezéshez csatlakoztatni.
-
ló telepítése javasolt.
Ez a készülék megfelel a rádiófrekvenciás interferenciára és zavarokra vonatkozó szabályozás követelményeinek.
MEGJEGYZÉS: Tilos a készülék alkatrészeinek módosítása és cseréje (ideértve a hálózati kábelt is, kivéve, ha azt muszaki
szerviz végzi).
0.6 m
HASZNÁLAT
MUKÖDTETÉS
Feltöltés. A vízmelegíto felszerelését követoen nyissa meg a leereszto csövet. Nyissa ki a melegvízcsapot. Amikor a melegvízcs-
apból víz kezd folyni, a vízmelegíto megtelt. Zárja le a melegvízcsapot és gyozodjön meg arról, hogy a készülék nem szivárog.
Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, ha nem biztos abban, hogy a vízmelegíto megtelt vízzel.
Elektromos csatlakoztatás. Csatlakoztassa a készüléket a hálózati áramforrásra, és a kapcsolóval helyezze áram alá. A jelzofénnyel rendelkezo modelleknél a jelzofény kigyullad, amikor a melegítés folyamatban van.
Egy bizonyos mennyiségu víz elhasználása után a termosztát bekapcsol és megindul a vízmelegítés.
A víz homérékletének szabályozása. A külso homérséklet-szabályozóval ellátott modellek esetében a víz homérsékletét
körülbelül 30°C (legalacsonyabb pozíció) és 70°C (legmagasabb pozíció) között lehet beállítani.
A szabályozógombbal nem rendelkezo készülékek esetében a termosztát a gyári beállításnak megfeleloen 70°C-ra állítja be a víz
homérsékletét.
"E" állás (energiatakarékos üzemmód). Ebben a beállításban a víz 55°C-ra melegszik fel és ebben az üzemmódban a hoveszteség
minimális, illetve gyakorlatilag nincs vízkoképzodés.
A beállított vízhomérséklet fenntartása érdekében ajánlott a vízmelegítot folyamatosan a hálózati áramforrásra csatlakoztatva
tartani, mivel a termosztát eleve csak szükség esetén muködteti a készüléket. A hoveszteség minimalizálását a poliuretán habból
készült szigetelés garantálja.
Leeresztés. Ajánlott a vízmelegítot leereszteni, ha hosszabb ideig nem használja, vagy ha a készüléknek helyet adó helyiségben
fagyveszély áll fenn. Ezt a biztonsági szelep megnyitásával hajthatja végre.
Bármely esetben:
- Zárja el a vizet.
- Zárja el a készülék bemeneti vízvezetékét.
- Nyissa ki a melegvízcsapot.
KARBANTARTÁS
A vízmelegíto nem igényel speciális karbantartást. Tisztítás elott válassza le a készüléket a hálózati áramforrásról. A tisztításhoz
törölje át egy puha és nedves törlokendovel. Ne használjon súroló- és mosogatószert.
Amennyiben a termosztát meghibásodása miatt a készülék túlmelegedne, a biztonsági egység muködésbe lép, és áramtalanítja
a vízmelegítot. Ha ez történik, a készülék megjavítása érdekében lépjen kapcsolatba a muszaki ügyfélszolgálattal.
0.6 m
2.25 m
5 Ábra
- 29 -
Page 30
SK
BLAHOŽELÁME. Rozhodli ste pre zakúpenie elektrického ohrievača vody FAGOR. Sme prestížna značka a našou prioritou je
plnenie potrieb našich zákazníkov a ich riešenia prostredníctvom našich inovatívnych a moderných produktov. Naši odborníci
starostlivo vyrobili a skontrolovali všetky naše ohrievače vody FAGOR, aby zaistili ideálnu odozvu na ich potreby. Ďakujeme za
prejavenú dôveru.
Správna prevádzka ohrievača vody nezávisí iba od kvality produktu, ale tiež od jeho správnej
inštalácie vykonanej skúseným odborníkom.
Pred inštaláciou a použitím ohrievača vody si tento návod starostlivo prečítajte, aby ste dosiahli
najvyššiu výkonnosť a predĺžili jeho životnosť. Tento návod uschovajte na budúce použitie.
BEZPEČNOSTNÉ A VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
- Inštalácia a prvé použitie musia byť vykonané v súlade s týmito pokynmi a
smú ich vykonať iba vyškolení odborníci. (Pozrite časť Inštalácia.)
