ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ -
SK -
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR RO -
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
INDUCTION MOBILE / HORDOZHATÓ INDUKCIÓS FŐZŐLAP / PŘENOSNÁ INDUKČNÍ
VARNÍ DESKA / PRENOSNÁ INDUKČNÁ VARNÁ DOSKA / PRZENOŚNA PŁYTA
INDUKCYJNA/
ИНДУКЦИОННОЙ ПОРТАТИВНОЙ ПЛИТЫ / /
Модель / PLITĂ PORTABILĂ CU INDUCȚIE
MOD.: IP-400B
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Page 2
ES
1. DESCRIPCIÓN
1. Aberturas de salida de aire
2. Foco de inducción
3. Ventilador y aberturas de entrada de
aire
4. Mando regulador
5. Pantalla
6. Botón
7. Botón Menú
8. Pantalla de nivel de potencia
9. Pantalla de ajuste de temperatura
10. Pantalla de temporizador con
desconexión automática
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje: 220 V – 240 V
Frecuencia: 50/60 Hz
Potencia: 2000 W
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas.
• Verifique que la tensión de la red doméstica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
• En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato,
sustituya la toma por otra adecuada
sirviéndose de personal profesionalmente
cualificado.
• La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como prevén las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
• Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atención a no superar
el límite de potencia indicado en el
adaptador.
• Después de quitar el embalaje, verifique que
el aparato esté en perfectas condiciones,
en caso de duda, diríjase al Servicio de
Asistencia Técnica más cercano.
• Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los niños
porque son fuentes de peligro.
• Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
• El fabricante no será responsable de los
daños que puedan derivarse del uso
inapropiado equivocado o poco adecuado
o bien de reparaciones efectuadas por
personal no cualificado.
• No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
• Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica;
No enchufe el producto si está sobre una
superficie húmeda.
• Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
• No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
• Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento; a menos de que dispongan
de supervisión o instrucción relativa al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
• Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
• Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
• No abandonar el aparato encendido porque
puede ser una fuente de peligro.
• Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
1
Page 3
• Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
• En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a
utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo.
En caso de necesitar reparación diríjase
únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante y
solicitar el uso de recambios originales.
• Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de
Asistencia técnico autorizado para que
lo sustituyan.
• No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo
etc.).
• No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina
de gas o eléctrica u hornos).
• No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
• No toque las superficies calientes.
Utilice los mangos o asideros.
• Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
• No desmonte ni intente reparar el
aparato.
• No coloque encima del aparato ningún
objeto pesado.
• No use la placa cerca de una fuente de
gas inflamable ni en ambiente húmedo.
• No coloque la placa en un sitio donde
podría resultar salpicada por agua o
aceite
• Durante el funcionamiento, preste
atención a la placa.
• Abra la tapa de los recipientes que
contengan alimentos envasados al vacío
antes de calentarlos en la placa.
• No use recipientes no apropiados.
• No tape los respiraderos o las entradas
de aire ni inserte materiales extraños.
• Coloque los recipientes bien centrados
sobre la zona de calentamiento.
• Después del funcionamiento de la placa,
deje que se enfríe antes de tocarlo.
• Si observa cualquier desperfecto
externo, desconecte el aparato para
evitar un cortocircuito.
• No se pueden dejar objetos metálicos
sobre la placa; pueden calentarse a altas
temperaturas.
• Las personas que lleven marcapasos
deben consultar con su médico antes de
usar el producto.
4. RECIPIENTES
1. Los recipientes deben disponer de
fondo fabricado con material magnético.
2. No se pueden utilizar materiales como
vidrio, cerámica, aluminio, cobre y otros
materiales no magnéticos.
3. Tienen que tener una base plana, y el
diámetro debe ser mayor de 12 cm y
menor de 26 cm.
5. FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO DE LA PLACA DE
INDUCCIÓN
• Compruebe que el foco de la placa
de inducción no está dañado y que la
superficie está limpia. Enchufe la placa
de inducción a una toma de corriente.
Sonará un pitido y en la pantalla
parpadeará el valor “0” para confirmar
que la conexión a la toma de corriente
es correcta.
• Encienda la placa de inducción pulsando
el botón
detecta automáticamente si se coloca
sobre la misma el menaje apto para la
cocina de inducción.
• Si se ha colocado sobre la placa menaje
apto para la cocina de inducción, la
placa de inducción comenzará a cocinar
al nivel 6 de potencia predeterminado.
En la pantalla se visualizará “P-6”.
• Si retira el menaje de la placa de
inducción, o si coloca una pieza de
menaje no apta sobre la placa de
inducción, en la pantalla se visualizará
un mensaje de error “E1” y sonará un
pitido. Transcurridos 60 segundos la
placa pasará a modo en espera.
AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA (8)
• Cuando la placa de inducción se
enciende el nivel de potencia está
(6). La placa de inducción
2
Page 4
ajustado automáticamente a 6. En la
pantalla se visualizará “P-6”. Con el
mando regulador (4) seleccione el nivel
de potencia deseado en un rango de
P1-P10 (200-2000 W).
Al seleccionar el nivel de potencia
deseado el valor parpadeará en
la pantalla. Después de haber
seleccionado, el valor dejará de
parpadear en la pantalla.
• Si la pantalla está en modo pantalla de
temperatura (9) o en modo temporizador
con desconexión automática (10), utilice
primero el botón Menú (7) para cambiar
la pantalla al modo pantalla de nivel de
potencia (8) y luego ajuste el nivel de
potencia deseado.
• Si durante la cocción utiliza de nuevo
el botón Menú para cambiar al modo
pantalla del nivel de potencia, en la
pantalla se visualizará el valor “P-6”.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA (9)
• Con el botón Menú (7) cambie
la pantalla al modo pantalla de
temperatura (9). La temperatura de
cocción se ajusta automáticamente
a 140 ºC. Utilice el mando regulador
(4) para seleccionar la temperatura de
cocción deseada en un rango de 60-220
ºC. Durante esta selección el valor
parpadea en la pantalla. Después de
realizada la selección, el valor dejará de
parpadear.
• Si durante la cocción se utiliza de nuevo
el botón Menú (7) para cambiar al modo
pantalla de temperatura, en la pantalla
aparecerá el valor 140 ºC.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR DE
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (10)
• Con el botón Menú (7) cambie
la pantalla al modo pantalla del
temporizador con desconexión
automática (10). Utilice el mando
regulador (4) para ajustar la hora de la
desconexión automática en un rango
de 0-180 minutos. Gire el mando
regulador (4) para incrementar o reducir
el tiempo de desconexión automática en
intervalos de 1 minuto. Gire rápidamente
el mando regulador para incrementar
o reducir el tiempo de desconexión
automática en intervalos de 10 minutos.
• Una vez programado el temporizador, el
valor en la pantalla dejará de parpadear
y comenzará la cuenta atrás para la
desconexión automática. Hasta que la
placa de inducción se desconecte de
manera automática, en la pantalla se
alternarán el tiempo restante hasta la
desconexión y el nivel de potencia o
temperatura ajustado.
• Alcanzada la hora de la desconexión
automática programada, sonará un
pitido y la placa de inducción se
desconectará. En la pantalla parpadeará
el valor “0” y la placa de inducción
pasará a modo en espera.
• Si no se programa la hora de
desconexión automática, en la pantalla
el valor “---“ dejará de parpadear y
esta cambiará al modo que muestra la
potencia y la temperatura.
APAGADO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN
Para apagar la placa de inducción pulse
el botón
el valor “0” y la placa de inducción
permanecerá en modo en espera.
Nota: Después de apagar, el ventilador
seguirá funcionando durante un periodo
breve de tiempo para acelerar el
enfriamiento de la placa de inducción. No
desenchufe la placa de inducción hasta
que el ventilador se pare definitivamente.
(6). En la pantalla parpadeará
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y espere hasta
que se enfríe la placa.
2. Limpie suavemente con un paño seco
y flexible el polvo acumulado en el
respiradero y en la entrada de aire.
3. Limpie con un paño húmedo la placa
de cerámica cuando esté ligeramente
sucio.
4. Cuando la suciedad es grasosa, límpiela
con un paño húmedo y con un poco
de pasta de dientes o un detergente
neutral.
5. No utilice nunca agentes de limpieza
abrasivos, desengrasantes o alcohol.
3
Page 5
7. POSIBLES AVERÍAS
Mensaje de error
E0
E1
Durante el funcionamiento
de la placa de inducción se
visualiza el mensaje de error
E1 con frecuencia
E2 o E6
Durante el funcionamiento
de la placa de inducción se
visualiza el mensaje de error
E2 o E6 con frecuencia
E3 o E4
E5
Posibles causas del error
La placa de inducción no
funciona.
No se ha colocado la pieza
de menaje sobre la placa.
La pieza de menaje
colocada sobre la placa no
es apta para la cocina de
inducción
El diámetro de la base de
la pieza de menaje que está
sobre la placa es demasiado
pequeño.
La pieza de menaje no está
colocada en el centro de la
placa
Sobrecalentamiento de la
placa de inducción
Las aberturas de entrada
y salida del aire están
bloqueadas.
El ventilador no funciona.
La tensión de la toma de
corriente a la que la placa
de inducción está conectada
es demasiado alta o
demasiado baja.
El circuito está interrumpido.
Solución
Lleve la placa de inducción
a un servicio técnico
autorizado para su
reparación.
Coloque sobre la placa
menaje apto para la cocina
de inducción.
Coloque una pieza de
menaje más grande sobre
la placa.
Coloque la pieza de menaje
en el centro de la placa.
Deje enfriar la placa
Retire los elementos que
bloquean las aberturas de
entrada y salida del aire.
Lleve la placa de inducción
a un servicio técnico
autorizado para su
reparación.
Conecte la placa de
inducción a la toma de
corriente correspondiente
con una tensión de 220240 V.
Lleve la placa de inducción
a un servicio técnico
autorizado para su
reparación.
4
Page 6
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
coste alguno, en centros
5
Page 7
PT
1. DESCRIÇÃO
1. Aberturas de saída de ar
2. Foco de indução
3. Ventoinha e aberturas de entrada de ar
4. Comando regulador
5. Visor
6. Botão
7. Botão Menu
8. Visor de nível de potência
9. Visor de ajuste de temperatura
10. Visor de temporizador com
desligamento automático
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltagem: 220 V – 240 V
Frequência: 50/60 Hz
Potência: 2000 W
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
• Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este
manual de instruções e guarde-o para
posteriores consultas.
• Verifique se a tensão da rede doméstica
e a potência da tomada correspondem
com as indicadas no aparelho.
• Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a ficha do
aparelho, substitua a tomada por
outra adequada recorrendo a pessoal
profissionalmente qualificado.
• A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar
ligado a uma tomada de ligação à terra
eficaz tal como prevêem as normas
vigentes de segurança eléctrica. Em
caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa
profissionalmente qualificada.
• Desaconselha-se o uso de
adaptadores, tomadas múltiplas e/
ou cabos de extensão. No caso de
ser indispensável usá-los, ter-se-á
que utilizar unicamente adaptadores
e extensões que estejam conformes
as normas de segurança vigentes,
prestando atenção para não superar
o limite de potência indicado no
adaptador.
• Depois de retirar a embalagem,
verifique se o aparelho está em
perfeitas condições, em caso de
dúvidas, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica mais próximo.
• Os elementos da embalagem (bolsas
de plástico, espuma de poliestireno,
etc.), não devem ser deixados ao
alcance das crianças, porque são
fontes de perigo.
• Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. Qualquer
outro uso será considerado inadequado
ou perigoso.
• O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do
uso inapropriado, equivocado ou
pouco adequado ou também devido a
reparações efectuadas por pessoal não
qualificado.
• Não toque no aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos.
• Mantenha o aparelho afastado da água
ou outros líquidos para evitar uma
descarga eléctrica; Não ligue o produto
se estiver sobre uma superfície húmida.
• Coloque o aparelho sobre uma
superfície seca, firme e estável.
• Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho
sem vigilância.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais diminuídas,
ou com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto quando
supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser mantidas
sob vigilância para garantir que não
brincam com o aparelho.
• Para uma maior protecção, recomenda-
6
Page 8
se a instalação de um dispositivo
de corrente residual (RCD) com uma
corrente residual operacional que não
supere os 30 mA. Aconselhe-se com o
técnico de instalação.
• Não abandonar o aparelho aceso
porque pode ser fonte de perigo.
• Ao desligar a cavilha nunca puxe do
cabo.
• Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou
manutenção.
• Em caso de avaria ou mau
funcionamento do aparelho e sempre
que não o utilizar, desligue-o e não
o repare. No caso de necessitar de
reparação dirigir-se unicamente a
um Serviço de Assistência Técnica
autorizado pelo fabricante e solicitar o
uso de peças de substituição originais.
• Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de
Assistência técnico autorizado para que
o substituam.
• Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo
etc.).
• Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de
superfícies quentes (placas de cozinha
de gás ou eléctrica, fornos).
• Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
• Não toque as superfícies quentes.
Utilize as pegas ou flexores.
• Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
• Não desmonte nem tente reparar o
aparelho.
• Não coloque em cima do aparelho
nenhum objecto pesado.
• Não use a placa próxima de uma fonte
de gás inflamável nem num ambiente
húmido.
• Não coloque a placa num sítio onde
poderá ser salpicada por água ou óleo
• Durante o funcionamento, preste
atenção à placa.
• Abra a tampa dos recipientes que
contenham alimentos embalados em
vácuo antes de aquecê-los na placa.
• Não use recipientes não apropriados.
• Não tape os respiradouros ou as
entradas de ar nem insira materiais
estranhos.
• Coloque os recipientes bem centrados
sobre a zona de aquecimento.
• Depois do funcionamento da placa,
deixe que esfrie antes de tocá-lo.
• Se observar qualquer problema
externo, desligue o aparelho para evitar
um curto-circuito.
• Não se podem deixar objectos
metálicos sobre a placa; podem
aquecer-se a altas temperaturas.
• As pessoas que levem marca-passos
devem consultar o seu médico antes
de usar o produto.
4. RECIPIENTES
1. Los recipientes deben disponer de Os
recipientes devem dispor de fundo
fabricado com material magnético.
2. Não se podem utilizar materiais como
vidro, cerâmica, alumínio, cobre e outros
materiais não magnéticos.
3. Têm que ter uma base plana, e o
diâmetro deve ser maior de 12 cm e
menor de 26 cm.
5. FUNCIONAMENTO
LIGAR A PLACA DE INDUÇÃO
• Verifique se o foco da placa de indução
não está danificado e se a superfície
está limpa. Ligue a placa de indução a
uma tomada de corrente. Será emitido
um apito e no ecrã ficará intermitente
o valor "0" para confirmar a correcta
ligação à tomada de corrente.
