Sirve para recoger el jugo y las grasas de
cocción que se producen en gril fuerte o gril
pulsado. Puede utilizarse como plato de
cocción adaptando el tamaño del trozo a
cocinar (ejemplo: pollo con verduras alrededor,
a temperatura moderada). No colocar nunca
este plato directamente sobre la solera, salvo
en posición GRIL.
4
Accesorios
Si se coloca debajo de la rejilla, recoge la grasa de los asados. También puede
utilizarse llenándola a medias de agua para cocciones al baño María. Evite poner
directamente en esta bandeja asados o carnes, ya que se producirían
automáticamente salpicaduras importantes en las paredes del horno.
Bandeja multiusos
(
bandeja para tartas o para recoger la grasa)
Sirve como bandeja para tartas y está
provista de un borde inclinado. Se utiliza
para repostería, como petisús, merengues,
magdalenas, hojaldres…
• Coloque el soporte del espadín en el escalón
nº 3.
• Inserte el alimento en el espadín y fíjelo por medio de las agujas correderas.
• Coloque el espadín sobre el soporte.
• Empuje ligeramente para encajar la punta del espadín en el orificio de arrastre
situado en el fondo del horno (6).
• Retire el mango desenroscando. Después de la cocción vuelva a enroscar el
mango, para poder retirar el espadín sin quemarse.
Asador rotativo
Para utilizarlo:
• Sitúe la bandeja multiusos en el escalón nº
1, para que recoja el jugo de la cocción, o
en la base del horno, si la pieza que va a
asar es demasiado grande.
Rejilla de seguridad antivuelco
La rejilla puede utilizarse para soportar todas las
bandejas y fuentes que contengan alimentos para
asar o para gratinar. Se utiliza también para
asados a la parrilla (que se colocarán
directamente sobre la rejilla).
Lea estos consejos antes de instalar y de utilizar su horno. Este horno
está diseñado para uso doméstico. Está destinado exclusivamente a la cocción
de productos alimentarios. Este horno no contiene ningún componente a base
de amianto.
USO POR PRIMERA VEZ:
Antes de utilizar su horno por primera vez, caliéntelo en vacío, con la puerta
cerrada, durante 15 minutos más o menos, en posición máxima para "rodar" el
aparato. La lana mineral que rodea el interior del horno puede emitir, al principio,
un olor particular debido a su composición. Es posible que también observe
emisión de humos. Ambas cosas son normales.
USOS POSTERIORES:
- Asegúrese de que la puerta del horno está bien cerrada, para que le cierre
hermético cumpla correctamente su función.
- No permita que nadie se apoye o se siente sobre la puerta del horno cuando esté
abierta.
- Las partes accesibles o las superficies pueden calentarse durante el
funcionamiento. Mantenga a los niños alejados del horno.
- Cuando está siendo utilizado, el aparato se calienta. Tenga cuidado de no tocar
los elementos que se calientan situados en el interior del horno.
- Después de haber utilizado una cocción, no coja los accesorios (rejilla, asador,
bandeja, soporte de asador) directamente con las manos, protéjase con un
guante o con un trapo aislante.
- No forre el horno con láminas de papel de aluminio, ya que se produciría una
acumulación de calor que tendría un efecto negativo en el resultado de la cocción
y asado y dañaría el esmalte.
- Antes de proceder a la limpieza de su horno mediante pirólisis, retire todos los
accesorios del mismo y elimine el exceso de grasa acumulada.
- No emplee limpiadores a vapor o de alta presión.
- Durante una pirólisis, las superficies accesibles se calientan más que durante el
uso normal del horno. Mantenga a los niños alejados del horno.
- Para realizar cualquier tipo de operación de limpieza en el interior del
horno, éste debe estar apagado.
Es imprescindible que vuelva a poner el selector de función en 0
para volver a utilizar el horno.
Toma de corriente
2 polos + tierra
norma CEI 60083
Línea Mono 220 - 240 V ~
Conexión eléctrica
Cable de
alimentación
de1,50 m de largo
aproximadamente
Disyuntor diferencial o
fusible 16 A
Antes de efectuar la conexión, asegúrese de que los cables de su
instalación eléctrica tienen una sección suficiente para alimentar
normalmente el aparato (sección como mínimo igual a la del
cable de alimentación).
El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
La conexión eléctrica debe realizarse antes de empotrar el aparato en el mueble.
• El horno debe estar conectado con un cable de alimentación (normalizado) a tres
conductores de 1,5 mm² (1 ph + 1 N + tierra) que deben estar conectados a la red
220 - 240 V - monofásica mediante una toma de corriente 1 ph + 1 N + tierra
normalizada
CEI 60083
o mediante un dispositivo de interrupción omnipolar que
tenga una apertura mínima entre contactos de al menos 3 mm. El cable de protección (verde - amarillo) está unido al borne del aparato y debe estar conectado a la
toma de tierra de la instalación.
• En caso de que se conecte con una toma de corriente, ésta debe permanecer
accesible después de la instalación del aparato.
• El neutro del horno (cable azul) debe estar conectado al neutro de la red.
• El cable de alimentación (H05 RR-F, H05 RN-F o H05 W-F) debe ser lo
suficientemente largo como para conectarlo al horno que se va a empotrar cuando
éste está en el suelo delante del mueble.
Para ello, con el aparato desconectado de la red:
• Abra la trampilla situada en la parte inferior derecha de la tapa trasera
destornillando los 2 tornillos, y a continuación haga girar la trampilla sobre su eje.
• Pele cada uno de los hilos del nuevo cable de alimentación a lo largo de 12 mm.
• Retuerza con cuidado las hebras.
• Afloje los tornillos del borne y retire el cable de alimentación que se va a cambiar.
• Introducir el cable de alimentación por el lateral de la tapa en el guardacables
situado a la derecha del borne.
• Conecte los hilos del cable según la(s) señal(es) indicadas en el borne.
• Todas las hebras de los hilos de alimentación deben estar aprisionadas bajo los tornillos.
• El hilo de fase sobre el borne L.
• El hilo de tierra color verde-amarillo debe estar conectado al borne .
• El hilo neutro (azul) sobre el borne N.
• Fije los tornillos de los bornes a fondo y compruebe la conexión tirando de cada
uno de los hilos.
• Fije el cable con el guardacables situado a la derecha de los bornes.
• Cierre la tapa con los dos tornillos.
Cambio del cable de alimentación
No asumimos ningún tipo de responsabilidad en caso de
accidente debido a la falta de conexión de toma de tierra, o a
una conexión defectuosa o incorrecta.
¿Cómo instalar el horno?
• La lámpara se encuentra en la bóveda del interior del horno.
a) Desenrosque la tulipa (véase
esquema).
b) Desenrosque la bombilla en el
mismo sentido.
Características de la bombilla:
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- Casquillo E 14
c) Cambiar la bombilla, volver a montar la tulipa y enchufar el horno.
Bombilla
Desenroscar
Tulip
Desconecte el horno antes de realizar cualquier intervención con
la bombilla y si fuere necesario deje que el aparato se enfríe.
4.
Cómo cambiar la lámpara
Para desenroscar la tulipa y la bombilla, utilice un guante de
goma que facilitará la tarea de desmontaje.
Para asegurarse de que la instalación es conforme, no dude en
requerir los servicios de un especialista en electrodomésticos.
Dimensiones útiles para encastrar el horno
El horno se puede instalar indistintamente bajo la superficie de trabajo
o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) cuyas dimensiones de
encastrado sean las adecuadas (ver esquema siguiente).
Su honor posee una circulación de aire optimizada que permite obtener extraordinarios resultados de cocción y limpieza, si se respetan los siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble de forma que se garantice una distancia mínima de
5 mm con el mueble vecino.
• El material del mueble de encastre debe resistir el calor (o estar recubierto de un
material que lo resista).
• Para mayor estabilidad, fije el horno en el mueble con dos tornillos a través de
los orificios previstos con este fin en los laterales (ver esquema).
Para ello:
1) Retire los tapa-tornillos de goma para acceder a los orificios de fijación.
2) Efectúe un orificio de Ø 3 mm en la pared del mueble para evitar que salte la madera.
3) Fije el horno con los 2 tornillos.
4) Vuelva a colocar los tapa-tornillos de goma (sirven también para amortiguar el
cierre de la puerta del horno).
(*) si el mueble es abierto, su apertura debe ser de 70 mm (máximo).
El programador sólo debe mostrar la hora: la hora no debe parpadear.
• Seleccione el modo de cocción:
Gire el selector de funciones hasta la posición
elegida.
Ejemplo: posición ""-> el horno se pone en marcha.
El horno le propone la temperatura que se utiliza
habitualmente.
Coloque el plato en el horno siguiendo las
recomendaciones indicadas en la guía de cocción.
Si desea ajustar la temperatura, puede hacerlo girando el
selector de ajuste hacia + o -.
Ejemplo: "" ajustada a 210°.
Tras estas acciones, el horno calienta y la visualización alterna entre la
temperatura del horno y la temperatura seleccionada.
Cuando el horno alcance la temperatura seleccionada, oirá una serie de señales
sonoras.
Una vez alcanza la temperatura, ésta se mantiene.
Tras un ciclo de cocción, la turbina de ventilación sigue funcionando
durante cierto tiempo para enfriar el horno.
1. Ajuste el modo de cocción elegido y, si lo desea,
ajuste la temperatura.
Ejemplo: posición “”
Temperatura 200°C.
2. Pulse la tecla “” hasta que el símbolo de duración
de cocción parpadee
“”.
La visualización parpadea a 0:00h para indicar que ya se
puede realizar el ajuste.
3. Gire el selector de ajuste hacia + o - para ajustar el
tiempo deseado.
Ejemplo: 25 min de cocción.
El tiempo de cocción se graba automáticamente al cabo
de pocos segundos, -> el visualizador deja de parpadear
y vuelve al modo temperatura.
La cuenta atrás de la duración empieza inmediatamente
tras del ajuste.
Después de estas tres acciones, el horno calienta:
Cuando el horno alcance la temperatura seleccionada,
oirá una serie de señales sonoras. Al finalizar la cocción (fin del tiempo
programado),
- le horno se detiene,
- el símbolo de duración de cocción se apaga,
- se visualiza 0:00
- se emiten una serie de señales sonoras durante algunos minutos.
La parada definitiva de las señales sonoras se hace volviendo a poner el selector de
funciones a 0.
Gire el selector de ajuste hacia + o - para ajustar la
hora de finalización que desee.
Ejemplo: fin de cocción a las 13h.
Después de estas acciones, el inicio del calentamiento
se difiere para que la cocción finalice a las 13h.
Al finalizar la cocción (fin del tiempo programado),
- le horno se detiene,
- el símbolo de duración de cocción se apaga,
- se visualiza 0:00
- se emiten una serie de señales sonoras durante algunos minutos.
La parada definitiva de señales sonoras se hace volviendo a poner el selector de
funciones a 0.
En el caso de una cocción con inicio diferido, la cavidad queda iluminada mientras
se espera el inicio de la cocción.