- Ohrievače vody FAGOR sú vyrobené a testované v súlade s platnými smernicami.
- Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov, fyzicky, senzoricky
alebo mentálne postihnuté osoby alebo osoby bez náležitých skúseností
alebo znalostí iba vtedy, ak sú pod dozorom alebo sú poučené o
bezpečnom používaní tohto zariadenia a ak sú oboznámené s
nebezpečenstvami, ktoré sú spojené s jeho používaním. Deti sa so
spotrebičom nesmú hrať. Deti nesmú bez dozoru tento spotrebič čistiť a
vykonávať jeho údržbu.
- Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom, jeho
predajným oddelením alebo podobne vyškolenými zamestnancami, aby sa
predišlo akýmkoľvek rizikám.
- Zariadenie na obmedzenie tlaku musí byť často používané, aby sa odstránili nánosy vodného kameňa a zariadenia tak nebolo zablokované.
- Ohrievač vody nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu. Zariadenie pred
čistením odpojte. Stačí ho utrieť jemnou handričkou alebo navlhčenou
hubkou. Nepoužívajte abrazívne materiály alebo čistiace prípravky.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Legislatíva a smernice pre ochranu životného prostredia sú prísne dodržiavané (smernica 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade).
INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
Spotrebič nesmie byť na konci životnosti zlikvidovaný jeho odhodením do zmiešaného odpadu.
Bezplatne ho možno odniesť na akékoľvek zberné miesto označené miestnymi úradmi alebo dodávateľom, ktorí túto službu
ponúkajú.
Samostatná likvidácia elektrického zariadenia slúži na zabránenie možných škodlivých následkov pre životné
prostredie a zdravie v dôsledku nesprávnej likvidácie a umožní správne spracovanie a recykláciu materiálov, čo má za
následok výraznú úsporu energie a zdrojov.
Ak potrebujete ďalšie informácie, kontaktujte miestne úrady alebo obchod, v ktorom ste produkt kúpili.
- 30 -
Page 31
ZLYHANIE ALEBO PORUCHA
SK
Pokiaľ na vašom ohrievači vody dôjde k zlyhaniu, okamžite odpojte spotrebič od zdroja napájania. Problém nahláste technickej
asistenčnej službe.
Aby ste technickej asistenčnej službe uľahčili prácu, uveďte nasledujúce údaje:
- Model ohrievača.
- Sériové číslo.
- Dátum nákupu.
- Popis problému.
- Adresa a telefónne číslo.
Celé meno kontaktnej osoby
INŠTALÁCIA
PRÍSLUŠENSTVO
Tento elektrický ohrievač vody obsahuje základné inštalačné prvky, ktoré sú súčasťou balenia, t.j.:
- Izolačný kryt potrubia
- Bezpečnostný ventil
Príslušenstvo sa dodáva v balení
POSTUP MONTÁŽE NA STENU
Stena, skrutky a kolíky musia dokázať uniesť hmotnosť úplne naplneného ohrievača. V prípade tenkých stien musí byť stena
zosilnená.
Poznámka - Umiestnenie ohrievača musí umožniť prístup k napájaciemu káblu.
UMIESTNENIE
Postup inštalácie je výrazne zjednodušený vďaka možnosti umiestnenia ohrievača horizontálne alebo vertikálne na ľubovoľnom
mieste v dome.
Odporúča sa však, aby zariadenie bolo umiestnené čo najbližšie k miestu, kde sa bude používať horúca voda, pretože skrátenie
dĺžky potrubia umožňuje prevenciu straty teploty vody.
Na účely servisu musí byť pod výstupom potrubia ponechaný priestor minimálne 0,5 m.
Ako je zobrazené na výkrese 1 a 2, pri horizontálnej inštalácii sa musia vstupné a výstupné potrubia nachádzať naľavo.
Ak musí byť zariadenie blízko steny, ponechajte minimálny odporúčaný priestor na účely údržby a servisu.
Ohrievač neinštalujte tak, aby montáž smerovala k podlahe alebo horizontálnej doske.
HYDRAULICKÁ INŠTALÁCIA
POZNÁMKA PRE INŠTALATÉROV: izolačné rúrky sú súčasťou balenia a musia byť umiestnené na vstupnom/výstupnom potrubí
Než prejdete k hydraulickému zapojeniu, opláchnite spojovacie potrubie, aby ste predišli vniknutiu nečistôt do elektrického
ohrievača vody.