• Ligue a placa de indução premindo o
botã
(6). A placa de indução detecta
automaticamente se for colocada sobre
a mesma o utensílio adequado para
cozinhar com indução.
• Se tiver sido colocado sobre a placa um
utensílio adequado para cozinhar com
indução, a placa começará a cozinhar
no nível 6 de potência pré-determinado.
No visor aparecerá "P-6".
• Se o utensílio for retirado da placa
7
Page 9
de indução ou se for colocado um
utensílio não adequado sobre a placa
de indução, no visor aparecerá a
mensagem de erro "E1" e será emitido
um apito. Decorridos 60 segundos, a
placa passará para o modo de espera.
AJUSTAR O NÍVEL DE POTÊNCIA (8)
• Quando a placa de indução se
acende, o nível de potência é ajustado
automaticamente para 6. No ecrã, será
visualizado "P-6". Com o comando
regulador (4), seleccione o nível de
potência desejado num intervalo entre
P1 e P10 (200 - 2000 W).
Ao seleccionar o nível de potência
desejado, o valor ficará intermitente no
visor. Depois de seleccionar, o valor
deixará de ficar intermitente no visor.
• Se o visor estiver no modo de
temperatura (9) ou no modo de
temporizador com desligamento
automático (10), utilize primeiro o botão
Menu (7) para mudar o visor para o
modo de nível de potência (8) e, depois,
ajuste o nível de potência desejado.
• Se, durante a cozedura, voltar a utilizar
o botão Menu para mudar para o modo
do nível de potência, no visor aparecerá
o valor "P-6".
AJUSTAR A TEMPERATURA (9)
• Com o botão Menu (7) mude o visor
para o modo de temperatura (9). A
temperatura de cozedura é ajustada
automaticamente para 140ºC. Utilize o
comando regulador (4) para seleccionar
a temperatura de cozedura desejada
num intervalo entre 60 e 220ºC. Durante
esta selecção, o valor fica intermitente
no visor. Depois de realizar a selecção, o
valor deixará de ficar intermitente.
• Se, durante a cozedura, voltar a
utilizar o botão Menu (7) para mudar
para o modo de temperatura, no visor
aparecerá o valor 140ºC.
comando regulador (4) para ajustar a
hora do desligamento automático num
intervalo entre 0 e 180 minutos. Rode o
comando regulador (4) para aumentar
ou reduzir o tempo de desligamento
automático em intervalos de 1 minuto.
Rode rapidamente o comando regulador
para aumentar ou reduzir o tempo de
desligamento automático em intervalos
de 10 minutos.
• Uma vez programado o temporizador,
o valor no ecrã deixará de
ficar intermitente e começará a
contagem decrescente para desligar
automaticamente. Até que a placa de
indução se desligue automaticamente,
no visor aparecerão alternados o tempo
restante até ao desligamento e o nível
de potência ou a temperatura ajustada.
• Quando for atingida a hora do
desligamento automático programado,
será emitido um apito e a placa de
indução desliga-se. No visor ficará
intermitente o valor "0" e a placa de
indução passará para o modo de
espera.
• Se não for programada a hora do
desligamento automático, no visor o
valor "---" deixará de estar intermitente
e mudará para o modo que mostra a
potência e a temperatura.
DESLIGAR A PLACA DE INDUÇÃO
Para desligar a placa de indução, prima o
botão
valor "0" e a placa de indução permanecerá
no modo de espera.
Nota: Depois de desligar, a ventoinha
continuará a funcionar durante um
breve período de tempo para acelerar o
arrefecimento da placa de indução. Não
desligue a placa de indução da corrente até
que a ventoinha pare definitivamente.
(6). No visor ficará intermitente o
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
AJUSTAR O TEMPORIZADOR DE
DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO (10)
• Com o botão Menu (7) mude o visor
para o modo do temporizador com
desligamento automático (10). Utilize o
1. Desligue o aparelho e espere até que se
esfrie a placa.
2. Limpe suavemente com um pano
seco e flexível a poeira acumulada no
respiradouro e na entrada de ar.
8
Page 10
3. Limpe com um pano húmido a placa de
cerâmica quando estiver ligeiramente
sujo.
4. Quando a sujidade é gordurosa, limpe-a
com um pano húmido e com um pouco
7. POSSÍVEIS AVARIAS
de pasta de dentes ou um detergente
neutral.
5. Não utilize nunca agentes de limpeza
abrasivos, desengordurantes ou álcool.
Mensagem de erro
E0
E1
Durante o funcionamento
da placa de indução é
visualizada a mensagem de
erro E1 com frequência.
E2 ou E6
Durante o funcionamento
da placa de indução é
visualizada a mensagem
de erro E2 ou E6 com
frequência.
E3 ou E4
E5
Possíveis causas do erro
A placa de indução não
funciona.
Não foi colocado o utensílio
sobre a placa.
O utensílio colocado sobre a
placa não é adequado para
cozinhar por indução.
O diâmetro da base do
utensílio que está sobre a
placa é demasiado pequeno.
O utensílio não está
colocado no centro da
placa.
Sobreaquecimento da placa
de indução.
As aberturas de entrada
e saída do ar estão
bloqueadas.
A ventoinha não funciona.
A tensão da tomada de
corrente à qual a placa
de indução está ligada
é demasiado alta ou
demasiado baixa.
O circuito está interrompido.
Solução
Leve a placa de indução
a um serviço técnico
autorizado para ser
reparada.
Coloque sobre a placa um
utensílio adequado para
cozinhar por indução.
Coloque um utensílio maior
sobre a placa.
Coloque o utensílio no
centro da placa.
Deixe arrefecer a placa.
Retire os elementos que
bloqueiam as aberturas de
entrada e saída do ar.
Leve a placa de indução
a um serviço técnico
autorizado para ser
reparada.
Ligue a placa de indução
à tomada de corrente
correspondente com uma
tensão de 220 - 240 V.
Leve a placa de indução
a um serviço técnico
autorizado para ser
reparada.
9
Page 11
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
de recolha diferenciada
10
Page 12
EN
1. DESCRIPTION
1. Air exhaust openings
2. Induction hob
3. Fan and air inflow openings
4. Control dial
5. Display
6.
button
7. Menu button
8. Power level display
9. Set temperature display
10. Auto-off timer display
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Voltage: 220 V – 240 V
Frequency: 50/60 Hz
Power: 2000 W
This product complies with the European
Directives on Electromagnetic Compatibility
and Low Voltage.
3. SAFETY PRECAUTIONS
• Before using this appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference.
• Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated on
the appliance.
• In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance plug,
replace the socket with a suitable one,
using a qualified professional.
• The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an
efficient earth installation, as foreseen in
applicable electrical safety regulations. If
in doubt, contact a qualified professional.
• The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not
recommended. Where it is not possible
to avoid their use, only adaptors or
extensions that comply with applicable
safety regulations should be used, and
ensuring that the indicated voltage limit
is not exceeded.
• After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition, if in doubt, contact the
nearest Technical Support Service.
• Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be
left within the reach of children because
they can be dangerous.
• The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable
or dangerous.
• The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may
arise from improper or inadequate
use, or for repairs conducted by nonqualified personnel.
• Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
• Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock;
do not connect the appliance to the
mains if it is on a damp surface.
• Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
• Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
• This appliance should not be used
by people (including children) with
reduced physical, sensorial or mental
capacities or people without experience
or knowledge of it, unless they are
supervised or instructed in the use of
the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
• For greater protection, we recommend
installing a residual current device
(RCD) with an operational residual
current not exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
• Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be
dangerous.
• When removing the plug never pull on
the cable.
• Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
• In the event of fault or malfunction
11
Page 13
where the appliance is not to be used,
turn off the appliance and do not
attempt to repair. If a repair is required,
contact a Technical Assistance Service
authorised by the manufacturer and
request the use of original spare parts.
• If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
• Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
• Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near
hot surfaces (kitchen gas or electric
hobs or ovens).
• Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
• Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
• Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
• Do not dismantle the appliance or
attempt to repair it yourself.
• Do not place heavy objects on the hob.
• Do not use the hob near a source
of flammable gas or in a damp
atmosphere.
• Do not place the hob where water or oil
could splash onto it.
• Never leave the hob unattended while it
is functioning.
• Open vacuum-packed foods before
heating them up on the hob.
• Do not use unsuitable pans.
• Do not cover the air vents or air inlets
or insert any foreign bodies into them.
• Correctly centre the pans on the
heating area.
• After using the hob, let it cool down
before touching it.
• If you should notice any external
defects, disconnect the appliance to
prevent short-circuiting.
• Do not leave any metal objects on the
hob, as they could become very hot.
• Pacemaker wearers should consult
their doctor before using this appliance.
4. PANS
1. The pan base must be made of a
magnetic material.
2. Pans made of materials such as glass,
ceramic, aluminium, copper and other
non-magnetic substances cannot be
used.
3. The pan base must be flat, and its
diameter must be between 12 and 26
cm.
5. FUNCTIONING
TURNING ON THE INDUCTION
HOTPLATE
• Check that the hob of the induction
hotplate is not damaged and that its
surface is clean. Connect the induction
hotplate to a power socket. The
connection to a working power socket is
conrmed by a sound and the value "0"
will ash on the display.
• Turn on the induction hotplate by
pressing the
hotplate automatically detects, whether
the cookware located on the hotplate is
suitable for induction cooking.
• If the correct type of cookware is located
on the hotplate, the induction hotplate
will start cooking at the preset power
level of 6. “P-6” will appear on the
display.
• If you remove the cookware from the
induction hotplate, or if unsuitable
cookware is placed on the induction
hotplate, the display will show an error
message “E1” and a sound will be
made. After 60 seconds the hotplate will
switch to the stand-by mode.
SETTING THE POWER LEVEL (8)
• When the induction hotplate is turned
on, the power level is automatically set
to 6. “P-6” will appear on the display.
Using the control dial (4) select the
desired power level in the range P1–P10
(200–2000 W/h).
When selecting the desired power level
the value will ash on the display. After
button (6). The induction
12
Page 14
the selection has been made the value
will stop ashing on the display.
• If the display is in the temperature
display mode (9) or in the automatic
shut off timer mode (10), rst use the
Menu button (7) to switch the display
to the power level display mode (8) and
then set the desired power level.
• If during cooking you again use the
Menu button to switch to the power
level display mode, the value “P-6” will
appear on the display.
SETTING THE TEMPERATURE (9)
• Using the Menu button (7) switch the
display to the temperature display
mode (9). The cooking temperature is
automatically set to 140°C. Use the
control dial (4) to select the desired
cooking temperature in the range
60–220 °C. During this selection the
value ashes on the display. After the
selection has been made the value will
stop ashing on the display.
• If during cooking you again use the
Menu button (7) to switch to the
temperature display mode, the value
140 °C will appear on the display.
SETTING THE AUTOMATIC SHUT-OFF
TIMER (10)
• Using the Menu button (7) switch the
display to the timer display mode
(10). Using the control dial (4) set the
automatic shut off time in the range
0–180 minutes. Slowly turn the control
dial (4) to increase or decrease the
automatic shut off time by 1 minute.
Quickly turn the control dial to increase
or decrease the automatic shut off time
by 10 minute intervals.
• As soon as you set the timer, the value
on the display will stop ashing and
will start to countdown the time to the
automatic shut off. Until the automatic
shut off of the induction hotplate, the
remaining time until automatic shut off
and the set power level or temperature
will alternate on the display.
• At the end of the set automatic shut off
time a sound is made and the induction
hotplate turn itself off. The value "0"
ashes on the display and the induction
hotplate is in the stand-by mode.
• If you do not set the automatic shut off
time, the value "---" will stop ashing
and the display will switch to the mode
showing power and temperature.
TURNING OFF THE INDUCTION
HOTPLATE
Turn off the induction hotplate by pressing
the
button (6). The value "0" will ash on
the display and the induction hotplate will
be in stand-by mode.
Note: After being turned off the fan will
start for a short time to speed up the
cooling of the induction hotplate. Do not
disconnect the induction hotplate until the
fan stops working.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and allow the hob
to cool down.
2. Use a soft dry cloth to gently remove
any dust that has accumulated in the air
vent and air inlet.
3. If the hob is not excessively dirty, clean
it with a damp cloth.
4. If there are grease stains on the hob,
clean it with a damp cloth and a little
toothpaste or neutral detergent.
5. Never use abrasive or degreasing
cleaning agents or alcohol.
13
Page 15
7. TROUBLESHOOTING
Error message
E0
E1
During the operation of the
induction hotplate the error
message E1 is frequently
displayed.
E2 or E6
During the operation of
the induction hotplate the
error message E2 or E6 is
frequently displayed.
E3 or E4
E5
Possible cause of the error
The hotplate is not working.
There is no cookware
located on the hotplate. The
cookware on the hotplate
is not suitable for induction
cooking.
The diameter of the bottom
of the cookware on the
hotplate is too small.
The cookware is not located
in the centre of the hotplate.
Overheating of the induction
hotplate.
The air in ow and exhaust
openings are blocked.
The fan is not working.
The voltage in the power
socket to which the
induction hotplate is
connected is too high or too
low.
The circuit is interrupted.
Solution
Send the induction hotplate
to an authorised service
centre for repair.
Place cookware suitable for
induction cooking on the
hotplate.
Place larger cookware on
the hotplate.
Place the cookware in the
centre of the hotplate.
Allow the induction hotplate
to cool down.
Remove the items blocking
the air inow and exhaust
openings.
Send the induction hotplate
to an authorised service
centre for repair.
Connect the induction
hotplate to a corresponding
power socket with a voltage
of 220−240 V.
Send the induction hotplate
to an authorised service
centre for repair.
8. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing
of a household appliance separately avoids
14
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
Page 16
FR
1. DESCRIPTION
1. Ouvertures de sortie d’air
2. Foyer induction
3. Ventilateur et ouvertures d’entrée d’air
4. Commande de réglage
5. Écran
6. Bouton
7. Bouton Menu
8. Écran de niveau de puissance
9. Écran de réglage de la température
10. Écran d’arrêt automatique
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Voltage: 220 V – 240 V
Fréquence: 50/60 Hz
Puissance: 2000 W
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
• Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
• Les éléments de l’emballage (sacs en
• Cet appareil est destiné uniquement
• Le fabricant ne saurait être tenu
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains
• Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
• Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce
Mode d’Emploi et le garder pour de
postérieures consultations.
• Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
• En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil,
remplacer la prise par une autre
qui convient en s’adressant à un
professionnel qualifié.
