El fabricante se reserva los derechos de modifi car los
modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modifi car os modelos
descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models
described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifi er les modèles
décrit dans le présente notice.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v·
tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv
Evtuo O‰ËyÈÒv.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati
útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané
v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané
v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania
modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen
die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te
wijzigen.
Производителя си запазва правото променя
моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены
модели, описанные в данном Руководстве
пользователя.
El fabricant es reserva els drets de modifi car els models
descrits en aquest Manual d’Instruccions.
O fabricante resérvase os dereitos de modifi ca-los modelos
descritos neste Manual de Instrucións.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren
modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
FAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP.
MOD. D
MOD. A
MOD. B, CMOD. B, CMOD. A, C, D
2
1
FIG. 1
FIG. 4
FIG. 2
FIG. 2.1
FIG. 2.2
MOD. A, B
MOD. C, D
FIG. 3
FIG. 3.3FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
FIG. 3.3FIG. 3.4FIG. 3.2FIG. 3.1
2
1
MOD. A, B
FIG. 5FIG. 6
2
1
MOD. C, DMOD. A, B
FIG. 7
FIG. 9
2
1
2
1
FIG. 8
2
1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
MOD. C, D
1
I DESCRIPCIÓN GENERAL
1. Cuerpo de la olla
2. Tapa de la olla
3. Asa inferior
4. Asa superior
5. Asa posterior
6. Válvula de funcionamiento
7. Pulsador
8. Junta de cierre
9. Válvula de seguridad
10. Placa difusora térmica
11. Indicador presión
IIIMODO DE EMPLEO
1. APERTURA DE LA OLLA: Desplazar el
pulsador hacia atrás y girar la tapa a la derecha
(Fig.1).
2. LLENADO del alimento en la olla:
» No llenar la olla más que 2/3 de su
capacidad.
» Siempre introducir un mínimo de líquido,
200 ml.
Comprobar que la chimenea y la válvula de seguridad no
están obstruidas (fi g. 8 y 9).
» Leer todas las instrucciones.
» Mantener una estrecha vigilancia si la olla a
presión es utilizada cerca de niños.
» No introducir la olla a presión en un horno
caliente.
» Desplazar la olla a presión con un máximo de
precaución. No tocar las superfi cies calientes.
Utilice las empuñaduras y botones. Si es
necesario, utilice guantes.
» No utilizar la olla a presión con otro fi n que aquél
para el que está destinada. No abrir nunca la
olla a presión por la fuerza. Asegurarse de que
su presión interior haya caído completamente.
» Tras la cocción de carnes que tengan piel,
(p.e.: lengua de buey) que puede infl arse bajo
el efecto de la presión, no pinche la carne
mientras la piel presenta un aspecto hinchado,
podría escaldarse.
» En caso de alimentos pastosos, la olla a
presión debe agitarse ligeramente antes de la
apertura de la tapa para que estos alimentos
no salpiquen al exterior.
» No utilizar la olla a presión para freír a presión
con aceite.
» No intervenga en los sistemas de seguridad
más allá de las instrucciones de mantenimiento
precisadas en el manual de utilización.
» Solo utilice piezas originales de acuerdo con el
modelo correspondiente.
» No utilice detergentes abrasivos.
IIPRECAUCIONES
BÁSICAS DE SEGURIDAD
» Utilice un foco de calor adecuado, igual
o inferior al del fondo del aparato. Un
sobrecalentamiento puede ennegrecer el acero
o producirse manchas doradas o azuladas, las
cuales desaparecen con una limpieza normal.
» Nunca utilizar la olla a presión sin añadir agua,
esto lo dañaría seriamente.
» Este aparato cocina bajo presión. Un uso
inapropiado de la olla a presión puede causar
escaldado. Asegúrese que la olla a presión se
ha cerrado correctamente antes de aplicar
calor. Véanse las instrucciones de uso.
» No llenar la olla más de 2/3 de su capacidad.
Cuando se cocinen artículos alimenticios que
puedan expandirse durante su cocción, como
arroz o vegetales deshidratados, no llenar la
olla más de la mitad de su capacidad.
» Antes de cada uso, comprobar que las válvulas
no están obstruídas. Véanse las instrucciones
de uso.
» Conserve estas instrucciones.
CapacidadØ Difusor
4 - 6 L.
8 - 9.5 L.
18 cm
21 cm
ESELNLPT
HU
BGCAFRCZ
RU
GL
EN
PLSKAREU
ESELNLPT
3. CIERRE DE LA TAPA: Colocar la tapa según
el marcado que lleva y girar hacia la izquierda
(cierre automático Fig.2.1, cierre manual
Fig.2.2).
4. SELECCIÓN DE NIVEL DE PRESIÓN.
4.1 Posición para la extracción y montaje
de la válvula en operaciones de limpieza
(Fig.3.1).
Antes de pasar a esta posición asegurarse de que no existe presión en el interior de la olla, por ejemplo, manteniendo la tapa válvula en posición de descompresión, ver
apartado III.4.2.
4.2 Posición para la extracción de toda la
presión del interior de la olla una vez
terminada la cocción, Presión = 0bar
(Fig.3.2).
4.3 Nivel de presión medio. Los tiempos
de cocción son algo más altos que en
posición 2. Emplear para cocción de
sopas, pescados, postres, etc, Presión =
0.55bar (Fig.3.3).
4.4 Nivel de presión alto. Los tiempos de
cocción son algo más reducidos. Emplear
para cocción de carnes, legumbres, pasta,
etc, Presión = 1.05bar (Fig.3.4).