Ohrievač vody nainštalujte v súlade s nákresmi na obrázkoch 1 a 2.
a) Poistný ventil dodaný s ohrievačom MUSÍ BYŤ NAINŠTALOVANÝ na prívode studenej vody.
Medzi poistným ventilom a prívodom studenej vody nesmie byť nainštalované žiadne iné hydraulické príslušenstvo. Výstup
poistného ventilu musí byť pripojený k odtoku, ktorého priemer musí byť rovnaký ako priemer prívodného potrubia. Sklon musí
byť plynulý a otvorený, musí zachovať minimálnu vzdialenosť 20 mm, ako je znázornené na obr. 1 a 2. Toto potrubie musí byť
nainštalované v prostredí, kde nemôže zamrznúť a nesmie mať sklon smerom nadol. Voda pri zahriatí expanduje a uniká
(minimálne 3 % na cyklus ohrievania). Nemajte obavy, toto je štandardný jav.
Vyprázdniť termosku, je nutné pôsobiť na skupiny zabezpečenia zvyšovanie páčku, ako je znázornené na obrázku 3.By
mala pôsobiť na páke pravidelne, aby sa zabránilo nezapadne a skontrolujte správnu funkciu.
Pri modeloch s hornými prípojkami odmontujte kryt súčastí a odskrutkujte vypúšťaciu skrutku, ako je znázornené na
obrázku 4.
b) Ak tlak privádzanej vody prekročí 5 barov , je potrebné nainštalovať schválený tlakový redukčný ventil (v rozmedzí 3 až 4 bar).
c) V prípade použitia plastového potrubia vezmite do úvahy tlakové a teplotné podmienky. Maximálny tlak 9 barov a maximálna
teplota 70 ºC pri štandardných podmienkach alebo 110 ºC pri abnormálnych podmienkach, keď bezpečnostný termostat odpojí
prívod napájania.
- 31 -
Page 32
ELEKTRICKÁ INŠTALÁCIA
Všetky ohrievače vody majú fáze 220 / 230V. Pred pripojením sa uistite, či sa napájacie napätie a výstupné funkcie jednotky
zhodujú.
Postup inštalácie ohrievača je úplne jasný a vyžaduje iba splnenie smernice o nízkom napätí.
Pri inštaláciách v kupelniach a záchodoch je potrebné dodržiavať nariadenie IEC 60364-7-701.
ROZSAH ZÁKAZU: Zóna 1 denovaná na obrázku 5.
Nebudú sa inštalovať žiadne spínače, zásuvky alebo svetlá.
ROZSAH OCHRANY: Zóna 2 denovaná na obrázku 5.
Nebudú sa inštalovať žiadne spínače, avšak bezpečnostné zásuvky alebo zásuvky
s ochrannou 30 mA poistkou sa môžu inštalovať.
Bojler by sa mal inštalovať mimo ROZSAHU ZÁKAZU, aby sa predišlo preniknutiu
vody do spotrebiča. Ak bojler nemá zásuvku, elektrické napájanie by sa malo
privádzať cez bipolárny spínač s kontaktnými otvormi minimálne 3 mm. Inštalácia
by sa mala chrániť prostredníctvom poistiek s nominálnou hodnotou zodpovedajúcou absorbovanému prúdu. Do každej elektrickej inštalácie by sa malo
zahrnúť uzemnenie. Na uskutočnenie tohto pripojenia sa dodáva zásuvka bojleru
s príslušným kontaktom, preto je postačujúce, aby základňa zástrčky zodpovedala tej, ktorá sa dodáva so spotrebičom.
Ak nemáte regulačné „UZEMNENIE“, odporúčame nainštalovať diferenciálny
spínač ≤30 mA.
Toto zariadenie spĺňa smernice týkajúce sa rádiového rušenia a interferencií.
VAROVANIE: opravu spotrebiča vrátane zástrčky vždy zverte oprávnenému servisu.
0.6 m
Obrázku 5
SK
0.6 m
POUŽITIE
SPUSTENIE
Naplnenie. Po dokončení inštalácie ohrievača otvorte uzatvárací kohút. Otvorte kohútik s horúcou vodou. Voda sa objaví po
úponom naplnení zariadenia . Kohútiky zatvorte a skontrolujte netesnosti systému.
Ohrievač nezapájajte do siete, ak nie ste si istí, či je plný alebo nie.
