Montaje
Montagem do exaustor
Montage de la hotte
Mounting the hood
Montage der Dunstabzugshaube
Instalace
Installatie
2
2
3
2
K
1
2
6
Ø 150 mm
4
6
7
4
4
4
7
7
7
9
lado delantero - lado trasero
lado anterior - lado posterior
côté avant - côté arrière
front side - rear side
Vorner Seite - Hinter Seite
9
5
5
Ø150mm
10
10
Ø120mm
5+5
10
8
11
13
12
10
14
Page 5
Descripción del aparato - Fig. 1
123
FC
i
0I0
i
1. Panel de mandos
2. Luz de techo
3. Chimenea telescópica
4. Salida (solo para circulación-K)
5. Filtros metálicos antigrasa
¡Atención! Los filtros metálicos antigrasa se
entregan desmontados junto con el aparato.
Para su colocación en éste proceder como a
continuación se indica:
1. Extraer un filtro del embalaje
2. El filtro presenta dos espigones; para su
colocación introducir uno de ellos en el
orificio que presenta el asiento del filtro en
la chimenea (Fig. 2a), luego introducir el
otro deslizándolo por la ranura que presenta
el lado opuesto (Fig. 2b).
3. El filtro quedará colgado enganchado por
la parte fija.
4. Para cerrarlo, girar hacia arriba (Fig. 2c)
5. Presionar la manilla de bloqueo para lograr
que los enganches retrocedan y el filtro
pueda quedar colocado en su asiento
(Fig. 2d)
6. Aflojar la presión sobre la manilla.
Mismo proceder con el otro filtro grasas.
Empleo: dos posibilidades
E
protectora.
Se recurre a este sistema en locales donde no
exista la tubería de expulsión o cuando no sea
posiable instalarla.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar a una
distancia de 60 cm. por encima de la encimera de
cocina eléctrica, y a 70cm. por lo menos en caso
de cocinas o encimeras a gas o mixtas.
El tubo de descarga no se suministra en dotación,
se tiene que comprar a
parte.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la
corriente señalada en la etiqueta de las
características situada en el interior de la
campana. Si contiene un enchufe conecte la
campana a una toma de corriente conforme a las
normas vigentes situada en una zona accesible.
Si no contiene un enchufe(conexión directa a la
red, aplique un interruptor bipolar a norma con
una distancia de los contactos en abertura no
inferior a 3 mm ( accesible.).
No se asume responsabilidad alguna por la falta
de observación de la disposición que antecede.
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por
medio de un tubo de descarga que se fija al anillo
de unión que se encuentra sobre la campana.
El diámetro del tubo de descarga tiene que ser
idéntico al del anillo de unión.
En los tramos horizontales el tubo debe estar
ligeramente inclinado (10% aproximadamente)
hacia arriba, para facilitar la canalización de los
vahos al exterior del ambiente.
Si la campana está provista de filtro de
carbón, desmóntelo e instale en su lugar
la rejilla protectora.
Versión de aire en circulación (K)
El aire se filtra mediante un filtro de carbón (para
colocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y, a
través de la reja de la chimenea, regresa al
ambiente.
Si la campana no está dotada del filtro de
carbón, hay que pedirlo y montarlo
después de haber extraído la rejilla
Uso
Se aconseja encender la campana algunos
minutos antes de empezar a cocinar y dejarla
funcionar unos 5 minutos después de terminar.
Para obtener el mejor rendimiento, le
recomendamos utilice las velocidades bajas en
condiciones normales y las altas cuando se
produzca una gran concentración de humo y
olores.
Panel de mando electrónico
6
2
1
1- Mando de desconexión de los motores
2- Mando de conexión y selección de velocidad
3- LED de velocidad 1
4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro
34
del motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
metálico antigrasa (en este último caso el
5
5
89
7
Page 6
indicador parpadea - Véanse las instrucciones
correspondientes a la limpieza de los filtros
antigrasa).