• La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
• L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs
et des rallonges qui respectent les
• Déposer l’appareil sur une surface
• Ne jamais laisser l’appareil sans
• Cet appareil n’a pas été conçu pour
• Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
• Pour une plus grande protection, il est
• Ne pas abandonner l’appareil allumé,
normes de sécurité en vigueur. Veiller à
ne pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
que l’appareil est en parfait état, en
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent représenter un danger.
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropriée et
dangereuse.
pour responsable des dommages
pouvant survenir à la suite de l’usage
inapproprié, erroné, peu correct ou des
réparations effectuées par du personnel
non- qualifié.
ou les pieds mouillés ou humides.
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
sèche, lisse et stable.
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance ; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
après avoir été dûment instruites sur
son mode d’emploi par une personne
responsable de leur sécurité.
avec l’appareil.
recommandé d’installer un dispositif
de courant résiduel (RCD) à courant
résiduel opérationnel ne dépassant pas
les 30 mA. Consultez votre installateur.
car il peut représenter une source de
danger.
15
Page 17
• Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
• Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
• En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre
ce dernier et ne pas essayer de le
réparer. S’il requiert une réparation,
s’adresser uniquement à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant et demander à utiliser des
pièces de rechange originales.
• Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant pour le faire remplacer.
• Ne pas le laisser cet appareil exposé
aux intempéries (pluie, soleil, givre,
etc.).
• Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques
de cuisson à gaz ou électriques ou
fours).
• Ne pas utiliser de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
• Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par
la poignée.
• Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l’appareil.
• Ne démontez pas et n’essayez pas de
réparer vous-même l’appareil.
• Veillez à ne déposer aucun objet lourd
sur l’appareil.
• Veillez à ne pas utiliser cet appareil
près d’une source de gaz inflammable
ni dans une ambiance humide.
• Ne déposez pas cet appareil à un
endroit où il risque d’être éclaboussé
d’eau ou d’huile.
• Surveillez en tout moment l’appareil
durant son fonctionnement.
• Retirez le couvercle des récipients
contenant des aliments sous vide,
avant de les réchauffer sur la plaque.
• Utilisez uniquement des récipients
adaptés.
• Veillez à ne pas obstruer les grilles
d’aération et de ventilation et à n’y
insérer aucun objet.
• Déposez les récipients au centre de la
zone d’échauffement.
• Laissez refroidir complètement la
plaque, une fois éteinte, avant de la
toucher.
• Si vous observez un dommage externe,
débranchez aussitôt l’appareil pour
éviter un court-circuit.
• Ne déposez pas d’objets métalliques
sur la plaque : ils risquent de chauffer
et d’atteindre de hautes températures.
• Les personnes portant un stimulateur
cardiaque doivent consulteur leur
médecin avant d’utiliser cet appareil.
4. RÉCIPIENTS
1. Utilisez uniquement des récipients à
fond en matériau magnétique.
2. Ne pas utiliser des matériaux comme
le verre, la céramique, l’aluminium,
le cuivre et autres matériaux nonmagnétiques.
3. Utilisez des récipients à fond plat, au
diamètre supérieur à 12 cm et inférieur à
26 cm.
5. FONCTIONNEMENT
ALLUMAGE DE LA PLAQUE À
INDUCTION
• Vérifier que le foyer de la plaque à
induction n’est pas endommagé et que
la surface est propre. Brancher la plaque
à induction sur une prise de courant.
Un bip se fait entendre et sur l’écran
clignote la valeur “0” pour confirmer que
le branchement sur la prise est correct.
• Allumer la plaque à induction en
pressant le bouton
détecte automatiquement si le récipient
qui est placé sur elle est approprié pour
les tables de cuisson à induction.
• Si le récipient placé sur la plaque
convient à l’induction, la plaque
commence à chauffer au niveau 6 de
puissance prédéterminée. L’écran affiche
“P-6”..
• Si le récipient est retiré de la plaque ou
si la casserole placée ne convient pas
(6). La plaque
16
Page 18
à l’induction, l’écran affiche le message
d’erreur “E1” et un bip se fait entendre.
Au bout de 60 secondes, la plaque
passe en mode Attente.
RÉGLAGE DU NIVEAU DE PUISSANCE (8)
• Lorsque la plaque à induction
s’allume, le niveau de puissance est
automatiquement calé sur 6. L’écran
indique “P-6”. Avec le régulateur (4),
choisir le niveau de puissance voulu sur
une plage P1-P10 (200-2000 W).
En sélectionnant le niveau de puissance
voulu, cette valeur s’affiche en clignotant
sur l’écran. Une fois la sélection faite,
elle cesse de clignoter.
• Si l’écran est en mode Écran
température (9) ou en mode Arrêt
automatique (10), utiliser d’abord le
bouton Menu (7) pour passer à l'écran
Niveau de puissance (8), puis régler
celle-ci sur le niveau voulu.
• Si, pendant la cuisson, vous utilisez de
nouveau le bouton Menu pour passer
à l’écran Niveau de puissance, l’écran
affiche la valeur “P-6”.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (9)
• Avec le bouton Menu (7), passer à
l’écran Température (9). La température
de cuisson se règle automatiquement
sur 140 ºC. Utiliser le régulateur (4) pour
choisir la température de cuisson voulue
sur une plage de 60-220 ºC. Pendant
cette sélection, la valeur clignote sur
l’écran. Une fois la sélection faite, elle
cesse de clignoter.
• Si, pendant la cuisson, vous utilisez de
nouveau le bouton Menu (7) pour passer
à l’écran Température, l’écran affiche la
valeur 140ºC.
RÉGLAGE DE L’ARRÊT AUTOMATIQUE (10)
• Avec le bouton Menu (7), passer à
l’écran d’arrêt automatique (10). Utiliser
le régulateur (4) pour choisir l’heure de
l’arrêt automatique sur une plage de
0-180 minutes. Tourner le bouton (4)
pour augmenter ou réduire le temps
d’arrêt automatique par intervalles de 1
minute. Tourner rapidement le bouton
pour augmenter ou réduire le temps
d’arrêt automatique par intervalles de 10
minutes.
• Une fois que l’arrêt automatique est
programmé, la valeur à l’écran cesse
de clignoter et le compte à rebours
commence. Jusqu’à ce que la plaque
à induction se déconnecte de façon
automatique, le temps qui reste jusqu’à
l’arrêt et le niveau de puissance ou
la température réglée s’affichent
alternativement à l’écran.
• Une fois le compte à rebours terminé,
un bip se fait entendre et la plaque à
induction se déconnecte. Sur l’écran
apparaît en clignotant la valeur “0” et la
plaque passe en mode Attente.
• Si l’heure de déconnexion automatique
n’est pas programmée, sur l’écran la
valeur “---“ cesse de clignoter et il passe
au mode d’affichage de la puissance et
de la température.
ARRÊT DE LA PLAQUE À INDUCTION
Pour éteindre la plaque à induction, presser
le bouton
clignotant la valeur “0” et la plaque passe
en mode Attente.
Nota : après l’arrêt, le ventilateur continue à
fonctionner pendant une courte période afin
d’accélérer le refroidissement de la plaque
à induction. Pour débrancher la plaque,
attendre d’abord que le ventilateur s’arrête
définitivement.
(6). Sur l’écran apparaît en
6. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
1. Débranchez l’appareil et laissez refroidir
complètement la plaque.
2. Nettoyez soigneusement avec un chiffon
sec et flexible la poussière accumulée
dans les grilles d’aération et de
ventilation.
3. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer
la plaque en céramique légèrement sale.
4. Pour éliminer des traces de graisse,
passez sur la plaque un chiffon humide
imprégné d’un peu de dentifrice ou de
détergent neutre.
5. Ne jamais utiliser de produits abrasifs, ni
de solvants, ni d’alcool.
17
Page 19
7. PANNES POSSIBLES
Message d’erreur
E0
E1
Pendant le fonctionnement
de la plaque à induction,
le message d’erreur E1
apparaît fréquemment.
E2 ou E6
Pendant le fonctionnement
de la plaque à induction, le
message d’erreur E2 ou E6
apparaît fréquemment.
E3 ou E4
E5
Causes possibles de l’erreur
La plaque à induction ne
marche pas.
Pas de casserole sur la
plaque.
La casserole placée sur la
plaque ne convient pas à
l’induction.
Le diamètre de la base du
récipient placé sur la plaque
est trop petit.
Le récipient n’est pas placé
au centre de la plaque.
Surchauffe de la plaque à
induction.
Les ouvertures d’entrée
et de sortie d’air sont
bouchées.
Le ventilateur ne marche
pas.
La tension de la prise de
courant sur laquelle est
branchée la plaque est trop
haute ou trop basse.
Le circuit est coupé.
Solution
Porter la plaque à un service
technique agréé pour sa
réparation.
Placer sur la plaque un
récipient apte à la cuisine
par induction.
Placer un récipient plus
grand sur la plaque.
Placer le récipient au centre
de la plaque.
Laisser la plaque se refroidir.
Retirer les éléments qui
bouchent les orifices
d’entrée et de sortie de l’air.
Porter la plaque à un service
technique agréé pour sa
réparation.
Brancher la plaque sur une
prise correspondant à une
tension de 220-240 V.
Porter la plaque à un service
technique agréé pour sa
réparation.
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte,
agréés par les administrations locales, ou aux
prestataires qui facilitent ce service.
18
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux qu’il
contient, avec la considérable économie
d’énergie et de ressources que cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la nonutilisation des conteneurs traditionnels pour
son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
Page 20
HU
1. LEÍRÁS
1. Levegőkivezető nyílások
2. Indukciós főzőfelület
3. Ventillátor és levegőbevezető nyílások
4. Szabályozó gomb
5. Kijelző
6. Gomb
7. Gomb menü
8. Teljesítményszint kijelző
9. Hőmérséklet beállítási képernyő
10. Időzítő kijelző, automatikus
kikapcsolással
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség: 220 V – 240 V
Frekvencia: 50/60 Hz
Teljesítmény: 2000 W
Ez a termék megfelel az elektromos
kompatibilitásra és a kisfeszültségű
berendezésekre vonatkozó európai
irányelveknek.
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
• Mielőtt a készüléket először használná,
olvassa el figyelmesen ezt a használati
utasítást és őrizze meg szükség
esetére.
• Mielőtt a készüléket használná,
ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
feszültsége megegyezik-e a készüléken
jelzettel.
• Amennyiben a fali konnektor és a
készülék csatlakozó dugója nem illik
össze, kérje szakembertől annak
cseréjét egy megfelelő típusra.
• A készülék elektromos biztonsága
csak akkor garantálható, ha
megfelelő földeléssel ellátott aljzatba
csatlakoztatják, ahogy azt az érvényben
lévő elektromos biztonsági szabályok
előírják. Kétség esetén forduljon
szakemberhez.
• Nem javasoljuk adapterek, elosztók
és/vagy hosszabbítók használatát.
Amennyiben elkerülhetetlen a
használatuk, csak olyan adaptert
vagy hosszabbítót lehet használni,
amelyek megfelelnek az érvényben
lévő biztonsági előírásoknak, és ügyelni
kell arra, hogy az adapteren jelzett
teljesítményszintet ne haladják meg.
• Miután eltávolította a csomagolást,
ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen
állapotban van-e, kétség esetén
forduljon a legközelebbi hivatalos
márkaszervizhez.
• A csomagolás elemei
(műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.)
ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert
veszély forrása lehetnek.
• Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra készült. Bármely más
felhasználás nem megfelelő, és ennek
következtében veszélyesnek minősül.
• A gyártó nem vállalja felelősséget a
nem rendeltetésszerű, téves vagy nem
megfelelő használatból eredő károkért
vagy a nem szakember által végzett
javításokból eredő károkért.
• Ne érintse meg a készüléket nedves
vagy vizes kézzel vagy lábbal.
• A készüléket tartsa víztől vagy más
folyadékoktól távol az elektromos
kisülés elkerülése érdekében. Ne
csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózathoz, ha nedves
felületen van.
• A készüléket helyezze egy száraz,
szilárd és stabil felületre.
• Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült
személyek felügyelet nélkül kezeljék a
készüléket.
• Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (beleértve gyerekeket),
akik fizikai, érzékelési vagy mentális
fogyatékossággal rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy
nem ad utasításokat a készülék
használatával kapcsolatban.
• A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
• A nagyobb védelem érdekében
javasoljuk egy maradékáram készülék
(RCD) beszerelését, amelynél a
19
Page 21
maradékáram nem haladja meg a 30
mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát.
• Ne hagyja bekapcsolva a készüléket,
mert ez veszély forrása lehet.
• Amikor áramtalanítja a készüléket, soha
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
• Bármilyen tisztítási vagy karbantartási
művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a
készüléket.
• A készülék műszaki hibája és/vagy
rendellenes működése esetén kapcsolja
ki és ne próbálja megjavítani. Ha
javításra lenne szüksége, kizárólag a
gyártó által kijelölt márkaszervizhez
forduljon és kérje eredeti alkatrészek
alkalmazását.
• Ha a készülék kábele sérült, forduljon
hivatalos márkaszervizhez, ahol
kicserélik azt.
• Ne tegye ki a készüléket környezeti
elemeknek (eső, napsütés, hó, stb.)
• A készüléket ne használja, és semmilyen
részét ne tegye forró felületekre vagy
azok közelébe (gáz vagy elektromos
főzőlapok vagy sütő)
• Ne használjon dörzshatású
tisztítószereket vagy törlőruhát a
készülék tisztításához.
• Ne érintse meg a forró felületeket.
Használja a füleket vagy fogantyúkat.
• Ügyeljen arra, hogy a kábel ne
érintkezzen a készülék forró részeivel.
• Ne szerelje szét, és ne kísérelje
megjavítani a készüléket.
• A készülék tetejére ne helyezzen
semmilyen nehéz tárgyat.
• Ne használja a főzőlapot gyúlékony
gázforrás közelében vagy nedves
környezetben.
• Ne helyezze a főzőlapot olyan helyre,
ahol víz vagy olaj ráfröccsenhet.
• Működés közben figyeljen oda a
főzőlapra.
•
Vákuumcsomagolt élelmiszerek esetén
nyissa fel az edény tetejét, mielőtt a
főzőlapon megmelegítené.
• Ne használjon nem megfelelő edényeket.
• A szellőzőnyílásokat vagy a levegő
bemeneti nyílásokat ne fedje le, és ne
tegyen bele idegen tárgyakat.
• Az edényeket a melegítő zóna közepére
helyezze.
• A főzőlap működését követően hagyja
kihűlni, mielőtt megérintené.
• Ha bármely külső hibát észlel,
áramtalanítsa a készüléket a rövidzárlat
elkerülése érdekében.
• A főzőlapon ne hagyjon fémes
tárgyakat, mert azok magas
hőmérsékletre felmelegedhetnek.