POSICIÓN DEL SELECTORPRESIÓN / bar
0
0'55
1'05
Para más información ver tabla adjunta del punto III.5
5. FUNCIONAMIENTO BAJO PRESIÓN.
» Coloque la olla sobre un foco de calor doméstico
adecuado al fondo de la olla a potencia
máxima.
» Cuando el indicador de presión aparezca
signifi ca que existe presión dentro de la olla
(Fig.4).
» Cuando por la válvula de funcionamiento deja
escapar un haz de vapor continuo (Fig.5) reduzca
el foco de calor a una potencia sufi ciente para
mantener la presión sin una salida exagerada de
vapor.
» En este momento comienza el tiempo de
cocción.
ALIMENTOS
SOPAS:
Sopa de arroz Al gusto 4-6 2
Sopa de ajo Al gusto 1-2 1
Sopa Juliana Al gusto 3-5 2
Sopa de verduras Al gusto 4-5 2
Sopa de pescado Al gusto 3-4 2
Sopa de fi deos Al gusto 3-5 1
PASTAS:
Arroz con pollo 2 tazas por 1 arroz 6-7 2
Paella valenciana 2 tazas por 1 arroz 6-8 2
Pasta Cubrir 4-5 2
VERDURAS:
Acelgas Cubrir 6-7 2
Alcachofas Cubrir 5-6 2
Puerros Cubrir 3-5 2
Zanahoria Cubrir 5-6 2
Berza 2 tazas 4-5 2
Colifl or 2 tazas 4-6 2
Espinacas Cubrir 4 2
Habas Cubrir 3-4 2
LEGUMBRES:
Garbanzos Cubrir 20 2
Lentejas Cubrir 15 2
PATATAS :
Patatas en salsa verde 1 l. por 1 kg. 5-7 2
Patatas a la riojana 3/4 l. por 1 kg. 5-7 2
PESCADOS:
Marmitako Al gusto 10 2
Chipirones 2 tazas 10 2
Pulpo Cubrir 30 2
Trucha 1 taza 30 1
Mejillones al vapor 1/2 l. 20 1
CARNES:
Albóndigas 2 tazas 10-12 2
Redondo Cubrir 20-22 2
Riñones al Jerez 2 copas de Jerez 5-6 2
Solomillo de buey 1 taza por 1,5 kg. 15-17 2
Callos Cubrir 25-35 2
Cordero 1/2 l. por 1 kg. 10-12 2
Conejo 1/2 l. 10-12 2
Codornices en salsa 1 taza 5-10 2
Pollo 1 taza 8-9 2
Gallina Cubrir 15-20 2
POSTRES:
Arroz con leche 2 taza leche 1 arroz 6 1
Compota 2 taza 7-8 1
Flan 1/2 l. leche 4-5 1
Cantidad
de Agua
Minutos
de Cocción
Posición
del Selector
EN
HU
PLSKAREU
BGCAFRCZ
RU
GL
2
ESELNLPT
Estos tiempos que indicamos, deben tomarlos como una
orientación, debe adaptarlos a sus gustos personales, su
forma de cocinar, tipo de ingredientes, etc.
» Es preferible remojar las lentejas, garbanzos y judías,
etc. antes de cocerlos.
» No es necesario descongelar las legumbres congeladas
ni los pequeños pescados. Para pescados grandes y
carne congelada alargar unos minutos los tiempos de
cocción.
» Las sopas espumosas (sopa de guisantes, etc.) deben
EN
cocinarse primero sin la tapa y antes de cerrar la tapa
fi ltrar con la espumadera.
» No hace falta tener en cuenta la disminución de líquido
ya que apenas escapa vapor al exterior.
» Dorar bien la carne, un poco más que de costumbre, ya
que con el vapor, perderá un poco de color. Sus tiempos
de cocción dependen del espesor y la calidad.
» Limpie bien el pescado, rocíelo con un poco de jugo de
HU
limón y sálelo justo después de la cocción.
6. DESCOMPRENSIÓN. Hay varios modos de
descomprimir la olla a presión:
6.1 Descompresión rápida. Coloque la olla
bajo la campana extractora o sáquela al
exterior. Después cambie la válvula a la
posición de descompresión (Fig.3.2).
6.2 Descompresión rápida por enfriamiento.
Vierta un ligero chorro de agua fría sobre una esquina de
la tapa hasta que el vapor deje de salir. No sumerja nunca
PLSKAREU
la olla en agua, es muy peligroso.
2. Limpie la junta de cierre a mano después de
cada uso.
3. Antes de cada utilización verifi car si el orifi cio
de la válvula de funcionamiento se encuentra
limpio (Fig.7, 8).
4. Válvula de seguridad. Antes de cada uso pulsar
la esfera con un bolígrafo para asegurar que no
se encuentra obstruida (Fig. 9).
5. Junta de cierre. Se recomienda su sustitución
cada 1 ó 2 años en función de su utilización.
IMPORTANTE: No realice variaciones en las piezas, ni trate
de montarlas de otro modo que el indicado. UTILICE SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES.
VDIAGNÓSTICO
1. Si la válvula de funcionamiento está bloqueada,
apague el fuego, abra la olla y limpie la válvula
de funcionamiento según punto IV.3.
2. La olla no coge presión:
2.1 La olla no está bien cerrada. Vuelva a
cerrar. Ver punto III.3.
2.2 Presión sin seleccionar. Seleccione posición
1 o
2/P/
. Ver puntos III.4.3 y III.4.4.
