FAGOR HPM-199CX User Manual [fr]

Le guide d’utilisation de votre four
HPM-199*
Manual de utilización de los hornos
Gebruiksaanwijzing van uw oven
Návod k používání Vaší trouby
Using your oven
B
FR
GB
DE
NL
CK
ES
O guia de utilização do seu forno
PT
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:01 Page 1
Sumario
A lo largo de todo el manual
indica las consignas de seguridad
indica consejos y trucos
Características del horno P.3
Descripción del horno
P.3
Accesorios
P.4
Consejos de seguridad
Conexión eléctrica P.5-6 Cómo cambiar la lámpara P.7 Dimensiones necesarias para empotrar el horno P.8
Uso del horno
Detalles del programador P.9 C
ómo poner en hora el reloj del horno
P.10
Cómo hacer una cocción inmediata P.11 Cómo programar una cocción P.12-13 Cómo utilizar el minutero P.14
Qué hacer en caso de anomalías en el funcionamiento P.15
Modos de cocción del horno P.16-17 Cómo limpiar el interior del horno P.18
Qué es una pirólisis P.18 Cuándo debe efectuarse una pirólisis P.18 Cómo hacer una pirólisis P.18
2
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:01 Page 2
3
1
2
5
6
7
3 4
Selector de temperatura
Programador
Selector de funciones
Lámpara
Indicador de altura del soporte de la bandeja
Orificio para asador rotativo
Contacto de detección de apertura de la puerta
Características del horno
DESCRIPCIÓN DEL HORNO
1
3
5
P
0
ES
1
2
3
4
5
6
7
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:01 Page 3
Plato hondo
Sirve para recoger el jugo y las grasas de cocción que se producen en gril fuerte o gril pulsado. Puede utilizarse como plato de cocción adaptando el tamaño del trozo a cocinar (ejemplo: pollo con verduras alrededor, a temperatura moderada). No colocar nunca este plato directamente sobre la solera, salvo
en posición GRIL.
4
Accesorios
Si se coloca debajo de la rejilla, recoge la grasa de los asados. También puede utilizarse llenándola a medias de agua para cocciones al baño María. Evite poner directamente en esta bandeja asados o carnes, ya que se producirían automáticamente salpicaduras importantes en las paredes del horno.
Bandeja multiusos
(
bandeja para tartas o para recoger la grasa)
Sirve como bandeja para tartas y está provista de un borde inclinado. Se utiliza para repostería, como petisús, merengues, magdalenas, hojaldres…
• Coloque el soporte del espadín en el escalón
nº 3.
• Inserte el alimento en el espadín y fíjelo por medio de las agujas correderas.
• Coloque el espadín sobre el soporte.
• Empuje ligeramente para encajar la punta del espadín en el orificio de arrastre situado en el fondo del horno (6).
• Retire el mango desenroscando. Después de la cocción vuelva a enroscar el mango, para poder retirar el espadín sin quemarse.
Asador rotativo
Para utilizarlo:
• Sitúe la bandeja multiusos en el escalón nº 1, para que recoja el jugo de la cocción, o en la base del horno, si la pieza que va a asar es demasiado grande.
Rejilla de seguridad antivuelco
La rejilla puede utilizarse para soportar todas las bandejas y fuentes que contengan alimentos para asar o para gratinar. Se utiliza también para asados a la parrilla (que se colocarán directamente sobre la rejilla).
Tras.
Del.
10
8
9
11
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:01 Page 4
5
Consejos de seguridad
Lea estos consejos antes de instalar y de utilizar su horno. Este horno
está diseñado para uso doméstico. Está destinado exclusivamente a la cocción de productos alimentarios. Este horno no contiene ningún componente a base de amianto. USO POR PRIMERA VEZ: Antes de utilizar su horno por primera vez, caliéntelo en vacío, con la puerta cerrada, durante 15 minutos más o menos, en posición máxima para "rodar" el aparato. La lana mineral que rodea el interior del horno puede emitir, al principio, un olor particular debido a su composición. Es posible que también observe emisión de humos. Ambas cosas son normales.
USOS POSTERIORES:
- Asegúrese de que la puerta del horno está bien cerrada, para que le cierre hermético cumpla correctamente su función.
- No permita que nadie se apoye o se siente sobre la puerta del horno cuando esté abierta.
- Las partes accesibles o las superficies pueden calentarse durante el
funcionamiento. Mantenga a los niños alejados del horno.
- Cuando está siendo utilizado, el aparato se calienta. Tenga cuidado de no tocar los elementos que se calientan situados en el interior del horno.
- Después de haber utilizado una cocción, no coja los accesorios (rejilla, asador, bandeja, soporte de asador) directamente con las manos, protéjase con un guante o con un trapo aislante.
- No forre el horno con láminas de papel de aluminio, ya que se produciría una acumulación de calor que tendría un efecto negativo en el resultado de la cocción y asado y dañaría el esmalte.
- Antes de proceder a la limpieza de su horno mediante pirólisis, retire todos los accesorios del mismo y elimine el exceso de grasa acumulada.
- No emplee limpiadores a vapor o de alta presión.
- Durante una pirólisis, las superficies accesibles se calientan más que durante el uso normal del horno. Mantenga a los niños alejados del horno.
- Para realizar cualquier tipo de operación de limpieza en el interior del horno, éste debe estar apagado.
Es imprescindible que vuelva a poner el selector de función en 0 para volver a utilizar el horno.
ES
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:01 Page 5
6
Instalación del horno
Contador 20 A Mono 220 - 240 V - 50 Hz
Toma de corriente 2 polos + tierra norma CEI 60083
Línea Mono 220 - 240 V ~
Conexión eléctrica
Cable de alimentación de1,50 m de largo aproximadamente
Disyuntor diferencial o
fusible 16 A
Antes de efectuar la conexión, asegúrese de que los cables de su instalación eléctrica tienen una sección suficiente para alimentar
normalmente el aparato (sección como mínimo igual a la del cable de alimentación). El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
La conexión eléctrica debe realizarse antes de empotrar el aparato en el mueble.
• El horno debe estar conectado con un cable de alimentación (normalizado) a tres conductores de 1,5 mm² (1 ph + 1 N + tierra) que deben estar conectados a la red
220 - 240 V - monofásica mediante una toma de corriente 1 ph + 1 N + tierra
normalizada
CEI 60083
o mediante un dispositivo de interrupción omnipolar que tenga una apertura mínima entre contactos de al menos 3 mm. El cable de protec­ción (verde - amarillo) está unido al borne del aparato y debe estar conectado a la toma de tierra de la instalación.
• En caso de que se conecte con una toma de corriente, ésta debe permanecer accesible después de la instalación del aparato.
• El neutro del horno (cable azul) debe estar conectado al neutro de la red.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:01 Page 6
ES
• El cable de alimentación (H05 RR-F, H05 RN-F o H05 W-F) debe ser lo suficientemente largo como para conectarlo al horno que se va a empotrar cuando éste está en el suelo delante del mueble.
Para ello, con el aparato desconectado de la red:
• Abra la trampilla situada en la parte inferior derecha de la tapa trasera destornillando los 2 tornillos, y a continuación haga girar la trampilla sobre su eje.
• Pele cada uno de los hilos del nuevo cable de alimentación a lo largo de 12 mm.
• Retuerza con cuidado las hebras.
• Afloje los tornillos del borne y retire el cable de alimentación que se va a cambiar.
• Introducir el cable de alimentación por el lateral de la tapa en el guardacables situado a la derecha del borne.
• Conecte los hilos del cable según la(s) señal(es) indicadas en el borne.
• Todas las hebras de los hilos de alimentación deben estar aprisionadas bajo los tornillos.
• El hilo de fase sobre el borne L.
• El hilo de tierra color verde-amarillo debe estar conectado al borne .
• El hilo neutro (azul) sobre el borne N.
• Fije los tornillos de los bornes a fondo y compruebe la conexión tirando de cada uno de los hilos.
• Fije el cable con el guardacables situado a la derecha de los bornes.
• Cierre la tapa con los dos tornillos.
Cambio del cable de alimentación
No asumimos ningún tipo de responsabilidad en caso de accidente debido a la falta de conexión de toma de tierra, o a
una conexión defectuosa o incorrecta.
¿Cómo instalar el horno?
• La lámpara se encuentra en la bóveda del interior del horno.
a) Desenrosque la tulipa (véase esquema).
b) Desenrosque la bombilla en el mismo sentido.
Características de la bombilla:
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- Casquillo E 14
c) Cambiar la bombilla, volver a montar la tulipa y enchufar el horno.
Bombilla
Desenroscar
Tulip
Desconecte el horno antes de realizar cualquier intervención con la bombilla y si fuere necesario deje que el aparato se enfríe.
4.
Cómo cambiar la lámpara
Para desenroscar la tulipa y la bombilla, utilice un guante de goma que facilitará la tarea de desmontaje.
7
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:01 Page 7
8
¿Cómo instalar el horno?
Para asegurarse de que la instalación es conforme, no dude en requerir los servicios de un especialista en electrodomésticos.
Dimensiones útiles para encastrar el horno
El horno se puede instalar indistintamente bajo la superficie de trabajo o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) cuyas dimensiones de encastrado sean las adecuadas (ver esquema siguiente).
Su honor posee una circulación de aire optimizada que permite obtener extraordinarios re­sultados de cocción y limpieza, si se respetan los siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble de forma que se garantice una distancia mínima de 5 mm con el mueble vecino.
• El material del mueble de encastre debe resistir el calor (o estar recubierto de un material que lo resista).
• Para mayor estabilidad, fije el horno en el mueble con dos tornillos a través de los orificios previstos con este fin en los laterales (ver esquema).
Para ello:
1) Retire los tapa-tornillos de goma para acceder a los orificios de fijación.
2) Efectúe un orificio de Ø 3 mm en la pared del mueble para evitar que salte la madera.
3) Fije el horno con los 2 tornillos.
4) Vuelva a colocar los tapa-tornillos de goma (sirven también para amortiguar el
cierre de la puerta del horno).
(*) si el mueble es abierto, su apertura debe ser de 70 mm (máximo).
577
577
585600
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 8
9
¿C
ómo utilizar el horno?
1. E
l detalle del programador
1
2 3 4
5
6
Visualización de las temperaturas, los tiempos, las duraciones y el minutero
Símbolo de visualización de la temperatura
Símbolo de visualización de la duración de cocción
Símbolo de visualización del final de cocción
Símbolo de visualización del minutero independiente
Tecla de acceso a los diferentes programas de regulación
1
3 4
5
6
2
ES
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 9
10
a) Al instalar el horno, o tras un corte de luz
• El visor parpadea.
• Regular la hora presionando los mandos + o ­(si se mantiene el mando presionado, los números van pasando rápidamente)
• Presiones el mando para validar. Ejemplo: 12h30.
b) Para volver a poner el reloj en hora
• Pulse durante unos segundos y después
suéltelo. La visualización parpadea
• Ajuste la hora con el selector de ajuste (+ o -).
• Presiones el mando para validar.
2.
Cómo poner en hora el reloj del horno
Funcionamiento del horno
Si no se valida con el mando , al cabo de algunos segundos el
registro se hace de forma automática.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 10
11
Funcionamiento del horno
3.
Cómo hacer una cocción inmediata
El programador sólo debe mostrar la hora: la hora no debe parpadear.
• Seleccione el modo de cocción: Gire el selector de funciones hasta la posición
elegida.
Ejemplo: posición " "-> el horno se pone en marcha.
El horno le propone la temperatura que se utiliza habitualmente.
Coloque el plato en el horno siguiendo las recomendaciones indicadas en la guía de cocción.
Si desea ajustar la temperatura, puede hacerlo girando el selector de ajuste hacia + o -.
Ejemplo: " " ajustada a 210°.
Tras estas acciones, el horno calienta y la visualización alterna entre la temperatura del horno y la temperatura seleccionada. Cuando el horno alcance la temperatura seleccionada, oirá una serie de señales sonoras. Una vez alcanza la temperatura, ésta se mantiene.
Tras un ciclo de cocción, la turbina de ventilación sigue funcionando durante cierto tiempo para enfriar el horno.
ES
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 11
0
P
12
Funcionamiento del horno
4.Cómo programar una cocción
a) Con inicio inmediato
1. Ajuste el modo de cocción elegido y, si lo desea,
ajuste la temperatura.
Ejemplo: posición “
Temperatura 200°C.
2. Pulse la tecla “ ” hasta que el símbolo de duración
de cocción parpadee
“”.
La visualización parpadea a 0:00h para indicar que ya se puede realizar el ajuste.
3. Gire el selector de ajuste hacia + o - para ajustar el
tiempo deseado.
Ejemplo: 25 min de cocción.
El tiempo de cocción se graba automáticamente al cabo de pocos segundos, -> el visualizador deja de parpadear y vuelve al modo temperatura. La cuenta atrás de la duración empieza inmediatamente tras del ajuste.
Después de estas tres acciones, el horno calienta:
Cuando el horno alcance la temperatura seleccionada, oirá una serie de señales sonoras. Al finalizar la cocción (fin del tiempo programado),
- le horno se detiene,
- el símbolo de duración de cocción se apaga,
- se visualiza 0:00
- se emiten una serie de señales sonoras durante algunos minutos. La parada definitiva de las señales sonoras se hace volviendo a poner el selector de funciones a 0.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 12
0
P
13
Funcionamiento del horno
Gire el selector de ajuste hacia + o - para ajustar la
hora de finalización que desee. Ejemplo: fin de cocción a las 13h.
Después de estas acciones, el inicio del calentamiento se difiere para que la cocción finalice a las 13h. Al finalizar la cocción (fin del tiempo programado),
- le horno se detiene,
- el símbolo de duración de cocción se apaga,
- se visualiza 0:00
- se emiten una serie de señales sonoras durante algunos minutos.
La parada definitiva de señales sonoras se hace volviendo a poner el selector de funciones a 0.
En el caso de una cocción con inicio diferido, la cavidad queda iluminada mientras se espera el inicio de la cocción.
En caso de las cocciones programadas y pulsadas, sin volver a poner a 0 el selector de funciones, la hélice de remover aire sigue girando para homogeneizar la temperatura en el horno.
b) Con inicio diferido (hora de finalización elegida)
Proceda del mismo modo que con la cocción programada.
Tras ajustar la duración de cocción, Pulse la tecla “ ” hasta que el símbolo de final de
cocción parpadee
“”.
La visualización parpadea para indicar que ya se puede realizar el ajuste.
ES
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 13
14
5.
Cómo utilizar el minutero
El horno está provisto de un minutero independiente del funcionamiento del horno que permite descontar un tiempo.
En este caso, la visualización del minutero es prioritaria a la visualización de la hora del día y la temperatura.
Pulse la tecla “ hasta que la señal del minutero
parpadee
->la visualización parpadea.
Gire el selector de ajuste (+ o -) hasta obtener la duración deseada (máximo 60 minutos)
La visualización deja de parpadear al cabo de unos pocos segundos o tras pulsar la tecla
y el minutero se pone
en marcha y empieza la cuenta atrás segundo a segundo. Una vez transcurrida la duración, el minutero emite una serie de señales sonoras para avisarle.
El posible modificar o anular la programación del reloj minutero en cualquier momento.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 14
ES
Qué hacer en caso de anomalías en
el funcionamiento
Si se tiene una duda sobre el funcionamiento correcto del horno, esto no
significa que haya forzosamente una avería.
En cualquier caso, compruebe los
siguientes puntos:
Se da cuenta de que...
Causas posibles Lo que hay que hacer
El horno no calienta.
