Fagor IP-400B User Manual [en, ru, es, fr, cs, pl]

Page 1
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - 
SK -  PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR ­RO - 
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
  
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.

N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
ENERO 2012
INDUCCIÓN PORTÁTIL / INDUÇÃO PORTÁTIL / PORTABLE INDUCTION HOB /
INDUCTION MOBILE / HORDOZHATÓ INDUKCIÓS FŐZŐLAP / PŘENOSNÁ INDUKČNÍ
VARNÍ DESKA / PRENOSNÁ INDUKČNÁ VARNÁ DOSKA / PRZENOŚNA PŁYTA
INDUKCYJNA/
ИНДУКЦИОННОЙ ПОРТАТИВНОЙ ПЛИТЫ / /
Модель / PLITĂ PORTABILĂ CU INDUCȚIE
MOD.: IP-400B
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Page 2
ES
1. DESCRIPCIÓN
1. Aberturas de salida de aire
2. Foco de inducción
3. Ventilador y aberturas de entrada de
aire
4. Mando regulador
5. Pantalla
6. Botón
7. Botón Menú
8. Pantalla de nivel de potencia
9. Pantalla de ajuste de temperatura
10. Pantalla de temporizador con
desconexión automática
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje: 220 V – 240 V Frecuencia: 50/60 Hz Potencia: 2000 W
Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Verifique que la tensión de la red doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
Después de quitar el embalaje, verifique que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del cable.
1
Page 3
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes.
Utilice los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
No desmonte ni intente reparar el
aparato.
No coloque encima del aparato ningún
objeto pesado.
No use la placa cerca de una fuente de
gas inflamable ni en ambiente húmedo.
No coloque la placa en un sitio donde
podría resultar salpicada por agua o aceite
Durante el funcionamiento, preste
atención a la placa.
Abra la tapa de los recipientes que
contengan alimentos envasados al vacío antes de calentarlos en la placa.
No use recipientes no apropiados.
No tape los respiraderos o las entradas
de aire ni inserte materiales extraños.
Coloque los recipientes bien centrados
sobre la zona de calentamiento.
Después del funcionamiento de la placa,
deje que se enfríe antes de tocarlo.
Si observa cualquier desperfecto
externo, desconecte el aparato para evitar un cortocircuito.
No se pueden dejar objetos metálicos
sobre la placa; pueden calentarse a altas temperaturas.
Las personas que lleven marcapasos
deben consultar con su médico antes de usar el producto.
4. RECIPIENTES
1. Los recipientes deben disponer de
fondo fabricado con material magnético.
2. No se pueden utilizar materiales como
vidrio, cerámica, aluminio, cobre y otros materiales no magnéticos.
3. Tienen que tener una base plana, y el
diámetro debe ser mayor de 12 cm y menor de 26 cm.
5. FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN
Compruebe que el foco de la placa
de inducción no está dañado y que la superficie está limpia. Enchufe la placa de inducción a una toma de corriente. Sonará un pitido y en la pantalla parpadeará el valor “0” para confirmar que la conexión a la toma de corriente es correcta.
Encienda la placa de inducción pulsando
el botón detecta automáticamente si se coloca sobre la misma el menaje apto para la cocina de inducción.
Si se ha colocado sobre la placa menaje
apto para la cocina de inducción, la placa de inducción comenzará a cocinar al nivel 6 de potencia predeterminado. En la pantalla se visualizará “P-6”.
Si retira el menaje de la placa de
inducción, o si coloca una pieza de menaje no apta sobre la placa de inducción, en la pantalla se visualizará un mensaje de error “E1” y sonará un pitido. Transcurridos 60 segundos la placa pasará a modo en espera.
AJUSTE DEL NIVEL DE POTENCIA (8)
Cuando la placa de inducción se
enciende el nivel de potencia está
(6). La placa de inducción
2
Page 4
ajustado automáticamente a 6. En la pantalla se visualizará “P-6”. Con el mando regulador (4) seleccione el nivel de potencia deseado en un rango de P1-P10 (200-2000 W).
Al seleccionar el nivel de potencia
deseado el valor parpadeará en la pantalla. Después de haber seleccionado, el valor dejará de parpadear en la pantalla.
Si la pantalla está en modo pantalla de temperatura (9) o en modo temporizador con desconexión automática (10), utilice primero el botón Menú (7) para cambiar la pantalla al modo pantalla de nivel de potencia (8) y luego ajuste el nivel de potencia deseado.
Si durante la cocción utiliza de nuevo el botón Menú para cambiar al modo pantalla del nivel de potencia, en la pantalla se visualizará el valor “P-6”.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA (9)
Con el botón Menú (7) cambie
la pantalla al modo pantalla de temperatura (9). La temperatura de cocción se ajusta automáticamente a 140 ºC. Utilice el mando regulador (4) para seleccionar la temperatura de cocción deseada en un rango de 60-220 ºC. Durante esta selección el valor parpadea en la pantalla. Después de realizada la selección, el valor dejará de parpadear.
Si durante la cocción se utiliza de nuevo el botón Menú (7) para cambiar al modo pantalla de temperatura, en la pantalla aparecerá el valor 140 ºC.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA (10)
Con el botón Menú (7) cambie
la pantalla al modo pantalla del temporizador con desconexión automática (10). Utilice el mando regulador (4) para ajustar la hora de la desconexión automática en un rango de 0-180 minutos. Gire el mando regulador (4) para incrementar o reducir el tiempo de desconexión automática en intervalos de 1 minuto. Gire rápidamente el mando regulador para incrementar
o reducir el tiempo de desconexión automática en intervalos de 10 minutos.
Una vez programado el temporizador, el
valor en la pantalla dejará de parpadear y comenzará la cuenta atrás para la desconexión automática. Hasta que la placa de inducción se desconecte de manera automática, en la pantalla se alternarán el tiempo restante hasta la desconexión y el nivel de potencia o temperatura ajustado.
Alcanzada la hora de la desconexión
automática programada, sonará un pitido y la placa de inducción se desconectará. En la pantalla parpadeará el valor “0” y la placa de inducción pasará a modo en espera.
Si no se programa la hora de
desconexión automática, en la pantalla el valor “---“ dejará de parpadear y esta cambiará al modo que muestra la potencia y la temperatura.
APAGADO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN
Para apagar la placa de inducción pulse el botón el valor “0” y la placa de inducción permanecerá en modo en espera. Nota: Después de apagar, el ventilador seguirá funcionando durante un periodo breve de tiempo para acelerar el enfriamiento de la placa de inducción. No desenchufe la placa de inducción hasta que el ventilador se pare definitivamente.
(6). En la pantalla parpadeará
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y espere hasta
que se enfríe la placa.
2. Limpie suavemente con un paño seco
y flexible el polvo acumulado en el respiradero y en la entrada de aire.
3. Limpie con un paño húmedo la placa
de cerámica cuando esté ligeramente sucio.
4. Cuando la suciedad es grasosa, límpiela
con un paño húmedo y con un poco de pasta de dientes o un detergente neutral.
5. No utilice nunca agentes de limpieza
abrasivos, desengrasantes o alcohol.
3
Page 5
7. POSIBLES AVERÍAS
Mensaje de error
E0
E1
Durante el funcionamiento de la placa de inducción se visualiza el mensaje de error E1 con frecuencia
E2 o E6
Durante el funcionamiento de la placa de inducción se visualiza el mensaje de error E2 o E6 con frecuencia
E3 o E4
E5
Posibles causas del error
La placa de inducción no funciona.
No se ha colocado la pieza de menaje sobre la placa. La pieza de menaje colocada sobre la placa no es apta para la cocina de inducción
El diámetro de la base de la pieza de menaje que está sobre la placa es demasiado pequeño. La pieza de menaje no está colocada en el centro de la placa
Sobrecalentamiento de la placa de inducción
Las aberturas de entrada y salida del aire están bloqueadas.
El ventilador no funciona.
La tensión de la toma de corriente a la que la placa de inducción está conectada es demasiado alta o demasiado baja.
El circuito está interrumpido.
Solución
Lleve la placa de inducción a un servicio técnico autorizado para su reparación.
Coloque sobre la placa menaje apto para la cocina de inducción.
Coloque una pieza de menaje más grande sobre la placa. Coloque la pieza de menaje en el centro de la placa.
Deje enfriar la placa
Retire los elementos que bloquean las aberturas de entrada y salida del aire.
Lleve la placa de inducción a un servicio técnico autorizado para su reparación.
Conecte la placa de inducción a la toma de corriente correspondiente con una tensión de 220­240 V.
Lleve la placa de inducción a un servicio técnico autorizado para su reparación.
4
Page 6
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
coste alguno, en centros
5
Page 7
PT
1. DESCRIÇÃO
1. Aberturas de saída de ar
2. Foco de indução
3. Ventoinha e aberturas de entrada de ar
4. Comando regulador
5. Visor
6. Botão
7. Botão Menu
8. Visor de nível de potência
9. Visor de ajuste de temperatura
10. Visor de temporizador com
desligamento automático
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltagem: 220 V – 240 V Frequência: 50/60 Hz Potência: 2000 W
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade
Electromagnética e Baixa Tensão.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas.
Verifique se a tensão da rede doméstica
e a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre
a tomada de corrente e a ficha do aparelho, substitua a tomada por outra adequada recorrendo a pessoal profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada.
Desaconselha-se o uso de
adaptadores, tomadas múltiplas e/ ou cabos de extensão. No caso de
ser indispensável usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente adaptadores e extensões que estejam conformes as normas de segurança vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador.
Depois de retirar a embalagem,
verifique se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas
de plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso.
O fabricante não será responsável
por danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
Não toque no aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água
ou outros líquidos para evitar uma descarga eléctrica; Não ligue o produto se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície seca, firme e estável.
Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser mantidas
sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-
6
Page 8
se a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual operacional que não supere os 30 mA. Aconselhe-se com o técnico de instalação.
Não abandonar o aparelho aceso
porque pode ser fonte de perigo.
Ao desligar a cavilha nunca puxe do
cabo.
Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou manutenção.
Em caso de avaria ou mau
funcionamento do aparelho e sempre que não o utilizar, desligue-o e não o repare. No caso de necessitar de reparação dirigir-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso de peças de substituição originais.
Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de Assistência técnico autorizado para que o substituam.
Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos).
Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
Não toque as superfícies quentes.
Utilize as pegas ou flexores.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Não desmonte nem tente reparar o
aparelho.
Não coloque em cima do aparelho
nenhum objecto pesado.
Não use a placa próxima de uma fonte
de gás inflamável nem num ambiente húmido.
Não coloque a placa num sítio onde
poderá ser salpicada por água ou óleo
Durante o funcionamento, preste
atenção à placa.
Abra a tampa dos recipientes que
contenham alimentos embalados em vácuo antes de aquecê-los na placa.
Não use recipientes não apropriados.
Não tape os respiradouros ou as
entradas de ar nem insira materiais estranhos.
Coloque os recipientes bem centrados
sobre a zona de aquecimento.
Depois do funcionamento da placa,
deixe que esfrie antes de tocá-lo.
Se observar qualquer problema
externo, desligue o aparelho para evitar um curto-circuito.
Não se podem deixar objectos
metálicos sobre a placa; podem aquecer-se a altas temperaturas.
As pessoas que levem marca-passos
devem consultar o seu médico antes de usar o produto.
4. RECIPIENTES
1. Los recipientes deben disponer de Os
recipientes devem dispor de fundo fabricado com material magnético.
2. Não se podem utilizar materiais como
vidro, cerâmica, alumínio, cobre e outros materiais não magnéticos.
3. Têm que ter uma base plana, e o
diâmetro deve ser maior de 12 cm e menor de 26 cm.
5. FUNCIONAMENTO
LIGAR A PLACA DE INDUÇÃO
Verifique se o foco da placa de indução
não está danificado e se a superfície está limpa. Ligue a placa de indução a uma tomada de corrente. Será emitido um apito e no ecrã ficará intermitente o valor "0" para confirmar a correcta ligação à tomada de corrente.
Ligue a placa de indução premindo o
botã
(6). A placa de indução detecta
automaticamente se for colocada sobre a mesma o utensílio adequado para cozinhar com indução.
Se tiver sido colocado sobre a placa um
utensílio adequado para cozinhar com indução, a placa começará a cozinhar no nível 6 de potência pré-determinado. No visor aparecerá "P-6".
Se o utensílio for retirado da placa
7
Page 9
de indução ou se for colocado um utensílio não adequado sobre a placa de indução, no visor aparecerá a mensagem de erro "E1" e será emitido um apito. Decorridos 60 segundos, a placa passará para o modo de espera.
AJUSTAR O NÍVEL DE POTÊNCIA (8)
Quando a placa de indução se
acende, o nível de potência é ajustado automaticamente para 6. No ecrã, será visualizado "P-6". Com o comando regulador (4), seleccione o nível de potência desejado num intervalo entre P1 e P10 (200 - 2000 W).
Ao seleccionar o nível de potência
desejado, o valor ficará intermitente no visor. Depois de seleccionar, o valor deixará de ficar intermitente no visor.
