EMontaje y modo de empleo
PInstruções para montagem e utilização
FPrescriptions de montage et mode d’emploi
GBInstruction on mounting and use
DMontage- und Gebrauchsanweisung
CZ
INSTRUKCE PRO MONTÁ A POUITÍ
Page 2
6
1
2
3
5
4
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1
7
4
f
j
g
Fig. 3 - Abb. 3 - Obr. 3
Fig. 2 - Abb. 2 - Obr. 2
i
h
Fig. 4 - Abb. 4 - Obr. 4
Page 3
22b
4
22b
14
H
22c
G
15
22c
F
7-16
11
6
2
2
17
1
Fig. 5 - Abb. 5 - Obr. 5
13
10
12
19
1
18
17
B
9
8
3
33
13
5
12
10
Page 4
Fig. 6 - Abb. 6 - Obr. 6
20
22a
21
Page 5
E
Instalación - Fig. 5-6
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de
50 cm en las cocinas eléctricas y de 75 cm en las cocinas a gas o
mixtas.
La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B
para la descarga de los humos hacia el exterior (Versión aspirante
- tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al
exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando
un filtro de carbones activos y el deflector F en el soporte (brida) G;
de esta manera, los humos y los vapores se reciclan a través de la
rejilla superior H mediante un tubo de descarga conectado a la salida
del aire superior B y el anillo de conexión montado en el deflector F
(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de
aspiración (no suministrada).
Informaciones preliminares para instalar la campana:
Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general
doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
1. Apoyar el grupo aspirante sobre una superficie e introducir la
parte inferior de la campana en el mismo (quitar el filtro o los
filtros antigrasa).
2. Efectuar las conexiones eléctricas entre las dos partes.
3. Fijar definitivamente la campana al grupo aspirante con 6
tornillos.
4. Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo, que
corresponda a la línea central para facilitar las operaciones de
instalación.
5. Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea central
vertical impresa en el esquema tiene que coincidir con la línea
central trazada en la pared; además, el borde inferior de la
plantilla de taladrado tiene que coincidir con el borde inferior de
la campana: téngase en cuenta que el lado inferior de la
campana, terminada la instalación, tiene que quedar a 50 cm de
la placa de cocción, si ésta es eléctrica, o a 75 cm si la placa es
de gas o mixta.
6. Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de taladrado de
manera que coincida con el rectángulo con trazo discontinuo,
marcar los dos orificios externos y taladrar. Quitar el esquema
de taladrado, poner los 2 tacos de pared y fijar la brida de
soporte de la campana con 2 tornillos de 5x45 mm.
7. Colgar la campana en la brida.
8. Regular la distancia de la campana a la pared.
9. Regular la posición horizontal de la campana.
10. Señale con un lápiz el orificio para la fijación definitiva del
extractor (son necesarios dos puntos de fijación definitivos).
11. Quitar la campana de la brida.
12. Taladrar el punto marcado (Ø 8 mm - véase operación 10).
13. Introduzca los tarugos al muro.
14. Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la pared
adherente al techo, utilizar la brida de soporte como esquema
de taladrado (la pequeña ranura realizada en el soporte tiene
que coincidir con la línea precedentemente marcada en la pared
- operación 4) y marcar, con el lápiz 2, orificios, efectuar los
orificios (Ø 8 mm) y poner 2 tacos.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
15. Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared con 2
tornillos de 5x45mm.
16. Sujetar la campana a la brida inferior.
17. Fijar definitivamente el extractor a la pared con 2 tornillos 5 x 45
mm (ABSOLUTAMENTE NECESARIOS).
18. Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo y
abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar) al anillo
de conexión ubicado encima de la unidad del motor aspirante.
El otro extremo del tubo tiene que conectarse a un dispositivo
de expulsión de los humos hacia el exterior en caso de uso de
la campana en versión aspirante. Si se desea utilizar la campana
en versión filtrante, se tiene que fijar, a la brida de soporte de las
chimeneas G, el deflector F con 4 tornillos y conectar el otro
extremo del tubo al anillo de conexión ubicado en el deflector F.
19. Efectuar la conexión eléctrica.
20. Aplique la pantalla estética en metal sobre el lado superior de la
pantalla vapores y, si se suministra, aplique la pantalla estética
de vidrio sobre la de metal.
21. Desde el interior del extractor fije la pantalla estética metálica a
la estructura con 4 tornillos.
22. Poner las chimeneas (22a) y, con 2 tornillos (22b), fijarlas sobre
el soporte de las chimeneas G (22c).
Montar el filtro/los filtros antigrasa y controlar que la campana
funcione perfectamente.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en
la etiqueta de las características situada en el interior de la campana.
Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente
conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si
contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no
inferior a 3 mm ( accesible.).
Page 6
E
Descripción de la campana- Fig. 1
1 Cuadro de control
2 Filtro antigrasa
3 Manija de desenganche del filtro antigrasa
4 Lámpara halógena
5 Protección contra vapores
6 Chimenea telescópica
7 Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
Funcionamiento –
Modelo con controles electrónicos
2
1
1- Mando de desconexión de los motores
2- Mando de conexión y selección de velocidad del motor 1 - 2 -
3 - 1 - 2-...
3- LED de velocidad 1
4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro metálico antigrasa
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las
instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros
antigrasa).
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de carbón activo
(en este último caso el indicador parpadea - Véanse las
instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de
carbón activo).
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la saturación del filtro de
carbón activo se encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación
del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2
y 7 durante 3 segundos:
al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4 ,
transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también
el LED 5 (pág. 4) para indicar que el dispositivo de control de
la saturación del filtro de carbón activo, se encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3
segundos el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se
encuentra desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva
7 - Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de
humos y olores de comida sea particularmente intensa (por
ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes
olores: pescado, fritos, etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante
unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a
la velocidad seleccionada previamente (de 1 a 3) o se parará
si no se había seleccionado ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes de que
transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2 .