• El horno no está enchufado
• El fusible de la instalación está fuera de servicio.
• La temperatura seleccionada es demasiado baja.
• El sensor está estropeado.
• El horno ha sufrido un sobrecalentamiento. Ha accionado la función de seguridad.
- Enchufe el horno
- Cambie el fusible de la instalación y verifique su valor (16 A)
- Aumente la temperatura seleccionada
- Recurra al Servicio Técnico.
- Recurra al Servicio Técnico.
El indicador parpadea.
• Sensor de temperatura estropeado. - Recurra al Servicio Técnico.
La lámpara del horno no funciona.
• La bombilla se ha fundido.
• El horno no está enchufado o el fusible se ha fundido.
- Cambiar la bombilla.
- Enchufar el horno o cambiar el fusible.
El ventilador de enfriamiento sigue funcionando cuando se para el horno.
• La ventilación funciona durante 1 hora como máximo después de la cocción o cuando la temperatura del horno es superior a 125º C.
• Si no se para al cabo de 1 hora.
- Abrir la puerta del horno para acelerar el enfriamiento.
- Recurra al Servicio Técnico.
La limpieza mediante pirólisis no se efectúa.
• La puerta está mal cerrada.
• El sistema de cierre está estropeado.
• El sensor de Tº está estropeado.
• El contacto de detección de "puerta cerrada" está estropeado.
- Compruebe que la puerta está cerrada.
- Recurra al Servicio Técnico.
- Recurra al Servicio Técnico.
- Recurra al Servicio Técnico.
15
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 15
16
Tradicional pulsado
La cocción se efectúa mediante los calefactores inferior y superior y la hélice de agitación de aire.
Parrilla pulsada + Asador
La cocción se efectúa, alternativamente, mediante el elemento superior y la hélice de agitación de aire.
Tradicional
La cocción se efectúa mediante los calefactores inferior y superior sin agitación de aire.
Sole pulsado
La cocción se efectúa mediante el elemento inferior unido a una baja dosificación de la parrilla y a la hélice de agitación de aire.
Parrilla
La cocción se efectúa median­te el elemento superior sin agitación de aire.
Aumento rápido de la temperatura. Algunos platos se den introducir con el horno frío.
Precalentamiento inútil. Las carnes de aves y el asado jug y cuscurrantes en todas las caras. El asador sigue en funcionamiento hasta que se abre la puerta. Desli la grasera hacia la grada inferior.
Requiere un precalentamiento antes de poner el plato en el horno.
Hacer 5 minutos de precalenta­miento.
Deslizar la grasera hacia la grada inferior.
Cocción por debajo y un poco por encima.
Coloque la parrilla en la posición m baja.
Mantenimiento en caliente
Dosificación del elemento situado en el fondo del horno unido al aire removido.
Mantenimiento en caliente.
Símbolo
Nombre de la función Descripción de la func
4. Modos de cocción del horno
*
* Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la etiqueta energética de acuerd
*
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 16
más
ción
17
Recomendado para las Carnes, los Pescados, las Tartas, preferentemente colocados sobre un plato de barro.
Recomendado para todas las aves o rotís cocinados en espetón
Para que quede hecho el centro de la
pierna de cordero o las chuletas de buey.
Para que los bloques de pescado
queden jugosos y tiernos.
Recomendado para las cocciones lentas y delicadas: carnes de caza suaves... Para cocer a fuego vivo los asados de carnes rojas Pour cocer a fuego lento en olla cerrada los platos previamente lanzados en tabla de cocción (coq au vin, encebollado...)
Recomendado para asar las chuletas,
salchichas, rebanadas de pan, langostinos colocados sobre la parrilla.
Recomendado para los platos húmedos (qui­ches, tartas de frutas jugosas... La masa quedará bien hecha por debajo. Recomendado para las preparaciones que deban levantarse (cake, brioche, kouglof...) y para los soufflés que no quedarán bloqueados por la costra de encima.
Recomendado para levantar las masas de pan, brioche, kouglof… no sobre-
pasando los 40º C (calienta-platos, descongelación).
Recomendaciones
Modo de cocción del horno
ES
Preco Tº
Míni.35preco
200
Máxi.
275
Míni.35preco
205
Máxi.
275
Míni.
180
preco
275
Máxi.
275
Míni.35preco
200
Máxi.
275
Míni.35preco80Máxi.
100
Míni.
180
preco
200
Máxi.
230
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 17
18
1. Qué es pirólisis
3.
Cómo se hace una pirólisis
Cocciones que Galletas, verduras, pasteles Cocción sin salpicaduras ensucian poco quiches, suflés No se justifica una pirólisis
Cocciones que Carnes, pescados (en La pirólisis puede justificarse ensucian fuente) verduras rellenas cada 3 cocciones.
Cocciones que Piezas grandes de carnes La pirólisis puede hacerse ensucian mucho ensartadas en la rostidera después de 1 cocción de este
tipo si hay muchas salpicaduras
Si su horno emite humo en el momento del precalentamiento o desprende mucho humo durante la cocción. Si su horno desprende en frío un olor desagradable después de determinadas cocciones (cordero, pescado, parrilladas…).
2. Cuándo debe efectuarse una pirólisis
No hay que esperar a que el horno esté lleno de grasa para efectuar esta limpieza.
La pirólisis es un ciclo que calienta el interior del horno a muy alta temperatura y que permite eliminar todos los residuos que proceden de salpicaduras o desbordamientos. Los humos y los olores emitidos se destruyen mediante un catalizador.
- No obstante, la pirólisis no es necesaria después de cada cocción, sino únicamente cuando el grado de suciedad del horno lo justifica.
- Como medida de seguridad, la operación de limpieza sólo se efectúa tras un bloqueo automático de la puerta. En cuanto la temperatura en el interior del horno supera las temperaturas de cocción, es imposible abrir la puerta, incluso situando el mando de "selección de funciones" en 0.
Cómo limpiar el interior del horno
a) Retire los accesorios del horno y elimine el exceso de grasa que se haya podido producir.
b) Compruebe que el programador indica la hora del día y que ésta no parpadea.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:02 Page 18
c) Sitúe el mando de "selección de funciones" en la posi­ción "PIRÓLISIS" "p". El horno dejará de estar disponible durante 2h30 (no modificable). Este tiempo incluye el tiempo de enfriamiento hasta que se pueda abrir la puerta.
• Durante el ciclo de pirólisis, el visor de cierre se enciende para indicar que la puerta está bloqueada.
• El visor de termostato se enciende cuando se calienta el horno.
• La pirólisis se detiene automáticamente cuando el visor de cierre se apaga, entonces se puede abrir la puerta.
d) Vuelva a situar el mando de selección de funciones en posición 0.
e) Cuando el horno esté frío, utilice un trapo húmedo para eliminar la ceniza blanca. El horno está limpio y puede utilizarse de nuevo para efectuar la cocción que desee.
19
ES
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 19
0
P
20
Sumário
Ao longo do folheto,
assina-lhe as instruções de segurança,
vous signale les conseils et les astuces
Como se apresenta o seu forno? P.21
Descrição do aparelho P.21 Acessórios P.22
Conselhos de Segurança
Como instalar o seu forno?
Ligação eléctrica P.23-24 Como mudar a lâmpada? P.25 Dimensões úteis para encastrar o seu forno P.26
Como utilizar o seu forno?
Os pormenores do programador P.27 Como ajustar a hora do relógio do seu forno P.28
Como efectuar uma cozedura imediata ? P.29 Como programar uma cozedura ? P.30-31 Como utilizar o temporizador? P.32
Que fazer em caso de anomalias de funcionamento?
P.33
Modos de cozedura do forno P.34-35 Como limpar a cavidade do seu forno?
O que é a pirolise? P.36 Em que caso é necessário efectuar uma pirolise? P.36 Como realizar uma pirolise diferida? P.36-37
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 20
21
PT
1
2
5
6
7
3 4
Selector de temperatura
Programador
Selector de funções
Lâmpada
Indicador de alheta
Orifício para espeto rotativo
Contacto de detecção de abertura de porta
Como se apresenta o seu forno?
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1
3
5
P
0
1
2
3
4
5
6
7
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 21
22
Prato côncavo
Ele serve para recolher o molho e as gorduras de cozedura realizados em grelhador forte ou grelhador pulsado. Pode ser utilizado como prato de cozedura adaptando o tamanho do pedaço a cozer (ex: uma ave com legumes à volta, a temperatura moderada).
Nunca colocar este prato directamente sobre a base , excepto em posição GRELHADOR.
Acessórios
Inserida sob a grelha, esta recolhe os sumos e as gorduras dos grelhados. Esta também pode ser utilizada para as cozeduras a banho-maria, enchendo com água metade do seu interior. Evite colocar carnes ou assados directamente neste tabuleiro, pois surgirão automaticamente importantes projecções nas paredes do forno.
Prato multiusos
(
Prato para os bolos ou pingadeira.)
Serve de prato para bolos e dispõe de um rebordo inclinado. Utiliza-se para a cozedura de bolos tais como os choux à la creme, suspiros, madalenas, massas folhadas...
• enfie uma das forquilhas no espeto; coloque no espeto a peça para assar, enfie a segunda
forquilha; centre e aperte, aparafusando as duas forquilhas.
• coloque o espeto no seu suporte.
• empurre ligeiramente de modo a enfiar a ponta do espeto no orifício situado no fundo do forno (6).
• retire o cabo, desaparafusando-o. Após a cozedura, aparafuse novamente o cabo no espeto de modo a retirá-lo sem se queimar.
Espeto rotativo manual
Para a sua utilização:
• colocar o tabuleiro multi-usos no encaixe N.º 1 de modo a recolher os sumos de cozedura ou na base do forno caso a peça para assar seja demasiado grande.
G
relha de segurança anti-oscilamento
A grelha pode ser utilizada para suportar todos os pratos e formas contendo alimentos para cozer ou gratinar. Ela será utilizada para os grelhados (a colocar directamente em cima).
Parte Traseira
Parte Dianteira
10
8
9
11
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 22
23
PT
Conselhos de Segurança
Agradecemos que tome conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu forno. Este forno foi concebido para ser utilizado por
particulares no seu local de habitação. Ele destina-se exclusivamente à cozedura de alimentos. Este forno não contém qualquer componente à base de amianto.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
Antes de utilizar o seu forno pela primeira vez, proceda ao aquecimento com o forno vazio e a porta fechada, durante cerca de 15 minutos em posição máxima afim de "rodar" o aparelho. No início, a lã mineral que reveste a cavidade do forno pode desprender um cheiro particular devido à sua decomposição. Do mesmo modo, é possível que possa constatar um desprendimento de fumo. Este fenómeno é normal.
UTILIZAÇÕES SEGUINTES:
- Assegure-se de que a porta do seu forno está bem fechada, a fim que a junta de estanquecidade desempenhe correctamente a sua função.
- Não deixe ninguém apoiar-se ou sentar-se sobre a porta do forno aberta.
- Quando utilizar o grelhador com a porta entreaberta, as partes
acessíveis ou as superfícies podem aquecer. Mantenha as crianças afastadas.
- Durante a utilização o aparelho aquece. Tome precauções de maneira a não tocar nos elementos aquecidos situados na cavidade do forno.
- Após uma cozedura, não segure qualquer acessório do forno (grelha, espeto de manivela, pingadeira, berço de espeto de manivela...) com as mãos desprotegidas, utilize luvas especiais ou um tecido isolante.
- Não guarneça o interior do seu forno com folha de alumínio. Caso contrário, resultaria uma acumulação de calor que deturparia o resultado da cozedura e da assadura e danificaria o esmalte.
- Antes de proceder à limpeza pirolise do seu forno, retire todos os acessórios do forno e elimine os derrames significativos.
- Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou a alta pressão.
- Durante uma pirolise, as superfícies acessíveis aquecem mais do que durante uma utilização normal. Mantenha as crianças afastadas.
- Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno, o forno deve estar parado.
Deve colocar obrigatoriamente o selector de função na posição 0 para voltar a utilizar o seu forno.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 23
24
Como instalar o seu forno?
Contador 20 A Mono
220-240 V ~50 Hz
Tomada de corrente
2 pólos + terra
norma CEI 60083
Linha Mono 220-240 V ~
Ligação eléctrica
Cabo eléctrico
com cerca de
1,50 m de
comprimento
Disjuntor diferencial ou fusível
16 A
Antes de efectuar a ligação, assegure-se de que a secção dos fios da instalação eléctrica é suficientemente grande para alimentar
normalmente o aparelho (no mínimo, a secção deve ser igual à do cabo eléctrico). O fusível da sua instalação deve ser de 16 Amperes.
A ligação eléctrica deverá ser efectuada antes da instalação do aparelho no móvel.
• O forno deverá ser ligado com um cabo eléctrico (normalizado) de 3 condutores de 1,5 mm2 (1 ph + 1 N + terra) que deverão estar ligados à rede 220-240 V monofásico por intermédio de uma tomada eléctrica 1 ph + 1 N + terra normalizada CEI 60083 ou com um dispositivo de corte omnipolar com uma dis­tância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. O fio de protecção (verde-
amarelo) é ligado ao terminal do aparelho e deve ficar ligado à terra da instalação.
• Se a ligação for realizada com tomada de corrente, esta última deverá ficar acessível após a instalação do aparelho.
• O neutro do forno (fio azul) deverá estar ligado ao neutro da rede.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 24
25
PT
• O cabo eléctrico (H05 RR-F, H05 RN-F ou H05 VV-F) deverá ser suficientemente comprido para ser ligado ao forno a encastrar colocado no chão em frente do móvel. Para o fazer o aparelho deve estar desligado da rede:
• Abra o alçapão situado em baixo à direita da chapa traseira desatarraxando os 2 parafusos, em seguida gire o alçapão.
• Retire o revestimento de cada fio do novo cabo eléctrico ao longo de 12 mm.
• Torça cuidadosamente os filamentos.
• Desatarraxe os parafusos do bloco terminal e retire o fio eléctrico a substituir.
• Introduza o cabo eléctrico pelo lado da chapa no serra-cabos situado à direita do bloco terminal.
• Ligue os fios do cabo em conformidade com as marca(s) inscrita(s) na caixa.
• Todos os filamentos dos fios eléctricos devem ficar presos sob os parafusos.
• O fio da fase sobre o terminal L.
• O fio de terra de cor verde-amarelo deve ser ligado ao terminal .
• O fio do neutro (azul) ao terminal N.
• Aparafuse completamente os parafusos do bloco terminal e verifique a ligação puxando por cada fio.
• Fixe o cabo por intermédio do serra-cabos situado à direita do terminal.
• Feche o alçapão servindo-se dos 2 parafusos.
Substituição do cabo eléctrico
Não podemos ser responsabilizados em caso de acidente consecuti-
vo a uma ligação à terra inexistente, defeituosa ou incorrecta.
Como instalar o seu forno?
A lâmpada está situada no tecto da cavidade interna do seu forno.
a) Desaparafuse a janela (ver ao lado).
b) Desenrosque a lâmpada no mesmo sentido.
Características da lâmpada:
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- casquilho E 14
c) Mude a lâmpada e torne a montar a armação em forma de postigo. Ligue novamente o forno.
Ampola
Desenrosque
Armação em forma de postigo
Desligue o seu forno antes de efectuar qualquer tipo de intervenção sobre a lâmpada e deixe arrefecer o aparelho, se necessário for.
4.
Como mudar a lâmpada?
enfie uma luva de borracha para poder desmontar com mais
facilidade a armação e a lâmpada.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 25
26
Como instalar o seu forno?