Se o visor estiver no modo de
temperatura (9) ou no modo de temporizador com desligamento automático (10), utilize primeiro o botão Menu (7) para mudar o visor para o modo de nível de potência (8) e, depois, ajuste o nível de potência desejado.
Se, durante a cozedura, voltar a utilizar
o botão Menu para mudar para o modo do nível de potência, no visor aparecerá o valor "P-6".
AJUSTAR A TEMPERATURA (9)
Com o botão Menu (7) mude o visor
para o modo de temperatura (9). A temperatura de cozedura é ajustada automaticamente para 140ºC. Utilize o comando regulador (4) para seleccionar a temperatura de cozedura desejada num intervalo entre 60 e 220ºC. Durante esta selecção, o valor fica intermitente no visor. Depois de realizar a selecção, o valor deixará de ficar intermitente.
Se, durante a cozedura, voltar a
utilizar o botão Menu (7) para mudar para o modo de temperatura, no visor aparecerá o valor 140ºC.
comando regulador (4) para ajustar a hora do desligamento automático num intervalo entre 0 e 180 minutos. Rode o comando regulador (4) para aumentar ou reduzir o tempo de desligamento automático em intervalos de 1 minuto. Rode rapidamente o comando regulador para aumentar ou reduzir o tempo de desligamento automático em intervalos de 10 minutos.
Uma vez programado o temporizador,
o valor no ecrã deixará de ficar intermitente e começará a contagem decrescente para desligar automaticamente. Até que a placa de indução se desligue automaticamente, no visor aparecerão alternados o tempo restante até ao desligamento e o nível de potência ou a temperatura ajustada.
Quando for atingida a hora do
desligamento automático programado, será emitido um apito e a placa de indução desliga-se. No visor ficará intermitente o valor "0" e a placa de indução passará para o modo de espera.
Se não for programada a hora do
desligamento automático, no visor o valor "---" deixará de estar intermitente e mudará para o modo que mostra a potência e a temperatura.
DESLIGAR A PLACA DE INDUÇÃO
Para desligar a placa de indução, prima o botão valor "0" e a placa de indução permanecerá no modo de espera. Nota: Depois de desligar, a ventoinha continuará a funcionar durante um breve período de tempo para acelerar o arrefecimento da placa de indução. Não desligue a placa de indução da corrente até que a ventoinha pare definitivamente.
(6). No visor ficará intermitente o
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
AJUSTAR O TEMPORIZADOR DE DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO (10)
Com o botão Menu (7) mude o visor
para o modo do temporizador com desligamento automático (10). Utilize o
1. Desligue o aparelho e espere até que se
esfrie a placa.
2. Limpe suavemente com um pano
seco e flexível a poeira acumulada no respiradouro e na entrada de ar.
8
Page 10
3. Limpe com um pano húmido a placa de
cerâmica quando estiver ligeiramente sujo.
4. Quando a sujidade é gordurosa, limpe-a
com um pano húmido e com um pouco
7. POSSÍVEIS AVARIAS
de pasta de dentes ou um detergente neutral.
5. Não utilize nunca agentes de limpeza
abrasivos, desengordurantes ou álcool.
Mensagem de erro
E0
E1
Durante o funcionamento da placa de indução é visualizada a mensagem de erro E1 com frequência.
E2 ou E6
Durante o funcionamento da placa de indução é visualizada a mensagem de erro E2 ou E6 com frequência.
E3 ou E4
E5
Possíveis causas do erro
A placa de indução não funciona.
Não foi colocado o utensílio sobre a placa. O utensílio colocado sobre a placa não é adequado para cozinhar por indução.
O diâmetro da base do utensílio que está sobre a placa é demasiado pequeno. O utensílio não está colocado no centro da placa.
Sobreaquecimento da placa de indução.
As aberturas de entrada e saída do ar estão bloqueadas.
A ventoinha não funciona.
A tensão da tomada de corrente à qual a placa de indução está ligada é demasiado alta ou demasiado baixa.
O circuito está interrompido.
Solução
Leve a placa de indução a um serviço técnico autorizado para ser reparada.
Coloque sobre a placa um utensílio adequado para cozinhar por indução.
Coloque um utensílio maior sobre a placa. Coloque o utensílio no centro da placa.
Deixe arrefecer a placa.
Retire os elementos que bloqueiam as aberturas de entrada e saída do ar.
Leve a placa de indução a um serviço técnico autorizado para ser reparada.
Ligue a placa de indução à tomada de corrente correspondente com uma tensão de 220 - 240 V.
Leve a placa de indução a um serviço técnico autorizado para ser reparada.
9
Page 11
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
de recolha diferenciada
10
Page 12
EN
1. DESCRIPTION
1. Air exhaust openings
2. Induction hob
3. Fan and air inflow openings
4. Control dial
5. Display
6.
button
7. Menu button
8. Power level display
9. Set temperature display
10. Auto-off timer display
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Voltage: 220 V – 240 V Frequency: 50/60 Hz Power: 2000 W
This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage.
3. SAFETY PRECAUTIONS
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions carefully and keep them for future reference.
Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable or dangerous.
The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by non­qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
• This appliance should not be used by people (including children) with reduced physical, sensorial or mental capacities or people without experience or knowledge of it, unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice.
Do not leave the appliance unattended when it is turned on because it can be dangerous.
When removing the plug never pull on the cable.
Unplug the appliance before cleaning or maintenance.
In the event of fault or malfunction
11
Page 13
where the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts.
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Do not dismantle the appliance or
attempt to repair it yourself.
Do not place heavy objects on the hob.
Do not use the hob near a source
of flammable gas or in a damp atmosphere.
Do not place the hob where water or oil
could splash onto it.
Never leave the hob unattended while it
is functioning.
Open vacuum-packed foods before
heating them up on the hob.
Do not use unsuitable pans.
Do not cover the air vents or air inlets
or insert any foreign bodies into them.
Correctly centre the pans on the
heating area.
After using the hob, let it cool down
before touching it.
If you should notice any external
defects, disconnect the appliance to prevent short-circuiting.
Do not leave any metal objects on the
hob, as they could become very hot.
Pacemaker wearers should consult
their doctor before using this appliance.
4. PANS
1. The pan base must be made of a
magnetic material.
2. Pans made of materials such as glass,
ceramic, aluminium, copper and other non-magnetic substances cannot be used.
3. The pan base must be flat, and its
diameter must be between 12 and 26 cm.
5. FUNCTIONING
TURNING ON THE INDUCTION HOTPLATE
Check that the hob of the induction
hotplate is not damaged and that its surface is clean. Connect the induction hotplate to a power socket. The connection to a working power socket is conrmed by a sound and the value "0" will ash on the display.
Turn on the induction hotplate by
pressing the hotplate automatically detects, whether the cookware located on the hotplate is suitable for induction cooking.
If the correct type of cookware is located
on the hotplate, the induction hotplate will start cooking at the preset power level of 6. “P-6” will appear on the display.
If you remove the cookware from the
induction hotplate, or if unsuitable cookware is placed on the induction hotplate, the display will show an error message “E1” and a sound will be made. After 60 seconds the hotplate will switch to the stand-by mode.
SETTING THE POWER LEVEL (8)
When the induction hotplate is turned
on, the power level is automatically set to 6. “P-6” will appear on the display. Using the control dial (4) select the desired power level in the range P1–P10 (200–2000 W/h).
When selecting the desired power level
the value will ash on the display. After
button (6). The induction
12
Page 14
the selection has been made the value will stop ashing on the display.
If the display is in the temperature display mode (9) or in the automatic shut off timer mode (10), rst use the Menu button (7) to switch the display to the power level display mode (8) and then set the desired power level.
If during cooking you again use the Menu button to switch to the power level display mode, the value “P-6” will appear on the display.
SETTING THE TEMPERATURE (9)
Using the Menu button (7) switch the
display to the temperature display mode (9). The cooking temperature is automatically set to 140°C. Use the control dial (4) to select the desired cooking temperature in the range 60–220 °C. During this selection the value ashes on the display. After the selection has been made the value will stop ashing on the display.
If during cooking you again use the Menu button (7) to switch to the temperature display mode, the value
140 °C will appear on the display.
SETTING THE AUTOMATIC SHUT-OFF TIMER (10)
Using the Menu button (7) switch the
display to the timer display mode (10). Using the control dial (4) set the automatic shut off time in the range 0–180 minutes. Slowly turn the control dial (4) to increase or decrease the automatic shut off time by 1 minute. Quickly turn the control dial to increase or decrease the automatic shut off time by 10 minute intervals.
As soon as you set the timer, the value on the display will stop ashing and will start to countdown the time to the automatic shut off. Until the automatic shut off of the induction hotplate, the remaining time until automatic shut off and the set power level or temperature will alternate on the display.
At the end of the set automatic shut off time a sound is made and the induction hotplate turn itself off. The value "0"
ashes on the display and the induction hotplate is in the stand-by mode.
If you do not set the automatic shut off
time, the value "---" will stop ashing and the display will switch to the mode showing power and temperature.
TURNING OFF THE INDUCTION HOTPLATE
Turn off the induction hotplate by pressing the
button (6). The value "0" will ash on
the display and the induction hotplate will be in stand-by mode. Note: After being turned off the fan will start for a short time to speed up the cooling of the induction hotplate. Do not disconnect the induction hotplate until the fan stops working.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and allow the hob
to cool down.
2. Use a soft dry cloth to gently remove
any dust that has accumulated in the air vent and air inlet.
3. If the hob is not excessively dirty, clean
it with a damp cloth.
4. If there are grease stains on the hob,
clean it with a damp cloth and a little toothpaste or neutral detergent.
5. Never use abrasive or degreasing
cleaning agents or alcohol.
13
Page 15
7. TROUBLESHOOTING
Error message
E0
E1
During the operation of the induction hotplate the error message E1 is frequently displayed.
E2 or E6
During the operation of the induction hotplate the error message E2 or E6 is frequently displayed.
E3 or E4
E5
Possible cause of the error
The hotplate is not working.
There is no cookware located on the hotplate. The cookware on the hotplate is not suitable for induction cooking.
The diameter of the bottom of the cookware on the hotplate is too small. The cookware is not located in the centre of the hotplate.
Overheating of the induction hotplate.
The air in ow and exhaust openings are blocked.
The fan is not working.
The voltage in the power socket to which the induction hotplate is connected is too high or too low.
The circuit is interrupted.
Solution
Send the induction hotplate to an authorised service centre for repair.
Place cookware suitable for induction cooking on the hotplate.
Place larger cookware on the hotplate.
Place the cookware in the centre of the hotplate.
Allow the induction hotplate to cool down.
Remove the items blocking the air inow and exhaust openings.
Send the induction hotplate to an authorised service centre for repair.
Connect the induction hotplate to a corresponding power socket with a voltage of 220−240 V.
Send the induction hotplate to an authorised service centre for repair.
8. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids
14
possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
Page 16
FR
1. DESCRIPTION
1. Ouvertures de sortie d’air
2. Foyer induction
3. Ventilateur et ouvertures d’entrée d’air
4. Commande de réglage
5. Écran
6. Bouton
7. Bouton Menu
8. Écran de niveau de puissance
9. Écran de réglage de la température
10. Écran d’arrêt automatique
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Voltage: 220 V – 240 V Fréquence: 50/60 Hz Puissance: 2000 W
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
Les éléments de l’emballage (sacs en
Cet appareil est destiné uniquement
Le fabricant ne saurait être tenu
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les
Déposer l’appareil sur une surface
Ne jamais laisser l’appareil sans
Cet appareil n’a pas été conçu pour
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
Pour une plus grande protection, il est
Ne pas abandonner l’appareil allumé,
normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger.
à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié.
ou les pieds mouillés ou humides.
autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide.
sèche, lisse et stable.
surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées.
son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité.
avec l’appareil.
recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur.
car il peut représenter une source de danger.
15
Page 17
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé
aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée.
Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l’appareil.
Ne démontez pas et n’essayez pas de
réparer vous-même l’appareil.
Veillez à ne déposer aucun objet lourd
sur l’appareil.
Veillez à ne pas utiliser cet appareil
près d’une source de gaz inflammable ni dans une ambiance humide.
Ne déposez pas cet appareil à un
endroit où il risque d’être éclaboussé d’eau ou d’huile.
Surveillez en tout moment l’appareil
durant son fonctionnement.
Retirez le couvercle des récipients
contenant des aliments sous vide, avant de les réchauffer sur la plaque.
Utilisez uniquement des récipients
adaptés.
Veillez à ne pas obstruer les grilles
d’aération et de ventilation et à n’y insérer aucun objet.
Déposez les récipients au centre de la
zone d’échauffement.
Laissez refroidir complètement la
plaque, une fois éteinte, avant de la toucher.
Si vous observez un dommage externe,
débranchez aussitôt l’appareil pour éviter un court-circuit.
Ne déposez pas d’objets métalliques
sur la plaque : ils risquent de chauffer et d’atteindre de hautes températures.