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de
carbón (en este último caso el indicador
parpadea - Véanse las instrucciones
correspondientes a la sustitución de los filtros
de carbón activo).
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la saturación del
filtro se encuentra desactivado.
Si se desea activar el dispositivo de señalización
de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar
simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3
segundos:
al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el
LED 4, transcurridos los 3 segundos empezará
a parpadear también el LED 5 para indicar que el
dispositivo de control de la saturación del filtro se
encuentra activado.
Para desactivarlo, pulsar las dos teclas:
transcurridos 3 segundos el LED 5 dejará de
parpadear; el dispositivo se encuentra
desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva
7 -Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la
concentración de humos y olores de comida
sea particularmente intensa (por ejemplo, al
cocinar o freír alimentos que produzcan
fuertes olores: pescado, fritos, etc.).
Una vez seleccionada, la velocidad intensiva
funcionará durante unos 5 minutos y, a
continuación, volverá automáticamente a la
velocidad seleccionada previamente (de 1 a
3) o se parará si no se había seleccionado
ninguna velocidad.
Para desconectar la velocidad intensiva antes
de que transcurran los 5 minutos, pulse el
mando 1 o 2.
8 -Mando de apagado de las lámparas
9 -Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el
funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de
asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al
menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente.
E
Importante
— La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a
fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a
fuentes de energía diferentes a la electricidad,
la instalación debe ser hecha con adecuada
ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
flambeados bajo la campana.
El empleo de una llama sin protección es
perjudicial para los filtros y puede provocar
incendios; en consecuencia, debe evitarse
en cualquier caso.
— Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola,
porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades
competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana
por la inobservancia de estas instrucciones.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica
antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento.
Filtro metálico
El filtro antigrasa metálico tiene la función de
retener las grasas contenidas en los humos
derivados de la cocción.
El filtro metálico tiene duración ilimitada y puede
lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con
detergentes especiales.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa
metálico puede desteñirse pero sus
características de filtrado no cambian
absolutamente.
La limpieza del filtros metálico se efectuará por lo
menos una vez al mes cuando la campana se usa
normalmente y de todos modos cada vez que
parpadea el LED 4 (pág. 5).
Este LED emite una señal intermitente para avisarle
que hay que limpiar los filtros antigrasa.
Por lo general, esto se produce tras 40 horas de
funcionamiento de la campana.
Después de limpiar los filtros, pulse el mando 1
(pág. 5) durante unos tres segundos hasta que
oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala
la saturación del filtro antigrasa dejará de
parpadear.
6
Page 7
Para sacar el filtro:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. a - Tirar las manijas hacia el centro (Fig. 2d)
b - Luego extraer el filtro hacia abajo.
c - Desengancharlo por un lado.
Déjelo secar sin estropearlo antes de volver a
ponerlo en su lugar.
Después de lavar el filtro, trabaje en sentido
inverso para volver a montar.
Filtro de carbón
Sirve para disolver los vahos y olores que emanan
las comidas durante su cocción.
El filtro de carbón no debe ser lavado.
El filtro de carbón tiene que ser reemplazado cada
6 meses cuando la campana se usa normalmente
y de todos modos cada vez que parpadea el LED5 (pág. 6) .
Este LED emite una señal intermitente para avisarle
que debe sustituir este filtro.
Esto se produce tras unas 160 horas de
funcionamiento de la campana.
Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1
(pág. 6) durante unos tres segundos hasta que
oiga una señal acústica (pip).
El LED 5 que señala la saturación del filtro de
carbón dejará de parpadear.
Para montar el filtro de carbón - Fig. 3:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Saque los filtros metálicos.
3. Desmonte la rejilla protectora quitando los dos
tornillos laterales.
4. Proceda a montar el filtro de carbón y fíjelo
utilizando los dos tornillos laterales.
5. Vuelva a colocar los filtros metálicos.
Para substituir el filtro de carbón - Fig. 3:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Saque los filtros metálicos.
3. Saque el viejo filtro de carbón y substitúyalo
con uno nuevo.
