FAGOR CFT200, CFT-200AL, CFS-200AL User Manual

Page 1
E Montaje y modo de empleo P Instruções para montagem e utilização F Prescriptions de montage et mode d’emploi
GB Instruction on mounting and use
D Montage- und Gebrauchsanweisung
CZ
INSTRUKCE PRO MONTÁ A POUITÍ
Page 2
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1
f
j
g
Fig. 3 - Abb. 3 - Obr. 3
Fig. 2 - Abb. 2 - Obr. 2
i
h
Fig. 4 - Abb. 4 - Obr. 4
Page 3
22b
4
22b
14
H
22c
G
15
22c
F
7-16
11
6
2
2
17
1
Fig. 5 - Abb. 5 - Obr. 5
13
10
12
19
1
18
17
B
9
8
3
3 3
13
5
12
10
Page 4
Fig. 6 - Abb. 6 - Obr. 6
20
22a
21
Page 5
E
Instalación - Fig. 5-6
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 50 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o mixtas.
La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior (Versión aspirante
- tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados). Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando un filtro de carbones activos y el deflector F en el soporte (brida) G; de esta manera, los humos y los vapores se reciclan a través de la rejilla superior H mediante un tubo de descarga conectado a la salida del aire superior B y el anillo de conexión montado en el deflector F (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados). Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración (no suministrada).
Informaciones preliminares para instalar la campana:
Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
1. Apoyar el grupo aspirante sobre una superficie e introducir la parte inferior de la campana en el mismo (quitar el filtro o los filtros antigrasa).
2. Efectuar las conexiones eléctricas entre las dos partes.
3. Fijar definitivamente la campana al grupo aspirante con 6
tornillos.
4. Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo, que corresponda a la línea central para facilitar las operaciones de instalación.
5. Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea central vertical impresa en el esquema tiene que coincidir con la línea central trazada en la pared; además, el borde inferior de la plantilla de taladrado tiene que coincidir con el borde inferior de la campana: téngase en cuenta que el lado inferior de la campana, terminada la instalación, tiene que quedar a 50 cm de la placa de cocción, si ésta es eléctrica, o a 75 cm si la placa es de gas o mixta.
6. Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de taladrado de manera que coincida con el rectángulo con trazo discontinuo, marcar los dos orificios externos y taladrar. Quitar el esquema de taladrado, poner los 2 tacos de pared y fijar la brida de soporte de la campana con 2 tornillos de 5x45 mm.
7. Colgar la campana en la brida.
8. Regular la distancia de la campana a la pared.
9. Regular la posición horizontal de la campana.
10. Señale con un lápiz el orificio para la fijación definitiva del
extractor (son necesarios dos puntos de fijación definitivos).
11. Quitar la campana de la brida.
12. Taladrar el punto marcado (Ø 8 mm - véase operación 10).
13. Introduzca los tarugos al muro.
14. Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la pared
adherente al techo, utilizar la brida de soporte como esquema de taladrado (la pequeña ranura realizada en el soporte tiene que coincidir con la línea precedentemente marcada en la pared
- operación 4) y marcar, con el lápiz 2, orificios, efectuar los orificios (Ø 8 mm) y poner 2 tacos.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
15. Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared con 2 tornillos de 5x45mm.
16. Sujetar la campana a la brida inferior.
17. Fijar definitivamente el extractor a la pared con 2 tornillos 5 x 45
mm (ABSOLUTAMENTE NECESARIOS).
18. Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo y abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar) al anillo de conexión ubicado encima de la unidad del motor aspirante. El otro extremo del tubo tiene que conectarse a un dispositivo de expulsión de los humos hacia el exterior en caso de uso de la campana en versión aspirante. Si se desea utilizar la campana en versión filtrante, se tiene que fijar, a la brida de soporte de las chimeneas G, el deflector F con 4 tornillos y conectar el otro extremo del tubo al anillo de conexión ubicado en el deflector F.
19. Efectuar la conexión eléctrica.
20. Aplique la pantalla estética en metal sobre el lado superior de la
pantalla vapores y, si se suministra, aplique la pantalla estética de vidrio sobre la de metal.
21. Desde el interior del extractor fije la pantalla estética metálica a la estructura con 4 tornillos.
22. Poner las chimeneas (22a) y, con 2 tornillos (22b), fijarlas sobre el soporte de las chimeneas G (22c).
Montar el filtro/los filtros antigrasa y controlar que la campana funcione perfectamente.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
Page 6
E
Descripción de la campana- Fig. 1
1 Cuadro de control 2 Filtro antigrasa 3 Manija de desenganche del filtro antigrasa 4 Lámpara halógena 5 Protección contra vapores 6 Chimenea telescópica 7 Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
Funcionamiento – Modelo con controles electrónicos
2
1
1- Mando de desconexión de los motores 2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor 1 - 2 -
3 - 1 - 2-...
