Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y
accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos estén relacionados con los dibujos correspondientes.
utiliza el bloqueo (2.1.10). Es obligatorio utilizar
una bandeja como soporte de los alimentos con
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre en
El aparato debe conectarse a la red mediante
2
Instalación
protección.
cuenta los datos de la placa de características
(1.2.1) y las medidas del mueble en el que se
va encastrar el horno (1.2.2, 1.2.3).
una conexión fi ja monofásica, en la cual, la
conexión neutro (color azul) con neutro debe
quedar garantizada (1.2.4). Introduce el horno
y céntralo en el hueco cuidando que el cable
sobrante no quede en la parte superior (1.2.5,
1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos
suministrados (1.2.7).
Uso
las guías ”impulse” (2.1.11). Para el uso del modo
“cocción a baja temperatura”, es necesaria la
parrilla baja temperatura (2.1.12). Ten en cuenta la
posición de las parrillas al introducirlas en el interior.
Disponen de topes laterales antivuelco (2.1.13).
2.2 Posición accesorio. Dispones de 5 posiciones para
colocar los accesorios
2.3 Selección del idioma. Al conectar el horno por
primera vez o tras un corte de suministro eléctrico
visualizarás la pantalla de selección del idioma. Pulsa
ó hasta que el idioma deseado se encuentre
resaltado y valida (2.3.1).
2.4 Ajuste de hora y fecha. Tras validar el idioma
visualizarás la pantalla de ajuste de fecha y hora
(2.4.1). Pulsa ó hasta llegar a la Hora
(2.4.2). Valida pulsando y la hora parpadeará
(2.4.3). Pulsa ó para cambiar la hora (2.4.4).
Una vez ajustada la hora, valida (2.4.5). Repite
los mismos pasos para ajustar la fecha y el modo
12 o 24 horas. Cuando todo sea correcto valida
(2.4.6).
.
Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez
caliéntalo en vacío (sin alimento, en posición ,
250ºC y 30 minutos de duración). Puede producir humo
o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos
de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una
limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
Desde la pantalla menú del horno, puedes navegar para
confi gurarlo a tu gusto y/o para cocinar ayudándote de
las distintas teclas. Enciende y cancela. ,
Pasa por las distintas opciones de los menús.
Valida una opción. Permite volver a la pantalla
anterior. Bloquea el teclado del horno.
2.1 Accesorios. Según modelos dispones de Bandeja
Estándar (2.1.1), Bandeja Profunda (2.1.2)
y Parrilla Estándar (2.1.3) que funcionan de
forma independiente. Además puedes combinar
cualquier bandeja con la parrilla estándar
(2.1.4) formando un conjunto. La Parrilla de
extracción parcial (2.1.5) y la Parrilla de extracción
total (2.1.6, 2.1.7) son el soporte de las bandejas
o conjunto (2.1.8). Si dispones de guías auto
extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el
horno sin la bandeja (2.1.9). Las guías ”impulse”
salen automáticamente con el peso de la bandeja
al abrir el horno. Según modelo, para evitarlo
Nota: El reloj, permite la opción de visualizarlo como
analógico (2.4.7) o digital (2.4.8).
2.5 Modifi cación del idioma. Pulsa . Tras la
animación de presentación, visualizarás la pantalla
del menú (2.5.1). Pulsa , hasta llegar a
Ajustes, valida pulsando (2.5.2). Pulsa
, para seleccionar Idioma, valida (2.5.3).
Modifi ca el idioma siguiendo el pasos (2.3.1).
2.6 Modifi cación de hora y fecha. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Pulsa ,
para seleccionar Hora / Fecha Valida (2.6.1).
Modifi ca la Hora siguiendo los pasos (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Función avisador. Pulsa para acceder al menú
(2.5.1). Pulsa , para seleccionar Avisador.
Valida (2.7.1). Pulsa , para introducir
el tiempo. Valida (2.7.2). El tiempo empieza a
contar y al fi nalizar emite un pitido. Pulsa para
silenciar.
2.8 Ajuste del sonido de las teclas. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Sonido y
valida (2.8.1). Elige la opción Bip on ó Bip off. Valida
(2.8.2).
1
Page 4
español
2.9 Ajuste del contraste de la pantalla. Selecciona
Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona
Visualización y valida (2.9.1). Ajusta el contraste y
valida (2.9.2).
Hay dos modos de pantalla; Permanente. La
pantalla se mantiene continuamente encendida y
Espera. Pasado un tiempo la pantalla se oscurece
para ahorrar energía. Selecciona el modo deseado
y valida (2.9.3). Para activar una pantalla en espera
pulsa la tecla
2.10 Función luz interior del horno. Cuando el
horno está en modo ahorro de energía la luz se
enciende sólo durante unos segundos al pulsar
la tecla . Puedes desactivarlo para que la luz
permanezca encendida permanentemente durante
el cocinado. Para ello, con el horno apagado pulsa
simultáneamente las teclas , hasta oír un
pitido. Para volver al modo ahorro de energía repite
la operación.
2.11 Función Celeris. Alcanza rápidamente la
temperatura seleccionada. Recomendada para
platos que necesitan un calentamiento previo. Al
alcanzar la temperatura te avisa mediante unos
pitidos. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2).
Selecciona Celeris y valida (2.11.1). Activa ó
desactiva la función y valida (2.11.2).
2.12 Ajuste consumo de electricidad. Permite
consultar el consumo de electricidad del horno.
Con un contrato “horas económicas”, puedes
ver los detalles del consumo durante dichas
horas. Selecciona Ajustes y valida (2.5.1, 2.5.2).
Selecciona Consumo y valida (2.12.1). Visualizarás
la pantalla de información de consumo, valida
(2.12.2). Con , ajusta las bandas
económicas inicio y fi n de horas. Cuando hayas
modifi cado todos los parámetros deseados, pulsa
para validar (2.12.3).
Nota: Si has introducido los periodos de horas de
banda económica en la función pyrolysis, el horno
propondrá iniciar la limpieza a la hora más cercana.
Si quieres realizar la pyrolysis inmediatamente,
debes cancelar la programación de horas en
banda económica.
2.13 Servicios Fagor. Esta opción te permite obtener
los detalles de contacto de atención al cliente y
departamentos postventa. Selecciona Ajustes
y valida (2.5.1, 2.5.2). Selecciona Info y valida
(2.13.1). Accedes a la pantalla de información,
para salir pulsa
2.14 Seguridad niños. Utilízalo para evitar el acceso
a los controles y manipulación por parte de los
niños. Con el horno apagado mantén pulsado
.
(2.13.2).
hasta visualizar la llave (2.14.1). Al pulsar cualquier
tecla aparece la pantalla de teclado bloqueado.
Selecciona desbloqueo y valida para desbloquear
(2.14.2).
PREPARAR UN PLATO
2.15 Cocción inmediata. Selecciona Funciones de
cocinado en el menú y valida (2.15.1), con
selecciona la función de cocinado deseada y
valida (2.15.2).
Descongelación. Descongela en tiempos mínimos
cualquier producto.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles rellenos y
carnes magras.
Calor de solera intenso. El fuerte calor inferior se
reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y alimentos
con pequeña superfi cie.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y salsa
bechamel.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el calor
de modo uniforme. Ideal para asados de gran
tamaño.
Turbo plus. El calor es producido por la resistencia
central.
Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo de
plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin
que se mezclen sabores ni olores.
Alimentos delicados. Para yogures o desecado
de alimentos (setas).
Calor 3D. Permite cocinar con varias bandejas a la
vez.
Grill 4 niveles. Los gratinados son de mayor
duración que en un grill normal.
Mantenimiento. Mantiene calientes los alimentos
ya cocinados.
Una vez validada la función de cocinado, puedes
cambiar la temperatura propuesta con ,
. Pulsa para validarla (2.15.3). Vuelve a
pulsar y comienza la cocción (2.15.4). Puedes
modifi car la temperatura pulsando (2.15.5).
Pulsando
(2.15.6).
Funciones de tiempo
Programación de tiempo. Una vez seleccionada
la función de cocinado, también puedes modifi car
las funciones de tiempo. Selecciona
introduce la duración de cocinado (2.15.7). Pasado
el tiempo seleccionado el horno se apaga y emite
un pitido. Para silenciar pulsa la tecla .
Programación hora fi n de cocción. En la pantalla
de opciones de cocinado selecciona , e
introduce la duración de cocinado, a continuación
selecciona e introduce la hora de fi n de
cocinado (2.15.8). Tras validar, el horno se pondrá
tienes la opción de apagar el horno
,
, e
2
Page 5
español
en modo de espera hasta que la cocción comience
(2.15.9).
Opción GRATIN +. Esta función te permite dorar
el alimento. Actúa 5 minutos antes de la fi nalización
del cocinado (2.15.10).
Gratin + no puede utilizarse en todos los modos de
cocción, como descongelación, mantenimiento y
alimentos delicados.
2.16 Cocción Recetas. Sirve para cocinar recetas,
ajustando la cantidad que desees en función de los
comensales.
(2.16.2). Selecciona la receta y valida (2.16.3).
Introduce el peso y valida (2.16.4), el horno
recomienda un nivel (2.16.5). Cuando esté listo
valida. Automáticamente el horno hace los
cálculos necesarios y mostrará el tiempo y la hora
de fi n de cocción (2.16.6). Al terminar el horno se
apaga, emite un pitido y la pantalla mostrará que el
plato está listo (2.16.7).
Si lo deseas puedes modifi car el tiempo de fi n de
cocinado. Pulsa y selecciona modifi ca el
tiempo con , y valida.
2.17 Calor residual . Si el horno una vez apagado
todavía se mantiene caliente visualizarás en
la pantalla mientras la temperatura interior sea
superior a 60ºC.
2.18 Desconexión automática. Si por olvido no has
desconectado el horno, este se desconecta
automáticamente al cabo de un tiempo.
Con una temperatura inferior a 100ºC el horno se
desconecta en 10 horas. Con una temperatura
superior a 100ºC se desconecta al cabo de 3
horas.
2.19 Cocción Master Cheff. Sistema de cocina
inteligente. Calcula automáticamente los ciclos
de tiempo y temperatura, mediante sensores
electrónicos que miden el nivel de humedad y
variaciones de temperatura. Tiene dos fases:
Fase 1: Recopilación de la información. Determina
el tiempo de cocción ideal. Esta fase dura entre 5
y 40 minutos según el plato. Selecciona Master Chef en el menú y valida (2.19.1), elige el tipo de
plato a cocinar de entre los doce propuestos por
, y valida
el horno y valida (2.19.2). El horno te muestra el
nivel correcto al que colocar la bandeja, valida
cuando esté listo (2.19.3). Aparece la pantalla de
recopilación de información (2.19.4), durante el
proceso visualizarás
En Master Chef no es necesario el
precalentamiento. El ciclo de cocción debe
comenzar obligatoriamente con el horno frío. Si el
horno estaba caliente por un uso anterior, debes
dejarlo enfriar.
Importante: No abras la puerta durante esta fase
porque perjudicaría el cálculo y registro de la
información.
Fase 2: El símbolo de recopilación de información
desaparece y es sustituido por el tiempo que
queda para terminar la cocción (2.19.5). Cuando el
plato esté listo (2.19.6), el horno se apaga y emite
un pitido. Para silenciar, pulsa .
2.20 Cocción a baja temperatura. Permite conservar
tierna la carne y es más homogénea. Las
cocciones son largas pero poco intensas, pueden
durar hasta 6 horas.
Selecciona Baja Temperatura en el menú y valida
(2.20.1), elige el tipo alimento a cocinar de entre
las 6 opciones y valida (2.20.2). El horno sugiere utilizar el conjunto baja temperatura (2.20.3),
valida. El horno recomienda un nivel (2.20.4),
valida. El horno comienza la cocción con un
tiempo defi nido (2.20.5), cuando este llega a su fi n,
visualizarás (2.20.6), y el horno se apaga y emite
un pitido.
Nota: Utilizar el accesorio específi co para baja
temperatura.
2.21 Función memorias. Te permite memorizar 3
modos en la función de cocinado. Selecciona
Memorias en el menú y valida (2.21.1). Selecciona
Última cocción y valida (2.21.2). Visualizarás los
parámetros de la última cocción, valida (2.21.3).
Selecciona Memorizar y valida (2.21.4). Elige
una de las tres memorias para guardar y valida
(2.21.5). Visualizarás (2.21.6), valida. Se visualiza
Ajustes memorizados (2.21.7). En este momento
los ajustes están guardados, puedes comenzar
la cocción pulsando validar , o salir pulsando
.
Para utilizar alguna de las memorias guardadas,
selecciona Memorias en el menú y valida (2.21.8).
Selecciona el número de memoria que quieres usar
y valida (2.21.9). Si los datos son correctos valida
(2.21.10) y el horno se pondrá en funcionamiento
(2.21.11).
.
3
Page 6
español
Mantenimiento y
3
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
3.2 Limpieza por pyrolysis.
3.3 Pyro turbo. La duración es de dos horas y
Si lo deseas puedes modifi car la hora de fi n
Notas: Los parámetros de temperatura y
En esta opción de pyrolysis, es factible la
3.4 Autopyro. Calcula automáticamente el tiempo
limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa
detergente de uso corriente. Ponlos a remojo
para facilitar la limpieza.
• La limpieza se produce por eliminación de la
suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar por
un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno tenga
mucha grasa para efectuar la limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno
esté frío, pasa un paño húmedo para retirar
los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis
saca todos los accesorios del horno,
incluyendo los accesorios de cocina y guías
telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes, retíralos
antes de efectuar la pyrolysis para evitar que
se infl amen o se produzca demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superfi cies se
calientan más que durante el uso normal.
Mantenga alejados a los niños.
garantiza una limpieza intensa y profunda en
el interior del horno. Selecciona Limpieza en
el menú y valida (3.3.1). Selecciona PYRO TURBO y valida (3.3.2). Visualizarás (3.3.3),
valida. La pyrolysis comienza y por seguridad,
la puerta se bloquea (3.3.4). Al terminar la
limpieza visualizarás (3.3.5). Cuando la puerta
se desbloquee, el horno te indica que la
limpieza se ha terminado.
de limpieza. Pulsa
valida (3.3.6). Selecciona
de fi n de limpieza y valida (3.3.7). En la pantalla
principal visualizarás para indicar que el
horno está programado (3.3.8).
tiempo son fi jos y no se pueden modifi car.
limpieza de la bandeja esmaltada, retira
previamente el exceso de grasa acumulada y
posiciónala en el nivel 2.
de limpieza en función del grado de suciedad.
Selecciona Limpieza en el menú y valida
, selecciona Modifi car y
, modifi ca la hora
(3.4.1). Selecciona AUTOPYRO y valida (3.4.2).
Visualizarás (3.4.3), valida. El horno comienza
a calcular la duración conforme el grado de
suciedad y por seguridad, la puerta se bloquea
(3.4.4).
3.5 Tras la pyrolysis s/modelo. Extrae las guías
laterales para limpiar los restos de grasa o
ceniza que puedan quedar tras los procesos
de limpieza. Según modelos las guías laterales
disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte
(3.5.1, 3.5.2) o con soporte, (3.5.4, 3.5.5). Una
vez extraídas utiliza un paño húmedo para
limpiar las paredes laterales (3.5.3, 3.5.6). Una
vez limpias las paredes del horno vuelve a
colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira hacia
arriba y presiona para bajarlo (3.5.7) y limpia el
techo con un paño húmedo (3.5.8).
3.6 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior. Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior. Si el interior de los cristales
está sucio, puedes desmontarlos para su
limpieza.
Cuando el horno esté frío, abre la puerta del
todo (3.6.1), y fíjala con los topes rojos que se
suministran en la bolsita de accesorios (3.6.2).
Introduce los dos accesorios restantes para
levantar el cristal haciendo palanca (3.6.3).
Retira el cristal (3.6.4), límpialo y sécalo con
un paño (3.6.5). Si es necesario retira el
conjunto de cristales interiores de la puerta.
Este conjunto puede estar formado por uno o
dos cristales según modelo con un tope negro
en cada esquina. Para extraerlos introduce la
mano por la parte inferior de la puerta y tira
hacia arriba (3.6.6). Una vez extraídos retira los
topes para limpiar los cristales (3.6.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.6.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma, con
el pitón hacia arriba (3.6.9) y coloca los cristales
de forma que “L” izquierda y “R” derecha
queden al lado de las bisagras (3.6.10). Para
terminar coloca el cristal restante de forma que
leas la palabra PYROLYTIC (3.6.11). Retira los
topes (3.6.12) y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
3.7 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
4
Page 7
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes
solucionar.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
4.6 El horno muestra la llave de bloqueo.
4.7 Hace ruido después de la cocción. Es
4.8 Avisos de incidencias.
problemas
conectado o el fusible no está fundido.
Incrementa la temperatura seleccionada.
bombilla o cambia el fusible.
temperatura y/o limpia el horno.
Comprueba que la puerta está bien cerrada.
Fallo del sistema de bloqueo o sensor de
temperatura. Llama al Servicio Técnico.
la temperatura de elección. El ciclo de
cocción está fi nalizado.
Funcionamiento normal. Desbloquea
manteniendo pulsando la llave.
normal, el ventilador sigue funcionando hasta
reducir la temperatura del interior y la del
exterior. No manipules el horno. Llama al
Servicio Técnico.
Fallo del sensor de temperatura.
Puerta bloqueada (4.7.1).
No es posible realizar la pyrolysis.
Fallo de bloqueo de la puerta.
Fallo del software.
Corte de la alimentación eléctrica
durante el cocinado.
Desconexión automática por
llevar varias horas funcionando (4.7.2).
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
español
ser sustituido por su servicio postventa o
personal cualifi cado similar, con el fi n de evitar
un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado
antes de sustituir la lámpara, para evitar
posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos
o estropajos metálicos duros para limpiar la
puerta del horno, ya que se puede arañar la
superfi cie y provocar la rotura en añicos del
vidrio.
• Mantener alejados del horno a los niños
pequeños. Durante el funcionamiento, hay
partes accesibles que pueden calentarse.
• Evitar tocar los elementos calefactores
interiores.
• Este aparato no esta destinado a ser usado por
personas (incluidos niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén reducidas
o carezcan de experiencia o conocimiento,
salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Los niños
deberían ser supervisados para asegurar que
no juegan con el aparato.
6
El horno ha sido diseñado pensando en la
conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla).
Usa preferentemente moldes de color oscuro.
Para largos periodos de horneado desconecta el
horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos.
Medio-ambiente
5
• La instalación del horno, debe ser efectuada
por un instalador autorizado, que seguirá las
instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar
dimensionada a la potencia máxima indicada
en la placa de características y la toma
de corriente eléctrica con toma a tierra
reglamentaria.
• El circuito de la red que alimenta el horno, debe
tener un interruptor de corte omnipolar de al
menos 3 mm de separación entre contactos.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
Seguridad
El símbolo
aparato utilizando los contenedores tradicionales
para residuos domésticos.
Entrega tu horno en un centro especial de
recogida.
El reciclado de electrodomésticos evita
consecuencias negativas para la salud, el medio
ambiente y permite ahorrar energía y recursos.
Para mas información, contacta con las
autoridades locales o establecimiento donde
adquiriste el horno.
indica que no debe eliminarse el
5
Page 8
Tabla de Cocción
español
Alimento
ternera
1,5 Kg
cerdo
1,5 Kg
cordero
1,2 Kg
carnes y avesverduraspescados y mariscosvarios
pavo
4 Kg
pollo
1,25 Kg
pimientos rojos
asados
1,25 Kg
tomates
rellenos
4 unid.
merluza
asada
1,5 Kg
langostino al
horno
1 Kg
pescados
asados
1 Kg
bacalao al
horno
1,5 Kg
Programa y temperaturaTiempoPosición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C1
50 - 60 minno
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Precalen-
tamiento
no
no
no
no
no
no
si
si
si
si
Accesorios
pizza
pan
magdalenas
fl a n
200º C
200º C
190º C
130º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
si
no
si
no
descongelación
para todo tipo
75º C
2
no
de alimentos
6
Page 9
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la
documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
», introduisez-les en premier lieu dans le four sans
le plateau (2.1.9). Grâce aux glissières « impulse
1
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
1.2 Raccordement électrique. Vérifi ez et
Votre four doit être branché sur un réseau
Installation
protection.
respectez les caractéristiques de l’appareil
fi gurant sur la plaque signalétique (1.2.1),
ainsi que les dimensions du meuble destiné à
recevoir votre four (1.2.2, 1.2.3).
électrique monophasé à une prise de courant
fi xe, en veillant à bien raccorder le neutre
du four (fi l bleu) au neutre du réseau (1.2.4).
Centrez le four dans le meuble (1.2.5), en
prenant soin de ne pas laisser l’excès de
câble d’alimentation sur la partie supérieure
du four (1.2.6). Fixez le four au meuble à
l’aide des deux vis fournies. (1.2.7).
», il suffi t d’ouvrir la porte pour que le plateau
sorte automatiquement. Vous pouvez, si vous
le souhaitez, s/ modèle annuler cette fonction
(2.1.10). Il est obligatoire de toujours utiliser un
plateau comme support des aliments avec les
glissières « impulse » (2.1.11). Pour utiliser le mode
“cuisson à basse température”, la grille basse
température est indispensable (2.1.12. Veillez
à mettre correctement en place les grilles, elles
sont munies de butées latérales anti-basculement
(2.1.13).
2.2 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
.
2.3 Choix de la langue. Au premier allumage du four
ou après une coupure de courant, l’écran de Choix
de langue s’ouvre. Presser ou jusqu’à ce
que la langue choisie apparaisse en gras et valider
(2.3.1).
2
Avant d’utiliser votre four pour la première fois,
chauffez-le à vide (sans aliment, en position
et à 250º C ) pendant 30 minutes. Vous constaterez
peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement
de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four
complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour
le nettoyer.
L’écran menu permet de naviguer pour programmer
le four à votre gré et/ou pour cuisiner à l’aide des
différentes touches.
valider une option. pour revenir à l’écran précédent.
2.1 Accessoires. Selon modèle, votre four est livré
Utilisation
pour faire défi ler les options des menus. pour
pour verrouiller le clavier du four.
avec un Plat Standard
(2.1.2) et Grille Standard (2.1.3), que
vous pouvez utiliser séparément ou en combinant
l’un des plateaux avec la grille standard
(2.1.4). La Grille d’extraction partielle (2.1.5) et la
Grille d’Extraction totale (2.1.6, 2.1.7) constituent
le support des plateaux ou de l’ensemble plateaugrille (2.1.8). Si votre four est équipé de glissières
télescopiques à extraction automatique « impulse
pour allumer et annuler. ,
(2.1.1), Plat Creux
2.4 Réglage de la date et de l’heure. Après avoir
validé la langue, l’écran de réglage de la date et
de l’heure s’ouvre (2.4.1). Presser ou
jusqu’à atteindre l’heure (2.4.2). Valider avec
et l’heure se met à clignoter (2.4.3). Presser ou
pour changer d’heure (2.4.4), puis valider
(2.4.5). Répéter la même opération pour modifi er la
date et le mode 12 ou 24 heures. Quand tout est
correct, valider (2.4.6).
Nota: L’horloge peut être affi chée en mode
analogique (2.4.7) ou numérique (2.4.8).
2.5 Choix de la langue. Presser . Après
l’animation de présentation, l’écran du menu
(2.5.1) s’ouvre. Presser , jusqu’à atteindre
Réglages, valider avec (2.5.2). Presser ,
pour sélectionner Langue et valider (2.5.3).
Choisir la langue en suivant les étapes (2.3.1).
2.6 Modifi cation de l’heure et de la date.
Sélectionner Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2).
Presser , pour sélectionner Heure / Date.
Valider (2.6.1). Modifi er l’heure en suivant les
étapes 2.4.1 à 2.4.6.
2.7 Fonction Minuterie. Presser pour accéder au
menu (2.5.1). Presser ,
Minuterie. Valider
pour entrer le temps. Valider (2.7.2). Le
pour sélectionner
(2.7.1). Presser ,
7
Page 10
français
décompte du temps commence et un bip se fait
entendre à la fi n. Presser
2.8 Réglage du son des touches. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner
Son et valider (2.8.1). Choisir l’option Bip on ou
Bip off. Valider (2.8.2).