4. Vuelva a colocar los filtros metálicos.
E
Evitar el uso de productos que contengan agentes
abrasivos.
Para limpiar las partes de acero inoxidable
satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo
sentido del satinado.
Realizar la limpieza externa de la campana una
vez cada 10 días como mínimo.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza
del aparato y del reemplazo y limpieza de los
filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda
atenerse a las instrucciones y advertencias.
Cambiar las lámparas
a) Desconecte el aparato de la red eléctrica.
b) Desatornillar el plafón (Fig. 4).
c) Reemplazar las lámparas dañadas usando
exclusivamente lámparas halógenas max
20W (E14).
d) Atornillar de nuevo el plafón.
e) Si las lámparas no funcionan compruebe,
antes de avisar al Servicio de Reparaciones,
que estas están bien en roscadas.
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un
trapo humedecido con alcohol o detergentes
neutros.
Extraiga los filtros antigrasas para poder limpiar
todas las partes interiores accesibles. Su
campana ha sido diseñada para permitir ejecutar
ésta operación de limpieza en manera fácil y con
seguridad.
7
Page 8
Vista do exaustor - Fig.1
123
FC
i
0I0
i
1. Painel de controle
2. Iluminação
3. Chaminé telescópica
4. Grelhas da chaminé (recirculação)
5. Filtros para para a gordura
Atenção! Os filtros para para a gordura são
fornecidos a parte:
1. Tirar o filtro da embalagem.
2. O filtro para gordura tem dois pernos.
Pendurar o filtro em modo que um dos dois
pernos entre num dos dois furos situados
ao lado da sede do filtro (Fig. 2a) e depois
inserir o outro perno no furo oposto (Fig.
2b).
3. Agora o filtro para a gordura está
enganchado.
4. Girar para cima (Fig. 2c).
5. Pressionar o manípulo de bloqueio para
fazer retroceder os pernos de fixação
definitiva em modo que o filtro fique bem
instalado no seu lugar (Fig. 2d).
6. Soltar o manípulo.
O mesmo procedimento para o outro filtro para
a gordura.
P
Está versão só se emprega quando não há saída
para o exterior e quando não há possibilidades
técnicas de fazer uma saída para o exterior.
Instalação
O aparelho deverá ser instalado a uma distância
de 60cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou
a pelo menos 70cm no caso de fogões ou placas
a gás ou mistas.
O tubo de evacuação não é fornecido, deve ser
comprado separadamente.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão
indicada na etiqueta de características situada na
parte interna da coifa. Se completo de plug
conectar a coifa a uma tomada, conforme as
normas vigentes, posta em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede)
aplicar um interruptor bipolar conforme normas
com uma distância entre contactos em abertura
não inferior a 3mm (acessível).
Não nos assumimos nenhuma responsabilidade
por inconvenientes devidos à falta de observância
das disposições citadas.
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos
ao exterior através de uma conduta ligada ao anel
do topo do exaustor.
O diâmetro da conduta tem de ser igual ao do anel.
Nas partes horizontais, o tubo deverá estar
ligeiramente inclinado (10% aproximadamente)
para cima, para facilitar a canalização dos vapores
para o exterior.
Se dentro do exaustor estiver montado o
filtro de carvão, é necessário retirá-lo e
montar, no lugar deste, a grelha de
protecção.
Modo de recirculação (K)
O ar é filtrado por um filtro de carvão (para a
montagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") e
circula novamente no local através das grelhas
da chaminé.
Se o exaustor não for fornecido com filtro
de carvão é necessário comprá-lo e montálo no lugar da grelha de protecção.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades.
— Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação
normal e as velocidades mais altas para casos
como seja fortes cheiros (grelhados, muito
vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento, ponha
o exaustor em funcionamento antes de começar
a cozinhar e deixá-lo a funcionar pelo menos
10 minutos depois de acabar a cozedura.