3- LED de velocidad 1 4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico antigrasa
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa).
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón activo
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo). ¡Atención! El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo se encuentra desactivado. Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos: al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 , transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 (pág. 4) para indicar que el dispositivo de control de la saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado. Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva 7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de humos y olores de comida sea particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos, etc.). Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará si no se había seleccionado ninguna velocidad. Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2 .
8 - Mando de apagado de las lámparas 9 - Mando de encendido de las lámparas
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
56
34
7
89
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Extraiga los filtros antigrasas para poder limpiar todas las partes interiores accesibles. Su campana ha sido diseñada para permitir ejecutar ésta operación de limpieza en manera fácil y con seguridad. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Filtro antigrasa
El filtro antigrasa tiene la función de retener las grasas contenidas en los humos derivados de la cocción. Debe limpiarse una vez al mes y cada vez que parpadee el LED 4
- véase la página precedente, con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle (f) - (Fig. 2). Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses y cada vez que parpadee el LED 5 - véase la página precedente con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee. Quite el soporte del filtro tras quitar el tornillo (g) que lo sujeta a la
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Page 7
E
campana (Fig. 3). Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo todo en la correspondiente sede (j). Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de parpadear.
Sustitución de la lámpara - Fig. 4
Acceder al compartimiento de la lámpara. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Sustituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas en su sede.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Page 8
P
Instalação - Fig. 5-6
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas.
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante- tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos). Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade superior H através de um tubo de descarga ligado à saída superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector F (o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos). Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito, desligue as fases no quadro geral doméstico da instalação eléctrica.
1 . Apoie a unidade aspirante sobre uma mesa e instale nela a 2 . Faça as ligações eléctricas entre as duas partes.
3 . Fixe o exaustor definitivamente na unidade aspirante utilizando 4 . Com um lápis, trace uma linha na parede, até ao tecto,
5 . Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha vertical no
6 . Apoie a peça de suporte no esquema de perfuração fazendo
7 . Pendure o exaustor no suporte. 8 . Regule a distância entre o exaustor e a parede. 9 . Regule o nivelamento horizontal do exaustor.
10. Marcar o furo para a fixação definitiva da coifa com um lápis (são
11. Tire o exaustor do suporte.
12. Faça o furo no ponto marcado (Ø 8 mm – ver a operação 10).
13. Inserir 2 buchas na parede.
14. Aplique a peça de suporte das chaminés G na parede adjacente
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
15. Fixe a peça de suporte das chaminés com 2 parafusos 5x45 mm.
16. Prenda o exaustor no suporte inferior.
17. Fixar definitivamente a coifa na parede com 2 parafusos 5x45mm
(ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIOS).
18. Faça a ligação de um tubo (o tubo e as braçadeiras não são fornecidos, devendo ser comprados) para a descarga da fumaça no anel de conexão posto acima da unidade do motor aspirante. A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um dispositivo de expulsão da fumaça para o exterior, caso o exaustor seja utilizado na versão aspirante. Se quiser utilizar o exaustor na versão filtrante, fixe na peça de suporte das chaminés G o deflector F com 4 parafusos e ligue a outra extremidade do tubo no anel de conexão posto no deflector F.
19. Faça a ligação eléctrica.
20. Aplicar o anteparo metálico estético no lado superior do anteparo
vapores e, se fornecido, aplicar o anteparo estético de vidro sobre o metálico.
21. Fixar, a partir do interior da coifa, à estrutura o anteparo estético com 4 parafusos.
22. Aplique as chaminés (22b) e fixe-as em cima com 2 parafusos (22b) no suporte das chaminés G (22c).
parte inferior do exaustor (tire o(s) filtro(s) de gorduras).
6 parafusos. correspondente ao centro do exaustor: isto irá facilitar as
operações de instalação. centro, impressa no esquema de perfuração, deverá coincidir
com a linha central traçada na parede; além disso, a borda inferior do esquema de perfuração corresponde à borda inferior do exaustor. Lembre-se de que o lado inferior do aparelho, concluída a instalação, deve ficar afastado pelo menos 50 cm da placa de cozedura se esta possuir discos eléctricos e 75 cm se os queimadores forem a gás ou mistos.
com que coincida com o rectângulo traçado. Marque os dois furos exteriores e faça os furos. Tire o esquema de perfuração, introduza 2 buchas de expansão na parede e fixe a peça de suporte do exaustor com 2 parafusos 5x45 mm.
necessários dois pontos para a fixação definitiva).
ao tecto. Utilize a peça de suporte como esquema de perfuração (o pequeno furo oblongo presente no suporte deve coincidir com a linha anteriormente traçada na parede – operação 4) e marque 2 furos com um lápis. Faça os furos (Ø 8 mm) e introduza 2 buchas de expansão.