Elektrické ZAPOJENIE. Konektor zapojte do elektrickej siete a stlačte hlavný prepínač vstupov. Keď sa aktivuje ohrievacie teleso,
začne blikať kontrolka (na niektorých modeloch). Po spotrebovaní určitého množstva vody termostat znovu zapne ohrievacie
teleso.
Nastavenie teploty vody. Modely s diaľkovým ovládaním regulácie teploty umožňujú používateľovi nastaviť teplotu horúcej
vody v rozsahu od 30 ºC (minimálna teplota) do 70 ºC (maximálna teplota).
Pri modeloch bez diaľkového ovládania regulácie teploty má termostat štandardnú teplotu 70 ºC.
Pozícia E. (Úspora energie) Voda dosiahne teplotu približne 55 ºC. V tejto pozícii je strata tepla minimálna a nánosy vodného
kameňa takmer neexistujú.
Odporúča sa trvalo zapojiť ohrievač do zdroja napájania, pretože termostat zariadenie aktivuje len ak je nevyhnutné udržať
vybranú teplotu. Akejkoľvek straty tepla neutralizuje polyuretánová pena.
Ako zariadenie vyprázdniť. Ak nie je ohrievač používaný dlhšiu dobu alebo ak je vystavený nebezpečenstvu zamrznutia, musí
byť úplne vypustený. To je možno vykonať pomocou poistného ventila .
Nikdy nezabudnite:
- Odpojiť prívod napájania;
- Zatvoriť kohút na prívode vody;
- otvoriť vodovodný kohút na prívode horúcej vody.
ÚDRŽBA
Ohrievač nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu. Očistite ho mäkkou handričkou alebo vlhkou hubkou. Nikdy nepoužívajte
abrazívne ani iné čistiace prípravky.
Akékoľvek prehriatie spôsobené zlyhaním termostatu je vypnuté poistným zariadením, ktoré odpojí obe fázy a ohrievač nechá
bez napájania.
Ak sa objavia akékoľvek problémy, zákazníkovi sa odporúča kontaktovať servis.
Výrobca si vyhradzuje právo upraviť vlastnosti a technické parametre všetkých produktov bez predchádzajúceho oznámenia.
2.25 m
- 32 -
Page 33
AR
- 33 -
Page 34
AR
110
- 34 -
- 4 -
Page 35
AR
.5
.5
5
- 35 -
Page 36
ENESPT
FR
CZRU
DIMENSIONES Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Este aparato cumple con las exigencias de las directivas 2014/35/EU y 2014/30/EU.
MODEL
OBJEM
VÝKON
SPOTŘEBA kW. - 24 h. - 65 °C
ROZMĚRY
HMOTNOSŤ
B
F
D
G
MS-50 eco
MS-80 eco
MS-100 eco
PESO
I
6.-
(Kg)
K
FIJACIÓN TERMO 15 Ó 30L VERTICAL
FIJACIÓN SOPORTE PARED
DETALLE ENCLAVAMIENTO
- 36 -
Page 37
ESQUEMA DE INSTALACIÓN FIG. 1-2.
0,5 m.
6
Min. 20mm.
4
6
1
Min. 20mm.
5
Desagüe
A.C..
2
4 5
3
A.F.
PARED
A.C.
6
6
2
1
3
0,5 m.
SUELO
FIG. 1 - INSTALACIÓN TOMAS SUPERIORES
6
6
Min. 20mm.
1
2
A.C.
3
4 5
A.F.
Desagüe
SUELO
6
6
1
3
4 5
A.F.
Desagüe
PARED
0,5 m.
0,5 m.
A.C.
2
Min. 20mm.
FIG. 2 - INSTALACIÓN TOMAS INFERIORES
Desagüe
ES
1. Grupo de seguridad hidráulica (suministrada con el calentador).
2. Mando grifo vaciado.
3. Desagüe conducido.
4. Llave de paso.
5. Reductor de presión: Es necesario colocarlo después del con-tador, en la entrada
de la vivienda (nunca cerca del calentador cuando la presión es superior a 5 Kg/cm²).
6. Manguitos aislantes (suministrados con el calentador).
A.F.
PT
1. Grupo de segurança hidráulica (fornecida com ol termo).
2. Comando da válvula de drenagem.
3. Esgoto canalizado.
4. Válvula de corte.
5. Redutor de pressão: É necessário colocá-lo depois do contador, n a entrada
da habitação (nunca próximo do te rmo quando a pressão seja superior a 5 Kg/cm²).