2.9 Réglage du contraste de l’écran. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner
Affi chage et valider (2.9.1). Régler le contraste et
valider (2.9.2).
Il existe deux modes d’écran : Permanent - l’écran
reste constamment allumé- et Veille - au bout
d’un moment, l’écran s’obscurcit pour économiser
l’énergie. Sélectionner un mode et valider (2.9.3).
Pour réactiver l’écran en attente, presser la touche
.
2.10 Éclairage intérieur : Lorsque le four est en mode
économie d’énergie, l’éclairage ne s’allume que
pendant quelques secondes lorsque est
activée. Pour désactiver ce mode, appuyez
simultanément sur les touches , jusqu’à
l’émission d’un bip sonore. Procéder de la
même manière pour réactiver le mode économie
d’énergie.
2.11 Fonction Celeris. Pour atteindre rapidement la
température sélectionnée. Recommandée pour
les plats qui exigent un préchauffage. Quand cette
température est atteinte, des bips se font entendre.
Sélectionner Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2).
Sélectionner Celeris et valider (2.11.1). Activer ou
désactiver la fonction et valider (2.11.2).
2.12 Réglage consommation électrique. Cette
fonction permet de savoir quelle est la
consommation électrique du four. Avec un contrat
“heures creuses”, vous pouvez voir en détail votre
consommation pendant cette période. Sélectionner
Réglages et valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner
Consommation et valider (2.12.1). L’écran
d’information de consommation s’ouvre, valider
(2.12.2). Avec , régler en heure creuse le
début et la fi n des heures. Après avoir modifi é tous
les paramètres voulus, presser pour valider
(2.12.3).
Nota: Si vous avez choisi les périodes creuses
pour la fonction pyrolyse, le four proposera de
débuter le nettoyage à l’heure la plus proche. Pour
réaliser la pyrolyse immédiatement, vous devez
annuler la programmation horaire sur la période
creuse.
2.13 Services Fagor. Cette option renseigne sur les
services après-vente. Sélectionner Réglages et
valider (2.5.1, 2.5.2). Sélectionner Info et valider
pour l’éteindre.
(2.13.1). pour accéder à l’écran d’information. Pour
quitter, presser
2.14 Sécurité enfants. Elle sert à empêcher l’accès et
la manipulation par les enfants. Avec le four éteint,
maintenir la touche
clé (2.14.1). En pressant une touche quelconque
apparaît l’écran de clavier verrouillé. Sélectionner
Débloquer et valider pour le déverrouiller (2.14.2).
PRÉPARER UN PLAT
2.15 Cuisson immédiate. Sélectionner Fonctions de
cuisson dans le menu et valider (2.15.1) ; avec
, sélectionner la fonction de cuisine voulue et
valider (2.15.2).
Décongélation. Décongèle rapidement tous les
aliments.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres.
Sole intensive. Chaleur intensive par le dessous
répartie uniformément. Idéale pour paellas et
pizzas.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire dorer des
toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et sauce
béchamel.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes
dimensions.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la résistance
centrale.
Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats.
Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans
mélange d’odeurs ni de saveurs.
Aliments délicats. Pour faire du yaourt ou
dessécher certains aliments (champignons).
Chaleur 3D. Permet une cuisson parfaite sur trois
niveaux à la fois.
Gril 4 puissances. Pour des gratins vraiment
réussis.
Maintien au chaud. Pour maintenir au chaud les
plats cuisinés.
Une fois la fonction de cuisson sélectionnée, vous
pouvez modifi er la température proposée avec
, . Presser pour la valider (2.15.3).
Represser et la cuisson commence (2.15.4).
Vous pouvez modifi er la température en pressant
(2.15.5). En pressant
d’éteindre le four (2.15.6).
Fonctions de temps
Programmation du temps. Une fois la fonction de
cuisson sélectionnée, vous pouvez aussi modifi er
les fonctions de temps. Sélectionner
la durée de cuisson (2.15.7). À l’issue du temps
sélectionné, le four s’éteint, un bip se fait entendre.
Pour le stopper presser la touche .
(2.13.2).
pressée jusqu’à affi cher la
vous avez l’option
et entrer
8
Page 11
français
Programmation heure fi n de cuisson. Sur l’écran
des options de cuisson sélectionner
la durée de cuisson, puis sélectionner
l’heure de fi n de cuisson (2.15.8). Après avoir
validé, le four se met en mode attente jusqu’à ce
que la cuisson commence (2.15.9).
Option GRATIN +. Cette fonction permet de
dorer l’aliment. Elle agit 5 minutes avant la fi n de la
cuisson (2.15.10).
Gratin + n’est pas utilisable pour tous les modes de
cuisson, comme la décongélation, le maintien et les
aliments délicats.
2.16 Cuisson Recettes. Cette fonction sert à cuisiner
des recettes en adaptant la quantité au nombre
de convives.
Sélectionner Guide culinaire dans le menu
et valider (2.16.1) ; le four dispose de 6 types
d’aliments ; Viandes blanches, viandes rouges,
Poissons, Légumes, Gâteaux, Tartes / Quiches.
Choisir le type d’aliment avec
valider (2.16.2). Sélectionner la recette et valider
(2.16.3). Entrer le poids et valider (2.16.4), le four
recommande un niveau (2.16.5). Quand il est prêt,
valider. Le four réalise automatiquement les calculs
nécessaires et affi che le temps et l’heure de fi n
de cuisson (2.16.6). â la fi n de la cuisson, le four
s’éteint, un bip se fait entendre et l’écran indique
que le plat est prêt (2.16.7).
Vous pouvez modifi er le temps de fi n de cuisson.
Presser et sélectionner modifi er le temps
avec , et valider.
2.17 Chaleur résiduelle . Indique que le four, une
fois éteint, est encore chaud. Le thermomètre
reste affi ché tant que la température à l’intérieur du
four est supérieure à 60º C.
2.18 Arrêt automatique. Si vous avez oublié d’éteindre
le four, il s’arrête automatiquement au bout d’un
certain temps. À une température inférieure à 100º
C, le four s’arrête au bout de 10 heures. À une
température supérieure à 100º C, il s’arrête au bout
de 3 heures.
2.19 Cuisson Master Chef. Système de cuisine
intelligent. Calcule automatiquement les cycles
de temps et température au moyen de capteurs
électroniques qui mesurent le niveau d’humidité
et les variations de température. Il comporte deux
phases :
Phase 1 : Collecte d’information. Détermination du
temps de cuisson idéal. Cette phase dure de 5 à
40 minutes selon le plat. Sélectionner Master Chef
dans le menu et valider (2.19.1), choisir le type de
et entrer
et entrer
, et
plat à cuire parmi les douze proposés par le four et
valider (2.19.2). Le four indique le niveau correct où
placer le plat, valider
L’écran de collecte d’information (2.19.4) apparaît
et s’affi che pendant la cuisson..
En Master Chef le préchauffage n’est
pas nécessaire. Le cycle de cuisson doit
obligatoirement commencer avec le four froid. Si
le four est chaud à cause d’un usage antérieur, le
laisser refroidir.
Important : Ne pas ouvrir la porte pendant
cette phase pour ne pas nuire au calcul et à
l’enregistrement de l’information.
Phase 2 : Le symbole de collecte d’information
disparaît et est remplacé par le temps qui
reste pour terminer la cuisson (2.19.5). Quand le
plat est prêt (2.19.6), , l’indication (2.20.6) apparaît,
le four s’éteint et un bip se fait entendre. Pour le
stopper, presser .
2.20 Cuisson à basse température. Elle maintient la
viande plus tendre et elle est plus homogène. Les
cuissons, longues mais peu intenses, peuvent
durer jusqu’à 6 heures.
Sélectionner Basse T ºC dans le menu et valider
(2.20.1) ; choisir le type d’aliment à cuire parmi
les 6 options et valider (2.20.2). Le four suggère
d’utiliser l’ensemble basse température (2.20.3),
valider. Le four recommande un niveau (2.20.4),
valider. Le four commence la cuisson sur un
temps de consigne (2.20.5) ; à la fi n de la cuisson,
l’indication (2.20.6) apparaît, le four s’éteint et un
bip se fait entendre.
Nota : Utiliser l’accessoire spécifi que pour basse
température.
2.21 Fonction Mémoires. Cette fonction permet
d’enregistrer 3 modes dans la fonction de cuisine. Sélectionner Mémoires dans le menu
et valider (2.21.1). Sélectionner Dernière plat et
valider (2.21.2). Les paramètres de la dernière
cuisson apparaissent, valider (2.21.3). Sélectionner
Mémoriser et valider (2.21.4). Choisir l’une des
trois mémoires pour les conserver et valider
(2.21.5). L’indication (2.21.6) apparaît, valider. Le
message Réglages mémoriser (2.21.7) apparaît.
À ce moment, les réglages sont enregistrés, vous
pouvez commencer la cuisson en pressant valider
, ou quitter en pressant .
Pour utiliser une des mémoires enregistrées,
sélectionner Mémoires dans le menu et valider
(2.21.8). Sélectionner le numéro de la mémoire
à utiliser et valider (2.21.9). Si les données sont
correctes, valider (2.21.10) et le four se met en
marche (2.21.11).
quand il est prêt (2.19.3).
9
Page 12
Entretien et
3
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au lave-
3.2 Nettoyage par pyrolyse
3.3 Pyro turbo. Sa durée est de deux heures. Elle
Vous pouvez modifi er l’heure de fi n de nettoyage.
nettoyage
vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent.
Les faire tremper s’ils sont très sales.
• Le nettoyage se produit par destruction à haute
température des graisses et salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par leur
passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit trop
chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four est
froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la
cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les
accessoires à l’intérieur du four, y compris la
casserolerie et les glissières télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les
débordements importants qui auraient pu se
produire, afi n d’éviter le risque d’infl ammation
ou une production excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent plus
chaudes qu’en usage normal ; éloignez les
enfants du four.
garantit un nettoyage intense et en profondeur de
l’intérieur du four. Sélectionner Nettoyage dans
le menu et valider (3.3.1). Sélectionner PYRO TURBO et valider (3.3.2). L’indication (3.3.3)
apparaît, valider. La pyrolyse commence et, par
mesure de sécurité, la porte se verrouille (3.3.4).
À la fi n du nettoyage, l’indication (3.3.5) apparaît.
Quand la porte se déverrouille, le four signale que
le nettoyage est terminé.
Presser
(3.3.6). Sélectionner
fi n de nettoyage et valider (3.3.7). Sur l’écran
principal le symbole apparaît pour indiquer
que le four est programmé (3.3.8).
, sélectionner Modifi er et valider
, modifi er l’heure de
français
four commence à calculer la durée en fonction de
la saleté et, par mesure de sécurité, la porte se
verrouille (3.4.4).
3.5 Après la pyrolyse s/modèle. Commencez par
enlever les glissières latérales. Selon les modèles,
deux sont les types de fi xation des glissières
latérales : sans support (3.5.1, 3.5.2) ou avec
support (3.5.4, 3.5.5). Une fois les glissières
enlevées, utilisez un chiffon humide pour nettoyer
les restes de graisse ou de cendre des parois
latérales (3.5.3, 3.5.6). Une fois les parois du four
nettoyées, remettez en place les glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable, poussez
sur le support pour le rabattre (3.5.7) et nettoyez le
plafond du four avec un chiffon humide (3.5.8).
3.6 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres est sale,
vous pouvez les démonter pour les nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil. Ouvrez
complètement la porte (3.6.1) et bloquez-la à l’aide
des deux butées rouges, fournies dans la pochette
des accessoires de votre appareil (3.6.2).
Insérez les deux autres accessoires pour faire
levier, afi n de déclipper la vitre (3.6.3). Enlevez
la vitre (3.6.4), nettoyez-la et séchez-la avec un
chiffon (3.6.5). Si nécessaire, retirez l’ensemble
des vitres intérieures de la porte. Cet ensemble est
composé d’une ou de deux vitres selon modèle,
avec à chaque coin une butée en caoutchouc
noire. Pour retirer les vitres, introduisez la main
par-dessous la porte et tirez vers le haut (3.6.6).
Une fois les vitres retirées, enlevez les butées pour
nettoyer les glaces (3.6.7).
Les vitres une fois nettoyées ( 3.67.8) repositionnez
les quatre coins en caoutchouc, avec la butée
vers le haut (3.6.9) et remettez en place les vitres,
en veillant à ce que « L » se situe à gauche et « R
» à droite côté charnières (3.6.10). Pour terminer,
clippez la dernière vitre en plaçant l’indication
PYROLYTIC vers vous (3.6.11). Retirez les butées
rouges (3.6.12) et fermez la porte.
Nota : Les paramètres de température et de
temps sont fi xes et ne peuvent pas être modifi és.
Avec cette option de pyrolyse il est possible
de nettoyer la plaque émaillée ; retirer d’abord
l’excès de graisse accumulé et la positionner au
niveau 2.
3.4 Autopyro. Calcul automatique de la durée
du nettoyage en fonction du degré de saleté.
Sélectionner Nettoyage dans le menu et valider
(3.4.1). Sélectionner AUTOPYRO et valider
(3.4.2). L’indication (3.4.3) apparaît, valider. Le
10
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque opération
de nettoyage, assurez-vous que le four est
éteint.
• Avant de procéder au déclippage des vitres,
laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour
nettoyer votre four.
3.7 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez toujours
des produits neutres. Séchez-le soigneusement
avec un chiffon doux.
Page 13
Résolution des
4
Vous pouvez vous-même résoudre certaines
petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifi ez si le four
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
4.6 Le four affi che la clé de verrouillage.
4.7 Le four fait du bruit après la fi n de
4.8 Affi chage d’anomalies.
5
• L’installation du four doit être confi ée à un
installateur agréé qui suivra les instructions et
les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée
à la puissance maximale indiquée sur la plaque
signalétique et la prise électrique équipée d’une
mise à la terre réglementaire.
• Le circuit secteur qui alimente le four doit
disposer d’un dispositif de coupure omnipolaire
avec au moins 3 mm d’écart entre contacts.
problèmes
est branché ou si le fusible fonctionne bien.
Augmentez la température sélectionnée.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
cuisson. Baissez la température et/ou
nettoyez le four.
Vérifi ez la fermeture de la porte. S’il s’agit
d’un défaut de verrouillage de la porte ou
du capteur de température, faites appel au
Service Technique.
température de votre choix est atteinte ou
que la cuisson programmée est terminée.
Fonctionnement normal. Déverrouiller en
maintenant la pression sur la clé.
la cuisson. C’est normal, le ventilateur
continue à fonctionner pour faire baisser la
température à l’intérieur et à l’extérieur du
four.
Défaillance du capteur de température.
Porte verrouillée (4.7.1).
Impossible d’effectuer la pyrolyse.
Défaut de verrouillage de la porte.
Défaut logiciel.
Panne de courant durant la cuisson.
Arrêt automatique après
plusieurs heures de fonctionnement
(4.7.2).
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer,
faites appel au Service Technique.
Sécurité
français
• Si le câble électrique est endommagé, il doit
être remplacé par un technicien du service
après-vente ou toute autre personne qualifi ée
afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de
remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc
électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage
abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour
nettoyer la porte du four, car vous risquer de
la rayer et de provoquer la cassure en petits
morceaux du verre.
• Maintenir les petits enfants éloignés du four.
Pendant le fonctionnement, il existe des parties
accessibles qui peuvent chauffer.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à
l’intérieur du four.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience ou
de connaissance, sauf sous supervision ou après
avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité. Son utilisation par des enfants devra
être surveillée pour éviter qu’ils ne jouent avec
l’appareil.
6
Le four a été conçu en pensant à la
conservation de l’environnement.
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau).
Utiliser de préférence des moules de couleur
sombre. Pour de longues périodes de cuisson,
arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps
prévu.
Gestion des appareils électriques ou
électroniques mis au rebut.
Le symbole
pas se débarrasser de l’appareil en utilisant
les conteneurs traditionnels pour les résidus
domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte
spécialisé.
Le recyclage des appareils électroménagers
évite des conséquences négatives pour la santé
et l’environnement et permet des économies
d’énergie et de ressources.
Pour plus d’information, contacter les autorités
locales ou l’établissement distributeur du four.
Environnement
indique que l’on ne doit
11
Page 14
Tableau de Cuisson
français
Veau
1,5 kg
Porc
1,5 kg
Agneau
1,2 kg
Dinde
viandes et volailleslégumespoissons et fruits de merDivers
4 kg
Poulet
1,25 kg
Poivrons
rouges grillés
1,25 kg
tomates
farcies
4 unit.
Merlu
au four
1,5 kg
Grosses crevettes au four
1 kg
Poissons
grillés
1 kg
Morue
au four
1,5 kg
Aliment
Programme et températureTempsPosition
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C1
50 - 60 minnon
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Préchau-
ffage
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
oui
Accessoires
12
Pizza
Pain
Madeleines
Flan
décongélation
pour tout type
d’aliments
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
oui
non
oui
non
non
Page 15
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios
estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
quando abrir o forno, s/ modelo para evitá-lo utilize
o bloqueio (2.1.10). É obrigatório utilizar um tabuleiro
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
O aparelho deve ser ligado à rede através
2
Antes de utilizar o seu novo forno pela primeira vez,
aqueça-o vazio (sem alimentos no forno e na posição
ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de
restos de gordura, etc). Quando tiver arrefecido, faça uma
limpeza ao forno passando um pano húmido no interior
do forno.
Desde o ecrã “Menu” do forno, pode navegar para o
confi gurar como desejar e/ou servindo-se das diferentes
teclas.
passam pelas diferentes opções dos menus. Para
validar uma opção. Permite voltar ao ecrã anterior.
2.1 Acessórios. Consoante os modelos existe um
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características
(1.2.1) e as medidas do móvel onde vai
encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
de uma ligação fi xa monofásica, na qual a
ligação neutra (cor azul) com neutro deve
fi car garantida (1.2.4). Introduza o forno e
centre-o no espaço (1.2.5). Tenha o cuidado
de não deixar fi car o cabo que sobra na
parte superior (1.2.6). Fixe-o ao móvel com
os dois parafusos fornecidos (1.2.7).
Utilização
, a 250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir fumo
Acende e cancela. , Teclas que
Bloqueia o teclado do forno.
Tabuleiro standard
(2.1.2) e Grelha standard (2.1.3) que
funcionam de forma independente. Além disso,
pode combinar qualquer tabuleiro com a grelha
standard
A grelha de extracção parcial (2.1.5) e a grelha de
extracção total (2.1.6, 2.1.7) são o suporte dos
tabuleiros ou do conjunto (2.1.8). Se tem guias
auto extraíveis ”impulso”, introduza-as primeiro no
forno sem o tabuleiro (2.1.9). As guias ”impulso”
saem automaticamente com o peso do tabuleiro
(2.1.1), Tabuleiro profundo
(2.1.4) formando um conjunto.
como suporte dos alimentos com as guias ”impulso”
(2.1.11). Para a utilização do modo “cozedura a baixa temperatura”, é preciso o grelhador baixa
temperatura (2.1.12). Tenha em conta a posição
das grelhas quando as introduzir no interior. Têm
amortecedores laterais anti-viragem (2.1.13).
2.2 Posição acessório. Tem 5 posições para colocar
os acessórios
2.3 Selecção do idioma. Ao ligar o forno pela primeira
vez ou após um corte do fornecimento de energia
surgirá o ecrã de selecção do idioma. Prima ou
até visualizar destacado o idioma desejado; em
seguida valide premindo (2.3.1).
2.4 Ajuste de hora e data. Uma vez validado o idioma,
surgirá o ecrã de ajuste de data e hora (2.4.1). Prima
ou até surgir “Hora” (2.4.2). Valide premindo
e a hora fi cará a piscar (2.4.3). Prima ou
para modifi car a hora (2.4.4). Uma vez ajustada a
hora, valide premindo (2.4.5). Repita os mesmos
passos para ajustar a data e o formato de 12 ou
24 horas. Uma vez tudo ajustado como desejado,
valide premindo (2.4.6).
Nota: O relógio permite a opção de formato
analógico (2.4.7) ou digital (2.4.8).
2.5 Modifi cação do idioma. Prima . Após a
animação inicial, surge o ecrã do menu (2.5.1).
Prima , até chegar a Acertos; em seguida
valide premindo (2.5.2). Prima , para
seleccionar Idioma; em seguida valide premindo
(2.5.3). Modifi que o idioma seguindo os passos
(2.3.1).
2.6 Modifi cação de hora e data. Seleccione Acertos e
valide (2.5.1, 2.5.2). Prima , para seleccionar
Hora / Data Valide premindo (2.6.1). Modifi que
a Hora seguindo os passos (2.4.1 até 2.4.6).
2.7 Função avisador. Prima para aceder ao
menu (2.5.1). Prima ,
“Minuteiro”. Valide premindo
, para introduzir o tempo. Valide premindo
(2.7.2). O tempo começará a contar e ao fi nalizar
emitirá um apito. Prima para silenciar.
2.8 Ajuste do som das teclas. Seleccione Acertos e
valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Som e valide (2.8.1).
Escolha a opção Bip on (teclas com som) ou Bip off
para seleccionar
.
(2.7.1). Prima
13
Page 16
português
(teclas sem som). Valide (2.8.2).
2.9 Ajuste do contraste do ecrã. Seleccione Acertos
e valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Visualização e
valide (2.9.1). Ajuste e contraste; em seguida valide
(2.9.2).
Há dois modos de ecrã: Permanente (o ecrã fi ca
continuamente aceso), e modo Stand by (decorrido
um tempo, o ecrã fi ca escuro para poupar energia).
Seleccione o modo desejado e valide (2.9.3). Para
activar um ecrã em espera, prima a tecla
2.10 Função luz interior do forno: Quando o forno
estiver no modo de poupança de energia a luz
acende-se apenas alguns segundos ao premir
. Pode desactivar esta função para que a luz
permaneça acessa permanentemente durante a
cozedura. Para isso, com o forno desligado prima
simultaneamente as teclas , até ouvir um
apito. Para voltar ao modo de poupança de energia
repita a operação.
2.11 Função Celeris. Permite alcançar rapidamente a
temperatura seleccionada. Função recomendada
para pratos que precisam de um aquecimento
prévio. Ao alcançar a temperatura, o forno emite uns
apitos de aviso. Seleccione Acertos e valide (2.5.1,
2.5.2). Seleccione Celeris e valide (2.11.1). Active ou
desactive a função; em seguida valide (2.11.2).
2.12 Ajuste do consumo de electricidade. Função
que permite consultar o consumo de electricidade
do forno. Com um contrato “horas económicas”,
pode ver os detalhes de consumo durante as
horas referidas. Seleccione Acertos e valide (2.5.1,
2.5.2). Seleccione Consumo e valide (2.12.1).
Surgirá o ecrã de informação sobre o consumo; em
seguida valide (2.12.2). Premindo , ajuste
os períodos económicos (início e fi m). Uma vez
modifi cados todos os parâmetros desejados, prima
para validar (2.12.3).
Nota: Se foram introduzidos os períodos de horas
de período económico na função “pirólise”, o forno
sugerirá iniciar a limpeza a hora mais próxima.
.
crianças. Com o forno desligado, mantenha premida
a tecla
até visualizar a chave (2.14.1). Ao premir
qualquer tecla, surge o ecrã de teclado bloqueado.
Seleccione desbloqueio e valide para desbloquear
(2.14.2).
PREPARAR UM PRATO
2.15 Cozedura imediata. No menu, seleccione
Programas e valide (2.15.1); premindo
seleccione a função de cozedura pretendida; em
seguida valide (2.15.2).
Descongelação. Descongela em tempos mínimos
qualquer produto.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com recheio e
carnes magras.
Calor da placa intenso. O forte calor inferior
reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas,
pizzas.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é e
molho bechamel.
Grelhador forte ventilado. Gratina repartindo o
calor de maneira uniforme. Ideal para assados de
grande tamanho.
Turbo plus. O calor é produzido pela resistência
central.
Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de
prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez,
sem que se misturem os sabores ou os odores.
Alimentos delicados. Para iogurtes ou secagem de
alimentos (setas).
Calor 3D. Permite cozinhar com vários tabuleiros ao
mesmo tempo.
Grelhador 4 níveis. Os gratinados são de maior
duração do que num grelhador normal.