Reinstale o(s) filtro(s) de gorduras e controle o funcionamento perfeito do exaustor.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Page 9
P
Descrição do exaustor – Fig. 1
1 Painel de controlo 2 Filtro antigordura 3 Puxador para libertar o filtro antigordura 4 Lâmpada de halogéneos 5 Protecção contra os vapores 6 Chaminé telescópica 7 Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
Funcionamento – Modelo com controlos electrónicos
1
1- Botão OFF do motor 2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1 4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do filtro
5- Indicador de velocidade 3 e indicador de saturação do filtro
6 - Indicador de velocidade intensa 7 - Interruptor ON da velocidade intensa
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
56
2
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos filtros metálico para a gordura).
de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos filtros de carvão activo). Atenção! O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo está desactivado. No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento, será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de carvão activo já está activo. Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3 segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o dispositivo está desactivado.
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe \ etc.). O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada automati­camente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos, premer o botão 1 ou 2.
7
89
8 - Botão OFF da iluminação 9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Page 10
P
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente. O exaustor foi concebido de modo a permitir que esta operação pudesse ser feita com facilidade e em condições de segurança. Limpe também as partes interiores acessíveis depois de ter retirado os filtros de gordura. O exaustor foi concebido de modo a permitir que esta operação pudesse ser feita com facilidade e em condições de segurança.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica.
Filtro antigordura
Tem por função não deixar circular as partículas de gordura em suspensão. Deve ser limpo uma vez por mês (para o modelo com painel de controlo electrónico, todas as vezes que o LED 4 piscar - ver a página anterior) com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola (f) - (Fig. 2). Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 4 pára de piscar.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Substituição das lâmpadas - Fig. 4
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. Substitua a lâmpada queimada. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a assistência técnica.
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura. O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses e todas as vezes que o LED 5 piscar - ver a página anterior em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos no tecido. Tire a estrutura que segura o filtro desatarraxando o parafuso (g) que a fixa no exaustor (Fig. 3). Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e reinstale o conjunto na sede correspondente (j). Tendo lavado ou substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla 1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal acústico (bip). O LED 5 pára de piscar.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Page 11
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Installation - Fig. 5-6
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée à une distance de 50 cm , de 75 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou à gaz.
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante – tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un déflecteur F sur le support (bride) G; les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air supérieure B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis). Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte:
Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau électrique général domestique, pendant les phases de branchement électrique.
1. Poser le groupe d’aspiration sur un plan puis enfiler sur celui-ci la partie inférieure de la hotte (retirer le/s filtre/s anti-graisse).
2. Effectuer les branchements électriques entre les deux parties.
3. Fixer définitivement la hotte au groupe d’aspiration, au moyen
de 6 vis.
4. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi, jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane afin de faciliter les opérations d’installation.
5. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra également correspondre au bord inférieur de la hotte: il faut tenir compte du fait que, après avoir terminé l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver à 50 cm. au moins de distance par rapport au plan de cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm. en cas de fourneaux à gaz ou mixtes.
6. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer les deux trous externes puis percer les trous, retirer le schéma de perçage, insérer 2 chevilles pour le mur et fixer la bride de support de la hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm.
7. Suspendre la hotte sur la bride.
8. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
9. Régler la position horizontale de la hotte.
10. Avec un crayon, tracer un trou pour la fixation définitive de la hotte
(deux points de fixation sont nécessaires pour la fixation définitive).
11. Retirer la hotte de la bride.
12. Percer un trou en correspondance du point marqué (ø 8 mm. –
voir opération 10).
13. Insérer 2 chevilles à mur.
14. Appliquer la bride de support des cheminées G contre la paroi
qui touche le plafond; utiliser la bride de support en tant que schéma de perçage (le petit oeillet obtenu sur le support doit coïncider avec la ligne précédemment tracée sur le mur – opération 4) puis marquer 2 trous à l’aide d’un crayon, percer les trous (ø 8 mm.), insérer les deux chevilles.
15. Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm.
16. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
17. Fixer définitivement la hotte à la paroi avec 2 vis 5x45mm
(ABSOLUMENT NECESSAIRE).
18. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de fixation non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des fumées et la bague de connexion qui se trouve au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre extrémité du tuyau devra être connectée à un dispositif d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas d’emploi de la hotte dans la version aspirante. Si l’on souhaite utiliser la hotte dans la version filtrante, il faudra fixer à la bride de support des cheminées G le déflecteur F, à l’aide de 4 vis et connecter l’autre extrémité du tuyau à la bague de connexion qui se trouve sur le déflecteur F.
19. Effectuer le branchement électrique.
21. Appliquer l’écran esthétique en métal sur le côté supérieur de
l’écran vapeurs et appliquer l’écran esthétique en verre, si ce dernier est fourni, sur celui métallique
22. De l’intérieur de la hotte, fixer l’écran esthétique à la structure avec 4 vis.
22. Appliquer les cheminées (22a) et fixer ces dernières en haut à l’aide de 2 vis (22b) sur le support des cheminées G (22c).