En caso de las cocciones programadas y pulsadas, sin volver a poner a 0 el selector
de funciones, la hélice de remover aire sigue girando para homogeneizar la
temperatura en el horno.
b) Con inicio diferido (hora de finalización elegida)
Proceda del mismo modo que con la cocción
programada.
Tras ajustar la duración de cocción,
Pulse la tecla “” hasta que el símbolo de final de
cocción parpadee
“”.
La visualización parpadea para indicar que ya se puede
realizar el ajuste.
La cocción se efectúa mediante
los calefactores inferior y
superior y la hélice de agitación
de aire.
Parrilla pulsada + Asador
La cocción se efectúa,
alternativamente, mediante el
elemento superior y la hélice de
agitación de aire.
Tradicional
La cocción se efectúa mediante
los calefactores inferior y
superior sin agitación de aire.
Sole pulsado
La cocción se efectúa mediante
el elemento inferior unido a una
baja dosificación de la parrilla y a
la hélice de agitación de aire.
Parrilla
La cocción se efectúa mediante el elemento superior sin
agitación de aire.
Aumento rápido de la
temperatura. Algunos platos se
den introducir con el horno frío.
Precalentamiento inútil.
Las carnes de aves y el asado jug
y cuscurrantes en todas las caras.
El asador sigue en funcionamiento
hasta que se abre la puerta. Desli
la grasera hacia la grada inferior.
Requiere un precalentamiento
antes de poner el plato en el
horno.
Hacer 5 minutos de precalentamiento.
Deslizar la grasera hacia la grada
inferior.
Cocción por debajo y un poco por
encima.
Coloque la parrilla en la posición m
baja.
Mantenimiento en caliente
Dosificación del elemento situado
en el fondo del horno unido al
aire removido.
Mantenimiento en caliente.
Símbolo
Nombre de la función Descripción de la func
4. Modos de cocción del horno
*
* Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la etiqueta energética de acuerd
Recomendado para las Carnes, losPescados, las Tartas, preferentemente
colocados sobre un plato de barro.
Recomendado para todas las aves orotís cocinados en espetón
Para que quede hecho el centro de la
pierna de cordero o las chuletas de buey.
Para que los bloques de pescado
queden jugosos y tiernos.
Recomendado para las cocciones lentas y delicadas: carnes de caza suaves...
Para cocer a fuego vivo los asados de
carnes rojas
Pour cocer a fuego lento en olla cerrada
los platos previamente lanzados en tabla
de cocción (coq au vin, encebollado...)
Recomendado para asar las chuletas,
salchichas, rebanadas de pan,
langostinos colocados sobre la parrilla.
Recomendado para los platos húmedos (quiches, tartas de frutas jugosas...
La masa quedará bien hecha por debajo.
Recomendado para las preparaciones quedeban levantarse (cake, brioche,
kouglof...) y para los soufflés que no quedarán
bloqueados por la costra de encima.
Recomendado para levantar las masas
de pan, brioche, kouglof… no sobre-
pasando los
40º C (calienta-platos, descongelación).
Cocciones que Galletas, verduras, pasteles Cocción sin salpicaduras
ensucian pocoquiches, suflés No se justifica una pirólisis
Cocciones que Carnes, pescados (en La pirólisis puede justificarse
ensucian fuente) verduras rellenas cada 3 cocciones.
Cocciones que Piezas grandes de carnes La pirólisis puede hacerse
ensucian mucho ensartadas en la rostidera después de 1 cocción de este
tipo si hay muchas salpicaduras
Si su horno emite humo en el momento del precalentamiento o desprende mucho
humo durante la cocción. Si su horno desprende en frío un olor desagradable
después de determinadas cocciones (cordero, pescado, parrilladas…).
2. Cuándo debe efectuarse una pirólisis
No hay que esperar a que el horno esté lleno de grasa para
efectuar esta limpieza.
La pirólisis es un ciclo que calienta el interior del horno a muy alta temperatura
y que permite eliminar todos los residuos que proceden de salpicaduras o
desbordamientos. Los humos y los olores emitidos se destruyen mediante un
catalizador.
- No obstante, la pirólisis no es necesaria después de cada cocción, sino
únicamente cuando el grado de suciedad del horno lo justifica.
- Como medida de seguridad, la operación de limpieza sólo se efectúa tras un
bloqueo automático de la puerta. En cuanto la temperatura en el interior del
horno supera las temperaturas de cocción, es imposible abrir la puerta, incluso
situando el mando de "selección de funciones" en 0.
Cómo limpiar el interior del horno
a) Retire los accesorios del horno y elimine el
exceso de grasa que se haya podido producir.
b) Compruebe que el programador indica la hora
del día y que ésta no parpadea.
c) Sitúe el mando de "selección de funciones" en la posición "PIRÓLISIS" "p". El horno dejará de estar disponible
durante 2h30 (no modificable).
Este tiempo incluye el tiempo de enfriamiento hasta que se
pueda abrir la puerta.
• Durante el ciclo de pirólisis, el visor de cierre se
enciende para indicar que la puerta está bloqueada.
• El visor de termostato se enciende cuando se calienta el horno.
• La pirólisis se detiene automáticamente cuando el visor de cierre se apaga,
entonces se puede abrir la puerta.
d) Vuelva a situar el mando de selección de funciones en posición 0.
e) Cuando el horno esté frío, utilice un trapo húmedo para eliminar la ceniza blanca.
El horno está limpio y puede utilizarse de nuevo para efectuar la cocción que desee.
Ele serve para recolher o molho e as gorduras
de cozedura realizados em grelhador forte ou
grelhador pulsado.
Pode ser utilizado como prato de cozedura
adaptando o tamanho do pedaço a cozer (ex:
uma ave com legumes à volta, a temperatura
moderada).
Nunca colocar este prato directamente sobre a base , excepto em posição GRELHADOR.
Acessórios
Inserida sob a grelha, esta recolhe os sumos e as gorduras dos grelhados. Esta também
pode ser utilizada para as cozeduras a banho-maria, enchendo com água metade do seu
interior. Evite colocar carnes ou assados directamente neste tabuleiro, pois surgirão
automaticamente importantes projecções nas paredes do forno.
Prato multiusos
(
Prato para os bolos ou pingadeira.)
Serve de prato para bolos e dispõe de um
rebordo inclinado. Utiliza-se para a cozedura
de bolos tais como os choux à la creme,
suspiros, madalenas, massas folhadas...
• enfie uma das forquilhas no espeto; coloque
no espeto a peça para assar, enfie a segunda
forquilha; centre e aperte, aparafusando as duas forquilhas.
• coloque o espeto no seu suporte.
• empurre ligeiramente de modo a enfiar a ponta do espeto no orifício situado no
fundo do forno (6).
• retire o cabo, desaparafusando-o. Após a cozedura, aparafuse novamente o cabo
no espeto de modo a retirá-lo sem se queimar.
Espeto rotativo manual
Para a sua utilização:
• colocar o tabuleiro multi-usos no encaixe
N.º 1 de modo a recolher os sumos de
cozedura ou na base do forno caso a peça
para assar seja demasiado grande.
G
relha de segurança anti-oscilamento
A grelha pode ser utilizada para suportar
todos os pratos e formas contendo alimentos
para cozer ou gratinar. Ela será utilizada para
os grelhados (a colocar directamente em
cima).
Agradecemos que tome conhecimento destes conselhos antes de
instalar e utilizar o seu forno. Este forno foi concebido para ser utilizado por
particulares no seu local de habitação. Ele destina-se exclusivamente à cozedura
de alimentos. Este forno não contém qualquer componente à base de amianto.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
Antes de utilizar o seu forno pela primeira vez, proceda ao aquecimento com o
forno vazio e a porta fechada, durante cerca de 15 minutos em posição máxima
afim de "rodar" o aparelho. No início, a lã mineral que reveste a cavidade do forno
pode desprender um cheiro particular devido à sua decomposição. Do mesmo
modo, é possível que possa constatar um desprendimento de fumo. Este
fenómeno é normal.
UTILIZAÇÕES SEGUINTES:
- Assegure-se de que a porta do seu forno está bem fechada, a fim que a junta
de estanquecidade desempenhe correctamente a sua função.
- Não deixe ninguém apoiar-se ou sentar-se sobre a porta do forno aberta.
- Quando utilizar o grelhador com a porta entreaberta, as partes
acessíveis ou as superfícies podem aquecer. Mantenha as crianças
afastadas.
- Durante a utilização o aparelho aquece. Tome precauções de maneira a não
tocar nos elementos aquecidos situados na cavidade do forno.
- Após uma cozedura, não segure qualquer acessório do forno (grelha, espeto de
manivela, pingadeira, berço de espeto de manivela...) com as mãos
desprotegidas, utilize luvas especiais ou um tecido isolante.
- Não guarneça o interior do seu forno com folha de alumínio. Caso contrário,
resultaria uma acumulação de calor que deturparia o resultado da cozedura e da
assadura e danificaria o esmalte.
- Antes de proceder à limpeza pirolise do seu forno, retire todos os acessórios do
forno e elimine os derrames significativos.
- Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou a alta pressão.
- Durante uma pirolise, as superfícies acessíveis aquecem mais do que durante
uma utilização normal. Mantenha as crianças afastadas.
- Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno, o forno
deve estar parado.
Deve colocar obrigatoriamente o selector de função na posição 0
para voltar a utilizar o seu forno.
Antes de efectuar a ligação, assegure-se de que a secção dos fios
da instalação eléctrica é suficientemente grande para alimentar
normalmente o aparelho (no mínimo, a secção deve ser igual à do
cabo eléctrico).
O fusível da sua instalação deve ser de 16 Amperes.
A ligação eléctrica deverá ser efectuada antes da instalação do aparelho no
móvel.
• O forno deverá ser ligado com um cabo eléctrico (normalizado) de 3 condutores
de 1,5 mm2 (1 ph + 1 N + terra) que deverão estar ligados à rede 220-240 V
monofásico por intermédio de uma tomada eléctrica 1 ph + 1 N + terra
normalizada CEI 60083 ou com um dispositivo de corte omnipolar com uma distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. O fio de protecção (verde-
amarelo) é ligado ao terminal do aparelho e deve ficar ligado à terra da
instalação.
• Se a ligação for realizada com tomada de corrente, esta última deverá ficar
acessível após a instalação do aparelho.
• O neutro do forno (fio azul) deverá estar ligado ao neutro da rede.
• O cabo eléctrico (H05 RR-F, H05 RN-F ou H05 VV-F) deverá ser suficientemente
comprido para ser ligado ao forno a encastrar colocado no chão em frente do móvel.
Para o fazer o aparelho deve estar desligado da rede:
• Abra o alçapão situado em baixo à direita da chapa traseira desatarraxando os 2
parafusos, em seguida gire o alçapão.
• Retire o revestimento de cada fio do novo cabo eléctrico ao longo de 12 mm.
• Torça cuidadosamente os filamentos.
• Desatarraxe os parafusos do bloco terminal e retire o fio eléctrico a substituir.
• Introduza o cabo eléctrico pelo lado da chapa no serra-cabos situado à direita do
bloco terminal.
• Ligue os fios do cabo em conformidade com as marca(s) inscrita(s) na caixa.