Manutenção. Mantém quentes os alimentos já
cozinhados.
Uma vez validada a função de cozedura, pode modifi car
a temperatura sugerida premindo , . Prima
para a validar (2.15.3). Ao voltar a premir a tecla
começará a cozedura (2.15.4). Pode modifi car
a temperatura premindo (2.15.5). Se prime
apresenta-se a opção de desligar o forno (2.15.6).
,
,
Se deseja realizar a pirólise imediatamente, cancele a
programação de horas em período económico.
2.13 Serviços Fagor. Esta opção permite obter os
detalhes de contacto de atendimento ao cliente e
departamentos pós-venda. Seleccione Acertos e
valide (2.5.1, 2.5.2). Seleccione Info e valide (2.13.1).
Surgirá o ecrã de informação; para sair, prima
(2.13.2).
2.14 Segurança crianças. Utilize esta função para
evitar o acesso e manipulações dos controlos por
14
Funções de tempo
Programação de tempo. Uma vez seleccionada a
função de cozedura, é possível modifi car as funções
de tempo. Seleccione
cozedura (2.15.7). Decorrido o tempo seleccionado,
o forno desliga-se e emite um apito. Para silenciar,
prima a tecla .
Programação hora fi m de cozedura. No ecrã de
opções de cozedura, seleccione , e introduza a
duração da cozedura; em seguida seleccione e
, e introduza a duração da
Page 17
português
introduza a hora de fi m da cozedura (2.15.8). Uma
vez validado, o forno colocar-se-á em modo de
espera até o início da cozedura (2.15.9).
Opção GRATIN +. Esta função permite dourar os
alimentos. Actua 5 minutos antes da fi nalização da
cozedura (2.15.10).
A função Gratin(ado) + não pode ser utilizada
em todos os modos de cozedura (como
descongelação, manutenção e alimentos delicados).
2.16 Cozedura Receitas. Função que serve para
cozinhar receitas, ajustando a quantidade desejada
em função dos comensais.
; em seguida valide (2.16.2). Seleccione a receita
e valide (2.16.3). Introduza o peso e valide (2.16.4)
e o forno recomendará um nível (2.16.5). Uma vez
pronto, valide. O forno realiza automaticamente os
cálculos necessários e surgirá o tempo e a hora
de fi m de cozedura (2.16.6). Uma vez terminado, o
forno desliga-se, emite um apito e no ecrã surgirá
que o prato está pronto (2.16.7).
Se o desejar, pode modifi car o tempo de fi m de
cozedura. Prima e seleccione modifi que o
tempo premindo , ; em seguida valide.
2.17 Calor residual . Se o forno estiver desligado e
ainda se mantiver quente irá visualizar no visor,
enquanto a temperatura interior for superior a 60ºC
2.18 Desligação automática: Se por esquecimento
não tiver desligado o forno, este desliga-se
automaticamente após algum tempo. Com uma
temperatura inferior a 100ºC o forno desliga-se em
10 horas. Com uma temperatura superior a 100ºC
desliga-se após 3 horas.
2.19 Cozedura Master Cheff. Trata-se de um sistema de
cozinha inteligente, que calcula automaticamente os
ciclos de tempo e temperatura através de sensores
electrónicos que medem o nível de humidade e
variações de temperatura. Tem duas fases:
Fase 1: Recolha de informações. Fase que
determina o tempo ideal de cozedura. Esta fase
dura entre 5 e 40 minutos, segundo o prato. No
menu, seleccione Master Chef e valide (2.19.1); em
seguida escolha o tipo de alimento a ser cozinhado
dentre as 12 sugestões do forno; em seguida valide
(2.19.2). O forno mostrará o nível correcto em que
,
colocar a bandeja; valide
pronto (2.19.3). Surge então o ecrã de recolha de
informações (2.19.4), e durante o processo surgirá o
símbolo
Em “Master Chef” não é necessário o aquecimento
prévio. O ciclo de cozedura deve começar
obrigatoriamente com o forno frio. Se o forno estiver
quente devido a uma utilização anterior, deixar
arrefecer.
Importante: Não abra a porta durante esta
fase: o cálculo e registo de informações fi cariam
prejudicados.
Fase 2: O símbolo de recolha de informações (
fi ca até a fi m da cozedura (2.19.5). Assim que o
prato estiver pronto (2.19.6), o forno desligar-se-á e
emitirá um apito. Para silenciar, prima .
2.20 Cozedura a baixa temperatura. Permite manter
a carne macia e com temperatura homogénea. As
cozeduras são prolongadas mas pouco intensas,
com duração de até 6 horas.
No menu, seleccione Baixa Tempª e valide (2.20.1);
em seguida escolha o tipo de alimento a cozinhar
dentre as 6 opções e valide (2.20.2). O forno sugere
então “utilizar o conjunto baixa temperatura”
(2.20.3); em seguida valide. O forno recomenda um
nível (2.20.4); em seguida valide. O forno começa
a cozedura com uma duração defi nida (2.20.5);
decorrido o tempo defi nido, surge (2.20.6), o forno
desliga-se e emite um apito.
Nota: Utilize o acessório específi co para baixa
.
temperatura.
2.21 Função memórias. Função que permite memorizar
3 modos na função de cozedura. No menu,
seleccione Memória e valide (2.21.1). Seleccione
Fim cozinhados e valide (2.21.2). Surgirão os
parâmetros da última cozedura; em seguida valide
(2.21.3). Seleccione Gravar e valide (2.21.4). Escolha
uma das 3 memórias para guardar e valide (2.21.5).
Surgirá então (2.21.6); em seguida valide. Surgirá
“Pré defi nicões” (2.21.7) e então os ajustes fi carão
guardados, podendo iniciar a cozedura premido
validar ( ), ou sair premindo .
Para utilizar alguma das memórias guardadas,
seleccione no menu Memórias e valide (2.21.8).
Seleccione o número de memória que pretende
utilizar; em seguida valide (2.21.9). Se os dados são
correctos, valide (2.21.10) e o forno colocar-se-á em
funcionamento (2.21.11).
.
) desaparece e é substituído pelo tempo que
assim que estiver
15
Page 18
português
Manutenção e
3
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
3.4 Limpeza por pirólise
3.3 Pyro turbo. A duração, de duas horas,
Se o desejar, pode modifi car a hora de fi m de
Notas: Os parâmetros de temperatura e
Nesta opção de pirólise, é possível a limpeza
limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use
detergentes de uso corrente. Coloque-os de
molho para facilitar a limpeza.
• A limpeza ocorre por eliminação da sujidade
a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando
passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno tenha
muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver
frio, passe um pano húmido para retirar os
restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire
todos os acessórios do forno, incluindo os
acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes,
retire-os antes de efectuar a pirólise para
evitar que infl amem ou produzam muito
fumo.
• Durante a pirólise as superfícies fi cam mais
aquecidas do que durante a sua utilização
normal. Mantenha as crianças afastadas.
garante uma limpeza intensa e profunda do
interior do forno. No menu, seleccione Limpeza
e valide (3.3.1). Seleccione “PYRO TURBO”
e valide (3.3.2). Surgirá (3.3.3); em seguida
valide. Dá início a pirólise e, por segurança, a
porta bloqueia-se (3.3.4). Uma vez concluída
a limpeza, surge (3.3.5). Uma vez a porta
desbloqueada, o forno indica que a limpeza foi
concluída.
limpeza: prima
valide (3.3.6). Seleccione , para modifi car
a hora de fi m de limpeza; em seguida valide
(3.3.7). No ecrã principal surgirá para
indicar que o forno se encontra programado
(3.3.8).
tempo são fi xos e não se podem modifi car.
da bandeja esmaltada; retire previamente o
excesso de gordura acumulada; coloque-a no
nível 2.
, seleccione Modifi car e
em função do grau de sujidade. No menu,
seleccione Limpeza e valide (3.4.1). Seleccione
AUTO-PIRÓ(LISE) e valide (3.4.2). Surgirá
(3.4.3); em seguida valide. O forno começa
a calcular a duração segundo o grau
de sujidade; por segurança, a porta fi ca
bloqueada (3.4.4).
3.5 Após a pirólise / modelo. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura
ou cinza que possam ter fi cado após os
processos de limpeza. De acordo com os
modelos as guias laterais têm dois tipos de
fi xação, sem suporte (3.5.1, 3.5.2) ou com
suporte, (3.5.4, 3.5.5). Uma vez retiradas
utilize um pano húmido para limpar as paredes
laterais (3.5.3, 3.5.6). Quando as paredes do
forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.5.7) e
limpe o tecto com um pano húmido (3.5.8).
3.6 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de
vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder
à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra totalmente a
porta (3.6.1), e fi xe-a com os amortecedores
vermelhos que são fornecidos na bolsa de
acessórios (3.6.2). Introduza os dois acessórios
restantes para levantar o vidro fazendo uma
alavanca(3.6.3). Retire o vidro (3.6.4), limpe-o
e seque-o com um pano (3.6.5). Se for
necessário retire o conjunto de vidros interiores
da porta. Este conjunto pode ser formado por
um ou dois vidros de acordo com o modelo e
com um amortecedor preto em cada canto.
Para retirá-los coloque a mão na parte inferior
da porte e puxe para cima (3.6.6). Uma vez
retirados tire os amortecedores para limpar os
vidros (3.6.7).
Quando os vidros estiverem limpos (3.6.8) volte
a encaixá-los nos batentes de borracha, com
o bico virado para cima (3.6.9) e coloque os
vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita
fi quem ao lado das dobradiças (3.6.10). Para
terminar coloque o restante vidro de forma a
ler a palavra PIROLÍTICO (3.6.11). Retire os
amortecedores (3.6.12) e feche a porta.
3.4 Auto-pirólise. Função que calcula
automaticamente a duração da limpeza,
16
Avisos de utilização:
• Certifi que-se de que o forno está desligado.
Page 19
português
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.7 Limpeza exterior do forno: Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
Resolução de
4
Existem várias incidências que você mesmo pode
solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifi que se está ligado
4.2 A luz interior não funciona. Mude a lâmpada
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
4.6 O forno mostra a chave de bloqueio.
4.7 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
4.8 Avisos de incidências.
5
• A instalação do forno deve ser efectuada
por um instalador autorizado, que seguirá as
instruções e esquemas do fabricante.
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada
à potência máxima indicada na placa de
características e a tomada de corrente eléctrica
com tomada de terra regulamentar.
problemas
ou se o fusível não está fundido. Aumente a
temperatura seleccionada.
ou o fusível.
temperatura e/ou limpe o forno.
Verifi que se a porta está bem fechada. Falha
do sistema de bloqueio ou do sensor de
temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura
está fi nalizado.
Funcionamento normal. Desbloquear
mantendo premida a chave.
o ventilador continua a funcionar até reduzir
a temperatura do interior e a temperatura do
exterior.
Falha do sensor de temperatura.
Porta bloqueada (4.7.1).
Não é possível realizar a pirólise.
Falha de bloqueio da porta.
Falha de software.
Corte da alimentação eléctrica durante a
cozedura.
Desligação automática por estar
a funcionar há várias horas (4.7.2).
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
Segurança
• O circuito da rede que alimenta o forno deve
ter um interruptor de corte unipolar de pelo
menos 3 mm de separação entre contactos.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado,
deve ser substituído pelo serviço de pósvenda ou por pessoal qualifi cado por um cabo
semelhante com o fi m de evitar danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está
desligado antes de substituir a lâmpada, para
evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou
esfregões de metal duros para limpar a porta
do forno, já que pode arranhar a superfície e
provocar a ruptura no vidro.
• Manter as crianças pequenas afastadas do
forno. Durante o funcionamento, existem
partes acessíveis que podem aquecer.
• Evitar tocar nos elementos aquecedores
dentro do forno.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais são diminuídas,
ou têm falta de experiência ou conhecimentos,
excepto sob supervisão ou após receber
instruções sobre a utilização do aparelho, por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
Deverá supervisionar a sua utilização por
crianças para evitar que brinquem com o
aparelho.
6
O forno foi concebido a pensar na
conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela).
Use preferentemente moldes de cor escura. Para
grandes períodos de cozedura desligue o forno 5
ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
O símbolo
ser eliminado usando os contentores tradicionais
para resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de
recolha.
A reciclagem de electrodomésticos evita
consequências negativas para a saúde e para
o meio ambiente, e permite poupar energia e
recursos.
Para mais informação, contacte as autoridades
locais ou o estabelecimento onde adquiriu o
forno.
Meio-ambiente
indica que o aparelho não deve
17
Page 20
Tabela de cozedura
português
Alimento
vitela
1,5 Kg
porco
1,5 Kg
borrego
1,2 Kg
carnes e avesverduraspeixes e mariscosvários
peru
4 Kg
frango
1,25 Kg
pimentos
vermelhos assados
1,25 Kg
tomates
recheados
4 unid.
pescada
assada
1,5 Kg
camarão no
forno
1 Kg
peixes
assados
1 Kg
bacalhau no
forno
1,5 Kg
Programa e temperaturaTempoPosição
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C1
50 - 60 minnão
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Pré-aque-
cimento
não
não
não
não
não
não
sim
sim
sim
sim
Acessórios
18
piza
pão
madalenas
pudim fl an
descongelação
para todo o tipo
de alimentos
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
sim
não
sim
não
não
Page 21
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are
inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
locking system (2.1.10). You must use a tray under
the food with the “Impulse” runners (2.1.11). The
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
Installation
packaging elements.
low temperature grill is required to use the “low temperature cooking” mode (2.1.12). ake the
position of the racks into account when placing
them inside the oven. They have anti-overturn side
stops (2.1.13).
1.2 Mains connection. Always take into account
the data on the reference plate (1.2.1) and
the measurements of the cabinet the oven
will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
The appliance must be connected to the
mains with a fi xed single-phase connection
with the neutral-to-neutral (blue) connection
guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the
space and centre it (1.2.5). Make sure there
is no excess cable in the upper part (1.2.6).
Screw it to the fi tting using the two screws
supplied (1.2.7).
2
Before using your new oven for the fi rst time,
heat it up while empty (with no food in it and with the
control turned to
produce some smoke or a bad smell (this is normal and
is caused by the oven heating up grease residue etc.).
When it has cooled down, pre-clean it by wiping the
inside with a damp cloth.
You may browse the oven menu display and confi gure
it as you wish and/or use the different buttons for
cooking.
menu options. Validate an option. Return to
previous display. Block oven keypad.
2.1 Accessories. Depending on the model, the oven
Using the oven
, for 30 minutes at 250ºC). It may
On/cancel. , Browse the different
is equipped with a Standard Tray
Deep Tray
(2.1.3), which function separately. You may also
combine any tray with the standard rack
(2.1.4) to form a unit. The half-removable rack
(2.1.5) and the fully-removable rack (2.1.6, 2.1.7)
support the trays or the unit (2.1.8). If your oven
has “Impulse” slide-out runners, fi rstly slide them
into the oven without the tray (2.1.9). The “Impulse”
runners will come out automatically due to the
weight of the tray when the oven is opened. Acc.
model to prevent this from happening, use the
(2.1.2) and a Standard Rack
(2.1.1), a
2.2 Accessory positions. The accessories
can be fi tted in 5 different positions
.
2.3 Selecting a language. When you switch on the
oven for the fi rst time or when the electricity returns
after a power cut, the language selection display
will appear. Press or until the desired
language is highlighted and press to validate
(2.3.1).
2.4 Adjusting the time and date. After the language
has been validated, the date and time adjustment
display will appear (2.4.1). Press or until
the Time appears (2.4.2). Validate by pressing
. The time will fl ash (2.4.3). Press or to
change the time (2.4.4). After adjusting the time,
press to validate (2.4.5). Repeat the same
sequence to adjust the date and the 12/24 hour
mode. When all these items have been set, press
to validate (2.4.6).
Note: You may choose to view the clock in
analogue (2.4.7) or digital (2.4.8) mode.
2.5 Changing the language. Press . TAfter the
starting animation, the menu display will appear
(2.5.1). Press , until Settings appears,
and press to validate (2.5.2). Press ,
to select the Language and press to validate
(2.5.3). Follow the sequence to change the
language (2.3.1).
2.6 Changing the time and date. Select Settings
and validate (2.5.1, 2.5.2). Press , to
select the Time / Date. Press to validate
(2.6.1). Follow the sequence to change the time
(2.4.1 - 2.4.6).
2.7 Beeper function. Press to access the menu
(2.5.1). Press , to select the Minute
minder. Press to validate (2.7.1). Press ,
to enter the time. Press to validate (2.7.2).
The time will start to count down and when it
reaches zero a beep will sound. Press to stop
the beep.
19
Page 22
english
2.8 Button sound adjustment. Select Settings and
validate (2.5.1, 2.5.2). Select Sound and validate
(2.8.1). Select the Bip on or Bip off option.
Validate (2.8.2).
2.9 Display contrast adjustment. Select Settings
and validate (2.5.1, 2.5.2). Select Display and
validate (2.9.1). Adjust the contrast and validate
(2.9.2).
There are two display modes: Permanent (On)
(the display remains constantly on) and Holding
(the display goes dark after a certain time to save
energy). Select the desired mode and validate
(2.9.3). To activate a display in wait mode, press
.
2.10 Interior oven light function: When the oven is in
power saving mode, the light only comes on for
a few seconds, when you press . You can
deactivate this function so that the light remains
permanently on during cooking if you wish. To do
this, with the oven switched off, press the and
buttons simultaneously and hold them down
until you hear a beep. To return to power saving
mode, repeat the operation.
2.11 Celeris Function. This function is for quickly
reaching the desired temperature. It is
recommended for dishes that require pre-heating.
A series of beeps will sound when the temperature
is reached. Select Settings and validate (2.5.1,
2.5.2). Select Celeris and validate (2.11.1).
Activate or deactivate the function and validate
(2.11.2).
2.12 Electricity consumption adjustment. This
function allows you to check the oven’s electricity
consumption. With an “economy hours” contract
you can consult the details of consumption at
these times. Select Settings and validate (2.5.1,
2.5.2). Select Consumption and validate (2.12.1).
The consumption data display will appear. Validate
(2.12.2). Use , to adjust the start and end
time for the economy bands. When you have
changed all the desired parameters, press to
validate (2.12.3).
Note: If you have entered the economy band
times in the pyrolysis function, the oven will
suggest starting the cleaning process at the
nearest available time. If you wish to start pyrolysis
immediately, you will need to cancel the economy
band time programming.
2.13 Fagor Services. This option enables you to obtain
the contact details for the customer service and
after-sales departments. Select Settings and
validate (2.5.1, 2.5.2). Select Info and validate
(2.13.1). You will access the information display. To
exit, press
2.14 Child lock. This is used to prevent children from
playing with the oven control buttons. With the
oven switched off, press and hold down
the key appears (2.14.1). When any button is
pressed, the keypad locked display appears. To
unlock it, select unlock and validate (2.14.2).
COOKING
2.15 Instant cooking. Select Cookfunctions on the
menu and validate (2.15.1). Press
select the desired cooking function, and validate
(2.15.2).
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes with
fi lling and lean meat.
High base heat. The heat from the oven base is
evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Low grill. For hamburgers, toast and food with a
small surface area.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large-sized
roasts.
Turbo plus. The heat is produced by the central
element.
Traditional fanned heat. For any kind of dish.
Several dishes may be cooked at once without
their fl avours or smells mixing.
Delicate foods. For yoghurt or dried foods (dried
mushrooms, for example).
3D heat. This enables you to cook several trays of
food at the same time.
4-level grill. The browning time is longer than with
a standard grill.
Keep warm function. This keeps already-cooked
food warm.
After validating the cooking function, you may
change the suggested temperature by pressing
, . Press to validate (2.15.3). Press
again for cooking to start (2.15.4). You may
change the temperature by pressing (2.15.5).
You may switch off the oven by pressing
(2.15.6).
Time functions
Setting the time. After selecting the cooking
function, you may also change the time functions.
Select
When the selected time has elapsed, the oven will
switch off and a beep will sound. To stop the beep,
press .
Setting the end of cooking time. Select on
(2.13.2).
until
, to
and enter the cooking duration (2.15.7).
20
Page 23
english
the cooking options display and enter the desired
cooking time. Then select
cooking time (2.15.8). Validate. The oven will then
go into wait mode until cooking begins (2.15.9).
GRATIN + option. This function is for browning
food. It comes on 5 minutes before the end of
cooking (2.15.10).
Gratin + cannot be used in some cooking modes,
e.g. defrost, maintenance and delicate food.
2.16 Recipe cooking. This function is for cooking
recipes, adjusting the desired amounts according
to the number of people you are cooking for.
Select Recipes on the menu and validate (2.16.1).
6 types of food are available: White meat, Red
meat, Fish, Vegetables, Cakes, Tarts/Quiches.
Select the desired food using
validate (2.16.2). Select the recipe and validate
(2.16.3). Enter the weight and validate (2.16.4).
The oven will recommend a level (2.16.5). Place
the tray at the level and validate. The oven will
automatically make the necessary calculations and
the end of cooking time will appear (2.16.6). When
cooking is complete a beep will sound and the
display will indicate that the dish is ready (2.16.7).
You may change the end of cooking time if you
wish. Press and select Change the time
using , and validate.
2.17 Residual heat
been switched off,
It will only disappear when the temperature inside
the oven drops below 60ºC.
2.18 Automatic switch-off. If you forget to switch
off the oven, it will switch off automatically after
a certain time. If the temperature is lower than
100ºC, the oven will switch off after 10 hours. If the
temperature is higher than 100ºC, it will switch off
after 3 hours.
2.19 Master Chef cooking. This is an intelligent
cooking system. It automatically calculates the time
and temperature cycles using electronic sensors to
measure the humidity and temperature variations.
It has two phases:
Phase 1: Data gathering. The ideal cooking time is
determined. This phase lasts from 5-40 minutes,
depending on the dish. Select Master Chef on
the menu and validate (2.19.1), then choose the
type of dish you wish to cook from the twelve
suggestions and validate (2.19.2). The oven will
indicate the correct tray level. When you have
and enter the end of
, and
. If the oven is still hot after it has
will appear on the display.
placed the tray, press
data gathering display will appear (2.19.4), and
will appear during the cooking process.
The Master Chef function does not require pre-
heating. The cooking cycle must start when the
oven is cool. If the oven is hot due to previous use,
you must allow it to cool down.
Important: Do not open the door during this phase
as it will unbalance the calculations and data
gathering.
Phase 2: The data gathering symbol
disappears and the remaining time to end of
cooking appears (2.19.5). When the dish is ready
(2.19.6), the oven switches off and a beep sounds.
To stop the beep, press .
2.20 Low temperature cooking. This function is for
allowing meat to remain tender and more even
cooking. The cooking times are long but the
temperatures are low, and cooking may take up
to 6 hours.
Select Low Temperature on the menu and
validate (2.20.1). Select the type of food to
be cooked from the 6 options and validate
(2.20.2). The oven will suggest you use the low temperature tray (2.20.3). Validate. The oven will
recommend a level (2.20.4). Validate. The oven will
start cooking with a set time (2.20.5). When this
time has elapsed, (2.20.6) will appear, the oven will
switch off and a beep will sound.
Note: Use the specifi c accessory for low
temperature cooking.
2.21 Memory function. This function enables 3 modes
to be stored in the cooking function. Select
Memories on the menu and validate (2.21.1).
Select Last programme and validate (2.21.2).
The parameters for the last dish cooked will
appear. Validate (2.21.3). Select Save and validate
(2.21.4). Select one of the three memories to store
the parameters in, and validate (2.21.5). (2.21.6)
will appear. Validate. Settings stored (2.21.7)
will appear. The adjustments have now been
stored and you may start the cooking process by
pressing to validate, or exit by pressing .
To use one of the memories stored, select
Memories on the menu and validate (2.21.8).
Select the number of the memory you wish to
use and validate (2.21.9). If the data are correct,
validate (2.21.10) and the oven will start up
(2.21.11).
to validate (2.19.3). The
21
Page 24
Maintenance and
3
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
3.2 Pyrolysis cleaning
3.3 Pyro-turbo. This process takes two hours
You may change the end of cleaning time if you
Notes: The temperature and time parameters
The enamelled tray can be cleaned with this
cleaning
are dishwasher-safe. To wash them up by
hand, use ordinary detergent. Leave them to
soak for easier cleaning.