Para ter a certeza de que a sua instalação é conforme, não hesite em recorrer aos serviços de um técnico especializado em electrodomésticos.
Dimensões úteis para encastrar o seu forno
O forno pode ser instalado indiferentemente sob um plano de trabalho ou num móvel em coluna (aberto* ou fechado) com as dimensões de encastramento adaptadas (ver esquema ao lado).
O seu forno possui uma circulação de ar optimizada que permite obter resultados de cozedura e de limpeza notáveis respeitando os seguintes elementos:
• Centre o forno no móvel e de maneira a garantir uma distância mínima de 5 mm em relação ao móvel vizinho.
• A matéria do móvel de encastramento deve resistir ao calor (ou ser revestido com este tipo de matéria).
• Para uma maior estabilidade, fixe o forno no móvel através de 2 parafusos ou através dos orifícios previstos para este efeito sobre os montantes laterais (confira o esquema).
Para o fazer:
1) Retire as tampas de borracha dos parafusos para aceder aos orifícios de fixação.
2) Efectue um orifício Ø 3 mm na parede do móvel para evitar estalar a madeira.
3) Fixe o forno com os 2 parafusos.
4) Coloque de novo as tampas de borracha dos parafusos (eles servem
igualmente para amortecer o fecho da porta do forno).
(*) Se o móvel é aberto, a sua abertura deve ser de 70 mm (no máximo).
577
577
585600
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 26
27
PT
Como utilizar o seu forno?
1. Os pormenores do programador
1
2 3 4
5
6
Visualização da temperatura, hora, duração e temporizador
Indicador de visualização da temperatura
Indicador de visualização da duração de cozedura
Indicador de visualização do final de cozedura
Indicador de visualização do temporizador independente
Tecla de acesso aos diferentes programas de regulação
1
3 4
5
6
2
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 27
28
a) A colocação sob tensão
• O visor acende por intermitência.
• Ajuste a hora premindo as teclas + ou - (se mantiver a pressão do dedo na tecla pode obter um desfile rápido).
• Prima a tecla para validar. Exemplo:12h30.
b) Ajustar o relógio
• Prima a tecla durante alguns segundos e
solte-a. A visualização apresenta-se em estado intermitente.
• Regule a hora por intermédio do selector de regulação
(+ ou -).
• Prima a tecla para validar.
2. C
omo ajustar a hora do relógio do seu forno ?
Como utilizar o seu forno?
Se não houver validação por intermédio da tecla , o registo é
automático no final de alguns segundos.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 28
29
Como utilizar o seu forno?
3. Como efectuar uma cozedura imediata ?
O programador deve apenas visualizar a hora; esta não deve piscar.
• Escolha o modo de cozedura: Rode o selector de funções para a posição da sua
escolha.
Exemplo: posição " "-> o forno coloca-se em
funcionamento.
O forno apresenta-lhe a temperatura mais frequentemente utilizada.
Coloque o seu prato no forno de acordo com as recomendações constantes no guia de cozedura.
É, contudo, possível ajustar a temperatura accionando o selector de regulação para + ou -.
Exemplo" " temperatura regulada para 210º.
Após estas operações, o forno começa a aquecer e a visualização alterna entre a temperatura no forno e a temperatura escolhida. Quando o forno atinge a temperatura seleccionada, ouvir-se-ão alguns sinais sonoros. Quando a temperatura é atingida, esta estabilizará.
Após um ciclo de cozedura, a turbina de ventilação continua a funcionar durante algum tempo para arrefecer o forno.
PT
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 29
0
P
30
Como utilizar o seu forno?
4. Como programar uma cozedura ?
a) Com arranque imediato
1. Ajuste o modo de cozedura escolhido e regule,
eventualmente, a temperatura.
Exemplo: posição “
temperatura 200ºC.
2. Prima a tecla “ ” até que o indicador de duração
de cozedura
“”
se apresente intermitente. A visualização ficará intermitente às 0h00 para indicar que a regulação é pois possível.
3. Accione o selector de regulação + ou - para ajustar o tempo desejado.
Exemplo: 25 minutos de cozedura.
O registo do tempo de cozedura é automático após alguns segundos, o mostrador deixa de piscar e apresen­ta-se em modo temperatura. A contagem decrescente da duração é feita imediata­mente após a regulação.
Após estas 3 operações, o forno aquece:
Quando o forno atinge a temperatura seleccionada, ouvir-se-ão alguns sinais sonoros. Em final de cozedura (fim do tempo programado),
- o forno pára,
- o indicador de duração de cozedura apaga-se,
- visualização de 0:00,
- durante alguns minutos, ouvir-se-ão alguns sinais sonoros.
A paragem dos sinais sonoros é conseguida ao colocar o selector de funções em 0.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 30
0
P
31
PT
Como utilizar o seu forno?
Rode o selector de regulação + ou - para ajustar a
hora final desejada. Exemplo: Final de cozedura às 13h.
Após estas operações, o início do aquecimento é diferido para que a cozedura esteja concluída às 13h. Em final de cozedura (fim do tempo programado),
- o forno pára,
- o indicador de duração de cozedura apaga-se,
- visualização de 0:00,
- durante alguns minutos, ouvir-se-ão alguns sinais sonoros.
A paragem dos sinais sonoros é conseguida ao colocar o selector de funções em 0.
Em caso de cozedura com arranque diferido, a cavidade mantém-se com luz enquanto aguarda o início de cozedura.
Em caso de cozeduras programadas e com calor ventilado, e sem colocação do selector de funções em posição 0, a hélice de ventilação continua a girar para equilibrar a temperatura no forno.
b) Com arranque diferido (hora de fim de cozedura)
Proceda como se se tratasse de uma cozedura programada.
Após a regulação da duração de cozedura, Prima a tecla “ ” até que o indicador de final de cozedura “ ” fique intermitente.
A visualização apresenta-se intermitente para indicar que a regulação é então possível.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:03 Page 31
32
5. Como utilizar o temporizador ?
O seu forno está equipado de um temporizador independente do funcio­namento do forno que permite efectuar a contagem de um certo tempo.
Neste caso, a visualização do temporizador prevalece à visualização da hora actual e da temperatura.
Prima a tecla “ até à intermitência do indicador do
temporizador
-> o mostrador apresenta-se em
estado intermitente
Rode o selector de regulação (+ ou -) até obter a duração desejada (máx. 60 minutos).
O mostrador estabilizará após alguns segundos ou ao premir a tecla
, pelo que o temporizador inicia a sua
contagem decrescente em segundos. Esgotado o tempo, o temporizador emitirá uma série de sinais sonoros como sinal
de aviso.
É possível alterar ou cancelar a qualquer momento a programação do temporizador.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 32
33
PT
Que fazer em caso de anomalias de funcionamento?
O seu forno apresenta defeitos de funcionamento, isto não significa
obrigatoriamente que esteja avariado..
Seja qual for o problema, verifique os
pontos seguintes:
Problema constatado
Causas possíveis O
que se deve fazer?
O forno não aquece.
• O forno não está ligado.
• O fusível da sua instalação eléctrica está fundido.
• A temperatura seleccionada é demasiado baixa.
• O captor está defeituoso.
• O forno sofreu um sobreaqueci­mento, ele colocou-se em posição de segurança.
- Ligar o forno.
- Mudar o fusível da sua instalação e verificar a intensidade a que corresponde (16A).
- Aumentar a temperatura seleccionada.
- Chamar o Serviço de Após venda.
- Chamar o Serviço de Após venda.
O indicador de temperatura T°c acende por intermitência.
• Sensor de temperatura defeituoso.
- Chamar o Serviço de Após venda.
A lâmpada do forno não funciona.
• A lâmpada está fundida.
• O forno não está ligado ou o fusível está fundido.
- Mudar a lâmpada.
- Ligar o forno ou mudar o fusível.
O ventilador de arrefecimento continua a girar após o apagamento do forno.
• A ventilação deve parar 1 hora após o apagamento do forno, Ou quando a temperatura do seu forno estiver superior a 125º C.
• Se não se apaga após 1 hora
- Abrir a porta do forno para acelerar o arrefecimento do forno.
- Chamar o Serviço de Após venda.
A limpeza por pirolise não se realiza.
• A porta está mal fechada.
• O sistema de trancagem está defeituoso.
• O captor de T° está defeituoso.
• O contacto de detecção de "porta fechada" está defeituoso.
- Verificar o fecho da porta.
- Chamar o Serviço de Após venda.
- Chamar o Serviço de Após venda.
- Chamar o Serviço de Após venda.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 33
Tradicional pulsado
A cozedura efectua-se através dos elementos inferior e superior e através da hélice de movimentação de ar.
Grelhador pulsado + Espeto rotativo
A cozedura efectua-se através dos elementos inferior e superior sem movimentação de ar.
Tradicional
A cozedura efectua-se graças aos elementos inferiores e superiores sem circulação do ar.
Base pulsadae
A cozedura efectua-se através do elemento inferior associado a uma ligeira dosagem do grelhador e através da hélice de movimentação de ar.
G
relhador
A cozedura efectua-se através do elemento superior sem movimentação de ar.
Subida rápida de temperatura. Cer pratos podem ser enfornados com forno frio.
Pré-aquecimento inútil aves e assados sumarentos e esta ços, em todas as partes. O espeto rotativo continua a funci até à abertura da porta. Coloque pingadeira no encaixe de baixo.
Necessita um pré-aquecimento antes de enfornar o prato.
Efectue um pré-aquecimento de 5 mn.
Introduza a pingadeira na alheta de baixo.
Cozedura pela parte inferior com ra dosagem por cima.
Coloque a grelha sobre a alheta b
Conservação do calor
Dosagem dos elementos superior e inferior associados à movimen­tação de ar.
Conserva o calor.
Símbolo
Nome da função Descrição da funçã
4. Modos de cozedura do forno
*
* Sequência(s) utilizada(s) para o anúncio escrito na etiqueta energética em conform
*
34
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 34
35
PT
a
ligei-
baixa.
Recomendado para as Carnes, Peixes, Legumes, colocados preferencialmente num prato de barro.
Recomendado para todas as aves, ou assa- dos no espeto rotativo. Para cozer rapidamente e na perfeição pernis de borrego, e costeletas de vaca. Para as postas de peixe ficarem suculentas.
Recomendado para as cozeduras lentas e delicadas: caça macia... Para "saisir" os assados de carne vermelha. Para cozer lentamente em panela fechada os pratos que começaram a ser cozinhados na placa de cozedura (coq au vin, caça guisada...)
Recomendado para grelhar
costeletas, salsichas, fatias de pão, gambas colocadas na grelha.
Recomendado para os pratos húmidos (quiches, tartes de frutos sumarentos... A massa ficará bem cozida por cima. Recomendado para os preparados que levedam (cake, brioche, kouglof...) e para os souflés que não serão bloqueados por uma crosta por cima.
Recomendado para as massas de pão, brioches, kouglof levedarem, sem ultrapassar os 40ºC (aquecedor de pratos, descongelação).
Recomendações
Modos de cozedura do forno
Preconização Tº
Míni35preconiz.
200
maxi
275
Míni35preconiz.
205
maxi
275
Míni
180
preconiz.
275
maxi
275
Míni35preconiz.
200
maxi
275
Míni35preconiz.80maxi
100
Míni
180
preconiz.
200
maxi
230
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 35
36
1.
O que é a pirolise?
3.
Como efectuar uma pirólise?
COZEDURAS QUE Bolachas, legumes, bolos, Cozeduras sem salpicos: Não SUJAM POUCO pastéis, tartes salgadas, soufflé. necessidade de efectuar uma pirólise
COZEDURAS Carne, peixe (assados numa A pirólise justifica-se depois QUE SUJAM travessa) Legumes recheados de efectuadas 3 cozeduras.
COZEDURAS QUE Peças de carne grandes, A pirólise pode ser feita após SUJAM MUITO Assados no espeto, pato, uma cozedura deste tipo, se
peru, pernas de carneiro, houver muitas projecções.
Quando há saída de fumo na altura em que se aquece o forno ou durante a cozedura. O seu forno liberta um odor, mesmo quando está frio, após ter efectuado uma cozedura (carne de carneiro, peixe, grelhados, etc.).
2. Em que caso é necessário efectuar uma pirolise?
Não se deve deixar acumular demasiadamente a sujidade antes de efectuar esta limpeza.
- O seu forno limpa-se sozinho, eliminando as sujidades resultantes de salpicos ou derrames, por aquecimento a temperatura elevada. O fumo e odor emanados são destruídos pela passagem através de um catalisador.
- No entanto, não é necessário realizar uma pirolise após cada cozedura, mas somente se o grau de sujidade o justificar.
- Por medida de segurança, a porta bloqueia-se desde que a temperatura no interior do forno ultrapasse as temperaturas de cozedura. É então impossível abrir a porta mesmo posicionando o manípulo "selector de funções" em 0.
Como limpar a cavidade do seu forno?
a) Retire os acessórios do forno e limpe os depósitos de gordura e derrames que existam.
b) Verifique se o programador indica a hora certa e sem piscar.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 36
37
c) Posicione a alavanca de comando "selector de funções" na posição «PYROLYSE». A indisponibiliade do forno tem uma duração de 2h30 (não alterável).
Este tempo tem em conta a duração do tempo de arrefeci­mento até ao desbloqueio da porta.
• Durante o ciclo de pirólise, o cadeado de bloqueio situado no visor liga-se para lhe indicar que a porte está bloqueada. O indicador luminoso do termostato liga-se quando o forno aquece.
• A pirólise pára automaticamente quando o cadeado de bloqueio se apaga, é então possível abrir a porta.
d) Coloque novamente o selector de funções para a posição 0.
e) Quando o forno estiver frio, utilize um pano húmido para remover a cinza branca. O forno está novamente limpo e pode novamente ser utilizado para efectuar a cozedura da sua escolha.
PT
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 37
0
P
38
Sommaire
Tout au long de la notice,
vous signale les consignes de sécurité,
vous signale les conseils et les astuces
Comment se présente votre four ?
Descriptif de l’appareil
P.39
Accessoires
P.39
Conseils de sécurité
P.40
Comment installer votre four ?
Raccordement électrique P.41-42 Comment changer l’ampoule ? P.43 Dimensions utiles pour encastrer votre four P.44
Comment utiliser votre four ?
Le détail de votre programmateur P.45 C
omment mettre à l’heure l’horloge du four ?
P.46
Comment faire une cuisson immédiate ? P.47 Comment programmer une cuisson ? P.48-49 Comment utiliser la minuterie ? P.50
Que faire en cas d’anomalies de fonctionnement ?
P.51
Modes de cuisson du four P.52-53 Comment nettoyer la cavité de votre four ?
Qu’est-ce qu’une pyrolyse ? P.54 Dans quel cas faut-il effectuer une pyrolyse ? P.54 Comment faire une pyrolyse ? P.54-55
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 38
39
FR
1
2
5
6
7
3 4
Sélecteur de température
Programmateur
Sélecteur de fonctions
Lampe
Indicateur de gradin
Trou pour tourne broche
Contact de détection d’ouverture de porte
Comment se présente votre four ?
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
1
3
5
P
0
1
2
3
4
5
6
7
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 39
40
Plat creux
Il sert à recueillir le jus et les graisses de cuis­son réalisées en gril fort ou gril pulsé. Il peut être utilisé comme plat de cuisson en appropriant la taille du morceau à cuire (ex: une volaille avec les légumes autour, à température modérée).
Ne jamais poser ce plat directement sur la sole, sauf en position GRIL.