Painel de comandos electrónico
6
2
1
1- Botão OFF do motor
2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1
4- Indicador de velocidade 2 e indicador
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
de saturação do filtro metálico para a gordura
8
5
78 9
Page 9
(neste último caso o indicador emite um sinal
intermitente - Ler as instruções relativas à
limpeza dos filtros da gordura).
5- Indicador de velocidade
saturação do filtro de carvão (neste último
caso o indicador emite um sinal intermitente
- Ler as instruções relativas à substituição
dos filtros de carvão activo).
Atenção!
O dispositivo que assinala a saturação do filtro
de carvão activo está desactivado.
No caso de se querer activar o dispositivo de
assinalação de saturação do filtro de carvão,
premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7
durante 3 segundos: no início do procedimento,
será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3
segundos depois, será a vez do LED 5 emitir
também um sinal de luz intermitente para
indicar que o dispositivo de controlo de
saturação do filtro de carvão já está activo.
Para o desactivar, premer de novo as duas
teclas: 3 segundos depois o LED 5 pára de
piscar, significando assim que o dispositivo
está desactivado.
6 -Indicador de velocidade
7 -Interruptor ON da velocidade intensa
Esta velocidade deve ser utilizada quando
a concentração de fumo ou de odores de
cozinha for especialmente forte (por
exemplo fritura, cozer peixe \ etc.).
O exaustor funciona com alta velocidade
durante cerca de 5 minutos e em seguida
volta à velocidade regulada automaticamente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se
apaga se não tiver sido seleccionada
nenhuma velocidade.
Para desligar a alta velocidade antes de
passarem-se 5 minutos, premer o botão
1 ou 2.
8 -Botão OFF da iluminação
9 -Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente,
retirar a ficha para desligá-lo por um breve
período da rede eléctrica principal (pelo menos
5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha
e experimentar mais uma vez antes de contactar
o Serviço de assistência técnica.
3 e indicador de
intensa
P
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado
numa tubagem usada para evacuar os
fumos provenientes de aparelhos
alimentados com energia diferente daquela
eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo
usados um exaustor e um aparelho
alimentado com energia diferente daquela
eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar
alimentos sob chama viva debaixo do
exaustor. O emprego de chamas livres
estraga os filtros e pode causar incêndios
portanto deve ser evitado. A fritura deve ser
feita sob controle para evitar que o óleo
aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
respeito da segurança na evacuação dos
fumos devem ser conformes aos
regulamentos emanados pelas autoridades
locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou
incêndios provocados ao aparelho pela falta
de respeito às disposições citadas.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes
de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Filtro metálico para a gordura
Tem por função não deixar circular as partículas
de gordura em suspensão.
O filtro metálico tem uma duração ilimitada e
deve ser lavado a mão ou na máquina de lavar
loiça (65°C) com detergentes apropriados.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder
perder cor com as lavagens na máquina da
loiça, as suas características de filtração não
se alteram.
A lavagem dos filtros para a gordura deve ser
efectuada pelo menos uma vez por mês, ou
antes se o indicador luminoso 4 começar a
piscar (pag. 8).
Este indicador (F) piscará para avisar que os
filtros metálicos para a gordura devem ser
limpos. Geralmente isto é feito após cada 40
horas de utilização.
Depois de limpar os filtros metálicos para a
gordura, premer o botõe 1 durante cerca de 3
9
Page 10
segundos, até ouvir o sinal acústico (bip); nesta
altura o indicador F de saturação do filtro para a
gordura (Indicador 4) pára de piscar.
Para remover os filtros metálicos:
1. Tire a ficha ou desligue a corrente eléctrica.
2. a - puxar as manilhas para o centro (Fig. 2d)
b - e depois tirar o filtro para baixo.
c - desenganchá-lo de um lado.
Deixe secar sem danificar os filtros metálicos
antes de colocá-los no lugar.
Depois de efectuar a lavagem dos filtros
proceda em sentido inverso para montá-los.
Filtro de carvão
Serve para eliminar os cheiros e vapores,
durante a cozedura.