Les personnes portant un stimulateur
cardiaque doivent consulteur leur médecin avant d’utiliser cet appareil.
4. RÉCIPIENTS
1. Utilisez uniquement des récipients à
fond en matériau magnétique.
2. Ne pas utiliser des matériaux comme
le verre, la céramique, l’aluminium, le cuivre et autres matériaux non­magnétiques.
3. Utilisez des récipients à fond plat, au
diamètre supérieur à 12 cm et inférieur à 26 cm.
5. FONCTIONNEMENT
ALLUMAGE DE LA PLAQUE À INDUCTION
Vérifier que le foyer de la plaque à
induction n’est pas endommagé et que la surface est propre. Brancher la plaque à induction sur une prise de courant. Un bip se fait entendre et sur l’écran clignote la valeur “0” pour confirmer que le branchement sur la prise est correct.
Allumer la plaque à induction en
pressant le bouton détecte automatiquement si le récipient qui est placé sur elle est approprié pour les tables de cuisson à induction.
Si le récipient placé sur la plaque
convient à l’induction, la plaque commence à chauffer au niveau 6 de puissance prédéterminée. L’écran affiche “P-6”..
Si le récipient est retiré de la plaque ou
si la casserole placée ne convient pas
(6). La plaque
16
Page 18
à l’induction, l’écran affiche le message d’erreur “E1” et un bip se fait entendre. Au bout de 60 secondes, la plaque passe en mode Attente.
RÉGLAGE DU NIVEAU DE PUISSANCE (8)
Lorsque la plaque à induction
s’allume, le niveau de puissance est automatiquement calé sur 6. L’écran indique “P-6”. Avec le régulateur (4), choisir le niveau de puissance voulu sur une plage P1-P10 (200-2000 W).
En sélectionnant le niveau de puissance
voulu, cette valeur s’affiche en clignotant sur l’écran. Une fois la sélection faite, elle cesse de clignoter.
Si l’écran est en mode Écran température (9) ou en mode Arrêt automatique (10), utiliser d’abord le bouton Menu (7) pour passer à l'écran Niveau de puissance (8), puis régler celle-ci sur le niveau voulu.
Si, pendant la cuisson, vous utilisez de nouveau le bouton Menu pour passer à l’écran Niveau de puissance, l’écran affiche la valeur “P-6”.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (9)
Avec le bouton Menu (7), passer à
l’écran Température (9). La température de cuisson se règle automatiquement sur 140 ºC. Utiliser le régulateur (4) pour choisir la température de cuisson voulue sur une plage de 60-220 ºC. Pendant cette sélection, la valeur clignote sur l’écran. Une fois la sélection faite, elle cesse de clignoter.
Si, pendant la cuisson, vous utilisez de nouveau le bouton Menu (7) pour passer à l’écran Température, l’écran affiche la valeur 140ºC.
RÉGLAGE DE L’ARRÊT AUTOMATIQUE (10)
Avec le bouton Menu (7), passer à
l’écran d’arrêt automatique (10). Utiliser le régulateur (4) pour choisir l’heure de l’arrêt automatique sur une plage de 0-180 minutes. Tourner le bouton (4) pour augmenter ou réduire le temps d’arrêt automatique par intervalles de 1 minute. Tourner rapidement le bouton pour augmenter ou réduire le temps
d’arrêt automatique par intervalles de 10 minutes.
Une fois que l’arrêt automatique est
programmé, la valeur à l’écran cesse de clignoter et le compte à rebours commence. Jusqu’à ce que la plaque à induction se déconnecte de façon automatique, le temps qui reste jusqu’à l’arrêt et le niveau de puissance ou la température réglée s’affichent alternativement à l’écran.
Une fois le compte à rebours terminé,
un bip se fait entendre et la plaque à induction se déconnecte. Sur l’écran apparaît en clignotant la valeur “0” et la plaque passe en mode Attente.
Si l’heure de déconnexion automatique
n’est pas programmée, sur l’écran la valeur “---“ cesse de clignoter et il passe au mode d’affichage de la puissance et de la température.
ARRÊT DE LA PLAQUE À INDUCTION
Pour éteindre la plaque à induction, presser le bouton clignotant la valeur “0” et la plaque passe en mode Attente. Nota : après l’arrêt, le ventilateur continue à fonctionner pendant une courte période afin d’accélérer le refroidissement de la plaque à induction. Pour débrancher la plaque, attendre d’abord que le ventilateur s’arrête définitivement.
(6). Sur l’écran apparaît en
6. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
1. Débranchez l’appareil et laissez refroidir
complètement la plaque.
2. Nettoyez soigneusement avec un chiffon
sec et flexible la poussière accumulée dans les grilles d’aération et de ventilation.
3. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer
la plaque en céramique légèrement sale.
4. Pour éliminer des traces de graisse,
passez sur la plaque un chiffon humide imprégné d’un peu de dentifrice ou de détergent neutre.
5. Ne jamais utiliser de produits abrasifs, ni
de solvants, ni d’alcool.
17
Page 19
7. PANNES POSSIBLES
Message d’erreur
E0
E1
Pendant le fonctionnement de la plaque à induction, le message d’erreur E1 apparaît fréquemment.
E2 ou E6
Pendant le fonctionnement de la plaque à induction, le message d’erreur E2 ou E6 apparaît fréquemment.
E3 ou E4
E5
Causes possibles de l’erreur
La plaque à induction ne marche pas.
Pas de casserole sur la plaque. La casserole placée sur la plaque ne convient pas à l’induction.
Le diamètre de la base du récipient placé sur la plaque est trop petit. Le récipient n’est pas placé au centre de la plaque.
Surchauffe de la plaque à induction.
Les ouvertures d’entrée et de sortie d’air sont bouchées.
Le ventilateur ne marche pas.
La tension de la prise de courant sur laquelle est branchée la plaque est trop haute ou trop basse.
Le circuit est coupé.
Solution
Porter la plaque à un service technique agréé pour sa réparation.
Placer sur la plaque un récipient apte à la cuisine par induction.
Placer un récipient plus grand sur la plaque. Placer le récipient au centre de la plaque.
Laisser la plaque se refroidir.
Retirer les éléments qui bouchent les orifices d’entrée et de sortie de l’air.
Porter la plaque à un service technique agréé pour sa réparation.
Brancher la plaque sur une prise correspondant à une tension de 220-240 V.
Porter la plaque à un service technique agréé pour sa réparation.
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service.
18
L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non­utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
Page 20
HU
1. LEÍRÁS
1. Levegőkivezető nyílások
2. Indukciós főzőfelület
3. Ventillátor és levegőbevezető nyílások
4. Szabályozó gomb
5. Kijelző
6. Gomb
7. Gomb menü
8. Teljesítményszint kijelző
9. Hőmérséklet beállítási képernyő
10. Időzítő kijelző, automatikus
kikapcsolással
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Feszültség: 220 V – 240 V Frekvencia: 50/60 Hz Teljesítmény: 2000 W
Ez a termék megfelel az elektromos
kompatibilitásra és a kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó európai irányelveknek.
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Mielőtt a készüléket először használná,
olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást és őrizze meg szükség esetére.
Mielőtt a készüléket használná, ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik-e a készüléken jelzettel.
Amennyiben a fali konnektor és a készülék csatlakozó dugója nem illik össze, kérje szakembertől annak cseréjét egy megfelelő típusra.
A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, ahogy azt az érvényben lévő elektromos biztonsági szabályok előírják. Kétség esetén forduljon szakemberhez.
Nem javasoljuk adapterek, elosztók és/vagy hosszabbítók használatát. Amennyiben elkerülhetetlen a
használatuk, csak olyan adaptert vagy hosszabbítót lehet használni, amelyek megfelelnek az érvényben lévő biztonsági előírásoknak, és ügyelni kell arra, hogy az adapteren jelzett teljesítményszintet ne haladják meg.
Miután eltávolította a csomagolást,
ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen állapotban van-e, kétség esetén forduljon a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez.
A csomagolás elemei
(műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert veszély forrása lehetnek.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra készült. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében veszélyesnek minősül.
A gyártó nem vállalja felelősséget a nem rendeltetésszerű, téves vagy nem megfelelő használatból eredő károkért vagy a nem szakember által végzett javításokból eredő károkért.
Ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal.
A készüléket tartsa víztől vagy más folyadékoktól távol az elektromos kisülés elkerülése érdekében. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, ha nedves felületen van.
A készüléket helyezze egy száraz, szilárd és stabil felületre.
Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült személyek felügyelet nélkül kezeljék a készüléket.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket), akik fizikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban.
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
A nagyobb védelem érdekében javasoljuk egy maradékáram készülék (RCD) beszerelését, amelynél a
19
Page 21
maradékáram nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát.
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, mert ez veszély forrása lehet.
Amikor áramtalanítja a készüléket, soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
Bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék műszaki hibája és/vagy rendellenes működése esetén kapcsolja ki és ne próbálja megjavítani. Ha javításra lenne szüksége, kizárólag a gyártó által kijelölt márkaszervizhez forduljon és kérje eredeti alkatrészek alkalmazását.
Ha a készülék kábele sérült, forduljon hivatalos márkaszervizhez, ahol kicserélik azt.
Ne tegye ki a készüléket környezeti elemeknek (eső, napsütés, hó, stb.)
A készüléket ne használja, és semmilyen részét ne tegye forró felületekre vagy azok közelébe (gáz vagy elektromos főzőlapok vagy sütő)
Ne használjon dörzshatású tisztítószereket vagy törlőruhát a készülék tisztításához.
Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a füleket vagy fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne érintkezzen a készülék forró részeivel.
Ne szerelje szét, és ne kísérelje megjavítani a készüléket.
A készülék tetejére ne helyezzen semmilyen nehéz tárgyat.
Ne használja a főzőlapot gyúlékony gázforrás közelében vagy nedves környezetben.
Ne helyezze a főzőlapot olyan helyre, ahol víz vagy olaj ráfröccsenhet.
Működés közben figyeljen oda a főzőlapra.
Vákuumcsomagolt élelmiszerek esetén nyissa fel az edény tetejét, mielőtt a főzőlapon megmelegítené.
Ne használjon nem megfelelő edényeket.
• A szellőzőnyílásokat vagy a levegő
bemeneti nyílásokat ne fedje le, és ne tegyen bele idegen tárgyakat.
Az edényeket a melegítő zóna közepére helyezze.
A főzőlap működését követően hagyja kihűlni, mielőtt megérintené.
Ha bármely külső hibát észlel, áramtalanítsa a készüléket a rövidzárlat elkerülése érdekében.
A főzőlapon ne hagyjon fémes tárgyakat, mert azok magas hőmérsékletre felmelegedhetnek.
A szívritmus-szabályzót viselő személyek először konzultáljanak orvosukkal, mielőtt a terméket használnák.
4. EDÉNYEK
1. Az edények alja mágneses anyagból
kell, hogy készüljön.
2. Tilos üveg, kerámia, alumínium réz
vagy egyéb, nem mágneses anyagot használni.
3. Az aljának simának kell lennie, és 12
cm-nél nagyobb, de 26 cm-nél kisebb átmérőjű.
5. MŰKÖDÉS
AZ INDUKCIÓS FŐZŐLAP BEKAPCSOLÁSA
Ellenőrizze, hogy az indukciós főzőlap főzőfelülete nem sérült-e, és hogy annak felülete tiszta-e. Csatlakoztassa az indukciós főzőlapot az elektromos hálózathoz. Egy hangjelzést hall, és a kijelzőn villogni kezd a "0" érték annak megerősítésére, hogy a készüléket megfelelően csatlakoztatták.
Kapcsolja be az indukciós főzőlapot a (6) gomb megnyomásával. Az indukciós főzőlap automatikusan érzékeli, hogy az indukciós főzéshez alkalmas edényt helyeztek-e rá.
Ha a főzőfelületetre indukciós főzőlapokhoz használható edényt helyezett, az indukciós főzőlap az előre beállított 6-os teljesítményszinten kezdi meg a főzést. A kijelzőn megjelenik a "P-6" üzenet.
Ha leveszi az edényt az indukciós főzőlapról, vagy olyan edényt helyez rá, amely indukciós főzőlapokhoz nem
20
Page 22
alkalmas, a kijelzőn megjelenik az "E1" hibaüzenet, és egy hangjelzést hall. 60 másodperc elteltével a főzőlap várakozó üzemmódba kapcsol.
A TELJESÍTMÉNYSZINT BEÁLLÍTÁSA (8)
Amikor az indukciós főzőlap bekapcsol, a
teljesítményszint automatikusan a 6-ra áll be. A kijelzőn megjelenik a "P-6" üzenet. A szabályzó gombbal (4) válassza ki a kívánt teljesítményszintet P1 és P10 között (200-2000 W).
A kívánt teljesítményszint
kikapcsolásakor az érték villog a kijelzőn. Miután kiválasztotta, az érték már nem villog tovább.