Accessoires
Inséré dans les gradins sous la grille, il recueille les jus et les graisses des grilla­des. Il peut aussi être utilisé à demi rempli d'eau pour des cuissons au bain-marie. Evitez de poser directement dans ce plat des rôtis ou des viandes car vous aurez automatiquement d'importantes projections sur les parois du four.
Plat multi usages
(
plat à gâteaux ou lèchefrite)
Il sert de plat à gâteaux et dispose d'un rebord incliné. Il s'utilise pour la cuisson de pâtisseries telles que choux à la crème, meringues, madeleines, pâtes feuilletées...
• enfilez une des fourchettes sur la broche ; embrochez la pièce à rôtir ; enfilez la deuxième
fourchette ; centrez et serrez en vissant les deux fourchettes.
• placez la broche sur son berceau.
• poussez légèrement pour engager la pointe de la broche dans le carré d'entraî­nement situé au fond du four (6).
• retirez la poignée en la dévissant. Après la cuisson, revissez la poignée sur la broche pour la retirer sans se brûler.
Tournebroche
Pour l'utiliser :
• disposez le plat multi-usages au gradin N°1 pour recueillir les jus de cuisson ou sur la sole si la pièce à rôtir est trop grosse.
Grille sécurité anti basculement
La grille peut être utilisée pour supporter tous les plats et moules contenant des aliments à cuire ou à gratiner. Elle sera utilisée pour les grillades (à poser directement dessus).
AR
AV
10
8
9
11
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 40
41
FR
Conseils de sécurité
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’u­tiliser votre four. Ce four a été conçu pour être utlilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Il est destiné exclusivement à la cuisson des denrées alimentaires. Ce four ne contient aucun composant à base d’amiante. PREMIERE UTILISATION : Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffer le à vide, porte fermée, pendant 15 minutes environ sur la position maxi afin de “roder” l’appareil. La laine minérale qui entoure la cavité du four peut dégager, au début, une odeur particu­lière due à sa composition. De même, vous constaterez peut-être un dégagement de fumée. Tout ceci est normal.
UTILISATIONS SUIVANTES :
- Assurez vous que votre porte de four est bien fermée afin que le joint d’étan­chéité remplisse correctement sa fonction.
- Ne laissez personne s’appuyer ou s’asseoir sur la porte du four ouverte.
- Lors de l’utilisation du gril porte entre-ouverte, les parties accessibles ou les surfaces peuvent devenir chaudes. Eloignez les jeunes enfants.
- Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. Veillez à ne pas toucher les élé­ments chauffants situés à l’intérieur du four.
- Après une cuisson, ne prenez pas à main nue la casserolerie (grille, tournebro­che, léchefrite, berceau de tournebroche...), utilisez une manique ou un tissu iso­lant.
- Ne garnissez pas votre four de feuilles en aluminium. Sinon, il en résulterait une accumulation de chaleur qui influencerait désavantageusement le résultat de la cuisson et du rôtissage et endommagerait l’émail.
- Avant de procéder au nettoyage pyrolyse de votre four, retirez tous les éléments de casserolerie et enlevez les débordements importants.
- Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou à haute pression.
- Pendant une pyrolyse, les surfaces accessibles deviennent plus chaudes qu’en usage normal. Eloigner les jeunes enfants.
- Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit être arrêté.
Remettez impérativement le sélecteur de fonction sur 0 pour réutiliser votre four.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 41
42
Comment installer votre four ?
Compteur 20A Mono 220-240 V ~ 50 Hz
Prise de courant 2 pôles + terre norme CEI 60083
Ligne Mono 220-240 V ~
Raccordement électrique
Câble
d'alimentation
longueur 1,50 m
environ
Disjoncteur différentiel
ou fusible 16A
Avant d'effectuer le branchement, s'assurer que les fils de votre installation électrique sont d'une section suffisante pour alimen-
ter normalement l'appareil (section au minimum égale à celle du câble d'alimentation). Le fusible de votre installation doit être de 16 Ampères.
Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise en place de l'appareil dans le meuble.
• Le four doit être branché avec un câble d'alimentation (normalisé) à 3 conduc­teurs de 1,5 mm2(1 ph +1 N + terre) qui doivent être raccordés sur réseau 220-240 V ~ monophasé par l'intermédiaire d'une prise de courant 1 ph +1 N + terre normalisée CEI 60083 ou conforme aux règles d’installation. Le fil de protec-
tion (vert-jaune) est
relié à la borne de l'appareil et doit être relié à la terre de
l'installation.
• Dans le cas d’un branchement avec prise de courant, celle-ci doit rester accessible après l’installation de l’appareil.
• Le neutre du four (fil bleu) doit être raccordé au neutre du réseau.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 42
43
FR
• Le câble d’alimentation (H05 RR-F, H05 RN-F ou H05 VV-F) doit avoir une longueur suffisante pour être raccordé au four à encastrer posé au sol devant le meuble.
Pour cela l’appareil doit être déconnecté du réseau :
• Ouvrez la trappe située en bas à droite du capot arrière en dévissant les 2 vis, puis faîtes pivoter la trappe.
• Dénudez chaque fil du nouveau câble d’alimentation sur 12mm.
• Torsadez soigneusement les brins.
• Desserrez les vis du bornier et retirez le cordon d’alimentation à changer.
• Introduire le câble d’alimentation par le côté du capot dans le serre-câble situé à droite du bornier.
• Raccordez les fils du câble conformément au(x) repère(s) écrit(s) sur le bornier.
• Tous les brins des fils d’alimentation doivent être emprisonnés sous les vis.
• Le fil de la phase sur la borne L.
• Le fil de terre couleur vert-jaune doit être relié à la borne .
• Le fil du neutre (bleu) sur la borne N.
• Vissez à fond les vis du bornier et vérifiez le branchement en tirant sur chaque fil.
• Fixez le câble au moyen du serre-câble situé à droite du bornier.
• Refermez la trappe à l’aide des 2 vis.
Changement du câble d’alimentation
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accident consé-
cutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte.
Comment installer votre four ?
• L'ampoule se situe au plafond de la cavité de votre four.
a) Dévissez le hublot (voir ci-contre). b) Dévissez l'ampoule dans le même
sens. Caractéristiques de l'ampoule :
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- culot E 14
c) Changer l'ampoule puis remonter le hublot et rebrancher votre four
Ampoule
Dévissez
Hublot
Débrancher votre four avant toute intervention sur l'ampoule pour eviter tout risque de choc électrique et laisser refroidir si besoin l’appareil.
4.
Comment changer l’ampoule ?
pour dévisser le hublot et la lampe, utiliser un gant de caout-
chouc qui facilitera le démontage.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 43
44
Comment installer votre four ?
Pour être assuré d’avoir une installation conforme, n’hésitez
pas à faire appel à un spécialiste électroménager.
Dimensions utiles pour encastrer votre four
Le four peut indifféremment être installé sous un plan de travail ou dans un meuble en colonne (ouvert* ou fermé) ayant les dimensions d’encas­trement adaptées (voir schéma ci-contre).
Votre four possède une circulation d’air optimisée qui permet d’obtenir des résultats de cuisson et de nettoyage remarquables en respectant les éléments suivants :
• Centrez le four dans le meuble de façon à garantir une distance mini de 5 mm avec le meuble voisin.
• La matière du meuble d’encastrement doit résister à la chaleur (ou être revêtu d’une telle matière).
• Pour plus de stabilité, fixez le four dans le meuble par 2 vis au travers des trous prévus à cet effet sur les montants latéraux (cf schéma).
Pour ce faire :
1) Retirez les cache vis en caoutchouc pour accéder aux trous de fixation.
2) Effectuez un trou de Ø 3 mm dans la paroi du meuble pour éviter l’éclatement du bois.
3) Fixez le four avec les 2 vis.
4) Remettez les cache vis en caoutchouc (ceux-ci servent également à amortir la
fermeture de la porte du four).
(*) si le meuble est ouvert, son ouverture doit être de 70 mm (maxi).
577
577
585600
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 44
45
FR
Comment utiliser votre four ?
1. Le détail de votre programmateur
1
2 3 4
5
6
Affichage des températures, temps, durées et minuteur
Indicateur d’affichage de la température
Indicateur d’affichage de la durée de cuisson
Indicateur d’affichage de la fin de cuisson
Indicateur d’affichage du minuteur indépendant
Touche d’accès aux différents programmes de réglage
1
3 4
5
6
2
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 45
46
a) A la mise sous tension
• L’afficheur clignote.
• Réglez l’heure à l’aide du sélecteur de réglage + ou - (le maintien sur + ou - permet d’obtenir un défilement rapide)
• Appuyez sur la touche pour valider. Exemple:12h30.
b) Remise à l’heure de l’horloge
• Appuyez pendant quelques secondes puis
relâcher. L’affichage clignote.
• Ajustez le réglage de l’heure avec le sélecteur de
réglage ( + ou -).
• Appuyez sur la touche pour valider.
2. C
omment mettre à l'heure l’horloge du four ?
Comment utiliser votre four ?
S’il n’y a pas de validation par la touche , l’enregistrement
est automatique au bout de quelques secondes.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 46
47
Comment utiliser votre four ?
3. Comment faire une cuisson immédiate ?
Le programmateur ne doit afficher que l'heure; celle-ci ne doit pas clignoter.
• Choisissez le mode de cuisson : Tournez le sélecteur de fonctions sur la position de
votre choix.
Exemple : position " "-> le four se met en marche.
Votre four vous propose la température la plus couram­ment utilisée.
Placez votre plat dans le four selon les recommanda­tions fournies par le guide de cuisson.
Il vous est cependant possible d’ajuster la température en actionnant le sélecteur de réglage vers + ou -.
Exemple " " ajustée à 210°.
Après ces actions, le four chauffe et l’affichage alterne entre la température dans le four et la température choisie.
Une série de bips sonores retentit lorsque le four atteint la température choisie. Une fois atteinte la température reste fixe.
Après un cycle de cuisson, la turbine de ventilation continue de fonc­tionner pendant un certain temps, afin de refroidir le four.
FR
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:04 Page 47
0
P
48
Comment utiliser votre four ?
4. Comment programmer une cuisson ?
a) Avec départ immédiat
1. Réglez le mode de cuisson choisi et éventuellement
ajuster la température.
Exemple : position “
température 200°C.
2. Appuyez sur la touche “ ” jusqu’à faire clignoter
l’indicateur de durée de cuisson “ ”. L’affichage clignote à 0h00 pour indiquer que le réglage
est alors possible.
3. Actionnez le sélecteur de réglage + ou - pour régler
le temps souhaité.
Exemple : 25 min de cuisson.
L’enregistrement du temps de cuisson est automatique au bout de quelques secondes, ->l’afficheur ne clignote plus et revient en mode température.. Le décomptage de la durée se fait immédiatement après le réglage.
Après ces 3 actions, le four chauffe :
Une série de bips sonores retentit lorsque le four atteint la température choisie. En fin de cuisson (fin du temps programmé),
- le four s’arrête,
- l’indicateur de durée de cuisson s’éteint,
- 0:00 s’affiche
- une série de bips sonores est émise durant quelques minutes.
L’arrêt définitif des bips sonores se fait en ramenant le sélecteur de fonctions sur 0.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 48
0
P
49
FR
Comment utiliser votre four ?
Tournez sur le sélecteur de réglage + ou - pour
régler l’heure de fin souhaitée. Exemple : Fin de cuisson à 13h.
Après ces actions, le départ de la chauffe est différé pour que la cuisson soit finie à 13h. En fin de cuisson (fin du temps programmé),
- le four s’arrête,
- l’indicateur de durée de cuisson s’éteint,
- 0:00 s’affiche
- une série de bips sonores est émise durant quelques minutes.
L’arrêt définitif des bips sonores se fait en ramenant le sélecteur de fonctions sur 0.
Dans le cas d’une cuisson avec départ différé, la cavité est éclairée en attente de départ de cuisson.
Dans le cas de cuissons programmées et pulsées, sans remise à 0 du sélecteur de fonctions, l’hélice de brassage d’air continue de tourner pour homogenéiser la tem­pérature dans le four.
b) Avec départ différé (heure de fin choisie)
Procédez comme une cuisson programmée.
Après le réglage de la durée de cuisson, Appuyez sur la touche “ ” jusqu’à faire clignoter l’indicateur de fin de cuisson “ ”.
L’affichage clignote pour indiquer que le réglage est alors possible.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 49
50
5. Comment utiliser la minuterie ?
Votre four est équipé d’un minuteur électronique indépendant du fonc­tionnement du four permettant de décompter un temps.
Dans ce cas, l’affichage du minuteur est prioritaire sur l’affichage de l’heure du jour et de la température.
Appuyez sur la touche “ jusqu’à faire clignoter l’indi­cateur du minuteur -> l’afficheur clignote.
Tournez le sélecteur de réglage ( + ou - ) jusqu’à obtenir la durée voulue (maxi 60 minutes)
L’afficheur s’arrête de clignoter au bout de quelques se­condesou apès un appui sur la touche et le minuteur se met en marche et décompte le temps de secondes en
secondes. Une fois la durée écoulée, la minuterie émet une série de bips sonores pour vous avertir.
Il est possible de modifier ou d’annuler à n’importe quel moment la programmation de la minuterie.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 50
51
FR
Que faire en cas d’anomalies de fonctionnement ?
Vous avez un doute sur le bon fonctionnement de votre four, ceci ne signifie
pas forcément qu'il y a une panne.
Dans tous les cas, vérifiez les point suivants :
Vous constatez que...
Les causes possibles Que faut-il faire ?
Le four ne chauffe pas.
• Le four n'est pas branché.
• Le fusible de votre installation est hors service.
• La température sélectionnée est trop basse.
• Le capteur est défectueux
• Le four a subi une surchauffe,
il
s’est mis en sécurité.
- Brancher le four.
- Changer le fusible de votre installa­tion et vérifier sa valeur (16A).
- Augmenter la température sélec­tionnée.
- Faire appel au Service Après-Vente.­Faire appel au Service Après-Vente.
L’indicateur T°c clignote.
• Capteur de température défec­tueux.
- Faire appel au Service Après-Vente.
La lampe du four ne fonctionne plus.
• La lampe est hors service.
• Le four n'est pas branché ou le fusible est hors service.
- Changer la lampe.
- Brancher le four ou changer le fu­sible.
Le ventilateur de refroidisse­ment continue de tourner à l’ar­rêt du four.
• La ventilation fonctionne pen­dant 1 heure maximum après la cuisson, ou lorsque la température de votre four est supérieure à 125°C.
• Si pas d’arrêt après 1 heure
- Ouvrir la porte du four pour accé­lérer le refroidissement du four.
- Faire appel au Service Après-Vente.
Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
• La porte est mal fermée.
• Le système de verrouillage est défectueux.
• Le capteur de T° est défectueux.
• Le contact de détection de «porte fermée» est défectueux.
- Vérifier la fermeture de la porte.
- Faire appel au Service Après-Vente.
- Faire appel au Service Après-Vente.
- Faire appel au Service Après-Vente.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 51
Traditionnel pulsé
La cuisson s’effectue par les élé­ments inférieur et supérieur et par l’hélice de brassage d’air.
Gril pulsé + Tournebroche
La cuisson s’effectue, alternative­ment, par l’élément supérieur et par l’hélice de brassage d’air.
Traditionnel
La cuisson s’effectue par les élé­ments inférieur et supérieur sans brassage d’air.
Sole pulsée
La cuisson s’effectue par l’élé­ment inférieur associé à un léger dosage du gril et à l’hélice de brassage d’air.