6. Casquilhos isolantes (fornecidos com o termo).
EN
1. Safety valve.
2. Easing lever (for draining).
3. Discharge pipe of the pressure relief device.
4. Shut off valve.
5. Pressure reducer: it’s necesary installed after the “meter” when the pressure is more
then 5 kg/cm².
6. Earthed plastic sleeves (supplied with the heater).
FR
1. Groupe de sécurité hydraulique (fourni avec l'appareil de chauffage).
2. Commandement vider robinet.
3. Égoutter entraînée.
4. Robinet.
5. Réducteur de pression: Il est nécessaire de placer après-compteur à l'entrée de la maison
(jamais près du chauffage lorsque la pression est supérieure à 5 kg/cm²).
6. Manchons isolants (fourni avec l'appareil de chauffage).
CZ
1. Bezpečnostní ventil.
2. Výpustní páka.
3. Výpustní trubka tlakového pojistného zařízení.
4. Uzavírací ventil.
5. omezovač tlaku: musí se nainstalovat za vodoměr, když je tlak v síti vyšší než 5 kg/cm²
6. Uzemněné plastové izolační manžety (dodávané s boilerem).
RU
1. Предохранительный клапан (поставляется с водонагревателем)
2. Водослив
3. Ручка крана для опорожнения
4. Запорный кран
5. Клапан понижения давления. Всегда размещайте клапан на расстоянии не ближе одного метра
до входа в водонагреватель, если давление выше 5 кг/см²
6. Изоляционные втулки (поставляются с водонагревателем)
HU
1. Biztonsági szelep.
2. Vyprazdňování kohoutku
3. Leürítő csap.
4. Leeresztő cső.
5. nyomáscsökkentő: mindig a mérő mögé kell elhelyezni, ha a nyomás 5 kg/cm² nél nagyobb.
6. Földelt műanyag szigetelő gyűrűk (a készülékhez mellékelve).
SK
1. Bezpečnostný ventil.
2. Uvoľňovacia páka (pre vypúšťanie)
3. Vypúšťacie potrubie pre uvoľnenie tlaku v zariadení
4. Vypúšťací ventil.
5. Tlakový redukčný ventil: musí byť namontovaný v prípade, že je tlak vyšší ako 5 kg/cm².
6. Uzemnené plastové manžety (dodávajú sa s ohrievačom).
.
AR
- 37 -
Page 38
VACIADO FIG. 3-4
1.2.
VACIADO EN HORIZONTAL Y
VERTICAL TOMAS INFERIORES
DIAGRAMA DEL TERMOSTATO
Fig. 3Fig. 4
1
1
2 RESISTENCIA
1 RESISTENCIA
VACIADO EN VERTICAL
TUBOS TOMAS SUPERIORES
2
4
ES
1. Posición de trabajo
2. Posición de vaciado
PT
1. Posição de trabalho
2. Posição de esvaziar
EN
1. Working position
2. Emptying position
FR
1. Position de travail
2. Position de vidange
CZ
1. Provozní poloha
2. Poloha vyprázdnění
RU
1. Рабочее положение
2. Положение слива
HU
1. Működés
2. Leeresztés
SK
1. Pracovná pozícia
2. Pozície vypúštania
AR
.1
.2
2
2
1
3
1
2 RESISTENCIA
1 RESISTENCIA
1
5
A B
ES
1- Elem. calef.
2- Lamp. calent.
3- Termotato de trabajo
4- Termostato de seguridad
5- Termostato
PT
1- Aquecimento Elem.