• Todos os filamentos dos fios eléctricos devem ficar presos sob os parafusos.
• O fio da fase sobre o terminal L.
• O fio de terra de cor verde-amarelo deve ser ligado ao terminal .
• O fio do neutro (azul) ao terminal N.
• Aparafuse completamente os parafusos do bloco terminal e verifique a ligação
puxando por cada fio.
• Fixe o cabo por intermédio do serra-cabos situado à direita do terminal.
• Feche o alçapão servindo-se dos 2 parafusos.
Substituição do cabo eléctrico
Não podemos ser responsabilizados em caso de acidente consecuti-
vo a uma ligação à terra inexistente, defeituosa ou incorrecta.
Como instalar o seu forno?
•
A lâmpada está situada no tecto da cavidade interna do seu forno.
a) Desaparafuse a janela (ver ao lado).
b) Desenrosque a lâmpada no
mesmo sentido.
Características da lâmpada:
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- casquilho E 14
c) Mude a lâmpada e torne a
montar a armação em forma de postigo. Ligue novamente o forno.
Ampola
Desenrosque
Armação em forma de postigo
Desligue o seu forno antes de efectuar qualquer tipo de
intervenção sobre a lâmpada e deixe arrefecer o aparelho, se
necessário for.
4.
Como mudar a lâmpada?
enfie uma luva de borracha para poder desmontar com mais
Para ter a certeza de que a sua instalação é conforme, não hesite em
recorrer aos serviços de um técnico especializado em electrodomésticos.
Dimensões úteis para encastrar o seu forno
O forno pode ser instalado indiferentemente sob um plano de trabalho
ou num móvel em coluna (aberto* ou fechado) com as dimensões de
encastramento adaptadas (ver esquema ao lado).
O seu forno possui uma circulação de ar optimizada que permite obter resultados
de cozedura e de limpeza notáveis respeitando os seguintes elementos:
• Centre o forno no móvel e de maneira a garantir uma distância mínima de 5 mm
em relação ao móvel vizinho.
• A matéria do móvel de encastramento deve resistir ao calor (ou ser revestido
com este tipo de matéria).
• Para uma maior estabilidade, fixe o forno no móvel através de 2 parafusos ou através
dos orifícios previstos para este efeito sobre os montantes laterais (confira o esquema).
Para o fazer:
1) Retire as tampas de borracha dos parafusos para aceder aos orifícios de fixação.
2) Efectue um orifício Ø 3 mm na parede do móvel para evitar estalar a madeira.
3) Fixe o forno com os 2 parafusos.
4) Coloque de novo as tampas de borracha dos parafusos (eles servem
igualmente para amortecer o fecho da porta do forno).
(*) Se o móvel é aberto, a sua abertura deve ser de 70 mm (no máximo).
O programador deve apenas visualizar a hora; esta não deve piscar.
• Escolha o modo de cozedura:
Rode o selector de funções para a posição da sua
escolha.
Exemplo: posição ""-> o forno coloca-se em
funcionamento.
O forno apresenta-lhe a temperatura mais
frequentemente utilizada.
Coloque o seu prato no forno de acordo com as
recomendações constantes no guia de cozedura.
É, contudo, possível ajustar a temperatura accionando o
selector de regulação para + ou -.
Exemplo"" temperatura regulada para 210º.
Após estas operações, o forno começa a aquecer e a
visualização alterna entre a temperatura no forno e a temperatura escolhida.
Quando o forno atinge a temperatura seleccionada, ouvir-se-ão alguns sinais
sonoros.
Quando a temperatura é atingida, esta estabilizará.
Após um ciclo de cozedura, a turbina de ventilação continua a funcionar
durante algum tempo para arrefecer o forno.
2. Prima a tecla “” até que o indicador de duração
de cozedura
“”
se apresente intermitente.
A visualização ficará intermitente às 0h00 para indicar
que a regulação é pois possível.
3. Accione o selector de regulação + ou - para ajustar o
tempo desejado.
Exemplo: 25 minutos de cozedura.
O registo do tempo de cozedura é automático após
alguns segundos, o mostrador deixa de piscar e apresenta-se em modo temperatura.
A contagem decrescente da duração é feita imediatamente após a regulação.
Após estas 3 operações, o forno aquece:
Quando o forno atinge a temperatura seleccionada, ouvir-se-ão alguns sinais sonoros.
Em final de cozedura (fim do tempo programado),
- o forno pára,
- o indicador de duração de cozedura apaga-se,
- visualização de 0:00,
- durante alguns minutos, ouvir-se-ão alguns sinais sonoros.
A paragem dos sinais sonoros é conseguida ao colocar o selector de funções em 0.
Rode o selector de regulação + ou - para ajustar a
hora final desejada.
Exemplo: Final de cozedura às 13h.
Após estas operações, o início do aquecimento é
diferido para que a cozedura esteja concluída às 13h.
Em final de cozedura (fim do tempo programado),
- o forno pára,
- o indicador de duração de cozedura apaga-se,
- visualização de 0:00,
- durante alguns minutos, ouvir-se-ão alguns sinais sonoros.
A paragem dos sinais sonoros é conseguida ao colocar o selector de funções em 0.
Em caso de cozedura com arranque diferido, a cavidade mantém-se com luz
enquanto aguarda o início de cozedura.
Em caso de cozeduras programadas e com calor ventilado, e sem colocação do
selector de funções em posição 0, a hélice de ventilação continua a girar para
equilibrar a temperatura no forno.
b) Com arranque diferido (hora de fim de cozedura)
Proceda como se se tratasse de uma cozedura
programada.
Após a regulação da duração de cozedura,
Prima a tecla “” até que o indicador de final de
cozedura “” fique intermitente.
A visualização apresenta-se intermitente para indicar que
a regulação é então possível.
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferior e superior e
através da hélice de movimentação
de ar.
Grelhador pulsado +
Espeto rotativo
A cozedura efectua-se através dos
elementos inferior e superior sem
movimentação de ar.
Tradicional
A cozedura efectua-se graças aos
elementos inferiores e superiores
sem circulação do ar.
Base pulsadae
A cozedura efectua-se através do
elemento inferior associado a
uma ligeira dosagem do grelhador
e através da hélice de
movimentação de ar.
G
relhador
A cozedura efectua-se através
do elemento superior sem
movimentação de ar.
Subida rápida de temperatura. Cer
pratos podem ser enfornados com
forno frio.
Pré-aquecimento inútil
aves e assados sumarentos e esta
ços, em todas as partes.
O espeto rotativo continua a funci
até à abertura da porta. Coloque
pingadeira no encaixe de baixo.
Necessita um pré-aquecimento
antes de enfornar o prato.
Efectue um pré-aquecimento de
5 mn.
Introduza a pingadeira na alheta
de baixo.
Cozedura pela parte inferior com
ra dosagem por cima.
Coloque a grelha sobre a alheta b
Conservação do calor
Dosagem dos elementos superior
e inferior associados à movimentação de ar.
Conserva o calor.
Símbolo
Nome da função Descrição da funçã
4. Modos de cozedura do forno
*
* Sequência(s) utilizada(s) para o anúncio escrito na etiqueta energética em conform
Recomendado para as Carnes, Peixes,
Legumes, colocados preferencialmente
num prato de barro.
Recomendado para todas as aves, ou assa-dos no espeto rotativo.
Para cozer rapidamente e na
perfeição pernis de borrego, e
costeletas de vaca. Para as postas de peixe
ficarem suculentas.
Recomendado para as cozeduras lentase delicadas: caça macia...
Para "saisir" os assados de carne
vermelha.
Para cozer lentamente em panelafechada os pratos que começaram a ser
cozinhados na placa de cozedura (coq au
vin, caça guisada...)
Recomendado para grelhar
costeletas, salsichas, fatias de pão,
gambas colocadas na grelha.
Recomendado para os pratos húmidos
(quiches, tartes de frutos sumarentos...
A massa ficará bem cozida por cima.
Recomendado para os preparados quelevedam (cake, brioche, kouglof...) e
para os souflés que não serão
bloqueados por uma crosta por cima.
Recomendado para as massas de pão,brioches, kouglof levedarem, sem
ultrapassar os 40ºC (aquecedor de pratos,
descongelação).
COZEDURAS QUEBolachas, legumes, bolos, Cozeduras sem salpicos: Não
SUJAM POUCOpastéis, tartes salgadas, soufflé. necessidade de efectuar uma pirólise
COZEDURASCarne, peixe (assados numa A pirólise justifica-se depois
QUE SUJAM travessa) Legumes recheados de efectuadas 3 cozeduras.
COZEDURAS QUE Peças de carne grandes, A pirólise pode ser feita após
SUJAM MUITO Assados no espeto, pato,uma cozedura deste tipo, se
peru, pernas de carneiro,houver muitas projecções.
Quando há saída de fumo na altura em que se aquece o forno ou durante a
cozedura. O seu forno liberta um odor, mesmo quando está frio, após ter
efectuado uma cozedura (carne de carneiro, peixe, grelhados, etc.).
2. Em que caso é necessário efectuar uma pirolise?
Não se deve deixar acumular demasiadamente a sujidade antes
de efectuar esta limpeza.
- O seu forno limpa-se sozinho, eliminando as sujidades resultantes de salpicos
ou derrames, por aquecimento a temperatura elevada. O fumo e odor emanados
são destruídos pela passagem através de um catalisador.
- No entanto, não é necessário realizar uma pirolise após cada cozedura, mas
somente se o grau de sujidade o justificar.
- Por medida de segurança, a porta bloqueia-se desde que a temperatura no
interior do forno ultrapasse as temperaturas de cozedura. É então impossível
abrir a porta mesmo posicionando o manípulo "selector de funções" em 0.
Como limpar a cavidade do seu forno?
a) Retire os acessórios do forno e limpe os
depósitos de gordura e derrames que existam.
b) Verifique se o programador indica a hora
certa e sem piscar.
c) Posicione a alavanca de comando "selector de funções"
na posição «PYROLYSE».
A indisponibiliade do forno tem uma duração de 2h30 (não
alterável).
Este tempo tem em conta a duração do tempo de arrefecimento até ao desbloqueio da porta.
• Durante o ciclo de pirólise, o cadeado de bloqueio situado
no visor liga-se para lhe indicar que a porte está bloqueada.
O indicador luminoso do termostato liga-se quando o forno aquece.
• A pirólise pára automaticamente quando o cadeado de bloqueio se apaga, é então
possível abrir a porta.
d) Coloque novamente o selector de funções para a posição 0.
e) Quando o forno estiver frio, utilize um pano húmido para remover a cinza branca.
O forno está novamente limpo e pode novamente ser utilizado para efectuar a
cozedura da sua escolha.
Il sert à recueillir le jus et les graisses de cuisson réalisées en gril fort ou gril pulsé.
Il peut être utilisé comme plat de cuisson en
appropriant la taille du morceau à cuire
(ex: une volaille avec les légumes autour, à
température modérée).
Ne jamais poser ce plat directement sur la sole, sauf en position GRIL.
Accessoires
Inséré dans les gradins sous la grille, il recueille les jus et les graisses des grillades. Il peut aussi être utilisé à demi rempli d'eau pour des cuissons au bain-marie.