Remonter le/s filtre/s anti-graisse, puis contrôler le fonctionnement parfait de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Page 12
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Description de la hotte – Fig. 1
1 Panneau de contrôle 2 Filtre anti-graisse 3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse 4 Lampe halogène 5 Écran vapeurs 6 Cheminée télescopique 7 Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version filtrante)
Fonctionnement – Modèle avec contrôles électroniques
56
2
1
1- Bouton pour éteindre le moteur. 2- Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de vitesse
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre anti-
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre à
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive 7 - Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette vitesse
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera ­Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif). Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé. Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7. Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera désactivé.
est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton 2.
7
89
8 - Bouton pour éteindre l’éclairage 9 - Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Nettoyage
La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur. Nettoyer également les parties interne auxquelles on peut accéder, après avoir retiré les filtres recouverts de graisse. La hotte a été conçue afin que cette opération puisse être effectuée aisément et en toute sécurité. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits abrasifs.
Attention:
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci.
Filtre anti-gras
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse en suspension. Le filtre doit être nettoyé une fois par mois et chaque fois que la DEL 4 clignote – voir page précédente, avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort (f) – (Fig. 2). Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors de clignoter.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson. Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois et chaque fois que la DEL 5 clignote – voir page précédente) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé. Retirer le châssis de support du filtre en enlevant la vis (g) qui le fixe
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Page 13
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
à la hotte (Fig. 3). Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis (h), puis remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet (j). Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé, appuyez sur le bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Remplacement des lampes – Fig. 4.
Accéder au logement de la lampe. Sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Page 14
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Installation - Fig. 5-6
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50 cm from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or mixed cookers.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes to the outside (Ducting version – exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an activated carbon filter and the deflector F on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled through the top grille H by means of an exhaust pipe connected to the top air outlet B and the connection ring mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not supplied).
Preliminary information for installation of the hood:
Disconnect the hood during electrical connection, by turning the home mains switch off.
1. Rest the suction unit on a flat surface and thread the lower part of the hood onto it (remove the grease filter/s).
2. Make all the electrical connections between the two parts.
3. Fasten the hood to the suction unit using 6 screws.
4. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to the
ceiling, to mark the centre. This will facilitate installation.
5. Rest the drilling template against the wall: the vertical centre line printed on the drilling template must correspond to the centre line drawn on the wall, and the bottom edge of the drilling template must correspond to the bottom edge of the hood: bear in mind that, when installation is complete, the underside of the hood must be at least 50 cm above the cooker top in the case of electric cookers, and at least 75 cm above the cooker top in the case of gas or mixed cookers.
6. Rest the support bracket on the drilling template so that it coincides with the dotted rectangle, mark the two outer holes and drill them, remove the drilling template, insert 2 wall plugs and fix the hood support bracket into place using two 5x45mm screws.
7. Hang the hood on the bracket.
8. Adjust the distance of the hood from the wall.
9. Adjust the horizontal position of the hood.
10. Mark the drill hole, using a pencil, for fastening the hood to the
wall (two drill holes are necessary for fastening).
11. Remove the hood from the bracket.
12. Drill at the point marked (Ø8mm - see operation 10).
13. Insert 2 wall plugs.
14. Rest the chimney support bracket G against the wall, touching
the ceiling. Use the support bracket as a drilling template (the small slot formed on the support must coincide with the line drawn on the wall as above – operation 4) and mark 2 holes with a pencil, dril the holes (Ø8mm), insert 2 wall plugs.
15. Fix the chimney support bracket to the wall using two 5x45mm screws.
16. Hook the hood onto the bottom bracket.
17. Fasten the hood to the wall with 2 5x45 mm screws
(ABSOLUTELY NECESSARY).
18. Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to be purchased separately) for discharge of fumes to the connection ring located over the suction motor unit. If the hood is to be used in ducting version, the other end of the pipe must be connected to a device expelling the fumes to the outside. If the hood is to be used in filter version, fix deflector F to the chimney support bracket G using 4 screws, and connect the other end of the pipe to the connection ring on deflector F.
19. Make the electrical connections.
20. Apply the aesthetic metal cover on the upper side of the vapor
cover and, if supplied, apply the glass aesthetic cover over the metal cover.
21. Affix the aesthetic metal cover, from inside the hood, to the structure using 4 screws.
22. Apply the chimney stacks (22a) and fasten them at the top to the chimney support G (22b) using 2 screws (22c).
Replace the grease filter/s and check that the hood is operating correctly.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
Page 15
GB
1
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Description of the hood - Fig. 1
1 Control panel 2 Grease filter 3 Grease filter release handle 4 Halogen lamp 5 Vapour screen 6 Telescopic chimney 7 Air outlet (used for filter version only)
Operation – Model with electronic controls
56
2
34
1- Motor OFF button 2- ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -
. . . .