8 - Mando de apagado de las lámparas
9 - Mando de encendido de las lámparas
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
56
34
7
89
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de
dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5
segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de
funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn
por otros 15 minutos aproximadamente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente
como internamente. Extraiga los filtros antigrasas para poder limpiar
todas las partes interiores accesibles. Su campana ha sido diseñada
para permitir ejecutar ésta operación de limpieza en manera fácil y
con seguridad.
Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y
detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del
cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio.
Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana
de la corriente.
Filtro antigrasa
El filtro antigrasa tiene la función de retener las grasas contenidas
en los humos derivados de la cocción.
Debe limpiarse una vez al mes y cada vez que parpadee el LED 4
- véase la página precedente, con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo
breve.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche
de muelle (f) - (Fig. 2).
Después de limpiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente)
durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip):
el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de
parpadear.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de
alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses y cada vez que
parpadee el LED 5 - véase la página precedente con agua caliente
y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de
lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos
en el interior.).
Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después
quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico
y póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez
que el paño se estropee.
Quite el soporte del filtro tras quitar el tornillo (g) que lo sujeta a la
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Page 7
E
campana (Fig. 3).
Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo
todo en la correspondiente sede (j).
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (ver página precedente)
durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip).
El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de
parpadear.
Sustitución de la lámpara - Fig. 4
Acceder al compartimiento de la lámpara.
Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador
de boca plana o una herramienta similar.
Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas
en su sede.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la
rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado
para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía
que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada
aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los
aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está
rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede
provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso.
Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite
no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas
y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos
aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las
autoridades locales competentes.
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Page 8
P
Instalação - Fig. 5-6
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de
50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 75 cm, no caso de
cozinhas a gás ou mistas.
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para a
descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante- tubo de descarga
e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura
para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante,
desde que se monte um filtro de carvão activo e o deflector F do
suporte G. Nesta configuração, a fumaça e os vapores são reciclados
passando pela grade superior H através de um tubo de descarga
ligado à saída superior de ar B e do anel de conexão montado no
deflector F (o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são
fornecidos).
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na
versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de
aspiração (não fornecida).
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito, desligue as
fases no quadro geral doméstico da instalação eléctrica.
1 . Apoie a unidade aspirante sobre uma mesa e instale nela a
2 . Faça as ligações eléctricas entre as duas partes.
3 . Fixe o exaustor definitivamente na unidade aspirante utilizando
4 . Com um lápis, trace uma linha na parede, até ao tecto,
5 . Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha vertical no
6 . Apoie a peça de suporte no esquema de perfuração fazendo
7 . Pendure o exaustor no suporte.
8 . Regule a distância entre o exaustor e a parede.
9 . Regule o nivelamento horizontal do exaustor.
10. Marcar o furo para a fixação definitiva da coifa com um lápis (são
11. Tire o exaustor do suporte.
12. Faça o furo no ponto marcado (Ø 8 mm – ver a operação 10).
13. Inserir 2 buchas na parede.
14. Aplique a peça de suporte das chaminés G na parede adjacente
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
15. Fixe a peça de suporte das chaminés com 2 parafusos 5x45
mm.
16. Prenda o exaustor no suporte inferior.
17. Fixar definitivamente a coifa na parede com 2 parafusos 5x45mm
(ABSOLUTAMENTE NECESSÁRIOS).
18. Faça a ligação de um tubo (o tubo e as braçadeiras não são
fornecidos, devendo ser comprados) para a descarga da fumaça
no anel de conexão posto acima da unidade do motor aspirante.
A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um dispositivo
de expulsão da fumaça para o exterior, caso o exaustor seja
utilizado na versão aspirante. Se quiser utilizar o exaustor na
versão filtrante, fixe na peça de suporte das chaminés G o
deflector F com 4 parafusos e ligue a outra extremidade do tubo
no anel de conexão posto no deflector F.
19. Faça a ligação eléctrica.
20. Aplicar o anteparo metálico estético no lado superior do anteparo
vapores e, se fornecido, aplicar o anteparo estético de vidro
sobre o metálico.
21. Fixar, a partir do interior da coifa, à estrutura o anteparo estético
com 4 parafusos.
22. Aplique as chaminés (22b) e fixe-as em cima com 2 parafusos
(22b) no suporte das chaminés G (22c).
parte inferior do exaustor (tire o(s) filtro(s) de gorduras).
6 parafusos.
correspondente ao centro do exaustor: isto irá facilitar as
operações de instalação.
centro, impressa no esquema de perfuração, deverá coincidir
com a linha central traçada na parede; além disso, a borda
inferior do esquema de perfuração corresponde à borda inferior
do exaustor. Lembre-se de que o lado inferior do aparelho,
concluída a instalação, deve ficar afastado pelo menos 50 cm
da placa de cozedura se esta possuir discos eléctricos e 75 cm
se os queimadores forem a gás ou mistos.
com que coincida com o rectângulo traçado. Marque os dois
furos exteriores e faça os furos. Tire o esquema de perfuração,
introduza 2 buchas de expansão na parede e fixe a peça de
suporte do exaustor com 2 parafusos 5x45 mm.
necessários dois pontos para a fixação definitiva).
ao tecto. Utilize a peça de suporte como esquema de perfuração
(o pequeno furo oblongo presente no suporte deve coincidir
com a linha anteriormente traçada na parede – operação 4) e
marque 2 furos com um lápis. Faça os furos (Ø 8 mm) e
introduza 2 buchas de expansão.