Evitez de poser directement dans ce plat des rôtis ou des viandes car vous aurez
automatiquement d'importantes projections sur les parois du four.
Plat multi usages
(
plat à gâteaux ou lèchefrite)
Il sert de plat à gâteaux et dispose d'un
rebord incliné. Il s'utilise pour la cuisson de
pâtisseries telles que choux à la crème,
meringues, madeleines, pâtes feuilletées...
• enfilez une des fourchettes sur la broche ;
embrochez la pièce à rôtir ; enfilez la deuxième
fourchette ; centrez et serrez en vissant les deux fourchettes.
• placez la broche sur son berceau.
• poussez légèrement pour engager la pointe de la broche dans le carré d'entraînement situé au fond du four (6).
• retirez la poignée en la dévissant. Après la cuisson, revissez la poignée sur la
broche pour la retirer sans se brûler.
Tournebroche
Pour l'utiliser :
• disposez le plat multi-usages au gradin
N°1 pour recueillir les jus de cuisson ou sur
la sole si la pièce à rôtir est trop grosse.
Grille sécurité anti basculement
La grille peut être utilisée pour supporter tous
les plats et moules contenant des aliments à
cuire ou à gratiner. Elle sera utilisée pour les
grillades (à poser directement dessus).
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre four. Ce four a été conçu pour être utlilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Il est destiné exclusivement à la cuisson des denrées
alimentaires. Ce four ne contient aucun composant à base d’amiante.
PREMIERE UTILISATION :
Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffer le à vide, porte fermée,
pendant 15 minutes environ sur la position maxi afin de “roder” l’appareil. La laine
minérale qui entoure la cavité du four peut dégager, au début, une odeur particulière due à sa composition. De même, vous constaterez peut-être un dégagement
de fumée. Tout ceci est normal.
UTILISATIONS SUIVANTES :
- Assurez vous que votre porte de four est bien fermée afin que le joint d’étanchéité remplisse correctement sa fonction.
- Ne laissez personne s’appuyer ou s’asseoir sur la porte du four ouverte.
- Lors de l’utilisation du gril porte entre-ouverte, les parties accessiblesou les surfaces peuvent devenir chaudes. Eloignez les jeunes enfants.
- Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four.
- Après une cuisson, ne prenez pas à main nue la casserolerie (grille, tournebroche, léchefrite, berceau de tournebroche...), utilisez une manique ou un tissu isolant.
- Ne garnissez pas votre four de feuilles en aluminium. Sinon, il en résulterait une
accumulation de chaleur qui influencerait désavantageusement le résultat de la
cuisson et du rôtissage et endommagerait l’émail.
- Avant de procéder au nettoyage pyrolyse de votre four, retirez tous les éléments
de casserolerie et enlevez les débordements importants.
- Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression.
- Pendant une pyrolyse, les surfaces accessibles deviennent plus chaudes qu’en
usage normal. Eloigner les jeunes enfants.
- Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit
être arrêté.
Remettez impérativement le sélecteur de fonction sur 0 pour
réutiliser votre four.
Avant d'effectuer le branchement, s'assurer que les fils de votre
installation électrique sont d'une section suffisante pour alimen-
ter normalement l'appareil (section au minimum égale à celle du
câble d'alimentation).
Le fusible de votre installation doit être de 16 Ampères.
Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise en place de l'appareil dans
le meuble.
• Le four doit être branché avec un câble d'alimentation (normalisé) à 3 conducteurs de 1,5 mm2(1 ph +1 N + terre) qui doivent être raccordés sur réseau
220-240 V ~ monophasé par l'intermédiaire d'une prise de courant 1 ph +1 N +
terre normalisée CEI 60083 ou conforme aux règles d’installation. Le fil de protec-
tion (vert-jaune) est
relié à la borne de l'appareil et doit être relié à la terre de
l'installation.
• Dans le cas d’un branchement avec prise de courant, celle-ci doit rester
accessible après l’installation de l’appareil.
• Le neutre du four (fil bleu) doit être raccordé au neutre du réseau.
• Le câble d’alimentation (H05 RR-F, H05 RN-F ou H05 VV-F) doit avoir une longueur
suffisante pour être raccordé au four à encastrer posé au sol devant le meuble.
Pour cela l’appareil doit être déconnecté du réseau :
• Ouvrez la trappe située en bas à droite du capot arrière en dévissant les 2 vis,
puis faîtes pivoter la trappe.
• Dénudez chaque fil du nouveau câble d’alimentation sur 12mm.
• Torsadez soigneusement les brins.
• Desserrez les vis du bornier et retirez le cordon d’alimentation à changer.
• Introduire le câble d’alimentation par le côté du capot dans le serre-câble situé à
droite du bornier.
• Raccordez les fils du câble conformément au(x) repère(s) écrit(s) sur le bornier.
• Tous les brins des fils d’alimentation doivent être emprisonnés sous les vis.
• Le fil de la phase sur la borne L.
• Le fil de terre couleur vert-jaune doit être relié à la borne .
• Le fil du neutre (bleu) sur la borne N.
• Vissez à fond les vis du bornier et vérifiez le branchement en tirant sur chaque fil.
• Fixez le câble au moyen du serre-câble situé à droite du bornier.
• Refermez la trappe à l’aide des 2 vis.
Changement du câble d’alimentation
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accident consé-
cutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte.
Comment installer votre four ?
• L'ampoule se situe au plafond de la cavité de votre four.
a) Dévissez le hublot (voir ci-contre).
b) Dévissez l'ampoule dans le même
sens.
Caractéristiques de l'ampoule :
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- culot E 14
c) Changer l'ampoule puis remonter
le hublot et rebrancher votre four
Ampoule
Dévissez
Hublot
Débrancher votre four avant toute intervention sur l'ampoule
pour eviter tout risque de choc électrique et laisser refroidir si
besoin l’appareil.
4.
Comment changer l’ampoule ?
pour dévisser le hublot et la lampe, utiliser un gant de caout-
Pour être assuré d’avoir une installation conforme, n’hésitez
pas à faire appel à un spécialiste électroménager.
Dimensions utiles pour encastrer votre four
Le four peut indifféremment être installé sous un plan de travail ou dans
un meuble en colonne (ouvert* ou fermé) ayant les dimensions d’encastrement adaptées (voir schéma ci-contre).
Votre four possède une circulation d’air optimisée qui permet d’obtenir des résultats
de cuisson et de nettoyage remarquables en respectant les éléments suivants :
• Centrez le four dans le meuble de façon à garantir une distance mini de 5 mm
avec le meuble voisin.
• La matière du meuble d’encastrement doit résister à la chaleur (ou être revêtu
d’une telle matière).
• Pour plus de stabilité, fixez le four dans le meuble par 2 vis au travers des trous
prévus à cet effet sur les montants latéraux (cf schéma).
Pour ce faire :
1) Retirez les cache vis en caoutchouc pour accéder aux trous de fixation.
2) Effectuez un trou de Ø 3 mm dans la paroi du meuble pour éviter l’éclatement du bois.
3) Fixez le four avec les 2 vis.
4) Remettez les cache vis en caoutchouc (ceux-ci servent également à amortir la
fermeture de la porte du four).
(*) si le meuble est ouvert, son ouverture doit être de 70 mm (maxi).
1. Réglez le mode de cuisson choisi et éventuellement
ajuster la température.
Exemple : position “”
température 200°C.
2. Appuyez sur la touche “” jusqu’à faire clignoter
l’indicateur de durée de cuisson “”.
L’affichage clignote à 0h00 pour indiquer que le réglage
est alors possible.
3. Actionnez le sélecteur de réglage + ou - pour régler
le temps souhaité.
Exemple : 25 min de cuisson.
L’enregistrement du temps de cuisson est automatique
au bout de quelques secondes, ->l’afficheur ne clignote
plus et revient en mode température..
Le décomptage de la durée se fait immédiatement après
le réglage.
Après ces 3 actions, le four chauffe :
Une série de bips sonores retentit lorsque le four atteint la température choisie.
En fin de cuisson (fin du temps programmé),
- le four s’arrête,
- l’indicateur de durée de cuisson s’éteint,
- 0:00 s’affiche
- une série de bips sonores est émise durant quelques minutes.
L’arrêt définitif des bips sonores se fait en ramenant le sélecteur de fonctions sur 0.
régler l’heure de fin souhaitée.
Exemple : Fin de cuisson à 13h.
Après ces actions, le départ de la chauffe est différé
pour que la cuisson soit finie à 13h.
En fin de cuisson (fin du temps programmé),
- le four s’arrête,
- l’indicateur de durée de cuisson s’éteint,
- 0:00 s’affiche
- une série de bips sonores est émise durant quelques minutes.
L’arrêt définitif des bips sonores se fait en ramenant le sélecteur de fonctions sur 0.
Dans le cas d’une cuisson avec départ différé, la cavité est éclairée en attente de
départ de cuisson.
Dans le cas de cuissons programmées et pulsées, sans remise à 0 du sélecteur de
fonctions, l’hélice de brassage d’air continue de tourner pour homogenéiser la température dans le four.
b) Avec départ différé (heure de fin choisie)
Procédez comme une cuisson programmée.
Après le réglage de la durée de cuisson,
Appuyez sur la touche “” jusqu’à faire clignoter
l’indicateur de fin de cuisson “”.
L’affichage clignote pour indiquer que le réglage est alors
possible.
Votre four est équipé d’un minuteur électronique indépendant du fonctionnement du four permettant de décompter un temps.
Dans ce cas, l’affichage du minuteur est prioritaire sur l’affichage de l’heure du jour
et de la température.
Appuyez sur la touche “” jusqu’à faire clignoter l’indicateur du minuteur -> l’afficheur clignote.
Tournez le sélecteur de réglage ( + ou - ) jusqu’à obtenir
la durée voulue (maxi 60 minutes)
L’afficheur s’arrête de clignoter au bout de quelques secondesou apès un appui sur la touche et le minuteur
se met en marche et décompte le temps de secondes en
secondes.
Une fois la durée écoulée, la minuterie émet une série de
bips sonores pour vous avertir.
Il est possible de modifier ou d’annuler à n’importe quel moment
la programmation de la minuterie.
La cuisson s’effectue par les éléments inférieur et supérieur et
par l’hélice de brassage d’air.
Gril pulsé + Tournebroche
La cuisson s’effectue, alternativement, par l’élément supérieur et
par l’hélice de brassage d’air.
Traditionnel
La cuisson s’effectue par les éléments inférieur et supérieur sans
brassage d’air.
Sole pulsée
La cuisson s’effectue par l’élément inférieur associé à un léger
dosage du gril et à l’hélice de
brassage d’air.
Gril
La cuisson s’effectue par l’élément supérieur sans brassage
d’air
.
Montée rapide en température. Ce
plats peuvent être enfournés four
Préchauffage inutile
Volailles et rôtis juteux et croustilla
sur toutes les faces.
Le tourne broche continue de fonc
ner jusqu’à l’ouverture de la porte
Glissez la lèche frite au gradin du
Nécessite un préchauffage avant
d’enfourner le plat.