• A szívritmus-szabályzót viselő
személyek először konzultáljanak
orvosukkal, mielőtt a terméket
használnák.
4. EDÉNYEK
1. Az edények alja mágneses anyagból
kell, hogy készüljön.
2. Tilos üveg, kerámia, alumínium réz
vagy egyéb, nem mágneses anyagot
használni.
3. Az aljának simának kell lennie, és 12
cm-nél nagyobb, de 26 cm-nél kisebb
átmérőjű.
5. MŰKÖDÉS
AZ INDUKCIÓS FŐZŐLAP
BEKAPCSOLÁSA
• Ellenőrizze, hogy az indukciós főzőlap
főzőfelülete nem sérült-e, és hogy
annak felülete tiszta-e. Csatlakoztassa
az indukciós főzőlapot az elektromos
hálózathoz. Egy hangjelzést hall, és a
kijelzőn villogni kezd a "0" érték annak
megerősítésére, hogy a készüléket
megfelelően csatlakoztatták.
• Kapcsolja be az indukciós főzőlapot a (6) gomb megnyomásával. Az indukciós
főzőlap automatikusan érzékeli, hogy
az indukciós főzéshez alkalmas edényt
helyeztek-e rá.
• Ha a főzőfelületetre indukciós
főzőlapokhoz használható edényt
helyezett, az indukciós főzőlap az előre
beállított 6-os teljesítményszinten kezdi
meg a főzést. A kijelzőn megjelenik a
"P-6" üzenet.
• Ha leveszi az edényt az indukciós
főzőlapról, vagy olyan edényt helyez
rá, amely indukciós főzőlapokhoz nem
20
Page 22
alkalmas, a kijelzőn megjelenik az "E1"
hibaüzenet, és egy hangjelzést hall. 60
másodperc elteltével a főzőlap várakozó
üzemmódba kapcsol.
A TELJESÍTMÉNYSZINT BEÁLLÍTÁSA (8)
• Amikor az indukciós főzőlap bekapcsol, a
teljesítményszint automatikusan a 6-ra áll
be. A kijelzőn megjelenik a "P-6" üzenet.
A szabályzó gombbal (4) válassza ki
a kívánt teljesítményszintet P1 és P10
között (200-2000 W).
A kívánt teljesítményszint
kikapcsolásakor az érték villog a kijelzőn.
Miután kiválasztotta, az érték már nem
villog tovább.
• Ha a kijelző hőmérséklet kijelző (9)
módban vagy automatikus kikapcsolásos
időzítés (10) módban van, először
használja a Menü (7) gombot a kijelző
teljesítményszint (8) módra való
átváltásához, majd állítsa be a kívánt
teljesítményszintet.
• Ha a főzés során ismét a Menü gombot
használja a kijelző teljesítményszint
módra való átváltásához, a kijelzőn a
"P-6" érték jelenik meg.
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁS (9)
• A Menü gombbal (7) a kijelzőt a
hőmérséklet kijelző módra (9) válthatja
át. A főzési hőmérséklet automatikusan
140 °C-ra áll be. A szabályzó gombbal (4)
válassza ki a kívánt főzési hőmérsékletet
60 és 220 °C között . Ezalatt a
kiválasztás alatt az érték villog a kijelzőn.
A kiválasztást követően az érték már
nem villog.
• Ha a főzés során ismét a Menü gombot (7) használja a kijelző hőmérséklet módra
való átváltásához, a kijelzőn a 140°C
érték jelenik meg.
AZ AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA (10)
• A Menü gombbal (7) a kijelzőt az
automatikus kikapcsolás időzítő kijelző
módra (10) válthatja át. A szabályzó
gombbal (4) válassza ki az automatikus
kikapcsolás időpontját 0-180 perces
intervallum között. Forgassa el a
szabályzó gombot (4) az automatikus
kikapcsolási idő 1 perccel történő
növeléséhez vagy csökkentéséhez.
Forgassa el gyorsan a szabályzó
gombot az automatikus kikapcsolási idő
10 perccel történő növeléséhez vagy
csökkentéséhez.
• Miután beprogramozta az időzítőt,
a kijelzőn megjelenő érték már nem
villog, és megkezdi a visszaszámlálást
az automatikus kikapcsoláshoz. Amíg
az indukciós főzőlap automatikusan
ki nem kapcsol, a kijelzőn váltakozik
a kikapcsolásig fennmaradó idő és
a beállított teljesítményszint vagy
hőmérséklet.
• A beprogramozott automatikus
kikapcsolási idő leteltével egy hangjelzés
hallatszik, és az indukciós főzőlap
kikapcsol. A kijelzőn a "0" érték villog,
és az indukciós f
üzemmódba kapcsol.
• Ha nem programozza be az automatikus
kikapcsolási időt, a kijelzőn a "--" érték
már nem villog tovább, és a teljesítmény
és hőmérséklet értékeket mutatja.
AZ INDUKCIÓS FŐZŐLAP
KIKAPCSOLÁSA
Az indukciós főzőlap kikapcsolásához
nyomja meg a
a "0" érték villog, és az indukciós főzőlap
várakozó üzemmódba kapcsol.
Megjegyzés: A kikapcsolást követően a
ventilátor tovább működik egy rövid ideig,
hogy meggyorsítsa az indukciós főzőlap
lehűlését. Ne áramtalanítsa a készüléket
addig, amíg a ventilátor végleg le nem áll.
őzőlap várakozó
(6) gombot. A kijelzőn
6. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Áramtalanítsa a készüléket, és várja meg,
amíg a főzőlap kihűl.
2. Óvatosan tisztítsa le egy száraz és
rugalmas ruhával a szellőzőnyílásokon és
a levegő bemeneten felgyülemlett port.
3. Tisztítsa le egy nedves ruhával a
kerámialapot, amikor enyhén piszkos.
4. Zsíros szennyeződés esetén tisztítsa
le nedves fogkrémes vagy semleges
tisztítószerek ruhával.
5. Soha ne használjon dörzshatású, zsíroldó
vagy alkoholos tisztítószereket.
21
Page 23
7. LEHETSÉGES MEGHIBÁSODÁSOK
Hibaüzenet
E0
E1
Az indukciós főzőlap
működése során az E1
hibaüzenet gyakran jelenik
meg.
E2 vagy E6
Az indukciós főzőlap
működése során az E2
vagy E6 hibaüzenet gyakran
jelenik meg.
E3 vagy E4
E5
A meghibásodás
lehetséges okai
Az indukciós főzőlap nem
működik.
Nem tett főzőedényt a
f
őzőlapra.
A főzőlapra helyezett edény
nem alkalmas indukciós
főzéshez.
A főzőlapra helyezett edény
aljának átmérője túl kicsi.
Az edényt nem a főzőlap
közepére helyezte.
Az indukciós főzőlap
túlmelegedése
A levegő bemeneti és
kimeneti nyílások el vannak
zárva.
A ventilátor nem működik.
Az áramforrás feszültsége,
amelyhez az indukciós
főzőlapot csatlakoztatták, túl
nagy vagy túl kicsi.
Az áramkör megszakadt.
Megoldás
Vigye az indukciós főzőlapot
hivatalos márkaszervizbe.
Tegyen a főzőlapra indukciós
főzőlaphoz alkalmas edényt.
Helyezzen egy nagyobb
edényt a főzőlapra.
Helyezze az edényt a
főzőlap közepére.
Hagyja kihűlni a főzőlapot.
Vegye el azokat a dolgokat,
amelyek elzárják a levegő
bemeneti és kimeneti
nylásokat.
Javításhoz vigye az
indukciós főzőlapot hivatalos
márkaszervizbe.
Csatlakoztassa az indukciós
főzőlapot 220-240V-os
áramforráshoz.
Javításhoz vigye az
indukciós főzőlapot hivatalos
márkaszervizbe.
8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
22
Page 24
CZ
1. POPIS SPOTŘEBIČE
1. Otvory pro vývod vzduchu
2. Indukční ohnisko
3. Ventilátor a otvory pro přívod vzduchu
4. Regulační ovladač
5. Obrazovka
6. Tlačítko
7. Tlačítko Menu
8. Obrazovka pro stupeň výkonu
9. Nastavení teploty
10. Obrazovka časovače s automatickým
odpojením
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220 V – 240 V
Kmitočet: 50/60 Hz
Příkon: 2000 W
Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi
EU o elektromagnetické kompatibilitě a o
nízkém napětí.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•
Než poprvé použijete tento spotřebič,
přečtěte si pečlivě tento návod a
uschovejte si jej pro pozdější použití.
• Před použitím spotřebiče si ověřte, zda
napětí domácí elektrické sítě odpovídá
napětí uvedenému na spotřebiči.
• V případě, že zásuvka a zástrčka
spotřebiče nejsou kompatibilní,
nahraďte zástrčku jinou, vhodnou.
Výměnu může provádět jen osoba s
příslušnou kvalifikací.
• Z hlediska elektrické bezpečnosti
smí být spotřebič zapojen pouze do
zásuvky, která odpovídá platným
předpisům a technickým normám
(dokonalé uzemnění). V případě
nejasností se obraťte na odborníka s
potřebnou kvalifikací.
•
Nedoporučujeme používání adaptérů,
rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud
je jejich použití nezbytné, používejte
pouze adaptéry a prodlužovačky
odpovídající platným bezpečnostním
předpisům a normám; dbejte aby nebyl
překročen výkon, který je uveden na
adaptérech.
• Po odbalení si ověřte, zda je spotřebič
v dokonalém stavu; pokud si nejste
jisti, obraťte se na nejbližší servisní
středisko.
•Části obalu (plastové sáčky,
polystyrénové součásti, atd.),
nesmí zůstat v dosahu dětí, protože
představují zdroj nebezpečí.
• Tento spotřebič je určen pouze pro
použití v domácnosti. Jiné používání
by bylo považováno za nevhodné a
nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za škody, které
mohou vzniknout z použití spotřebiče
nesprávným, nevhodným nebo
neodpovídajícím způsobem nebo jeho
opravou vykonanou nekvalifikovanou
osobou.
• Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte
mokré nebo vlhké ruce nebo nohy.
• Mějte spotř
vzdálenosti od vody a jiných tekutin,
abyste předešli elektrickému výboji.
Nezapojujte spotřebič, pokud se
nachází na vlhkém podkladu.
• Položte spotřebič na suchý, pevný a
rovný povrch.
• Nedovolte dětem nebo nesvéprávným
osobám manipulovat se spotřebičem
bez dozoru.
• Tento přístroj nesmí používat bez
dohledu osoby (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, nebo
osoby bez skušeností a vědomostí;
pokud neabsolvují školení o
používání přístroje, vykonané osobou,
zodpovědnou za jeho bezpečnost.
• Je potřebné dohlížet na děti, aby si
nehráli s přístrojem.
• Pro větší bezpečnost doporučujeme
nainstalovat proudový chránič na
residuální proud (RCD) s vybavovacím
residuálním proudem, který
nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s
odborníkem na instalaci.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru, protože může být zdrojem
nebezpečí.
ebič v dostatečné
23
Page 25
• Při odpojení síťového přívodu nikdy
netahejte za samotný přívod.
• Odpojte spotřebič ze sítě před každou
operací související s čištěním nebo
údržbou.
• Pokud dojde k poruše a/nebo
nesprávnému fungování spotřebiče,
vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit.
Pokud je nutná oprava, obraťte se
výhradně na výrobcem autorizovaný
servis a žádejte, aby byli použity
originální náhradní díly a příslušenství.
• V případě, že je síťový přívod poškozen
nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na
výrobcem autorizovaný servis.
• Nevystavujte spotřebič atmosférickým
vlivům (déšť, slunce, led, a pod.).
•Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho
část na teplém povrchu ani v blízkosti
teplých povrchù, ani jej na ně neklaďte
(plynové nebo elektrické hořáky, nebo
trouby).
• Na
čištění spotřebiče nepoužívejte
abrazivní (drsné) čistící prostředky, hubky
nebo hadříky.
• Spotřebič nerozmontujte, ani se ho
nesnažte opravit.
• Na spotřebič neklaďte žádné těžké
předměty.
• Přenosnou varní desku nepoužívejte
v blízkosti zdroje plynu, hořlavých
předmětů ani tam, kde je vlhký vzduch.
• Přenosnou varní desku neklaďte na
místa, kde by na ni mohla stříkat voda
nebo olej.
• Věnujte pozornost přenosné varní desce
když je v provozu.
• Dřív než potraviny dáte zahřát na
přenosnou varní desku, otevřete víko
nádoby ve které se nacházejí potraviny
ve vakuovém balení.
• Používejte jen vhodné nádoby.
• Nepřikrývejte větráky nebo vstup
vzduchu, ani do nich nevkládejte cizí
předmě
• Nádoby dobře uzavřete a potom položte
• Po vypnutí přenosné varní desky ji
• Pokud zjistíte jakékoliv vnější poškození,
ty.
na varní zónu.
nechte vychladnout dřív než se jí
dotknete.
spotřebič vypněte, abyste předešli zkratu.
• Na varní desce nenechávejte kovové
předměty, mohli by se zahřát na
vysokou teplotu.
• Osoby s kardiostimulátorem se před
použitím spot
svým lékařem.
řebiče musí poradit se
4. NÁDOBY
1. Nádoby musí mít spodek vyrobený z
magnetického materiálu.
2. Nesmí se používat materiály jako sklo,
keramika, hliník, měď a jiné materiály,
které nejsou magnetické.
3. Musí mít rovný povrch a průměr musí
být větší než 12 cm a menší než 26 cm.
5. PROVOZ
ZAPNUTÍ INDUKČNÍ VARNÉ DESKY
• Zkontrolujte, zda není ohnisko indukční
plotýnky poškozené a zda je povrch
čistý. Zapojte indukční plotýnku do
zásuvky. Ozve se pípání a na obrazovce
bude blikat hodnota “0”, která potvrdí,
že zapojení do elektřiny se provedlo
správně.
• Zapněte indukční desku stisknutím
tlačítk
zaznamená, když se na ni položí nádobí
vhodné pro indukční vařiče.
• Pokud se na plotýnku umístilo nádobí
vhodné pro indukční vařiče, indukční
deska se rozehřeje na předurčený
stupeň 6. Na obrazovce se objeví “P-6”.
• Pokud z indukční desky nádobí odstavíte
nebo na ni postavíte nádobí, které
není určené pro indukční vařiče, na
obrazovce se objeví zpráva chyba “E1”
a ozve se pípání. Po uplynutí 60 vteřin,
deska přejde do čekacího způsobu.