Reinstale o(s) filtro(s) de gorduras e controle o funcionamento
perfeito do exaustor.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta
de características situada na parte interna da coifa. Se completo de
plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes,
posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um
interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre
contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
Page 9
P
Descrição do exaustor – Fig. 1
1 Painel de controlo
2 Filtro antigordura
3 Puxador para libertar o filtro antigordura
4 Lâmpada de halogéneos
5 Protecção contra os vapores
6 Chaminé telescópica
7 Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
Funcionamento – Modelo
com controlos electrónicos
1
1- Botão OFF do motor
2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1
4- Indicador de velocidade 2 e indicador de saturação do filtro
5- Indicador de velocidade 3 e indicador de saturação do filtro
6 - Indicador de velocidadeintensa
7 - Interruptor ON da velocidade intensa
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
56
2
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
metálico para a gordura (neste último caso o indicador emite
um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos
filtros metálico para a gordura).
de carvão activo (neste último caso o indicador emite um sinal
intermitente - Ler as instruções relativas à substituição dos
filtros de carvão activo).
Atenção!
O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão
activo está desactivado.
No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de
saturação do filtro de carvão activo, premer, simultaneamente,
as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento,
será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será
a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para
indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de
carvão activo já está activo.
Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3 segundos
depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o
dispositivo está desactivado.
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de
fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por
exemplo fritura, cozer peixe \ etc.).
O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5
minutos e em seguida volta à velocidade regulada automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver
sido seleccionada nenhuma velocidade.
Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5
minutos, premer o botão 1 ou 2.
7
89
8 - Botão OFF da iluminação
9 - Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para
desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo
menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar
mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica.
Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de
assistência.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração
de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos
antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por
aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Page 10
P
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente.
O exaustor foi concebido de modo a permitir que esta operação
pudesse ser feita com facilidade e em condições de segurança.
Limpe também as partes interiores acessíveis depois de ter retirado
os filtros de gordura. O exaustor foi concebido de modo a permitir
que esta operação pudesse ser feita com facilidade e em condições
de segurança.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição
e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos
seguir atentamente as
instrucções e os avisos.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da
rede elétrica.
Filtro antigordura
Tem por função não deixar circular as partículas de gordura em
suspensão.
Deve ser limpo uma vez por mês (para o modelo com painel de
controlo electrónico, todas as vezes que o LED 4 piscar - ver a
página anterior) com detergentes não agressivos, manualmente ou
em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação
com mola (f) - (Fig. 2).
Tendo lavado o filtro antigordura, prima a tecla 1 (ver a página
anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema emitir um sinal
acústico (bip).
O LED 4 pára de piscar.
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Substituição das lâmpadas - Fig. 4
Tenha acesso ao compartimento da lâmpada.
Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de parafuso
ou ferramenta semelhante como alavanca.
Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx. (G4),
tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram
correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a
assistência técnica.
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local
quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente
da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente
proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O
emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar
incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita
sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto
pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses e todas
as vezes que o LED 5 piscar - ver a página anterior em água quente
e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C
(para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar
outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro.
Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e
deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos
no tecido.
Tire a estrutura que segura o filtro desatarraxando o parafuso (g)
que a fixa no exaustor (Fig. 3).
Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e reinstale
o conjunto na sede correspondente (j).
Tendo lavado ou substituído o filtro de carvão activo, prima a tecla
1 (ver a página anterior) durante cerca de 3 segundos, até o sistema
emitir um sinal acústico (bip).
O LED 5 pára de piscar.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou
incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Page 11
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Installation - Fig. 5-6
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte
doit etre installée à une distance de 50 cm , de 75 cm dans le cas
d’un plan de cuisson mixte ou à gaz.
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour l’évacuation
des fumées vers l’extérieur (Version aspirante – tuyau d’évacuation
et colliers de fixation non fournis).
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées
et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la
hotte dans la version filtrante, en effectuant le montage d’un filtre
à charbon actif et d’un déflecteur F sur le support (bride) G; les
fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur
H, au moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur F
(tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement
dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité
périphérique d’aspiration (non fournie).
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte:
Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau électrique général
domestique, pendant les phases de branchement électrique.
1. Poser le groupe d’aspiration sur un plan puis enfiler sur celui-ci
la partie inférieure de la hotte (retirer le/s filtre/s anti-graisse).
2. Effectuer les branchements électriques entre les deux parties.
3. Fixer définitivement la hotte au groupe d’aspiration, au moyen
de 6 vis.
4. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi, jusqu’au
plafond, en correspondance de la ligne médiane afin de faciliter
les opérations d’installation.
5. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne médiane
verticale imprimée sur le schéma de perçage devra correspondre
à la ligne médiane dessinée sur le mur. Le bord inférieur du
schéma de perçage devra également correspondre au bord
inférieur de la hotte: il faut tenir compte du fait que, après avoir
terminé l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver
à 50 cm. au moins de distance par rapport au plan de cuisson,
en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm. en cas de
fourneaux à gaz ou mixtes.
6. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant
coïncider avec le rectangle hachuré, marquer les deux trous
externes puis percer les trous, retirer le schéma de perçage,
insérer 2 chevilles pour le mur et fixer la bride de support de la
hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm.
7. Suspendre la hotte sur la bride.
8. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
9. Régler la position horizontale de la hotte.
10. Avec un crayon, tracer un trou pour la fixation définitive de la hotte
(deux points de fixation sont nécessaires pour la fixation
définitive).
11. Retirer la hotte de la bride.
12. Percer un trou en correspondance du point marqué (ø 8 mm. –
voir opération 10).
13. Insérer 2 chevilles à mur.
14. Appliquer la bride de support des cheminées G contre la paroi
qui touche le plafond; utiliser la bride de support en tant que
schéma de perçage (le petit oeillet obtenu sur le support doit
coïncider avec la ligne précédemment tracée sur le mur –
opération 4) puis marquer 2 trous à l’aide d’un crayon, percer les
trous (ø 8 mm.), insérer les deux chevilles.
15. Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi, à l’aide
de deux vis de 5x45 mm.
16. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
17. Fixer définitivement la hotte à la paroi avec 2 vis 5x45mm
(ABSOLUMENT NECESSAIRE).
18. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de fixation
non fournis, à acheter séparément) pour l’évacuation des
fumées et la bague de connexion qui se trouve au-dessus de
l’unité moteur d’aspiration.
L’autre extrémité du tuyau devra être connectée à un dispositif
d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas d’emploi de la
hotte dans la version aspirante. Si l’on souhaite utiliser la hotte
dans la version filtrante, il faudra fixer à la bride de support des
cheminées G le déflecteur F, à l’aide de 4 vis et connecter l’autre
extrémité du tuyau à la bague de connexion qui se trouve sur le
déflecteur F.
19. Effectuer le branchement électrique.
21. Appliquer l’écran esthétique en métal sur le côté supérieur de
l’écran vapeurs et appliquer l’écran esthétique en verre, si ce
dernier est fourni, sur celui métallique
22. De l’intérieur de la hotte, fixer l’écran esthétique à la structure
avec 4 vis.
22. Appliquer les cheminées (22a) et fixer ces dernières en haut à
l’aide de 2 vis (22b) sur le support des cheminées G (22c).
Remonter le/s filtre/s anti-graisse, puis contrôler le fonctionnement
parfait de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement
direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies
provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Page 12
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
Description de la hotte – Fig. 1
1 Panneau de contrôle
2 Filtre anti-graisse
3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4 Lampe halogène
5 Écran vapeurs
6 Cheminée télescopique
7 Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version filtrante)
Fonctionnement – Modèle
avec contrôles électroniques
56
2
1
1- Bouton pour éteindre le moteur.
2- Bouton d’enclenchement du moteur et de sélection de vitesse
3- DEL de vitesse 1
4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation du filtre anti-
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation du filtre à
6 - Indicateur DEL de vitesse intensive
7 - Bouton d’enclenchement de vitesse intensive. Cette vitesse
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
graisse métallique (dans ce dernier cas le témoin clignotera Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon
actif).
charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir
indications relatives au remplacement des filtres à charbon
actif).
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à
charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau
de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément
sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première
phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3
secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que
le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à
charbon actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau
sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif
sera désactivé.
est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs
culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de
mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette
vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la
vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra
si aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la
vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez
sur le bouton 1 ou le bouton 2.
7
89
8 - Bouton pour éteindre l’éclairage
9 - Bouton pour allumer l’éclairage
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise
pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation compétent.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration
très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer
le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson
et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après
avoir terminé la cuisson.
Nettoyage
La hotte doit etre regulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur.
Nettoyer également les parties interne auxquelles on peut accéder,
après avoir retiré les filtres recouverts de graisse. La hotte a été
conçue afin que cette opération puisse être effectuée aisément et en
toute sécurité.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé d’alcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres. Eviter d’utiliser des produits
abrasifs.
Attention:
Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution
et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Filtre anti-gras
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse en suspension.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois et chaque fois que la DEL4 clignote – voir page précédente, avec des détergents non agressifs,
à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle
rapide.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement
à ressort (f) – (Fig. 2).
Une fois que le filtre anti-gras a été nettoyé, appuyez sur le bouton
1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que
vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors de
clignoter.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois et chaque fois
que la DEL 5 clignote – voir page précédente) avec de l’eau chaude
et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à
65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle
de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le
filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur du châssis en
plastique et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour
le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et
chaque fois que le filtre sera abîmé.
Retirer le châssis de support du filtre en enlevant la vis (g) qui le fixe
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies
provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Page 13
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
F
à la hotte (Fig. 3).
Introduire le coussinet (i) au charbon à l’intérieur du châssis (h), puis
remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet (j).
Une fois que le filtre à charbon actif a été nettoyé, appuyez sur le
bouton 1 (voir page précédente) pendant environ 3 secondes
jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 s’arrêtera
alors de clignoter.
Remplacement des lampes – Fig. 4.
Accéder au logement de la lampe.
Sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout
autre outil similaire.
Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier
si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement,
avant de contacter le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie
autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne
s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
l’évacuation des fumées.
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies
provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Page 14
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Installation - Fig. 5-6
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50 cm
from the cooking plane for electric cookers and 75cm for gas or
mixed cookers.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes
to the outside (Ducting version – exhaust pipe and pipe fixing
clamps not provided).
Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to
the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an
activated carbon filter and the deflector F
on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled through
the top grille H by means of an exhaust pipe connected to the top air
outlet B and the connection ring mounted on the deflector F (exhaust
pipe and pipe fixing clamps not provided).
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and
must be connected to an external suction device (not supplied).
Preliminary information for installation of the hood:
Disconnect the hood during electrical connection, by turning the
home mains switch off.
1. Rest the suction unit on a flat surface and thread the lower part
of the hood onto it (remove the grease filter/s).
2. Make all the electrical connections between the two parts.
3. Fasten the hood to the suction unit using 6 screws.
4. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to the
ceiling, to mark the centre. This will facilitate installation.
5. Rest the drilling template against the wall: the vertical centre line
printed on the drilling template must correspond to the centre
line drawn on the wall, and the bottom edge of the drilling
template must correspond to the bottom edge of the hood: bear
in mind that, when installation is complete, the underside of the
hood must be at least 50 cm above the cooker top in the case
of electric cookers, and at least 75 cm above the cooker top in
the case of gas or mixed cookers.
6. Rest the support bracket on the drilling template so that it
coincides with the dotted rectangle, mark the two outer holes
and drill them, remove the drilling template, insert 2 wall plugs
and fix the hood support bracket into place using two 5x45mm
screws.
7. Hang the hood on the bracket.
8. Adjust the distance of the hood from the wall.
9. Adjust the horizontal position of the hood.
10. Mark the drill hole, using a pencil, for fastening the hood to the
wall (two drill holes are necessary for fastening).