VIMEDIO-AMBIENTE
6.3 Descompresión natural.
Si deja enfriar la olla en la posición en la que se ha cocinado, téngalo en cuenta a la hora de calcular los tiempos
de cocción.
BGCAFRCZ
7. APERTURA DE LA OLLA.
Una vez que el indicador de presión deja de sobresalir de
su alojamiento, llevar el pulsador a la posición de abierto,
RU
desplazar el mango de la tapa hacia la derecha, sujetando
el mango del cuerpo con la mano izquierda (Fig.6).
IVMANTENIMIENTO
1. Después de cada uso, lave la olla con agua
caliente y detergente normal, usando un paño
suave, enjuáguela y séquela. Ponga especial
cuidado en la zona interior de la tapa.
No utilice esponjas de metal o productos abrasivos ya que
GL
puede rayar el inoxidable.
3
INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA
GESTIÓN DE LOS RESIDUOS
DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS
Al fi nal de la vida útil del aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin coste alguno, en centros
específi cos de recogida, diferenciados por las
administraciones locales, o distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por separado un
residuo de electrodoméstico, signifi ca evitar
posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado
de los materiales que lo componen, obteniendo
ahorros importantes de energía y recursos.
CIC (Centro de Información al
Consumidor) 902 105 010
I DESCRIÇÃO GERAL
1. Corpo da panela
2. Tampa da panela
3. Asa inferior ou punho da Panela
4. Asa superior ou punho da Tampa
5. Asa posterior da panela
6. Válvula de funcionamento
(Selector de pressão)
II
PRECAUÇÕES BÁSICAS
DE SEGU
» Ler todas as instruções.
» Vigiar atentamente se a panela for utilizada
perto de crianças.
» Não introduzir a panela de pressão num forno
quente.
» Deslocar a panela de pressão com um máximo
de precaução. Não tocar as superfícies
quentes. Utilizar os punhos e os botões. Se for
necessário, utilize luvas.
» Não utilizar a panela de pressão com outro fi
m para além daquele a que está destinada.
Nunca abrir a panela de pressão à força. Certifi
car-se de que a pressão interna tenha caído
completamente.
» Depois da cozedura de carnes que tenham
pele, (por.Ex.: Língua de vaca) que pode
inchar sob o efeito da pressão, não pique a
carne enquanto a pele apresentar um aspecto
inchado, poderia escaldar-se.
RANÇA
7. Botão
8. Junta de fecho
9. Válvula de segurança
10. Placa difusora térmica
11. Indicador de pressão
Capacidade Ø Difusor
4-6 Lts
8-9,5 Lts
» Não utilize detergentes abrasivos.
» Utilize um foco de calor adequado, igual
ou inferior ao do fundo do aparelho. Um
aquecimento excessivo pode escurecer o aço
ou provocar manchas douradas ou azuladas,
que desaparecem com uma prática de
lavagem adequada.
» Nunca utilizar o aparelho sem juntar água. Isto
provocaria danos graves na panela.
» Este aparelho coze sob pressão.
A utilização indevida pode provocar
queimaduras. Verifi car que a panela está bem
fechada antes de a pôr a funcionar. Consultar
as instruções <<modo de utilização >>
» Não encher a panela mais do que 2/3 da sua
capacidade. Quando se cozinham alimentos
que se expandem durante a cozedura, como
o arroz e os legumes, não encher a unidade
mais da metade da sua capacidade.
» Comprovar que as válvulas não estão
obstruídas antes de cada utilização. Consultar
" manutenção"
18 cm
21 cm
ESELNLPT
EN
HU
PLSKAREU
BGCAFRCZ
» No caso de alimentos pastosos, a panela de
pressão deve ser agitada ligeiramente antes da
abertura da tampa para que os alimentos não
salpiquem para o exterior.
» Não utilizar a panela de pressão para fritar à
pressão com óleo.
» Não intervenha nos sistemas de segurança
para além do que vem nas instruções
de manutenção indicadas no manual de
utilização.
» Utilize apenas peças originais de acordo com o
modelo correspondente.
» Conserve estas instruções.
III
MODO DE UTILIZAÇÃO
1. ABERTURA DA PANELA: Deslocar o botão
para trás e rodar a tampa para a direita.
2. COLOCAÇÃO do alimento na panela:
» Não encher a panela mais do que 2/3 da
sua capacidade.
» Introduzir sempre um mínimo de líquido,
200 ml.
Verifi que se os orifícios de saída de vapor estão limpos e
que não haja obstruções na sua conduta (Fig 8,9).
4
RU
GL
ESELNLPT
3. FECHO DA TAMPA. Colocar a tampa
segundo a marca desenhada e rodar para a
esquerda (fecho automático Fig.2.1, fecho
manual Fig.2.2).
4. SELECÇÃO DO NÍVEL DE PRESSÃO.
4.1 Posição para a extracção e montagem da
válvula em operações de limpeza. (Fig. 3.1).
Antes de passar para esta posição certifi que-se de que
não existe pressão no interior da panela, por exemplo,
EN
mantendo a tampa da válvula na posição de descompressão, ver secção III.4.2.
4.2 Posição para a extracção de toda a
pressão do interior da panela uma vez
terminada a cozedura. PRESSÃO = 0 bar
(Fig. 3.2).
HU
4.3 Nível de pressão médio. Os tempos de
cozedura são um pouco mais altos do que
na posição 2. Usar para cozinhar sopas,
peixes, sobremesas, etc. PRESSÃO =
0.55 bar (Fig.3.3).