Gril
La cuisson s’effectue par l’élé­ment supérieur sans brassage
d’air
.
Montée rapide en température. Ce plats peuvent être enfournés four
Préchauffage inutile Volailles et rôtis juteux et croustilla sur toutes les faces. Le tourne broche continue de fonc ner jusqu’à l’ouverture de la porte Glissez la lèche frite au gradin du
Nécessite un préchauffage avant d’enfourner le plat.
Effectuez un préchauffage de 5 minutes.
Glissez la léche frite sur le gardin du bas.
Cuisson par le dessous avec léger dosage dessus.
Placez la grille sur le gradin bas.
Maintien au chaud
Dosage de l’élément supérieur et inférieur associés au brassage d’air.
Maintien au chaud.
Symbole
Nom de la fonction Description de la fonct
4. Modes de cuisson du four
*
* Séquences(s) utilisée(s) pour l’annonce écrite sur l’étiquette énergétique conform
*
52
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 52
53
FR
froid.
lants
ction-
bas.
r
Recommandé pour les viandes, pois- sons, légumes, posés dans un plat en terre de préference
Recommandé pour toutes les volailles ou rôtis au tourne-broche.
Pour saisir et cuire à coeur gigot,
côtes de boeuf.
Pour garder leur fondant aux pavés
de poissons.
Recommandé pour les cuissons lentes et délicates : gibiers moelleux... Pour saisir rôtis de viande rouge Pour mijoter en cocotte fermée plats prealablement démarrés sur table de cuisson (coq au vin, civet...)
Recommandé pour griller les côtelet-
tes, saucisses, tranches de pain, gambas posées sur la grille.
Recommandé pour les plats humides (quiches, tartes aux fruits juteux.. La pâte sera bien cuite dessous. Recommandé pour les préparations qui lèvent (cake, brioche, kouglof...) et pour les soufflés qui ne seront pas blo­qués par une croute dessus.
Recommandé pour faire lever les pâtes à pain, à brioche, kouglof...en ne dépassant pas 40°C (chauffe-assiet­tes, décongélation).
Recommandations
Modes de cuisson du four
Préco T°
mini35préco
200
maxi
275
mini35préco
205
maxi
275
mini
180
préco
275
maxi
275
mini35préco
200
maxi
275
mini35préco80maxi
100
mini
180
préco
200
maxi
230
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 53
54
1. Qu’est-ce une pyrolyse ?
3.
Comment faire une pyrolyse ?
CUISSONS PEU Biscuits, légumes, patisseries Cuissons sans éclaboussures SALISSANTES quiches, soufflés une pyrolyse n’est pas justifiée
CUISSONS viandes, poissons, la pyrolyse peut se justifier SALISSANTES (dans un plat) légumes farcis toutes les 3 cuissons
CUISSONS TRES grosses pièces de viandes la pyrolyse peut se faire après SALISSANTES à la broche 1 cuisson de ce type si les
projections sont importantes
Votre four fume lors d’un préchauffage ou fume énormément lors d’une cuisson. Votre four dégage une odeur à froid désagréable suite à différentes cuissons (mouton, poisson, grillades...).
2. Dans quel cas faut il effectuer une pyrolyse ?
Il ne faut pas attendre que le four soit chargé de graisses pour effectuer ce nettoyage.
-La pyrolyse est un cycle de chauffe de la cavité du four à très haute températu­re qui permet d’éliminer toutes les salissures qui proviennent des éclaboussures ou des débordements. Les fumées et odeurs dégagées sont détruites par le pas­sage dans un catalyseur.
- La pyrolyse n’est toutefois pas nécessaire après chaque cuisson, mais seule­ment si le degré de salissure le justifie.
- Par mesure de sécurité, l’opération de nettoyage ne s’effectue qu’après bloca­ge automatique de la porte. Dès que la température à l’intérieur du four dépas­se les températures de cuisson, il est impossible de déverrouiller la porte même en positionnant la manette «sélecteur de fonctions» sur 0.
Comment nettoyer la cavité de votre four ?
a) Retirez la casserolerie du four et enlevez les
débordements importants qui auraient pu
se produire
b) Vérifiez que le programmateur affiche l’heure du jour et que celle-ci ne clignote pas.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 54
55
FR
c) Positionnez la manette «sélecteur de
fonctions» sur la position «PYROLYSE». La durée d’indisponibilité du four est de 2h30 (non modifiable). Ce temps prend en compte la durée de refroidissement jus­qu’au déverrouillage de la porte.
• Au cours du cycle de pyrolyse, le voyant de verrouillage s’allume pour vous indiquer que la porte est verrouillée et l’indicateur pyro s’affiche.
• La pyrolyse s’arrête automatiquement lorsque le voyant de verrouillage s’éteint, il est alors possible d’ouvrir la porte.
d) Ramenez le sélecteur de fonctions sur la position 0.
e) Lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre blanche. Le four est propre et à nouveau utilisable pour effectuer une cuisson de votre choix.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 55
0
P
56
Inhoud
In deze gebruikshandlei-
ding geeft symboll
veiligheidsaanwijzingen en symbool,
tips en praktische richtlijnen aan
Indeling van uw oven P.57
B
eschrijving van de oven
P.57
Oventoebehoren
P.58
Veiligheidsaanwijzingen
Installatie van uw oven
Elektrische aansluiting P.59-60 Vervanging van de ovenlamp P.61 Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven P.62
Gebruik van uw oven
De programmaschakelaar P.63 I
nstellen van het uur van de oven
P.64
Onmiddellijk bakken P.65 Hoe programmeer ik een bakcyclus P.66-67 Gebruik van de schakelklok P.68
Problemen en oplossingen
P.69
Bakwijzen van de oven P.70-71 Reiniging van de binnenzijde van de oven
Wat is een pyrolyse P.72 Wanneer is een pyrolysereiniging nodig P.72 Hoe voer ik een pyrolyse uit P.72-73
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 56
57
NL
1
2
5
6
7
3 4
Temperatuurknop
Programmaschakelaar
Keuzeknop
Lamp
Nummer inschuifsleuf
Opening voor draaispit
Detectiecontact voor openen en sluiten van de ovendeur
Indeling van uw oven
BESCHRIJVING VAN DE OVEN
1
3
5
P
0
1
2
3
4
5
6
7
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 57
58
Diepe ovenschaal
Plaats deze ovenschaal onder het ovenrooster om braadvet en braadsap op te vangen (in de stand "sterke grill" of "grill + hetelucht"). U kan deze ovenschaal ook als bakplaat gebrui­ken. Let er wel op dat de grootte van het te bak­ken gerecht aangepast is (bv. gevogelte met een groentenkrans bij een matige temperatuur).
Plaats de ovenschaal nooit op de ovenbodem, behalve in de stand GRILL.
Oventoebehoren
Plaats deze ovenschaal onder het ovenrooster om braadvet en braadsap op te vangen. U kan deze braadslee ook voor de helft met water vullen om een gerecht in bain-marie te bereiden. Leg nooit te roosteren of te braden vlees in de braadslee. De braadslee zal dan sterk spatten op de ovenwanden.
Multifunctionele ovenschaal
(
patisserieplaat of braadslee)
Deze ovenschaal dient als bakplaat en heeft een gebogen rand. Gebruik deze bakplaat voor de bereiding van patisserie zoals soezen, meringue, madeleinekoekjes, gebak van bladerdeeg...
• Schuif een eerste braadvork op het spit, plaats vervolgens het te braden vlees tegen de vork op het spit en schuif tenslotte de tweede braadvork op het spit. Schuif het vlees met de twee vorken tot in het midden van het braadspit en draai de twee vorken vast.
• Plaats het braadspit op het draagkader.
•Druk de punt van het braadspit voorzichtig in de opening achteraan in de oven om het spit vast te zetten (6).
• Verwijder het handvat door het los te schroeven. Na de bereiding kan u dit handvat opnieuw op het spit vastschroeven zonder zich te verbranden.
Draaispit
Hoe gebruik ik het draaispit?
• Plaats de diepe ovenschaal in de eerste inschuifsleuf vanaf de ovenbodem om braadsappen op te vangen. Indien u een zeer groot stuk vlees dient te bereiden, kan u de diepe ovenschaal op de ovenbodem plaatsen.
Ovenrooster met kantelbeveiliging
Op dit rooster kan u alle soorten schotels en bakvormen met het te bereiden of te gratineren gerecht plaatsen. Dit rooster wordt gebruikt voor grillgerechten (plaats het gerecht op het rooster).
Achterzijde
Voorzijde
10
8
9
11
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 58
59
NL
Veiligheidsaanwijzingen
Lees eerst aandachtig de volgende tips alvorens uw oven te installeren en te gebruiken. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze
oven is uitsluitend ontworpen voor het bakken van voedingsmiddelen. Deze oven bevat geen enkel bestanddeel op basis van asbest.
EERSTE GEBRUIK :
Alvorens uw oven voor de eerste maal te gebruiken, laat u de lege oven eerst met gesloten deur ongeveer 15 minuten in de maximumstand werken. Door de specifieke samenstelling van de staalwolbekleding van de ovenruimte kan de oven in het begin immers een bijzondere geur verspreiden. Bij deze proefverwarming kan er mogelijk eveneens rookvorming optreden. Dit is normaal.
AANBEVELINGEN :
- Let erop dat de ovendeur altijd goed gesloten is. Enkel dan sluit de afdichtingsvoeg de oven volledig af.
- Let erop dat niemand op een open ovendeur gaat leunen of zitten.
- Indien u de grill met de ovendeur op een kiertje gebruikt,
kunnen de ovenwanden en andere delen van de oven heet worden. Hou kinderen op een afstand.
- Tijdens het gebruik van de oven wordt de oven warm. Raak uiteraard nooit de verwarmingselementen binnen in de oven aan.
- Neem na een bakcyclus de oventoebehoren nooit met de blote hand vast (rooster, draaispit, braadslee, draagkader voor het draaispit enz...). Gebruik altijd een ovenwant of een hittebestendige doek.
- Plaats geen aluminiumfolie op de ovenwanden. Aluminiumfolie leidt tot oververhitting van de oven wat tot een slecht bak- of braadresultaat en beschadiging van het email kan leiden.
- Alvorens een pyrolysereiniging van de oven uit te voeren, verwijdert u alle oventoebehoren uit de oven en verwijdert u tevens groffe (aangebakken) etensresten.
- Gebruik geen hogedrukstoomreiniger.
- Tijdens een pyrolyse worden de wanden van de oven warmer dan tijdens een gewone bakcyclus. Hou kinderen op een afstand!
- Zet de oven altijd af alvorens een reiniging aan de binnenzijde van de oven uit te voeren.
Om de oven opnieuw te gebruiken, dient u de functieschakelaar altijd opnieuw in de stand 0 te plaatsen.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 59
60
Installatie van uw oven
20A teller mono 220-240 V ~ 50 Hz
Stopcontact 2 polen + aarding CEI-norm 60083
Monokabel 220-240 V ~
Elektrische aansluiting
Voedingskabel
lengte :
ongeveer 1,50 m
Differentieelschakelaar of
zekering 16 A
Controleer vóór de elektrische aansluiting of de doorsnede van de elektrische installatiedraden groot genoeg is voor de elektrische voeding van het fornuis.
De zekering van uw installatie dient 16 Ampère te bedragen.
Voer de elektrische aansluiting uit alvorens de oven in het meubel in te bouwen.
• Voor de aansluiting van de oven gebruikt u een voedingskabel (genormaliseerd) met 3 geleiders met een doorsnede van 1,5 mm2 (1 fasedraad + 1 nulleider + 1 aarding). Deze geleiders worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 220-240 V ~ (monofasig) via een genormaliseerd stopcontact (1 fasedraad + 1 nulleider + 1 aarding) overeenkomstig de norm CEI 60083 of via een element met omnipolaire schakelaar met een minimale afstand tussen de kontakten van 3 mm. De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met de aardingsklem van het apparaat en moet worden verbonden met de aarding van de installatie.
• Indien u kiest voor een aansluiting op een stopcontact, dient u ervoor te zorgen dat het stopcontact ook na de aansluiting gemakkelijk bereikbaar blijft.
• De nulleider van de oven (blauwe draad) dient met de nulleider van het elektriciteitsnet te worden verbonden.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 60
61
NL
• De voedingskabel (H05 RR-F, H05 RN-F of H05 W-F) dient lang genoeg te zijn om te kunnen worden aangesloten op de oven wanneer de oven met het oog op de inbouw op de grond voor het keukenmeubel wordt geplaatst.
Werkwijze (koppel eerst de oven van het elektriciteitsnet af) :
• Open het toegangsplaatje rechts onderaan de achterwand. Draai hiervoor de 2 schroeven los en draai het plaatje weg.
• Ontbloot elke draad van de nieuwe voedingskabel over een lengte van 12 mm.
• Tors de draadjes van elke draad voorzichtig ineen.
• Draai de schroeven van het klemmenbord los en verwijder de te vervangen voedingskabel.
• Steek de voedingskabel langs de zijkant van de achterwand in de kabelklem rechts van het klemmenbord.
• Verbind de draden van de voedingskabel overeenkomstig het (de) schema('s) op het toegangsplaatje.
• Alle draadjes van elke draad van de voedingskabel dienen onder de schroeven vast te zitten.
• De fasedraad moet worden verbonden met de L-klem.
• De aardingsdraad (groen-geel) moet worden verbonden met de aardingskle .
• De nulleider (blauwe draad) moet worden verbonden met de N-klem.
• Draai de schroeven van het klemmenbord stevig vast en controleer de stevigheid van de aansluiting door even aan elke draad te trekken.
• Leg de voedingskabel vast door middel van de kabelklem rechts van het klemmenbord.
• Schroef het toegangsplaatje met de 2 schroeven opnieuw vast.
Vervanging van de voedingskabel
Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten gevolge van een afwezige, defecte of foute aarding.
Installatie van uw oven
De ovenlamp bevindt zich bovenaan in de ovenruimte.
a) Schroef het vensterkapje los (zie tekening).
b)Draai de lamp naar links los. Kenmerken van de lampje :
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- schroeffitting E 14
c) Plaats een nieuwe lamp en draai het vensterkapje opnieuw dicht. Sluit de oven opnieuw aan.
lampje
Losschroeven
Vensterkapje
Trek altijd de stekker van uw oven uit alvorens de ovenlamp te vervangen om elektrische schokken te vermijden. Laat indien nodig de oven afkoelen.
4.
Vervanging van de ovenlamp
Gebruik een rubberen handschoen voor het losschroeven van het vensterkapje en de lamp (praktisch!).
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 61
62
Installatie van uw oven
Voor een installatie overeenkomstig de wettelijke richtlijnen raden wij u aan een beroep te doen op een erkend elektrotechnicus.
Nuttige afmetingen voor de inbouw van uw oven
De oven kan naar keuze onder een werkblad of een (open* of gesloten) kolommeubel met de juiste afmetingen voor de inbouw van de oven worden geïnstalleerd (zie schema).
Uw oven beschikt over een optimale luchtcirculatie die vlekkeloze bakresultaten en een optimale reiniging garandeert. Voor een optimale luchtcirculatie dient u met de volgende punten rekening te houden :
• Plaats de oven centraal in het meubel met een minimale afstand van 5 mm tussen de zijwanden van de oven en de zijwanden van het inbouwmeubel.
• Het inbouwmeubel moet van hittebestendig materiaal gemaakt of ermee bekleed zijn.