2- Piloto de atuação
3- Termóstato do trabalho
4- Termóstato do segurança
5- Termóstato
EN
1- Heating element
2- Heating pilot
3- Work. thermostat
4- Safety thermostat
5- Thermostat
FR
1- Résistance
2- Pilote de chauffe
3- Thermostat de travail
4- Thermostat de sécurité
5- Thermostat
CZ
1- Topné tělese
2- Kontrolka ohřevu
3- Pracovní termostat
4- Bezpečnostní termostat
5- Termostat
RU
1- Нагревательный элемент
2- Лампочка индикатора аботы
3- Рабочий терморегулятор
4- Защитный терморегулятор
5- термостат
vas y reglamentos europeos. Sólo la inf ormación que aparece en esta ficha es
S-50 eco
M-30 eco
M-30C eco
M
M-80 eco
M-50 eco
MS-80 eco
SLIM-80 eco
M-100 eco
M-150 eco
MS-100 eco
M-200 eco
- 39 -
Page 40
PT
Nome da marca
1.Modelos
2.Emissões de óxidos de azoto
3.Nível de potência acústica, interior
4.Produção de água quente: perfil de carga indicado
5.Produção de água quente: classe de eficiência energética
6.Produção de água quente: eficiência energética
7.Consumo anual de combustíve
8.Consumo diário de gás
9.Consumo anual de corrente
10.Consumo diário de eletricidade
11.Regulação da temperatura do regulador da temperatura
12.Valor "smart" "1" : as informações relativas à eficiência energética na produçãode água quente e ao consumo anual de corrente
13.e de combustível aplicam-se apenas com a regulação inteligente ligada
Consumo semanal de gás com controlo inteligente
14.Consumo semanal de gás sem controlo inteligente
15.Consumo semanal de eletricidade com controlo inteligente
16.Consumo semanal de eletricidade sem controlo inteligente
17.Possibilidade de funcionamento exclusivo em horários com menos carga.
18.Capacidade
19.Água misturada a 40°C.
20.-
EN
Brand name
1.-
Models
2.-
Emission of nitrogen oxides
3.-
Sound power level
4.-
Hot water generation: Specified load profile
5.-
Hot water generation: Energy-efficiency class
6.-
Hot water generation: Energy-efficiency
7.-
Annual fuel consumption
8.-
Daily fuel consumption
9.-
Annual electricity consumption
10.-
Daily electricity consumption
11.-
Temperature setting for the temperature controller
12.-
“Smart” value “1”: The information on the hot water generation energy efficiency and on the manual power or fuel consumption
13.-
applies only whe the intelligent control system is switched on.
Weekly fue consumption with smart control
14.-
Weekly fue consumption withou smart control
15.-
16.-
Weekly electricity consumption with smart control
17.-
Weekly electricity consumption without smart control
18.-
Option to only operate during low-demand periods.
19.-
Capacity
20.-
Mixed water at 40ºC.
FR
Nom de marque
1.Modèles
2.Émission d'oxydes d'azote
3.Puissance acoustique à l’intérieur
4.Production d’eau chaude sanitaire : profil de charge déclaré
5.Production d’eau chaude sanitaire : classe d’efficacité énergétique
6.Production d’eau chaude sanitaire : efficacité énergétique, Pour des conditions climatiques moyennes
7.Consommation de combustible annuelle, Pour des conditions climatiques moyennes
8.Consommation journalière de gaz
9.Consommation électrique annuelle, Pour des conditions climatiques moyennes
10.Consommation électrique journalière
11.Réglage de température du régulateur de température
12.Valeur «smart » « 1 » : informations relatives à l’efficacité énergétique pour la production d’eau chaude sanitaire et à la consommation
13.annuelle d’électricité et de combustible, valables uniquement avec la régulation intelligente activée.
Consommation hebdomadaire de gaz avec contrôle intelligent
14.Consommation hebdomadaire de gaz sans contrôle intelligent
15.Consommation électrique hebdomadaire avec contrôle intelligent
16.Consommation électrique hebdomadaire sans contrôle intelligent
17.Possibilité de fonctionnement exclusivement aux périodes creuses.
18.Capacité
19.Eau mélangée à 40 °C.
20.-
- 40 -
Page 41
CZ
Název znacky
1.-
Modely
2.-
Emise oxidů dusíku
3.-
Akustický výkon, uvnitr
4.-
Ohrev teplé vody: uvedený zátežový prol
5.-
Ohrev teplé vody: trída energetické úcinnosti
6.-
Ohrev teplé vody: energetická úcinnost, pro prumerné povetrnostní podmínky
7.-
Rocní spotreba paliva, pro prumerné povetrnostní podmínky
8.-
Denní spotřeba plynu
9.-
Rocní spotreba proudu, pro prumerné povetrnostní podmínky
10.-
Denní spotřeba elektřiny
11.-
Nastavení teploty regulátoru teploty
12.-
Hodnota „smart“ 1: informace o energetické úcinnostiohrevu teplé vody a rocní spotrebe proudu resp. paliva platí pouze pri
13.-
zapnuté inteligentní regulaci.