11. Remove the hood from the bracket.
12. Drill at the point marked (Ø8mm - see operation 10).
13. Insert 2 wall plugs.
14. Rest the chimney support bracket G against the wall, touching
the ceiling. Use the support bracket as a drilling template (the
small slot formed on the support must coincide with the line
drawn on the wall as above – operation 4) and mark 2 holes with
a pencil, dril the holes (Ø8mm), insert 2 wall plugs.
15. Fix the chimney support bracket to the wall using two 5x45mm
screws.
16. Hook the hood onto the bottom bracket.
17. Fasten the hood to the wall with 2 5x45 mm screws
(ABSOLUTELY NECESSARY).
18. Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to be
purchased separately) for discharge of fumes to the connection
ring located over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the other end of the
pipe must be connected to a device expelling the fumes to the
outside. If the hood is to be used in filter version, fix deflector F
to the chimney support bracket G using 4 screws, and connect
the other end of the pipe to the connection ring on deflector F.
19. Make the electrical connections.
20. Apply the aesthetic metal cover on the upper side of the vapor
cover and, if supplied, apply the glass aesthetic cover over the
metal cover.
21. Affix the aesthetic metal cover, from inside the hood, to the
structure using 4 screws.
22. Apply the chimney stacks (22a) and fasten them at the top to the
chimney support G (22b) using 2 screws (22c).
Replace the grease filter/s and check that the hood is operating
correctly.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the
label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,
where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with
local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to
electrical network) place a standards approved bipolar switch with
an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the
contacts.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
Page 15
GB
1
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Description of the hood - Fig. 1
1 Control panel
2 Grease filter
3 Grease filter release handle
4 Halogen lamp
5 Vapour screen
6 Telescopic chimney
7 Air outlet (used for filter version only)
Operation –
Model with electronic controls
56
2
34
1- Motor OFF button
2- ON button and motor speed selection button 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -
. . . .
3- Speed 1 LED
4- Speed 2 LED and metal grease filter saturation LED (in this
latter case, the LED will flash - See instructions on grease filter
cleaning).
5- Speed 3 LED and active carbon filter saturation LED (in this
latter case, the LED will flash - See instructions on active
carbon filter replacement).
Warning!
The active carbon filter saturation LED is not activated.
In order to activate the active carbon filter saturation indicator,
press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially,
only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed,
LED 5 will also start flashing, indicating that the active carbon
filter saturation control system is active.
To switch off the system, re-press the same two buttons: after
3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be
switched off.
6 - Intensive speed LED
7 - Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of cooking
fumes or odours is particularly strong (for example when frying,
cooking fish etc.).The fast speed will run for about 5
minutes and then return to the speed previously set automatically
(1, 2 or 3), or switch off if no speed was selected.
To turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press
button 1 or button 2.
8 - OFF lamp button
9 - ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the
mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then
plug it in again and try once more before contacting the Technical
Assistance Service.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched
on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during
cooking and for another 15 minutes approximately after terminating
cooking.
7
89
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally.
Clean also the accessible internal parts after having removed the
grease filters, the hood is designed so this can be done easily and
safely.
Never use products containing abrasive.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore we recommend oserving these instructions.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is
disconnected from the power supply.
Grease filter
This must be cleaned once a month and every time LED 4 starts to
flash – see preceding page using non aggressive detergents, either
by hand or in the dish-washer, which must be set to a low temperature
and a short cycle.
To remove the grease filter, pull the spring release handle (f) - (Fig.
2).
Once the grease filters have been cleaned, press button 1 (see
preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic
signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months and every
time LED 5 starts to flash – see preceding page using hot water and
a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dish-washer
is used, select the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the
mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10
minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3
years and when the cloth is damaged.
Remove the filter holder frame by removing the screw (g) fastening
it to the hood (Fig. 3).
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and fit the
whole back into its housing (j).
Once you have replaced the charcoal filter, press button 1 (see
preceding page) for about 3 seconds until you hear the acoustic
signal (beep).
LED 5 will now stop flashing.
Page 16
GB
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE
Replacing lamps - Fig. 4
Access the light compartment.
extract the guard by levering it off with a small screwdriver or similar
tool.
Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not
touch them with your hands.
Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should
not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in
accordance with the regulations in force by local laws for safety and
technical restrictions.
Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
Page 17
D
Installierung - Abb. 5-6
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 50 cm
über einem Elektroherd und von mindestens 75 cm über einem
Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der
Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb- Abluftrohr und
Rohrschellen werden nicht geliefert).
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht
möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem Fall
muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter F an der Halterung
(Bügel) G montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das
obere Gitter H mit Hilfe eines Abluftrohres, das an den oberen
Luftaustritt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am
Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert)
rückgeführt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und
müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert)
angeschlossen werden.
Einleitende Informationen zur Installation der Dunstabzugshaube:
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
1. Die Sauggruppe auf eine Fläche stellen und den unteren
Haubenteil einschieben (den/die Fettfilter entfernen).
2. Den Elektroanschluss zwischen den beiden Teilen vornehmen.
3. Die Haube definitiv mit 6 Schrauben bei der Sauggruppe fixieren.
4. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen muss und
die Montage erleichtert.
5. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie des
Bohrplans muss mit der an der Wand gekennzeichneten Linie
übereinstimmen; ferner muss die untere Bohrplankante der
unteren Kante der Haube entsprechen: hierbei ist zu
berücksichtigen, dass die Unterseite der Haube nach erfolgter
Montage bei Elektrokochmulden mindestens 50 cm bzw. bei
Gas- oder gemischten Kochmulden 75 cm entfernt sein muss.
6. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit dem
gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die beiden
äußeren Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den Bohrplan
entfernen und 2 Mauerdübel einfügen; dann den Haltebügel der
Haube mit 2 Schrauben 5x45 mm fixieren.
7. Die Haube beim Bügel einhaken.
8. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
9. Die Haube horizontal ausrichten.
10. Mit einem Bleistift das Bohrloch für die Fixierung der Haube in
ihrer endgültigen Position kennzeichnen (es sind zwei
Fixierungspunkte notwendig).