Effectuez un préchauffage de 5
minutes.
Glissez la léche frite sur le gardin
du bas.
Cuisson par le dessous avec léger
dosage dessus.
Placez la grille sur le gradin bas.
Maintien au chaud
Dosage de l’élément supérieur et
inférieur associés au brassage
d’air.
Maintien au chaud.
Symbole
Nom de la fonctionDescription de la fonct
4. Modes de cuisson du four
*
* Séquences(s) utilisée(s) pour l’annonce écrite sur l’étiquette énergétique conform
Recommandé pour les viandes, pois-sons, légumes, posés dans un plat en
terre de préference
Recommandé pour toutes les volailles
ou rôtis au tourne-broche.
Pour saisir et cuire à coeur gigot,
côtes de boeuf.
Pour garder leur fondant aux pavés
de poissons.
Recommandé pour les cuissons lenteset délicates : gibiers moelleux...
Pour saisir rôtis de viande rouge
Pour mijoter en cocotte fermée plats
prealablement démarrés sur table de
cuisson (coq au vin, civet...)
Recommandé pour griller les côtelet-
tes, saucisses, tranches de pain,
gambas posées sur la grille.
Recommandé pour les plats humides
(quiches, tartes aux fruits juteux..
La pâte sera bien cuite dessous.
Recommandé pour les préparationsqui lèvent (cake, brioche, kouglof...) et
pour les soufflés qui ne seront pas bloqués par une croute dessus.
Recommandé pour faire lever lespâtes à pain, à brioche, kouglof...en
ne dépassant pas 40°C (chauffe-assiettes, décongélation).
CUISSONS PEUBiscuits, légumes, patisseries Cuissons sans éclaboussures
SALISSANTESquiches, soufflés une pyrolyse n’est pas justifiée
CUISSONSviandes, poissons, la pyrolyse peut se justifier
SALISSANTES (dans un plat) légumes farcis toutes les 3 cuissons
CUISSONS TRES grosses pièces de viandes la pyrolyse peut se faire après
SALISSANTES à la broche 1 cuisson de ce type si les
projections sont importantes
Votre four fume lors d’un préchauffage ou fume énormément lors d’une cuisson.
Votre four dégage une odeur à froid désagréable suite à différentes cuissons
(mouton, poisson, grillades...).
2. Dans quel cas faut il effectuer une pyrolyse ?
Il ne faut pas attendre que le four soit chargé de graisses pour
effectuer ce nettoyage.
-La pyrolyse est un cycle de chauffe de la cavité du four à très haute température qui permet d’éliminer toutes les salissures qui proviennent des éclaboussures
ou des débordements. Les fumées et odeurs dégagées sont détruites par le passage dans un catalyseur.
- La pyrolyse n’est toutefois pas nécessaire après chaque cuisson, mais seulement si le degré de salissure le justifie.
- Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage ne s’effectue qu’après blocage automatique de la porte. Dès que la température à l’intérieur du four dépasse les températures de cuisson, il est impossible de déverrouiller la porte même
en positionnant la manette «sélecteur de fonctions» sur 0.
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
a) Retirez la casserolerie du four et enlevez les
débordements importants qui auraient pu
se produire
b) Vérifiez que le programmateur affiche
l’heure du jour et que celle-ci ne clignote pas.
fonctions» sur la position «PYROLYSE».
La durée d’indisponibilité du four est de 2h30
(non modifiable).
Ce temps prend en compte la durée de refroidissement jusqu’au déverrouillage de la porte.
• Au cours du cycle de pyrolyse, le voyant de verrouillage
s’allume pour vous indiquer que la porte est verrouillée et
l’indicateur pyro s’affiche.
• La pyrolyse s’arrête automatiquement lorsque le voyant de verrouillage s’éteint, il
est alors possible d’ouvrir la porte.
d) Ramenez le sélecteur de fonctions sur la position 0.
e) Lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre
blanche. Le four est propre et à nouveau utilisable pour effectuer une cuisson de
votre choix.
Plaats deze ovenschaal onder het ovenrooster
om braadvet en braadsap op te vangen (in de
stand "sterke grill" of "grill + hetelucht").
U kan deze ovenschaal ook als bakplaat gebruiken. Let er wel op dat de grootte van het te bakken gerecht aangepast is (bv. gevogelte met een
groentenkrans bij een matige temperatuur).
Plaats de ovenschaal nooit op de ovenbodem, behalve in de stand GRILL.
Oventoebehoren
Plaats deze ovenschaal onder het ovenrooster om braadvet en braadsap op te
vangen. U kan deze braadslee ook voor de helft met water vullen om een
gerecht in bain-marie te bereiden. Leg nooit te roosteren of te braden vlees in
de braadslee. De braadslee zal dan sterk spatten op de ovenwanden.
Multifunctionele ovenschaal
(
patisserieplaat of braadslee)
Deze ovenschaal dient als bakplaat en heeft een
gebogen rand. Gebruik deze bakplaat voor de
bereiding van patisserie zoals soezen, meringue,
madeleinekoekjes, gebak van bladerdeeg...
• Schuif een eerste braadvork op het spit, plaats
vervolgens het te braden vlees tegen de vork op het spit en schuif tenslotte de
tweede braadvork op het spit. Schuif het vlees met de twee vorken tot in het midden
van het braadspit en draai de twee vorken vast.
• Plaats het braadspit op het draagkader.
•Druk de punt van het braadspit voorzichtig in de opening achteraan in de oven om het
spit vast te zetten (6).
• Verwijder het handvat door het los te schroeven. Na de bereiding kan u dit handvat
opnieuw op het spit vastschroeven zonder zich te verbranden.
Draaispit
Hoe gebruik ik het draaispit?
• Plaats de diepe ovenschaal in de eerste
inschuifsleuf vanaf de ovenbodem om
braadsappen op te vangen. Indien u een
zeer groot stuk vlees dient te bereiden, kan u
de diepe ovenschaal op de ovenbodem plaatsen.
Ovenrooster met kantelbeveiliging
Op dit rooster kan u alle soorten schotels en
bakvormen met het te bereiden of te
gratineren gerecht plaatsen. Dit rooster wordt
gebruikt voor grillgerechten (plaats het gerecht
op het rooster).
Lees eerst aandachtig de volgende tips alvorens uw oven te installeren
en te gebruiken. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze
oven is uitsluitend ontworpen voor het bakken van voedingsmiddelen. Deze oven
bevat geen enkel bestanddeel op basis van asbest.
EERSTE GEBRUIK :
Alvorens uw oven voor de eerste maal te gebruiken, laat u de lege oven eerst met
gesloten deur ongeveer 15 minuten in de maximumstand werken. Door de
specifieke samenstelling van de staalwolbekleding van de ovenruimte kan de oven
in het begin immers een bijzondere geur verspreiden. Bij deze proefverwarming
kan er mogelijk eveneens rookvorming optreden. Dit is normaal.
AANBEVELINGEN :
- Let erop dat de ovendeur altijd goed gesloten is. Enkel dan sluit de
afdichtingsvoeg de oven volledig af.
- Let erop dat niemand op een open ovendeur gaat leunen of zitten.
- Indien u de grill met de ovendeur op een kiertje gebruikt,
kunnen de ovenwanden en andere delen van de oven heet worden. Hou
kinderen op een afstand.
- Tijdens het gebruik van de oven wordt de oven warm. Raak uiteraard nooit de
verwarmingselementen binnen in de oven aan.
- Neem na een bakcyclus de oventoebehoren nooit met de blote hand vast
(rooster, draaispit, braadslee, draagkader voor het draaispit enz...). Gebruik altijd
een ovenwant of een hittebestendige doek.
- Plaats geen aluminiumfolie op de ovenwanden. Aluminiumfolie leidt tot
oververhitting van de oven wat tot een slecht bak- of braadresultaat en
beschadiging van het email kan leiden.
- Alvorens een pyrolysereiniging van de oven uit te voeren, verwijdert u alle
oventoebehoren uit de oven en verwijdert u tevens groffe (aangebakken)
etensresten.
- Gebruik geen hogedrukstoomreiniger.
- Tijdens een pyrolyse worden de wanden van de oven warmer dan tijdens een
gewone bakcyclus. Hou kinderen op een afstand!
- Zet de oven altijd af alvorens een reiniging aan de binnenzijde van de
oven uit te voeren.
Om de oven opnieuw te gebruiken, dient u de functieschakelaar
altijd opnieuw in de stand 0 te plaatsen.
Controleer vóór de elektrische aansluiting of de doorsnede van
de elektrische installatiedraden groot genoeg is voor de
elektrische voeding van het fornuis.
De zekering van uw installatie dient 16 Ampère te bedragen.
Voer de elektrische aansluiting uit alvorens de oven in het meubel in te bouwen.
• Voor de aansluiting van de oven gebruikt u een voedingskabel (genormaliseerd)
met 3 geleiders met een doorsnede van 1,5 mm2 (1 fasedraad + 1 nulleider + 1
aarding). Deze geleiders worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 220-240
V ~ (monofasig) via een genormaliseerd stopcontact (1 fasedraad + 1 nulleider +
1 aarding) overeenkomstig de norm CEI 60083 of via een element met
omnipolaire schakelaar met een minimale afstand tussen de kontakten van 3 mm.
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met de aardingsklem van het
apparaat en moet worden verbonden met de aarding van de installatie.
• Indien u kiest voor een aansluiting op een stopcontact, dient u ervoor te zorgen
dat het stopcontact ook na de aansluiting gemakkelijk bereikbaar blijft.
• De nulleider van de oven (blauwe draad) dient met de nulleider van het
elektriciteitsnet te worden verbonden.
• De voedingskabel (H05 RR-F, H05 RN-F of H05 W-F) dient lang genoeg te zijn om te
kunnen worden aangesloten op de oven wanneer de oven met het oog op de
inbouw op de grond voor het keukenmeubel wordt geplaatst.
Werkwijze (koppel eerst de oven van het elektriciteitsnet af) :
• Open het toegangsplaatje rechts onderaan de achterwand. Draai hiervoor de 2 schroeven
los en draai het plaatje weg.
• Ontbloot elke draad van de nieuwe voedingskabel over een lengte van 12 mm.
• Tors de draadjes van elke draad voorzichtig ineen.
• Draai de schroeven van het klemmenbord los en verwijder de te vervangen
voedingskabel.
• Steek de voedingskabel langs de zijkant van de achterwand in de kabelklem rechts van het
klemmenbord.
• Verbind de draden van de voedingskabel overeenkomstig het (de) schema('s) op het
toegangsplaatje.
• Alle draadjes van elke draad van de voedingskabel dienen onder de schroeven vast te zitten.
• De fasedraad moet worden verbonden met de L-klem.
• De aardingsdraad (groen-geel) moet worden verbonden met de aardingskle .
• De nulleider (blauwe draad) moet worden verbonden met de N-klem.
• Draai de schroeven van het klemmenbord stevig vast en controleer de stevigheid van de
aansluiting door even aan elke draad te trekken.
• Leg de voedingskabel vast door middel van de kabelklem rechts van het
klemmenbord.
• Schroef het toegangsplaatje met de 2 schroeven opnieuw vast.