Týdenní spotřeba plynu s chytrou kontrolou
14.-
Týdenní spotřeba plynu bez chytré kontroly
15.-
Týdenní spotřeba elektřiny s chytrou kontrolou
16.-
Týdenní spotřeba elektřiny bez chytré kontroly
17.-
Možnost výhradního provozu v dobe nízkého zatížení.
18.-
Kapacita
19.Smíchaná voda o teplotě 40 °C.
20.-
RU
Торговаямарка
1.-
Модели
2.-
Выброс оксидов азота
3.-
Уровень звуковой мощности, внутренний
4.-
Нагрев воды: профиль расчетной нагрузки
5.-
Нагрев воды: класс энергоэффективности
6.-
Нагрев воды: энергоэффективность
7.-
Годовой расход топлива
8.-
Суточное потребление газа
9.-
Годовой расход электроэнергии
10.-
Суточное потребление электроэнергии
11.-
Температура, заданная на контроллере
12.-
Значение «smart» равно «1»: информация об энергоэффективности подогрева воды и годовом расходе электроэнергии или топлива
13.-
применима, только если включена интеллектуальная система управления
Недельное потребление газа с интеллектуальным управлением
14.-
Недельное потребление газа без интеллектуального управления
15.-
Недельное потребление электроэнергии с интеллектуальным управлением
16.-
Недельное потребление электроэнергии без интеллектуального управления
17.-
Возможность эксплуатации только в периоды с низким потреблением
18.-
Производительность
19.-
Смешанная вода при 40 °С.
20.-
HU
Márkanév
1.-
Modellek
2.-
Emise oxidů dusíku
3.-
Hangteljesítményszint, beltéri
4.-
Vízmelegítés: névleges terhelési prol
5.-
Vízmelegítés: energiahatékonysági osztály
6.-
Vízmelegítés: hatásfok
7.-
Éves tüzeloanyag-fogyasztás
8.-
Denní spotřeba plynu
9.-
Éves villamosenergia-fogyasztás
10.-
Denní spotřeba elektřiny
11.-
A homérséklet-szabályozón beállított homérséklet
12.-
„smart”-érték „1” : a vízmelegítési hatásfokra és az éves villamosenergia-, ill. tüzeloanyag-fogyasztásra vonatkozó információk
13.-
csak akkor érvényesek, ha az intelligens vezérlo be van kapcsolva.
Týdenní spotřeba plynu s chytrou kontrolou
14.-
Týdenní spotřeba plynu bez chytré kontroly
15.-
Týdenní spotřeba elektřiny s chytrou kontrolou
16.-
Týdenní spotřeba elektřiny bez chytré kontroly
17.-
Lehetoség kizárólagosan kis terhelésu idoszakokban történo üzemeltetésre.
18.-
Kapacita
19.-
Smíchaná voda o teplotě 40 °C..
20.-
- 41 -
Page 42
SK
Názov značky
1.-
Modely
2.-
Emisie oxidov dusíka
3.-
Hladina akustického výkonu, interná
4.-
Tvorba horúcej vody: Špecikovaný prol zavedenia
5.-
Tvorba horúcej vody: Trieda energetickej účinnosti
6.-
Tvorba horúcej vody: Energetická účinnosť
7.-
Ročná spotreba paliva
8.-
Denná spotreba paliva
9.-
Ročná spotreba elektriny
10.-
Denná spotreba elektriny
11.-
Nastavenie teploty pre ovládač teploty
12.-
„šikovná“ hodnota „1“: Informácie o energetickej účinnosti tvorby horúcej vody a o ročnej spotrebe paliva platí, len ak je zapnut ý inteligentný
13.-
ovládací systém.
Týždenná spotreba plynu s inteligentným riadením
14.-
Týždenná spotreba plynu bez inteligentného riadenia
15.-
Týždenná spotreba elektriny s inteligentným riadením
16.-
Týždenná spotreba elektriny bez inteligentného riadenia
17.-
Možnosť pre prevádzku iba počas obdobia s nízkym dopytom.
18.-
Kapacita
19.-
Zmiešaná voda s teplotou 40 °C.
20.-
AR
- 42 -
Page 43
Page 44
Edesa Industrial, S.L.
Barrio Garagarza, s/n. Apartado de correos 26
20500 Mondragón (Gipuzkoa) Spain.
www.fagor.com / www.fagor.pt
SAT España: 902 105 010 - info@fagor.com
SAT Portugal: 707 502 207 - info.pt@fagor.com
TZ2400082
0100263.01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.