11. Die Haube vom Bügel nehmen.
12. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm – siehe Arbeitsgang
10).
13. Zwei Wanddübel einfügen.
14. Den Kamin-Haltebügel G an der Wand fixieren (der Decke
anliegend); hierbei wird der Haltebügel als Bohrplan verwendet
(das kleine Langloch am Haltebügel muss mit der zuvor an der
Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen - Arbeitsgang
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
4); mit dem Bleistift 2 Bohrungen kennzeichnen, bohren (Ø8mm)
und 2 Dübel einfügen.
15. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an der Wand
fixieren.
16. Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
17. Die Haube mit zwei 5x45mm-Schrauben (ZWINGEND
ERFORDERLICH) in ihrer endgültigen Position an der Wand
befestigen.
18. Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am Anschlussring
an der Oberseite des Saugmotors vornehmen (Rohr und
Rohrschellen werden nicht mitgeliefert, sondern müssen gekauft
werden).
Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an eine Vorrichtung
angeschlossen werden, die den Rauch in Freie leitet.
Soll die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten, wird das Umleitgitter
F am Kaminhaltebügel G mit 4 Schrauben fixiert und das andere
Rohrende am Anschlussring des Umleitgitters F angeschlossen.
19. Den Elektroanschluss vornehmen.
20. Die Metallblende auf der Oberseite des Dunstschirms anbringen
und, sofern mitgeliefert, die Glasblende über der Metallblende
anbringen.
21. Vom Haubeninneren aus die Blende mit Hilfe von 4 Schrauben
an der Konstruktion fixieren.
22. Die Kamine anbringen (22a) und oben mit 2 Schrauben (22b) an
der Kaminhalterung G (22c) fixieren.
Den/die Fettfilter wieder montieren und den ordnungsgemäßen
Haubenbetrieb prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn
die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an
eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche
Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz
angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter
anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm
auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesemHandbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die
auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Page 18
D
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld
2 Fettfilter
3 Griff zum Aushaken des Fettfilters
4 Halogenlampe
5 Dunstschirm
6 Teleskopkamin
7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb – Modell mit
elektronischen Steuerungen
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-2-3-1-2
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter (in letzterem Fall
blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der
Fettfilter).
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-Kohlefilter (LED)(in
letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum
Wechsel der Aktivkohlefilter).
Achtung!
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert.
Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden,
3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken:
zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden
beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der
Aktivkohlefilter nun aktiv ist.
Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken:
nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die
Vorrichtung ist deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen.
Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe
zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken
Sie den Knopf 1 oder 2.
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren
nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren
Sie bitte den Kundendienst.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
56
34
7
89
Reinigung
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig
gereinigt werden.
Nachdem die Fettfilter entfernt wurden, müssen alle zugänglichen
Innenbereiche gereinigt werden. Die Haube wurde so geplant, dass
dieser Vorgang problemlos und sicher durchgeführt werden kann.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen,
die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung:
Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der
Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der
Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden und jedes Mal,
wenn die LED 4 zu blinken beginnt . Das kann mit einem milden
Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und kurzspülgang erfolgen.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f) - (Abb.
2).
Nach erfolgter Reinigung des Fettfilters drücken Sie die Taste 1
(siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der
Signalton ertönt: die LED 4 schaltet sich ab.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate und jedes Mal, wenn die
LED 5 zu blinken beginnt in warmem Wasser und geeigneten
Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in
diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr
im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu
beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen
und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es
vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt
werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Den Filterhalterahmen durch Lösen der Fixierungsschraube (g)
entfernen (Abb. 3).
Das Kohlekissen (i) in den Rahmen (h) schieben und alles wieder an
entsprechender Stelle (j) montieren.
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1
(siehe vorherige Seite) für mindestens 3 Sekunden ein, bis der
Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Ersetzten der Lämpchen - Abb. 4
Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen.
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste
Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube
schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesemHandbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die
auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Page 19
D
die Abdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder
ähnlichem entfernen.
Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden und
darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob
die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den
Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der
Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die
Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt
einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet
werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine
andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein
Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb
sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische
angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist
strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener
Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann
einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle
vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig
kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was
die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die
bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die
Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens
einzuhalten.
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die Instruktionen, die in diesem
Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die
auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Page 20
CZ
Montá Obr. 5-6
Zaøízení musí být instalováno v minimální vzdálenosti 50
cm od elektrického sporáku anebo 75 cm od plynového
nebo kombinovaného sporáku.
Odsávaè je vybaven horním vývodem vzduchu B k výfuku
dýmù mimo prostøedí (Odsávací verze - výfuková trubice
a upevòovací krouky nejsou souèástí vybavení).
V pøípadì, kdy není moné vyvádìt varné dýmy a páry
mimo prostøedí je moné pouívat filtrující verzi tak, e
se nainstaluje filtr s aktivním uhlíkem a deflektor F nad
podporu G a dýmy i páry jsou opìt uvádìny do obìhu
horní møíkou H prostøednictvím výfukové hadice spojené
s horním odvodem vzduchu B a spojovacím kroukem
namontovaným na deflektor F (výfuková hadice a
upevòovací krouky nejsou souèástí vybavení).
Modely bez odsávacího motoru fungují pouze v odsávací
verzi a musejí být napojeny na oddìlenou odsávací
jednotku (není souèástí vybavení).
1. Polote odsávací zaøízení na rovnou plochu a nasuòte
2. Napojte vedení elektrického proudu mezi obìma
3. Upevnìte definitivì odsávaè na odsávací zaøízení 5
4. Tukou vyznaète na zdi èáru jdoucí a k stropu, tato
5. Pøilote dìrovací schéma na stìnu: svislá dìlící èára
6. Polote podporu na dìrovací schéma, tak e se kryje
7. Zavìste odsávaè na podporu.
8. Regulujte vzdálenost odsávaèe od stìny.
9. Regulujte svislou pozici odsávaèe.
10. Vyznaète tukou otvor k definitivnímu upevnìní
11. Sejmìte odsávaè z podpory.
12. Vyvrtejte díru ve vyznaèeném bodì (prùmìr 8mm
Konzultujte té kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními v textu.