• Voor meer stabiliteit schroeft u de oven met 2 schroeven in de in zijrand voorziene schroefgaten in het meubel vast (zie schema).
Werkwijze :
1) Verwijder de rubberen schroefkapjes van de schroefgaten.
2) Maak een opening met een diameter van 3 mm in de wand van het meubel om te
vermijden dat het hout gaat barsten.
3) Bevestig de oven met de 2 schroeven.
4) Plaats de rubberen schroefkapjes opnieuw op de schroeven (de kapjes dempen
tevens het geluid bij het sluiten van de ovendeur).
(*) bij een open kolommeubel dient de opening (maximaal) 70 mm te bedragen.
577
577
585600
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 62
63
NL
G
ebruik van uw oven
1. De programmaschakelaar
1
2 3 4
5
6
Display met temperatuur, tijd, duur en schakelkok
Indicator temperatuur
Indicator bakduur
Indicator einde bakduur
Indicator onafhankelijke schakelklok
Toets voor toegang tot de verschillende instelprogramma's
1
3 4
5
6
2
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 63
64
a) Tijdens het aansluiten van de oven
• De display knippert.
• Stel het uur met de toetsen + en - in (hou de toets ingedrukt indien u de cijfers sneller wil doen vorderen).
• Druk op toets om het nieuwe uur te bevestigen. Voorbeeld :12h30.
b) Wijzigen van het ingestelde uur
• Druk enkele seconden lang op en laat de toets
vervolgens los. De display knippert.
• Stel de tijd in met de instelknop (+ en -).
• Druk op toets om het nieuwe uur te bevestigen.
2. Instellen van het uur van de oven
Gebruik van uw oven
Indien u het nieuwe uur niet met de toets , bevestigt, zal de display
na enkele sekonden zelf het uur bevestigen.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:05 Page 64
65
NL
Gebruik van uw oven
3. Onmiddellijk bakken
De programmaschakelaar mag enkel het uur vermelden en mag niet knipperen.
• Kies de bakwijze : Plaats de keuzeknop in de gewenste stand.
Voorbeeld : stand " "-> de oven begint nu te werken.
Uw oven stelt u nu de meest aangewezen baktemperatuur voor.
Plaats de ovenschotel in de oven. In de bakgids vindt u aanwijzingen over de inschuifsleuf waarin u bij voorkeur de ovenschotel plaatst.
U kan de baktemperatuur evenwel met de instelknop (+ en -) aanpassen.
Voorbeeld" " ingesteld op 210°.
Na de instellingen begint de oven op te warmen en verschijnen op de display afwisselend de reeds bereikte temperatuur in de oven en de door u ingestelde temperatuur. Zodra de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt, hoort u een reeks bieptonen. De temperatuur op de display wijzigt nu niet meer.
Na elke bakcyclus zal de ventilator in de oven een tijdje blijven doorwerken om de oven af te koelen.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 65
0
P
66
Gebruik van uw oven
4.
Hoe programmeer ik een bakcyclus
a) Onmiddellijk bakken
1. Stel de bakwijze in en pas indien nodig de
temperatuur aan.
Voorbeeld : stand “
temperatuur 200°C.
2. Druk op toets “ ” tot de indicator van de bakduur ” begint te knipperen.
Op de display knippert 0u00. U kan nu de bakduur instellen.
3. Stel de bakduur met de instelknop (+ en -) in.
Voorbeeld : een bakduur van 25 minuten.
Na enkele seconden registreert de oven automatisch de door u ingestelde bakduur. De display stopt met knippe­ren en vermeldt opnieuw de temperatuur. De aftelling van de bakduur begint onmiddellijk na de instelling.
De oven begint nu te werken :
Zodra de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt, hoort u een reeks bieptonen. Op het einde van de bakcyclus (einde van de geprogrammeerde bak­duur) :
- stopt de oven,
- gaat de indicator van de bakduur uit,
- verschijnt 0:00 op de display,
- hoort u enkele minuten lang een reeks bieptonen.
Zet de functiekiezer in de stand 0 om de bieptonen te stoppen.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 66
0
P
67
NL
Gebruik van uw oven
Met de instelknop (+ en -) kan u de eindtijd verhogen
of verlagen. Voorbeeld : eindtijd van de bakcyclus om 13u00.
De oven zal pas beginnen werken op het moment dat de bakcyclus om 13u00 zal aflopen. Op het einde van de bakcyclus (einde van de
geprogrammeerde bakduur) :
- stopt de oven,
- gaat de indicator van de bakduur uit,
- verschijnt 0:00 op de display,
- hoort u enkele minuten lang een reeks bieptonen.
Zet de functiekiezer in de stand 0 om de bieptonen te stoppen.
Bij uitgesteld bakken wordt de verlichting van de ovenruimte reeds ingeschakeld vóór het begin van de bakcyclus.
Indien u bij een geprogrammeerde bakcyclus met hetelucht de functiekiezer niet in de stand 0 plaatst, zal de ventilator van de oven blijven doorwerken om de tempe­ratuur homogeen over de oven te verspreiden.
b) Uitgesteld bakken (met keuze van eindtijd)
Volg dezelfde stappen als onder "Onmiddellijk bakken".
Na de instelling van de bakduur gaat u als volgt te werk :
Druk op “ ” tot de indicator "einde bakduur"
”begint te knipperen. Het einde van de bakduur op de display knippert. U kan de
eindtijd nu instellen.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 67
68
5. Gebruik van de schakelkok
Uw oven is voorzien van een schakelklok die onafhankelijk van de oven werkt en waarop u een bepaalde baktijd kan instellen.
In dit geval zal op de display van de oven de tijdsvermelding van de schakelklok de normale tijdsvermelding en de temperatuur vervangen.
Druk op “ tot de schakelklokindicator
-> begint
te knipperen
Met de instelknop (+ en -) kan u de schakelkok op de ge­wenste bakduur (maximaal 60 minuten) instellen
Na enkele seconden of met een druk op toets
stopt de display met knipperen en begint secondengewijs de aftelling van de bakduur op de display. Na afloop van de bakduur hoort u een reeks bieptonen.
U kan op elk moment de programmatie van de schakelklok annuleren of wijzigen.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 68
69
NL
Problemen en oplossingen
U twijfelt over de goede werking van uw oven. Dit betekent niet automatisch dat
er een defect is.
Controleer in elk geval eerst de volgende punten :
Probleem
Mogelijke oorzaken Oplossingen
De oven wordt niet warm.
• De oven is niet aangesloten.
• De zekering van de installatie is defect.
• De baktemperatuur is te laag.
• De sensor is defect.
• Oververhitting van de oven. De oven staat nu op veiligheid.
- Sluit de oven aan.
- Vervang de zekering van uw installatie (16 A).
- Verhoog de baktemperatuur.
- Neem contact op met de servicedienst.
- Neem contact op met de servicedienst.
De T°c-indicator knippert.
• Defecte temperatuursensor. - Neem contact op met de servicedienst.
De ovenverlichting werkt niet meer.
• De lamp is defect.
• De oven is niet aangesloten of de
zekering is defect.
- Vervang de lamp.
- Sluit de oven aan of vervang de zekering.
De ventilator blijft na het stop­pen van de oven doorwerken.
• De ventilator blijft maximaal 1
uur na het stoppen van de oven doorwerken (of zolang de temperatuur van de oven meer dan 125° bedraagt).
• Indien de oven na 1 uur niet stopt.
- Open de ovendeur om de oven sneller te laten afkoelen.
- Neem contact op met de servicedienst.
De pyrolysereiniging werkt niet.
• De ovendeur is niet goed gesloten.
• Het vergrendelingssysteem is
defect.
• Defecte temperatuursensor.
•Het sensorcontact "gesloten
ovendeur" is defect.
- Controleer of de ovendeur goed.
- Neem contact op met de servicedienst.
- - Neem contact op met de
servicedienst.
- - Neem contact op met de
servicedienst.
-
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 69
Traditioneel hetelucht
Het bakken gebeurt met het onderste en bovenste verwarmingselement van de oven en de luchtvermengingsschroef.
Grill hetelucht + Draaispit
Het bakken gebeurt afwisselend met het bovenste verwarmingselement van de oven en de luchtvermengingsschroef.
T
raditioneel
Het bakken gebeurt met het onderste en het bovenste verwarmingselement van de oven zonder de luchtvermengingsschroefr.
Hetelucht onderelement
Het bakken gebeurt met het onderste verwarmingselement en een lage grillstand in combinatie met de luchtvermengingsschroef.
Grill
Het bakken gebeurt met het bovenste verwarmingselement zonder luchtvermengingss­chroef.
Snelle stijging van de oventempera Sommige gerechten mogen meteen een koude oven worden geplaatst.
Geen voorverwarming nodig. Gevogelte en gebraad blijven sappi krokant aan alle zijden. Het draaispit blijft draaien tot u de ovendeur opent. Plaats de braadslee in de onderste chuifsleuf.
Verwarm de oven voor.
Verwarm de oven 5 minuten voor.
Schuif de braadslee in de onders­te inschuifsleuf.
Het gerecht wordt langs onder ge ken met een lichte bovenverwarm
Plaats het ovenrooster in de onder inschuifsleuf.
Warmhouden
Het bakken gebeurt met het bovenste en onderste verwarmingselement en de lucht­vermengingsschroef.
Warmhouden.
Symbool
Functie Beschrijving van de fun
4. Bakwijzen van de oven
*
* Gebruikte sekwenties voor de schriftelijke mededeling op het energie-etiket over
*
70
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 70
71
NL
Aanbevolen stand om wit vlees, vis en groenten zacht te houden, bij voorkeur
in een aarden ovenschaal.
Aanbevolen stand voor het braden van gevogelte en gebraad op het draaispit.
Om lamsbouten en grote stukken
rundsvlees te doorbakken.
Om vismoten te grillen en tegelijk
aan de binnenzijde zacht te houden.
Aanbevolen voor langzame en delicate bereidingen :zachte wildgerechten... Braden van rood vlees. Stoven van gerechten in een stoofpot met deksel waarvan de bereiding op een kookplaat is begonnen (coq au vin, wildragout...).
Aanbevolen stand voor het grillen van koteletten, worsten en gambas en het roosteren van sneedjes brood op het ovenrooster.
Aanbevolen voor vochtige bereidingen (quiches, taarten met saphoudend fruit...). Het deeg krijgt onderaan een goed gebakken en krokante structuur. Aanbevolen voor bereidingen met gistdeeg (cake, brioche, kuglof...) en soufflés die bovenaan geen hinderlijke korst nodig hebben.
Aanbevolen stand voor het bakken van brood, brioches, kouglof... zonder dat de temperatuur boven de 40°C uitkomt (opwarmen van borden, ontdooien).
Aanbevelingen
Bakwijzen van de oven
Aanbevolen T°
mini35aanbevolen
200
maxi
275
mini35aanbevolen
205
maxi
275
mini
180
aanbevolen
275
maxi
275
mini35aanbevolen
200
maxi
275
mini35aanbevolen80maxi
100
mini
180
aanbevolen
200
maxi
230
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 71
72
1. Wat is een pyrolyse
3. Hoe voer ik een pyrolyse uit?
WEINIG BEVUILENDE Biscuits, groenten, patisserie Bakken zonder spatten GERECHTEN quiches, soufflés. Geen pyrolyse nodig
NORMAAL BEVUILENDE Vlees, vis (in een ovenschotel) Voer eventueel om de GERECHTEN gevulde groenten 3 bakcycli een pyrolyse uit
STERK BEVUILENDE Grote vleesstukken, Voer de pyrolyse meteen na GERECHTEN
gerechten op het braadspit
de bakcyclus uit indien er
eend, kalkoen, lamsbout.
teveel spatten op de ovenwan
den zitten.
Een pyrolysereiniging is ook nodig indien er bij het voorverwarmen rookvorming optreedt of tijdens een bakcyclus overmatig veel rook wordt ontwikkeld. Een pyrolysereiniging is ook nodig indien uw oven na de bereiding van verschillende gerechten (schaap, vis, grillgerecht...) een onaangename geur verspreidt.
2. Wanneer is een pyrolysereiniging nodig
Wacht niet tot de oven als het ware onder het vet bedolven zit alvorens een pyrolysereiniging uit te voeren.
- Bij een pyrolysereiniging wordt de binnenzijde van de oven bij zeer hoge temperatuur gereinigd waardoor alle spat- of overkookresten worden verwijderd. De bij de pyrolyse vrijkomende rook en geuren worden via een catalysator vernietigd.
- U hoeft niet na elke bakcyclus een pyrolysereiniging uit te voeren, maar enkel indien de oven te vuil is (wordt door de oven vermeld).
- Om veiligheidsredenen wordt de ovendeur vóór het begin van een pyrolysereiniging geblokkeerd. Zodra de temperatuur in de oven boven de baktemperatuur uitstijgt, kan u de ovendeur niet meer openen, ook niet door de keuzeknop in de stand 0 te zetten.
R
einiging van de binnenzijde van de oven
a) Verwijder alle oventoebehoren uit de oven. Verwijder eventuele grove bakresten.
b) Op de programmaschakelaar staat normaal het uur vermeld (mag niet knipperen).
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 72
73
c) Plaats de keuzeknop in de stand «PYROLYSE». De oven is 2u30 niet beschikbaar (niet wijzigbaar). De reinigingstijd omvat eveneens de afkoelingstijd tot de ontgrendeling van de ovendeur.
• Tijdens de pyrolysereiniging brandt het hangslot op de display om aan te geven dat de ovendeur vergrendeld is.
• Zodra het hangslot op de display uitgaat, stopt de pyrolyse automatisch. U kan nu de ovendeur openen.
d) Zet de keuzeknop opnieuw in de stand 0.
e) Zodra de oven koud is, veegt u met een vochtige doek de witte assen op. De oven is nu opnieuw proper en klaar voor een nieuwe bakcyclus!
NL
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 73
0
P
74
Obsah
V návodu k obsluze se setkáte s následujícími značkami :
signalizuje bezpečnostní předpisy
signalizuje rady a nápady
Úvod Jaký je všeobecný popis vaší trouby ?
Str.75
Popis přístroje
Str.75
Doplňky
Str.76
Bezečnostní pokyny
Jak instalovat vaši troubu ?
Elektrické připojení Str.77-78 Jak vyměnit žárovku ? Str.79 Výměna přívodního elektrického kabelu Str.80
Jak používat vaši troubu ?
Detail vašeho programátoru Str.81 J
ak nastavit na displeji vaší trouby hodiny ?
Str.82
Jak naprogramovat troubu, aby začala okamžitě péct ? Str.83 Jak naprogramovat pečení ? Str.84-85 Jak používat časový spínač s funkcí minutky ? Str.86
Co dělat když ...? Str.87
Různé způsoby pečení v troubě Str.88-89
Jak vyčistit vnitřek vaší trouby ?
Co je to pyrolýza ? Str.90 Ve kterých případech je třeba provést čištění pyrolýzou ? Str.90 Jak při pyrolýze postupovat ? Str.90-91
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 74
75
CK
1
2
5
6
7
3 4
Volič teploty (termostat)
Programátor
Volič funkcí
Lampa
Ukazatel vodící lišty
Otvor pro otočný rožeň
Detekční kontakt otevírání dveří
Jaký je všeobecný popis vaší trouby ?
POPIS PŘÍSTROJE
1
3
5
P
0
1
2
3
4
5
6
7
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 75
76
Hluboký Plech
Slouží k zachycení šťávy a omastku z pečínek, připravovaných na silném grilu nebo pulzovaném grilu. Může být používím jako plech na vaření, uzpůsobíme-li velikost kusu masa (např: drůbež se zeleninou, pečená při mírné teplotě). Nikdy nepokládat tento plech přímo na dno
trouby, pouze je-li nastaven GRIL.