3- Speed 1 LED 4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in this
latter case, the LED will flash - See instructions on grease filter cleaning).
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in this
latter case, the LED will flash - See instructions on active carbon filter replacement). Warning! The active carbon filter saturation LED is not activated. In order to activate the active carbon filter saturation indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing, indicating that the active carbon filter saturation control system is active. To switch off the system, re-press the same two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be switched off.
6 - Intensive speed LED 7 - Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of cooking fumes or odours is particularly strong (for example when frying, cooking fish etc.). The fast speed will run for about 5 minutes and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or 3), or switch off if no speed was selected. To turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button 2.
8 - OFF lamp button 9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
7
89
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally. Clean also the accessible internal parts after having removed the grease filters, the hood is designed so this can be done easily and safely. Never use products containing abrasive. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend oserving these instructions.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the power supply.
Grease filter
This must be cleaned once a month and every time LED 4 starts to flash – see preceding page using non aggressive detergents, either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low temperature and a short cycle. To remove the grease filter, pull the spring release handle (f) - (Fig.
2).
Once the grease filters have been cleaned, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The charcoal filter can be washed once every two months and every time LED 5 starts to flash – see preceding page using hot water and a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dish-washer is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged. Remove the filter holder frame by removing the screw (g) fastening it to the hood (Fig. 3). Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and fit the whole back into its housing (j). Once you have replaced the charcoal filter, press button 1 (see preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep). LED 5 will now stop flashing.
Page 16
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Replacing lamps - Fig. 4
Access the light compartment. extract the guard by levering it off with a small screwdriver or similar tool. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
Page 17
D
Installierung - Abb. 5-6
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb- Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert). Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem Fall muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter F an der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines Abluftrohres, das an den oberen Luftaustritt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert) rückgeführt. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden.
Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube:
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1. Die Sauggruppe auf eine Fläche stellen und den unteren Haubenteil einschieben (den/die Fettfilter entfernen).
2. Den Elektroanschluss zwischen den beiden Teilen vornehmen.
3. Die Haube definitiv mit 6 Schrauben bei der Sauggruppe fixieren.
4. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen muss und die Montage erleichtert.
5. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie des Bohrplans muss mit der an der Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen; ferner muss die untere Bohrplankante der unteren Kante der Haube entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen, dass die Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei Elektrokochmulden mindestens 50 cm bzw. bei Gas- oder gemischten Kochmulden 75 cm entfernt sein muss.
6. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit dem gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die beiden äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den Bohrplan entfernen und 2 Mauerdübel einfügen; dann den Haltebügel der Haube mit 2 Schrauben 5x45 mm fixieren.
7. Die Haube beim Bügel einhaken.
8. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
9. Die Haube horizontal ausrichten.
10. Mit einem Bleistift das Bohrloch für die Fixierung der Haube in
ihrer endgültigen Position kennzeichnen (es sind zwei Fixierungspunkte notwendig).
11. Die Haube vom Bügel nehmen.
12. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm – siehe Arbeitsgang
10).
13. Zwei Wanddübel einfügen.
14. Den Kamin-Haltebügel G an der Wand fixieren (der Decke
anliegend); hierbei wird der Haltebügel als Bohrplan verwendet (das kleine Langloch am Haltebügel muss mit der zuvor an der Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen - Arbeitsgang
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
4); mit dem Bleistift 2 Bohrungen kennzeichnen, bohren (Ø8mm) und 2 Dübel einfügen.
15. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an der Wand fixieren.
16. Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
17. Die Haube mit zwei 5x45mm-Schrauben (ZWINGEND
ERFORDERLICH) in ihrer endgültigen Position an der Wand befestigen.
18. Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am Anschlussring an der Oberseite des Saugmotors vornehmen (Rohr und Rohrschellen werden nicht mitgeliefert, sondern müssen gekauft werden). Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an eine Vorrichtung angeschlossen werden, die den Rauch in Freie leitet. Soll die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten, wird das Umleitgitter F am Kaminhaltebügel G mit 4 Schrauben fixiert und das andere Rohrende am Anschlussring des Umleitgitters F angeschlossen.
19. Den Elektroanschluss vornehmen.
20. Die Metallblende auf der Oberseite des Dunstschirms anbringen
und, sofern mitgeliefert, die Glasblende über der Metallblende anbringen.
21. Vom Haubeninneren aus die Blende mit Hilfe von 4 Schrauben an der Konstruktion fixieren.
22. Die Kamine anbringen (22a) und oben mit 2 Schrauben (22b) an der Kaminhalterung G (22c) fixieren.
Den/die Fettfilter wieder montieren und den ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Page 18
D
Beschreibung der Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld 2 Fettfilter 3 Griff zum Aushaken des Fettfilters 4 Halogenlampe 5 Dunstschirm 6 Teleskopkamin 7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb – Modell mit elektronischen Steuerungen
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem Fall
blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Fettfilter).