Dodrujte pøesnì návod obsaený v této pøíruèce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za pøípadné kody, závady èi
poáry zaøízení zpùsobené nedodrením návodu obsaeného v této pøíruèce.
INSTRUKCE PRO MONTÁ A POUITÍ
13. Vsuòte 2 modíky do stìny.
14. Upevnìte podporu komínù G na stìnu pøiléhající ke
stropu, pouijte podporu jako dìrovací schéma (malý
otvor na podpoøe se musí shodovat s pøedtím
vyznaèenou linkou na stìnì operace è. 4) a vyznaète
tukou 2 otvory, vyznaète otvory (prùmìr 8mm), vsuòte
2 modíky.
15. Upevnìte podporu komínù na stìnu 2 rouby 5x45mm.
16. Zavìste odsávaèe na dolní podporu.
17. Upevnìte definitivnì podporu na stìnu 2 rouby
5x45mm (NAPROSTO NEZBYTNÉ).
18. Propojte hadici výfuku dýmù se spojovacím kroukem
umístìným nad odsávacím motorem (hadice a krouky
pro upevnìní nejsou souèástí vybavení a je tøeba je
zakoupit). Druhý konec hadice musí být napojen na
zaøízení vypuzující dýmy mimo prostøedí v pøípadì,
kdy je pouívána odsávací verze. V pøípadì, e
chcete pouít odsávaèe ve filtrující verzi, upevnìte
deflektor F na podporu komínù G ètyømi rouby a
spojte druhý konec hadice s propojovacím kroukem
umístìným na deflektoru F.
19. Napojte na elektrickou sí.
20. Umístìte kovový estetický kryt na horní èást títu pro
na nìj dolní èást odsávaèe (odstraòte filtr/y proti
mastnotám).
èástmi.
rouby.
dìlí prostor na dvì poloviny a usnadní montání
operace.
vytitìná na dìrovacím schématu se musí krýt s dìlící
èárou nakreslenou na stìnì, mimo to dolní okraj
dìrovacího schématu se shoduje s dolním okrajem
odsávaèe: je tøeba mít na zøeteli, e dolní okraj
odsávaèe po ukonèení montáe musí být vzdálen od
varného zaøízení alespoò 50cm v pøípadì elektrického
sporáku a 75cm v pøípadì plynového nebo
kombinovaného sporáku.
s vyznaèeným obdélníkem, vyznaète dva vnìjí otvory,
vyvrtejte otvor, odstraòte dìrovací schéma, vsuòte
dva modíky do stìny a upevnìte podporu odsávaèe
dvìma rouby 5x45mm.
odsávaèe (jsou zapotøebí dva body definitivního
upevnìní).
viz operace è. 10).
páry a v pøípadì, e je souèástí výbavy, nad kovový
kryt umístìte kryt sklenìný.
21. Uvnitø odsávaèe upevnìte estetický tít na strukturu
ètyømi rouby.
22. Komíny (22a) ulote na podporu G (22c) a upevnìte
2 rouby (22b).
Namontujte opìt filtry proti mastnotám a kontrolujte
zkontrolujte perfektní fungování odsávaèe.
Elektrické pøipojení
Síové napìtí musí odpovídat napìtí uvedenému na
títku s popisem pøístroje umístìném uvnitø odsávaèe.
Jestlie je zaøízení vybaveno zástrèkou, napojte pøístroj
na zásuvku odpovídající platným normám, umístìnou na
pøístupném místì. V pøípadì e nemá zástrèku (je napojen
pøímo na sí), pouijte bipolárního spínaèe vyrobeného
podle platných norem s kontaktní vzdáleností minimálnì
3 mm (pøístupného).
Page 21
CZ
Popis odsávaèe - Obr. 1
1 Kontrolní panel
2 Kovový protitukový filtr
3 Uvolòovací rukojeti filtru proti mastnotám
4 Halogenní svítidla
5 Ochranný tít proti párám
6 Teleskopický komín
7 Výfuk vzduchu (pouze pøi uití ve filtrovací verzi)
Kontrolní elektronický panel
1
1- Knoflík OFF motoru
2- Knoflík ON a tlaèítko výbìru rychlostí motoru 1-2-3-1-
3- Elektroluminiscenèní displej oznaèení Rychlosti 1
4- Elektroluminiscenèní displej oznaèení Rychlosti 2 a
5- Elektroluminiscenèní displej oznaèení Rychlosti 3 a
nasycení protitukového filtru (ve druhém pøípadì displej
dává pøeruovaný signál - K prostudování v té èasti
návodu, která se týká èitìní protitukového filtru).
nasycení filtru s aktivním uhlím (ve druhém pøípadì
displej dává pøeruovaný signál - K prostudování v té
èasti návodu, která se týká výmìny filtru s aktivním
uhlím).
Pozor!
Signální zaøízení indikající nasycení filtrù s aktivním
uhlím je vypnuté.
V pøípadì instalace filtru s aktivním uhlím je tøeba
zapojit toto signální zaøízení; za tímto úèelem souèasnì
zmáènout konflíky 2 a 7 na dobu 3 vtìrin. Na zaèátku
této operace bude blikat pouze displej 4, po uplynutí
3 vteøin zaène blikat také displej 5, a to znamená, e
kontrolní zaøízení nasycení filtru s aktivním uhlím je v
provozu.
K jeho vypnutí staèí znovu zmáèknout oba knoflíky,
po uplynutí 3 vteøin displej 5 pøestane blikat, a to
znamená, e zaøízení je vypnuto.
rychlosti
Doporuèuje se pouívat tuto rychlost v pøípadì zvlátì
silné koncentrace páry a kouøe (napøiklad pøi pøípravì
ryb nebo pøi smaení).