O filtro de carvão não é lavável.
O filtro de carvão deve ser substituído cada 4
meses, em condições de utilização normal, ou
antes se o indicador luminoso da saturação
do filtro de carvão activo começar a piscar
(Indicador 5-pag. 9).
Este indicador pisca para avisar que o filtro de
carvão precisa ser substituído.
Geralmente isto é feito depois de cada 160
horas de utilização aproximadamente.
Depois de substituir o filtro de carvão, premer ao
mesmo tempo o botõe 1 durante cerca de 3
segundos, até ouvir o sinal acústico (bip); nesta
altura o indicador C de saturação do filtro de
carvão (Indicador 5) pára de piscar.
Para montar o filtro de carvão- Fig. 3:
1. Tirar a ficha ou desligar a corrente.
2. Tirar os filtros metálicos para a gordura.
3. Desmonte a grelha de protecção desapertando
os dois parafusos de fixação laterais.
4. Monte o filtro de carvão no lugar da grelha de
protecção utilizando os mesmos parafusos.
5. Recolocar os filtros metálicos.
Para substituir o filtro de carvão- Fig. 3:
1. Tirar a ficha ou desligar a corrente.
2. Tirar os filtros metálicos para a gordura.
3. Retire o filtro de carbono velho e
substitua-o.
4. Recolocar os filtros metálicos para a gordura.
P
esta operação pudesse ser feita com facilidade
e em condições de segurança.
Evitar o emprego de produtos que contém
abrasivos.
Para a limpeza das partes de aço inoxidável
acetinado aconselha-se passar o pano na mesma
direcção da acetinação.
Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo
menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
Se não forem respeitadas as normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza dos
filtros corre-se risco de incêndio.
Recomendamos seguir as instruções
sugeridas.
Mudança das lâmpadas
a) Desligar o aparelho da ficha.
b) Desatarraxar a proteção da lâmpada (Fig.
4).
c) Substituir a lâmpada estragada com uma
lâmpada halogénia identica de 20 Watt.
d) Atarraxar a proteçâo da lâmpada novamente
no lugar.
e) Se notar defeitos na iluminação, antes de
chamar o Serviço de Assistência Técnica
verificar se as lâmpadas se encontram bem
ajustadas.
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um pano
humedecido com álcool ou detergentes líquidos
neutros.
Limpe também as partes interiores acessíveis
depois de ter retirado os filtros de gordura. O
exaustor foi concebido de modo a permitir que
10
Page 11
Description de la hotte - Fig. 1
1. Bandeau de commande
2. Eclairage
3. Cheminée télescopique
4. Grilles de la cheminée (recyclage-K)
5. Filtres anti-graisse métallique
Attention! Les filtres à graisse sont fournis
séparément.
1. Oter le filtre anti-graisse métallique de
son emballage.
2. Le filtre anti-graisse métallique est muni
de deux pivots, suspendre le filtre de
façon à ce que l’un des deux pivots entre
dans l’un des deux trous prévus sur le
côté du logement des filtres (Fig. 2a);
ensuite faire entrer le deuxième pivot
dans le trou du côté opposé (Fig. 2b).
3. A présent, le filtre anti-graisse métallique
est accroché.
4. Le faire pivoter vers le haut (Fig. 2c).
5. Appuyer sur la poignée de blocage de
façon à pousser vers l’arrière les pivots
de fixation pour que le filtre soit bien
positionné dans son siège (Fig. 2d).
6. Relâcher la poignée.
Procéder de la même façon pour le deuxième
filtre à graisse.
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à
travers un conduit d'évacuation fixé à la bague
de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Le diamètre du conduit d'évacuation doit être
égal à celui de la bague de raccord.
Sur le segment horizontal, le tuyau doit avoir
une légère inclinaison vers le haut (10° env.)
de façon à convoyer plus facilement l’air vers
l’extérieur.
Si le filtre à charbon actif est monté à
l’intérieur de la hotte, il faudra le retirer et
monter à sa place la grille de protection.