NASTAVENÍ STUPNĚ VÝKONU (8)
• Při zapnutí indukční desky je
výkonnostní stupeň automaticky
nastavený na 6. Na obrazovce se objeví
“P-6”. Pomocí regulačního ovladače (4)
zvolte požadovaný výkonnostní stupeň v
rozmezí P1-P10 (200-2000 W).
Při zvolení požadovaného výkonnostního
(6). Indukční deska automaticky
24
Page 26
stupně bude jeho hodnota blikat na
obrazovce. Po dokončení volby hodnota
přestane blikat.
• Pokud bude obrazovka fungovat
jako teplotní obrazovka (9) nebo jako
časovač s automatickým odpojením
(10), použijte nejdřív tlačítko Menu (7),
aby jste obrazovu převedli do způsobu
obrazovka pro výkonnostní stupeň (8) a
poté nastavte požadovaný výkonnostní
stupeň.
• Pokud během vaření znovu použijete
tlačítko Menu, aby jste obrazovku
pro výkonnostní stupeň převedli do
původního způsobu, na obrazovce se
objeví hodnota “P-6”.
NASTAVENÍ TEPLOTY (9)
• Pomocí tlačítka Menu (7) převeďte
obrazovku do způsobu teplotní
obrazovka (9). Teplota vaření se
automaticky nastaví na 140 ºC. Použijte
regulační ovládač (4) pro nastavení
požadované teploty vaření v rozmezí
60-220 ºC. Během tohoto navolení
bude hodnota blikat na obrazovce. Po
provedení navolení hodnota přestane
blikat.
• Pokud během vař
tlačítko Menu (7) pro převedení
obrazovky na teplotní obrazovku, objeví
se hodnota 140 ºC.
NASTAVENÍ ČASOVAČE PRO
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ (10)
• S tlačítkem Menu (7) převeďte obrazovku
do způsobu obrazovka časovače pro
automatické vypnutí (10). Použijte
regulační ovládač(4) pro nastavení
hodiny automatického vypnutí v
rozmezí 0-180 minut. Otočte regulačním
ovládačem (4) pro prodloužení nebo
zkrácení doby automatického odpojení
v intervalech 1 minuty. Otáčejte rychle
regulačním ovládačem, aby jste
prodllužovali nebo zkracovali dobu
zbývající do automatického vypnutí v
intervalech 10 minut.
• Po naprogramování časovače hodnota
na obrazovce přestane blikat a začne
se odpočítávat doba, která zbývá do
automatického vypnutí. Než se indukční
ení použijete znovu
deska automaticky vypne, na obrazovce
se bude střídat doba zbývající do vypnutí
a výkonnostní stupeň nebo nastavená
teplota.
• Když nastane čas naprogramovaného
automatického vypnutí, ozve se pípání a
indukční deska se vypne. Na obrazovce
bude blikat hodnota “0” a indukční
plotýnka přejde do
• Pokud nedojde k naprogramování
hodiny automatického vypnutí, na
obrazovce přestane blikat hodnota “---“ a
obrazovka přejde do způsobu zobrazení
výkonnostního stupně a teploty.
VYPNUTÍ INDUKČNÍ DESKY
Pro vypnutí indukční desky stiskněte tlačítko
(6) . Na obrazovce bude blikat hodnota
“0” a indukční deska zůstane v indukčním
způsobu.
Poznámka: Po vypnutí bude ventilátor
ještě krátkou dobu fungovat, aby se
urychlilo vychladnutí indukční desky.
Neodpojujte indukční desku ze zásuvky,
dokud se ventilátor úplně nezastaví.
čekacího způsobu.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Spotřebič vypojte a počkejte, dokud
nevychladne.
2. Měkkým suchým hadříkem očistěte
prach, nashromážděný ve větrácích a na
vstupu vzduchu.
3. Pokud je keramická varní deska mírně
znečištěná, očistěte ji vlhkým hadříkem.
4. Pokud je nečistota mastná, očistěte ji
vlhkým hadříkem s malým množstvím
zubní pasty, nebo neutrálního čistícího
prostředku.
5. Nikdy nepoužívejte abrazivní (drsné) čistící prostředky, odmašťovače nebo
alkohol.
25
Page 27
7. PORUCHY
Chybová zpráva
E0
E1
Během fungování indukční
desky se na obrazovce často
objevuje chybová zpráva E1.
E2 nebo E6
Během fungování indukční
desky se na obrazovce často
objevují chybové zprávy E2
nebo E6
E3 nebo E4
E5
Možné příčiny poruchy
Indukční deska nefunguje.
Nepostavili jste nádobí na
desku.
Nádobí, které jste na
plotýnku postavili, není
vhodné pro indukční vařiče.
Dno nádobí, které je
postavené na des ce, má
př
íliš malý průměr.
Nádobí není umístěné na
středu desky.
Přehřátí indukční desky.
Otvory pro přívod a vývod
vzduchu jsou zacpané.
Ventilátor nefunguje.
Napětí zásuvky, do které je
indukční deska zapojená, je
příliš nízké.
Obvod je přerušený.
Řešení
Nechejte indukční desku
opravit v některém
autorizovaném technickém
servisu.
Postavte na desku nádobí,
které je vhodné pro indukční
vařiče.
Postavte na desku větší kus
nádobí.
Umístěte nádobí na střed
desky.
Nechejte desku vychladnout.
Odstraňte prvky, které
blokují otvory pro přívod a
vývod vzduchu.
Nechejte indukční desku
opravit v některém
autorizovaném technickém
servisu.
Zapojte indukční desku
do odpovídající zásuvky s
napětím 220-240 V.
Nechejte indukční desku
opravit v některém
autorizovaném technickém
servisu.
8.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
sběru tříděného odpadu, zřizovaných
městskou správou anebo prodejcem, který
na specializovaná místa
26
zabezpečuje tuto službu. Oddělená
likvidace elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
Page 28
SK
1. OPIS SPOTREBIČA
1. Otvory pre vývod vzduchu
2. Indukčné ohnisko
3. Ventilátor a otvory pre prívod vzduchu
4. Regulačný ovládač
5. Obrazovka
6. Tlačidlo
7. Tlačidlo Menu
8. Obrazovka pre stupne výkonu
9. Nastavenie teploty
10. Obrazovka časovača s automatickým
vypnutím
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie: 220 V – 240 V
Kmitočet: 50/60 Hz
Príkon: 2000 W
Tento spotrebič bol vyrobený v súlade
so Smernicami EÚ o elektromagnetickej
kompatibilite a o nízkom napätí.
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Skôr než po prvý krát použijete tento
výrobok, prečítajte si starostlivo tento
návod a uschovajte si ho pre neskoršie
použitie.
• Pred použitím výrobku si overte, či
napätie v domácej elektrickej sieti
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na
štítku spotrebiča.
• V prípade, že zásuvka a zástrčka
spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte
zástrčku inou, vhodnou. Výmenu
môže urobiť len osoba s potrebnou
kvalifikáciou.
• Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže
byť výrobok zapojený iba do zásuvky
s dokonalým uzemnením, tak ako
to určujú platné predpisy. V prípade
nejasností sa obráťte na odborníka s
potrebnou kvalifikáciou.
• Neodporúčame používať adaptéry,
rozdvojky a/alebo predlžovacie
káble. Ak je ich použitie nevyhnutné,
používajte iba adaptéry, rozdvojky a
predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú
platným bezpečnostným predpisom a
normám; dbajte aby nebol prekročený
výkon, uvedený na adaptéri.
• Po odbalení si overte, či je výrobok v
dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí,
obráťte sa na najbližšie autorizované
servisné stredisko.
•Časti obalu (plastové vrecká,
polystyrénové súčasti, atď.), nesmú
zostať v dosahu detí, pretože predstavujú
zdroj nebezpečenstva.
• Tento výrobok je určený iba pre použitie
v domácnosti. Iné použitie by bolo
považované za nevhodné a nebezpečné.
• Výrobca nezodpovedá za škody,
ktoré môžu vzniknúť z použitia
spotrebiča nesprávnym, nevhodným či
nezodpovedajúcim spôsobom alebo jeho
opravou vykonanou nekvalifikovanou
osobou.
• Nedotýkajte sa spotrebiča ak máte mokré
alebo vlhké ruky alebo nohy.
• Majte spotrebič v dostatočnej vzdialenosti
od vody a iných tekutín, aby ste predišli
elektrickému výboju. Nezapojujte
spotrebič, ak sa nachádza na vlhkom
podklade.
• Položte spotrebič na suchý, pevný a
rovný povrch.
• Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym
osobám manipulovať so spotrebičom bez
dozoru.
• Tento prístroj nesmú používať bez
dohľadu osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosť
bez skúseností a vedomostí; pokiaľ
neabsolvujú školenie o používaní
prístroja, vykonané osobou, zodpovednou
za jeho bezpečnosť.
• Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa
nehrali s prístrojom.
• Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame
nainštalovať prúdový chránič na
reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím
reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje
30 mA. Poraďte sa s odborníkom na
inštaláciu.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez
dozoru, pretože môže byť zdrojom
nebezpečenstva.
ami, alebo osoby
27
Page 29
• Pri odpojení sieťového prívodného
kábla nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Odpojte spotrebič zo siete pred každou
operáciou súvisiacou s čistením alebo
údržbou.
• V prípade poruchy a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebič vypnite a
nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade,
že je potrebná oprava, obráťte sa
výlučne na výrobcom autorizovaný
servis a žiadajte, aby boli použité
originálne náhradné diely.
• V prípade, že je kábel poškodený
alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte
sa výlučne na výrobcom autorizovaný
servis.
• Nevystavujte spotrebič atmosférickým
vplyvom (dážď, slnko, ľad, a pod.).
• Nepoužívajte spotrebič ani žiadnu
jeho časť na teplých povrchoch ani
v ich blízkosti, ani ho na ne neklaďte
(plynové alebo elektrické horáky, alebo
rúry).
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte
abrazívne (drsné) čistiace prostriedky,
hubky alebo handričky.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Použite rukoväte alebo držadlá.
• Dbajte na to, aby sa sieťový prívodný
kábel nedotýkal horúcich častí
spotrebiča.
• Spotrebič
nesnažte opraviť.
• Na spotrebič neklaďte žiadne ťažké
predmety.
• Prenosnú varnú dosku nepoužívajte
v blízkosti zdroja plynu, horľavých
predmetov ani tam, kde je vlhký
vzduch.
• Prenosnú varnú dosku neklaďte na
miesta, kde by na ňu mohla striekať
voda alebo olej.
• Venujte pozornosť prenosnej varnej
doske keď je v prevádzke.
• Skôr než potraviny dáte hriať na
prenosnú varnú dosku, otvorte veko
nádoby v ktorej sa nachádzajú
potraviny vo vákuovom balení.
• Používajte len vhodné nádoby.
• Neprikrývajte vetráky alebo vstup
vzduchu, ani do ich nevkladajte cudzie
predmety.
nerozmontujte, ani sa ho
• Nádoby dobre uzatvorte a potom
položte na varnú zónu.
• Po vypnutí prenosnej varnej dosky
nechajte ju vychladnúť skôr než sa jej
dotknete.
• Ak zistíte akékoľvek vonkajšie
poškodenie, spotrebič vypnite, aby ste
predišli skratu.
• Na varnej doske nenechávajte kovové
predmety, mohli by sa zahriať na vysokú
teplotu.
• Osoby s kardiostimulátorom sa pred
použitím spotrebiča musia poradiť so
svojim lekárom.
4. NÁDOBY
1. Nádoby musia mať spodok vyrobený z
magnetického materiálu.
2. Nesmú sa používať materiály ako sklo,
keramika, hliník, meď a iné materiály,
ktoré nie sú magnetické.
3. Musia mať rovný povrch a priemer musí
byť väčší než 12 cm a menší než 26 cm.
5. PREVÁDZKA
ZAPNUTIE INDUKČNEJ VARNEJ DOSKY
• Skontrolujte, či nie je ohnisko indukčnej
varnej dosky poškodené a či je
povrch čistý. Zapojte indukčnú dosku
do zásuvky. Ozve sa pípanie a na
obrazovke bude blikať hodnota “0”,
ktorá potvrdí, že zapojenie do elektriny
bolo prevedené správne.
• Zapnite indukčnú dosku stisnutím tlačidl
(6). Indukčná doska automaticky
zaznamená, keď sa na ňu položí riad,
vhodný pre indukčné variče.
• Ak ste na dosku umiestnili riad, vhodný
pre indukčné variče, indukčná doska sa
rozohreje na prednastavený stupeň 6.
Na obrazovke sa objaví “P-6”.
• Ak z indukčnej dosky riad odstavíte
alebo na ňu postavíte riad, ktorý nie
je vhodný pre indukčné variče, na
obrazovke sa objaví chybová správa
“E1” a ozve sa pípanie. Po uplynutí 60
sekúnd, doska prejde do čakacieho
spôsobu.
28
Page 30
NASTAVENIE STUPŇA VÝKONU (8)
• Pri zapnutí indukčnej dosky je
výkonnostný stupeň automaticky
nastavený na 6. Na obrazovke sa objaví
“P-6”. Pomocou regulačného ovládača (4)
zvoľte požadovaný výkonnostný stupeň v
rozmedzí P1-P10 (200-2000 W).
Pri zvolení požadovaného
výkonnostného stupňa bude jeho
hodnota blikať na obrazovke. Po zvolení
hodnota prestane blikať.
• Ak bude obrazovka fungovať ako
teplotná obrazovka (9) alebo ako
časovač s automatickým vypnutím (10),
použite najskôr tlačidlo Menu (7), aby
ste obrazovku previedli do spôsobu
obrazovka pre výkonnostný stupeň (8) a napokon nastavte požadovaný
výkonnostný stupeň.
• Ak počas varenia znovu použijete
tlačidlo Menu, aby ste obrazovku
pre výkonnostný stupeň previedli do
pôvodného spôsobu, na obrazovke sa
objaví hodnota “P-6”.
NASTAVENIE TEPLOTY (9)
• Pomocou tlačidla Menu (7) preveďte
obrazovku do spôsobu teplotnej
obrazovky (9). Teplota varenia sa
automaticky nastaví na 140 ºC. Použite
regulačný ovládač(4) pre nastavenie
požadovanej teploty varenia v rozmedzí
60-220 ºC. Pri navolení bude hodnota
blikať na obrazovke. Keď voľbu ukončíte,
hodnota prestane blikať.
• Ak počas varenia použijete znovu tlačidlo
Menu (7) pre prevedenie na teplotnú
obrazovku, na obrazovke sa objaví
hodnota 140 ºC.