Ha a kijelző hőmérséklet kijelző (9)
módban vagy automatikus kikapcsolásos időzítés (10) módban van, először használja a Menü (7) gombot a kijelző teljesítményszint (8) módra való átváltásához, majd állítsa be a kívánt teljesítményszintet.
Ha a főzés során ismét a Menü gombot használja a kijelző teljesítményszint módra való átváltásához, a kijelzőn a "P-6" érték jelenik meg.
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁS (9)
A Menü gombbal (7) a kijelzőt a hőmérséklet kijelző módra (9) válthatja át. A főzési hőmérséklet automatikusan 140 °C-ra áll be. A szabályzó gombbal (4) válassza ki a kívánt főzési hőmérsékletet 60 és 220 °C között . Ezalatt a kiválasztás alatt az érték villog a kijelzőn. A kiválasztást követően az érték már nem villog.
Ha a főzés során ismét a Menü gombot (7) használja a kijelző hőmérséklet módra való átváltásához, a kijelzőn a 140°C érték jelenik meg.
AZ AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA (10)
A Menü gombbal (7) a kijelzőt az automatikus kikapcsolás időzítő kijelző módra (10) válthatja át. A szabályzó gombbal (4) válassza ki az automatikus kikapcsolás időpontját 0-180 perces intervallum között. Forgassa el a szabályzó gombot (4) az automatikus
kikapcsolási idő 1 perccel történő növeléséhez vagy csökkentéséhez. Forgassa el gyorsan a szabályzó gombot az automatikus kikapcsolási idő 10 perccel történő növeléséhez vagy csökkentéséhez.
Miután beprogramozta az időzítőt, a kijelzőn megjelenő érték már nem villog, és megkezdi a visszaszámlálást az automatikus kikapcsoláshoz. Amíg az indukciós főzőlap automatikusan ki nem kapcsol, a kijelzőn váltakozik a kikapcsolásig fennmaradó idő és a beállított teljesítményszint vagy hőmérséklet.
A beprogramozott automatikus kikapcsolási idő leteltével egy hangjelzés hallatszik, és az indukciós főzőlap kikapcsol. A kijelzőn a "0" érték villog, és az indukciós f üzemmódba kapcsol.
Ha nem programozza be az automatikus kikapcsolási időt, a kijelzőn a "--" érték már nem villog tovább, és a teljesítmény és hőmérséklet értékeket mutatja.
AZ INDUKCIÓS FŐZŐLAP KIKAPCSOLÁSA
Az indukciós főzőlap kikapcsolásához nyomja meg a a "0" érték villog, és az indukciós főzőlap várakozó üzemmódba kapcsol. Megjegyzés: A kikapcsolást követően a ventilátor tovább működik egy rövid ideig, hogy meggyorsítsa az indukciós főzőlap lehűlését. Ne áramtalanítsa a készüléket addig, amíg a ventilátor végleg le nem áll.
őzőlap várakozó
(6) gombot. A kijelzőn
6. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Áramtalanítsa a készüléket, és várja meg,
amíg a főzőlap kihűl.
2. Óvatosan tisztítsa le egy száraz és
rugalmas ruhával a szellőzőnyílásokon és a levegő bemeneten felgyülemlett port.
3. Tisztítsa le egy nedves ruhával a kerámialapot, amikor enyhén piszkos.
4. Zsíros szennyeződés esetén tisztítsa le nedves fogkrémes vagy semleges tisztítószerek ruhával.
5. Soha ne használjon dörzshatású, zsíroldó vagy alkoholos tisztítószereket.
21
Page 23
7. LEHETSÉGES MEGHIBÁSODÁSOK
Hibaüzenet
E0
E1
Az indukciós főzőlap működése során az E1 hibaüzenet gyakran jelenik meg.
E2 vagy E6
Az indukciós főzőlap működése során az E2 vagy E6 hibaüzenet gyakran jelenik meg.
E3 vagy E4
E5
A meghibásodás
lehetséges okai
Az indukciós főzőlap nem működik.
Nem tett főzőedényt a f
őzőlapra.
A főzőlapra helyezett edény nem alkalmas indukciós főzéshez.
A főzőlapra helyezett edény aljának átmérője túl kicsi. Az edényt nem a főzőlap közepére helyezte.
Az indukciós főzőlap túlmelegedése
A levegő bemeneti és kimeneti nyílások el vannak zárva.
A ventilátor nem működik.
Az áramforrás feszültsége, amelyhez az indukciós főzőlapot csatlakoztatták, túl nagy vagy túl kicsi.
Az áramkör megszakadt.
Megoldás
Vigye az indukciós főzőlapot
hivatalos márkaszervizbe.
Tegyen a főzőlapra indukciós
főzőlaphoz alkalmas edényt.
Helyezzen egy nagyobb
edényt a főzőlapra.
Helyezze az edényt a
főzőlap közepére.
Hagyja kihűlni a főzőlapot.
Vegye el azokat a dolgokat,
amelyek elzárják a levegő bemeneti és kimeneti nylásokat.
Javításhoz vigye az
indukciós főzőlapot hivatalos márkaszervizbe.
Csatlakoztassa az indukciós
főzőlapot 220-240V-os áramforráshoz.
Javításhoz vigye az
indukciós főzőlapot hivatalos márkaszervizbe.
8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
22
Page 24
CZ
1. POPIS SPOTŘEBIČE
1. Otvory pro vývod vzduchu
2. Indukční ohnisko
3. Ventilátor a otvory pro přívod vzduchu
4. Regulační ovladač
5. Obrazovka
6. Tlačítko
7. Tlačítko Menu
8. Obrazovka pro stupeň výkonu
9. Nastavení teploty
10. Obrazovka časovače s automatickým
odpojením
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220 V – 240 V Kmitočet: 50/60 Hz Příkon: 2000 W
Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi EU o elektromagnetické kompatibilitě a o nízkém napětí.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než poprvé použijete tento spotřebič, přečtěte si pečlivě tento návod a uschovejte si jej pro pozdější použití.
Před použitím spotřebiče si ověřte, zda napětí domácí elektrické sítě odpovídá napětí uvedenému na spotřebiči.
V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou kompatibilní, nahraďte zástrčku jinou, vhodnou. Výměnu může provádět jen osoba s příslušnou kvalifikací.
Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být spotřebič zapojen pouze do zásuvky, která odpovídá platným předpisům a technickým normám (dokonalé uzemnění). V případě nejasností se obraťte na odborníka s potřebnou kvalifikací.
Nedoporučujeme používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je jejich použití nezbytné, používejte pouze adaptéry a prodlužovačky odpovídající platným bezpečnostním
předpisům a normám; dbejte aby nebyl překročen výkon, který je uveden na adaptérech.
Po odbalení si ověřte, zda je spotřebič
v dokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Části obalu (plastové sáčky, polystyrénové součásti, atd.), nesmí zůstat v dosahu dětí, protože představují zdroj nebezpečí.
Tento spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti. Jiné používání by bylo považováno za nevhodné a nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za škody, které mohou vzniknout z použití spotřebiče nesprávným, nevhodným nebo neodpovídajícím způsobem nebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou.
Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte mokré nebo vlhké ruce nebo nohy.
Mějte spotř vzdálenosti od vody a jiných tekutin, abyste předešli elektrickému výboji. Nezapojujte spotřebič, pokud se nachází na vlhkém podkladu.
Položte spotřebič na suchý, pevný a rovný povrch.
Nedovolte dětem nebo nesvéprávným osobám manipulovat se spotřebičem bez dozoru.
Tento přístroj nesmí používat bez dohledu osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby bez skušeností a vědomostí; pokud neabsolvují školení o používání přístroje, vykonané osobou, zodpovědnou za jeho bezpečnost.
Je potřebné dohlížet na děti, aby si nehráli s přístrojem.
Pro větší bezpečnost doporučujeme nainstalovat proudový chránič na residuální proud (RCD) s vybavovacím residuálním proudem, který nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s odborníkem na instalaci.
Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru, protože může být zdrojem nebezpečí.
ebič v dostateč
23
Page 25
Při odpojení síťového přívodu nikdy netahejte za samotný přívod.
Odpojte spotřebič ze sítě před každou operací související s čištěním nebo údržbou.
Pokud dojde k poruše a/nebo nesprávnému fungování spotřebiče, vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit. Pokud je nutná oprava, obraťte se výhradně na výrobcem autorizovaný servis a žádejte, aby byli použity originální náhradní díly a příslušenství.
V případě, že je síťový přívod poškozen nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na výrobcem autorizovaný servis.
Nevystavujte spotřebič atmosférickým vlivům (déšť, slunce, led, a pod.).
Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho část na teplém povrchu ani v blízkosti
teplých povrchù, ani jej na ně neklaďte (plynové nebo elektrické hořáky, nebo trouby).
Na
čištění spotřebiče nepoužívejte abrazivní (drsné) čistící prostředky, hubky nebo hadříky.
Spotřebič nerozmontujte, ani se ho
nesnažte opravit.
Na spotřebič neklaďte žádné těžké předměty.
Přenosnou varní desku nepoužívejte v blízkosti zdroje plynu, hořlavých předmětů ani tam, kde je vlhký vzduch.
Přenosnou varní desku neklaďte na místa, kde by na ni mohla stříkat voda nebo olej.
Věnujte pozornost přenosné varní desce když je v provozu.
Dřív než potraviny dáte zahřát na přenosnou varní desku, otevřete víko nádoby ve které se nacházejí potraviny ve vakuovém balení.
Používejte jen vhodné nádoby.
Nepřikrývejte větráky nebo vstup
vzduchu, ani do nich nevkládejte cizí předmě
Nádoby dobře uzavřete a potom položte
Po vypnutí přenosné varní desky ji
Pokud zjistíte jakékoliv vnější poškození,
ty.
na varní zónu.
nechte vychladnout dřív než se jí dotknete.
spotřebič vypněte, abyste předešli zkratu.
Na varní desce nenechávejte kovové
předměty, mohli by se zahřát na vysokou teplotu.
Osoby s kardiostimulátorem se před
použitím spot svým lékařem.
řebiče musí poradit se
4. NÁDOBY
1. Nádoby musí mít spodek vyrobený z
magnetického materiálu.
2. Nesmí se používat materiály jako sklo,
keramika, hliník, měď a jiné materiály, které nejsou magnetické.
3. Musí mít rovný povrch a průměr musí být větší než 12 cm a menší než 26 cm.
5. PROVOZ
ZAPNUTÍ INDUKČNÍ VARNÉ DESKY
Zkontrolujte, zda není ohnisko indukční
plotýnky poškozené a zda je povrch čistý. Zapojte indukční plotýnku do zásuvky. Ozve se pípání a na obrazovce bude blikat hodnota “0”, která potvrdí, že zapojení do elektřiny se provedlo správně.
Zapněte indukční desku stisknutím tlačítk zaznamená, když se na ni položí nádobí vhodné pro indukční vařiče.
Pokud se na plotýnku umístilo nádobí vhodné pro indukční vařiče, indukční deska se rozehřeje na předurčený stupeň 6. Na obrazovce se objeví “P-6”.
Pokud z indukční desky nádobí odstavíte nebo na ni postavíte nádobí, které není určené pro indukční vařiče, na obrazovce se objeví zpráva chyba “E1” a ozve se pípání. Po uplynutí 60 vteřin, deska přejde do čekacího způsobu.
NASTAVENÍ STUPNĚ VÝKONU (8)
Při zapnutí indukční desky je výkonnostní stupeň automaticky nastavený na 6. Na obrazovce se objeví “P-6”. Pomocí regulačního ovladače (4) zvolte požadovaný výkonnostní stupeň v rozmezí P1-P10 (200-2000 W).
Při zvolení požadovaného výkonnostního
(6). Indukční deska automaticky
24
Page 26
stupně bude jeho hodnota blikat na obrazovce. Po dokončení volby hodnota přestane blikat.
Pokud bude obrazovka fungovat
jako teplotní obrazovka (9) nebo jako časovač s automatickým odpojením (10), použijte nejdřív tlačítko Menu (7), aby jste obrazovu převedli do způsobu obrazovka pro výkonnostní stupeň (8) a poté nastavte požadovaný výkonnostní stupeň.
Pokud během vaření znovu použijete tlačítko Menu, aby jste obrazovku pro výkonnostní stupeň převedli do původního způsobu, na obrazovce se objeví hodnota “P-6”.
NASTAVENÍ TEPLOTY (9)
Pomocí tlačítka Menu (7) převeďte obrazovku do způsobu teplotní obrazovka (9). Teplota vaření se automaticky nastaví na 140 ºC. Použijte regulační ovládač (4) pro nastavení požadované teploty vaření v rozmezí 60-220 ºC. Během tohoto navolení bude hodnota blikat na obrazovce. Po provedení navolení hodnota přestane blikat.
Pokud během vař tlačítko Menu (7) pro převedení obrazovky na teplotní obrazovku, objeví se hodnota 140 ºC.