Vervanging van de voedingskabel
Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten gevolge van een
afwezige, defecte of foute aarding.
Installatie van uw oven
•
De ovenlamp bevindt zich bovenaan in de ovenruimte.
a) Schroef het vensterkapje los (zie
tekening).
b)Draai de lamp naar links los.
Kenmerken van de lampje :
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- schroeffitting E 14
c) Plaats een nieuwe lamp en draai
het vensterkapje opnieuw dicht. Sluit de oven opnieuw aan.
lampje
Losschroeven
Vensterkapje
Trek altijd de stekker van uw oven uit alvorens de ovenlamp te
vervangen om elektrische schokken te vermijden. Laat indien
nodig de oven afkoelen.
4.
Vervanging van de ovenlamp
Gebruik een rubberen handschoen voor het losschroeven van het
vensterkapje en de lamp (praktisch!).
Voor een installatie overeenkomstig de wettelijke richtlijnen raden wij u
aan een beroep te doen op een erkend elektrotechnicus.
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven
De oven kan naar keuze onder een werkblad of een (open* of gesloten)
kolommeubel met de juiste afmetingen voor de inbouw van de oven
worden geïnstalleerd (zie schema).
Uw oven beschikt over een optimale luchtcirculatie die vlekkeloze bakresultaten en
een optimale reiniging garandeert. Voor een optimale luchtcirculatie dient u met de
volgende punten rekening te houden :
• Plaats de oven centraal in het meubel met een minimale afstand van 5 mm
tussen de zijwanden van de oven en de zijwanden van het inbouwmeubel.
• Het inbouwmeubel moet van hittebestendig materiaal gemaakt of ermee bekleed zijn.
• Voor meer stabiliteit schroeft u de oven met 2 schroeven in de in zijrand
voorziene schroefgaten in het meubel vast (zie schema).
Werkwijze :
1) Verwijder de rubberen schroefkapjes van de schroefgaten.
2) Maak een opening met een diameter van 3 mm in de wand van het meubel om te
vermijden dat het hout gaat barsten.
3) Bevestig de oven met de 2 schroeven.
4) Plaats de rubberen schroefkapjes opnieuw op de schroeven (de kapjes dempen
tevens het geluid bij het sluiten van de ovendeur).
(*) bij een open kolommeubel dient de opening (maximaal) 70 mm te bedragen.
De programmaschakelaar mag enkel het uur vermelden en mag niet knipperen.
• Kies de bakwijze :
Plaats de keuzeknop in de gewenste stand.
Voorbeeld : stand ""-> de oven begint nu te werken.
Uw oven stelt u nu de meest aangewezen
baktemperatuur voor.
Plaats de ovenschotel in de oven. In de bakgids
vindt u aanwijzingen over de inschuifsleuf waarin u bij
voorkeur de ovenschotel plaatst.
U kan de baktemperatuur evenwel met de instelknop (+
en -) aanpassen.
Voorbeeld"" ingesteld op 210°.
Na de instellingen begint de oven op te warmen en verschijnen op de display
afwisselend de reeds bereikte temperatuur in de oven en de door u ingestelde
temperatuur.
Zodra de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt, hoort u een reeks
bieptonen. De temperatuur op de display wijzigt nu niet meer.
Na elke bakcyclus zal de ventilator in de oven een tijdje blijven
doorwerken om de oven af te koelen.
2. Druk op toets “” tot de indicator van de bakduur
“” begint te knipperen.
Op de display knippert 0u00. U kan nu de bakduur
instellen.
3. Stel de bakduur met de instelknop (+ en -) in.
Voorbeeld : een bakduur van 25 minuten.
Na enkele seconden registreert de oven automatisch de
door u ingestelde bakduur. De display stopt met knipperen en vermeldt opnieuw de temperatuur.
De aftelling van de bakduur begint onmiddellijk na de
instelling.
De oven begint nu te werken :
Zodra de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt,
hoort u een reeks
bieptonen. Op het einde van de bakcyclus (einde van de geprogrammeerde bakduur) :
- stopt de oven,
- gaat de indicator van de bakduur uit,
- verschijnt 0:00 op de display,
- hoort u enkele minuten lang een reeks bieptonen.
Zet de functiekiezer in de stand 0 om de bieptonen te stoppen.
Met de instelknop (+ en -) kan u de eindtijd verhogen
of verlagen.
Voorbeeld : eindtijd van de bakcyclus om 13u00.
De oven zal pas beginnen werken op het moment dat
de bakcyclus om 13u00 zal aflopen.
Op het einde van de bakcyclus (einde van de
geprogrammeerde bakduur) :
- stopt de oven,
- gaat de indicator van de bakduur uit,
- verschijnt 0:00 op de display,
- hoort u enkele minuten lang een reeks bieptonen.
Zet de functiekiezer in de stand 0 om de bieptonen te stoppen.
Bij uitgesteld bakken wordt de verlichting van de ovenruimte reeds ingeschakeld
vóór het begin van de bakcyclus.
Indien u bij een geprogrammeerde bakcyclus met hetelucht de functiekiezer niet in
de stand 0 plaatst, zal de ventilator van de oven blijven doorwerken om de temperatuur homogeen over de oven te verspreiden.
b) Uitgesteld bakken (met keuze van eindtijd)
Volg dezelfde stappen als onder "Onmiddellijk
bakken".
Na de instelling van de bakduur gaat u als volgt te werk :
Druk op “” tot de indicator "einde bakduur"
“
”begint te knipperen.
Het einde van de bakduur op de display knippert. U kan de
Uw oven is voorzien van een schakelklok die onafhankelijk van de oven
werkt en waarop u een bepaalde baktijd kan instellen.
In dit geval zal op de display van de oven de tijdsvermelding van de schakelklok de
normale tijdsvermelding en de temperatuur vervangen.
Druk op “” tot de schakelklokindicator
-> begint
te knipperen
Met de instelknop (+ en -) kan u de schakelkok op de gewenste bakduur (maximaal 60 minuten) instellen
Na enkele seconden of met een druk op toets
stopt
de display met knipperen en begint secondengewijs de
aftelling van de bakduur op de display.
Na afloop van de bakduur hoort u een reeks bieptonen.
U kan op elk moment de programmatie van de schakelklok
annuleren of wijzigen.
Het bakken gebeurt met het
onderste en bovenste
verwarmingselement van de oven
en de luchtvermengingsschroef.
Grill hetelucht + Draaispit
Het bakken gebeurt afwisselend
met het bovenste
verwarmingselement van de oven
en de luchtvermengingsschroef.
T
raditioneel
Het bakken gebeurt met het
onderste en het bovenste
verwarmingselement van de oven
zonder de
luchtvermengingsschroefr.
Hetelucht onderelement
Het bakken gebeurt met het
onderste verwarmingselement en
een lage grillstand in combinatie
met de luchtvermengingsschroef.
Grill
Het bakken gebeurt met het
bovenste verwarmingselement
zonder luchtvermengingsschroef.
Snelle stijging van de oventempera
Sommige gerechten mogen meteen
een koude oven worden geplaatst.
Geen voorverwarming nodig.
Gevogelte en gebraad blijven sappi
krokant aan alle zijden.
Het draaispit blijft draaien tot u de
ovendeur opent.
Plaats de braadslee in de onderste
chuifsleuf.
Verwarm de oven voor.
Verwarm de oven 5 minuten
voor.
Schuif de braadslee in de onderste inschuifsleuf.
Het gerecht wordt langs onder ge
ken met een lichte bovenverwarm
Plaats het ovenrooster in de onder
inschuifsleuf.
Warmhouden
Het bakken gebeurt met het
bovenste en onderste
verwarmingselement en de luchtvermengingsschroef.
Warmhouden.
Symbool
FunctieBeschrijving van de fun
4. Bakwijzen van de oven
*
* Gebruikte sekwenties voor de schriftelijke mededeling op het energie-etiket over
Aanbevolen stand om wit vlees, vis en
groenten zacht te houden, bij voorkeur
in een aarden ovenschaal.
Aanbevolen stand voor het braden van
gevogelte en gebraad op het draaispit.
Om lamsbouten en grote stukken
rundsvlees te doorbakken.
Om vismoten te grillen en tegelijk
aan de binnenzijde zacht te houden.
Aanbevolen voor langzame en delicate bereidingen :zachte
wildgerechten...
Braden van rood vlees.
Stoven van gerechten in een stoofpotmet deksel waarvan de bereiding op
een kookplaat is begonnen (coq au vin,
wildragout...).
Aanbevolen stand voor het grillen vankoteletten, worsten en gambas en
het roosteren van sneedjes brood
op het ovenrooster.
Aanbevolen voor vochtige bereidingen
(quiches, taarten met saphoudend fruit...).
Het deeg krijgt onderaan een goed
gebakken en krokante structuur.
Aanbevolen voor bereidingen met gistdeeg (cake, brioche, kuglof...) en
soufflés die bovenaan geen hinderlijke
korst nodig hebben.
Aanbevolen stand voor het bakken van
brood, brioches, kouglof... zonder dat
de temperatuur boven de 40°C uitkomt
(opwarmen van borden, ontdooien).
WEINIG BEVUILENDEBiscuits, groenten, patisserie Bakken zonder spatten
GERECHTENquiches, soufflés. Geen pyrolyse nodig
NORMAAL BEVUILENDE Vlees, vis (in een ovenschotel) Voer eventueel om de
GERECHTENgevulde groenten 3 bakcycli een pyrolyse uit
STERK BEVUILENDEGrote vleesstukken, Voer de pyrolyse meteen na
GERECHTEN
gerechten op het braadspit
de bakcyclus uit indien er
eend, kalkoen, lamsbout.
teveel spatten op de ovenwan
den zitten.
Een pyrolysereiniging is ook nodig indien er bij het voorverwarmen rookvorming
optreedt of tijdens een bakcyclus overmatig veel rook wordt ontwikkeld.
Een pyrolysereiniging is ook nodig indien uw oven na de bereiding van verschillende
gerechten (schaap, vis, grillgerecht...) een onaangename geur verspreidt.
2. Wanneer is een pyrolysereiniging nodig
Wacht niet tot de oven als het ware onder het vet bedolven zit
alvorens een pyrolysereiniging uit te voeren.
- Bij een pyrolysereiniging wordt de binnenzijde van de oven bij zeer hoge
temperatuur gereinigd waardoor alle spat- of overkookresten worden verwijderd.
De bij de pyrolyse vrijkomende rook en geuren worden via een catalysator
vernietigd.
- U hoeft niet na elke bakcyclus een pyrolysereiniging uit te voeren, maar enkel
indien de oven te vuil is (wordt door de oven vermeld).
- Om veiligheidsredenen wordt de ovendeur vóór het begin van een pyrolysereiniging
geblokkeerd. Zodra de temperatuur in de oven boven de baktemperatuur uitstijgt,
kan u de ovendeur niet meer openen, ook niet door de keuzeknop in de stand 0
te zetten.
R
einiging van de binnenzijde van de oven
a) Verwijder alle oventoebehoren uit de oven.