4.4 Nível de pressão alto. Os tempos de
cozedura são um pouco mais reduzidos.
Utilizar para cozinhar carnes, legumes,
massa, etc. PRESSÃO = 1.05 bar (Fig.3.4).
PLSKAREU
POSIÇÃO DO SELECTORPRESSÃO / bar
Para mais informação ver tabela anexa do ponto III.5
BGCAFRCZ
5. FUNCIONAMENTO SOB PRESSÃO.
» Coloque a panela sobre um foco de calor
doméstico adequado ao fundo da panela na
RU
potência máxima.
» O indicador de pressão permite visualizar a
existência de pressão no interior da panela
(Fig.4)
0'55
1'05
ALIMENTOS
SOPAS:
Sopa de arroz Ao gosto 4-6 2
Sopa de alho Ao gosto 1-2 1
Sopa Juliana Ao gosto 3-5 2
Sopa de legumes Ao gosto 4-5 2
Sopa de peixe Ao gosto 3-4 2
Sopa de maça Ao gosto 3-5 1
MASSAS:
Arroz com galinha
Paelha Valenciana
Esparguete Cobrir 4-5 2
Macarrão gratinado Cobrir 5-6 2
LEGUMES:
Acelgas Cobrir 6-7 2
Alcachofras Cobrir 5-6 2
Alho francês Cobrir 3-5 2
Cenouras Cobrir 5-6 2
Repolho 2 taças 4-5 2
Couve fl or 2 taças 4-6 2
Espinafres Cobrir 4 2
Favas Cobrir 3-4 2
LEGUMES SECOS:
Grão Cobrir 20 2
Lentilhas Cobrir 15 2
BATATA S:
Batatas em molho verde 1l. p/ kg. 5-7 2
Batatas à Riojana 3/4 l. por kg. 5-7 2
PEIXE:
Chocos 2 taças 10 2
Polvo Cobrir 30 2
Truta 1 taça 30 1
0
Mexilhão ao vapor 1/2 l. 20 1
CARNE:
Almôndegas 2 taças 10-12 2
Redondo Cobrir 20-22 2
Lombo de vaca 1 taça / 1,5 kg. 15-17 2
Tripas Cobrir 25-35 2
Cordeiro 1/2 l. por kg 10-12 2
Coelho 1/2 l. 10-12 2
Codornizes em molho 1 taça de agua 5-10 2
Frango ao Gerês 1 taça 8-9 2
Galinha Cobrir 15-20 2
SOBREMESA:
Arroz doce 2 taças leite 1 arroz 6 1
Compota 2 taças 7-8 1
Pudim 1/2 leite 4-5 1
Quantidade
de Agua
2 taças por 1 de arroz
2 taças por 1 de arroz
Tempo de
Cozedura
6-7 2
6-8 2
Posição do
Selector
» Quando pela válvula de funcionamento deixar
escapar um borrifo de vapor contínuo e com
um som regular (fíg.5), reduza o foco de calor a
uma potência sufi ciente para manter a pressão
sem uma saída exagerada de vapor.
GL
» Neste instante começa o tempo de cozedura.
5
ESELNLPT
Estes tempos que indicamos devem ser tomados como
uma orientação, devendo adaptálos ao gosto pessoal,
forma de cozinhar, tipo de ingredientes, etc.
» É preferível deixar de molho as lentilhas, o grão-de-bico
e o feijão, etc antes de cozê-los.
» Não é necessário descongelar os legumes congelados
nem o peixe pequeno. Para peixes grandes e carne
congelada alargar uns minutos os tempos de cozedura.
» As sopas espumosas (sopa de ervilhas, etc.) devem ser
cozinhadas primeiro sem a tampa e antes de fechar a
tampa fi ltrar com a escumadeira.
» Não é preciso ter em conta a diminuição de líquido já
que apenas escapa vapor ao exterior.
» Dourar bem carne, um pouco mais do que o habitual, já
que com o vapor, perderá um pouco de cor. Os tempos
de cozedura dependem da espessura e da qualidade.
» Lave bem o peixe, verta um pouco de sumo de limão e
salgueo exactamente depois da cozedura.
6. DESCOMPRESSÃO. Existem vários modos
de descomprimir a panela de pressão:
6.1 Descompressão rápida. Coloque a panela
por baixo do exaustor ou coloque-a ao ar
livre. Depois mude a válvula para a posição
para a extracção. (Fig.3.2)
6.2 Descompressão rápida por arrefecimento.
Verta uma pequena quantidade de água fria num dos
cantos da tampa até que o indicador laranja desça. Nunca
mergulhe a panela em água, é muito perigoso.
6.3 Descompressão natural.
Se deixar a panela arrefecer na posição em que esteve
a cozinhar, tenha-o em conta quando calcular os tempos
de cozedura.
7. ABERTURA DA PANELA.
Quando o indicador de pressão deixar de sobressair do
seu alojamento, pôr o botão na posição aberta, deslocar
o punho da tampa para a direita, sujeitando o punho do
corpo com a mão esquerda (fi g. 6).
IV MANUTENÇÃO
1. Depois de cada utilização, lave a panela com
água quente e detergente normal, usando um
pano macio, enxagúe e seque-a. Tenha algum
cuidado especial na zona interior da tampa.
Não utilize esfregões de metal ou produtos abrasivos já
que podem riscar o inoxidável.
2. Limpe a junta de fecho à mão após cada
utilização.