NASTAVENÍ ČASOVAČE PRO AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ (10)
S tlačítkem Menu (7) převeďte obrazovku do způsobu obrazovka časovače pro automatické vypnutí (10). Použijte regulační ovládač (4) pro nastavení hodiny automatického vypnutí v rozmezí 0-180 minut. Otočte regulačním ovládačem (4) pro prodloužení nebo zkrácení doby automatického odpojení v intervalech 1 minuty. Otáčejte rychle regulačním ovládačem, aby jste prodllužovali nebo zkracovali dobu zbývající do automatického vypnutí v intervalech 10 minut.
Po naprogramování časovače hodnota na obrazovce přestane blikat a začne se odpočítávat doba, která zbývá do automatického vypnutí. Než se indukční
ení použijete znovu
deska automaticky vypne, na obrazovce se bude střídat doba zbývající do vypnutí a výkonnostní stupeň nebo nastavená teplota.
Když nastane čas naprogramovaného
automatického vypnutí, ozve se pípání a indukční deska se vypne. Na obrazovce bude blikat hodnota “0” a indukční plotýnka přejde do
Pokud nedojde k naprogramování hodiny automatického vypnutí, na obrazovce přestane blikat hodnota “---“ a obrazovka přejde do způsobu zobrazení výkonnostního stupně a teploty.
VYPNUTÍ INDUKČNÍ DESKY
Pro vypnutí indukční desky stiskněte tlačítko
(6) . Na obrazovce bude blikat hodnota
“0” a indukční deska zůstane v indukčním způsobu. Poznámka: Po vypnutí bude ventilátor ještě krátkou dobu fungovat, aby se urychlilo vychladnutí indukční desky. Neodpojujte indukční desku ze zásuvky, dokud se ventilátor úplně nezastaví.
čekacího způsobu.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Spotřebič vypojte a počkejte, dokud
nevychladne.
2. Měkkým suchým hadříkem očistěte prach, nashromážděný ve větrácích a na vstupu vzduchu.
3. Pokud je keramická varní deska mírně znečištěná, očistěte ji vlhkým hadříkem.
4. Pokud je nečistota mastná, očistěte ji vlhkým hadříkem s malým množstvím zubní pasty, nebo neutrálního čistícího prostředku.
5. Nikdy nepoužívejte abrazivní (drsné) čistící prostředky, odmašťovače nebo alkohol.
25
Page 27
7. PORUCHY
Chybová zpráva
E0
E1
Během fungování indukční desky se na obrazovce často objevuje chybová zpráva E1.
E2 nebo E6 Během fungování indukč
desky se na obrazovce často objevují chybové zprávy E2 nebo E6
E3 nebo E4
E5
Možné příčiny poruchy
Indukční deska nefunguje.
Nepostavili jste nádobí na desku. Nádobí, které jste na plotýnku postavili, není vhodné pro indukční vařiče.
Dno nádobí, které je postavené na des ce, má př
íliš malý průměr. Nádobí není umístěné na středu desky.
Přehřátí indukční desky. Otvory pro přívod a vývod
vzduchu jsou zacpané.
Ventilátor nefunguje.
Napětí zásuvky, do které je indukční deska zapojená, je příliš nízké.
Obvod je přerušený.
Řešení
Nechejte indukční desku
opravit v některém autorizovaném technickém servisu.
Postavte na desku nádobí,
které je vhodné pro indukční vařiče.
Postavte na desku větší kus
nádobí.
Umístěte nádobí na střed
desky.
Nechejte desku vychladnout. Odstraňte prvky, které
blokují otvory pro přívod a vývod vzduchu.
Nechejte indukční desku
opravit v některém autorizovaném technickém servisu.
Zapojte indukční desku
do odpovídající zásuvky s napětím 220-240 V.
Nechejte indukční desku
opravit v některém autorizovaném technickém servisu.
8.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání
sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který
na specializovaná místa
26
zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Page 28
SK
1. OPIS SPOTREBIČA
1. Otvory pre vývod vzduchu
2. Indukčné ohnisko
3. Ventilátor a otvory pre prívod vzduchu
4. Regulačný ovládač
5. Obrazovka
6. Tlačidlo
7. Tlačidlo Menu
8. Obrazovka pre stupne výkonu
9. Nastavenie teploty
10. Obrazovka časovača s automatickým
vypnutím
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie: 220 V – 240 V Kmitočet: 50/60 Hz Príkon: 2000 W
Tento spotrebič bol vyrobený v súlade so Smernicami EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a o nízkom napätí.
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Skôr než po prvý krát použijete tento
výrobok, prečítajte si starostlivo tento návod a uschovajte si ho pre neskoršie použitie.
Pred použitím výrobku si overte, či
napätie v domácej elektrickej sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na štítku spotrebiča.
V prípade, že zásuvka a zástrčka spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte zástrčku inou, vhodnou. Výmenu môže urobiť len osoba s potrebnou kvalifikáciou.
Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže byť výrobok zapojený iba do zásuvky s dokonalým uzemnením, tak ako to určujú platné predpisy. V prípade nejasností sa obráťte na odborníka s potrebnou kvalifikáciou.
Neodporúčame používať adaptéry, rozdvojky a/alebo predlžovacie káble. Ak je ich použitie nevyhnutné, používajte iba adaptéry, rozdvojky a
predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú platným bezpečnostným predpisom a normám; dbajte aby nebol prekročený výkon, uvedený na adaptéri.
Po odbalení si overte, či je výrobok v dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí, obráťte sa na najbližšie autorizované servisné stredisko.
Časti obalu (plastové vrecká, polystyrénové súčasti, atď.), nesmú zostať v dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.
Tento výrobok je určený iba pre použitie v domácnosti. Iné použitie by bolo považované za nevhodné a nebezpečné.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžu vzniknúť z použitia spotrebiča nesprávnym, nevhodným či nezodpovedajúcim spôsobom alebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou.
Nedotýkajte sa spotrebiča ak máte mokré alebo vlhké ruky alebo nohy.
Majte spotrebič v dostatočnej vzdialenosti od vody a iných tekutín, aby ste predišli elektrickému výboju. Nezapojujte spotrebič, ak sa nachádza na vlhkom podklade.
Položte spotrebič na suchý, pevný a rovný povrch.
Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom bez dozoru.
Tento prístroj nesmú používať bez dohľadu osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosť bez skúseností a vedomostí; pokiaľ neabsolvujú školenie o používaní prístroja, vykonané osobou, zodpovednou za jeho bezpečnosť.
Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa nehrali s prístrojom.
Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame nainštalovať prúdový chránič na reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA. Poraďte sa s odborníkom na inštaláciu.
Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru, pretože môže byť zdrojom nebezpečenstva.
ami, alebo osoby
27
Page 29
Pri odpojení sieťového prívodného kábla nikdy neťahajte za samotný kábel.
Odpojte spotrebič zo siete pred každou operáciou súvisiacou s čistením alebo údržbou.
V prípade poruchy a/alebo nesprávneho fungovania spotrebič vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade, že je potrebná oprava, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis a žiadajte, aby boli použité originálne náhradné diely.
V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis.
Nevystavujte spotrebič atmosférickým vplyvom (dážď, slnko, ľad, a pod.).
Nepoužívajte spotrebič ani žiadnu jeho časť na teplých povrchoch ani v ich blízkosti, ani ho na ne neklaďte (plynové alebo elektrické horáky, alebo rúry).
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, hubky alebo handričky.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rukoväte alebo držadlá.
Dbajte na to, aby sa sieťový prívodný kábel nedotýkal horúcich častí spotrebiča.
Spotrebič nesnažte opraviť.
Na spotrebič neklaďte žiadne ťažké predmety.
Prenosnú varnú dosku nepoužívajte v blízkosti zdroja plynu, horľavých predmetov ani tam, kde je vlhký vzduch.
Prenosnú varnú dosku neklaďte na miesta, kde by na ňu mohla striekať voda alebo olej.
Venujte pozornosť prenosnej varnej doske keď je v prevádzke.
Skôr než potraviny dáte hriať na prenosnú varnú dosku, otvorte veko nádoby v ktorej sa nachádzajú potraviny vo vákuovom balení.
Používajte len vhodné nádoby.
Neprikrývajte vetráky alebo vstup
vzduchu, ani do ich nevkladajte cudzie predmety.
nerozmontujte, ani sa ho
Nádoby dobre uzatvorte a potom položte na varnú zónu.
Po vypnutí prenosnej varnej dosky nechajte ju vychladnúť skôr než sa jej dotknete.
Ak zistíte akékoľvek vonkajšie poškodenie, spotrebič vypnite, aby ste predišli skratu.
Na varnej doske nenechávajte kovové predmety, mohli by sa zahriať na vysokú teplotu.
Osoby s kardiostimulátorom sa pred použitím spotrebiča musia poradiť so svojim lekárom.
4. NÁDOBY
1. Nádoby musia mať spodok vyrobený z
magnetického materiálu.
2. Nesmú sa používať materiály ako sklo,
keramika, hliník, meď a iné materiály, ktoré nie sú magnetické.
3. Musia mať rovný povrch a priemer musí
byťčší než 12 cm a menší než 26 cm.
5. PREVÁDZKA
ZAPNUTIE INDUKČNEJ VARNEJ DOSKY
Skontrolujte, či nie je ohnisko indukčnej varnej dosky poškodené a či je povrch čistý. Zapojte indukčnú dosku do zásuvky. Ozve sa pípanie a na obrazovke bude blikať hodnota “0”, ktorá potvrdí, že zapojenie do elektriny bolo prevedené správne.
Zapnite indukčnú dosku stisnutím tlačidl
(6). Indukčná doska automaticky zaznamená, keď sa na ňu položí riad, vhodný pre indukčné variče.
Ak ste na dosku umiestnili riad, vhodný
pre indukčné variče, indukčná doska sa rozohreje na prednastavený stupeň 6. Na obrazovke sa objaví “P-6”.
Ak z indukčnej dosky riad odstavíte alebo na ňu postavíte riad, ktorý nie je vhodný pre indukčné variče, na obrazovke sa objaví chybová správa “E1” a ozve sa pípanie. Po uplynutí 60 sekúnd, doska prejde do čakacieho spôsobu.
28
Page 30
NASTAVENIE STUPŇA VÝKONU (8)
Pri zapnutí indukčnej dosky je výkonnostný stupeň automaticky nastavený na 6. Na obrazovke sa objaví “P-6”. Pomocou regulačného ovládača (4) zvoľte požadovaný výkonnostný stupeň v rozmedzí P1-P10 (200-2000 W).
Pri zvolení požadovaného
výkonnostného stupňa bude jeho hodnota blikať na obrazovke. Po zvolení hodnota prestane blikať.
Ak bude obrazovka fungovať ako teplotná obrazovka (9) alebo ako časovač s automatickým vypnutím (10), použite najskôr tlačidlo Menu (7), aby ste obrazovku previedli do spôsobu obrazovka pre výkonnostný stupeň (8) a napokon nastavte požadovaný výkonnostný stupeň.
Ak počas varenia znovu použijete tlačidlo Menu, aby ste obrazovku pre výkonnostný stupeň previedli do pôvodného spôsobu, na obrazovke sa objaví hodnota “P-6”.
NASTAVENIE TEPLOTY (9)
Pomocou tlačidla Menu (7) preveďte obrazovku do spôsobu teplotnej obrazovky (9). Teplota varenia sa automaticky nastaví na 140 ºC. Použite regulačný ovládač (4) pre nastavenie požadovanej teploty varenia v rozmedzí 60-220 ºC. Pri navolení bude hodnota blikať na obrazovke. Keď voľbu ukončíte, hodnota prestane blikať.
Ak počas varenia použijete znovu tlačidlo Menu (7) pre prevedenie na teplotnú obrazovku, na obrazovke sa objaví hodnota 140 ºC.
NASTAVENIE ČASOVAČA PRE AUTOMATICKÉ ODPOJENIE (10)
S tlačidlom Menu (7) preveďte obrazovku do spôsobu obrazovka časovača pre automatické vypnutie (10). Použite regulačný ovládač (4) pre nastavenie hodiny automatického odpojenia v rozmedzí 0-180 minút. Otočte regulačným ovládačom (4) pre predĺženie alebo skrátenie doby do automatického odpojenia v intervaloch 1 minúty. Otáčajte rýchlo regulačným
ovládačom, aby ste predlžovali alebo skracovali dobu do automatického vypnutia v intervaloch 10 minút.
Po naprogramovaní časovača hodnota na obrazovke prestane blikať a začne sa odpočítavať čas, ktorý ostáva do automatického vypnutia. Skôr ako sa indukčná doska automaticky vypne, na obrazovke sa bude striedať doba, ktorá ostáva do vypnutia a výkonnostný stupeň alebo nastavená teplota.
Keď nastane čas naprogramovaného automatického vypnutia, ozve sa pípanie a indukčná doska sa vypne. Na obrazovke bude blikať hodnota “0” a indukčná doska prejde do čakacieho spôsobu.
Ak nedôjde k naprogramovaniu hodiny automatického vypnutia, na obrazovke prestane blikať hodnota “---“ a obrazovka prejde do spôsobu zobrazenia výkonnostného stupňa a teploty.