Doplňky
Vloží-li se do zarážky pod mřížku, pomůže zachytit sťávu a omastek z grilovaného masa. Můžeme ho také napustit do poloviny vodou pro vaření s vodní lázní. Vyhýbejte se přímému položení pečínek a masa na plech, protože se automaticky objeví stříkání omastku na stěny trouby.
Víceúčelový Plech
(plech na moučníky nebo plech na
odchytávání omastku)
Slouží jako plech na moučníky a je vybaven zahnutým okrajem. Používá se při pečení cukrovinek jako např. větrníčků s krémem, sněhových pusinek, čajového pečiva, listového těsta...
• nasuňte jednu z vidlic na rožeň, nasaďte na rožeň maso, nasaďte druhou vidlici a zajistěte
maso pomocí těchto vidlic, dále pak maso stáhněte sešroubováním dvou vidlic.
• umístěte jeden konec rožně na podpěru.
• lehce zatlačte, aby se špička rožně uchytila v otvoru na zadní stěně trouby (6).
• vyšroubujte držadlo rožně. Po skončení grilování našroubujte držadlo a vyjměte rožeň. Odejměte vidlice a sejměte jídlo z rožně.
Rotační gril
Pro jeho použití :
• zasuňte víceúčelový plech do vodící lišty Č.1 pro zachycení šťávy z pečení nebo na dno, je-li maso k pečení velké.
Bezpečnostní Mřížka upravená
proti vyklopení
Mřížka může být použita pod všechny plechy a formy, obsahující potraviny určené k pečení nebo gratinování. Může být použita na grilování (pokládat přímo na ni).
zadní část
přední část
10
8
9
11
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 76
77
CK
Bezečnostní pokyny
Děkujeme, že jste se seznámili z následujícími pokyny před instalací a použitím trouby. Tato trouba je určena veřejnosti pro užití v domácnosti. Je
určena pouze na zpracovávání potravin. Tato trouba neobsahuje žádné azbestové komponenty.
PRVNÍ POUŽITÍ :
Než použijete poprvé vaši troubu, zahřejte ji naprázdno se zavřenými dvířkami a to asi po dobu 15 minut. Trouba musí být nastavena na maximum, aby se "zaběhla". Konzervační prostředky, které se nacházejí v troubě, mohou ze začátku uvolňovat nepříjemný zápach způsobený jejich složením. Je možné, že se objeví i slabý dým. Tento jev je zcela normální.
DALŠÍ POUŽITÍ :
- Ujistěte se, že jsou dvířka od trouby dobře uzavřena, aby tak mohlo těsnění správně plnit svou funkci.
- Zabraňte, aby se někdo opíral nebo si sedal na otevřená dvířka od trouby.
- Při použití grilu za mírně otevřených dvířek se mohou určité části nebo
plochy trouby zahřívat. Zamezte přístup k troubě dětem.
- Při používání se trouba zahřívá. Nedotýkejte se prosím horkých částí uvnitř trouby.
- Po vaření neberte do holých rukou žádné předměty, které byly v troubě (mřížku, podpěru rožně, plech na odchytávání omastku, ostatní části rožně...), používejte chňapku nebo látku z izolačního materiálu.
- Neobkládejte vaši troubu aluminiovým alobalem. V troubě by se tak mohlo akumulovat teplo, které by negativně ovlivnilo kvalitu pečení či vaření a poškodilo glazuru.
- Než přistoupíte k čištění pyrolýzou, vyndejte všechny pomůcky na pečení a odstraňte větší zbytky uchycených zbytků potravin.
- Nečistěte pomocí páry nebo vysokého tlaku.
- Během pyrolýzy se stávají přístupné části teplejší než při normálním užití.
Zamezte přístup k troubě dětem.
- Při jakémkoli čištění vnitřní části trouby musí být trouba vypnuta.
Neprodleně uveďte volič funkcí na 0, aby bylo možno troubu znovu použít.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 77
78
Jak instalovat vaši troubu ?
Měřák 20A Mono 220-240 V ~ 50 Hz
Zásuvka 2 póly + země Norma CEI 60083
Vedení Mono 220-240 V
Elektrické připojení
Přívodní
elektrický kabel
délka okolo
1,50 m
Diferenciální jistič nebo
tavná pojistka 16A
Než provedete zapojení ujistěte se, že dráty vaší elektrické instalace mají dostatečný průřez pro normální přívod energie (průřez se musí rovnat nejméně průřezu přívodního elektrického drátu).
Pojistka u vaší instalace musí mít 16 ampérů.
Elektrické zapojení se provádí před zasunutím trouby do kuchyňské linky.
• Trouba musí být zapojena pomocí přívodního elektrického kabelu (normalizovaného) se 3 vodiči o rozměru 1,5 mm2 (1 ph + 1 N + země), které musí být napojeny na jednofázovou síť 220-240 V prostřednictvím zásuvky 1 ph + 1 N + normalizované uzemění CEI 60083, nebo prostřednictvím odpojovacího všepolárního zařízení, majícího vzdálenost při otevření kontaktů nejméně 3 mm.
Ochranný drát (zeleno-žlutý) je napojen na svorku
přístroje a musí být
uzemněn.
• V případě zapojení do zásuvky musí tato zásuvka zůstat přístupná i po instalovaci přístroje.
• Nulový bod trouby (modrý drát) musí být připojen k nulovému bodu sítě.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 78
79
CK
• Přívodní elektrický kabel (H05 RR-F, H05 RN-F nebo H05 VV-F) musí být dostatečně dlouhý, aby mohl být napojen na troubu nacházející se na podlaze, před zasazením do kuchyňské linky.
Pro tento úkon musí být přístroj odpojen od síťě :
• Otevřete poklop, nacházející se dole vpravo na zadním krytu odšroubováním 2 šroubů a poté nechte poklop otočit.
• Odstraňte izolaci každého drátu nového přívodního elektrického kabelu na délce 12 mm.
• Skruťte pečlivě jednotlivé prameny.
• Uvolněte závity lustrové svorky a vyjměte napájecí šňůru, kterou chcete vyměnit.
• Vsuňte napájecí šňůru ze strany krytu do kabelové svorky umístěné napravo od lustrové svorky.
• Zapojte dráty kabelu v souladu se značkami vyznačenými na lustrové svorce.
• Všechny prameny kabelu musí být uschovány pod závity.
• Drát fáze vede do svorky L.
• Drát uzemění zeleno-žluté barvy musí být připojen na svorku .
• Drát nulový (modrá) ke svorce N.
• Co nejvíce utáhněte šrouby na lustrové svorce a zkontrolujte zapojení zatažením za každý drát.
• Upevněte kabel pomocí kabelové svorky, nacházející se napravo od lustrové svorky.
• Uzavřete poklop pomocí 2 šroubů.
Výměna přívodního elektrického kabelu
Naše zodpovědnost nebude angažována v případě nehody způsobené neuzeměním, dále pak vadným nebo nesprávným uzeměním.
Jak instalovat vaši troubu ?
• Žárovka se nachází na horní straně uvnitř vaší trouby.
a) Odšroubujte ochranné sklo žárovky (viz. obrázek).
b) Odšroubujte žárovku stejným směrem.
Technické údaje žárovky :
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- patice E 14
c) Vyměňte žárovku, znovu namontujte ochranné sklo a zapojte troubu.
Žárovka
Odšroubujte
Ochranné sklo žárovky
Odpojte vaši troubu před jakoukoli opravou žárovky, abyste se vyhnuli nebezpečí zranění elektrickým proudem a nezapomeňte nechat troubu vychladit, je-li poptřeba.
4.
Jak vyměnit žárovku ?
pro odšroubování ochranného skla a žárovky použijte kaučukovou rukavici, která usnadní vymontování.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 79
80
Jak instalovat vaši troubu ?
Abyste se ujistili, že je vaše instalace vyhovující, neváhejte se obrátit na odborníka.
Důležité rozměry pro vestavění vaší trouby
Trouba může být instalována pod deskou kuchyňské linky nebo v patrovém nábytku (otevřený* nebo uzavřený), majícím vhodné rozměry pro vestavění (viz.schéma).
Vaše trouba je opatřena optimálním prouděním vzduchu, které umožňuje
dosáhnout vynikajících výsledků při vaření a při čištění, jsou-li respektovány tyto
základní pokyny :
• Umístěte troubu do nábytku způsobem, aby byla zajištěna minimální vzdálenost 5 mm mezi stěnou nábytku a trouby.
• Materiál nábytku, do kterého je trouba vestavěna, musí odolávat teplu (nebo být pokryt tepluvzdorným materiálem).
• Pro větší stabilitu upevněte troubu k nábytku pomocí 2 šroubů, které umístíte do otvorů nacházejících se po stranách trouby (viz.schéma).
Postup :
1) Odstraňte kaučukové kryty závitů, čímž odkryjete přístup k fixačním otvorům.
2) Vyvrtejte otvor o průměru 3 mm ve stěně nábytku, abyste se vyvarovali prasknutí dřeva.
3) Upevněte troubu pomocí 2 šroubů.
4) Dejte zpět kaučukové kryty závitů (sloužící také ke tlumení zavírání dvířek
trouby).
(*) jestli je nábytek otevřen, jeho rozevření musí být 70 mm (maximálně).
577
577
585600
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 80
81
CK
J
ak používat vaši troubu ?
1. D
etail vašeho programátoru
1
2 3 4
5
6
Displej s údaji teploty, času, doby pečení a minutky
Kontrolka nastavení teploty
Kontrolka nastavení doby pečení
Kontrolka nastavení konce pečení
Kontrolka nastavení nezávislé minutky
Ovládací tlačítko k nastavení jednotlivých hodnot
1
3 4
5
6
2
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:06 Page 81
82
a) Při zapojení trouby do elektrické sítě
Na displeji bliká zobrazení .
Mačkáním na tlačítka + nebo - nastavte čas
(přidržením prstu na tlačítku umožníte rychlejší průběh hodin)
Stisknutím tlačítka nastavení potvrdíte.
Příklad :12h30.
b) Nové nařízení hodin na displeji
Stiskněte tlačítko po dobu několika sekund,
pak pusťte. Údaj na displeji bliká.
Nastavte čas pomocí seřizovacího voliče (+ nebo -).
Stisknutím tlačítka nastavení potvrdíte.
2. Jak nastavit na displeji vaší trouby hodiny ?
Jak používat vaši troubu ?
Jestliže neproběhne potvrzení pomocí tlačítka , zaregistrování
proběhne po několika sekundách automaticky.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 82
83
Jak používat vaši troubu ?
3.
Jak naprogramovat troubu, aby začala okamžitě péct ?
Na programátoru smí být zobrazeny pouze hodiny, které nesmí blikat.
Zvolte vyhovující způsob pečení :
Nastavte otáčením volič funkcí do požadované polohy.
Například : poloha ""->trouba se začne zahřívat.
Trouba se automaticky nastaví na nejběžněji používanou teplotu.
Vložte připravované jídlo do trouby dle doporučení v návodu přípravy jídel.
Teplotu je vždy možné upravit otáčením seřizovacího voliče na + nebo -.
Například:" " nastaveno na 210°C.
Po provedení těchto úkonů se trouba začne zahřívat a na displeji se střídavě zobrazuje teplota dosažená v troubě a teplota naprogramovaná. Zahřátí trouby na nastavenou teplotu je signalizováno opakovaným pípáním. Jednou dosažená teplota zůstává neměnná.
Po ukončení cyklu pečení zůstává ventilátor trouby ještě po určitou dobu v chodu, aby bylo zajištěno řádné ochlazení trouby.
CK
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 83
0
P
84
Jak používat vaši troubu ?
4. Jak naprogramovat pečení ?
a) Pro okamžité pečení
1. Nastavte zvolený způsob pečení a případně upravte
teplotu.
Například: poloha “
teplota 200°C
2. Stiskněte tlačítko “ ” a podržte, dokud kontrolka
doby pečení
“”
nezačne blikat. Jakmile se na displeji objeví údaj 0:00 a bliká, je možné začít s nastavováním.
3. Požadovanou dobu pečení nastavíte otáčením seřizovacího voliče na + nebo -.
Například: 25 min pečení
Zaregistrování doby pečení proběhne po několika sekundách automaticky. ->Kontrolka přestane blikat a vrátí se do režimu teploty.
Odpočítávání doby pečení nastává okamžitě po
naprogramování.
Po provedení těchto 3 úkonů se trouba začne zahřívat:
Jakmile je v troubě dosaženo nastavené teploty, ozve se opakované pípání.
Na konci pečení (konec naprogramovaného času):
- trouba se vypne,
- kontrolka doby pečení zhasne,
- na displeji se objeví 0:00,
- během několika minut se ozývá opakované pípání.
Pípání je možné zastavit nastavením voliče funkcí na 0.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 84
0
P
85
Jak používat vaši troubu ?
Otáčením seřizovacího voliče na + nebo - nastavte
požadovaný čas konce pečení. Například: konec pečení ve 13:00
Po provedení těchto úkonů je začátek pečení posunut tak, aby bylo pečení dokončeno ve 13:00. Na konci pečení (konec naprogramovaného času):
- trouba se vypne,
- kontrolka doby pečení zhasne,
- na displeji se objeví 0:00,
- během několika minut se ozývá opakované pípání.
Pípání je možné zastavit nastavením voliče funkcí na 0.
V případě pečení s posunutým začátkem je vnitřek trouby od chvíle naprogramování a čekání na začátek pečení osvětlen.
V případě programovaného pečení s ventilátorem a bez navrácení voliče funkcí do polohy 0 se ventilátor k rozhánění vzduchu točí i nadále, aby bylo dosaženo homogenní rozložení teploty v troubě.
b) Pro posunutý začátek pečení (s nastavením času konce pečení)
Postupujte stejně jako při programování pečení.
Po nastavení doby pečení,
stiskněte tlačítko “ ” a podržte, dokud kontrolka konce
pečení
“”
nezačne blikat.
Jakmile údaj na displeji bliká, je možné začít s nastavováním.
CK
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 85
86
5. Jak používat časový spínač s funkcí minutky ?
Vaše trouba je vybavena časovým spínačem (minutkou) nezávislým na f ungování trouby a umožňujícím odpočítávání času.
Zobrazení hodnoty časového spínače (minutky) na displeji má přednost před zobrazením denního času a teploty.
Stiskněte tlačítko “ ” a podržte, dokud kontrolka
minutky
nezačne blikat.> Údaj na displeji bliká.
Otáčením seřizovacího voliče (+ nebo -) nastavte požadovaný čas (maximálně 60 minut).
Kontrolka po několika sekundách nebo stisknutím tlačítka
přestane blikat a časový spínač (minutka) začne odpočítávat vteřinu po vteřině nastavený čas. Uplynutí času nastaveného na minutce vám signalizuje opakování pípání
Kdykoliv je možno změnit nebo zastavit naprogramování časového spínače (minutky).
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 86
87
CK
Co dělat když ...?
Pochybujete-li o dobrém fungování vaší trouby, , nemusí se bezpodmínečně jednat
o poruchu. V každém případě ověřte následující body :
Všimli jste si, že...
Možné příčiny Co je třeba udělat ?
Trouba se nevyhřívá.
• Trouba není zapojena.
• Tavná pojistka vaší instalace je mimo provoz.
• Zvolená teplota je příliš nízká.
• Snímač je vadný.