Version à recyclage (K)
L'air est filtré à travers un filtre à charbon (pour
le montage voir le paragraphe "Filtre à charbon")
et recyclé dans la pièce au travers des grilles
de la cheminée.
Si la hotte n’est pas équipée d’un filtre à
charbon actif, il faudra en acheter un puis
le monter à la place de la grille de protection.
F
Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne
dispose pas d’un conduit d’évacuation vers
l’extérieur et lorsque il est impossible de le
réaliser.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être placé à
une distance du plan de travail inférieure à 60
cm pour les tables de cuisson à feux électriques
et à 70 cm pour les tables de cuisson gaz ou
mixtes.
Le conduit d'évacuation n'est pas fourni et doit
être acheté.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la
tension indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte
est fournie avec une fiche, la raccorder à une
prise accessible conforme aux normes en
vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche (
branchement direct sur le réseau), la raccorder
à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une
distance des contacts supérieure à 3 mm
(accessible).
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par le non
respect de ces dispositions.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses.
Pour un meilleur rendement, utiliser la
vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse
maximale pour de fortes concentrations
d’odeurs et de vapeurs et les vitesses
intermédiaires, dans les conditions
normales.
— Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusqu’à élimination totale
des odeurs.
11
Page 12
Bandeau de contrôle électronique
123
2
1
34
FC
i
5
i
6
7
0I0
89
F
Si la hotte ne fonctionne pas correctement,
débranchez la prise pendant environ 5
secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation
compétent.
1- Bouton pour éteindre le moteur.
Bouton d’enclenchement du moteur et de
2-
sélection de vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1
4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation
du filtre anti-graisse métallique
dernier cas le témoin clignotera - Voir
indications relatives au remplacement des
filtres à charbon actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation
du filtre à charbon actif (dans ce dernier cas
le témoin clignotera - Voir indications
relatives au remplacement des filtres à
charbon actif).
Attention!
Le dispositif de signalisation du niveau de
saturation du filtre à charbon actif est désactivé.
Si vous souhaitez activer le dispositif de
signalisation du niveau de saturation du filtre à
charbon actif, appuyez simultanément sur les
touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la
première phase de cette procédure, la DEL 4
clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5
commencera à clignoter, pour indiquer que le
dispositif de contrôle du niveau de saturation
du filtre à charbon actif est désormais activé.
Si vous souhaitez désactiver le dispositif,
appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7.
Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus
et le dispositif sera désactivé.
6 -Indicateur DEL de vitesse intensive
7 -Bouton d’enclenchement de vitesse
intensive. Cette vitesse est utilisée lorsque
la concentration de vapeurs et d’odeurs
culinaires est particulièrement élevée (en
cas de fritures, de mets à base de poisson,
etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse
élevéependant environ 5 minutes puis
reviendra à la vitesse sélectionnée
précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si
aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour
désactiver la vitesse intensive avant les 5
minutes préprogrammées, appuyez sur le
bouton 1 ou le bouton 2.
8 -Bouton pour éteindre l’éclairage
9 -Bouton pour allumer l’éclairage
(dans ce
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils
utilisant des sources d’énergie autres que
l’électricité.
— En cas de fonctionnement simultané, dans
la même pièce, de la hotte et d'autres
appareils alimentés par une source d'énergie
différente de l'énergie électrique, il est
nécessaire que la pièce soit convenablement
aérée (selon les normes en vigueur).
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme
libre endommage les filtres et peut provoquer
des incendies, il faut pas conséquent l’éviter
à tout prix. On peut frire mais sous contrôle,
afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne
feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les
prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages ou d’incendies provoqués
par l’appareil du fait du non respect des
dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique
avant de procéder.
Filtre anti-graisse métallique
Il a pour rôle de bloquer les particules de
graisse en suspension.
Le filtre anti-graisse métallique a une durée de
vie illimitée et doit être lavé à la main ou au
lave-vaisselle (65°C) en utilisant des détergents
appropriés.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au
lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration.
Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne
seront en aucun cas modifiées.
Procédez au lavage des filtres anti-graisse
métalliques au moins une fois par mois et de
toute manière chaque fois que le DEL 4
12
Page 13
commence à clignoter (voir à page 12).
Ce témoin clignote lorsque le filtre anti-graisse
métallique doit être nettoyé.
En règle générale, les filtres doivent être
nettoyés après 40 heures d’utilisation.
Une fois que les filtres anti-graisse ont été
nettoyés, appuyez sur le bouton 1 pendant
environ 3 secondes jusqu’à ce que vous
entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera
alors de clignoter.
Pour enlever les filtres anti-graisse:
1. Débrancher la fiche de la hotte ou couper le
courant.
2. a - tirer les poignées vers le centre (Fig. 2d)
b - puis tirer le filtre anti-graisse métallique
vers le bas.
c - dégager le filtre d’un côté.
Laisser sécher le filtre sans l'abîmer avant de
le remettre en place.
Après avoir lavé les filtres, procéder dans
l'ordre inverse pour le remontage.
Filtre à charbon
Il sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent
des aliments pendant la cuisson.
Il ne faut jamais laver le filtre à charbon.
Le filtre à charbon doit être remplacé tous les
4 mois dans des conditions d’utilisation normale
et de toute manière chaque fois que le DEL 5commence à clignoter (voir à page 12).
Ce témoin clignote lorsque le filtre à charbon
actif doit être changé.
En règle générale, les filtres doivent être changés
après environ 160 heures d’utilisation.
Une fois que les filtres à charbon actif ont été
nettoyés, appuyez sur le bouton 1 (voir la page
12) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que
vous entendiez le signal sonore; le DEL 5
s’arrêtera alors de clignoter.
Pour monter le filtre à charbon - Fig. 3:
1. Débrancher la fiche de la hotte ou couper le
courant.
2. Enlever les filtres anti-graisse.
3. Retirer la grille de protection en dévissant les
deux vis latérales de fixation.
4. Monter le filtre à charbon actif à la place de la
grille de protection, en utilisant les mêmes vis.
5. Remettre les filtres anti-graisse.
Pour remplacer le filtre à charbon - Fig. 3:
1. Débrancher la fiche de la hotte ou couper le
courant.
2. Enlever les filtres anti-graisse.
F
3. Enlever le filtre à charbon périmé et le remplacer
par un nouveau.
4. Remettre les filtres anti-graisse.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un
chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides
neutres. Nettoyer également les parties interne
auxquelles on peut accéder, après avoir retiré les
filtres recouverts de graisse. La hotte a été
conçue afin que cette opération puisse être
effectuée aisément et en toute sécurité.
Eviter l’usage de tout produit abrasif.
Sur les éléments en acier inoxydable passer le
chiffon en respectant le sens du satinage.
Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous
les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et
nettoyage de l’appareil et de remplacement et
nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Nous recommandons donc
vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
a) Débrancher l’appareil du réseau électrique.
b) Devissez le plafonnier (Fig. 4).
c) Remplacer la lampe brulée avec une autre
lampe halogène de 20Watt max..
d) Revissez le plafonnier.
e) Si l’éclairage ne marche pas et au cas ou
l’on désirerait s’adresser au service aprèsvente, il faudra d’abord contrôler le montage
correct de la lampe.
13
Page 14
GB
123
FC
i
0I0
i
View of the hood - Fig. 1 -
1. Control panel
2. Work light
3. Telescopic chimney
4. Outlet (only for filter version-K)
5. Metal grease filters
Attention! Grease filters are supplied apart
(2 pieces), to mount proceed as follows:
1. Pick up one grease filter from its package.
2. The filter is designed with two pins, fit
one of those in the apposite hole on the
grease filter housing (Fig. 2a), then slide
the other one through the slot on the
opposite side (Fig. 2b).