3. Antes de cada utilização verifi que se os
orifícios de saída de vapor estão limpos e que
não haja obstruções na sua conduta. (Fig.7,8)
4. Válvula de segurança. Antes de cada utilização
pressione a esfera com uma caneta para se
certifi car de que não está obstruída. (Fig.9)
5. Junta de fecho. É aconselhável a substituição
dentro de 1 ou 2 anos em função da sua
utilização.
IMPORTANTE: Não efectue variações nas peças, nem tente
montá-las de outro modo que aquele indicado. UTILIZAR
SEMPRE PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ORIGINAIS.
V DIAGNÓSTICO
1. Se a válvula de funcionamento estiver bloque-
ada, desligue o lume, abra a panela e limpe
a válvula de funcionamento de acordo com o
ponto IV.3.
2. A panela não tem pressão:
2.1 O tacho não está bem fechado. Voltar a
fechar. Ver ponto III.3.
2.2 Pressão sem seleccionar. Seleccione a
posição 1ou 2/P/
III.4.4.
. Ver pontos III.4.3 e
VI MEIO-AMBIENTE
INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS
DE APARELHOS ELÉCTRICOS
E ELECTRÓNICOS
No fi m da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado juntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais
ou, então, nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública
resultantes de uma eliminação inadequada, além
de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança
de energia e de recursos.
EN
HU
PLSKAREU
BGCAFRCZ
RU
GL
6
ESELNLPT
I DESCRIPTION GÉNÉRALE
1. Corps de l’autocuiseur
2. Couvercle de l’autocuiseur
3. Poignée inférieure ou manche de
l’autocuiseur
4. Poignée supérieure ou manche du
couvercle
5. Poignée postérieure de l’autocuiseur
EN
II
PRINCIPALES PRÉ-
CAUTIONS DE SÉCURITÉ
» Lire toutes les instructions.
HU
» Surveiller étroitement l’autocuiseur quand il est
sous pression à proximité d’enfants.
6. Soupape de fonctionnement
(sélecteur de pression)
7. Bouton-poussoir
8. Joint de fermeture
9. Soupape de sécurité
10. Plaque de diffusion thermique
11. Indicateur de pression
» Ne pas utiliser de détergents agressifs.
» Utiliser une source de chaleur adaptée, égale
ou inférieure au fond de l’appareil. Une surchauffe peut noircir l’acier ou produire des taches dorées ou bleutées dont certaines peuvent disparaître avec un nettoyage approprié.
CapacitéØ Diffuseur
4-6 Lts
8-9,5 Lts
18 cm
21 cm
» Ne pas mettre l’autocuiseur sous pression
dans un four chaud.
» Déplacer l’autocuiseur sous pression avec pré-
caution. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Utiliser les poignées et les boutons. Si néces-
saire, prendre des gants.
» Ne pas utiliser l’autocuiseur à d’autres fi ns que
PLSKAREU
celle pour laquelle il a été conçu. Ne jamais ouvrir
l’autocuiseur sous pression à la force. Vérifi er que
la pression à l’intérieur a complètement disparu.
» Après la cuisson de viandes à peau, (ex.: Lan-
gue de boeuf) qui peuvent gonfl er sous l’effet
de la pression, ne percez pas la viande tant
BGCAFRCZ
que la peau présentera un aspect gonfl é, vous
pourriez vous ébouillanter.
» Dans le cas d’aliments pteux, l’autocuiseur
RU
sous pression doit être légèrement agité avant
d’ouvrir le couvercle afi n que ces aliments ne
fassent pas de projections à l’extérieur.
» Ne pas utiliser l’autocuiseur pour frire sous
pression avec de l’huile.
» Ne pas toucher aux systèmes de sécurité
audelà des instructions de maintenance indiquées dans la notice.
GL
» N’utiliser que des pièces de rechange origina-
les et conformes au modèle en service.
7
» Ne jamais utiliser l’appareil sans y mettre de
l’eau pour ne pas l’endommager gravement.
» Cet appareil utilise la pression pour cuire. Un
usage indu peut provoquer des brûlures. Vérifi er que l’autocuiseur est bien fermé avant de
le faire fonctionner. Voir les instructions << instructions de fonctionnement>>.
» Ne remplir l’autocuiseur qu’aux 2/3 de sa capa-
cité. Pour cuire des aliments qui gonfl ent à la
cuisson comme le riz ou les légumes secs, ne
remplir l’appareil qu’à la moitié de sa capacité.
» Vérifi er que les soupapes ne sont pas obstruées
avant chaque utilisation. Voir "maintenance".
» Conserver ces instructions.
III MODE D’EMPLOI
1. OUVERTURE DE LA COCOTTE : Faire
glisser le régulateur de pression vers l’avant et
faire tourner le couvercle vers la droite.
2. REMPLISSAGE de la cocotte :
» Ne remplir l’autocuiseur qu’aux 2/3 De sa
capacité.
» Introduire toujours un minimum de liquide :
200 ml.
Vérifi er que les orifi ces de sortie de vapeur sont propres et
qu’il n’y ait pas d’obstructions dans leur conduit (Fig. 8, 9).
ESELNLPT
3.
VERROUILLAGE DU COUVERCLE. Placez le
couvercle en suivant le tracé indiqué et tournez
vers la gauche (fermeture automatique Fig.2.1,
fermeture manuelle Fig.2.2).
4. SÉLECTION DU NIVEAU DE PRESSION.
4.1 Position pour l’extraction et le montage de
la soupape pour son entretien. (Fig.3.1)
Avant de passer à cette position, s’assurer qu’il ne reste
plus de pression à l’intérieur de la cocotte, en situant la
soupape en position de décompression (voir III.4.2.).