• The cleaning process consists of the dirt
being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a
catalyser.
• There is no need to wait until the oven has
accumulated a large amount of grease to
perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled
down, wipe it with a damp cloth to remove
the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process,
take all the accessories out of the oven,
including the cooking accessories and the
telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of
the oven due to spill-overs, remove them
before carrying out the pyrolysis process
as they could catch fi re or give off large
amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces
become hotter than during normal use.
Keep children away from the oven.
and guarantees thorough, intense cleaning
of the inside of the oven. Select Cleaning on
the menu and validate (3.3.1). Select PYRO TURBO and validate (3.3.2). (3.3.3) will appear.
Validate. The door will be locked for safety
reasons (3.3.4) and the pyrolysis process will
begin. When the cleaning process is complete,
(3.3.5) will appear. When the door is unlocked,
the oven will indicate that the cleaning process
is complete.
wish. Press
(3.3.6). Select
time and validate (3.3.7). will appear on
the main display to indicate that the oven is
programmed (3.3.8).
are set parameters and cannot be changed.
pyrolysis option. Firstly remove any excess
grease from the tray and then place it at level 2.
, select Change and validate
, change the end of cleaning
english
3.4 Autopyro. This function automatically
calculates the cleaning time depending on how
dirty the oven is. Select Cleaning on the menu
and validate (3.4.1). Select AUTO PYRO and
validate (3.4.2). (3.4.3) will appear. Validate.
The oven will begin to calculate the duration
according to how dirty it is. The door will be
blocked for safety reasons (3.4.4).
3.5 After pyrolysis (depending on model).
Take out the side runners and clean off
any grease or ash that has been left after
the cleaning processes. Depending on the
models, the side runners are fi xed in two
ways, either without a support (3.5.1, 3.5.2)
or with a support (3.5.4, 3.5.5). When you
have removed them, use a damp cloth to
clean the side walls (3.5.3, 3.5.6). When you
have cleaned the oven walls, replace the
runners. If your oven has a fold-down grill,
pull upwards and press to fold it down (3.5.7)
and clean the top wall with a damp cloth
(3.5.8).
3.6 Cleaning the glass
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it
for cleaning.
When the oven has cooled down, open
the door as far as it will go (3.6.1) and fi x it
in place with the red stops supplied in the
accessory bag (3.6.2). Insert the two remaining
accessories so that they provide leverage
to lift up the glass (3.6.3). Remove the glass
(3.6.4), clean it and dry it with a cloth (3.6.5). If
necessary, remove the whole glass panel unit
inside the door. This unit consists of either one
or two glass panels, depending on the model,
with a black stop in each corner. To remove
them, place your hand under the door and pull
upwards (3.6.6). When you have taken out
the unit, remove the stops to clean the glass
panels (3.6.7).
When the glass panels are clean (3.6.8) fi t them
onto the rubber stops again, with the stud
facing upwards (3.6.9) and replace the glass
panels so that the letters “L” (left) and “R” (right)
are beside the hinges (3.6.10). Lastly, place
the remaining glass panel so that the word
PYROLYTIC can be read (3.6.11). Remove the
stops (3.6.12) and close the door.
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
22
Page 25
english
• Allow the glass to cool down before
removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.7 Cleaning the outside of the oven: Use
neutral cleaning products. Dry the oven well
with a soft cloth.
4
You can solve the following problems yourself:
4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is
4.2 The interior light is not working. Change the
4.3 Smoke is coming out during cooking. Turn
4.4 The pyrolysis cleaning process is not
4.5 A beep is sounding. The selected
4.6 The oven blocked key appears. This occurs
4.7 The oven makes a noise after cooking.
4.8 Failure warnings.
5
• The oven must be installed by an authorised
installer in accordance with the manufacturer’s
instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned
Troubleshooting
plugged in and switched on and that the fuse
has not blown. Select a higher temperature
setting.
bulb or replace the fuse.
the temperature down and/or clean the oven.
being carried out. Ensure the door
is correctly closed. Locking system or
temperature sensor failure. Call the Technical
Service.
temperature setting has been reached. The
cooking cycle is complete.
during normal functioning. Unblock it by
pressing the key.
This is normal, as the fan keeps running until
the temperature inside and outside the oven
is reduced.
Temperature sensor failure.
Door blocked (4.7.1).
Pyrolysis cannot be carried out.
Door block failure.
Software failure.
Power cut during cooking.
The oven automatically
switches off as it has been functioning
for several hours (4.7.2).
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
Safety
for the maximum power indicated on the
reference plate and the electrical socket must
have a regulatory earth connection.
• The mains circuit supplying the oven must have
a single-pole cut-off switch with at least 3 mm
between contacts.
• If the power cord is damaged, it must be
replaced by the after-sales technical service or
by similarly qualifi ed staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the
mains before replacing the oven lamp, to avoid
electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal
scouring pads to clean the oven door, as they
could scratch the surface and cause the glass
to shatter.
• Keep small children away from the oven. It
has accessible parts that can heat up during
functioning.
• Do not touch the heating elements inside the
oven.
• This appliance is not intended for use by
people (including children) whose physical,
sensory, or mental capacities are reduced or
who lack experience or knowledge, except
under supervision or after receiving instruction
regarding use of the appliance from a person
responsible for their safety. Use by children
should be supervised to prevent them playing
with the appliance.
6
This oven has been designed with
environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark
coloured cake tins whenever possible. For
long cooking times, switch off the oven 5 or 10
minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and
electronic equipment.
The symbol
not be disposed of in traditional bins for domestic
waste.
Take your oven to the a special collection centre.
Recycling domestic appliances will prevent
negative consequences for health and the
environment and will allow savings on energy and
resources.
For further information, contact the local
authorities or the shop where you bought the
oven.
The Environment
indicates that the appliance must
23
Page 26
Cooking Table
english
beef
1,5 Kg
pork
1,5 Kg
lamb
1,2 Kg
turkey
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
4 Kg
chicken
1,25 Kg
roasted red
peppers
1,25 Kg
stuffed
tomatoes
4 servings
baked
hake
1,5 Kg
roasted
lobster
1 Kg
baked
fi s h
1 Kg
baked
cod
1,5 Kg
Food
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
TimePosition PreheatAccessories
210º C1
50 - 60 minno
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
24
pizza
bread
sponge cakes
fl a n
defrosting, all
types of food
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
yes
no
yes
no
no
Page 27
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das
Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
über das Gewicht des Blechs herausfahren, wenn der Ofen
geöffnet wird. N/ Modell um das zu vermeiden nutzen Sie
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie
Das Gerät muss über eine einphasige fest
2
Bevor Sie den neuen Ofen zum ersten Mal verwenden,
erhitzen Sie ihn zunächst einmal leer (ohne Nahrungsmittel,
auf der Position
oder den schlechter Geruch auftreten (das ist normal, weil
Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem Abkühlen, reinigen Sie
das Innere mit einem feuchten Tuch.
Vom Menü-Anzeigefeld des Herds aus können Sie navegieren,
um Einstellungen nach ihren Wünschen vorzunehmen und/
oder zum Garen mit Hilfe der verschiedenen Tasten.
Einschalten und Annullieren. , Durchlauf verschiedener
Menü-Optionen. Eine Option bestätigen. Zurück zum
vorherigen Anzeigefeld. Blockierung der Herd-Tastatur.
Installation
stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1)
und die Maße des Möbels, in das der Ofen
(1.2.2, 1.2.3) eingesetzt werden soll.
installierte Stromleitung mit dem Netzstrom
verbunden werden, wobei garantiert werden
muss, dass Null (blaue Kabelfarbe) garantiert
mit Null verbunden wird (1.2.4). Setzen
Sie den Ofen in die Möbelöffnung ein und
zentrieren Sie ihn (1.2.5). Achten Sie darauf,
dass überfl üssiges Kabel nicht im oberen Teil
verbleibt (1.2.6). Befestigen Sie ihn am Möbel
mit den zwei mitgelieferten Schrauben (1.2.7).
Benutzung
, 250ºC für 30 Minuten. Dabei kann Rauch
die Blockierung (2.1.10). Es ist vorgeschrieben, ein Blech
für das Zubereiten der Nahrungsmittel zu benutzen, wenn
die Führungen ”Impulse” (2.1.11) benutzt werden. Zum
Gebrauch des Modus “Garen bei niedriger Temperatur”
ist es erforderlich, dass der Grill die Temperatur senkt
(2.1.12). Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie
in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge
gegen Umkippen (2.1.13).
2.2 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5 Positionen, um das
Zubehör einzusetzen
2.3 Sprachauswahl. Beim erstmaligen Anschluss des
Herdes oder nach einem Stromausfall sehen Sie das
Sprachauswahl-Anzeigefeld. Drücken Sie oder bis
die gewünschte Sprache eingestellt ist und bestätigen Sie
(2.3.1).
2.4 Einstellung von Datum und Zeit. Nach Bestätigung der
Sprache erscheint das Anzeigefeld für die Einstellung von
Datum und Zeit (2.4.1). Drücken Sie oder , bis die
Zeit erscheint (2.4.2). Bestätigen Sie durch Drücken von
Die Zeit blinkt (2.4.3). Drücken Sie oder , um die
Zeit zu ändern (2.4.4). Nach Einstellung der Zeit bestätigen
Sie mit (2.4.5). Wiederholen Sie diese Schritte zum
Einstellen des Datums und des Modus (12 oder 24
Stunden). Wenn die Einstellung beendet ist, bestätigen Sie
mit (2.4.6).
Anmerkung: Bei der Uhr ist sowohl eine Analog- (2.4.7) als
auch Digitalansicht (2.4.8) möglich.
2.5 Sprachänderung. Drücken Sie . Nach Betrieb der
Präsentation sehen Sie das Menü-Anzeigefeld (2.5.1).
Drücken Sie , bis Einstellungen erscheint und
bestätigen Sie durch Drücken von (2.5.2). Drücken Sie
, zur Auswahl der Sprache und bestätigen Sie mit
(2.5.3). Ändern Sie die Sprache und folgen Sie dabei
den Schritten (2.3.1).
.
2.1 Zubehör. Gemäß dem Modell verfügen Sie über ein
Standardblech
und einen Standardrost (2.1.3), die unabhängig
voneinander benutzt werden können. Sie können
auch die verschiedenen Bleche mit dem Standardrost
Der Rost zur Teilentnahme (2.1.5) und der Rost zur
vollständigen Entnahme (2.1.6, 2.1.7) dienen als Halter
für die Bleche oder der Einheit (2.1.8). Wenn Sie über
selbst ausfahrende Führungen ”Impulse” verfügen, setzen
Sie sie zunächst ohne ein Blech im Ofen ein (2.1.9). Die
Führungen ”Impulse” werden von sich aus automatisch
(2.1.1), ein tiefes Blech
(2.1.4) kombinieren und sie als Einheit einsetzen.
(2.1.2)
2.6 Änderung von Datum und Zeit. Drücken Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Drücken
Sie , zur Auswahl von Zeit / Datum. Bestätigen Sie
mit (2.6.1). Ändern Sie die Zeit und folgen Sie dabei den
Schritten (2.4.1 bis 2.4.6).
2.7 Benachrichtigungsfunktion. Drücken Sie um
zum Menü zu gelangen (2.5.1). Drücken Sie ,
zur Auswahl des Melder. Bestätigen Sie mit (2.7.1).
Drücken Sie , zur Eingabe der Zeit. Drücken Sie
(2.7.2). Nach Ablauf des Countdowns ertönt ein Signal.
Drücken Sie zum Abschalten.
25
Page 28
deutsch
2.8 Einstellung des Tastentons. Wählen Sie Einstellungen
und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Signalton und
bestätigen Sie (2.8.1). Wählen Sie die Option Beep an oder
Beep aus. Bestätigen Sie (2.8.2).
2.9 Einstellung Helligkeit Anzeigefeld. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen
Sie Visualisierung und bestätigen Sie(2.9.1). Stellen Sie die
Helligkeit ein und bestätigen Sie (2.9.2).
Es existieren zwei Anzeigefeld-Modi; Permanent. Der
Anzeigefeld bleibt ständig eingeschaltet und Warten.
Nach einiger Zeit wird der Anzeigefeld dunkel, um Energie
zu sparen. Wählen Sie den gewünschten Modus und
bestätigen Sie (2.9.3). Um den Anzeigefeld im StandbyModus zu aktivieren, drücken Sie die Taste
2.10 Funktion zur Beleuchtung im Inneren des Ofens: Wenn
der Ofen im Energiesparmodus betrieben wird, ist das
Licht nur an, wenn für einige Sekunden gedrückt wird.
Sie können diese Funktion deaktivieren, damit das Licht
permanent während des Betriebs leuchtet. Dafür müssen
Sie bei ausgeschaltetem Ofen simultan die beiden Tasten
und gedrückt halten, bis ein Signalton ertönt. Um
wieder in den Energiesparmodus zu gelangen, wiederholen
Sie den Vorgang.
2.11 Funktion Celeris. Die gewählte Temperatur wird sehr schnell
erreicht. Dies wird bei Gerichten empfohlen, bei denen
ein Vorwärmen erforderlich ist. Ist die Temperatur erreicht,
ertönt ein Signal. Wählen Sie Einstellungen und bestätigen
Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie Celeris und bestätigen Sie
(2.11.1). Aktivieren oder deaktivieren Sie die Funktion und
bestätigen Sie (2.11.2).
2.12 Einstellung Stromverbrauch. Ermöglicht, den
Stromverbrauch des Herds in Erfahrung zu bringen.
Beim Vertrag “Sparzeit” können Sie Einzelheiten über
den Verbrauch während dieser Zeit sehen. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie
Verbrauch und bestätigen Sie (2.12.1). Sie sehen das Info-
Anzeigefeld über den Verbrauch. Bestätigen Sie (2.12.2). Mit
, stellen Sie außerhalb der Spitzenzeiten Beginn und
Ende der Zeit ein. Wenn Sie alle gewünschten Parameter
geändert haben, drücken Sie zum Bestätigen (2.12.3).
.
2.14 Kindersicherheit. Verwenden Sie diese Funktion, um den
Zugang zu den Schaltern und Manipulation durch Kinder zu
vermeiden. Bei abgestelltem Herd halten Sie
bis der Schlüssel erscheint (2.14.1). Wenn Sie eine beliebige
Taste drücken, erscheint das Tastatur-Anzeigefeld als
gesperrt. Wählen Sie Entriegeln und bestätigen Sie zum
Enstperren (2.14.2).
ZUBEREITEN EINES GERICHTS
2.15 Schnellgaren-Funktion. Wählen Sie Garfunktionen im
Menü und bestätigen Sie (2.15.1). Mit
die gewünschte Garfunktion und bestätigen Sie (2.15.2).
Auftauen. Taut in minimalen Zeiten irgendein Produkt auf.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte Pasteten und
magere Fleischsorten.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird gleichmäßig
verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und Nahrungsmittel
mit einer kleinen Oberfl äche.
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte, Souffl és und
Bechamelsoße.
Grill mit Umluft. Zum Gratinieren, wobei die Hitze
gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
Heißluft. Die Hitze wird durch den Heizkörper am Lüfter
erzeugt.
Ober, Unterhitze und Umluft. Für alle Gerichte. Es können
verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne
dass sich der Geschmack oder der Geruch vermischen.
Empfi ndliche Speisen. Für Joghurt oder zum Trocknen
von Nahrungsmittel (z.B. Pilze).
3D-Hitze. Erlaubt es Ihnen, auf verschiedenen Blechen
zugleich zuzubereiten.
Grill 4 Stufen. Das Überbacken braucht eine längere Zeit
als das normale Grillen.
Warmhalten. Hält schon zubereitete Nahrungsmittel heiß.
Nach Bestätigung der Garfunktion können Sie die
vorgeschlagene Temperatur mit , ändern.
Drücken Sie zum Bestätigen (2.15.3). Drücken Sie
eneut . Der Garvorgang beginnt (2.15.4). Sie können
die Temperatur durch Drücken von ändern (2.15.5).
Durch Drücken von können Sie den Herd ausschalten
(2.15.6).
Zeitfunktionen
gedrückt,
, wählen Sie
Anmerkung: Wenn Sie die Zeiten außerhalb der
Spitzenzeiten in der Funktion Pyrolyse eingegeben haben,
schlägt der Herd die Reinigung zur nächsten Stunde
vor. Wenn Sie die Pyrolyse sofort durchführen möchten,
müssen Sie die Programmierung der Stunden außerhalb der
Spitzenzeiten annullieren.
2.13 Fagor Service. Diese Option erlaubt Ihnen, Informationen
über den Kontakt zum Kundenservice und zu den
Kundendienst-Abteilungen abzurufen. Wählen Sie
Einstellungen und bestätigen Sie (2.5.1, 2.5.2). Wählen Sie
Info und bestätigen Sie (2.13.1). Sie gelangen zum Info-
Anzeigefeld. Zum Verlassen drücken Sie (2.13.2).
26
Programmierung der Zeit. Nach Auswahl der Garfunktion
können Sie auch die Zeitfunktionen ändern. Drücken Sie
und geben Sie die Garzeit ein (2.15.7). Nach Ablauf der
gewählten Zeit stellt sich der Herd aus und es ertönt ein
Signal. Um dieses abzustellen, drücken Sie die Taste .
Programmierung Garzeitende. Im Anzeigefeld der
Garoptionen wählen Sie , und geben die Dauer der
Garzeit ein. Im Anschluss wählen Sie und geben die Zeit
ein, zu der das Garen beendet werden soll (2.15.8). Nach
Bestätigung schaltet der Herd auf Standby, bis das Garen
beginnt (2.15.9).
Page 29
deutsch
Option GRATIN +. Diese Funktion ermöglicht Ihnen das
goldbraun Backen von Speisen. Sie ist 5 Minuten vor
Ende der Garzeit einzustellen (2.15.10).
Gratin + darf in sämtlichen Gar-Modi nicht verwendet
werden, wie Abtauen, Halten und empfi ndliche Speisen.
2.16 Kochen nach Rezept. Dient zum Kochen nach Rezept
durch Einstellen der Menge, die Sie in Abhängigkeit von
den Gästen zubereiten möchten.
Wählen Sie Rezepte im Menü und bestätigen Sie
(2.16.1). Im Herd sind 6 Arten von Speisen gespeichert;
bestätigen Sie (2.16.2). Wählen Sie das Rezept und
bestätigen Sie (2.16.3). Geben Sie das Gewicht ein und
bestätigen Sie (2.16.4). Der Herd schlägt eine Stufe
vor (2.16.5). Bei Beendigung bestätigen Sie. Der Herd
nimmt automatisch die erforderliche Berechnung vor
und zeigt Zeit und Ende des Garens an (2.16.6). Bei
Beendigung schaltet sich der Ofen aus, es ertönt ein
Signal und das Anzeigefeld zeigt an, dass das Gericht
fertig ist (2.16.7).
Auf Wunsch können Sie das Garzeitende ändern.
Drücken Sie und wählen Sie ändern Sie die Zeit
mit , und bestätigen Sie.
2.17 Resthitze . Ist der Ofen abgeschaltet, wird er für eine
Zeit heiß bleiben und auf der Anzeige wird
so lange die Temperatur noch höher als 60ºC ist.
, und
gezeigt,
Information (2.19.4), während des Prozesses. Anzeigen
lassen
In der Master Chef-Funktion ist ein Vorwärmen nicht
erforderlich. Der Garzyklus muss unbedingt bei kaltem
Herd beginnen. Wenn der Herd durch vorherigen
Gebrauch noch warm ist, lassen Sie ihn auf jeden Fall
abkühlen.
Wichtig: Öffnen Sie während dieser Phase nicht die Tür,
da dies eine Störung der Berechnung und Registrierung
der Information zur Folge haben könnte.
Phase 2: Das Symbol für die Zusammenstellung der
Information
Zeit ersetzt, die zur Beendigung des Garens noch fehlt
(2.19.5). Wenn das Gericht fertig ist (2.19.6), schaltet sich
der Herd aus und es ertönt ein Signal. Zum Abstellen
drücken Sie .
2.20 Kochen bei niedriger Temperatur. Ermöglicht, Fleisch
weich zu halten und ist homogener. Das Garen dauert
lang, ist jedoch weniger intensiv. Es kann bis zu 6
Stunden dauern.
Wählen Sie Nied.temp.garen im Menü und bestätigen
Sie (2.20.1). Wählen Sie innerhalb der 6 Optionen die
Art der Speise aus, die Sie zubereiten möchten und
bestätigen Sie (2.20.2). Am Herd erscheint verwenden Sie den Komplex niedrige Temperatur (2.20.3).
Bestätigen Sie. Der Herd schlägt eine Stufe vor (2.20.4).
Bestätigen Sie. Der Herd beginnt mit dem Garen bei
einer festgelegten Zeit (2.20.5). Bei Beendigung Anzeige
(2.20.6). Der Herd schaltet ab und es ertönt ein Signal.
.
verschwindet und wird durch die
2.18 Automatische Abschaltung: Wenn Sie vergessen, den
Ofen abzuschalten, schaltet sich dieser automatisch
nach einer bestimmten Zeitspanne ab. Mit einer
Temperatur die niedriger als 100ºC ist, wird der Ofen
nach 10 Stunden automatisch abgeschaltet. Mit einer
Temperatur die höher als 100ºC ist, wird der Ofen nach
3 Stunden automatisch abgeschaltet.
Automatische Berechnung der Zeitzyklen und
Temperatur durch elektronische Sensoren, die
Feuchtigkeitsstufe und Temperaturschwankungen
messen. Es existieren zwei Phasen:
Phase 1: Zusammenstellung der Information.
Bestimmung der idealen Garzeit. Diese Phase dauert
je nach Gericht zwischen 5 und 40 Minuten. Wählen
Sie Master Chef im Menü und bestätigen Sie (2.19.1).
Wählen Sie innerhalb der zwölf Vorschläge des Herdes
die Art des Gerichts aus, das Sie zubereiten möchten
und bestätigen Sie (2.19.2). Der Herd zeigt die korrekte
Stufe an, bei der das Blech eingeschoben werden
soll. Bestätigen Sie bei Beendigung (2.19.3). Es
erscheint das Anzeigefeld für die Zusammenstellung der
Anmerkung: Verwenden Sie das spezielle Zubehör bei
niedriger Temperatur.
2.21 Speicher-Funktion. Es ist möglich, in der Garfunktion 3
Modi zu speichern. Wählen Sie Speicher im Menü und
bestätigen Sie (2.21.1). Wählen Sie Letzter Garvorgang
und bestätigen Sie (2.21.2). Anzeige der Parameter des
letzten Garvorgangs, bestätigen Sie (2.21.3). Wählen
Sie Speicher und bestätigen Sie (2.21.4). Wählen
Sie eine der drei Speicherarten, um zu speichern und
bestätigen Sie (2.21.5). Anzeige (2.21.6). Bestätigen Sie.
Es erscheint Gespeicherte Einstellungen (2.21.7). Zu
diesem Zeitpunkt werden die Einstellungen gespeichert.
Sie können durch Drücken von Bestätigen mit dem
Garen beginnen oder durch Drücken von das Garen
annullieren.
Zum Verwenden einer beliebigen gespeicherten
Speicherart wählen Sie Speicherungen im Menü
und bestätigen Sie (2.21.8). Wählen Sie die Anzahl
der gewünschten Speicherungen und bestätigen Sie
(2.21.9). Wenn die Daten korrekt sind, bestätigen Sie
(2.21.10) und der Herd schaltet sich in Betrieb (2.21.11).
27
Page 30
Wartung und
3
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet für die
3.2 Reinigung durch Pyrolyse.
3.3 Pyro turbo. Die Dauer beträgt zwei Stunden und
Auf Wunsch können Sie die Zeit und das Ende der
Anmerkungen: Die Temperatur- und Zeitparameter sind
In der Pyrolyse-Option ist eine Reinigung des emaillierten
3.4 Autopyro. Automatische Berechnung der Reinigungszeit
28
Reinigung
Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen, benutzen
Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie es zuvor ein, um
die Reinigung zu vereinfachen.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung der
Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei auftreten, werden
über einen Katalysator beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich im Ofen viel
Fett angesammelt hat, um die Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder abgekühlt ist,
reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch, um die weiße
verbleibende Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen Sie alles
Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte
Kochgeschirr und die Teleskopführungen.