VYPNUTIE INDUKČNEJ DOSKY
Pre vypnutie indukčnej dosky stisnite tlačidlo hodnota “0” a indukčná doska zostane v indukčnom spôsobe. Poznámka: Po vypnutí bude ventilátor eště krátku dobu fungovať, aby sa urýchlilo vychladnutie indukčnej dosky. Neodpojujte indukčnú dosku zo zásuvky, kým sa ventilátor úplne nezastaví.
(6) . Na obrazovke bude blikať
6. ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Spotrebič vypojte a počkajte, kým
vychladne.
2. Mäkkou suchou handričkou očistite
prach, nazhromaždený vo vetrákoch a na vstupe vzduchu.
3. Ak je keramická varná doska mierne
znečistená, očistite ju vlhkou handričkou.
4. Ak je nečistota mastná, očistite ju vlhkou handričkou s malým množstvom zubnej pasty, alebo neutrálneho čistiaceho prostriedku.
5. Nikdy nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, odmasťovače alebo alkohol.
29
Page 31
7. PORUCHY
Chybová správa
E0
E1
Počas fungovania indukčnej dosky sa na obrazovke často objavuje chybová správa E1.
E2 alebo E6 Počas fungovania indukčnej
dosky sa na obrazovke často objavujú chybové správy E2 alebo E6
E3 alebo E4
E5
Možné príčiny porúch
Indukčná doska nefunguje.
Nepostavili ste riad na dosku. Riad, ktorý ste na dosku postavili, nie je vhodný pre indukčné variče.
Dno riadu, ktorý je postavený na doske, má príliš malý priemer. Riad nie je umiestnený v strede dosky.
Prehriatie indukčnej dosky Otvory pre prívod a vývod
vzduchu sú zapchané.
Ventilátor nefunguje.
Napätie zásuvky, do ktorej je indukčná doska zapojená, je príliš nízke.
Obvod je prerušený.
Riešenie
Nechajte indukčnú dosku
opraviť v niektorom autorizovanom technickom servise.
Postavte na dosku riad,
ktorý je vhodný pre indukčné variče.
Postavte na dosku väčší kus
riadu.
Umiestnite riad na stred
dosky.
Nechajte dosku vychladnúť Odstráňte prvky, ktoré
blokujú otvory pre prívod a vývod vzduchu.
Nechajte indukčnú dosku
opraviť v niektorom autorizovanom technickom servise.
Zapojte indukčnú dosku do
odpovedajúcej zásuvky s napätím 220-240 V.
Nechajte indukčnú dosku
opraviť v niektorom autorizovanom technickom servise.
8.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych strediskách na zber špeciálneho odpadu
alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
30
Page 32
PL
1. OPIS URZĄDZENIA
1. Otwory wylotu powietrza
2. Indukcyjne pole grzejne
3. Wentylator i otwory wlotu powietrza
4. Pokrętło regulacyjne
5. Wyświetlacz
6. Przycisk
7. Przycisk "Menu"
8. Tryb mocy grzewczej
9. Tryb regulacji temperatury
10. Tryb czasomierza z funkcją
automatycznego wyłączenia
2. OPIS TECHNICZNY
Woltarz: 220 V – 240 V Częstotliwość: 50/60 Hz Moc: 2000 W
Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące Kompatybilności Elektromagnetycznej i Niskiego napięcia.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na wypadek potrzeby kolejnych konsultacji.
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu wskazanemu na urządzeniu.
W przypadku niezgodności pomiędzy kontaktem poboru prądu a wtyczką urządzenia należy wymienić gniazdko na odpowiednie korzystając z pomocy właściwie wykwalifikowanego personelu.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia gwarantowane jest wyłącznie gdy jest ono podłączone do instalacji z uziemieniem tak jak przewidują obowiązujące normy bezpieczeństwa elektrycznego. Wątpliwości należy kierować do właściwie wykwalifikowanego personelu.
Nie zalecamy stosowania adapterów,
to
trójników i/lub przedłużaczy. W przypadku, gdy ich użycie jest niezbędne należy stosować adaptery i przedłużacze spełniające obowiązujące normy bezpieczeństwa uważając, aby nie przekroczyć mocy wskazanej na adapterze.
Po usunięciu opakowania należy sprawdzić, czy urządzenie wygląda właściwie, a wątpliwości należy kierować do najbliższego Serwisu Technicznego.
Elementy opakowania (plastikowe torby, gąbka poliestrowa, itp.) nie mogą pozostawać w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią potencjalne źródło ryzyka.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do uż Jakiekolwiek inne użycie jest nieprawidłowe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody mogące wyniknąć z nieodpowiedniego lub błędnego użycia żelazka ani też za naprawy dokonane przez niewykwalifikowany personel
Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi lub stopami.
Urządzenia nie można stawiać w pobliżu wody lub innych płynów aby nie doszło do spięcia elektrycznego; Nie włączaj urządzenia jeżeli stoi ono na wilgotnej powierzchni.
Stawiaj żelazko na suchej, stabilnej i twardej powierzchni.
Żelazko nie może być obsługiwane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne.
Nie pozostawiaj włączonego żelazka ponieważ jest ono potencjalnym źródłem ryzyka.
Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nie ciągnij za kabel
Wyłącz urządzenie z kontaktu przed czyszczeniem lub konserwacją.
W przypadku awarii, nieprawidłowego działania lub nie użytkowania wyłącz urządzenie i nie podejmować samodzielnych napraw. W przypadku, gdyby konieczna była naprawa należy zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego przez producenta serwisu i żądać zastosowania oryginalnych części zamiennych.
ytku domowego.
31
Page 33
Jeżeli kabel jest uszkodzony należy go wymienić w wyłącznie w autoryzowanym serwisie technicznym.
Żelazko nie może być poddawane działaniu czynnikom atmosferycznym (deszcz, słońce, lód, etc.).
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci i osoby z zaburzeniami sprawności fizycznej, zmysłów, zdolności umysłowych, oraz przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem obsługi pod nadzorem opiekuna prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia w zakresie obsługi urządzenia.
Uważać na dzieci – urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy.
Zaleca się zabezpieczenie urządzenia wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD) z prądem znamionowym różnicowym nie wyższym od 30 mA. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować
Nie używaj i nie pozostawiaj żadnego elementu żelazka na lub w pobliżu rozgrzanych powierzchni (płyty gazowe, elektryczne lub piekarniki).
Do mycia żelazka nie używaj płynów lub szorstkich ściereczek.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Stosuj łapki lub uchwyty.
Kabel elektryczny nie może dotykać rozgrzanych powierzchni żelazka.
Nie demontuj i nie naprawiaj samodzielnie urządzenia.
Nie stawiaj na urządzeniu ciężkich przedmiotów.
Nie włączaj płyty w pobliżu źródła gazu palnego ani w wilgotnym pomieszczeniu.
Nie stawiaj płyty w miejscu gdzie istnieje prawdopodobieństwo opryskania jej wodą lub oliwą.
Podczas używania płyty bądź ostrożny.
Przed podgrzaniem na płycie żywności
pakowanej próżniowo otwórz naczynie w którym się znajduje.
• Nie stosuj niewłaściwych naczyń.
Nie zakrywaj odpowietrzników lub
wlotów powietrza oraz nie wkładaj w nie żadnych przedmiotów.
Ustaw naczynie dokładnie w centrum strefy grzewczej.
się z elektrykiem.
Po wyłączeniu płyty odczekaj aż trochę
ostygnie.
Aby uniknąć spięcia elektrycznego, jeżeli zauważysz jakąś zewnętrzną wadę na płycie wyłącz urządzenie.
Na płycie nie można pozostawiać metalowych przedmiotów – mogą one rozgrzać się
Osoby z zainstalowanym rozrusznikiem serca, przed włączeniem płyty powinny skonsultować się ze swoim lekarzem.
do wysokiej temperatury.
4. NACZYNIA
1. Naczynia powinny mieć dno wykonane z
materiału magnetycznego.
2. Nie można stosować naczyń szklanych,
ceramicznych, aluminiowych, kamionkowych oraz wykonanych z materiału niemagnetycznego.
3. Naczynia powinny mieć płaskie dno a
średnica musi być większa niż 12 cm ale nie może przekraczać 26 cm.
5. URUCHAMIANIE PŁYTY
URUCHOMIENIE PŁYTY INDUKCYJNEJ
Upewnić się, że pole grzejne nie
jest uszkodzone i jego powierzchnia pozostaje czysta. Podłączyć urządzenie do gniazda zasilania. Pojawienie się sygnału dźwiękowego i pulsującego na wyświetlaczu wskazania “0” stanowi potwierdzenie, że kuchenka została prawidłowo podłączona do sieci zasilającej.
Włączyć płytę indukcyjną, naciskając
przycisk automatycznie rozpoznaje, czy umieszczone na płycie naczynie nadaje się do gotowania indukcyjnego.
Jeżeli ustawiliśmy w polu grzejnym
naczynie przeznaczone do kuchenek indukcyjnych, płyta rozpocznie gotowanie przy domyślnej wartości mocy grzewczej (poziom 6). Na wyświetlaczu pojawi się przy tym wskazanie “P-6”.
Jeżeli zdejmiemy naczynie z płyty lub umieścimy na niej takie, które nie spełnia wymogów gotowania indukcyjnego,
(6). Urządzenie
32
Page 34
pojawi się sygnał dźwiękowy i wyświetlone zostanie wskazanie błędu “E1”. Po upływie 60 sekund urządzenie przejdzie w tryb oczekiwania.
REGULACJA MOCY GRZEWCZEJ (8)
Po włączeniu urządzenia, wartość mocy
grzewczej zostaje automatycznie ustawiona na poziomie 6. Jednocześnie na wyświetlaczu pojawia się wskazanie “P-6”. Za pomocą pokrętła regulacyjnego (4) wybieramy żądany poziom mocy grzewczej w zakresie P1-P10 (200-2000 W).
W trakcie tej czynności na wyświetlaczu
pulsuje odpowiednie wskazanie. Po dokonaniu wyboru, przestaje ono pulsować.
Jeżeli wyświetlacz znajduje się w
trybie regulacji temperatury (9) lub czasomierza z funkcją automatycznego wyłączenia (10), za pomocą przycisku Menu (7) przechodzimy do trybu mocy grzewczej (8), a następnie wybieramy żądany poziom.
Jeżeli w trakcie gotowania ponownie użyjemy przycisku Menu do przej tryb mocy grzewczej, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie “P-6”.
REGULACJA TEMPERATURY (9)
Za pomocą przycisku Menu (7) przechodzimy do trybu regulacji temperatury (9). Jej domyślna wartość wynosi 140 ºC. Wybieramy żądaną temperaturę gotowania w zakresie 60-220 ºC, używając do tego celu pokrętła regulacyjnego (4). Podczas wykonywania tej czynności, na wyświetlaczu pulsuje odpowiednie wskazanie. Po dokonaniu wyboru, przestaje ono pulsować.
Jeżeli w trakcie gotowania ponownie użyjemy przycisku Menu (7) do przejścia w tryb regulacji temperatury, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie 140 ºC.
USTAWIENIE CZASOMIERZA Z FUNKCJĄ AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZENIA (10)
Za pomocą przycisku "Menu" (7) wybrać tryb czasomierza (10). Ustawić czas automatycznego wyłączenia w zakresie 0-180 minut, używając do tego celu
ścia w
pokrętł
a regulacyjnego (4). Jego powolny
obrót umożliwia płynne zwiększenie lub zmniejszenie żądanego czasu o 1 minutę. Obracając pokrętłem szybciej, wybierana wartość każdorazowo wzrasta lub maleje o 10 minut.
Po ustawieniu czasu, jego wskazanie
na wyświetlaczu przestanie pulsować i następuje uruchomienie czasomierza. Aż do momentu automatycznego wyłączenia kuchenki, wyświetlane są naprzemiennie wskazania mocy grzewczej i ustawionej temperatury.
Po upłynięciu zaprogramowanego czasu działania, pojawi się sygnał dźwiękowy i nastąpi wyłączenie płyty. Jednocześnie wyświetlane wskazanie “0” zacznie pulsować i kuchenka przejdzie w tryb oczekiwania.
Jeżeli czas automatycznego wyłączenia nie zostanie ustawiony, wskazanie “---“ przestanie pulsować i na wyświetlaczu pojawiać się b grzewczej i temperatury.
WYŁĄCZENIE PŁYTY INDUKCYJNEJ
Aby wyłączyć kuchenkę należy nacisnąć przycisk wskazanie “0” i urządzenie przejdzie w tryb oczekiwania. Uwaga: Po wyłączeniu płyty indukcyjnej, wentylator wciąż będzie przez pewien czas pracował, aby przyspieszyć jej chłodzenie. Dlatego też, przed odłączeniem przewodu zasilającego z sieci należy upewnić się, że wentylator się zatrzymał.
ędą wartości mocy
(6). Na wyświetlaczu pojawi się
6. MYCIE I KONSERWACJA
1. Wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej i
odczekaj aż płyta ostygnie.