Jestlie zvolíme intenzivní rychlost, zùstene aktivní
pouze po dobu asi 5 minut. Po uplynutí této doby se
digestoø vrátí k døíve zvolené rychlosti (od 1 do 3) nebo
se dokonce i vypne, a to v pøípadì, e døíve nebyla
zvolena ádná rychlost. K vypnutí intenzivní rychlosti
jetì pøed uplynutím onìch 5 minut staèí zmáèknout
knoflík 1 nebo knoflík 2
7
89
9 - Knoflík rosvícení svìtel
V pøípadì nepravidelného chodu odpojit zaøízení ze
sítì na dobu 5ti vteøin a pak znovu zapojit do elektrické
sítì. Jestlie chod je i nadále nepravidelný, obrátit se
na opraváøské støedisko.
Èitìní
Digestoø musí být èasto èitìna, jak uvnitø tak na povrchu.
Po vyjmutí filtru proti mastnote vycistete i vnitrní steny,
které jsou nyní dobre prístupné. Digestor je zkonstruována
tak, abyste tento úkon mohli provést snadno a bezpecne.K
oèitìní je tøeba pouít hadru navlhèeného denaturovaným
lihem anebo tekutými neutrálními saponáty. Nepouívejte
prostøedky s brusnými látkami.
Upozornìní:
Nedodrování norem èitìní odsávaèe a výmìny a èitìní
filtrù by mohlo zpùsobit vznìtí pøístroje. Doporuèujeme
pøesné dodrování návodu.
Údrba
Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského zásahu, musí
být zaøízení odpojeno od elektrické sítì.
Filtr proti mastnotám
Musí být vyèitìn jednou mìsíènì a pokadé, kdy bliká
svìtelné znamení 4 viz pøedchozí stránka,
neagresívními èistícími prostøedky, ruènì anebo v myèce
nádobí za nízké teploty a v krátkém cyklu.
K odmontování filtru proti mastnotám zatáhnìte za páèku
(f) (Obr.2).
Po umytí filtru proti mastnotám stisknìte tlaèítko 1 (viz
pøedchozí stránka) po dobu pøiblinì 3 vteøin, dokud
systém nevydá akustický signál (bip).
Svìtelné znamení 4 pøestane blikat.
Filtr s uhlíkem (pouze pro filtrující verzi)
Zadruje nepøíjemné zápachy pøi vaøení
Filtr s uhlíkem mùe být umyt jednou za dva mìsíce a
pokadé kdy svítí svìtelné znamení 5 viz pøedchozí
stránka v teplé vodì a vhodných mycích prostøedcích èi
v myèce nádobí za teploty 65° C (v pøípadì mytí v myèce
nádobí zapnìte kompletní cyklus mytí, bez nádobí uvnitø).
Odejmìte pøebyteènou vodu, ani byste pokodili filtr a
pak vyjmìte deèku umístìnou uvnitø rámu z umìlé hmoty
a ulote ji do kuchyòské trouby na dobu deseti minut o
teplotì 100°C, aby se definitivnì osuila.
Vymìòujte deèku kadé 3 mìsíce a pokadé kdy tkanivo
je pokozeno.
Vyjmìte rám drící filtr odstranìním roubu (g), který jej
upevòuje na odsávaè (Obr.3).
Vsuòte uhlíkovou deèku (i) do rámu (h) a namontujte ve
opìt do pøísluné pozice (j).
Po umytí èi výmìnì filtru s aktivním uhlíkem, stisknìte
tlaèítko 1 (viz pøedchozí stránku) po dobu pøiblinì 3
vteøin, dokud se systém nevydá zvukový signál (bip).
Svìtelné znamení 5 pøestane blikat.
Konzultujte té kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními v textu.
Dodrujte pøesnì návod obsaený v této pøíruèce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za pøípadné kody, závady èi
poáry zaøízení zpùsobené nedodrením návodu obsaeného v této pøíruèce.
Page 22
CZ
Výmìna svítidel - Obr. 4
Pouívejte plochého roubováku èi jiného vhodného
nástroje k tomu, abyste pákou zvedli kryt závìsného
svítidla. Vymìòte pokozené svítidlo. Pouívejte pouze
halogenních svítidel o maximálním výkonu 20W, ani by
se jich dotkli holýma rukama.
Namontujte zpìt závìsný kryt (upevnìný západkou).
Kdyby osvìtlení nefungovalo, døíve ne zavoláte
servisní slubu si ovìøte zda svítidla jsou dobøe
zaroubována èi upevnìna.
Upozornìní
Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do potrubního
vedení urèeného na odvod spalin se zaøízení pohánìných
jinou ne elektrickou energií.
V pøípadì, e jsou souèasnì s digestoøí vyuívána dalí
zaøízení pohánìná jinou ne elektrickou energií, musí být
zajitìno pøimìøené odvìtrávání místnosti.
Je pøísnì zakázáno pøipravovat jídla na otevøeném plameni
pod digestoøí. Aplikace pøímého plamene je pro filtry
kodlivá a mùe zpùsobit poár, proto je tøeba se jí za
vech okolností vyhnout
Pøi smaení musíte dávat pozor, aby pøehøátý olej
nevzplanul. Pokud jde o technická a bezpeènostní
opatøení, která musejí být pøijata kvùli odvodu spalin,
pøidrte se pøísnì toho, co je stanoveno v naøízeních
místních odpovìdných orgánù.
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za úrazy
zapøíèinìné nedodrením uvedené instrukce.
INSTRUKCE PRO MONTÁ A POUITÍ
Konzultujte té kresby na prvních stránkách s abecedními odvoláními v textu.
Dodrujte pøesnì návod obsaený v této pøíruèce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za pøípadné kody, závady èi
poáry zaøízení zpùsobené nedodrením návodu obsaeného v této pøíruèce.
Page 23
Page 24
LI1R4A Ed. 11/01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.