Verwijder eventuele grove bakresten.
b) Op de programmaschakelaar staat normaal
het uur vermeld (mag niet knipperen).
c) Plaats de keuzeknop in de stand «PYROLYSE».
De oven is 2u30 niet beschikbaar (niet
wijzigbaar).
De reinigingstijd omvat eveneens de afkoelingstijd tot de
ontgrendeling van de ovendeur.
• Tijdens de pyrolysereiniging brandt het hangslot op de
display om aan te geven dat de ovendeur vergrendeld is.
• Zodra het hangslot op de display uitgaat, stopt de pyrolyse
automatisch. U kan nu de ovendeur openen.
d) Zet de keuzeknop opnieuw in de stand 0.
e) Zodra de oven koud is, veegt u met een vochtige doek de witte assen op. De
oven is nu opnieuw proper en klaar voor een nieuwe bakcyclus!
Slouží k zachycení šťávy a omastku z pečínek,
připravovaných na silném grilu nebo
pulzovaném grilu.
Může být používím jako plech na vaření,
uzpůsobíme-li velikost kusu masa (např:
drůbež se zeleninou, pečená při mírné teplotě).
Nikdy nepokládat tento plech přímo na dno
trouby, pouze je-li nastaven GRIL.
Doplňky
Vloží-li se do zarážky pod mřížku, pomůže zachytit sťávu a omastek z
grilovaného masa. Můžeme ho také napustit do poloviny vodou pro vaření s vodní
lázní. Vyhýbejte se přímému položení pečínek a masa na plech, protože se
automaticky objeví stříkání omastku na stěny trouby.
Víceúčelový Plech
(plech na moučníky nebo plech na
odchytávání omastku)
Slouží jako plech na moučníky a je vybaven
zahnutým okrajem. Používá se při pečení
cukrovinek jako např. větrníčků s krémem,
sněhových pusinek, čajového pečiva,
listového těsta...
• nasuňte jednu z vidlic na rožeň, nasaďte na
rožeň maso, nasaďte druhou vidlici a zajistěte
maso pomocí těchto vidlic, dále pak maso stáhněte sešroubováním dvou vidlic.
• umístěte jeden konec rožně na podpěru.
• lehce zatlačte, aby se špička rožně uchytila v otvoru na zadní stěně trouby (6).
• vyšroubujte držadlo rožně. Po skončení grilování našroubujte držadlo a vyjměte
rožeň. Odejměte vidlice a sejměte jídlo z rožně.
Rotační gril
Pro jeho použití :
• zasuňte víceúčelový plech do vodící lišty
Č.1 pro zachycení šťávy z pečení nebo na
dno, je-li maso k pečení velké.
Bezpečnostní Mřížka upravená
proti vyklopení
Mřížka může být použita pod všechny plechy a
formy, obsahující potraviny určené k pečení
nebo gratinování. Může být použita na
grilování (pokládat přímo na ni).
Děkujeme, že jste se seznámili z následujícími pokyny před instalací a
použitím trouby. Tato trouba je určena veřejnosti pro užití v domácnosti. Je
určena pouze na zpracovávání potravin. Tato trouba neobsahuje žádné
azbestové komponenty.
PRVNÍ POUŽITÍ :
Než použijete poprvé vaši troubu, zahřejte ji naprázdno se zavřenými dvířkami a
to asi po dobu 15 minut. Trouba musí být nastavena na maximum, aby se
"zaběhla". Konzervační prostředky, které se nacházejí v troubě, mohou ze
začátku uvolňovat nepříjemný zápach způsobený jejich složením. Je možné, že se
objeví i slabý dým. Tento jev je zcela normální.
DALŠÍ POUŽITÍ :
- Ujistěte se, že jsou dvířka od trouby dobře uzavřena, aby tak mohlo těsnění
správně plnit svou funkci.
- Zabraňte, aby se někdo opíral nebo si sedal na otevřená dvířka od trouby.
- Při použití grilu za mírně otevřených dvířek se mohou určité části nebo
plochy trouby zahřívat. Zamezte přístup k troubě dětem.
- Při používání se trouba zahřívá. Nedotýkejte se prosím horkých částí uvnitř
trouby.
- Po vaření neberte do holých rukou žádné předměty, které byly v troubě (mřížku,
podpěru rožně, plech na odchytávání omastku, ostatní části rožně...), používejte
chňapku nebo látku z izolačního materiálu.
- Neobkládejte vaši troubu aluminiovým alobalem. V troubě by se tak mohlo
akumulovat teplo, které by negativně ovlivnilo kvalitu pečení či vaření a
poškodilo glazuru.
- Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, vyndejte všechny pomůcky na pečení a
odstraňte větší zbytky uchycených zbytků potravin.
- Nečistěte pomocí páry nebo vysokého tlaku.
- Během pyrolýzy se stávají přístupné části teplejší než při normálním užití.
Zamezte přístup k troubě dětem.
- Při jakémkoli čištění vnitřní části trouby musí být trouba vypnuta.
Neprodleně uveďte volič funkcí na 0, aby bylo možno troubu znovu
použít.
Než provedete zapojení ujistěte se, že dráty vaší elektrické instalace
mají dostatečný průřez pro normální přívod energie (průřez se musí
rovnat nejméně průřezu přívodního elektrického drátu).
Pojistka u vaší instalace musí mít 16 ampérů.
Elektrické zapojení se provádí před zasunutím trouby do kuchyňské linky.
• Trouba musí být zapojena pomocí přívodního elektrického kabelu
(normalizovaného) se 3 vodiči o rozměru 1,5 mm2 (1 ph + 1 N + země), které musí
být napojeny na jednofázovou síť 220-240 V prostřednictvím zásuvky 1 ph + 1 N +
normalizované uzemění CEI 60083, nebo prostřednictvím odpojovacího
všepolárního zařízení, majícího vzdálenost při otevření kontaktů nejméně 3 mm.
Ochranný drát (zeleno-žlutý) je napojen na svorku
přístroje a musí být
uzemněn.
• V případě zapojení do zásuvky musí tato zásuvka zůstat přístupná i po
instalovaci přístroje.
• Nulový bod trouby (modrý drát) musí být připojen k nulovému bodu sítě.
• Přívodní elektrický kabel (H05 RR-F, H05 RN-F nebo H05 VV-F) musí být dostatečně dlouhý,
aby mohl být napojen na troubu nacházející se na podlaze, před zasazením do kuchyňské linky.
Pro tento úkon musí být přístroj odpojen od síťě :
• Otevřete poklop, nacházející se dole vpravo na zadním krytu odšroubováním
2 šroubů a poté nechte poklop otočit.
• Odstraňte izolaci každého drátu nového přívodního elektrického kabelu na délce 12 mm.
• Skruťte pečlivě jednotlivé prameny.
• Uvolněte závity lustrové svorky a vyjměte napájecí šňůru, kterou chcete vyměnit.
• Vsuňte napájecí šňůru ze strany krytu do kabelové svorky umístěné napravo od lustrové
svorky.
• Zapojte dráty kabelu v souladu se značkami vyznačenými na lustrové svorce.
• Všechny prameny kabelu musí být uschovány pod závity.
• Drát fáze vede do svorky L.
• Drát uzemění zeleno-žluté barvy musí být připojen na svorku .
• Drát nulový (modrá) ke svorce N.
• Co nejvíce utáhněte šrouby na lustrové svorce a zkontrolujte zapojení zatažením za každý drát.
• Upevněte kabel pomocí kabelové svorky, nacházející se napravo od lustrové svorky.
• Uzavřete poklop pomocí 2 šroubů.
Výměna přívodního elektrického kabelu
Naše zodpovědnost nebude angažována v případě nehody způsobené
neuzeměním, dále pak vadným nebo nesprávným uzeměním.
Jak instalovat vaši troubu ?
• Žárovka se nachází na horní straně uvnitř vaší trouby.
a) Odšroubujte ochranné sklo
žárovky (viz. obrázek).
b) Odšroubujte žárovku stejným
směrem.
Technické údaje žárovky :
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- patice E 14
c) Vyměňte žárovku, znovu namontujte ochranné sklo a zapojte troubu.
Žárovka
Odšroubujte
Ochranné sklo žárovky
Odpojte vaši troubu před jakoukoli opravou žárovky, abyste se vyhnuli
nebezpečí zranění elektrickým proudem a nezapomeňte nechat
troubu vychladit, je-li poptřeba.
4.
Jak vyměnit žárovku ?
pro odšroubování ochranného skla a žárovky použijte kaučukovou
rukavici, která usnadní vymontování.
Abyste se ujistili, že je vaše instalace vyhovující, neváhejte se obrátit
na odborníka.
Důležité rozměry pro vestavění vaší trouby
Trouba může být instalována pod deskou kuchyňské linky nebo v patrovém
nábytku (otevřený* nebo uzavřený), majícím vhodné rozměry pro vestavění
(viz.schéma).
Vaše trouba je opatřena optimálním prouděním vzduchu, které umožňuje
dosáhnout vynikajících výsledků při vaření a při čištění, jsou-li respektovány tyto
základní pokyny :
• Umístěte troubu do nábytku způsobem, aby byla zajištěna minimální vzdálenost
5 mm mezi stěnou nábytku a trouby.
• Materiál nábytku, do kterého je trouba vestavěna, musí odolávat teplu (nebo být
pokryt tepluvzdorným materiálem).
• Pro větší stabilitu upevněte troubu k nábytku pomocí 2 šroubů, které umístíte do
otvorů nacházejících se po stranách trouby (viz.schéma).
Postup :
1) Odstraňte kaučukové kryty závitů, čímž odkryjete přístup k fixačním otvorům.
2) Vyvrtejte otvor o průměru 3 mm ve stěně nábytku, abyste se vyvarovali prasknutí dřeva.
3) Upevněte troubu pomocí 2 šroubů.
4) Dejte zpět kaučukové kryty závitů (sloužící také ke tlumení zavírání dvířek
trouby).
(*) jestli je nábytek otevřen, jeho rozevření musí být 70 mm (maximálně).
Jak naprogramovat troubu, aby začala okamžitě péct ?
Na programátoru smí být zobrazeny pouze hodiny, které nesmí blikat.
• Zvolte vyhovující způsob pečení :
Nastavte otáčením volič funkcí do
požadované polohy.
Například : poloha ""->trouba se začne zahřívat.
Trouba se automaticky nastaví na nejběžněji používanou
teplotu.
Vložte připravované jídlo do trouby dle doporučení v
návodu přípravy jídel.
Teplotu je vždy možné upravit otáčením seřizovacího
voliče na + nebo -.
Například:"" nastaveno na 210°C.
Po provedení těchto úkonů se trouba začne zahřívat a na displeji se střídavě
zobrazuje teplota dosažená v troubě a teplota naprogramovaná.
Zahřátí trouby na nastavenou teplotu je signalizováno opakovaným pípáním.
Jednou dosažená teplota zůstává neměnná.
Po ukončení cyklu pečení zůstává ventilátor trouby ještě po určitou dobu v
chodu, aby bylo zajištěno řádné ochlazení trouby.
požadovaný čas konce pečení.
Například: konec pečení ve 13:00
Po provedení těchto úkonů je začátek pečení posunut
tak, aby bylo pečení dokončeno ve 13:00.