• Wenn es größere Schmutzfl ächen durch Überlaufen
gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie die Pyrolyse starten,
um zu vermeiden, dass diese in Brand geraten oder es
zu einer größeren Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die Oberfl ächen heißer
als bei der normalen Benutzung, weshalb Sie Kinder
fernhalten sollten.
gewährleistet eine intensive und gründliche Reinigung
des Herdinnenbereichs. Wählen Sie Reinigung im Menü
und bestätigen Sie (3.3.1). Wählen Sie PYRO TURBO
und bestätigen Sie (3.3.2). Anzeigen lassen (3.3.3) und
bestätigen. Die Pyrolyse beginnt. Aus Sicherheitsgründen
ist die Tür gesperrt (3.3.4). Bei Beendigung der Reinigung
Anzeige (3.3.5). Wenn die Tür wieder entsperrt ist, zeigt
der Herd an, dass die Reinigung erfolgt ist.
Reinigung ändern. Drücken Sie
und bestätigen Sie (3.3.6). Wählen Sie , ändern Sie
die Zeit des Endes der Reinigung und bestätigen Sie
(3.3.7). Im Haupt-Anzeigefeld Anzeige, dass der Herd
programmiert ist (3.3.8).
fest und können nicht geändert werden .
Blechs möglich. Entfernen Sie zuvor das überschüssige
Gas und stellen Sie sie auf Stufe 2.
in Abhängigkeit des Verschmutzungsgrades. Wählen
Sie Reinigung im Menu und bestätigen Sie (3.4.1).
Wählen Sie AUTOPYRO und bestätigen Sie (3.4.2).
Anzeigen (3.4.3) und bestätigen. Der Ofen beginnt
mit der Berechnung der Dauer entsprechend des
, wählen Sie ändern
deutsch
Verschmutzungsgrades. Aus Sicherheitsgründen ist die
Tür gesperrt (3.4.4).
3.5 Nach der Pyrolyse/Modell. Nehmen Sie die seitlichen
Führungen heraus, um die Fettreste oder die Asche
zu beseitigen, die sich nach der Reinigung hinter ihnen
befi nden kann. Je nach Modell gibt es zwei Formen,
wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne
Halter (3.5.1, 3.5.2) oder mit Halter (3.5.4, 3.5.5). Nach
der Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die
Reinigung der Seitenwände (3.5.3, 3.5.6). Bringen Sie
nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen
wieder an.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt, ziehen Sie
ihn nach oben und drücken Sie, um ihn zu senken (3.5.7)
und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch
(3.5.8).
3.6 Reinigung der Gläser.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein weiches Tuch, das
mit einem Glasreiniger angefeuchtet wurde.
Äußere Reinigung: Wenn das Innere der Gläser
verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung abgenommen
werden.
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür vollständig
(3.6.1) und fi xieren Sie sie mit den roten Anschlägen,
die mit der roten Zubehörtüte geliefert werden (3.6.2).
Führen Sie die zwei Zubehörteile ein, um das Glas über
eine Hebelwirkung anzuheben (3.6.3). Nehmen Sie das
Glas (3.6.4) heraus, reinigen und trocknen Sie es mit
einem Tuch (3.6.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die
Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann aus
einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach Modell,
mit einem schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um Sie
herauszunehmen, führen Sie die Hand unter der Tür ein
und ziehen Sie nach oben (3.6.6). Nach der Entnahme
nehmen Sie die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab
(3.6.7).
Wenn die Gläser sauber sind (3.6.8) setzen Sie sie wieder
an den Anschlägen aus Gummi ein, mit dem Haken nach
oben (3.6.9) und setzen Sie die Gläser wie so ein, dass
“L” links und “R” auf der Seite der Scharniere stehen
(3.6.10). Zum Abschluss setzen Sie das verbleibende
Glas so ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.6.11) zu lesen
ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.6.12) ab und schließen
Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf, dass es
abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.7 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie keine
scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem weichen
Tuch.
Page 31
Problemlösung
4
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen
können.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung
herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte
Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die Sicherung
aus.
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie die
Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht
ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür richtig
geschlossen ist. Fehler am System zur Blockierung
oder am Temperaturfühler. Setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst in Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die gewählte
Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus zum
Backen wurde beendet.
4.6 Der Herd Zeist den Sperrschlüssel an. Normaler
Betrieb. Entsperren duch Gedrückthalten des
Schlüssels.
4.7 Er gibt auch nach dem Betrieb noch
Geräusche ab. Es ist normal, denn der Ventilator
wird weiter betrieben, bis die Temperatur außen
und innen gesenkt worden ist.
4.8 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Tür blockiert (4.7.1).
Es ist unmöglich, die Pyrolyse zu starten.
Fehler bei der Blockierung der Tür.
Softwarefehler.
Die Stromzuführung wurde während des
Betriebs unterbrochen.
Automatische Abschaltung wegen
einem Betrieb über mehrere Stunden
(4.7.2).
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung.
deutsch
einen Schalter mit allpoliger Trennung mit
mindestens 3 mm Kontaktöffnung aufweisen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich
qualifi ziertes Personal ausgetauscht werden,
damit Gefahren vermieden werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten
Metallschwämme für die Reinigung der
Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit
Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Halten Sie kleine Kinder vom Herd fern.
Während des Betriebs können einige der
zugänglichen Bereiche heiß werden.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente
des Herds.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten geeignet, oder die
über keinerlei Erfahrung oder Kenntnisse im
Umgang mit diesen Geräten verfügen. Es sei
denn, der Umgang erfolgt im Beisein eines für
ihre Sicherheit zuständigen Verantwortlichen
oder sie wurden zuvor im Umgang mit diesen
Geräten unterwiesen. Kinder sollten den
Kühlschrank nur unter Aufsicht verwenden, um
zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
6
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des
Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des Herdes
nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle
nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in
dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie
den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen
Zeit ab.
Umwelt
5
• Die Installation des Herdes muss durch einen
zuständigen Installateur durchgeführt werden,
der die Anweisungen und Schemata des
Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem
Typenschild angegebenen Maximalleistung
bemessen werden und die Steckdose mit
Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Der Stromkreis, der den Herd speist, muss
Sicherheit
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer
und elektronischer Geräte.
Das Symbol
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum.
Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten
verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit,
Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie
und Ressourcen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich an die
lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie
den Herd erworben haben.
weist darauf hin, dass das Gerät
29
Page 32
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb
1,5 Kg
Schwein
1,5 Kg
Lamm
1,2 Kg
Truthahn
Fleisch und Gefl ügelGemüseFisch und MeeresfrüchteVerschiedenes
4 Kg
Hähnchen
1,25 Kg
Gebratene rote
Paprika
1,25 Kg
Gefüllte
Tomaten
4 Einheiten
Gebratener
Seehecht
1,5 Kg
Riesengarnelen
im Backofen
1 Kg
Gebratener
Fisch
1 Kg
Kabeljau im
Backofen
1,5 Kg
Programm und TemperaturZeitPosition VorheizenZubehör
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C1
50 - 60 minnein
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
nein
nein
nein
nein
nein
nein
ja
ja
ja
ja
30
Pizza
Brot
Madeleine (kl.
Biskuitgebäck)
Pudding
Abtauen
Alle Arten von
Nahrungsmitteln
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ja
nein
ja
nein
nein
Page 33
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires
zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
(2.1.8). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders
van het type “impulse” heeft, moet je die eerst in de oven
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Het apparaat moet worden aangesloten op
Installatie
beschermingsmaterialen:
rekening met de gegevens die op het plaatje
met technische gegevens staan (1.2.1) en met
de afmetingen van het keukenmeubel waarin
je de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
het elektrische net d.m.v. een vaste enkelfase
aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat
de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt
aangesloten (1.2.4). Schuif de oven in het
midden van de opening (1.2.5). Zorg ervoor
dat de lus van de kabel niet bovenin blijft
liggen (1.2.6). Maak de oven in het meubel
vast met de twee meegeleverde schroefjes
(1.2.7).
plaatsen zonder bakplaat (2.1.9). De impulse-geleiders
komen automatisch naar buiten door het gewicht
van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt;
Afhankelijk van model wanneer je dat niet wilt, moet je
de vergrendeling gebruiken (2.1.10). Bij de “impulse”geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken
om de te bereiden gerechten te plaatsen (2.1.11). Om
de modus “bereiding op lage temperatuur” te kunnen
gebruiken, heb je het rooster voor lage temperaturen
nodig (2.1.12). Houd rekening met de positie van de
roosters wanneer je ze in de oven plaatst. Ze beschikken
over inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er
uitglijden (2.1.13).
2.2 Positie van de accessoires. Er zijn 5 posities
waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
.
2.3 Taalselectie. Wanneer je de oven de eerste keer of
na een stroomonderbreking aansluit, zal je het scherm
voor de taalselectie zien. Druk op of totdat de
gewenste taal gemarkeerd wordt en bevestig (2.3.1).
2
Voordat je jouw nieuwe oven voor de eerste keer gaat
gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder gerechten,
in de positie
daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en
komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven
afgekoeld is, maak je die voor het eerste gebruik van binnen
schoon met een vochtige doek.
Via het menuscherm van de oven kan je navigeren om met
behulp van de verschillende toetsen jouw oven naar eigen
wens in te stellen en/of om
, Loopt door de verschillende menuopties. Bevestigt
een keuze. Keert terug naar het vorige scherm.
Blokkeert de toetsen van de oven.
2.1 Accessoires. Afhankelijk van het model heb je een
Gebruik
, 250ºC en gedurende 30 minuten). Er kan
Schakelt in en annuleert.
standaard bakplaat
(2.1.2) en standaard rooster (2.1.3) die onafhankelijk
van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kun je
iedere bakplaat combineren met het standaard rooster
(2.1.4) zodat die een eenheid vormen. De
roosters die gedeeltelijk (2.1.5) en volledig uitgeschoven
kunnen worden (2.1.6, 2.1.7) dienen als steunen voor
de bakplaten of de combinaties van de bakplaat/rooster
(2.1.1), een diepe bakplaat
2.4 Instellen van tijd en datum. Nadat je de taal bevestigd
hebt, zal je het scherm voor de instelling van datum en
tijd zien (2.4.1). Druk op of totdat je Tijd (2.4.2)
bereikt. Bevestig door te drukken op en de tijd
zal knipperen (2.4.3). Druk op of om de tijd te
wijzigen (2.4.4). Na instelling van de tijd bevestig je met
(2.4.5). Herhaal deze stappen voor instelling van de
datum en de modus 12 of 24 uur. Wanneer alles correct
is ingesteld, bevestig je met (2.4.6).
Opmerking: Je kunt de klok weergeven in analoog
(2.4.7) of digitaal (2.4.8) formaat.
2.5 Wijzigen van de taal. Druk op . Na de inleidende
presentatie, zal je het menuscherm zien (2.5.1). Druk op
, tot je Instellingen bereikt en bevestig door
te drukken op (2.5.2). Druk op , om Taal
te selecteren en bevestig met (2.5.3). Wijzig de taal
door de stappen (2.3.1) te volgen.
2.6 Wijzigen van tijd en datum. Selecteer Instellingen
en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Druk op , om Uur / Datum te selecteren en bevestig met (2.6.1). Wijzig
de tijd door de stappen (2.4.1 tot 2.4.6) te volgen.
2.7 Waarschuwingsfunctie. Druk op om toegang
te krijgen tot het menu (2.5.1). Druk op ,
Kookwekker te selecteren. Bevestig met
om
(2.7.1).
31
Page 34
nederlands
Druk op , om de tijd in te voeren. Bevestig met
(2.7.2). De tijd begint te lopen en aan het einde ervan
zal er een pieptoon klinken. Druk op om het geluid uit
te schakelen.
2.8 Geluid van de toetsen instellen. Selecteer Instellingen
en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Geluid en bevestig
(2.8.1). Selecteer de optie Geluid aan of Geluid uit.
Bevestig (2.8.2).
2.9 Schermcontrast instellen. Selecteer Instellingen en
bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer Display en bevestig
(2.9.1). Stel het contrast af en bevestig (2.9.2).
Het scherm heeft twee weergaveopties; Permanent. Het
scherm is continu aan en Wachten. Na zekere tijd wordt
het scherm donker om energie te besparen. Selecteer de
gewenste modus en bevestig (2.9.3). Om een scherm te
activeren dat in wachtpositie staat, druk je op de toets
.
2.10 Functioneren van de binnenverlichting van de oven:
Wanneer de oven in de spaarstand functioneert, zal
het licht slechts gedurende enkele seconden aangaan
wanneer een ingedrukt wordt. Je kunt die functie
uitschakelen zodat de verlichting permanent blijft
branden tijdens de bereiding. Daartoe moet je bij een
uitgeschakelde oven tegelijkertijd op de toetsen ,
drukken totdat je een pieptoon hoort. Om terug te keren
naar de spaarstand moet je deze handeling herhalen.
2.11 Celeris-functie. Hiermee bereikt de oven snel de
geselecteerde temperatuur. Aanbevolen voor gerechten
waarvoor de oven voorverwarmd dient te worden.
Wanneer de temperatuur bereikt is, wordt er een
waarschuwing afgegeven d.m.v. enkele pieptonen.
Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer
Celeris en bevestig (2.11.1). Schakel de functie in of uit en
bevestig (2.11.2).
2.12 Instelling van het elektriciteitsverbruik. Hiermee
kan je het elektriciteitsverbruik van de oven bekijken.
Met een “daluren”-contract, kan je de details van het
verbruik gedurende genoemde uren bekijken. Selecteer
Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2). Selecteer
Consumptie en bevestig (2.12.1). Het scherm met
verbruiksinformatie zal verschijnen, bevestig (2.12.2). Stel
met , de begin- en eindtijd van de daluren in.
Wanneer je alle gewenste parameters gewijzigd hebt, druk
je op om te bevestigen (2.12.3).
Opmerking: Wanneer je de tijden voor de daluren
hebt ingevoerd in de functie pyrolyse, zal de oven het
eerstvolgende tijdstip voor het schoonmaken van de
oven voorstellen. Wanneer je de pyrolyse onmiddellijk wilt
uitvoeren, moet je de instelling van de daluren annuleren.
Selecteer Info en bevestig (2.13.1). Je krijgt toegang tot het
informatiescherm; om af te sluiten druk je op
2.14 Veiligheid kinderen. Gebruik deze optie om te voorkomen
dat kinderen de bedieningselementen kunnen aanraken
en activeren. Met de oven uit druk je op
sleutel wordt weergegeven (2.14.1). Wanneer je nu een
toets indrukt, verschijnt het scherm “toetsen geblokkeerd”.
Selecteer Unlock en bevestig om te deblokkeren (2.14.2).
EEN GERECHT BEREIDEN
2.15 Directe bereiding. Selecteer Bakfuncties in het menu en
bevestig (2.15.1), selecteer met
bereidingsfunctie en bevestig (2.15.2).
Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk willekeurig
product.
Traditionele warmte. Brood, taarten, gevulde pasteitjes en
mager vlees.
Intensieve onderwarmte. De krachtige onderwarmte
wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en
pizza’s.
Matige grill. Hamburgers, toast en voedingsmiddelen van
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door de warmte op
gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken
gebraden vlees.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd door de
centrale weerstand.
Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen
tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder
dat smaak of geur vermengd raken.
Kwetsbare voedingsmiddelen. Voor yoghurt en het
drogen van voedingsmiddelen (paddenstoelen).
3D-warmte. Hiermee kun je tegelijkertijd voedingsmiddelen
op verschillende bakplaten bereiden.
Grill 4 niveaus. Het gratineren van gerechten duurt langer
dan bij een normale grill.
Warmhoudfunctie. Houdt reeds bereide gerechten warm.
Na bevestiging van de bereidingsfunctie, kan je de
voorgestelde temperatuur wijzigen met , . Druk op
om te bevestigen (2.15.3). Druk nogmaals op en
de bereiding zal beginnen (2.15.4). Je kunt de temperatuur
wijzigen door te drukken op (2.15.5). Door te drukken
op kan je de oven uitschakelen (2.15.6).
Tijdsfuncties
Tijd programmeren. Na selectie van de bereidingsfunctie,
kan je de tijdsinstellingen wijzigen. Selecteer en
voer de bereidingstijd in (2.15.7). Na verstrijken van de
geselecteerde tijd zal de oven uitgaan en een pieptoon
laten horen. Om het geluid uit te schakelen, druk je op
.
, de gewenste
(2.13.2).
totdat de
2.13 Klantenservice Fagor. Deze optie geeft je de
contactgegevens van de klantenservice en after-sales
afdeling. Selecteer Instellingen en bevestig (2.5.1, 2.5.2).
32
Einde bereidingstijd programmeren. In het scherm
bereidingsopties selecteer je en voer je de
bereidingsduur in, selecteer je vervolgens en voer je de
Page 35
nederlands
eindtijd van de bereiding in (2.15.8). Nadat je bevestigd
hebt, zal de oven in de wachtfunctie gaan totdat de
bereiding begint (2.15.9).
Optie GRATIN +. Met deze functie kan je het gerecht
een goudgeel korstje geven. Deze optie start 5 minuten
voor het einde van de bereidingstijd (2.15.10).
Gratin + functioneert niet in alle bereidingsfuncties,
zoals ontdooien, warm houden en kwetsbare
voedingsmiddelen.
2.16 Recepten bereiden. Wordt gebruikt voor het bereiden
van recepten waarbij de gewenste hoeveelheid wordt
aangepast aan het aantal personen.
Selecteer Recepten in het menu en bevestig (2.16.1);
de oven beschikt over 6 soorten gerechten; Wit vlees,
bevestig (2.16.2). Selecteer het recept en bevestig
(2.16.3). Voer het gewicht in en bevestig (2.16.4), de
oven zal een niveau voorstellen (2.16.5). Wanneer
alles klaar is, bevestig je. De oven zal automatisch de
nodige berekeningen maken en de bereidingstijd en
de eindtijd weergeven (2.16.6). Na beëindiging zal de
oven uitschakelen, een pieptoon laten horen en op het
scherm wordt weergegeven dat het gerecht klaar is
(2.16.7).
Wanneer je wilt, kan je de eindtijd van de bereiding
wijzigen. Druk op en selecteer , wijzig de tijd
met , en bevestig.
, en
je het juiste niveau voor het plaatsen van de bakplaat,
bevestig met
Het scherm met alle informatie zal verschijnen (2.19.4),
tijdens de bereiding zal je
Voor Master Chef is voorverwarmen niet nodig. Het
is noodzakelijk dat de bereiding begint in een koude
oven. Wanneer de oven nog warm is door voorafgaand
gebruik, moet je die laten afkoelen.
Belangrijk: Open tijdens deze fase de deur niet omdat
dat de berekening en de opslag van de informatie
negatief zou beïnvloeden.
Fase 2: Het symbool van de informatieverzameling
resterende bereidingstijd (2.19.5). Wanneer her gerecht
klaar is (2.19.6), zal de oven uitgaan en een pieptoon
laten horen. Om het geluid uit te schakelen, druk je op
.
2.20 Bereiding op lage temperatuur. Hiermee blijft het
vlees malser en wordt het gelijkmatiger bereid. De
bereidingstijden zijn langer maar niet erg intensief en
kunnen tot 6 uur duren.
Selecteer Lage temp. in het menu en bevestig (2.20.1),
kies het soort gerecht dat je gaat bereiden uit de 6
opties en bevestig (2.19.2). De oven raadt aan het
accessoire voor bereiding bij lage temperatuur te
gebruiken (2.20.3), bevestig dit. De oven raadt een
niveau aan (2.20.4), bevestig dit. De oven begint de
bereiding met een vastgelegde tijd (2.20.5); wanneer
die verstreken is, wordt (2.20.6) weergegeven en zal de
oven uitschakelen en een pieptoon laten horen.
wanneer alles gereed is (2.19.3).
zien.
verdwijnt en in plaats daarvan verschijnt de
2.17 Restwarmte . Het symbool zal na het
uitschakelen van de oven worden weergegeven op
het scherm zolang de temperatuur in de oven hoger
dan 60°C is.
2.18 Automatische uitschakeling: Wanneer je vergeten
mocht zijn de oven uit te schakelen, dan schakelt deze
zich na een bepaalde tijdsduur zelf automatisch uit. Bij
een temperatuur van minder dan 100ºC schakelt de
oven zich na 10 uur uit. Bij een temperatuur van meer
dan 100ºC schakelt de oven zich na 3 uur uit.
2.19 Master Chef bereiding. Systeem voor
intelligente bereiding. Berekent automatisch
de tijds- en temperatuurcycli met behulp van
elektronische sensoren, die de vochtigheid en de
temperatuurschommelingen meten. Er zijn twee fases:
Fase 1: Verzamelen van de informatie. Bepaalt de
ideale bereidingstijd. Deze fase duurt, afhankelijk
van het gerecht, tussen 5 en 40 minuten. Selecteer
Master Chef in het menu en bevestig (2.19.1), kies
het soort gerecht dat je gaat bereiden uit de 12 opties
die de oven biedt en bevestig (2.19.2). De oven toont
Opmerking: Gebruik het accessoire dat bestemd is
voor bereiding bij lage temperaturen.
2.21 Geheugenfunctie. Hiermee kun je in de
bereidingsfunctie 3 bereidingswijzen opslaan.
Selecteer Geheugen in het menu en bevestig (2.21.1).
Selecteer Laatste program.en bevestig (2.21.2).
De parameters van de laatste bereidingswijze zullen
worden weergegeven, bevestig (2.21.3). Selecteer
Opslaan en bevestig (2.21.4). Selecteer één van de
drie opslagposities en bevestig (2.21.5). (2.21.6) wordt
weergegeven, bevestig. Opgeslagen instellingen
(2.21.7) wordt weergegeven. Op dat moment zijn de
instellingen opgeslagen; je kunt nu met de bereiding
beginnen door te drukken op bevestigen of het
menu verlaten door te drukken op .
Om een van de opgeslagen opties te gebruiken,
selecteer je Geheugen in het menu en bevestig je
(2.21.8). Selecteer het nummer van de opgeslagen
optie die je wilt gebruiken en bevestig (2.21.9). Wanneer
de gegevens correct zijn, bevestig je die (2.21.10) en de
oven zal gaan functioneren (2.21.11).
33
Page 36
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
3.2 Reiniging door middel van pyrolyse.
reiniging
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer
je ze met de hand schoonmaakt, kun je een
gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze
een poosje inweken om het schoonmaken te
vergemakkelijken.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering van
het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze
door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de
oven erg vet is om de reiniging uit te voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is,
haal je een vochtige doek door de oven om de
restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen
alle accessoires uit de oven verwijderd te
worden, inclusief de roosters en bakplaten en
de telescopische geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil
in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de
pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen en
te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken
warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen
op afstand.
nederlands
3.4 Autopyro. Berekent automatisch de reinigingstijd
afhankelijk van de mate van vuilheid. Selecteer
Reiniging in het menu en bevestig (3.4.1).
Selecteer AUTOPYRO en bevestig (3.4.2). (3.4.3)
wordt weergegeven, bevestig. De oven begint met
de berekening van de duur, afgestemd op de mate
van vuilheid; om veiligheidsredenen wordt de deur
vergrendeld (3.4.4).
3.5 Na de pyrolyse, afhankelijk van het model.
Haal de geleidingen aan de zijkanten eruit om
de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk
zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures.
Er zijn twee manieren van bevestiging van de
zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model:
zonder steun (3.5.1, 3.5.2) of met steun (3.5.4,
3.5.5). Nadat je die verwijderd hebt, maak je
de zijwanden schoon met een vochtig doekje
(3.5.3, 3.5.6). Nadat de wanden van de oven
schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen
opnieuw.
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk
op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen
(3.5.7) en de bovenwand met een vochtige doek
schoon te maken (3.5.8).
3.6 Schoonmaken van ovenruiten
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een zachte
doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel
voor ruiten.
3.3 Pyro turbo. De duur hiervan is twee uur en
garandeert een intensieve en grondige reiniging
van de binnenzijde van de oven. Selecteer
Reinigen in het menu en bevestig (3.3.1).
Selecteer PYRO TURBO en bevestig (3.3.2).