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel der Aktivkohlefilter). Achtung! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert. Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist. Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen. Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
56
34
7
89
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden. Nachdem die Fettfilter entfernt wurden, müssen alle zugänglichen Innenbereiche gereinigt werden. Die Haube wurde so geplant, dass dieser Vorgang problemlos und sicher durchgeführt werden kann. Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen, die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung:
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden und jedes Mal, wenn die LED 4 zu blinken beginnt . Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f) - (Abb.
2). Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate und jedes Mal, wenn die LED 5 zu blinken beginnt in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist. Den Filterhalterahmen durch Lösen der Fixierungsschraube (g) entfernen (Abb. 3). Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und alles wieder an entsprechender Stelle (j) montieren. Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1 (siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen.
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Page 19
D
die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen. Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die
auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Page 20
CZ
Montá Obr. 5-6
Zaøízení musí být instalováno v minimální vzdálenosti 50 cm od elektrického sporáku anebo 75 cm od plynového nebo kombinovaného sporáku.
Odsávaè je vybaven horním vývodem vzduchu B k výfuku dýmù mimo prostøedí (Odsávací verze - výfuková trubice a upevòovací krouky nejsou souèástí vybavení). V pøípadì, kdy není moné vyvádìt varné dýmy a páry mimo prostøedí je moné pouívat filtrující verzi tak, e se nainstaluje filtr s aktivním uhlíkem a deflektor F nad podporu G a dýmy i páry jsou opìt uvádìny do obìhu horní møíkou H prostøednictvím výfukové hadice spojené s horním odvodem vzduchu B a spojovacím kroukem namontovaným na deflektor F (výfuková hadice a upevòovací krouky nejsou souèástí vybavení). Modely bez odsávacího motoru fungují pouze v odsávací verzi a musejí být napojeny na oddìlenou odsávací jednotku (není souèástí vybavení).
Pøedbìné informace pro montá odsávaèe
Odpojte odsávaè a pøi elektrickém napojení pouívejte vdy centrálního domovního spínaèe.
1. Polote odsávací zaøízení na rovnou plochu a nasuòte
2. Napojte vedení elektrického proudu mezi obìma
3. Upevnìte definitivì odsávaè na odsávací zaøízení 5
4. Tukou vyznaète na zdi èáru jdoucí a k stropu, tato
5. Pøilote dìrovací schéma na stìnu: svislá dìlící èára
6. Polote podporu na dìrovací schéma, tak e se kryje
7. Zavìste odsávaè na podporu.
8. Regulujte vzdálenost odsávaèe od stìny.
9. Regulujte svislou pozici odsávaèe.
10. Vyznaète tukou otvor k definitivnímu upevnìní
11. Sejmìte odsávaè z podpory.
12. Vyvrtejte díru ve vyznaèeném bodì (prùmìr 8mm 
Konzultujte té kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními v textu. Dodrujte pøesnì návod obsaený v této pøíruèce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za pøípadné kody, závady èi poáry zaøízení zpùsobené nedodrením návodu obsaeného v této pøíruèce.
INSTRUKCE PRO MONTÁ A POUITÍ
13. Vsuòte 2 modíky do stìny.
14. Upevnìte podporu komínù G na stìnu pøiléhající ke
stropu, pouijte podporu jako dìrovací schéma (malý otvor na podpoøe se musí shodovat s pøedtím vyznaèenou linkou na stìnì  operace è. 4) a vyznaète tukou 2 otvory, vyznaète otvory (prùmìr 8mm), vsuòte 2 modíky.
15. Upevnìte podporu komínù na stìnu 2 rouby 5x45mm.
16. Zavìste odsávaèe na dolní podporu.
17. Upevnìte definitivnì podporu na stìnu 2 rouby
5x45mm (NAPROSTO NEZBYTNÉ).
18. Propojte hadici výfuku dýmù se spojovacím kroukem
umístìným nad odsávacím motorem (hadice a krouky pro upevnìní nejsou souèástí vybavení a je tøeba je zakoupit). Druhý konec hadice musí být napojen na zaøízení vypuzující dýmy mimo prostøedí v pøípadì, kdy je pouívána odsávací verze. V pøípadì, e chcete pouít odsávaèe ve filtrující verzi, upevnìte deflektor F na podporu komínù G ètyømi rouby a spojte druhý konec hadice s propojovacím kroukem umístìným na deflektoru F.
19. Napojte na elektrickou sí.
20. Umístìte kovový estetický kryt na horní èást títu pro
na nìj dolní èást odsávaèe (odstraòte filtr/y proti mastnotám).