2. Przetrzyj delikatnie suchą i miękką ściereczką kurz zebrany w odpowietrzniku i
we wlocie powietrza.
3. Jeżeli zabrudzenia są niewielkie przetrzyj płytę wilgotną ściereczką.
4. Jeżeli płyta jest zabrudzona tłuszczem wyczyść ją wilgotną ściereczką z dodatkiem niewielkiej ilości pasty do zębów lub neutralnym detergentem.
5. Nigdy nie używaj środków, które mogłyby porysować płytę, środków odtłuszczających lub alkoholu.
33
Page 35
7. MOŻLIWE AWARIE
Kod błędu
E0
E1
W trakcie działania urządzenia na wyświetlaczu często pojawia się kod błędu E1.
E2 lub E6
W trakcie działania urządzenia na wyświetlaczu często pojawia się kod błędu E2 lub E6
E3 lub E4
E5
8.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków segregujących
przez władze miejskie lub do jednostek
odpady przygotowanych
Prawdopodobna przyczyna
Płyta indukcyjna nie działa.
Nie umieszczono żadnego naczynia na kuchence. Ustawione na płycie naczynie nie nadaje się do gotowania indukcyjnego.
Na płycie ustawiono naczynie o zbyt małej średnicy. Naczynie nie zostało umieszczone centralnie.
Przegrzanie płyty indukcyjnej
Zablokowany wlot i wylot powietrza.
Wentylator nie działa.
Urządzenie podłączone jest do gniazda sieciowego o zbyt niskim lub wysokim napięciu.
Przerwa w obwodzie zasilania.
zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.
Postępowanie
Oddać urządzenie do
naprawy w autoryzowanym serwisie technicznym.
Umieścić na płycie naczynie
przeznaczone do kuchenek indukcyjnych.
Użyć większego naczynia. Ustawić naczynie w środku
pola grzewczego.
Pozwolić, aby kuchenka się
ochłodziła
Usunąć przedmioty
zastawiające otwory wlotu i wylotu powietrza.
Oddać urządzenie do
naprawy w autoryzowanym serwisie technicznym.
Podłączyć kuchenkę do sieci
o napięciu 220-240 V.
Oddać urządzenie do
naprawy w autoryzowanym serwisie technicznym.
34
Page 36
RU
1. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Воздуховыпускные отверстия.
2. Индукционная конфорка.
3. Вентилятор и воздухозаборные
отверстия.
4. Ручка регулятора.
5. Дисплей.
6. Кнопка
7. Кнопка "Меню".
8. Экран уровня мощности.
9. Экран регулировки температуры.
10. Экран таймера с автоматическим
отключением.
.
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение: 220 V – 240 V Частота: 50/60 Гц Мощность: 2000 Вт
Данный прибор отвечает Европейским нормам Электромагнитной совместимости и Низкого давления.
3. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед тем, как использовать данный
прибор в первый раз внимательно прочитайте данное руководство пользователя и храните его для последующих консультаций.
• Убедитесь, что напряжение и мощность в сети питания соответствуют величинам, указанным на приборе.
• В том случае, если параметры сети питания и самого прибора не совпадают, подключите его к другой сети, воспользовавшись услугами квалифицированного специалиста.
• Надежность работы прибора гарантируется только в том случае, если он подключен к соответствующей сети питания, как того требуют действующие правила безопасной работы с электроприборами. Если у вас
возникли какие-либо сомнения, обратитесь за помощью к квалифицированным специалистам.
• Не рекомендуется использовать адапторы, «пилоты» и/или удлинители. В случае если их использование необходимо, нужно применять только адапторы и удлинители, которые отвечают действующим требованиям к мерам безопасности, и следить за тем, чтобы мощность не превышала лимит, указанный на адапторе.
• После извлечения прибора из упаковки удостоверьтесь, что он находится в рабочем состоянии, в случае возникновения сомнений обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Части упаковки (пластиковые пакеты, пенопласт и т.д.) должны находиться вне досягаемости детей, так как они могут быть опасны.
• Данный прибор предназначен только для домашнего использования. Использование его в любых других условиях считается нецелесообразным или даже опасным.
• Производитель не несет ответственности за поломки, возникшие из-за неправильного или неумелого использования, а также за неисправности, вызванные ремонтом, проведенным неквалифицированными специалистами.
• Не трогайте прибор мокрыми или влажными руками.
• Держите прибор подальше от воды и других жидкостей во избежание короткого замыкания. Не подключайте прибор к сети, если он стоит на сырой поверхности.
• Поместите прибор на сухую устойчивую горизонтальную поверхность.
• Не позволяйте детям и людям с отклонениями использовать прибор без присмотра.
• Данный прибор не предназначен для использования людьми (в том числе
35
Page 37
детьми) с физическими, сенсорными или умственными отклонениями, а также людьми, которые не знают, как пользоваться прибором или делают это в первый раз, кроме тех случаев, когда они находятся под наблюдением или получают соответствующие инструкции по эксплуатации прибора от людей, ответственных за его сохранность.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
• Для большей надежности рекомендуется установить устройство защитного отключения (УЗО) с остаточным током, который не превышал бы 30 мА. Проконсультируйтесь с установщиком.
• Не оставляйте прибор включенным, так как это может быть опасно.
• При выключении прибора из сети никогда не тяните за шнур.
• Перед проведением чистки или технического обслуживания плиты, отключите ее от сети питания.
• В случае поломки или неправильной работ плиты, если это препятствует ее использованию, выключите плиту и не пытайтесь самостоятельно чинить ее. При необходимости проведения ремонта обращайтесь в авторизованный Сервисный центр, следите за тем, чтобы при замене каких либо деталей, использовались оригинальные запчасти.
• При повреждении кабеля для его замены обратитесь в авторизованный Сервисный центр.
• Не подвергайте плиту негативному воздействию окружающей среды (дождь, солнце, снег и др.).
• Не допускайте использования и хранения плиты вблизи горячих поверхностей (газовые или электрические плиты и печи).
• Не используйте абразивные чистящие средства и губки для очистки стеклокерамической панели.
• Не прикасайтесь к горячей поверхности плиты. Пользуйтесь прихватками и используйте посуду, оснащенную ручками.
• Не допускайте соприкосновения кабеля с горячей поверхностью плиты.
• Не разбирайте и не пытайтесь самостоятельно производить ремонт прибора.
• Не ставьте никакие тяжелые предметы на поверхность плиты.
• Не используйте панель вблизи источников огня и в помещениях с повышенной влажностью.
• Не устанавливайте панель в местах, в которых не нее могут попасть вода или масло.
• Во время использования не оставляйте плиту без присмотра на длительное время.
• При приготовлении продуктов в вакуумной упаковке, варите их с открытой крышкой.
• Используйте соответствующую посуду.
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия плиты не были заблокированы, не допускайте попадания в них инородных предметов.
• Размещайте посуду строго по центру зоны нагрева.
• После окончания работы плиты не прикасайтесь к ее поверхности, пока она не остынет.
• При обнаружении внешних повреждений во избежание короткого замыкания отключите прибор.
• Не оставляйте металлические предметы на поверхности плиты, они могут раскалиться.
• Лица, у которых установлены кардиостимуляторы, перед использованием индукционных плит должны проконсультироваться со своим лечащим врачом.
4. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ПОСУДА
1. Дно посуды должно быть выполнено
из ферромагнитного материала.
2. Нельзя использовать посуду из
таких материалов, как стекло,
36
Page 38
керамика, алюминий, медь и других немагнитных материалов.
3. Посуда должна иметь плоское дно
диаметром не менее 12 и не более 26 сантиметров.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВКЛЮЧЕНИЕ ИНДУКЦИОННОЙ ПАНЕЛИ
• Удостовериться в отсутствии повреждений конфорки индукционной панели и в том, что ее поверхность чистая. Вставить штепсельную вилку индукционной панели в розетку сети электропитания. Прибор подаст звуковой сигнал, и на экране будет мигать обозначение “0”, подтверждающее правильность подключения к сети электропитания.
• Включить индукционную панель, нажав кнопку автоматически определит, имеется ли на нем посуда, пригодная для приготовления индукционным методом.
• Если на панели имеется посуда, пригодная для приготовления индукционным методом, прибор начнет приготовление на 6-м уровне предварительно настроенной мощности. На экране отобразится обозначение “P-6”.
• Если снять с панели посуду или если поставить на нее посуду, непригодную для использования на индукционных панелях, на экране появится сообщение об ошибке “E1”, и прибор подаст звуковой сигнал. Через 60 секунд панель перейдет в режим ожидания.
РЕГУЛИРОВКА УРОВНЯ МОЩНОСТИ (8)
• При включении индукционной уровень мощности автоматически устанавливается на 6. На экране отображается обозначение “P-6”. С помощью ручки регулятора (4) можно выбрать требуемый уровень мощности в диапазоне от P1 до P10 (от 200 до 2000 Вт).
(6). Прибор
• При выборе требуемого уровня мощности его значение мигает на экране. После того как уровень мощности будет выбран, его значение на экране перестает мигать.
• Если экран находится в режиме экрана температуры (9) или в режиме таймера с автоматическим отключением (10), сначала необходимо с помощью кнопки "Меню" (7) перевести экран в режим уровня мощности (8), а затем установить требуемый уровень мощности.
• Если во время приготовления снова воспользоваться кнопкой "Меню", чтобы перевести экран в режим уровня мощности, на экране отобразится значение “P-6”.
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ (9)
• Нажав кнопку "Меню" (7), перевести экран в режим экрана температуры (9). Температура приготовления автоматически устанавливается на уровне 140 °C. С помощью ручки регулятора (4) выбрать требуемую температуру приготовления в диапазоне от 60 до 220 °C. Во время выбора температуры ее значение мигает на экране. После того как температура будет выбрана, ее значение на экране перестает мигать.
• Если во время приготовления снова воспользоваться кнопкой "Меню" (7), чтобы перевести экран в режим температуры, на экране отобразится значение 140 °C.
НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ (10)
• Нажав кнопку "Меню" (7), перевести экран в режим экрана таймера с автоматическим отключением (10). С помощью ручки регулятора (4) выбрать время автоматического отключения в диапазоне от 0 до 180 минут. Вращая ручку регулятора (4), можно увеличивать или уменьшать время автоматического отключения с интервалом 1 минута. Если вращать ручку регулятора быстро, время
37
Page 39
автоматического отключения будет увеличиваться или уменьшаться с интервалом 10 минут.
• После того как таймер будет запрограммирован, установленное значение времени перестанет мигать, и начнется обратный отсчет времени автоматического отключения. До момента автоматического отключения индукционной панели на экране будут попеременно отображаться время, оставшееся до отключения, и настроенный уровень мощности или температура.
• Когда истечет время запрограммированного автоматического отключения, прибор подаст звуковой сигнал, и панель отключится. На экране будет мигать обозначение “0”, и панель перейдет в режим ожидания.
• Если не запрограммировать время автоматического отключения, обозначение “---“ на экране перестанет мигать, и экран перейдет в режим отображения мощности и температуры.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ИНДУКЦИОННОЙ ПАНЕЛИ
Чтобы выключить индукционную панель, нажмите кнопку мигать обозначение “0”, и панель будет находиться в режиме ожидания. Примечание — После выключения вентилятор продолжает работать некоторое непродолжительное время, чтобы ускорить охлаждение индукционной панели. Не вынимайте штепсельную вилку прибора из розетки сети питания, пока вентилятор не остановится окончательно.
(6). На экране будет
3. Если керамическая панель загрязнена
незначительно, протрите ее влажной тканью.
4. Если панель загрязнена жиром,
протрите ее влажной тканью с зубной пастой или нейтральным моющим средством.
5. Никогда не используйте для чистки
панели абразивные моющие средства, специальные средства для удаления жира или спиртосодержащие средства.
6.ЧИСТКА И УХОД
1. Отключите плиту от сети питания и
подождите, пока варочная панель остынет.
2. Легко сотрите мягкой тканью
пыль с вентиляционной решетки и вентиляционного отверстия.
38
Page 40
7. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Сообщение об ошибке
E0
E1
Во время работы индукционной панели на экране часто появляется сообщение об ошибке E1.
E2 или E6
Во время работы индукционной панели на экране часто появляется сообщение об ошибке E2 или E6.
E3 или E4
E5
Возможные причины
ошибки
Индукционная панель не работает.
На панель не установлена посуда. Посуда, установленная на панель, непригодна для использования на индукционных панелях.
Слишком малый диаметр основания посуды, установленной на панели. Посуда расположена не по центру панели.
Перегрев индукционной панели
Заблокированы отверстия воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия.
Не работает вентилятор.
Слишком высокое или слишком низкое напряжение в сети, к которой подключена индукционная панель.
Разрыв цепи.
Способ устранения
Доставить индукционную панель в уполномоченную службу технического обслуживания для ремонта.
Установить на панель посуду, пригодную для использования на индукционных панелях.
Установить на панель посуду большего размера.
Расположить посуду по центру панели.