(3.3.3) wordt weergegeven, bevestig. De pyrolyse
begint en de deur wordt om veiligheidsredenen
vergrendeld (3.3.4). Bij beëindiging van de
reiniging, wordt (3.3.5) weergegeven. Wanneer
de deur niet langer vergrendeld is, zal de oven
aangeven dat de reiniging beëindigd is.
Wanneer je dat wilt, kun je de eindtijd van de
reiniging wijzigen. Druk op
en bevestig (3.3.6). Selecteer , wijzig de
eindtijd van de reiniging en bevestig (3.3.7). In het
hoofdscherm wordt weergegeven ter indicatie
dat de oven geprogrammeerd is (3.3.8).
Opmerkingen: De parameters voor tijd en
temperatuur liggen vast en kunnen niet gewijzigd
worden.
Bij deze manier van pyrolyse is het mogelijk de
geëmailleerde bakplaat te reinigen; verwijder eerst
het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt en
plaats de plaat op niveau 2.
34
selecteer Wijzigen
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er
uithalen om ze schoon te maken.
Wanneer de oven koud is, open je de deur volledig
(3.6.1) en zet die vast met de rode stoppen die
meegeleverd zijn in het zakje met toebehoren
(3.6.2). Steek de twee overige onderdelen erin die
fungeren als hefboom om de ruit er uit te lichten
(3.6.3). Haal de ruit eruit (3.6.4), maak die schoon
en daarna droog met een doekje (3.6.5). Wanneer
dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan de
binnenzijde van de deur. Dit geheel kan bestaan
uit een of twee ruiten afhankelijk van het model
met een zwarte bevestigingsstop in elke hoek.
Om ze te verwijderen, plaats je jouw hand in de
onderzijde van de deur en trek je die naar boven
(3.6.6). Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je
de stoppen om de ruiten schoon te maken (3.6.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.6.8) plaatst u ze
opnieuw in de rubberen houders met de uitstulping
naar boven (3.6.9) en plaats je ze zo dat “L”
zich links en “R” zich rechts van de scharnieren
bevindt (3.6.10). Ten slotte plaats je de resterende
ruit zó dat je het woord PYROLYTIC kunt lezen
(3.6.11). Verwijder de stoppen waarmee de deur
vergrendeld was (3.6.12) en sluit de deur.
Page 37
nederlands
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er
uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.7 Buitenzijde van de oven schoonmaken
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed
droog met een zachte doek.
Oplossen van
4
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit. Verlaag
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De
4.6 De oven geeft de sleutel weer. Normaal
4.7 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
4.8 Storingsmeldingen.
problemen
die aangesloten is en of de zekering intact is.
Verhoog de geselecteerde temperatuur.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
de temperatuur en/of maak de oven schoon.
kan niet worden uitgevoerd. Controleer of
de deur goed gesloten is. Er is een defect
in het vergrendelingssysteem of in de
temperatuursensor. Neem contact op met de
Technische Dienst.
geselecteerde temperatuur is bereikt. Het
bereidingsproces is beëindigd.
functioneren. Ontgrendel door de sleutel
ingedrukt te houden.
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat de
temperatuur aan binnen- en buitenzijde lager is.
Defect temperatuursensor.
Deur geblokkeerd (4.7.1).
Het is onmogelijk de pyrolyse uit te voeren.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor
het maximale vermogen dat staat aangegeven op
het productplaatje en het stopcontact dient te zijn
geaard in overeenstemming met de desbetreffende
regelgeving.
• Het stroomnet dat de oven voedt dient te zijn
voorzien van een omnipolaire schakelaar met een
afstand tussen de contacten van ten minste 3 mm.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet
deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen
door de afdeling after-sales of door bevoegd
personeel.
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld
is voordat u het lampje vervangt om eventuele
stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur
geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes,
aangezien die krassen kunnen maken op het
oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Laat kleine kinderen niet in de buurt van de oven
komen. Tijdens het functioneren worden sommige
gewoon toegankelijke onderdelen warm.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de
oven niet aanraakt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten
of personen zonder ervaring met of kennis van
het apparaat, tenzij zij begeleid worden bij of
geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Gebruik door kinderen dient onder
toezicht te gebeuren om te voorkomen dat ze met
het apparaat spelen.
6
Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening
gehouden met de bescherming van het milieu.
Milieu
Storing deurvergrendeling.
Softwarefout.
Stroomstoring tijdens de bereiding.
reparatie moet je contact opnemen met de
technische dienst.
5
• De installatie van de oven dient te worden
uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met
inachtneming van de instructies en de schema’s
van de fabrikant.
Veiligheid
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel).
Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een
donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u
de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool
niet dient te worden weggegooid in een gewone
container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt.
Door het recycleren van huishoudelijke apparaten
worden negatieve gevolgen voor gezondheid en
milieu voorkomen en bespaart u energie en geld.
Voor meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de
oven heeft gekocht.
geeft aan dat het apparaat
35
Page 38
Bereidingstabel
nederlands
Gerecht
kalfsvlees
1,5 Kg
varkensvlees
1,5 Kg
lamsvlees
1,2 Kg
kalkoen
vlees en gevogeltegroentenvis en schaal- en schelpdieren overige
4 Kg
kip
1,25 Kg
gebakken rode
paprika
1,25 Kg
gevulde
tomaten
4 eenh.
gegrilde heek
1,5 Kg
kreeft in de
oven bereid
1 Kg
gegrilde vis
1 Kg
kabeljauw in
de oven bereid
1,5 Kg
Programma en temperatuurTijdPositie
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C1
50 - 60 minnee
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Voor-
verwar-
men
nee
nee
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
ja
Accessoires
36
pizza
brood
muffi ns
karamelpudding
ontdooien
voor elk type
gerecht
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ja
nee
ja
nee
nee
Page 39
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci
a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
pod vahou plechu při otevření trouby, aby jste
tomu zabránili, bez/ modelu použijte zablokování
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v
Přístroj je třeba zapojit do sítě
2
Než začnete poprvé používat vaši novou troubu,
zahřejte ji naprázdno. (bez potravin, v poloze ,
250ºC a při 30 minutách trvání. Může vydávat kouř
nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází
k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět
vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že
vnitřek vytřete vlhkým hadrem.
Instalace
úvahu údaje na štítku s charakteristikami
(1.2.1) a rozměry nábytku, do kterého
zabudujete troubu (1.2.2, 1.2.3).
prostřednictvím pevného jednofázového
napojení, u kterého neutrální kábel (modrá
barva) musí být napojený znovu na
neutrální (1.2.4). Vložte troubu a vystřeďte
ji v otvoru (1.2.5). Dávejte pozor, aby
přečnívající kábel nezůstal v horní části
(1.2.6). Uchyťte jej na nábytek pomocí obou
dodaných šroubů (1.2.7).
Použití
(2.1.10). Je povinné používat plech jako držák
pro potraviny s vodítky ”impulse” (2.1.11). Pro
použití ve způsobu “
je potřeba rošt pro nízkou teplotu (2.1.12).
Dávejte pozor na polohu roštů, když je vkládáte
dovnitř. Jsou vybaveny bočními zarážkami proti
překlopení (2.1.13).
2.2 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
2.3 Výběr jazyka. Při prvním zapnutí trouby nebo
po přerušení dodávky elektřiny, se zobrazí
obrazovka pro zvolení jazyka. Zmáčkněte
nebo , až dokud se požadovaný jazyk
neobjeví zdůrazněný a potvrďte (2.3.1).
2.4 Nastavení hodiny a datumu. Po potvrzení
jazyka se objeví obrazovka pro nastavení datumu
a hodiny (2.4.1). Stiskněte nebo , až
dokud nedorazíte k Hodině (2.4.2). Potvrďte
stiskutím a hodina bude blikat (2.4.3).
Stiskněte nebo , aby jste změnili
hodinu (2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte
(2.4.5). Zopakujte stejné kroky pro nastavení
datumu a způsobu zobrazení na 12 nebo 24
hodin. Když bude vše správně nastavené,
potvrďte (2.4.6).
Poznámka: Hodiny je možné zobrazit jako
analogické (2.4.7) nebo digitální (2.4.8).
vaření při nízké teplotě
.
”
Na obrazovce menu trouby můžete použít různé
klávesy, aby jste troubu nastavili podle vaší potřeby a/
nebo vaření. Zapněte a zrušte. , Přejděte
na různé možnosti menu. Potvrďte zvolení.
Umožní vrátit se na předcházející obrazovku.
Blokuje klávesnici trouby.
2.1 Příslušenství. Podle druhu modelu disponujete
standartním plechem
plechem
(2.1.3), které fungují nezávisle. Navíc můžete
kombinovat jakýkoliv plech se standartním
roštem (2.1.4) a vytvořit tak soupravu.
Částečně vyjímatelný rošt (2.1.5) a úplně
vyjímatelný rošt (2.1.6, 2.1.7) slouží jako
držák pro tácy nebo soupravy (2.1.8). Pokud
disponujete samovyjímatelnými vodítky
”impulse”, vložte je nejprve do trouby bez plechu
(2.1.9). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky
(2.1.2) a standartním roštem
(2.1.1), hlubokým
2.5 Úprava jazyka. Stiskněte . Tras la animación
de presentación, se zobrazí obrazovka menu
(2.5.1). Stiskněte , až dokud se
nedostanete na
(2.5.2)). Stiskněte , aby jste zvolili
Jazyk,
postupováním podle kroků (2.3.1).
2.6 Úprava hodiny a datumu. Zvolte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Stiskněte , aby
jste zvolili
Upravte hodinu postupováním podle kroků (2.4.1
až 2.4.6).
2.7 Upozorňovací funkce. Stiskněte , aby jste
se dostali k menu (2.5.1). Stiskněte , pro
zvolení
, pro vložení času. Potvrďte (2.7.2).
Začne odpočítávání času a když skončí, vydá
Nastavení
potvrďte (2.5.3). Upravte jazyk
čas / Datum
Minutka
, potvrďte stisknutím
Nastavení
. Potvrďte (2.6.1).
. Potvrďte (2.7.1). Stiskněte
a
37
Page 40
č esky
pískot. Stiskněte , aby jste zvuk vypnuli.
2.8 Nastavení zvuku kláves. Zvolte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
potvrďte (2.8.1). Zvolte možnost
Avizo ano
. Potvrďte (2.8.2).
2.9 Nastavení kontrastu obrazovky. Zvolte
Nastavení
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
Displej
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a
potvrďte (2.9.2).
Existují dva způsoby zorazování na obrazovce;
Spoření
. Obrazovka se udržuje bez přestání
rozsvícená a
obrazovka ztmavne, aby se ušetřila energie.
Zvolte požadovaný způsob a potvrďte (2.9.3).
Pro aktivování obrazovky v čekacím způsobu,
stiskněte tlačítko .
2.10 Funkce osvětlení vnitřku trouby: Když je
trouba ve způsobu ušetření energie, světlo
se rozsvítí jen na několik vteřin po stisknutí
ºC. Můžete jej deaktivovat, aby světlo zůstalo
trvale rozsvícené během celého vaření. Za
tímto účelem stiskněte, když je trouba vypnutá,
současně klávesy , , dokud se neozve
zapískání. Pro navrácení do způsobu šetření
energií zopakujte stejnou operaci.
2.11 Funkce Celeris. Dosáhne rychle zvolené teploty.
Doporučuje se pro pokrmy, u kterých je nezbytné
předehřátí. Když dosáhne požadovanou teplotu,
upozorní prostřednictvím pískotu. Zvolte
Nastavení
Celeris
deaktivvujte funkci a potvrďte (2.11.2).
2.12 Nastavte spotřebu elektřiny. Umožňuje se
informovat o elektrické spotřebě trouby. Se
smlouvou “ekonomické hodiny”, si můžete
zjistit detaily spotřeby během těchto hodin.
Zvolte
Zvolte
obrazovka s informacemi o spotřebě, potvrďte
(2.12.2). Pomocí , nastavte ekonomické
pásy, začátek a konec hodin. Po úpravě všech
požadovaných parametrů, stiskněte pro
potvrzení (2.12.3).
Poznámka: Pokud jste vložili čas ekonomického
pásma za účelem provedení pyrolýzy, trouba vám
navrhne začít s čištěním v nejbližší hodině.
Zapnuto
. Po uplynutí určité doby
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
a potvrďte (2.11.1). Aktivujte nebo
Nastavení
Spotřeba
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2).
a potvrďte (2.12.1). Objeví se
Nastavení
Zvukový Signál
Avizo ne
a
a
nebo
obdržet detaily s kontaktem na zákaznickou
službu a servisní oddělení. Zvolte
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvolte
(2.13.1). Vstoupíte na obrazovku s informací, pro
vystoupení stiskněte (2.13.2).
2.14 Bezpečnost dětí. Použijte, aby jste zabránili
dětem k přístupu k ovladačům a manipulaci s
nimi. Když je trouba vypnutá, držte stisknuté
až dokud se nezobrazí klíč (2.14.1). Při stisknutí
jakéhokoliv tlačítka se objeví na obrazovce, že
je klávesnice zablokovaná. Zvolte
potvrďte pro odblokování (2.14.2).
PŘÍPRAVA POKRMU
2.15 Okamžité vaření. Zvolte
v menu a potvrďte (2.15.1), pomocí ,
zvolte požadovanou funkci vaření a potvrďte
(2.15.2).
Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu
jakýkoliv výrobek.
Tradiční teplo. Chléb, dorty, plněné pečivo a
libové maso.
Intenzivní nístějové teplo. Silné spodní teplo se
rovnoměrně rozloží. Ideální pro paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchem.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáček bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnoměrným
rozložením tepla. Ideální pro opékání velkých
kusů.
Turbo plus. Teplo je vytvářené centrálním
odporem.
Tradiční vzduchové teplo. Pro jakýkoliv
typ pokrmu. Je možné péct několik pokrmů
najednou, aniž by se smíchaly chutě a pachy.
Delikátní potraviny. Pro jogurty nebo sušené
potraviny (houby).
Teplo 3D. Umožňuje vaření na několika
plechách najednou.
Gril se 4 stupněmi. Gratinování trvá déle než u
normálního grilu.
Úprava. Udržuje teplé již uvařené potraviny.
Po potvrzení funkce vaření můžete změnit
navrženou teplotu pomocí , . Stiskněte
pro potvrzení (2.15.3). Znovu stiskněte
a vaření začne. (2.15.4). Teplotu můžete změnit
stisknutím (2.15.5). Máte možnost vypnout
troubu zmáčknutím
Časové funkce
Nastavení
Info
a potvrďte
Oddemčení
Programy pečení
(2.15.6).
a
Pokud chcete provést ihned pyrolýzu, musíte
zrušit naprogramování hodin ekonomického
pásu.
2.13 Služby Fagor. Tato možnost vám umožní
38
Programování času. Po zvolení funkce vaření,
můžete také změnit časové funkce. Zvolte
vložte dobu trvání vaření (2.15.7). Po uplynutí
zvolené doby se trouba vypne a vydá pískot.
Vypněte pískání stisknutím klávesy .
a
Page 41
č esky
Naprogramování hodiny ukončení vaření. Na
obrazovce s možnostmi pro vaření zvolte
vložte dobu trvání vaření, následně zvolte
a vložte hodinu, kdy vaření skončí (2.15.8). Po
potvrzení bude trouba v čekacím způsobu, dokud
nezačne vaření (2.15.9).
Možnost GRATIN +. Tato funkce vám umožní
potravinu opéct do zlatova. Působí 5 minut před
ukončením vaření (2.15.10).
Gratin + nelze používat ve všech způsobech
vaření, jako např. u rozmrazování, udržování
teploty a u delikátních potravin.
2.16 Vaření receptů. Slouží k vaření receptů, kdy
můžete nastavit potřebné množství podle počtu
stolovníků.
a potvrďte (2.16.2). Zvolte recept a potvrďte
(2.16.3). Vložte hmotnost a potvrďte (2.16.4),
trouba doporučí stupeň (2.16.5). Až budete
hotoví, potvrďte. Trouba automaticky provede
všechny potřebné výpočty a zobrazí čas a hodinu
ukončení vaření (2.16.6). Po skončení se trouba
vypne, vydá pískot a na obrazovce se objeví, že
je jídlo hotové (2.16.7).
Pokud si přejete, můžete změnit čas ukončení
vaření. Stiskněte a zvolte upravte dobu
pomocí , a potvrďte.
2.17 Zbytkové teplo. Když se trouba i po vypnutí
udržuje horká, objeví se na obrazovce ,
dokud vnitřní teplota bude vyšší než 60ºC.
2.18 Automatické odpojení. Pokud jste zapomněli
troubu vypnout, sama se automaticky vypne po
uplynutí určité doby. S teplotou nižší než 100ºC
se trouba vypne po 10 hodinách. Při teplotě
vyšší než 100ºC se vypne po 3 hodinách.
2.19 Vaření Master Cheff. Inteligentní systém vaření.
Automaticky vypočítává časové a teplotní cykly
prostřednictvím elektronických čidel, které měří
stupeň vlhkosti a teplotní výkyvy. Má dvě fáze:
Fáze 1: Shromažďování informací. Určuje ideální
dobu vaření. Tato fáze trvá mezi 5 a 40 minutami,
podle pokrmu. Zvolte
potvrďte (2.19.1), mezi dvanácti pokrmy, které
trouba nabízí, zvolte druh jídla, které chcete vařit
a potvrďte (2.19.2). Trouba vám ukáže správnou
Master Chef
v menu a
úroveň, na kterou je třeba umístit plech, potvrďte
, když bude vše hotové (2.19.3). Objeví se
obrazovka pro shromažďování informací (2.19.4),
během procesu se zobrazí .
U Master Chef není potřeba předehřátí.
Cyklus vaření musí povinně začít, když je
trouba studená. Pokud trouba zůstala horká
z předcházejícího použití, musíte ji nechat
vychladnout.
Důležité: Během této fáze neotvírejte dveře,
poškodili by jste výpočet a registraci informace.
Fáze 2: Symbol pro shromažďování informací
2.20 Vaření při nízké teplotě. Umožňuje uchovat
Zvolte
Poznámka: Použijte speciální doplněk pro nízkou
2.21 Paměťová funkce. Umožní vám uložit do paměti
Pro použití některé z uložených pamětí zvolte
zmizí a je nahrazený zobrazením času,
který zbývá do konce vaření (2.19.5). Až bude
pokrm hotový (2.19.6), trouba se vypne a bude
pískat. Pro vypnutí pískání stiskněte .
maso křehčí a homogennější. Vaření je
dlouhé,ale málo intenzivní, může trvat až 6 hodin.
Nízká Teplota
mezi 6 možnostmi zvolte druh potraviny k vaření
a potvrďte (2.20.2). Trouba vám navrhne
sadu pro nízkou teplotu
Trouba doporučí nějakou úroveň (2.20.4),
potvrďte. Trouba zahájí vaření na určenou dobu
(2.20.5), když skončí, zobrazí se (2.20.6), trouba
se vypne a vydá pískot.
teplotu.
3 způsoby ve
v menu a potvrďte (2.21.1). Zvolte
pečení
a potvrďte (2.21.2). Zobrazí se parametry
posledního vaření, potvrďte (2.21.3). Zvolte
Uložení
a potvrďte (2.21.4). Zvolte jednu ze tří
pamětí pro uložení a potvrďte (2.21.5). Zobrazí
se (2.21.6), potvrďte. Zobrazí se
uložená do paměti
nastavení uložená, můžete začít s vařením
stisknutím tlačítka pro potvrzení nebo
vystoupit stisknutím .
Paměti
v menu a potvrďte (2.21.8). Zvolte číslo
paměti, kterou chcete použít a potvrďte (2.21.9).
Pokud jsou údaje správné, potvrďte (2.21.10) a
trouba začne fungovat (2.21.11).
v menu a potvrďte (2.20.1),
(2.20.3), potvrďte.
funkci vaření
. Zvolte
Paměť
Poslední
Nastavení
(2.21.7). V této chvíli jsou
použít
39
Page 42
3
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
3.2 Čištění pyrolýzou
3.3 Pyro turbo. Trvá dvě hodiny a zaručuje
Pokud chcete, můžete změnit hodinu, kdy
Poznámky: Teplotní a časové parametry jsou
U této pyrolýzy je možné čištění smaltovaného
Údržba a čištění
Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné
mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste
si usnadnili jejich čištění.
• Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
• Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
• Není třeba s prováděním čištění čekat na to,
až se v troubě usadí hodně tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba
studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste
odstranili zbytky bílého popela.
• Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny
doplňky z trouby, včetně kuchyňských
doplňků a teleskopických vodítek.
Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je
•
odstranit před tím, než začnete provádět
pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se
zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
• Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více
než při normálním používání. Udržujte děti v
dostatečné vzdálenosti.
intenzivní a hloubkové vyčištění vnitřku trouby.
Zvolte
Čištění
Zvolte PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2).
Zobrazí se (3.3.3), potvrďte. Pyrolýza se spustí
a z bezpečnostních důvodů se zablokují dveře
(3.3.4). Po skončení čištění se zobrazí (3.3.5).
Když se dveře odblokují, trouba vám oznámí,
že čištění skončilo.
čištění skončí. Stiskněte
a potvrďte (3.3.6). Zvolte
kdy čištění skončí a potvrďte (3.3.7). Na hlavní
obrazovce se objeví což upozorňuje, že je
trouba naprogramovaná (3.3.8).
pevné a nelze je měnit.
plechu, odstraňte předem přebytek
nashromážděného tuku a umístěte jej na
úroveň 2.
v menu a potvrďte (3.3.1).
, zvolte
Upravit
, upravte hodinu,
č esky
(3.4.3), potvrďte. Trouba začne vypočítávat
dobu trvání, v závislosti na stupni znečištění a
z bezpečnostních důvodů se dveře zablokují
(3.4.4).
3.5 Po pyrolýze bez modelu.. Vyjměte boční
vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo
popela, které by mohly zůstat po provedení
čištění. V závislosti na modelu boční vodítka
disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku
(3.5.1, 3.5.2) nebo s držákem (3.5.4, 3.5.5).
Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým
hadříkem (3.5.3, 3.5.6). Když budou stěny
trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud
vaše trouba disponuje skládacím grilem,
vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste
jej roztáhli (3.5.7) a vyčistěte strop vlhkým
hadříkem (3.5.8).
3.6 Čištění skel.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík nasáklý
výrobkem na čištění skla.
Vnitřní čištění: Pokud je vnitřní část mezi skly
špinavá, můžete skla rozmontovat, aby jste
je mohli vyčistit. Když bude trouba studená,
otevřte dveře na doraz (3.6.1) a zajistěte červenými zarážkami, které jsou dodávané v
taštičce s doplňky (3.6.2). Vložte oba zbývající
doplňky, aby jste zvedli skla pomocí páky
(3.6.3). Vyjměte skla (3.6.4), vyčištěte je a
vysušte pomocí hadřičky (3.6.5). Pokud je
třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato
sada se může skládat z jednoho nebo dvou
skel, záleží na modelu, a černé zarážky na
každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku
do spodní částí dveří a zatáhněte směrem
nahoru (3.6.6). Po jejich vyjmutí odstraňte
zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.6.7).
Když budou skla čistá ( 3.6.8), znovu je
nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem
směrem nahoru (3.6.9) a nasaďte skla tak, aby
“L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří
(3.6.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak,
aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC
(3.6.11). Odstraňte zarážky (3.6.12) a zavřete
dveře.
Varování pro používání:
• Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
• Než sklo uvolníte, nechejte je vychladnout.
• Nikdy nepoužívejte přístroje na čištění
pomocí páry.
3.4 Autopyro. Automaticky vypočítá dobu čištění
v závislosti na stupni znečištění. Zvolte
Čištění
v menu a potvrďte (3.4.1). Zvolte
AUTOPYRO a potvrďte (3.4.2). Zobrazí se
40
3.7 Vnější čištění trouby: Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
Page 43
Řešení
4
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy
sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
4.6 Trouba zobrazuje klíč zablokování.
4.7 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
4.8 Upozornění na problémy.
5
• Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný
odborník podle instrukcí výrobce a
příslušných předpisů.
• Elektrická instalace musí být dimenzována
na maximální příkon uvedený na typovém
štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle
předpisů.
• V případě připojení napevno, do el. instalace
musí být zařazen vypínač, který odpojuje
všechny póly zdroje se vzdáleností min. 3
mm mezi kontakty v rozpojeném stavu.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
být nahrazen servisním oddělením nebo
problémů
je zapojená nebo zda není spálená pojistka.