èástmi.
rouby.
dìlí prostor na dvì poloviny a usnadní montání operace.
vytitìná na dìrovacím schématu se musí krýt s dìlící èárou nakreslenou na stìnì, mimo to dolní okraj dìrovacího schématu se shoduje s dolním okrajem odsávaèe: je tøeba mít na zøeteli, e dolní okraj odsávaèe po ukonèení montáe musí být vzdálen od varného zaøízení alespoò 50cm v pøípadì elektrického sporáku a 75cm v pøípadì plynového nebo kombinovaného sporáku.
s vyznaèeným obdélníkem, vyznaète dva vnìjí otvory, vyvrtejte otvor, odstraòte dìrovací schéma, vsuòte dva modíky do stìny a upevnìte podporu odsávaèe dvìma rouby 5x45mm.
odsávaèe (jsou zapotøebí dva body definitivního upevnìní).
viz operace è. 10).
páry a v pøípadì, e je souèástí výbavy, nad kovový kryt umístìte kryt sklenìný.
21. Uvnitø odsávaèe upevnìte estetický tít na strukturu
ètyømi rouby.
22. Komíny (22a) ulote na podporu G (22c) a upevnìte
2 rouby (22b). Namontujte opìt filtry proti mastnotám a kontrolujte zkontrolujte perfektní fungování odsávaèe.
Elektrické pøipojení
Síové napìtí musí odpovídat napìtí uvedenému na títku s popisem pøístroje umístìném uvnitø odsávaèe. Jestlie je zaøízení vybaveno zástrèkou, napojte pøístroj na zásuvku odpovídající platným normám, umístìnou na pøístupném místì. V pøípadì e nemá zástrèku (je napojen pøímo na sí), pouijte bipolárního spínaèe vyrobeného podle platných norem s kontaktní vzdáleností minimálnì 3 mm (pøístupného).
Page 21
CZ
Popis odsávaèe - Obr. 1
1 Kontrolní panel 2 Kovový protitukový filtr 3 Uvolòovací rukojeti filtru proti mastnotám 4 Halogenní svítidla 5 Ochranný tít proti párám 6 Teleskopický komín 7 Výfuk vzduchu (pouze pøi uití ve filtrovací verzi)
Kontrolní elektronický panel
1
1- Knoflík OFF motoru 2- Knoflík ON a tlaèítko výbìru rychlostí motoru 1-2-3-1-
3- Elektroluminiscenèní displej oznaèení Rychlosti 1 4- Elektroluminiscenèní displej oznaèení Rychlosti 2 a
5- Elektroluminiscenèní displej oznaèení Rychlosti 3 a
6 - Elektroluminiscenèní displej oznaèení intenzivní
7 - Knoflík zapnutí intenzivní rychlosti
8 - Knoflík zhasnutí svìtel
INSTRUKCE PRO MONTÁ A POUITÍ
56
2
34
2...
nasycení protitukového filtru (ve druhém pøípadì displej dává pøeruovaný signál - K prostudování v té èasti návodu, která se týká èitìní protitukového filtru).
nasycení filtru s aktivním uhlím (ve druhém pøípadì displej dává pøeruovaný signál - K prostudování v té èasti návodu, která se týká výmìny filtru s aktivním uhlím).
Pozor!
Signální zaøízení indikající nasycení filtrù s aktivním uhlím je vypnuté. V pøípadì instalace filtru s aktivním uhlím je tøeba zapojit toto signální zaøízení; za tímto úèelem souèasnì zmáènout konflíky 2 a 7 na dobu 3 vtìrin. Na zaèátku této operace bude blikat pouze displej 4, po uplynutí 3 vteøin zaène blikat také displej 5, a to znamená, e kontrolní zaøízení nasycení filtru s aktivním uhlím je v provozu. K jeho vypnutí staèí znovu zmáèknout oba knoflíky, po uplynutí 3 vteøin displej 5 pøestane blikat, a to znamená, e zaøízení je vypnuto.
rychlosti
Doporuèuje se pouívat tuto rychlost v pøípadì zvlátì silné koncentrace páry a kouøe (napøiklad pøi pøípravì ryb nebo pøi smaení). Jestlie zvolíme intenzivní rychlost, zùstene aktivní pouze po dobu asi 5 minut. Po uplynutí této doby se digestoø vrátí k døíve zvolené rychlosti (od 1 do 3) nebo se dokonce i vypne, a to v pøípadì, e døíve nebyla zvolena ádná rychlost. K vypnutí intenzivní rychlosti jetì pøed uplynutím onìch 5 minut staèí zmáèknout knoflík 1 nebo knoflík 2
7
89
9 - Knoflík rosvícení svìtel
V pøípadì nepravidelného chodu odpojit zaøízení ze
sítì na dobu 5ti vteøin a pak znovu zapojit do elektrické
sítì. Jestlie chod je i nadále nepravidelný, obrátit se
na opraváøské støedisko.