Дать панели остыть.
Убрать предметы, блокирующие воздухозаборные и воздуховыпускные отверстия.
Доставить индукционную панель в уполномоченную службу технического обслуживания для ремонта.
Подключить индукционную панель к соответствующей сети электропитания с напряжением 220–240 В.
Доставить индукционную панель в уполномоченную службу технического обслуживания для ремонта.
39
Page 41
8.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан
дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
в специальные центры
40
Page 42
AR
220 V – 240 V
Hz 50/60
W2000
41
Page 43
4243444546
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
RO
1. DESCRIERE
1. Orificii evacuare aer
2. Plita cu inducţie
3. Orificii admisie aer şi ventilator
4. Buton de comandă
5. Ecran
6.
Buton
7. Buton meniu
8. Afişaj nivel de putere
9. Ecran de setare a temperaturii
10. Ecran de setare a opririi automate
2. CARACTERISTICI TEHNICE
Voltaj: 220 V – 240 V Frecvenţă: 50/60 Hz Putere: 2000 W
Acest produs respectă directivele europene
privind compatibilitatea electromagnetică şi joasa tensiune.
3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Înainte de utiliza aparatul pentru prima
dată, citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni şi păstraţi-le pentru referinţe ulterioare.
Asiguraţi-vă că voltajul reţelei din locuinţa dvs. corespunde cu cel indicat pe aparat.
În caz de incompatibilitate între priză şi fisa aparatului, înlocuiţi priza apelând la o persoană calificată.
Siguranţa electrică a aparatului dvs. este garantată doar dacă acesta este conectat la o instalaţie eficientă cu împământare. Dacă aveţi dubii, contactaţi o persoană calificată.
Nu este recomandată cablurilor adaptoare, a prizelor multiple sau a cablurilor prelungitoare. Când acest lucru nu poate fi evitat, utilizaţi doar cabluri adaptoare sau prelungitoare care respectă reglementările şi asigurându-vă că limita de voltaj indicată nu este depăşită.
După îndepărtarea ambalajului, verificaţi dacă aparatul este în stare bună; dacă
utilizarea
aveţi dubii, contactaţi cel mai apropiat Service de Suport Tehnic.
Elementele de ambalaj (pungi de
plastic, spumă de polistiren, etc.) nu ar trebui lăsate la îndemâna copiilor pentru că pot constitui un pericol.
Aparatul a fost conceput doar pentru
uz casnic. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare sau periculoasă.
Producătorul nu va fi considerat
responsabil pentru pagubele ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau neadecvate sau a reparaţiilor efectuate de persoane necalificate.
Nu atingeţi aparatul cu mâinile sau
picioarele ude sau umede.
Nu lăsaţi aparatul să intre în contact cu
ap
ă sau alte lichide, pentru a preveni
şocurile electrice; nu conectaţi aparatul
la reţea dacă se află pe o suprafaţă umedă.
Puneţi aparatul pe o suprafaţă uscată, fermă şi stabilă.
Nu lăsaţi copiii sau persoanele cu dizabilităţi să utilizeze aparatul nesupravegeate.
Acest aparat nu ar trebui folosit de către persoane cu dizabilităţi fizice, senzorile sau mentale sau de către persoane fără experinţă sau cunoştinţe despre acesta (inclusiv copii), decât dacă sunt supravegheate sau instruite privind utilizarea aparatului de către o persoană resposabilă de siguranţa lor.
Copiii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Pentru o mai mare protecţie, vă recomandăm să instalaţi un dispozitiv de curent rezidual (RCD) cu curent rezidual ce nu depăşeşte 30 mA. Cereţi sfatul instalatorului dvs.
Nu lăsaţi aparatul pornit nesupravegheat pentru că poate constitui un pericol.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate aparatul din priză.
Deconectaţi aparatul înainte de curăţare sau reparaţii.
În caz de eroare sau defecţiune care duce la imposibilitatea de a utiliza aparatul, opriţi-l şi nu încercaţi să
Page 48
îl reparaţi dvs. Dacă sunt necesare reparaţii, contactaţi un Service de Asistenţă Tehnică autorizat de către producător şi cereţi să se folosească doar piese de schimb originale.
Dacă cablul aparatului este deteriorat, contactaţi Service-ul autorizat de Asistenţă Tehnică pentru a-l înlocui.
Nu lăsaţi aparatul expus la fenomenele naturii (ploaie, soare, gheaţă, etc.).
Nu lăsaţi nici o parte a aparatului să intre în contact sau lângă suprafeţe fierbinţi (plite sau cuptoare electrice sau pe gaz).
Nu utilizaţi detergenţi sau bureţi abrazivi pentru a curăţa aparatul.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerele.
Nu lăsaţi cablul s părţile fierbinţi ale aparatului.
Nu dezmembraţi aparatul şi nu încercaţi să îl reparaţi dvs.
• Nu puneţi obiecte grele pe plită.
Nu utilizaţi plita lângă o sursă de gaz
inflamabil sau în atmosferă umedă.
Nu amplasaţi plita într-un loc unde poate fi stropită cu apă sau ulei.
Nu lăsaţi niciodată plita nesupravegheată când aceasta funcţionează.
Deschideţi alimentele împachetate în pungi vidate înainte de a le încălzi pe plită.
Nu utilizaţi vase necorespunzătoare.
Nu acoperiţi orificiile de aerisire sau
de admisie a aerului şi nu introduceţi obiecte stră
Centraţi corect vasele pe zona de încălzire.
După utilizarea plitei, lăsaţi-o la răcit înainte de a o atinge.
Dacă constataţi vreo defecţiune externă, deconectaţi aparatul pentru a preveni scurt-circuitele.
Nu lăsaţi obiecte de metal pe plită, întrucât pot deveni foarte fierbinţi.
Purtătorii de pacemaker ar trebui să întrebe doctorul înainte de a utiliza aparatul.
ă intre în contact cu
ine în acestea.
4. VASELE
1. Vasul trebuie să fie din material
magnetic.
2. Vasele din sticlă, ceramică, aluminiu, cupru şi alte materiale non-magnetice nu pot fi utilizate.
3. Baza vasului trebuie să fie plată şi diametrul trebuie să fie între 12 şi 26 cm.
5. FUNCŢIONAREA
PORNIREA PLITEI CU INDUCŢIE
Verificati ca arzătorul plitei cu inducţie să nu fie deteriorat şi că suprafaţa sa să fie curată. Conectaţi plita cu inducţie la o priză de curent. Conectarea la o sursă de curent este confirmată prin emiterea unui sunet şi clipirea valorii „0” pe ecran.
Porniţi plita cu inducţie apăsând butonul
(6). Plita cu inducţie detectează automat dacă vasul aflat pe ea este potrivit pentru gătit prin inducţie.
Dacă pe plită se află vasul potrivită, plita cu inducţie va începe procesul de gătit la nivelul de putere 6 presetat. Mesajul „P-6” va apărea pe ecran.
Dacă scoateţi vasul de pe plita cu inducţie, sau dacă se pune pe plita un vas nepotrivit, ecranul va afişa mesajul de eroare „E1” şi se va auzi un sunet. După 60 de secunde plita va intra în modul stand-by.
SETAREA NIVELULUI DE PUTERE (8)
Când plita cu inducţie este pornită, nivelul de putere este automat setat la
6. Mesajul “P-6” va apărea pe ecran. Folosind butonul de comandă (4), selectaţi nivelul de putere dorit din gama P1–P10 (200–2000 W/h).
Când selectaţi nivelul dorit de putere,
valoarea va clipi pe ecran. După selectare, valoare nu va mai clipi pe ecran.
Dacă ecranul este în modul de setare a temperaturii (9) sau în modul de oprire automată (10), mai întâi folosiţi butonul de meniu (7) pentru a comuta ecranul în modul de afi
şare a nivelului de putere (8)
47
Page 49
şi apoi setaţi nivelul dorit de temperatură.
Dacă în timpul gătitului folosiţi din nou
butonul de meniu pentru a comuta în modul de afişare a nivelului de putere, valoarea „P-6” va apărea pe ecran.
SETAREA TEMPERATURII (9)
Folosind butonul de meniu (7),
comutaţi ecranul în modul de afişare a temperaturii (9). Temperatura de gătit este automat setată la 140°C. Folosiţi butonul de comandă (4) pentru a selecta temperatura dorită între 60 şi 220°C. În timpul selecţiei, valoarea clipeşte pe ecran. După efectuarea selecţiei, valoarea nu va mai clipi pe ecran.
Dacă, în timpul procesului de gătit, folosiţi din nou butonul de meniu (7) pentru a comuta în modul de afişare a temperaturii, valoarea 140°C va apărea pe ecran.
SETAREA PENTRU OPRIREA AUTOMATĂ (10)
Folosind butonul de meniu (7), comutaţi ecranul în modul de afişare a temporizatorului (10). Folosind butonul de comandă (4) setaţi temporizatorul de închidere automată de la 0 la 180 minute.
Rotiţi uşor butonul de comandă (4)
pentru a creşte sau descreşte timpul de închidere automată cu 1 minut.
Rotiţi rapid butonul de comandă pentru a
creşte sau descreşte timpul de închidere automată cu intervale de 10 minute.
Dupa ce setaţi temporizatorul, valoarea de pe ecran nu va mai clipi şi va începe să cronometreze în sens invers timpul rămas până la închiderea automată. Până la închiderea automată a plitei, timpul rămas până la închiderea automată şi nivelul setat de putere sau de temperatură vor alterna pe ecran.
La sfârşitul timpului setat pentru închiderea automată se va auzi un sunet şi plita cu inducţ Valoarea „0” clipeşte pe ecran şi plita cu inducţie intră în modul stand-by.
Dacă nu setaţi timpul de închidere automată, valoarea „---„ nu va mai clipi şi ecranul se va comuta în modul de afişare a puterii şi temperaturii.
ie se va închide singură.
OPRIREA PLITEI CU INDUCŢIE
Opriţi plita cu inducţie apăsând butonul (6). Valoarea "0" va clipi pe ecran şi plita cu inducţie va intra în modul stand-by. Notă: După oprirea plitei, ventilatorul va începe pentru scurt timp să grăbească răcirea plitei cu inducţie. Nu deconectaţi plita cu inducţie până când ventilatorul nu se opreşte.
6. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Deconectaţi aparatul şi lăsaţi arzătorul
să se răcească.
2. Folosiţi o cârpă moale şi uscată pentru a îndepărta uşor praful acumulat în orificiul de evacuare şi de admisie a aerului.
3. Dacă arzătorul nu este foarte murdar, curăţaţi-l cu o capră umedă.
4. Dacă pe plita sunt pete de grăsime, curăţaţi-le cu o cârpă umedă şi cu puţină pasta de dinţi sau detergent neutru.
5. Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau agenţi de curăţare degresanţi sau cu alcool.
48
Page 50
7. REMEDIEREA PROBLEMELOR TEHNICE
Mesaj de eroare
E0
E1
În timpul funcţionarii plitei cu inducţie, mesajul de eroare E1 este frecvent afişat.
E2 sau E6
În timpul funcţionarii plitei cu inducţie, mesajul de eroare E2 sau E6 este frecvent afişat.
Cauza posibilă a erorii
Plita nu funcţionează.
Nu exista nici un vas pe plită. Vasul de pe plită nu este potrivit pentru gă prin inducţie.
Diametrul fundului vasului de pe plita cu inducţie este prea mic. Vasul nu este situat în centrul plitei.
Supraîncălzirea plitei cu inducţie
Orificiile de admisie şi de evacuare a aerului sunt blocate.
Ventilatorul nu funcţionează.
8. INFORMAŢII PRIVIND ARUNCAREA CORECTĂ A APARATELOR
ELECTRICE ŞI ELECTRONICE
Soluţie
Trimiteţi plita cu inducţie
la un centru autorizat de reparaţii.
Puneţi un vas potrivit pentru
gătitul prin inducţie pe plită.
titul
Puneţi un vas mai larg pe
plită. Puneţi vasul în mijlocul plitei.
Lăsaţi plita cu inducţie să se
răcească.
Îndepărtaţi articolele care blochează orificiile de admisie şi de evacuare a aerului.
Trimiteţi plita cu inducţie la un centru autorizat de reparaţii.
La sfârşitul vietii sale de funcţionare, produsul nu ar trebui aruncat împreuna cu deşeurile menajere. Acesta ar trebui dus la un centru de colectare
selectivă a deşeurilor sau la un distribuitor care oferă acest sreviciu. Aruncarea separată a aparatelor electrocasnice duce la evitarea eventualelor consecinţe negative pentru mediu şi sănătate ca urmare a aruncării necorespunzătoare şi permite materialelor componente să fie recuperate pentru a obţine importante economii de energie şi resurse.
Pentru a vă reaminti că trebuie să respectaţi un program de colectare selectivă, simbolul de mai sus apare pe produs, avertizându­vă să nu îl aruncaţi împreuna cu deşeurile menajere. Pentru mai multe informaţii, contactaţi autoritatea locală sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
49
Loading...