Zvyšte zvolenou teplotu.
žárovku nebo pojistku.
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou
dveře dobře zavřené. Závada v systému
blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte
záruční servis.
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se
cyklus pečení.
je normální, ventilátor dále funguje, dokud
nesníží teplotu uvnitř i venku.
Závada na teplotním čidle.
Zablokované dveře (4.7.1). Nelze provést pyrolýzu. Závada v zablokování dveří. Závada na softwaru. Přerušení elektrického napájení
během pečení.
Automatické odpojení po
několika hodinách fungování (4.7.2).
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
Bezpečnost
č esky
obdobnými kvalifi kovanými pracovníky, aby
se zabránilo nebezpečí.
• Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než
vyměníte žárovku, abyste zamezili
eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
• Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky
nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek
trouby, neboť se tak může poškrábat povrch
a v důsledku toho roztříštit sklo.
• Zabraňte, aby se malé děti dostaly do
blízkosti trouby. Při provozní se mohou
přístupné části zahřát.
• Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř
trouby.
• Tento přístroj nesmějí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálním schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi či
znalostmi, pokud nejsou pod dohledem
nebo nejsou řádně poučené o používání
spotřebiče osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost. Nedovolte d
používaly jako hračku.
6
Trouba byla navržena s ohledem na
uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do
tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy.
Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo
10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a
elektronických přístrojů.
Symbol
vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí
odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného
střediska.
Recyklace domácích elektrických spotřebičů
zabraňuje negativním vlivům na zdraví a
umožňuje šetřit energii a zdroje.
Více informací získáte u orgánů místní
samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
Životní prostředí
značí, že se přístroj nesmí
ětem, aby spotřebič
41
Page 44
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí
1,5 Kg
vepřové
1,5 Kg
jehněčí
1,2 Kg
maso a drůbežzeleninaryby a mořské plodyrůzné
krocan
4 Kg
kuře
1,25 Kg
pečené červené
papriky
1,25 Kg
plněná rajčata
4 jednotky
pečená treska
1,5 Kg
krevety v
troubě
1 Kg
pečené ryby
1 Kg
treska v
troubě
1,5 Kg
Program a teplotaDobaPoloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ano
Příslušenství
42
pizza
chléb
polévané
perníčky
nákyp
pro všechny
druhy potravin
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ano
ne
ano
ne
ne
Page 45
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt
és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
1
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
Beüzemelés
védőelemet.
“impulse” használatakor kötelező egy tálcát használni
az ételek alátámasztásaként (2.1.11). Az “
hőfokon történő sütésnél
használandó rácsot kell használni (2.1.12). Figyeljen a
rácsok helyzetére, amikor beteszi őket a sütő belsejébe.
Az oldalrész tetejét úgy alakították ki nehogy felboruljon
(2.1.13).
” az alacsony hőfokon
alacsony
1.2 Csatlakozás az elektromos hálózathoz.
Vegye mindig fi gyelembe a típuscímkén
található adatokat (1.2.1) és annak a
bútornak a méreteit, ahová a sütőt be fogja
építeni (1.2.2, 1.2.3).
A készüléket egyfázisú csatlakozóval kell a
hálózathoz csatlakoztatni, amelynél a nullás
(kék színű) a nullás csatlakozást garantálni
kell (1.2.4). Tegye be a sütőt, és igazítsa
középre (1.2.5). Figyeljen arra, hogy a
kábel fennmaradó része ne lógjon ki felül
(1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két biztosított
csavarral (1.2.7).
2
Mielőtt új sütőjét először használnák, üresen hevítse
fel. (étel nélkül,
Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség
a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.)
Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét
áttörölve egy nedves ruhával.
A sütő kijelzőjének menüjéből a saját kedve szerint
végezheti a beállításokat és/vagy főzhet a különböző
gombok segítségével.
Lépjen át a menük különböző opcióiba. Érvényesítsen
egy opciót. Lehetővé teszi az előző képernyőre való
visszatérést. Blokkolja a sütő gombjait.
2.1 Tartozékok. Modelltől függően rendelkezik szabvány
Használat
helyzetben, 250ºC-on és 30 percig.
Bekapcsolás és törlés ,
tálcával
szabvány grillráccsal (2.1.3) amelyek egymástól
függetlenül működnek. Emellett bármely tálcát tud
a ráccsal egyszerre kombinálni (2.1.4). A
részleges kivételi rács (2.1.5) és a teljes kivételi rács
(2.1.6, 2.1.7) a tálcák tartóelemei vagy egységei.
(2.1.8). Ha “impulse” automatikus kiemelő sínekkel
rendelkezik, először tegye be azokat a sütőbe a tálcák
nélkül (2.1.9). AZ “impulse” sínek automatikusan
kiemelik a tálcát a sütő kinyitásakor. S/ modell ennek
megakadályozásához nyissa ki a lezárót (2.1.10). Az
(2.1.1), mély tálcával
(2.1.2) és
2.2 Tartozék helyzete. A tartozékokat 5 helyzetbe lehet
behelyezni .
2.3 A nyelv kiválasztása. A sü tő első alkalommal történő
bekapcsolásakor vagy áramszünetet követően a kijelzőn
megjelenik a nyelv kiválasztása. Nyomja meg a
vagy gombot, amíg a kívánt nyelv meg nem jelenik,
majd érvényesítse (2.3.1).
2.4 Az óra és a dátum beállítása. A nyelv érvényesítését
követően megjelenik az óra és a dátum beállítás
képernyő (2.4.1). Nyomja meg a vagy gombot,
amíg el nem ér az
gombot megnyomva és az óra villog (2.4.3). Nyomja
meg a vagy az óra váltásához (2.4.4). Miután
az órát beállította, érvényesítse (2.4.5). Ismételje
meg ezen lépéseket az időpont és a 12 vagy 24 órás
mód beállításához. Amikor minden pontos, érvényesítse
(2.4.6).
Megjegyzés: Az óra lehetővé teszi az analóg (2.4.7)
vagy a digitális (2.4.8) formátumot is.
2.5 A nyelv módosítása. Nyomja meg a gombot.
A bemutatót követően megjelenik a menü kijelzője
(2.5.1). Nyomja meg a , amíg el nem ér az
Beállítások
meg (2.5.2). Nyomja meg a gombot , az
Nyelv kiválasztásához, majd érvényesítse (2.5.3).
Módosítsa a nyelvet a lépéseket követve (2.3.1).
2.6 Az óra és a dátum módosítása. Válassza ki az
Beállítások
a gombot, az
majd érvényesítse (2.6.1). Módosítsa az órát a
lépéseket követve (2.4.1 a 2.4.6).
2.7 Figyelmezető funkció. Nyomja meg a , hogy
belépjen a menübe (2.5.1). Nyomja meg a ,
a
Idő kijelző
(2.7.1). Nyomja meg a , az idő beviteléhez.
Érvényesítse (2.7.2). Elkezdi visszaszámolni az
időt, és befejezéskor egy hangjelzést ad ki. Nyomja meg
a ha el akarja némítani.
2.8 A billentyűhangok beállítása. Válassza ki az
Hora -hoz
(2.4.2). Érvényesítse a
ponthoz, majd az érvényesítéshez nyomja
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Nyomja meg
Óra/Dátum
kiválasztásához. Érvényesítse
kiválasztásához,
43
Page 46
magyar
Beállítások
a
ki
2.9 A kijelző kontrasztjának beállítása. Válassza ki az
Beállítások
a
a kontrasztot és érvényesítse (2.9.2).
A kijelzőnek két üzemmódja áll rendelkezésre;
Bekapcsolt
és
így energiát takarít meg. Válassza ki a kívánt módot
és érvényesítse (2.9.3). A várakozó módban lévő
kijelző bekapcsolásához nyomja meg a
2.10 Sütővilágítás funkció: Amikor a sütő
energiatakarékos módban üzemel, a belső világítás
csak akkor kapcsol be pár másodpercre, ha
megnyom. Ezt kikapcsolhatja, hogy a belső világítás
bekapcsolva maradjon a teljes sütés alatt. Ehhez
kikapcsolt állapotban nyomja meg egyszerre a
, gombokat, amíg hangjelzést nem hall. Az
energiatakarékos módba történő visszatéréshez
ismételje meg a műveletet.
2.11 Celeris funkció. A sütő hamar eléri a kiválasztott
hőmérsékletet. Olyan ételekhez javasolt, amelyekhez
előmelegítés szükséges. Ha elérte a hőmérsékletet,
azt hangjelzéssel jelzi. Válassza ki a
érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki a
és érvényesítse (2.11.1). Aktiválja vagy kapcsolja ki a
funkciót, majd érvényesítse (2.11.2).
2.12 Elektromos áram fogyasztás beállítása. Lehetővé
teszi a sütő elektromos áram fogyasztásának
fi gyelését. “Gazdaságos órák” típusú szerződéssel
meg tudja fi gyelni a fogyasztási adatokat az
említett órák alatt. Válassza ki az
érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki a
és érvényesítse (2.12.1). A kijelzőn megjelenik
a fogyasztási információ, érvényesítse (2.12.2)
A , gombokkal állítsa be a gazdaságos
tartományokat, az időpont kezdetével és végével.
Amikor már az összes kívánt paramétert módosította,
nyomja meg a gombot az érvényesítéshez
(2.12.3).
Megjegyzés: Ha beütötte a gazdasági időszakot a
pirolízis funkciónál, akkor a sütő javasolni fogja, hogy
a tisztítást az ehhez legközelebbi időpontban kezdje
meg.
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki
Hang
és érvényesítse (2.8.1). Válassza ki a
vagy
Sípolás be
opciót. Érvényesítse (2.8.2).
és érvényesítse (2.5.1, 2.5.2). Válassza ki
Kijelző
opciót, majd érvényesítse (2.9.1). Állítsa be
. A kijelző folyamatosan be van kapcsolva;
Várakozás
: egy idő elteltével a kijelző elsötétedik,
Beállítások
Celeris
Beállítások
Fogyasztást
Sipolás
.
-t
és
és
(2.5.1, 2.5.2). Válassza ki a
és érvényesítse (2.13.1). Ezáltal az információs
képernyőbe tud belépni. Kilépéshez nyomja meg a
gombot (2.13.2).
2.14 Gyermekek biztonsága. Használja ezt a funkciót,
nehogy a gyerekek hozzáférjenek a gombokhoz, és a
sütőt kezeljék. Bekapcsolt sütő mellett tartsa lenyomva
gombot, amíg a kulcs szimbólum meg nem
a
jelenik (2.14.1). Bármely gomb megnyomásakor
megjelenik a kijelzőn, hogy a billentyűzet le van zárva.
Válassza ki a
feloldásához. (2.14.2).
ÉTEL KÉSZÍTÉSE
2.15 Azonnali főzés. Válassza ki a
opciót a menüben, és érvényesítse (2.15.1). A ,
funkciót és érvényesítse (2.15.2).
Kiolvasztás. Bármely terméket minimális időtartam
alatt olvasszon ki.
Hagyományos hőhatás. Kenyér, cukrászsütemények,
töltött sütemények és sonkák.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős hőhatás
egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Enyhe grill. Hamburgerek, pirítósok és kis felületű
ételek.
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é és besamel
mártás.
Erős légkeveréses grill. Egyenletes módon oszlatja el
a hőt grillezés közben. Ideális nagy méretű sültekhez.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja le.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel. Bármely
típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni,
anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének.
Kényes ételek. Joghurtokhoz vagy ételek szárításához
(gombák).
3D hőhatás. Lehetővé teszi, hogy egyszerre több
tálcán is süssenek.
4 szintes grill. A grillek hosszabb időtartamúak, mint a
normál grill esetében.
Melegen tartás. Melegen tartja a már megfőtt ételeket.
Miután érvényesítette a főzési funkciót, a hőmérsékletet
a , gombokkal változtathatja meg. Nyomja
meg a az érvényesítéshez (2.15.3). Majd ismét
nyomja meg a és a főzés megkezdődik (2.15.4). A
hőmérsékletet a gomb lenyomásával módosíthatja
(2.15.5). Megnyomva a gombot kikapcsolhatja a
sütőt. (2.15.6).
IDŐFUNKCIÓK
Feloldva
gombok segítségével válassza ki a kívánt főzési
Info
és érvényesítse a billentyűk
(Szolgáltatások)
Sütési funkciók
Ha a pirolízist azonnal meg akarja kezdeni, akkor
törölni kell a gazdaságos időszak beprogramozását.
2.13 Fagor szolgáltatások. TEz az opció megadja
az ügyfélszolgálati osztályok kapcsolati adatait.
Válassza ki az
44
Ajustes
(Beállítások) és érvényesítse
Az idő beprogramozása. Miután kiválasztotta a főzési
funkciót, módosíthatja az idő funkciókat is. Válassza
ki a , és üsse be a főzési időtartamot.(2.15.7). Az
időtartam elteltével a sütő kikapcsol és hangjelzést ad
ki. Elnémításához nyomja meg a gombot.
Page 47
magyar
Sütés vége beprogramozása. A főzési opciók
képernyőn válassza ki a , és üsse be a főzési
időtartamot, majd válassza ki a , és üsse
be a főzési idő végének időpontját (2.15.8). Az
érvényesítést követően a sütő várakozó módba
kapcsol, amíg a főzés meg nem kezdődik (2.15.9).
GRATIN + Opció. Ez a funkció lehetővé teszi az
étel pirítását. A főzési időtartam vége előtt 5 perccel
kapcsol be (2.15.10).
A Gratin +-t nem lehet használni az összes főzési
módban, mint például a kiolvasztás, karbantartás és a
kényes ételek opcióknál.
2.16 Receptek készítése. Receptek készítéséhez
használható, beállítva a mennyiséget a személyek
számától függően.
Receptek
Válassza ki a
(2.16.1), a sütő 6 típusú ételt tud készíteni;
a menüben, és érvényesítse
Fehér
húsok, vörös húsok, halak, zöldségek, tészták,
sütemények/felfújtak.
Válassza ki a kívánt ételt a , gombokkal
és érvényesítse (2.16.2). Válassza ki a receptet és
érvényesítse (2.16.3). Üsse be a súlyt és érvényesítse
(2.16.4), és a sütő javasol egy szintet (2.16.5). Ha
készen van, érvényesítse. A sütő automatikusan
elvégzi a szükséges számításokat, és mutatja az
időt, valamint a sütés végének időpontját (2.16.6).
Befejezéskor a sütő kikapcsol, egy hangjelzést ad ki,
és a kijelző mutatja, hogy az étel készen áll (2.16.7).
Ha akarja, meg tudja változtatni a főzés végének
időpontját. Nyomja meg a és válassza ki
módosítsa az időt a gombokkal, és
érvényesítse.
típusát a sütő 12 javaslata közül, és érvényesítse
(2.19.2). A sütő mutatja a szintet, ahová a tepsit be kell
rakni, érvényesítse
Megjelenik az információgyűjtési képernyő (2.19.4), és
a folyamat során a következőt láthatja .
A Master Chef esetén nem szükséges előmelegítés. A
főzési ciklust kötelezően hideg sütővel kell elkezdeni.
Ha a sütő még meleg egy korábbi használat miatt,
meg kell várni, amíg lehűl.
FONTOS: Ezalatt a fázis alatt ne nyissa ki a
sütőt, mert az megszakítja a számítást és az
információgyűjtést.
2. Fázis: Az információgyűjtési szimbólum
eltűnik és helyette megjelenik az az időtartam, amely
még a sütés végezetéig fennmaradt. (2.19.5). Amikor
az étel készen van (2.19.6), a sütő kikapcsol és
hangjelzést ad ki. Nyomja meg a ha el akarja
némítani.
2.20 Sütés alacsony hőfokon. Segítségével a hús puhább
és homogénebb lesz. A főzési idő hosszabb, de
kevésbé intenzív, elérheti egészen a 6 órát is.
Válassza ki a
és érvényesítse (2.20.1), válassza ki a főzendő étel
típusát a 6 opció közül és érvényesítse (2.20.2). A sütő
javasolja az
edény használatát
javasol egy szintet (2.20.4), érvényesítse. A sütő egy
meghatározott ideig süt (2.20.5), amikor a főzési idő
végére ér a következő jelenik meg (2.20.6), és a sütő
kikapcsol és hangjelzést ad ki.
Megjegyzés: Használja a kifejezetten alacsony
hőfokon történő sütéshez használandó tartozékot.
amikor készen van (2.19.3).
Alacsony hőmérséklet
a menüben
alacsony hőmérsékleten használható
(2.20.3), érvényesítse. A sütő
2.17 Maradék hő . Ha a sütő már ki van kapcsolva, de
még mindig forró, a következő látható a kijelzőn,
míg a hőmérséklet 60ºC alá nem süllyed.
2.18 Automatikus kikapcsolás. Ha elfelejti a sütőt
kikapcsolni, egy adott idő elteltével ez automatikusan
kikapcsol. 100ºC alatti hőmérsékleten a sütő 10 óra
múltán kapcsol ki. 100ºC feletti hőmérsékleten a sütő
3 óra múltán kapcsol ki.
2.19 Master Chef főzés. Intelligens főzési rendszer
Automatikusan kiszámolja az időciklusokat és a
hőmérsékletet elektronikus érzékelők segítségével,
amelyek mérik a nedvességszintet és a hőmérséklet
változásait. Két fázisa van:
1. Fázis: Információgyűjtés Meghatározza az ideális
főzési időtartamot. Ez a fázis 5-40 percig tart az ételtől
függően. Válassza ki a
és érvényesítse (2.19.1). Válassza ki a főzendő étel
Master Chef
-et a menüben
2.21 Memória funkció. 3 üzemmódot tud memorizálni
a főzési funkcióknál
menüben és érvényesítse (2.21.1). Válassza ki az
Utolsó főzés
az ultolsó főzés paraméterei, érvényesítse (2.21.3).
Válassza ki a
Válassza ki a három memória egyikét, ahol majd
tárolja, és érvényesítse (2.21.5). A következő jelenik
meg (2.21.6), érvényesítse. Megjelenik az
a
memóriában
beállításokat, és megkezdheti a főzést a főzést
a gomb lenyomásával vagy kiléphet a
lenyomásával .
Ha az eltárolt memóriák valamelyikét kívánja
használni, válassza ki a
érvényesítse (2.21.8). Válassza ki a használandó
memória számát, és érvényesítse (2.21.9). Ha az
adatok pontosak, érvényesítse (2.21.10) és a sütő
bekapcsol (2.21.11).
. Válassza ki a
és érvényesítse (2.21.2). Megjelennek
Memorizál
Memória
a
és érvényesítse (2.21.4).
Beállítások
(2.21.7). Most memorizálta a
Memória
a menüből és
45
Page 48
Karbantartás és
3
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
3.2 Pirolízises tisztítás
3.3 Turbo pirolízis. Az időtartama 2 óra, és a
Ha szeretné, be tudja állítani a tisztítás végső
tisztítás
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános
tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy
megkönnyítse a tisztítást.
• A tisztítás során a szennyeződés a magas
hőmérséklet hatására letisztul
• A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti
el.
• Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy
nagyon zsíros legyen a sütő.
• A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt,
törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a
maradék fehér hamut eltávolítsa.
• A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki
minden tartozékot a sütőből, beleértve a
konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
• Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt
ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak
vagy túl sok füst képződjön.
• A pirolízis során a felületek a szokásos
használatnál jobban felmelegednek, ezért a
gyermekeket tartsa távol.
sütő belsejének intenzív és alapos tisztítását
garantálja. Válassza ki a
és érvényesítse (3.3.1). Válassza ki a PYRO TURBO-t és érvényesítse (3.3.2). A következő
jelenik meg (3.3.3), érvényesítse. A pirolízis
megkezdődik, és biztonsága érdekében az
ajtó lezár (3.3.4). A tisztítás befejeztével a
következő jelenik meg (3.3.5). Amikor az ajtó
kiold, a sütő jelzi, hogy a tisztítás befejeződött.
időpontját. Nyomja meg a , válassza ki a
Módosítás
a , módosítsa a tisztítás végének időpontját
és érvényesítse (3.3.7). A fő kijelzőn megjelenik
a hogy jelezze, a sütő be van programozva
(3.3.8).
és érvényesítse (3.3.6). Válassza ki
Tisztítás
a menüben
magyar
Tisztítás
a menüben és érvényesítse (3.3.1).
Válassza ki a AUTOPYRO és érvényesítse
(3.4.2). A következő jelenik meg (3.4.3),
érvényesítse. A sütő megkezdi az időtartam
kiszámítását a szennyezettség fokától függően.
Biztonsága érdekében az ajtó lezár (3.4.4).
3.5 A pirolízist követően/modelltől függően.
Vegye ki az oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír
vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási
folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől
függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel
rendelkeznek, tartó nélkül (3.5.1, 3.5.2) vagy
tartóval (3.5.4, 3.5.5). Miután kivette őket, egy
nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat
(3.5.3, 3.5.6). Ha a sütő öntisztító, engedje
le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták,
visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik, húzza
felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni
(3.5.7), és tisztítsa meg a felső részt egy
nedves törlőkendővel (3.5.8)
3.6 Üvegek tisztítása.
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről is piszkos,
szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki teljesen az
ajtaját (3.6.1), és rögzítse a tartozékok
zacskójában található piros csúcsokkal (3.6.2).
Tegye be a két fennmaradó tartozékot, hogy
ezekkel emelje fel az üveget (3.6.3). Vegye
ki az üveget (3.6.4), tisztítsa meg, majd
törölje szárazra egy törlőkendővel (3.6.5). Ha
szükséges, vegye ki az egész belső üveg
egységet az ajtóból. Ez az egység egy vagy két
üveglapból állhat modelltől függően, minden
sarokban fekete csúccsal. Ezek kivételéhez
tegye a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza
felfelé (3.6.6). Miután kivette, vegye le a
csúcsokat, hogy megtisztíthassa az üvegeket
(3.6.7).
MEGJEGYZÉSEK: A pirolízis során az idő
és hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és
ezeket nem lehet módosítani.
Ebben a pirolízis opcióban a zománcozott tepsi
is tisztítható. Először távolítsa el róla a túl nagy
mennyiségű zsírt, és helyezze a 2. szintre.
3.4 Automatikus pirolízis. Automatikusan
kiszámolja a tisztítási időtartamot a
szennyezettség fokától függően. Válassza ki a
46
Amikor az üvegek tiszták ( 3.6.8) tegye vissza
a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz
(3.6.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és
az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest
(3.6.10). Végül helyezze a megmaradt üveget
úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC
feliratot (3.6.11). Vegye le a csúcsokat (3.6.12)
és csukja be az ajtót.
Használati fi gyelmeztetés:
• Győz
ődjön meg, hogy a sütő ki van
Page 49
magyar
kapcsolva.
• Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
• Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy
puha törlőkendővel.
4
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját
maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a
4.6 A sütő a billentyűzár kulcsát mutatja.
4.7 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
4.8 Figyelmeztető jelzések.
5
• A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező
szerelő helyezheti üzembe a gyártó útmutatója
és ábrái alapján.
• Az elektromos csatlakozást az adattáblán
Problémamegoldás
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték
nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott
hőmérsékletet.
ki az égőt vagy a biztosítékot.
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e.
Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő
hibája. Hívja a műszaki szervizt.
kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus
befejeződött.
Normális működés. Oldja fel a kulcsot
lenyomva tartva.
a ventillátor addig működik, amíg a belső
hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
Hőmérséklet érzékelő meghibásodása.
Zárt ajtó (4.7.1). A pirolízist nem lehet elvégezni. Ajtózárás meghibásodása. A Szoftver meghibásodása. Áramkimaradás a főzés közben.
Automatikus kikapcsolás,
miután több órán át működött (4.7.2).
Ne kísérelje megjavítani a sütőt.
Javításhoz hívja a műszaki szervizt.
Biztonság
megadott maximális teljesítménynek
megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak
szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
• A sütőt ellátó áramkört egypólusú, legalább
3mm nyitással rendelkező leválasztó
kapcsolóval kell ellátni.
• Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a
veszélyek megelőzése érdekében kizárólag
szakképzett szerelő cserélheti.