• Trouba se přehřála a byl nastaven bezpečnostní stav.
- Zapojte troubu.
- Vyměňte pojistku a ověřte její hodnotu (16 A).
- Zvyšte zvolenou teplotu.
- Obrátit se na servisní službu.
- Obrátit se na servisní službu.
Ukazatel T°C bliká.
• Snímač teploty je vadný. - Obrátit se na servisní službu.
Lampa u trouby nefunguje.
• Lampa je mimo provoz.
• Trouba není zapojena nebo je tavná pojistka mimo provoz.
- Vyměnit lampu.
- Zapojte troubu nebo vyměňte pojistku.
Chladící ventilátor se točí i po vypnutí trouby.
• Ventilace funguje maximálně 1 hodinu po ukončení pečení nebo v případě, že teplota ve vaší troubě překračuje 125°C.
• Ventilace se po hodině nezastavila.
- Otevřít dvířka u vaší trouby, aby se ochlazení urychlilo.
- Obrátit se na servisní službu.
Čištění pyrolýzou neprobíhá.
• Dvířka jsou špatně uzavřena.
• Systém blokování dvířek je vadný.
• Snímač teploty T° je vadný.
• Kontakt detekce "uzavřená dvířka" je vadný.
- Zkontolujte uzavření dvířek.
- Obrátit se na servisní službu.
- Obrátit se na servisní službu.
- Obrátit se na servisní službu.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 87
K
onvenční pečení s ventilátorem
Ohřev shora i ze spodu horkým vzduchem rozháněným ventilátorem.
Gril s ventilátorem + Otočná rožeň
Ohřev a grilování shora horkým vzduchem rozháněným ventilátorem.
K
onvenční pečení shora i
ze spodu
Ohřev shora i ze spodu bez rozhánění vzduchu ventilátorem.
Konvenční pečení jen ze
spodu
Ohřev ze spodu je spojen s jem­ným grilováním a s rozháněním vzduchu ventilátorem.
Gril
Ohřev shora bez rozhánění vzduchu ventilátorem.
Rychlé stoupání teploty. Některé p my mohou být vloženy do studené trouby.
Předehřívání trouby je zbytečné. Drůbež a šťavnaté pečínky dozlato opečené ze všech stran Rožeň se otáčí až do otevření dvíř Zasuňte plech na odkapávání oma do spodní vodící lišty.
Nutné předehřátí trouby před vložením pokrmu.
Nutné předehřátí trouby 5 minut.
Umístěte plech na omastek na spodní vodící lištu.
Ohřev ze spodu s jemným dávkov shora.
Umístěte mřížku na spodní vodící
Uchování teplého jídla
Dávkování ohřevu shora i ze spodu spojené s rozháněním vzduchu ventilátorem.
Uchování teplého jídla.
Symbol
Název funkce
Popis funkce
4. Různé způsoby pečení v troubě
*
* Užitá(é) sekvence vyznačená(é) na energetickém štítku podle normy EN 50304 a podl
*
88
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 88
89
CK
é
í lištu.
Doporučeno pro masa, ryby a zeleninu vložených nejlépe do hliněného nádobí.
Doporučeno pro všechny druhy drůbeže nebo pečínek připravovaných na otočném rožni.
Pro prudké opečení nebo opečení do
růžova jehněčí kýty nebo hovězích žebírek.
Pro upečení rozplývajících se kousků
ryby.
Doporučeno pro pomalé a delikátní pečení : měkká zvěřina... Pro prudké opečení pečínek z červených mas. Pro pomalé dovaření v uzavřeném kastrolu na dušení. Týká se jídel předběžně upravených na sporáku (kohout na víně, ragú...)
Doporučeno pro grilování kotlet,
párků, plátků chleba, obřích krevet
položených na mřížce.
Doporučeno pro jídla s obsahem vody (slaný koláč se šunkou a vejci, koláče se šťavnatým ovocem... Těsto bude ze spoda dobře propečeno.
Doporučeno pro těsta, u kterých se pečením zvětší objem (biskupské chlebíčky, briošky,bábovky...) a pro souflé, které nebudou zastaveny horní kůrkou.
Doporučeno pro nakynutí těst na chléb, briošky, bábovky... Teplota nesmí přesáhnout hranici 40°C (ohřívání talířů, rozmrazování).
Doporučení
Různé způsoby pečení v troubě
Doporučená T°C
mini35Dopor
200
maxi
275
mini35Dopor
205
maxi
275
mini
180
Dopor
275
maxi
275
mini35Dopor
200
maxi
275
mini35Dopor80maxi
100
mini
180
Dopor
200
maxi
230
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 89
90
1. Co je to pyrolýza ?
3.
Jak při pyrolýze postupovat ?
PEČENÍ MÁLO Sušenky, zelenina, moučníky Pečení bez stříkání, pyrolýza ZNEČIŠŤUJÍCÍ slané koláče, suflé není potřebná
PEČENÍ masa, ryby, pyrolýza vhodná po ZNEČIŠŤUJÍCÍ (na pekáči) plněná zelenina každých 3 použitích trouby
PEČENÍ VELMI velké kusy masa pyrolýza se může provést po ZNEČIŠŤUJÍCÍ na rožni 1 pečení tohoto typu v
případě velkého znečištění
Vaše trouba dýmá během předehřívání nebo silně dýmá během pečení. Vaše trouba vylučuje zastudena zápach po přípravě určítých pokrmů (skopové, ryby, grilované maso...).
2.
Ve kterých případech je třeba provést čištění pyrolýzou ?
Před provedením pyrolýzy nečekejte, až bude trouba velmi silně znečistěna od omastku.
- Pyrolýza je cyklus, při kterém se vnitřek trouby zahřeje na velmi vysokou teplotu, čímž je umožněno odstranění všech nečistot jako např. připečených kousků nebo mastnoty. Vznikající dým a zápach jsou zničeny při průchodu katalyzátorem.
- Pyrolýza není nutná po každém použití trouby, ale pouze v případě, že je trouba více znečištěná.
- Pro vaši bezpečnost může toto čištění probíhat pouze v případě, jsou-li dvířka trouby automaticky zablokována. V momentě, kdy přesáhne vnitřní teplota trouby 250°C, není možné dvířka trouby otevřít a to ani v případě, že nastavíte ovládací knoflík "volič funkcí" na 0.
Jak vyčistit vnitřek vaší trouby ?
a) Nejprve vyjměte z trouby všechno nádobí a omyjte silně znečištěné plochy.
b) Ověřte, jestli je na programátororu zobrazena hodina dne, a jestli tato hodnota nebliká.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 90
91
c) Nastavte ovládací knoflík "volič funkcí" na «PYROLYSE». Troubu nebudete moci používat po dobu 2h30 (tato doba je neměnitelná). Do této doby je započítáno ochlazení trouby a celý proces končí odblokováním dvířek.
• V době, kdy probíhá pyrolýza, je rozvícena světelná kontrolka informující o uzamčení dvířek trouby.
• Pyrolýza se automaticky zastaví po zhasnutí světelné kontrolky, signalizující uzamčení trouby. Po té, co kontrolka zhasne, můžete troubu otevřít. d) Nastavte volič funkcí na 0.
e) Po té, co se trouba ochladí, setřete pomocí mokrého hadříku bílý popílek. Trouba je teď čistá a připravena k novému použití.
CK
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 91
0
P
Contents
Throughout this manual,
indicates safety recommendations,
indicates advice to help you make the
best use of your oven
Your oven
H
ow it works
P.93
Accessories
P.93
Safety recommendations
P.94
How to install your oven
Electrical connections P.95-96 Changing bulb P.97 Dimensions for installation use P.98
How to use your oven
The oven programmer P.99 H
ow to set the clock
P.100
How to cook straightaway P.101 How to programme the cooking P.102-103 How to use the timer P.104
Troubleshooting
P.105
Cooking methods
P.106-107
Cleaning the oven cavity
Pyrolysis explained P.108 When to clean by pyrolysis P.108
How to use the pyrolysis program P.108-109
92
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 92
93
GB
1
2
5
6
7
3 4
Temperature control
Timer
Programme selector
Light
Rail positions
Hole for rotisserie
Door-open detector plate
Your oven
OVEN FEATURES
1
3
5
P
0
1
2
3
4
5
6
7
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 93
94
Hollow dish
The tray can be used for collecting juices when cooking with the grill element by itself or with the oven set to pulsed grill (grill and fan). It is particularly useful as a large roasting tray for meat and vegetables. Never cook with the GRILL tray sitting on the bottom of the oven.
Accessories
Inserted under the shelf,this pan catches cooking juices and fat from grilled food. It can also be used half filled with water as a double boiler. Joints should not be cooked in this tray uncovered because fat could spit all over the oven sides.
Multi-purpose baking tray
(
cake tray or dripping pan)
It can be used a cake dish and has a slo­ping edge. Can be used for cooking pastries and cakes such as cream puffs, meringues, madeleines and puff pastry.
• Slide one of the forks onto the spit; put the piece of meat to be roasted onto the spit; slide
on the second fork; centre and tighten the two forks.
• Place the spit on its cradle.
• Push gently to locate the tip of the spit in the turning mechanism situated at the back of the oven (6).
• Remove the handle by unscrewing it. After cooking, screw the handle back onto the spit to take it out without burning yourself.
Rotisserie
To use it:
• Place the multi-purpose baking tray at level no. 1 to collect the cooking juices or on the bottom of the oven if the piece of meat to be roasted is too big.
Anti-tip safety shelf
Food can either be placed on the shelf in a dish or cake tin for cooking or browning, or may be placed directly on the shelf itself.
BACK
FRONT
10
8
9
11
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 94
95
GB
Safety recommendations
Please read these instructions before installing and using your oven.
The oven has been designed for domestic use only for cooking food. No asbestos has been used in its construction.
USING FOR THE FIRST TIME: Before you use your oven for the first time, leave it empty and, with the door
closed, turn it on to maximum temperature and let it heat up for 15 minutes. This "runs the oven in". During this time there may be some smell from the mineral wool that insulates the oven and there could be some smoke. This is perfectly normal. NORMAL USE:
- Always close the door properly. The oven is fitted with a seal designed to work with a closed door.
- Never lean or let anyone sit on the oven door when it is open.
- When using the grill with the door partly open, the accessible parts or
surfaces can get hot. Always keep children at a safe distance.
- When the oven is on it will get hot. Take care not to touch the heating elements inside the oven.
- Always protect your hands with oven gloves or something similar when removing food, accessories or containers from the oven.
- Do not line your oven with kitchen foil. The metal will increase the heat produced and could ruin the food and damage the enamel.
- Before carrying out the pyrolysis cleaning of your oven, remove all accessories and utensils, and wipe away any major spillages.
- Never use a spray or a high-pressure washer to clean the oven.
- During the action of pyrolysis, accessible surfaces become much hotter than during normal cooking. Keep children at a distance.
- Always check that the oven is off before you clean the inside.
Ensure that the function selector is returned to 0 to re-use your oven.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 95
96
How to install your oven
Electricity meter (mains) (20A, single-phase 220-240 V alternating current 50 Hz)
Socket
2 -pin with earth
220-240 V single phase alter­nating current supply
Electrical connections
Connecting
cable approx
1.50 m. long
Disjoncteur différentiel
ou fusible 16A
Before connecting your oven, make sure you are using the cor­rect size cable. The cross-section should be the same as the cable connected to the oven.
Use a 16-amp fuse.
The electrical connections are made before the oven is installed in its housing.
• The oven must be connected using an approved 3-core cable (live, neutral and earth) with 1.5 mm square conductors. This should be connected via a 3- pin­socket (live, neutral, and earth to the main supply which should be should be a 220­240V, alternating single-phase current. If the oven is not connected using a plug and socket, it must be connected to a multi-pole switch with a minimum gap of 3 mm between contacts. The earth wire (green and yellow) should be connected to the ter­minal marked with the earth symbol on the appliance and to the earth in the switch.
• Where the oven is connected using a separate plug and socket this must be accessible after the oven has been installed.
• The neutral wire (blue) of the oven must be connected to the neutral in the main supply.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 96
97
GB
• The supply cable (H05 RR-F, H05 RN-F or H05 W-F) must be long enough to allow the oven to rest on the floor in front of its housing.
With the oven sitting on the floor and disconnected:
• Open the trapdoor at the bottom right hand side at the back of the oven by removing the 2 screws and swinging the door away.
• Remove the sheath from each wire in the new cable up to 12 mm.
• Twist the ends carefully together.
• Unscrew the terminal screws and remove the wires that need changing.
• Pass the new cable through the wire clamp to the right of the terminals.
• Connect the wires up in accordance with the markings on the terminals.
• Make sure all wires are trapped under the screws.
• The brown wire (live) going to terminal marked L.
• The green and yellow wire (earth) going to the one marked .
• The blue wire (neutral) going to the terminal marked N.
• Tighten the screws and check, by tugging on each wire, that they are firmly connected.
• Tighten the clamp to hold the cable.
• Close the trapdoor using the two screws.
Changing cables
We cannot accept any liability in the event of an accident resulting from non-existent or faulty earthing.
How to install your oven
The light bulb is housed in the ceiling of your oven.
a) Unscrew the protective shade (see diagram).
b) Unscrew the bulb in the same direction.
A bulb is used:
- 15 W
- 220-240 V
- 300°C
- E 14 screw-fitting bulb
c) Change the bulb, replace the shade and switch your oven back on at the mains.
bulb fitting
unscrew
cover
Warning! Switch off the power at the main switch before attempting to change the bulb. Leave the oven to cool if necessary.
4. Changing a bulb
It is easier to unscrew the shade and bulb if you wear a rubber glove.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:07 Page 97
98
How to install your oven
If you are unsure about fitting this oven yourself please use a qualified electrician.
Dimensions for installation use
The oven may be housed either under a work surface or built into a column that is open* or closed with a suitable opening.
Your oven works at its best and produces excellent results when cooking and cleaning itself, if its air circulation is not compromised:
• The oven must be centred in the unit so that there is a minimum distance of 5 mm between it and the surrounding unit.
• The housing unit or its outer surface must be capable of withstanding heat.
• To ensure the oven rests firmly in the housing, screw it to the housing unit using the holes on the side uprights provided (see diagram).
To do this:
1) Remove the rubber stoppers masking the fixing holes.
2) To prevent the housing unit splintering, drill two holes 3 mm in diameter in the
wall of the housing unit opposite the fixing holes.
3) Attach the oven using the two screws.
4) Conceal the hole using the rubber stoppers. (These also help to cushion the
closing of the oven door).
(*) If the housing unit is open at the back, the gap must not be more than 70 mm.
577
577
585600
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:08 Page 98
99
GB
How to use your oven
1. The oven programmer
1
2 3 4
5
6
Display of temperatures, times, cooking times and minute timer
Temperature display indicator
Cooking time indicator
End of cooking time indicator
Separate minute timer display indicator
Button for switching between the various setting programmes
1
3 4
5
6
2
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:08 Page 99
100
a) When the oven is first switched on at the mains
• The display blinks.
• Press on the + and - buttons until the correct time is shown (Keeping a finger on the button, rather than tapping it, is quicker)
• Confirm the time by pressing . The example shows 12.30
b) Altering the clock
• Press button for a few seconds until the
display blinks.
• Adjust the time using the + and - buttons.
• Confirm the time by pressing .
2. How to set the clock
How to use your oven
If you forget to confirm the time by pressing button , the oven will
do it automatically after a few seconds.
99633311 notice FAGOR 2004_ML.qxd 22/06/04 10:08 Page 100
Loading...