4.2 Position pour l’extraction de toute la
pression accumulée à l’intérieur de la
cocotte une fois la cuisson achevée.
Pression = 0 bar (Fig.3.2).
4.3 Niveau de pression moyen. Les temps de
cuisson sont un peu plus élevés que sur
la position 2. À utiliser pour la cuisson de
soupes, poissons, desserts, etc. Presseion
= 0,55 bar (Fig.3.3).
4.4 Niveau de pression élevé. Les temps de
cuissons ont un peu plus courts. À utiliser
pour la cuisson de viandes, légumes secs,
pâtes, etc. Pression = 1,05 bar (Fig.3.4).
POSITION DU SÉLECTEURPRESSION / bar
0
0'55
1'05
Pour plus d’informations, voir tableau correspondant (III.5).
5.
FONCTIONNEMENT BASSE PRESSION.
» Poser l’autocuiseur sur une source de chaleur
adaptée à la taille du fond de l’autocuiseur à la
puissance maximum.
» l’indicateur de pression permet de visuali-
ser l’existence de pression à l’intérieur de
l’autocuiseur (Fig.4).
ALIMENTSVolume d’eau
SOUPES:
Soupe au riz À votre goût 4-6 2
Soupe à l’ail À votre goût 1-2 1
Julienne À votre goût 3-5 2
Soupe de légumes À votre goût 4-5 2
Soupe de poisson À votre goût 3-4 2
Bouil. vermicelle À votre goût 3-5 1
PÂTES:
Poulet au riz 2 tasses pour 1 riz 6-7 2
Paella 2 tasses pour 1 riz 6-8 2
Spaghettis Couvrir 4-5 2
Macaronis gratinés Couvrir 5-6 2
LÉGUMES:
Blette Couvrir 6-7 2
Artichauts sautés Couvrir 5-6 2
Poireaux Couvrir 3-5 2
Carottes Couvrir 5-6 2
Chou 2 tasses 4-5 2
Chou-fl eur 2 tasses 4-6 2
Epinards Couvrir 4 2
Fèves Couvrir 3-4 2
LÉGUMES SECS:
Pois chiches Couvrir 20 2
Lentilles Couvrir 15 2
POMMES DE TERRE:
Pommes de terre sauce verte
P. de terre tomate 3/4 l. pour 1 kg. 5-7 2
POISSONS:
Calamars 2 tasses 10 2
Poulpe Couvrir 30 2
Truite 1 tasse 30 1
Moules vapeur 1/2 l. 20 1
VIANDES:
Boulettes 2 tasses 10-12 2
Noix Couvrir 20-22 2
Tournedos 1 tasse pour 1,5 kg. 15-17 2
Tripes Couvrir 25-35 2
Agneau 1/2 l. pour 1 kg. 10-12 2
Lapin 1/2 l. 10-12 2
Cailles en sauce 1 tasse 5-10 2
Poulet au Xérès 1 tasse 8-9 2
Poule Couvrir 15-20 2
DESSERTS:
Riz au lait 2 tasses lait 1 riz 6 1
Compote 2 tasses 7-8 1
Flan 1/2 l. lait 4-5 1
1 l. pour 1 kg. 5-7 2
Minutes de
Cuisson
Position du
Sélecteur
EN
HU
PLSKAREU
BGCAFRCZ
RU
» Quand la soupape de fonctionnement laisse
échapper un jet de vapeur continu avec un son
régulier (fíg.5), baisser le feu à une puissance
suffi sante pour maintenir la pression sans sortie
excessive de vapeur.
» La cuisson commence à ce moment.
GL
8
ESELNLPT
Les temps que nous indiquons doivent être pris comme une
orientation. Vous devez les adapter à vos goûts personnels, à
votre façon de cuisiner, au type d’ingrédients, etc.
» Mettre les lentilles, pois chiches et haricots, etc. à tremper
avant de les cuire.
» Il n’est pas nécessaire de décongeler les légumes congelés
et les petits poissons. Dans le cas de poissons de grande
taille et de viande surgelés, prolonger de quelques minutes
les temps de cuisson.
» Les soupes produisant de l’écume (soupe aux pois, etc.)
EN
doivent d’abord être cuites sans couvercle. Passer ensuite
l’écumoire et fermer le couvercle.
» La réduction de liquide n’est pas préoccupante dans la
mesure où la sortie de vapeur à l’extérieur est négligeable.
» Bien dorer la viande, un peu plus que d’habitude, car avec la
vapeur elle perd un peu de couleur. Ses temps de cuisson
dépendront de l’épaisseur et de la qualité du morceau.
» Bien nettoyer le poisson, l’arroser d’un peu de jus de citron
et le sortir juste en fi n de cuisson.
HU
6. DÉCOMPRESSION. Vous avez plusieurs
possibilités pour libérer la pression :
6.1 Décompression rapide : Placez la cocotte
sous la hotte d’extraction ou sortez-la à
l’extérieur. Situez la soupape sur la position
pour l’extraction (Fig.3.2.).
6.2 Décompression rapide par refroidissement :
Faites couleur un léger jet d’eau sur un coin du couvercle
jusqu’à ce que l’indicateur orange descende. Ne jamais
PLSKAREU
immerger la cocotte dans l’eau, c’est très dangereux.
6.3 Décompression naturelle :
Si vous allez laisser la cocotte sur le foyer éteint, une fois
la cuisson achevée, vous devrez en tenir compte lors du
calcul du temps de cuisson.