NASTAVENIE ČASOVAČA PRE
AUTOMATICKÉ ODPOJENIE (10)
• S tlačidlom Menu (7) preveďte
obrazovku do spôsobu obrazovka
časovača pre automatické vypnutie
(10). Použite regulačný ovládač (4)
pre nastavenie hodiny automatického
odpojenia v rozmedzí 0-180 minút.
Otočte regulačným ovládačom (4) pre
predĺženie alebo skrátenie doby do
automatického odpojenia v intervaloch
1 minúty. Otáčajte rýchlo regulačným
ovládačom, aby ste predlžovali alebo
skracovali dobu do automatického
vypnutia v intervaloch 10 minút.
• Po naprogramovaní časovača hodnota
na obrazovke prestane blikať a začne
sa odpočítavať čas, ktorý ostáva do
automatického vypnutia. Skôr ako sa
indukčná doska automaticky vypne, na
obrazovke sa bude striedať doba, ktorá
ostáva do vypnutia a výkonnostný stupeň
alebo nastavená teplota.
• Keď nastane čas naprogramovaného
automatického vypnutia, ozve sa
pípanie a indukčná doska sa vypne.
Na obrazovke bude blikať hodnota “0”
a indukčná doska prejde do čakacieho
spôsobu.
• Ak nedôjde k naprogramovaniu hodiny
automatického vypnutia, na obrazovke
prestane blikať hodnota “---“ a obrazovka
prejde do spôsobu zobrazenia
výkonnostného stupňa a teploty.
VYPNUTIE INDUKČNEJ DOSKY
Pre vypnutie indukčnej dosky stisnite
tlačidlo
hodnota “0” a indukčná doska zostane v
indukčnom spôsobe.
Poznámka: Po vypnutí bude ventilátor
eště krátku dobu fungovať, aby sa urýchlilo
vychladnutie indukčnej dosky. Neodpojujte
indukčnú dosku zo zásuvky, kým sa
ventilátor úplne nezastaví.
(6) . Na obrazovke bude blikať
6. ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vypojte a počkajte, kým
vychladne.
2. Mäkkou suchou handričkou očistite
prach, nazhromaždený vo vetrákoch a
na vstupe vzduchu.
3. Ak je keramická varná doska mierne
znečistená, očistite ju vlhkou handričkou.
4. Ak je nečistota mastná, očistite ju vlhkou
handričkou s malým množstvom zubnej
pasty, alebo neutrálneho čistiaceho
prostriedku.
5. Nikdy nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, odmasťovače alebo
alkohol.
29
Page 31
7. PORUCHY
Chybová správa
E0
E1
Počas fungovania indukčnej
dosky sa na obrazovke často
objavuje chybová správa E1.
E2 alebo E6
Počas fungovania indukčnej
dosky sa na obrazovke často
objavujú chybové správy
E2 alebo E6
E3 alebo E4
E5
Možné príčiny porúch
Indukčná doska nefunguje.
Nepostavili ste riad na
dosku.
Riad, ktorý ste na dosku
postavili, nie je vhodný pre
indukčné variče.
Dno riadu, ktorý je
postavený na doske, má
príliš malý priemer.
Riad nie je umiestnený v
strede dosky.
Prehriatie indukčnej dosky
Otvory pre prívod a vývod
vzduchu sú zapchané.
Ventilátor nefunguje.
Napätie zásuvky, do ktorej je
indukčná doska zapojená, je
príliš nízke.
Obvod je prerušený.
Riešenie
Nechajte indukčnú dosku
opraviť v niektorom
autorizovanom technickom
servise.
Postavte na dosku riad,
ktorý je vhodný pre
indukčné variče.
Postavte na dosku väčší kus
riadu.
Umiestnite riad na stred
dosky.
Nechajte dosku vychladnúť
Odstráňte prvky, ktoré
blokujú otvory pre prívod a
vývod vzduchu.
Nechajte indukčnú dosku
opraviť v niektorom
autorizovanom technickom
servise.
Zapojte indukčnú dosku do
odpovedajúcej zásuvky s
napätím 220-240 V.
Nechajte indukčnú dosku
opraviť v niektorom
autorizovanom technickom
servise.
8.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v autorizovaných
miestnych strediskách na
zber špeciálneho odpadu
alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje
túto službu. Oddelenou likvidáciou
elektrospotrebiča sa predíde možným
negatívym vplyvom na životné prostredie
a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z
nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa
tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne
významná úspora energie a zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
30
Page 32
PL
1. OPIS URZĄDZENIA
1. Otwory wylotu powietrza
2. Indukcyjne pole grzejne
3. Wentylator i otwory wlotu powietrza
4. Pokrętło regulacyjne
5. Wyświetlacz
6. Przycisk
7. Przycisk "Menu"
8. Tryb mocy grzewczej
9. Tryb regulacji temperatury
10. Tryb czasomierza z funkcją
automatycznego wyłączenia
2. OPIS TECHNICZNY
Woltarz: 220 V – 240 V
Częstotliwość: 50/60 Hz
Moc: 2000 W
Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące
Kompatybilności Elektromagnetycznej i
Niskiego napięcia.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi i zachować
ją na wypadek potrzeby kolejnych
konsultacji.
• Przed użyciem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie w sieci
odpowiada napięciu wskazanemu na
urządzeniu.
• W przypadku niezgodności pomiędzy
kontaktem poboru prądu a wtyczką
urządzenia należy wymienić gniazdko
na odpowiednie korzystając z pomocy
właściwie wykwalifikowanego personelu.
• Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia
gwarantowane jest wyłącznie gdy
jest ono podłączone do instalacji z
uziemieniem tak jak przewidują
obowiązujące normy bezpieczeństwa
elektrycznego. Wątpliwości
należy kierować do właściwie
wykwalifikowanego personelu.
• Nie zalecamy stosowania adapterów,
to
trójników i/lub przedłużaczy. W
przypadku, gdy ich użycie jest
niezbędne należy stosować adaptery i
przedłużacze spełniające obowiązujące
normy bezpieczeństwa uważając, aby
nie przekroczyć mocy wskazanej na
adapterze.
• Po usunięciu opakowania należy
sprawdzić, czy urządzenie wygląda
właściwie, a wątpliwości należy
kierować do najbliższego Serwisu
Technicznego.
• Elementy opakowania (plastikowe
torby, gąbka poliestrowa, itp.) nie mogą
pozostawać w zasięgu dzieci, ponieważ
stanowią potencjalne źródło ryzyka.
• Urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do uż
Jakiekolwiek inne użycie jest
nieprawidłowe i niebezpieczne.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody mogące wyniknąć z
nieodpowiedniego lub błędnego użycia żelazka ani też za naprawy dokonane
przez niewykwalifikowany personel
• Nie dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi lub stopami.
• Urządzenia nie można stawiać w
pobliżu wody lub innych płynów aby nie
doszło do spięcia elektrycznego; Nie
włączaj urządzenia jeżeli stoi ono na
wilgotnej powierzchni.
• Stawiaj żelazko na suchej, stabilnej i
twardej powierzchni.
•Żelazko nie może być obsługiwane
przez dzieci lub osoby niepełnosprawne.
• Nie pozostawiaj włączonego żelazka
ponieważ jest ono potencjalnym
źródłem ryzyka.
•
Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nie
ciągnij za kabel
• Wyłącz urządzenie z kontaktu przed
czyszczeniem lub konserwacją.
• W przypadku awarii, nieprawidłowego
działania lub nie użytkowania
wyłącz urządzenie i nie podejmować
samodzielnych napraw. W przypadku,
gdyby konieczna była naprawa
należy zwrócić się wyłącznie do
autoryzowanego przez producenta
serwisu i żądać zastosowania
oryginalnych części zamiennych.
ytku domowego.
31
Page 33
• Jeżeli kabel jest uszkodzony należy go
wymienić w wyłącznie w autoryzowanym
serwisie technicznym.
•Żelazko nie może być poddawane
działaniu czynnikom atmosferycznym
(deszcz, słońce, lód, etc.).
• Urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi przez dzieci i osoby z
zaburzeniami sprawności fizycznej,
zmysłów, zdolności umysłowych,
oraz przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem
obsługi pod nadzorem opiekuna
prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia
w zakresie obsługi urządzenia.
• Uważać na dzieci – urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
• Zaleca się zabezpieczenie urządzenia
wyłącznikiem różnicowoprądowym
(RCD) z prądem znamionowym
różnicowym nie wyższym od 30 mA.
Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować
• Nie używaj i nie pozostawiaj żadnego
elementu żelazka na lub w pobliżu
rozgrzanych powierzchni (płyty gazowe,
elektryczne lub piekarniki).
• Do mycia żelazka nie używaj płynów lub
szorstkich ściereczek.
• Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni.
Stosuj łapki lub uchwyty.
• Kabel elektryczny nie może dotykać
rozgrzanych powierzchni żelazka.
• Nie demontuj i nie naprawiaj
samodzielnie urządzenia.
• Nie stawiaj na urządzeniu ciężkich
przedmiotów.
• Nie włączaj płyty w pobliżu źródła gazu
palnego ani w wilgotnym pomieszczeniu.
• Nie stawiaj płyty w miejscu gdzie istnieje
prawdopodobieństwo opryskania jej
wodą lub oliwą.
• Podczas używania płyty bądź ostrożny.
• Przed podgrzaniem na płycie żywności
pakowanej próżniowo otwórz naczynie w
którym się znajduje.
• Nie stosuj niewłaściwych naczyń.
• Nie zakrywaj odpowietrzników lub
wlotów powietrza oraz nie wkładaj w nie
żadnych przedmiotów.
• Ustaw naczynie dokładnie w centrum
strefy grzewczej.
się z elektrykiem.
• Po wyłączeniu płyty odczekaj aż trochę
ostygnie.
• Aby uniknąć spięcia elektrycznego,
jeżeli zauważysz jakąś zewnętrzną
wadę na płycie wyłącz urządzenie.
• Na płycie nie można pozostawiać
metalowych przedmiotów – mogą one
rozgrzać się
• Osoby z zainstalowanym rozrusznikiem
serca, przed włączeniem płyty powinny
skonsultować się ze swoim lekarzem.
do wysokiej temperatury.
4. NACZYNIA
1. Naczynia powinny mieć dno wykonane z
materiału magnetycznego.
2. Nie można stosować naczyń szklanych,
ceramicznych, aluminiowych,
kamionkowych oraz wykonanych z
materiału niemagnetycznego.
3. Naczynia powinny mieć płaskie dno a
średnica musi być większa niż 12 cm ale nie może przekraczać 26 cm.
5. URUCHAMIANIE PŁYTY
URUCHOMIENIE PŁYTY INDUKCYJNEJ
• Upewnić się, że pole grzejne nie
jest uszkodzone i jego powierzchnia
pozostaje czysta. Podłączyć urządzenie
do gniazda zasilania. Pojawienie się
sygnału dźwiękowego i pulsującego na
wyświetlaczu wskazania “0” stanowi
potwierdzenie, że kuchenka została
prawidłowo podłączona do sieci
zasilającej.
• Włączyć płytę indukcyjną, naciskając
przycisk
automatycznie rozpoznaje, czy
umieszczone na płycie naczynie nadaje
się do gotowania indukcyjnego.
• Jeżeli ustawiliśmy w polu grzejnym
naczynie przeznaczone do kuchenek
indukcyjnych, płyta rozpocznie gotowanie
przy domyślnej wartości mocy grzewczej
(poziom 6). Na wyświetlaczu pojawi się
przy tym wskazanie “P-6”.
• Jeżeli zdejmiemy naczynie z płyty lub
umieścimy na niej takie, które nie spełnia
wymogów gotowania indukcyjnego,
(6). Urządzenie
32
Page 34
pojawi się sygnał dźwiękowy i
wyświetlone zostanie wskazanie błędu
“E1”. Po upływie 60 sekund urządzenie
przejdzie w tryb oczekiwania.
REGULACJA MOCY GRZEWCZEJ (8)
• Po włączeniu urządzenia, wartość mocy
grzewczej zostaje automatycznie ustawiona
na poziomie 6. Jednocześnie na
wyświetlaczu pojawia się wskazanie “P-6”.
Za pomocą pokrętła regulacyjnego (4)
wybieramy żądany poziom mocy grzewczej
w zakresie P1-P10 (200-2000 W).
W trakcie tej czynności na wyświetlaczu
pulsuje odpowiednie wskazanie. Po
dokonaniu wyboru, przestaje ono
pulsować.
• Jeżeli wyświetlacz znajduje się w
trybie regulacji temperatury (9) lub
czasomierza z funkcją automatycznego
wyłączenia (10), za pomocą przycisku
Menu (7) przechodzimy do trybu mocy
grzewczej (8), a następnie wybieramy
żądany poziom.
• Jeżeli w trakcie gotowania ponownie
użyjemy przycisku Menu do przej
tryb mocy grzewczej, na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie “P-6”.
REGULACJA TEMPERATURY (9)
• Za pomocą przycisku Menu (7)
przechodzimy do trybu regulacji
temperatury (9). Jej domyślna wartość
wynosi 140 ºC. Wybieramy żądaną
temperaturę gotowania w zakresie
60-220 ºC, używając do tego celu
pokrętła regulacyjnego (4). Podczas
wykonywania tej czynności, na
wyświetlaczu pulsuje odpowiednie
wskazanie. Po dokonaniu wyboru,
przestaje ono pulsować.
• Jeżeli w trakcie gotowania ponownie
użyjemy przycisku Menu (7) do przejścia w
tryb regulacji temperatury, na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie 140 ºC.
USTAWIENIE CZASOMIERZA Z FUNKCJĄ
AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZENIA (10)
• Za pomocą przycisku "Menu" (7) wybrać
tryb czasomierza (10). Ustawić czas
automatycznego wyłączenia w zakresie
0-180 minut, używając do tego celu
ścia w
pokrętł
a regulacyjnego (4). Jego powolny
obrót umożliwia płynne zwiększenie
lub zmniejszenie żądanego czasu o 1
minutę. Obracając pokrętłem szybciej,
wybierana wartość każdorazowo wzrasta
lub maleje o 10 minut.
• Po ustawieniu czasu, jego wskazanie
na wyświetlaczu przestanie pulsować i
następuje uruchomienie czasomierza. Aż
do momentu automatycznego wyłączenia
kuchenki, wyświetlane są naprzemiennie
wskazania mocy grzewczej i ustawionej
temperatury.
• Po upłynięciu zaprogramowanego czasu
działania, pojawi się sygnał dźwiękowy i
nastąpi wyłączenie płyty. Jednocześnie
wyświetlane wskazanie “0” zacznie
pulsować i kuchenka przejdzie w tryb
oczekiwania.
• Jeżeli czas automatycznego wyłączenia
nie zostanie ustawiony, wskazanie “---“
przestanie pulsować i na wyświetlaczu
pojawiać się b
grzewczej i temperatury.