• A sütő világításának izzócseréjekor húzza
ki a sütő hálózati csatlakozóját az áramütés
elkerülése érdekében.
• Ne használjon súrolószert vagy fém
súrolószivacsot a sütő ajtaján, mert
karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az
üveget.
• Ne engedjen kisgyermekeket a sütő közelébe,
mert olyan alkatrészekhez is hozzáérhetnek,
amelyek a sütés során felmelegszenek.
• Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve gyerekeket), akik fi zikai,
érzékelési vagy mentális fogyatékossággal
rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek
megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy nem
ad utasításokat a készülék használatával
kapcsolatban. A gyermekeket fi gyelni kell,
nehogy a készülékkel játszanak.
6
A sütő tervezésekor nagy gondot
fordítottunk a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor
melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a
táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét
színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén
kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő
befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok
kezelése.
A
tilos a háztartási szeméthez használt
hagyományos konténerekbe kidobni.
A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le.
A háztartási készülékek újrahasznosításával
megelőzi az egészségügyi és környezeti
következményeket, és takarékoskodik az
energiával és egyéb erőforrásokkal.
További információért vegye fel a kapcsolatot a
helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
Környezetvédelem
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
47
Page 50
Sütési táblázat
magyar
Étel
marha
1,5 Kg
sertés
1,5 Kg
bárány
1,2 Kg
hús és baromfi zöldségekhal és tenger gyümölcseiegyéb
pulyka
4 Kg
csirke
1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött
paradicsom
4 fogás
sült hekk
1,5 Kg
sült rák
1 Kg
Program és hőmérsékletIdőHelyzet
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
210º C1
50 - 60 perc
85 - 95 perc
180º C
40 - 50 perc
220º C
115 - 125 perc
190º C
50 - 60 perc
230º C
30 - 40 perc
210º C
15 - 19 perc
220º C
7 - 9 perc
230º C
4 - 5 perc
240º C
2
2
1
1
2
2
2
4
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
Tartozékok
48
sült hal
1 Kg
sült tőkehal
1,5 Kg
pizza
kenyér
piskóta
vajastészta
kiolvasztás,
minden
ételtípus
200º C
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
220º C
220º C
210º C
150º C
13 - 17 perc
7 - 9 perc
18 - 22 perc
18 - 22 perc
15 - 19 perc
30 - 40 perc
2
2
1
2
2
1
2
igen
igen
igen
nem
igen
nem
nem
Page 51
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a
doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
ich najprv do rúry bez plechu (2.1.9). Vodítka
”impulse” sa vysunujú automaticky pod váhou
1
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
Prístroj treba zapojiť do siete
2
Predtým, než začnete ponajprv používať vašu novú
rúru, ohrejte ju naprázdno. (bez potravín, v polohe
dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne,
dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.).
Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie
vnútrajška vlhkou handrou.
Inštalácia
zložky.
do úvahy údaje na štítku s charakteristikami
(1.2.1) a rozmermi nábytku, do ktorého
zabudujete rúru (1.2.2, 1.2.3).
prostredníctvom pevného jednofázového
napojenia, u ktorého musí byť zaručená
konexia neutrálneho napojenia (modrá
barva) na neutrálne (1.2.4). Vložte rúru a
umiestnite ju tak, aby bola v strede otvoru
(1.2.5). Dávajte pozor, aby prečnievajúci
kábel nezostal v hornej časti (1.2.6).
Uchyťte ho na nábytok pomocou obidvoch
dodaných skrutiek (1.2.7).
Použitie
, 250ºC a po dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať
plechu pri otvorení rúry, bez/ modelu ak tomu
chcete zabrániť, použite zablokovanie (2.1.10).
Je povinné používať plech ako držiak pre
potraviny s vodítkami ”impulse” (2.1.11). Pre
použitie voľby
je potrebný ražeň pre nízku teplotu (2.1.12).
Dávajte pozor na polohu roštov, keď ich zasúvate
do vnútra. Sú vybavené bočnými zarážkami proti
prevráteniu (2.1.13).
2.2 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5 polohami pre
umiestnenie doplnkov
.
2.3 Voľba jazyka. Pri prvom zapnutí rúry alebo po
prerušení dodávky elektriny, sa objaví obrazovka
pre voľbu jazyka. Stlačte alebo , až kým
nebude požadovaný jazyk zvýraznený a potvrďte
(2.3.1).
2.4 Nastavenie hodín a dátumu. Po potvrdení
jazyka sa objaví obrazovka pre nastavenie
dátumu a hodín (2.4.1). Stlačte alebo
, až kým sa nedostanete k
Potvrďte stisnutím a hodina bude blikať
(2.4.3). Stlačte alebo pre zmenu hodiny
(2.4.4). Po nastavení hodiny, potvrďte (2.4.5).
Preveďte rovnaké kroky pre nastavenie dátumu a
spôsobu zobrazovania po 12 alebo 24 hodinách.
Až bude všetko správne nastavené, potvrďte
(2.4.6).
Poznámka: Hodiny je možné zobraziť ako
analogické (2.4.7) alebo digitálne (2.4.8).
“varenie pri nízkej teplote”
Hodinám
(2.4.2).
Z obrazovky menu môžete rúru nastaviť podľa vašich
požadaviek a/alebo pre varenie pomocou rôznych
funkcií.
rôznymi položkami v menu. Potvrďte voľbu.
Umožní vrátiť sa na predchádzajúcu obrazovku.
Zablokuje klávesnicu rúry.
2.1 Doplnky. Podľa druhu modelu je rúra vybavená
Zapnite a zrušte. , Prechádzajte
štandardným plechom
plechom
(2.1.3), ktoré fungujú nezávisle. Navyše môžete
kombinovať akýkoľvek plech so štandardným
roštom
Čiastočne vynímateľný rošt (2.1.5) a celkom
vynímateľný rošt (2.1.6, 2.1.7) slúži ako držiak
pre plechy alebo súpravy (2.1.8). Ak disponujete
samovynímateľnými vodítkami ”impulse”, vložte
(2.1.2) a štandadtným roštom
(2.1.4) a vytvoriť tak súpravu.
(2.1.1), hlbokým
2.5 Úprava jazyka. Stisnite . Po úvodnom
zobrazení sa objaví obrazovka menu (2.5.1).
Stlačte , , až kým sa dostanete k
Nastavenia
krokov (2.3.1).
2.6 Zmena hodín a dátumu. Zvoľte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Stlačte , , až
kým nezvolíte
(2.6.1.). Upravte Hodinu postupovaním podľa
krokov (2.4.1 až 2.4.6).
2.7 Upozorňovacia funkcia. Stlačte
sa dostali k menu (2.5.1). Stisnite , pre
zvolenie
, potvrďte stisnutím (2.5.2). Stlačte
, až kým nezvolíte
(2.5.3). Upravte jazyk postupovaním podľa
Hodiny /Dátum
časovač
Jazyk
, potvrďte
Nastavenia
, potvrďte
, aby ste
Potvrďte (2.7.1). Stisnite
a
49
Page 52
slovensky
, pre vloženie času. Potvrďte (2.7.2).
Začne sa odpočítavaťčas a nakoniec sa ozve
pískanie. Stisnite pre vypnutie zvuku.
2.8 Nastavenie zvuku klávies. Zvoľte
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
(2.8.1). Zvoľte možnosť
Potvrďte (2.8.2).
2.9 Nastavenie kontrastu obrazovky. Zvoľte
Nastavenia
Displej
potvrďte (2.9.2).
Existujú dva spôsoby fungovania obrazovky:
Stály
Čakajte
stmavne, aby sa šetrilo energiou. Zvoľte
požadovaný spôsob a potvrďte (2.9.3). Pre
aktivovanie obrazovky, keď je ve spôsobu
čakania, stisnite klávesu .
2.10 Funkcia osvetlenia vnútrajška rúry: Keď je
rúra v spôsobe šetrenia energiou, svetlo sa
rozsvieti iba na niekoľko sekúnd po stisnutí
. Môžete tento spôsob deaktivovať, aby svetlo
zostalo trvalo rozsvietené počas celého pečenia.
Za týmto účelom stisnite, keď je rúra vypnutá,
súčasne klávesy , , až kým sa neozve
zapískanie. Pre návrat do spôsobu šetrenia
energiou, zopakujte operáciu.
2.11 Funkcia Celeris. Rýchlo dosiahne zvolenú
teplotu. Odporúčame pre jedlá, u ktorých treba
rúru predhriať. Po dosiahnutí požadovanej teploty
vás upozorní pískaním. Zvoľte
potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
(2.11.1). Aktivujte alebo deaktivujte funkciu a
potvrďte (2.11.2).
2.12 Nastavenie spotreby elektrickej energie.
Umožňuje informovanie o spotrebe elektrickej
energie rúry. So zmluvou “ekonomické hodiny”
môžete vidieť detaily spotreby počas uvedených
hodín. Zvoľte
2.5.2). Zvoľte
Zobrazíte obrazovku s informáciami o spotrebe,
potvrďte (2.12.2). Pomocou , nastavte
ekonomické pásma, začiatok a koniec hodín.
Po úprave všetkých požadovaných parametrov,
stisnite pre potvrdenie (2.12.3).
Poznámka: Ak ste vložili časový úsek pre
ekonomický pás za účelom prevedenia pyrolýzy,
rúra navrhne začaťčistenie v najbližšej hodine.
a potvrďte (2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
a potvrďte (2.9.1). Nastavte kontrast a
. Obrazovka bude stále rozsvietená a
. Po uplynutí istého času obrazovka
Bip on
Nastavenia
Spotreba
a potvrďte (2.12.1).
Nastavenia
Zvuk
a potvrďte
alebo
Bip off
Nastavenia
Celeris
a potvrďte
a potvrďte (2.5.1,
.
a
2.13 Služby Fagor. Táto voľba vám umožní obdržať
kontaktné detaily na zákaznícke centrum a
servisnú službu. Zvoľte
(2.5.1, 2.5.2). Zvoľte
Vstúpite na obrazovku s informáciou, pre výstup
stisnite
2.14 Bezpečnosť detí. Použijte, aby ste znemožnili
deťom prístup k ovládačom a manipulácii s nimi.
Keď je rúra vypnutá, držte stisnuté
sa nezobrazí kľúč (2.14.1). Po stisnutí akejkoľvek
klávesy, sa na obrazovke zobrazí, že je klávesnica
zablokovaná. Zvoľte
odblokovanie (2.14.2).
PRÍPRAVA POKRMOV
2.15 Okamžité varenie. Zvoľte Funkcie varenia v
menu a potvrďte (2.15.1), pomocou ,
zvoľte požadovanú funkciu varenia a potvrďte
(2.15.2).
Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu dobu
akýkoľvek výrobok.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo a
chudé mäso.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné teplo sa
rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny s
malým povrchom.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a omáčky
bechamel.
Silný vzduchový gril. Gratinuje rovnomerným
rozložením tepla. Ideálne na opekanie veľkých
kusov.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom.
Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh
pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov
súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy.
Delikátne potraviny. Pre jogurty alebo sušené
potraviny (huby).
Teplo 3D. Umožňuje pečenie na niekoľkých
plechoch súčasne.
Gril so 4 stupňami. Gratinovanie trvá dlhšie ako
u normálneho grilu.
Údržiavanie tepla. Udržiava teplé už upečené
jedlá.
varenia, môžete tiež zmeniť časové funkcie. Zvoľte
a vložte dobu varenia (2.15.7). Po uplynutí
Page 53
slovensky
zvoleného času sa rúra vypne a bude piskať. Pre
vypnutie pískania stisnite klávesu .
Naprogramovanie času ukončenia varenia.
Na obrazovke pre nastavenie varenia zvoľte
a vložte dobu trvania varenia, napokon zvoľte
a vložte čas ukončenia varenia (2.15.8). Po
potvrdení sa rúra uvede do čakacieho spôsobu,
až kým nezačne varenie (2.15.9).
Možnosť GRATIN +. Táto funkcia vám umožní
opiecť jedlo do zlatova. Pôsobí 5 minút pred
ukončením pečenia (2.15.10).
Gratin + nie je možné používať u všetkých
spôsobov pečenia, ako napr. rozmrazovanie,
udržiavanie teploty a delikátne potraviny.
2.16 Varenie receptov. Slúži k varení receptov, kde
môžete upraviť vami požadované množstvo v
závislosti od počtu stolovníkov.
Zvoľte
Recepty
disponuje voľbou 6 druhov potravín.
v menu a potvrďte (2.16.1), rúra
Biele mäsá,
červené mäsá, Ryby, Zelenina, Pečivo, Torty/
quiche.
Zvoľte požadovanú potravinu pomocou ,
a potvrďte (2.16.2). Zvoľte recept a potvrďte
(2.16.3). Vložte hmotnosť a potvrďte (2.16.4),
rúra odporučí stupeň (2.16.5). Po dokončení
potvrďte. Rúra automaticky prevedie potrebné
výpočty a zobrazí čas a hodinu ukončenia varenia
(2.16.7). Po skončení sa rúra vypne, zapíska a na
obrazovke sa objaví, že je jedlo hotové (2.16.7).
Ak si prajete, môžete upraviť čas ukončenia
varenia. Stisnite a zvoľte , upravte čas
pomocou , a potvrďte.
2.17 Zvyškové teplo . Ak sa rúra aj po vypnutí
udržiava horúca, objaví sa
pokiaľ vnútorná teplota bude vyššia ako 60ºC.
2.18 Automatické odpojenie: Ak ste zabudli rúru
vypnúť, sama sa automaticky vypne po uplynutí
istej doby. S teplotou nižší ako 100ºC sa rúra
vypne po 10 hodinách. Pri teplote vyššej ako
100ºC sa vypne po 3 hodinách.
2.19 Varenie Master Cheff. Inteligentný systém
varenia. Automaticky vypočíta časové a teplotné
cykly prostredníctvom elektronických senzorov,
ktoré meria stupeň vlhkosti a teplotné výkyvy. Má
dve fázy:
Fáza 1: Zhromažďovanie informácií. Určí dobu
varenia. Táto fáza trvá medzi 5 a 40 minútami,
podľa pripravovaného jedla. Zvoľte
na obrazovke,
Master Chef
v menú a potvrďte (2.19.1), medzi dvanástimi
receptami, navženými rúrou, vyberte jedlo, ktoré
chcete pripraviť a potvrďte (2.19.2). Rúra zobrazí
správnu výšku, kam umiestniť pekáč, potvrďte
, keď budete hotoví (2.19.3). Objaví sa obrazovka
s nashromáždenými informáciami (2.19.4), počas
procesu sa zobrazí
U Master Chef nie je nutné predhriatie. Cyklus
varenia musí povinne začať, keď je rúra studená.
Ak zostala rúra teplá z predchádzajúceho
použitia, treba ju nechať vychladnúť.
Dôležité: Neotvárajte dvere počas tejto fázy,
pretože by ste zmenili výpočet a registrovanie
informácie.
Fáza 2: Symbol pre zhromažďovanie informácií
2.20 Varenie pri nízkej teplote. Umožní, aby mäso
Zvoľte
zmizne a nahradí ho zobrazenie času, ktorý
chýba do konca varenia (2.19.5). Keď bude jedlo
hotové (2.19.6), rúra sa vypne a zapíska. Pre
vypnutie pískania stisnite .
zostalo krehšie a homogennejšie. Varenie je dlhé,
ale málo intenzívne, môže trvať až 6 hodín.
Nízka teplota
medzi 6 možnosťami zvoľte druh potraviny určenej
na varenie a potvrďte (2.20.2). Rúra navrhne
použiť sadu pre nízku teplotu
Rúra odporučí stupeň (2.20.4), potvrďte. Rúra
začne variť po určenú dobu (2.20.5), keď skončí,
zobrazí sa (2.20.6), rúra sa vypne a vydá piskot.
Poznámka: Použite špeciálny doplnok pre nízku
teplotu.
2.21 Pamäťová funkcia. Umožní vám uložiť do pamäti
3 spôsoby vo funkcii varenia. Zvoľte
v menu a potvrďte (2.21.1). Zvoľte
varenie
a potvrďte (2.21.2). Zobrazí sa parametre
posledného varenia, potvrďte (2.21.3). Zvoľte
Uložiť do pamäti
jednu z troch pamätí pre uloženie a potvrďte
(2.21.5). Zobrazí sa (2.21.6), potvrďte. Zobrazí sa
Nastavenia uložené do pamäte
okamžiku sú nastavenia uložené, môžete začať
variť stisnutím tlačidla pre potvrdenie alebo
vystúpiť stisnutím .
Keď chcete použiť niektorú z uložených pamätí,
zvoľte
Pamäte
číslo pamäti, ktorú chcete použiť a potvrďte
(2.21.9). Ak sú údaje správne, potvrďte (2.21.10) a
rúra začne fungovať (2.21.11).
v menu a potvrďte (2.21.8). Zvoľte
.
v menu a potvrďte (2.20.1),
(2.20.3), potvrďte.
Pamäť
Posledné
a potvrďte (2.21.4). Zvoľte
(2.21.7). V tomto
51
Page 54
3
Údržba a čistenie
slovensky
a potvrďte (3.4.2). Zobrazí sa (3.4.3), potvrďte.
Rúra začne vypočítavať trvanie procesu podľa
stupňa znečistenia a z bezpečnostných dôvodov
sa dvere zablokujú (3.4.4).
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť v
umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite
bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť,
aby ste si uľahčili umývanie.
3.2
Čistenie pyrolýzou
•Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
teplotách.
• Dym a pachy sa odstrania priechodom cez
katalyzátor.
• Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až sa
v rúre usadí veľa tuku.
• Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra studená,
očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili
zvyšky bieleho popola.
• Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky
doplnky z rúry, vrátane kuchynských
doplnkov a teleskopických vodítok.
• Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť
predtým, než začnete provádzať pirolýzu,
aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo
sa tvorilo príliš dymu.
• Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac
ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v
dostatočnej vzdialenosti.
3.3 Pyro turbo. Trvá dve hodiny a zaručuje
intenzívne a hĺbkové vyčistenie vnútrajška rúry.
Zvoľte
Čistenie
PYRO TURBO a potvrďte (3.3.2). Zobrazí sa
(3.3.3), potvrďte. Pyrolýza sa spustí a dvere sa
z bezpečnostných dôvodov zablokujú (3.3.4).
Keď čistenie skončí, zobrazí sa (3.3.5). Po
odblokovaní dverí vás rúra upozorní, že čistenie
skončilo.
Ak chcete, môžete upraviť hodinu, kedy čistenie
skončí. Stisnite , zvoľte
(3.3.6). Zvoľte , upravte hodinu, kedy
skončí čistenie a potvrďte (3.3.7). Na hlavnej
obrazovke sa objaví , čo oznamuje, že rúra
je naprogramovaná (3.3.8).
Poznámky: Parametre pre teplotu a čas sú
pevné a nie je ich možné zmeniť.
U tejto pyrolýzy je možné čistiť aj smaltovaný
pekáč, odstráňte vopred prebytok
naakumulovaného tuku a umiestnite ho do
úrovne 2.
v menu a potvrďte (3.3.1). Zvoľte
Zmeniť
a potvrďte
3.5 Po pyrolýze bez modelu..
vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo
popola, ktoré by mohli zostať po prevedení
čistenia. V závislosti od modelu disponujú
bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez
držiaku (3.5.1, 3.5.2) alebo s držiakom (3.5.4,
3.5.5). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku
pre vyčistenie bočných stien (3.5.3, 3.5.6). Keď
budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby
ste ho roztiahli (3.5.7) a vyčistite strop vlhkou
handričkou (3.5.8).
3.6 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú handričku
nasiaknutú výrobkom na čistenie skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná časť medzi
sklami špinavá, môžete ich rozmontovať
pre ich vyčistenie. Keď je rúra studená,
otvorte dvere na doraz (3.6.1) a zabezpečte
červenými zarážkami, ktoré sú dodávané v
taštičke s doplnkami (3.6.2). Vložte obidva
zvyšné doplnky, aby ste zdvihli sklo pomocou
páky (3.6.3). Odoberte sklá (3.6.4), vyčistite
ich a vysušte handričkou (3.6.5). Ak treba,
odoberte sadu vnútorných skiel dverí. Táto
sada sa môže skladať z jedného alebo
dvoch skiel, v závislosti od modelu, s čiernou
zarážkou na každom rohu. Pre ich odobranie
vložte ruku do spodnej časti dverí a zatiahnite
smerom hore (3.6.6). Po ich vyňatí odstráňte
zarážky, aby ste mohli vyčistiť sklá (3.6.7).
Keď
budú sklá čisté ( 3.6.8), znova ich nasaďte
do gumových zariažok, s výstupkom smerom
hore (3.6.9) a nasaďte sklá tak, aby “L” levé
a “R” pravé, zostali vedľa pántov (3.6.10).
Nakoniec nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo
možné prečítať slovo PYROLYTIC (3.6.11).
Odstráňte zarážky (3.6.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
• Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
• Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
• Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
Odoberte bočné
3.4 Autopyro. Automaticky vypočíta dobu čistenia v
závislosti od stupňa zašpinenia. Zvoľte
v menu a potvrďte (3.4.1). Zvoľte AUTOPYRO
52
Čistenie
3.7 Sütő külsejének tisztítása: Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou
handričkou.
Page 55
4
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť
vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
4.6 Rúra zobrazí kľúč zablokovania.
4.7 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
4.8 Upozornenie na problémy.
5
• Montáž rúry musí realizovať autorizovaný
servisný technik, ktorý sa bude riadiť
inštrukciami a nákresmi výrobcu.
• Elektrická inštalácia musí zohľadňovať
maximálny príkon spotrebiča uvedený na
typovom štítku a musí byť vykonaná podľa
platných predpisov.
• V obvode napájania musí byť zaradené
zariadenie, ktoré odpája všetky póly zdroja
a vzdialenosť jeho kontaktov v rozpojenom
stave je minimálne 3 mm.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
Riešenie
problémov
zapojená alebo či nie je spálená poistka.
Zvýšte zvolenú teplotu.
žiarovku alebo poistku.
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre
zatvorené. Závada v systéme blokovania
alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný
servis.
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus
pečenia.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje,
dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
Závada na teplotnom čidle.
Zablokované dvere (4.7.1). Nie je možné uskutočniť pyrolýzu. Závada v zablokovaní dverí. Závada na software. Prerušenie elektrického napájania
počas pečenia.
Automatické odpojenie po
niekoľkých hodinách fungovania
(4.7.2).
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
Bezpečnosť
slovensky
vymenený autorizovaným servisom, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• V prípade výmeny žiarovky sa uistite,
že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo
prípadným zásahom elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky
ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry.
Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený
povrch.
• Dajte pozor, aby sa malé deti nepribližovali
k rúre. Počas pečenia sa môžu zahriať aj
zvonku prístupné časti rúry.
• Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri
rúry.
•
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnym schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami,
ak nie sú pod dohľadom alebo nie sú riadne
poučené o používaní spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Nedovoľte
deťom, aby spotrebič používali ako hračku.
6
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre
ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to
skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte
najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe
pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred
plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol
vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci
odpad.
Vyradenú rúru odneste do špeciálneho
zberného centra pre zber elektroodpadu.
Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje
negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na
životné prostredie a pomáha šetriť energiu a
prírodné zdroje. Viac informácií získate na www.
envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady
alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
Životné prostredie
oznamuje, že sa prístroj nesmie
53
Page 56
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso
1,5 Kg
Bravčové
mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie
mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
4 Kg
Kuracie mäso
1,25 Kg
Pečené červené
papričky
1,25 Kg
Plnené
paradajky
4 jednotky
Pečený pstruh
1,5 Kg
Opekané
langusty
1 Kg
Pečené ryby
1 Kg
Opekaná
treska
1,5 Kg
Program a teplotaČasPozícia
210º C1
180º C
220º C
190º C
230º C
210º C
220º C
230º C
240º C
220º C
220º C
50 - 60 min
85 - 95 min
40 - 50 min
115 - 125 min
50 - 60 min
30 - 40 min
15 - 19 min
7 - 9 min
4 - 5 min
13 - 17 min
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Áno
Príslušenstvo
54
Pizza
Chlieb
Muffi ny
Nákyp
Odmrazovanie
všetkých typov
potravín
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
Áno
Nie
Áno
Nie
Nie
Page 57
Page 58
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.