BGCAFRCZ
7. OUVERTURE DE LA COCOTTE.
Une fois que l’indicateur de pression est rentré dans
son logement, mettre le bouton-poussoir sur la position
d’ouverture et déplacer le manche du couvercle vers la droite
RU
en tenant le manche du corps de la main gauche (fi g. 6).
IV MAINTENANCE
1. Après chaque usage, laver l’autocuiseur à l’eau
chaude et au détergent normal en utilisant une
éponge douce, le rincer et le sécher. Nettoyez
soigneusement l’intérieur du couvercle.
GL
Ne pas utiliser d’éponges métalliques ou de produits
abrasifs qui peuvent rayer l’acier inoxydable.
9
2. Nettoyez à la main le joint de fermeture après
chaque utilisation.
3. Avant chaque utilisation Vérifi er que les orifi ces
de sortie de vapeur sont propres et qu’il n’y ait
pas d’obstructions dans leur conduit. (Fig.7, 8).
4. Soupape de sécurité. Avant chaque utilisation,
appuyer sur la sphère avec la pointe d’un stylo,
pour vous assurer qu’elle n’est pas obstruée.
(Fig.9).
5. Joint de fermeture. Il convient de remplacer
le joint tous les 1-2 ans en fonction de
l’utilisation.
IMPORTANT: Ne modifi ez pas les pièces et n’essayez pas
de les monter d’une façon autre que celle indiquée. UTILISEZ TOUJOURS DES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINALES.
V DIAGNOSTIC
1. Si la soupape de fonctionnement est bloquée,
éteignez la source de chaleur, ouvrez la cocotte et
nettoyez la soupape de fonctionnent (voir IV.3.).
2. La cocotte ne monte pas en pression :
2.1 La marmite n'est pas correctement fermée.
Fermez-la à nouveau. Voir point III.3.
2.2 Aucune pression n’a été sélectionnée.
Sélectionnez la position 1 ou 2/P/
III.4.3 et III.4.4.).
(voir
VI ENVIRONNEMENT
INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES
RÉSIDUS D'APPAREILS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fi n de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne
doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres spécifi ques de collecte, agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager
permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées
d’une élimination inadéquate, tout en facilitant
le traitement et le recyclage des matériaux qu’il
contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique.
I GENERAL DESCRIPTION
1. Pressure cooker pan
2. Lid
3. Lower or pan handle
4. Upper or lid handle
5. Rear pan handle
6. Working valve (Pressure selector)
7. Button
8. Gasket
9. Safety valve
10. Thermal diffusion plate
11. Pressure indicator
CapacityØ Diffuser
4-6 Lts
8-9,5 Lts
18 cm
21 cm
ESELNLPT
II BASIC SAFETY
PRECAUTIONS
» Read all the instructions.
» Keep a strict watch if the pressure cooker is
used near children.
» Do not place the pressure cooker in a hot
oven.
» Be extremely careful when moving your pres-
sure cooker. Do not touch hot surfaces. Use
handles and lid pommel. If necessary use
gloves.
» Do not use the pressure cooker for anything
other than its intended purpose. Never force
the pressure cooker open. Ensure that the inside pressure has dropped completely.
» After cooking meat whose skin may swell un-
der pressure (e.G. Ox tongue), do not prick the
meat while the skin remains swollen as it may
scald.
» Always shake the pan gently before opening
when cooking doughy substances to avoid
spattering.
» Never use the pressure cooker to fry with oil
under pressure.
» Do not interfere with the safety systems except
as described in the maintenance instructions in
this users’ manual.
» Use only original spare parts for the corre-
sponding model.
» Never use abrasive detergents.
» Use a suitable size hotplate or gas burner equal
to, or smaller than, the pan base. Overheating
may blacken the stainless steel or result in
brown or blue stains. These stains will disappear with normal cleaning.
» Never use the pressure cooker without fi rst
adding water as this could seriously damage
your appliance.
» This appliance cooks food under high pressure.
Incorrect use may result in burns. Ensure that
the cooker is properly closed before heating.
See section “how to use the pressure cooker”.
» Never fi ll the pan to more than 2/3 of its capac-
ity. When cooking elements that expand, such
as rice and pulses, never fi ll the pan to more
than halfway.
» Before each use, check that the valves are not
obstructed. See section “maintenance”.
» Keep these instructions for future reference.
III
HOW TO USE THE
PRESSURE COOKER
1. OPENING THE PRESSURE COOKER:
Move the button back and turn the lid to the
right.
2. FILLING the pressure cooker:
» Never fi ll the pan to more than 2/3 of its
capacity
» Always fi ll with a minimum amount of liquid,
200 ml.
Check that the vapour outlets are clean and free from
obstructions. (Fig.8,9).
EN
HU
PLSKAREU
BGCAFRCZ
RU
GL
10
ESELNLPT
3. CLOSING THE LID. Place the lid in
accordance with markings and turn to the
left (automatic closure Fig.2.1 manual closure
Fig.2.2).
4. SELECTING THE PRESSURE LEVEL.
4.1 Position for removing and placing the valve
for cleaning. (Fig.3.1)
Before turning the lid to this position make sure no
EN
pressure has built up inside the pressure cooker. You can
do this by holding the valve cap in decompression position,
for example. See section III.4.2.
4.2 Position for removing all the pressure from
inside the pressure cooker, after cooking.
Pressure = 0 bar (Fig.3.2).
HU
4.3 Average pressure level. The cooking times
are slightly longer than in position 2. Use
for soups, fi sh, puddings, etc. Pressure =
0.55 bar (Fig.3.3).