WYŁĄCZENIE PŁYTY INDUKCYJNEJ
Aby wyłączyć kuchenkę należy nacisnąć
przycisk
wskazanie “0” i urządzenie przejdzie w tryb
oczekiwania.
Uwaga: Po wyłączeniu płyty indukcyjnej,
wentylator wciąż będzie przez pewien czas
pracował, aby przyspieszyć jej chłodzenie.
Dlatego też, przed odłączeniem przewodu
zasilającego z sieci należy upewnić się, że
wentylator się zatrzymał.
ędą wartości mocy
(6). Na wyświetlaczu pojawi się
6. MYCIE I KONSERWACJA
1. Wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej i
odczekaj aż płyta ostygnie.
2. Przetrzyj delikatnie suchą i miękką
ściereczką kurz zebrany w odpowietrzniku i
we wlocie powietrza.
3. Jeżeli zabrudzenia są niewielkie przetrzyj
płytę wilgotną ściereczką.
4. Jeżeli płyta jest zabrudzona tłuszczem
wyczyść ją wilgotną ściereczką z dodatkiem
niewielkiej ilości pasty do zębów lub
neutralnym detergentem.
5. Nigdy nie używaj środków, które mogłyby
porysować płytę, środków odtłuszczających
lub alkoholu.
33
Page 35
7. MOŻLIWE AWARIE
Kod błędu
E0
E1
W trakcie działania
urządzenia na wyświetlaczu
często pojawia się kod błędu
E1.
E2 lub E6
W trakcie działania
urządzenia na wyświetlaczu
często pojawia się kod błędu
E2 lub E6
E3 lub E4
E5
8.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu
użyteczności produktu
nie należy wyrzucać do
odpadów miejskich. Można go
dostarczyć do odpowiednich
ośrodków segregujących
przez władze miejskie lub do jednostek
odpady przygotowanych
Prawdopodobna przyczyna
Płyta indukcyjna nie działa.
Nie umieszczono żadnego
naczynia na kuchence.
Ustawione na płycie
naczynie nie nadaje się do
gotowania indukcyjnego.
Na płycie ustawiono
naczynie o zbyt małej średnicy.
Naczynie nie zostało
umieszczone centralnie.
Przegrzanie płyty indukcyjnej
Zablokowany wlot i wylot
powietrza.
Wentylator nie działa.
Urządzenie podłączone
jest do gniazda sieciowego
o zbyt niskim lub wysokim
napięciu.
Przerwa w obwodzie
zasilania.
zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie
sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych
skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia
z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których
jest złożony, w celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy z
ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie
znajduje się informacja przypominająca, iż
nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych
kontenerów na odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując
się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą
sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.
Postępowanie
Oddać urządzenie do
naprawy w autoryzowanym
serwisie technicznym.
Umieścić na płycie naczynie
przeznaczone do kuchenek
indukcyjnych.
Użyć większego naczynia.
Ustawić naczynie w środku
pola grzewczego.
Pozwolić, aby kuchenka się
ochłodziła
Usunąć przedmioty
zastawiające otwory wlotu i
wylotu powietrza.
Oddać urządzenie do
naprawy w autoryzowanym
serwisie technicznym.
Podłączyć kuchenkę do sieci
o napięciu 220-240 V.
Oddać urządzenie do
naprawy w autoryzowanym
serwisie technicznym.
34
Page 36
RU
1. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Воздуховыпускные отверстия.
2. Индукционная конфорка.
3. Вентилятор и воздухозаборные
отверстия.
4. Ручка регулятора.
5. Дисплей.
6. Кнопка
7. Кнопка "Меню".
8. Экран уровня мощности.
9. Экран регулировки температуры.
10. Экран таймера с автоматическим
отключением.
.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение: 220 V – 240 V
Частота: 50/60 Гц
Мощность: 2000 Вт
Данный прибор отвечает Европейским
нормам Электромагнитной
совместимости и Низкого давления.
3. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед тем, как использовать данный
прибор в первый раз внимательно
прочитайте данное руководство
пользователя и храните его для
последующих консультаций.
• Убедитесь, что напряжение
и мощность в сети питания
соответствуют величинам,
указанным на приборе.
• В том случае, если параметры
сети питания и самого прибора не
совпадают, подключите его к другой
сети, воспользовавшись услугами
квалифицированного специалиста.
• Надежность работы прибора
гарантируется только в том
случае, если он подключен к
соответствующей сети питания,
как того требуют действующие
правила безопасной работы с
электроприборами. Если у вас
возникли какие-либо сомнения,
обратитесь за помощью к
квалифицированным специалистам.
• Не рекомендуется использовать
адапторы, «пилоты» и/или
удлинители. В случае если их
использование необходимо, нужно
применять только адапторы и
удлинители, которые отвечают
действующим требованиям к мерам
безопасности, и следить за тем,
чтобы мощность не превышала
лимит, указанный на адапторе.
• После извлечения прибора из
упаковки удостоверьтесь, что он
находится в рабочем состоянии, в
случае возникновения сомнений
обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
• Части упаковки (пластиковые
пакеты, пенопласт и т.д.) должны
находиться вне досягаемости детей,
так как они могут быть опасны.
• Данный прибор предназначен
только для домашнего
использования. Использование его
в любых других условиях считается
нецелесообразным или даже
опасным.
• Производитель не несет
ответственности за поломки,
возникшие из-за неправильного
или неумелого использования,
а также за неисправности,
вызванные ремонтом, проведенным
неквалифицированными
специалистами.
• Не трогайте прибор мокрыми или
влажными руками.
• Держите прибор подальше от
воды и других жидкостей во
избежание короткого замыкания. Не
подключайте прибор к сети, если он
стоит на сырой поверхности.
• Поместите прибор на сухую
устойчивую горизонтальную
поверхность.
• Не позволяйте детям и людям с
отклонениями использовать прибор
без присмотра.
• Данный прибор не предназначен для
использования людьми (в том числе
35
Page 37
детьми) с физическими, сенсорными
или умственными отклонениями, а
также людьми, которые не знают, как
пользоваться прибором или делают
это в первый раз, кроме тех случаев,
когда они находятся под наблюдением
или получают соответствующие
инструкции по эксплуатации прибора
от людей, ответственных за его
сохранность.
• Следите за тем, чтобы дети не играли
с прибором.
• Для большей надежности
рекомендуется установить
устройство защитного отключения
(УЗО) с остаточным током,
который не превышал бы 30 мА.
Проконсультируйтесь с установщиком.
• Не оставляйте прибор включенным,
так как это может быть опасно.
• При выключении прибора из сети
никогда не тяните за шнур.
• Перед проведением чистки или
технического обслуживания плиты,
отключите ее от сети питания.
• В случае поломки или неправильной
работ плиты, если это препятствует
ее использованию, выключите плиту
и не пытайтесь самостоятельно
чинить ее. При необходимости
проведения ремонта обращайтесь в
авторизованный Сервисный центр,
следите за тем, чтобы при замене
каких либо деталей, использовались
оригинальные запчасти.
• При повреждении кабеля для его
замены обратитесь в авторизованный
Сервисный центр.
• Не подвергайте плиту негативному
воздействию окружающей среды
(дождь, солнце, снег и др.).
• Не допускайте использования и
хранения плиты вблизи горячих
поверхностей (газовые или
электрические плиты и печи).
• Не используйте абразивные чистящие
средства и губки для очистки
стеклокерамической панели.
• Не прикасайтесь к горячей
поверхности плиты. Пользуйтесь
прихватками и используйте посуду,
оснащенную ручками.
• Не допускайте соприкосновения
кабеля с горячей поверхностью
плиты.
• Не разбирайте и не пытайтесь
самостоятельно производить ремонт
прибора.
• Не ставьте никакие тяжелые
предметы на поверхность плиты.
• Не используйте панель вблизи
источников огня и в помещениях с
повышенной влажностью.
• Не устанавливайте панель в местах,
в которых не нее могут попасть вода
или масло.
• Во время использования не
оставляйте плиту без присмотра на
длительное время.
• При приготовлении продуктов в
вакуумной упаковке, варите их с
открытой крышкой.
• Используйте соответствующую
посуду.
• Следите за тем, чтобы
вентиляционные отверстия плиты не
были заблокированы, не допускайте
попадания в них инородных
предметов.
• Размещайте посуду строго по центру
зоны нагрева.
• После окончания работы плиты не
прикасайтесь к ее поверхности, пока
она не остынет.
• При обнаружении внешних
повреждений во избежание
короткого замыкания отключите
прибор.
• Не оставляйте металлические
предметы на поверхности плиты, они
могут раскалиться.
• Лица, у которых установлены
кардиостимуляторы, перед
использованием индукционных плит
должны проконсультироваться со
своим лечащим врачом.
4. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ПОСУДА
1. Дно посуды должно быть выполнено
из ферромагнитного материала.
2. Нельзя использовать посуду из
таких материалов, как стекло,
36
Page 38
керамика, алюминий, медь и других
немагнитных материалов.
3. Посуда должна иметь плоское дно
диаметром не менее 12 и не более 26
сантиметров.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВКЛЮЧЕНИЕ ИНДУКЦИОННОЙ
ПАНЕЛИ
• Удостовериться в отсутствии
повреждений конфорки индукционной
панели и в том, что ее поверхность
чистая. Вставить штепсельную
вилку индукционной панели в
розетку сети электропитания.
Прибор подаст звуковой сигнал, и
на экране будет мигать обозначение
“0”, подтверждающее правильность
подключения к сети электропитания.
• Включить индукционную панель,
нажав кнопку
автоматически определит, имеется
ли на нем посуда, пригодная для
приготовления индукционным
методом.
• Если на панели имеется посуда,
пригодная для приготовления
индукционным методом, прибор
начнет приготовление на 6-м уровне
предварительно настроенной
мощности. На экране отобразится
обозначение “P-6”.
• Если снять с панели посуду или если
поставить на нее посуду, непригодную
для использования на индукционных
панелях, на экране появится
сообщение об ошибке “E1”, и прибор
подаст звуковой сигнал. Через 60
секунд панель перейдет в режим
ожидания.
РЕГУЛИРОВКА УРОВНЯ МОЩНОСТИ (8)
• При включении индукционной
уровень мощности автоматически
устанавливается на 6. На экране
отображается обозначение “P-6”.
С помощью ручки регулятора (4)
можно выбрать требуемый уровень
мощности в диапазоне от P1 до P10
(от 200 до 2000 Вт).
(6). Прибор
• При выборе требуемого уровня
мощности его значение мигает на
экране. После того как уровень
мощности будет выбран, его значение
на экране перестает мигать.
• Если экран находится в режиме
экрана температуры (9) или в
режиме таймера с автоматическим
отключением (10), сначала
необходимо с помощью кнопки
"Меню" (7) перевести экран в
режим уровня мощности (8), а затем
установить требуемый уровень
мощности.
• Если во время приготовления
снова воспользоваться кнопкой
"Меню", чтобы перевести экран в
режим уровня мощности, на экране
отобразится значение “P-6”.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ (9)
• Нажав кнопку "Меню" (7), перевести
экран в режим экрана температуры
(9). Температура приготовления
автоматически устанавливается на
уровне 140 °C. С помощью ручки
регулятора (4) выбрать требуемую
температуру приготовления в
диапазоне от 60 до 220 °C. Во время
выбора температуры ее значение
мигает на экране. После того как
температура будет выбрана, ее
значение на экране перестает мигать.
• Если во время приготовления снова
воспользоваться кнопкой "Меню"
(7), чтобы перевести экран в режим
температуры, на экране отобразится
значение 140 °C.
НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА
АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ (10)
• Нажав кнопку "Меню" (7), перевести
экран в режим экрана таймера с
автоматическим отключением (10).
С помощью ручки регулятора (4)
выбрать время автоматического
отключения в диапазоне от 0 до 180
минут. Вращая ручку регулятора (4),
можно увеличивать или уменьшать
время автоматического отключения с
интервалом 1 минута. Если вращать
ручку регулятора быстро, время
37
Page 39
автоматического отключения будет
увеличиваться или уменьшаться с
интервалом 10 минут.
• После того как таймер будет
запрограммирован, установленное
значение времени перестанет мигать,
и начнется обратный отсчет времени
автоматического отключения. До
момента автоматического отключения
индукционной панели на экране
будут попеременно отображаться
время, оставшееся до отключения, и
настроенный уровень мощности или
температура.
• Когда истечет время
запрограммированного
автоматического отключения, прибор
подаст звуковой сигнал, и панель
отключится. На экране будет мигать
обозначение “0”, и панель перейдет в
режим ожидания.
• Если не запрограммировать время
автоматического отключения,
обозначение “---“ на экране
перестанет мигать, и экран перейдет
в режим отображения мощности и
температуры.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ИНДУКЦИОННОЙ
ПАНЕЛИ
Чтобы выключить индукционную панель,
нажмите кнопку
мигать обозначение “0”, и панель будет
находиться в режиме ожидания.
Примечание — После выключения
вентилятор продолжает работать
некоторое непродолжительное
время, чтобы ускорить охлаждение
индукционной панели. Не вынимайте
штепсельную вилку прибора из розетки
сети питания, пока вентилятор не
остановится окончательно.
(6). На экране будет
3. Если керамическая панель загрязнена
незначительно, протрите ее влажной
тканью.
4. Если панель загрязнена жиром,
протрите ее влажной тканью с зубной
пастой или нейтральным моющим
средством.
5. Никогда не используйте для чистки
панели абразивные моющие средства,
специальные средства для удаления
жира или спиртосодержащие средства.
6.ЧИСТКА И УХОД
1. Отключите плиту от сети питания и
подождите, пока варочная панель
остынет.
2. Легко сотрите мягкой тканью
пыль с вентиляционной решетки и
вентиляционного отверстия.
38
Page 40
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сообщение об ошибке
E0
E1
Во время работы
индукционной панели на
экране часто появляется
сообщение об ошибке E1.
E2 или E6
Во время работы
индукционной панели на
экране часто появляется
сообщение об ошибке E2
или E6.
E3 или E4
E5
Возможные причины
ошибки
Индукционная панель не
работает.
На панель не установлена
посуда.
Посуда, установленная
на панель, непригодна
для использования на
индукционных панелях.
Слишком малый диаметр
основания посуды,
установленной на панели.
Посуда расположена не по
центру панели.
Перегрев индукционной
панели
Заблокированы отверстия
воздухозаборные и
воздуховыпускные
отверстия.
Не работает вентилятор.
Слишком высокое
или слишком низкое
напряжение в сети, к
которой подключена
индукционная панель.
Разрыв цепи.