Na konci pečení (konec naprogramovaného času):
- trouba se vypne,
- kontrolka doby pečení zhasne,
- na displeji se objeví 0:00,
- během několika minut se ozývá opakované pípání.
Pípání je možné zastavit nastavením voliče funkcí na 0.
V případě pečení s posunutým začátkem je vnitřek trouby od chvíle
naprogramování a čekání na začátek pečení osvětlen.
V případě programovaného pečení s ventilátorem a bez navrácení voliče funkcí do
polohy 0 se ventilátor k rozhánění vzduchu točí i nadále, aby bylo dosaženo
homogenní rozložení teploty v troubě.
b) Pro posunutý začátek pečení (s nastavením času konce pečení)
Postupujte stejně jako při programování pečení.
Po nastavení doby pečení,
stiskněte tlačítko “” a podržte, dokud kontrolka konce
pečení
“”
nezačne blikat.
Jakmile údaj na displeji bliká, je možné začít s
nastavováním.
Vaše trouba je vybavena časovým spínačem (minutkou) nezávislým na f
ungování trouby a umožňujícím odpočítávání času.
Zobrazení hodnoty časového spínače (minutky) na displeji má přednost před
zobrazením denního času a teploty.
Stiskněte tlačítko “” a podržte, dokud kontrolka
minutky
nezačne blikat.> Údaj na displeji bliká.
Otáčením seřizovacího voliče (+ nebo -) nastavte
požadovaný čas (maximálně 60 minut).
Kontrolka po několika sekundách nebo stisknutím tlačítka
přestane blikat a časový spínač (minutka) začne
odpočítávat vteřinu po vteřině nastavený čas.
Uplynutí času nastaveného na minutce vám signalizuje
opakování pípání
Kdykoliv je možno změnit nebo zastavit naprogramování časového
spínače (minutky).
Ohřev shora i ze spodu horkým
vzduchem rozháněným
ventilátorem.
Gril s ventilátorem +
Otočná rožeň
Ohřev a grilování shora horkým
vzduchem rozháněným
ventilátorem.
K
onvenční pečení shora i
ze spodu
Ohřev shora i ze spodu bez
rozhánění vzduchu ventilátorem.
Konvenční pečení jen ze
spodu
Ohřev ze spodu je spojen s jemným grilováním a s rozháněním
vzduchu ventilátorem.
Gril
Ohřev shora bez rozhánění
vzduchu ventilátorem.
Rychlé stoupání teploty. Některé p
my mohou být vloženy do studené
trouby.
Předehřívání trouby je zbytečné.
Drůbež a šťavnaté pečínky dozlato
opečené ze všech stran
Rožeň se otáčí až do otevření dvíř
Zasuňte plech na odkapávání oma
do spodní vodící lišty.
Nutné předehřátí trouby před
vložením pokrmu.
Nutné předehřátí trouby 5 minut.
Umístěte plech na omastek na
spodní vodící lištu.
Ohřev ze spodu s jemným dávkov
shora.
Umístěte mřížku na spodní vodící
Uchování teplého jídla
Dávkování ohřevu shora i ze
spodu spojené s rozháněním
vzduchu ventilátorem.
Uchování teplého jídla.
Symbol
Název funkce
Popis funkce
4. Různé způsoby pečení v troubě
*
* Užitá(é) sekvence vyznačená(é) na energetickém štítku podle normy EN 50304 a podl
Doporučeno pro masa, ryby a zeleninu
vložených nejlépe do hliněného nádobí.
Doporučeno pro všechny druhy
drůbeže nebo pečínek připravovaných
na otočném rožni.
Pro prudké opečení nebo opečení do
růžova jehněčí kýty nebo hovězích žebírek.
Pro upečení rozplývajících se kousků
ryby.
Doporučeno pro pomalé a delikátnípečení : měkká zvěřina...
Pro prudké opečení pečínek z červených
mas. Pro pomalé dovaření v uzavřenémkastrolu na dušení. Týká se jídel
předběžně upravených na sporáku
(kohout na víně, ragú...)
Doporučeno pro grilování kotlet,
párků, plátků chleba, obřích krevet
položených na mřížce.
Doporučeno pro jídla s obsahem vody
(slaný koláč se šunkou a vejci, koláče se
šťavnatým ovocem...
Těsto bude ze spoda dobře propečeno.
Doporučeno pro těsta, u kterých se pečením zvětší objem (biskupské chlebíčky,
briošky,bábovky...) a pro souflé, které
nebudou zastaveny horní kůrkou.
Doporučeno pro nakynutí těst na chléb,briošky, bábovky... Teplota nesmí
přesáhnout hranici 40°C (ohřívání talířů,
rozmrazování).
PEČENÍ MÁLO Sušenky, zelenina, moučníky Pečení bez stříkání, pyrolýza
ZNEČIŠŤUJÍCÍslané koláče, suflé není potřebná
PEČENÍ masa, ryby, pyrolýza vhodná po
ZNEČIŠŤUJÍCÍ (na pekáči) plněná zelenina každých 3 použitích trouby
PEČENÍ VELMI velké kusy masa pyrolýza se může provést po
ZNEČIŠŤUJÍCÍ na rožni 1 pečení tohoto typu v
případě velkého znečištění
Vaše trouba dýmá během předehřívání nebo silně dýmá během pečení.
Vaše trouba vylučuje zastudena zápach po přípravě určítých pokrmů (skopové,
ryby, grilované maso...).
2.
Ve kterých případech je třeba provést čištění pyrolýzou ?
Před provedením pyrolýzy nečekejte, až bude trouba velmi silně
znečistěna od omastku.
- Pyrolýza je cyklus, při kterém se vnitřek trouby zahřeje na velmi vysokou
teplotu, čímž je umožněno odstranění všech nečistot jako např. připečených
kousků nebo mastnoty. Vznikající dým a zápach jsou zničeny při průchodu
katalyzátorem.
- Pyrolýza není nutná po každém použití trouby, ale pouze v případě, že je
trouba více znečištěná.
- Pro vaši bezpečnost může toto čištění probíhat pouze v případě, jsou-li dvířka
trouby automaticky zablokována. V momentě, kdy přesáhne vnitřní teplota
trouby 250°C, není možné dvířka trouby otevřít a to ani v případě, že nastavíte
ovládací knoflík "volič funkcí" na 0.
Jak vyčistit vnitřek vaší trouby ?
a) Nejprve vyjměte z trouby všechno nádobí a
omyjte silně znečištěné plochy.
b) Ověřte, jestli je na programátororu zobrazena
hodina dne, a jestli tato hodnota nebliká.
c) Nastavte ovládací knoflík "volič funkcí" na «PYROLYSE».
Troubu nebudete moci používat po dobu 2h30 (tato doba
je neměnitelná).
Do této doby je započítáno ochlazení trouby a celý proces
končí odblokováním dvířek.
• V době, kdy probíhá pyrolýza, je rozvícena
světelná kontrolka informující o uzamčení dvířek trouby.
• Pyrolýza se automaticky zastaví po zhasnutí světelné kontrolky, signalizující
uzamčení trouby. Po té, co kontrolka zhasne, můžete troubu otevřít.
d) Nastavte volič funkcí na 0.
e) Po té, co se trouba ochladí, setřete pomocí mokrého hadříku bílý popílek. Trouba
je teď čistá a připravena k novému použití.
The tray can be used for collecting juices when
cooking with the grill element by itself or with
the oven set to pulsed grill (grill and fan). It is
particularly useful as a large roasting tray for
meat and vegetables.
Never cook with the GRILL tray sitting on the
bottom of the oven.
Accessories
Inserted under the shelf,this pan catches cooking juices and fat from grilled
food. It can also be used half filled with water as a double boiler. Joints should
not be cooked in this tray uncovered because fat could spit all over the oven
sides.
Multi-purpose baking tray
(
cake tray or dripping pan)
It can be used a cake dish and has a sloping edge. Can be used for cooking pastries
and cakes such as cream puffs, meringues,
madeleines and puff pastry.
• Slide one of the forks onto the spit; put the
piece of meat to be roasted onto the spit; slide
on the second fork; centre and tighten the two forks.
• Place the spit on its cradle.
• Push gently to locate the tip of the spit in the turning mechanism situated at the
back of the oven (6).
• Remove the handle by unscrewing it. After cooking, screw the handle back onto
the spit to take it out without burning yourself.
Rotisserie
To use it:
• Place the multi-purpose baking tray at
level no. 1 to collect the cooking juices or on
the bottom of the oven if the piece of meat
to be roasted is too big.
Anti-tip safety shelf
Food can either be placed on the shelf in a
dish or cake tin for cooking or browning, or
may be placed directly on the shelf itself.
Please read these instructions before installing and using your oven.
The oven has been designed for domestic use only for cooking food. No asbestos
has been used in its construction.
USING FOR THE FIRST TIME:
Before you use your oven for the first time, leave it empty and, with the door
closed, turn it on to maximum temperature and let it heat up for 15 minutes. This
"runs the oven in". During this time there may be some smell from the mineral
wool that insulates the oven and there could be some smoke. This is perfectly
normal.
NORMAL USE:
- Always close the door properly. The oven is fitted with a seal designed to work
with a closed door.
- Never lean or let anyone sit on the oven door when it is open.
- When using the grill with the door partly open, the accessible parts or
surfaces can get hot. Always keep children at a safe distance.
- When the oven is on it will get hot. Take care not to touch the heating elements
inside the oven.
- Always protect your hands with oven gloves or something similar when removing
food, accessories or containers from the oven.
- Do not line your oven with kitchen foil. The metal will increase the heat
produced and could ruin the food and damage the enamel.
- Before carrying out the pyrolysis cleaning of your oven, remove all accessories
and utensils, and wipe away any major spillages.
- Never use a spray or a high-pressure washer to clean the oven.
- During the action of pyrolysis, accessible surfaces become much hotter than
during normal cooking. Keep children at a distance.
- Always check that the oven is off before you clean the inside.
Ensure that the function selector is returned to 0 to re-use your
oven.
Electricity meter (mains)
(20A, single-phase
220-240 V alternating
current 50 Hz)
Socket
2 -pin with earth
220-240 V single phase alternating current supply
Electrical connections
Connecting
cable approx
1.50 m. long
Disjoncteur différentiel
ou fusible 16A
Before connecting your oven, make sure you are using the correct size cable. The cross-section should be the same as the cable
connected to the oven.
Use a 16-amp fuse.
The electrical connections are made before the oven is installed in its housing.
• The oven must be connected using an approved 3-core cable (live, neutral and
earth) with 1.5 mm square conductors. This should be connected via a 3- pinsocket (live, neutral, and earth to the main supply which should be should be a 220240V, alternating single-phase current. If the oven is not connected using a plug
and socket, it must be connected to a multi-pole switch with a minimum gap of 3
mm between contacts. The earth wire (green and yellow) should be connected to the terminal marked with the earth symbol on the appliance and to the earth in the switch.
• Where the oven is connected using a separate plug and socket this must be accessible after
the oven has been installed.
• The neutral wire (blue) of the oven must be connected to the neutral in the main supply.