4.4 High pressure level. The cooking times
are slightly shorter. Use for cooking meat,
vegetables, pasta, etc. Pressure = 1.05
bar (Fig.3.4).
PLSKAREU
POSITION OF SELECTORPRESSURE / bar
For further information, see the enclosed table in III.5
BGCAFRCZ
4.5 Select the cooking pressure:
5. FUNCTIONING UNDER PRESSURE.
RU
» Place the pan on an appropriate-size hotplate
or gas burner and turn to maximum.
» When the pressure indicator appears it means
there is pressure inside the pressure cooker.
(fi g.4)
0.55
1.05
FOOD
SOUPS:
Rice soup To taste 4-6 2
Garlic soup To taste 1-2 1
Soup Juliana-style To taste 3-5 2
Vegetable soup To taste 4-5 2
Fish soup To taste 3-4 2
Noodle soup To taste 3-5 1
PASTA:
Chicken and rice 2 cups for 1 cup rice 6-7 2
Paella valencia-style 2 cups for 1 cup rice 6-8 2
Spaghetti Cover 4-5 2
Macaroni cheese Cover 5-6 2
VEGETABLES:
Chard Cover 6-7 2
Sautéed artichokes Couvrir 5-6 2
Leeks Cover 3-5 2
Carrots Cover 5-6 2
Cabbage 2 cups 4-5 2
Caulifl ower 2 cups 4-6 2
Espinach Cover 4 2
Broad Beans Cover 3-4 2
PULSES:
Chickpeas Cover 20 2
Lentils Cover 15 2
POTATOES:
Potatoes with garlic and parsley
Potatoes with chorizo 3/4 l. per 1 kg. 5-7 2
FISH:
Squid 2 cups 10 2
Octopus Cover 30 2
0
Trout 1 cup 30 1
Steamed mussels 1/2 litre 20 1
MEAT:
Meatballs 2 cups 10-12 2
Round of beef Cover 20-22 2
Kidneys cooked in sherry
Ox sirloin steak 1 cup per 1.5 kg. 15-17 2
Tripe Cover 25-35 2
Lamb 1/2 l. per 1 kg. 10-12 2
Rabbit 1/2 l. 10-12 2
Quail in sauce 1 cup 5-10 2
Chicken with sherry 1 cup 8-9 2
Chicken Cover 15-20 2
DESERTS:
Rice pudding 2 cups milk
1 cup rice 6 1
Compote 2 cups 7-8 1
Creme caramel 1/2 l. milk 4-5 1
Water
quantity
1 l. per 1 kg. 5-7 2
2 cups of sherry 5-6 2
Cooking time
in minutes
Selector
stabilirea
» When a continual stream of vapour escapes
from the working valve (fi g.5), reduce the heat
just enough to maintain suffi cient pressure to
ensure a steady vapour outlet
GL
» The cooking time is measured from this point.
11
ESELNLPT
The times indicated are meant only as a guideline. You
should adjust them to suit your personal tastes, cooking
style and ingredients, etc.
» It is best to soak lentils, chickpeas and haricot beans
etc. before cooking.
» You do not need to defrost frozen pulses or small fi sh.
Increase cooking time by a few minutes when cooking
large fi sh and frozen meat.
» Frothy soups (e.g. pea soup, etc.) should be fi rst cooked
with the lid off. Before closing the lid remove the froth
with a skimmer.
» You do not need to worry about water evaporation as
only a very small amount of vapour actually escapes.
» Brown meat a little more than normal as the vapour
tends to lighten the colour. Cooking times will depend
on its thickness and quality.
» Clean fi sh well, squeeze a little lemon juice over the top
and season immediately before cooking.
6. DECOMPRESSION. There are several ways
of reducing the pressure:
6.1 Quick decompression. Place the pressure
cooker under the extractor hood or take it
outside. Then turn the valve to (Fig.3.2).
6.2 Quick decompression by cooling.
Pour a little cold water over a corner of the lid until the
orange indicator drops. Never submerge the pressure
cooker in water, as this is very dangerous.
6.3 Natural decompression.
If you let the pressure cooker cool down in the position you
have cooked the food in, take this extra time into account
when calculating the cooking times.
7. OPENING THE PRESSURE COOKER. Move
the open-close selector to the open position and
turn the lid handle to the right holding the body
handle in your left hand (fi g. 6).
IV MAINTENANCE
1. After each use, wash the pan with hot soapy
water and a soft cloth, rinse and dry. Take
special care with the inside of the lid.
Do not use wire sponges or abrasive products as these
could scratch the stainless steel coating.
2. Clean the sealing gasket manually after each
use.
3. Check that the vapour outlets are clean and
free from obstructions.
4. Safety valve. Before each use, press the
sphere with a ballpoint pen to make sure it is
not obstructed.
5. Gasket. We recommend that you replace the
gasket every 1 or 2 years, depending on the
frequency of use.
IMPORTANT: Do not adjust parts or attempt to assemble
them in any way other than that indicated. ALWAYS USE
ORIGINAL SPARE PARTS.
V TROUBLESHOOTING
1. If the operating valve is blocked, turn off the
heat, open the pressure cooker and clean the
operating valve as described in point IV.3.
2. No pressure is building up inside the pressure
cooker:
2.1 The pressure cooker is not correctly clo-
sed. Close it again. See point III.3.
2.2 No pressure has been selected. Select po-
sition 1 or 2/P/
III.4.4.
. See points III.4.3 and
VI ENVIRONMENT
INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL
OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not
be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service. Disposing of a household
appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health
deriving from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered to obtain signifi cant savings in energy and resources.