Способ устранения
Доставить индукционную
панель в уполномоченную
службу технического
обслуживания для
ремонта.
Установить на панель
посуду, пригодную
для использования на
индукционных панелях.
Установить на панель
посуду большего размера.
Расположить посуду по
центру панели.
Дать панели остыть.
Убрать предметы,
блокирующие
воздухозаборные и
воздуховыпускные
отверстия.
Доставить индукционную
панель в уполномоченную
службу технического
обслуживания для
ремонта.
Подключить индукционную
панель к соответствующей
сети электропитания с
напряжением 220–240 В.
Доставить индукционную
панель в уполномоченную
службу технического
обслуживания для
ремонта.
39
Page 41
8.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания
срока службы, данный
прибор не должен
утилизироваться вместе
с бытовыми отходами.
Он может быть передан
дифференцированного сбора
отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации,
а также позволяет повторно
использовать материалы, входящие
в состав этих приборов, и добиться,
таким образом, существенной
экономии энергии и ресурсов. Чтобы
подчеркнуть необходимость раздельной
утилизации, на данном приборе нанесен
знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров. Для получения более
подробной информации свяжитесь
с местным органом власти или с
магазином, где Вы приобрели данный
продукт.
в специальные центры
40
Page 42
AR
220 V – 240 V
Hz 50/60
W2000
41
Page 43
4243444546
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
RO
1. DESCRIERE
1. Orificii evacuare aer
2. Plita cu inducţie
3. Orificii admisie aer şi ventilator
4. Buton de comandă
5. Ecran
6.
Buton
7. Buton meniu
8. Afişaj nivel de putere
9. Ecran de setare a temperaturii
10. Ecran de setare a opririi automate
2. CARACTERISTICI TEHNICE
Voltaj: 220 V – 240 V
Frecvenţă: 50/60 Hz
Putere: 2000 W
Acest produs respectă directivele europene
privind compatibilitatea electromagnetică şi
joasa tensiune.
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
• Înainte de utiliza aparatul pentru prima
dată, citiţi cu atenţie următoarele
instrucţiuni şi păstraţi-le pentru referinţe
ulterioare.
• Asiguraţi-vă că voltajul reţelei din
locuinţa dvs. corespunde cu cel indicat
pe aparat.
• În caz de incompatibilitate între priză şi
fisa aparatului, înlocuiţi priza apelând la
o persoană calificată.
• Siguranţa electrică a aparatului dvs.
este garantată doar dacă acesta
este conectat la o instalaţie eficientă
cu împământare. Dacă aveţi dubii,
contactaţi o persoană calificată.
• Nu este recomandată
cablurilor adaptoare, a prizelor
multiple sau a cablurilor prelungitoare.
Când acest lucru nu poate fi evitat,
utilizaţi doar cabluri adaptoare
sau prelungitoare care respectă
reglementările şi asigurându-vă că limita
de voltaj indicată nu este depăşită.
• După îndepărtarea ambalajului, verificaţi
dacă aparatul este în stare bună; dacă
utilizarea
aveţi dubii, contactaţi cel mai apropiat
Service de Suport Tehnic.
• Elementele de ambalaj (pungi de
plastic, spumă de polistiren, etc.) nu ar
trebui lăsate la îndemâna copiilor pentru
că pot constitui un pericol.
• Aparatul a fost conceput doar pentru
uz casnic. Orice altă utilizare este
considerată necorespunzătoare sau
periculoasă.
• Producătorul nu va fi considerat
responsabil pentru pagubele ca urmare
a utilizării necorespunzătoare sau
neadecvate sau a reparaţiilor efectuate
de persoane necalificate.
• Nu atingeţi aparatul cu mâinile sau
picioarele ude sau umede.
• Nu lăsaţi aparatul să intre în contact cu
ap
ă sau alte lichide, pentru a preveni
şocurile electrice; nu conectaţi aparatul
la reţea dacă se află pe o suprafaţă
umedă.
• Puneţi aparatul pe o suprafaţă uscată,
fermăşi stabilă.
• Nu lăsaţi copiii sau persoanele
cu dizabilităţi să utilizeze aparatul
nesupravegeate.
• Acest aparat nu ar trebui folosit de
către persoane cu dizabilităţi fizice,
senzorile sau mentale sau de către
persoane fără experinţă sau cunoştinţe
despre acesta (inclusiv copii), decât
dacă sunt supravegheate sau instruite
privind utilizarea aparatului de către o
persoană resposabilă de siguranţa lor.
• Copiii ar trebui supravegheaţi pentru a
vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Pentru o mai mare protecţie, vă
recomandăm să instalaţi un dispozitiv
de curent rezidual (RCD) cu curent
rezidual ce nu depăşeşte 30 mA. Cereţi
sfatul instalatorului dvs.
• Nu lăsaţi aparatul pornit
nesupravegheat pentru că poate
constitui un pericol.
• Nu trageţi de cablu pentru a scoate
aparatul din priză.
• Deconectaţi aparatul înainte de curăţare
sau reparaţii.
• În caz de eroare sau defecţiune care
duce la imposibilitatea de a utiliza
aparatul, opriţi-l şi nu încercaţi să
Page 48
îl reparaţi dvs. Dacă sunt necesare
reparaţii, contactaţi un Service de
Asistenţă Tehnică autorizat de către
producător şi cereţi să se folosească
doar piese de schimb originale.
• Dacă cablul aparatului este deteriorat,
contactaţi Service-ul autorizat de
Asistenţă Tehnică pentru a-l înlocui.
• Nu lăsaţi aparatul expus la fenomenele
naturii (ploaie, soare, gheaţă, etc.).
• Nu lăsaţi nici o parte a aparatului să
intre în contact sau lângă suprafeţe
fierbinţi (plite sau cuptoare electrice sau
pe gaz).
• Nu utilizaţi detergenţi sau bureţi abrazivi
pentru a curăţa aparatul.
• Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi
mânerele.
• Nu lăsaţi cablul s
părţile fierbinţi ale aparatului.
• Nu dezmembraţi aparatul şi nu încercaţi
să îl reparaţi dvs.
• Nu puneţi obiecte grele pe plită.
• Nu utilizaţi plita lângă o sursă de gaz
inflamabil sau în atmosferă umedă.
• Nu amplasaţi plita într-un loc unde
poate fi stropită cu apă sau ulei.
• Nu lăsaţi niciodată plita
nesupravegheată când aceasta
funcţionează.
• Deschideţi alimentele împachetate în
pungi vidate înainte de a le încălzi pe
plită.
• Nu utilizaţi vase necorespunzătoare.
• Nu acoperiţi orificiile de aerisire sau
de admisie a aerului şi nu introduceţi
obiecte stră
• Centraţi corect vasele pe zona de
încălzire.
• După utilizarea plitei, lăsaţi-o la răcit
înainte de a o atinge.
• Dacă constataţi vreo defecţiune externă,
deconectaţi aparatul pentru a preveni
scurt-circuitele.
• Nu lăsaţi obiecte de metal pe plită,
întrucât pot deveni foarte fierbinţi.
• Purtătorii de pacemaker ar trebui să
întrebe doctorul înainte de a utiliza
aparatul.
ă intre în contact cu
ine în acestea.
4. VASELE
1. Vasul trebuie să fie din material
magnetic.
2. Vasele din sticlă, ceramică, aluminiu,
cupru şi alte materiale non-magnetice nu
pot fi utilizate.
3. Baza vasului trebuie să fie platăşi
diametrul trebuie să fie între 12 şi 26 cm.
5. FUNCŢIONAREA
PORNIREA PLITEI CU INDUCŢIE
• Verificati ca arzătorul plitei cu inducţie
să nu fie deteriorat şi că suprafaţa sa să
fie curată. Conectaţi plita cu inducţie la
o priză de curent. Conectarea la o sursă
de curent este confirmată prin emiterea
unui sunet şi clipirea valorii „0” pe ecran.
• Porniţi plita cu inducţie apăsând butonul
(6). Plita cu inducţie detectează
automat dacă vasul aflat pe ea este
potrivit pentru gătit prin inducţie.
• Dacă pe plită se află vasul potrivită, plita
cu inducţie va începe procesul de gătit
la nivelul de putere 6 presetat. Mesajul
„P-6” va apărea pe ecran.
• Dacă scoateţi vasul de pe plita cu
inducţie, sau dacă se pune pe plita un
vas nepotrivit, ecranul va afişa mesajul
de eroare „E1” şi se va auzi un sunet.
După 60 de secunde plita va intra în
modul stand-by.
SETAREA NIVELULUI DE PUTERE (8)
• Când plita cu inducţie este pornită,
nivelul de putere este automat setat la
6. Mesajul “P-6” va apărea pe ecran.
Folosind butonul de comandă (4),
selectaţi nivelul de putere dorit din gama
P1–P10 (200–2000 W/h).
Când selectaţi nivelul dorit de putere,
valoarea va clipi pe ecran. După
selectare, valoare nu va mai clipi pe
ecran.
• Dacă ecranul este în modul de setare a
temperaturii (9) sau în modul de oprire
automată(10), mai întâi folosiţi butonul
de meniu (7) pentru a comuta ecranul în
modul de afi
şare a nivelului de putere (8)
47
Page 49
şi apoi setaţi nivelul dorit de temperatură.
• Dacă în timpul gătitului folosiţi din nou
butonul de meniu pentru a comuta în
modul de afişare a nivelului de putere,
valoarea „P-6” va apărea pe ecran.
SETAREA TEMPERATURII (9)
• Folosind butonul de meniu (7),
comutaţi ecranul în modul de afişare a
temperaturii (9). Temperatura de gătit
este automat setată la 140°C. Folosiţi
butonul de comandă (4) pentru a selecta
temperatura dorită între 60 şi 220°C.
În timpul selecţiei, valoarea clipeşte
pe ecran. După efectuarea selecţiei,
valoarea nu va mai clipi pe ecran.
• Dacă, în timpul procesului de gătit,
folosiţi din nou butonul de meniu (7)
pentru a comuta în modul de afişare a
temperaturii, valoarea 140°C va apărea
pe ecran.
SETAREA PENTRU OPRIREA AUTOMATĂ (10)
• Folosind butonul de meniu (7),
comutaţi ecranul în modul de afişare a
temporizatorului (10). Folosind butonul
de comandă (4) setaţi temporizatorul
de închidere automată de la 0 la 180
minute.
Rotiţi uşor butonul de comandă (4)
pentru a creşte sau descreşte timpul de
închidere automată cu 1 minut.
Rotiţi rapid butonul de comandă pentru a
creşte sau descreşte timpul de închidere
automată cu intervale de 10 minute.
• Dupa ce setaţi temporizatorul, valoarea
de pe ecran nu va mai clipi şi va începe
să cronometreze în sens invers timpul
rămas până la închiderea automată.
Până la închiderea automată a plitei,
timpul rămas până la închiderea
automatăşi nivelul setat de putere sau
de temperatură vor alterna pe ecran.
• La sfârşitul timpului setat pentru
închiderea automată se va auzi un sunet
şi plita cu inducţ
Valoarea „0” clipeşte pe ecran şi plita cu
inducţie intră în modul stand-by.
• Dacă nu setaţi timpul de închidere
automată, valoarea „---„ nu va mai clipi
şi ecranul se va comuta în modul de
afişare a puterii şi temperaturii.
ie se va închide singură.
OPRIREA PLITEI CU INDUCŢIE
Opriţi plita cu inducţie apăsând butonul
(6). Valoarea "0" va clipi pe ecran şi plita cu
inducţie va intra în modul stand-by.
Notă: După oprirea plitei, ventilatorul va
începe pentru scurt timp să grăbească
răcirea plitei cu inducţie. Nu deconectaţi
plita cu inducţie până când ventilatorul nu
se opreşte.
6. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Deconectaţi aparatul şi lăsaţi arzătorul
să se răcească.
2. Folosiţi o cârpă moale şi uscată pentru a
îndepărta uşor praful acumulat în orificiul
de evacuare şi de admisie a aerului.
3. Dacă arzătorul nu este foarte murdar,
curăţaţi-l cu o capră umedă.
4. Dacă pe plita sunt pete de grăsime,
curăţaţi-le cu o cârpă umedăşi cu puţină
pasta de dinţi sau detergent neutru.
5. Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi
sau agenţi de curăţare degresanţi sau cu
alcool.
48
Page 50
7. REMEDIEREA PROBLEMELOR TEHNICE
Mesaj de eroare
E0
E1
În timpul funcţionarii plitei cu
inducţie, mesajul de eroare
E1 este frecvent afişat.
E2 sau E6
În timpul funcţionarii plitei cu
inducţie, mesajul de eroare
E2 sau E6 este frecvent
afişat.
Cauza posibilă a erorii
Plita nu funcţionează.
Nu exista nici un vas pe
plită. Vasul de pe plită nu
este potrivit pentru gă
prin inducţie.
Diametrul fundului vasului de
pe plita cu inducţie este prea
mic. Vasul nu este situat în
centrul plitei.
Supraîncălzirea plitei cu
inducţie
Orificiile de admisie şi de
evacuare a aerului sunt
blocate.
Ventilatorul nu funcţionează.
8. INFORMAŢII PRIVIND ARUNCAREA
CORECTĂ A APARATELOR
ELECTRICE ŞI ELECTRONICE
Soluţie
Trimiteţi plita cu inducţie
la un centru autorizat de
reparaţii.
Puneţi un vas potrivit pentru
gătitul prin inducţie pe plită.
titul
Puneţi un vas mai larg pe
plită. Puneţi vasul în mijlocul
plitei.
Lăsaţi plita cu inducţie să se
răcească.
Îndepărtaţi articolele care
blochează orificiile de
admisie şi de evacuare a
aerului.
Trimiteţi plita cu inducţie
la un centru autorizat de
reparaţii.
La sfârşitul vietii sale de
funcţionare, produsul nu
ar trebui aruncat împreuna
cu deşeurile menajere.
Acesta ar trebui dus la
un centru de colectare
selectivă a deşeurilor
sau la un distribuitor care oferă acest
sreviciu. Aruncarea separată a aparatelor
electrocasnice duce la evitarea
eventualelor consecinţe negative pentru
mediu şi sănătate ca urmare a aruncării
necorespunzătoare şi permite materialelor
componente să fie recuperate pentru a
obţine importante economii de energie şi
resurse.
Pentru a vă reaminti că trebuie să respectaţi
un program de colectare selectivă, simbolul
de mai sus apare pe produs, avertizânduvă să nu îl aruncaţi împreuna cu deşeurile
menajere.
Pentru mai multe informaţii, contactaţi
autoritatea locală sau magazinul de unde aţi
cumpărat produsul.
49
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.