Èitìní
Digestoø musí být èasto èitìna, jak uvnitø tak na povrchu. Po vyjmutí filtru proti mastnote vycistete i vnitrní steny, které jsou nyní dobre prístupné. Digestor je zkonstruována tak, abyste tento úkon mohli provést snadno a bezpecne.K oèitìní je tøeba pouít hadru navlhèeného denaturovaným lihem anebo tekutými neutrálními saponáty. Nepouívejte prostøedky s brusnými látkami.
Upozornìní:
Nedodrování norem èitìní odsávaèe a výmìny a èitìní filtrù by mohlo zpùsobit vznìtí pøístroje. Doporuèujeme pøesné dodrování návodu.
Údrba
Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského zásahu, musí být zaøízení odpojeno od elektrické sítì.
Filtr proti mastnotám
Musí být vyèitìn jednou mìsíènì a pokadé, kdy bliká svìtelné znamení 4  viz pøedchozí stránka, neagresívními èistícími prostøedky, ruènì anebo v myèce nádobí za nízké teploty a v krátkém cyklu. K odmontování filtru proti mastnotám zatáhnìte za páèku (f)  (Obr.2). Po umytí filtru proti mastnotám stisknìte tlaèítko 1 (viz pøedchozí stránka) po dobu pøiblinì 3 vteøin, dokud systém nevydá akustický signál (bip). Svìtelné znamení 4 pøestane blikat.
Filtr s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Zadruje nepøíjemné zápachy pøi vaøení Filtr s uhlíkem mùe být umyt jednou za dva mìsíce a pokadé kdy svítí svìtelné znamení 5  viz pøedchozí stránka  v teplé vodì a vhodných mycích prostøedcích èi v myèce nádobí za teploty 65° C (v pøípadì mytí v myèce nádobí zapnìte kompletní cyklus mytí, bez nádobí uvnitø). Odejmìte pøebyteènou vodu, ani byste pokodili filtr a pak vyjmìte deèku umístìnou uvnitø rámu z umìlé hmoty a ulote ji do kuchyòské trouby na dobu deseti minut o teplotì 100°C, aby se definitivnì osuila. Vymìòujte deèku kadé 3 mìsíce a pokadé kdy tkanivo je pokozeno. Vyjmìte rám drící filtr odstranìním roubu (g), který jej upevòuje na odsávaè (Obr.3). Vsuòte uhlíkovou deèku (i) do rámu (h) a namontujte ve opìt do pøísluné pozice (j). Po umytí èi výmìnì filtru s aktivním uhlíkem, stisknìte tlaèítko 1 (viz pøedchozí stránku) po dobu pøiblinì 3 vteøin, dokud se systém nevydá zvukový signál (bip). Svìtelné znamení 5 pøestane blikat.
Konzultujte té kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními v textu. Dodrujte pøesnì návod obsaený v této pøíruèce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za pøípadné kody, závady èi poáry zaøízení zpùsobené nedodrením návodu obsaeného v této pøíruèce.
Page 22
CZ
Výmìna svítidel - Obr. 4
Pouívejte plochého roubováku èi jiného vhodného nástroje k tomu, abyste pákou zvedli kryt závìsného svítidla. Vymìòte pokozené svítidlo. Pouívejte pouze halogenních svítidel o maximálním výkonu 20W, ani by se jich dotkli holýma rukama. Namontujte zpìt závìsný kryt (upevnìný západkou).
Kdyby osvìtlení nefungovalo, døíve ne zavoláte servisní slubu si ovìøte zda svítidla jsou dobøe zaroubována èi upevnìna.
Upozornìní
Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do potrubního vedení urèeného na odvod spalin se zaøízení pohánìných jinou ne elektrickou energií. V pøípadì, e jsou souèasnì s digestoøí vyuívána dalí zaøízení pohánìná jinou ne elektrickou energií, musí být zajitìno pøimìøené odvìtrávání místnosti. Je pøísnì zakázáno pøipravovat jídla na otevøeném plameni pod digestoøí. Aplikace pøímého plamene je pro filtry kodlivá a mùe zpùsobit poár, proto je tøeba se jí za vech okolností vyhnout Pøi smaení musíte dávat pozor, aby pøehøátý olej nevzplanul. Pokud jde o technická a bezpeènostní opatøení, která musejí být pøijata kvùli odvodu spalin, pøidrte se pøísnì toho, co je stanoveno v naøízeních místních odpovìdných orgánù. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené instrukce.
INSTRUKCE PRO MONTÁ A POUITÍ
Konzultujte té kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními v textu. Dodrujte pøesnì návod obsaený v této pøíruèce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za pøípadné kody, závady èi poáry zaøízení zpùsobené nedodrením návodu obsaeného v této pøíruèce.
Page 23
Page 24
LI1R4A Ed. 11/01
Loading...