3. Now the filter is hanged.
4. Rotate upwards (Fig. 2c).
5. Then push the handle of the filter so that
the locking pins of the grease filter go
inside their own housing (Fig. 2d).
6. Place the filter properly and leave the
handle.
Same procedure for the other grease filter.
Use:Two systems are available
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an
exhausting pipe that is affixed to the connection
ring above the hood.
Diameter of the exhausting pipe must be equal
to that of the connection ring.
In the horizontal runs the duct must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to
vent the air easily from the room to the outside.
Attention!
If the carbon filter is mounted inside the
hood, it must be removed and the protective
grid mounted in its place.
Installation
When installed, the distance between hood and
burners must be not less than 60 cm. above
electric burners or 70 cm. above gas or mixedfuel burners.
The exhausting pipe is not supplied and must
be purchased apart.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the
tension noted on the label placed inside the
cooker hood. Connect the electrical plug, where
provided, to the an easily accessible outlet in
conformity with local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct
connection to electrical network) place a standards
approved bipolar switch with an aperture
distance of not less than 3mm (accessible) from
the contacts.
The manufacturers are not liable for any problems
caused by the user’s failure to observer the
above instructions.
Using the hood
— The hood is provided with a motor with several
speeds. For the best performance, we
recommend using the low speeds in normal
conditions and the high speeds in particular
cases of strong odour and vapour
concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it
running until all the odours have been
eliminated.
Electronic control panel
Filter version (K)
The air is filtered through a carbon filter (for its
installation see paragraph "Carbon filter") and
recirculated into the room through the grating
of the chimney.
Attention!
If the hood does not have a carbon filter, one
must be purchased and mounted in place of
the protective grid.
This version is used when there is no exhaust
duct for venting outdoors or when it is impossible
to install one.
6
2
1
1- Motor OFF button
2- On button and motor speed selection button
3- Speed 1 LED
4- Speed 2 LED and metal grease filter
5- Speed 3 LED and carbon filter saturation
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2 - . . . .
saturation LED (in this latter case, the LED
will flash - See instructions on grease filter
cleaning).
5
89
7
14
Page 15
LED (in this latter case, the LED will flash - See
instructions on active carbon filter
replacement).
Warning!
The active carbon filter saturation LED is not
activated.
In order to activate the carbon filter saturation
indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously
for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash,
then after the 3 seconds have passed, LED 5
will also start flashing, indicating that the carbon
filter saturation control system is active.
To switch off the system, re-press the same
two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop
flashing and the device will be switched off.
6 -Intensive speed LED
7 -Intensive speed ON switch
This speed should be used when the
concentration of cooking fumes or odours
is particularly strong (for example when
frying, cooking fish etc.). The fast speed
will run for about 5 minutes and then
return to the speed previously set
automatically (1, 2 or 3), or switch off if no
speed was selected. To turn off the fast
speed, before the end of the 5 minutes,
press button 1 or button 2.
8 -OFF lamp button
9 -ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly
disconnect it from the mains power supply for
almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug
it in again and try once more before contacting
the Technical Assistance Service.
Warning!
— This appliance is designed to be operated
by adults. Children should not be allowed to
tamper with the controls or play with the
appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources
other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources
other than electricity, provision must be
made for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood.
The use of an unprotected flame is
dangerous for the filters and could cause
GB
fires.
Therefore, never use an open flame under
the hood. When frying foods, never leave
the pan alone because the cooking oil could
flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume
discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its
catching on fire because of failure to observe
the above instructions.
Maintenance
Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by
switching off at the connector and removing the
connector fuse.
Or if the appliance has been connected through
a plug and socket, then the plug must be
removed from the socket.
Metal grease filter
The grease filter serves to trap particles of
grease through suspension.
The metal grease filter lasts forever and must
be washed either by hand or in the dishwasher
(65°C) with suitable detergents.
When washed in a dish washer, the grease
filter may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
The metal grease filters must be washed at
least once a month and anyhow whenever the
LED 4 indicates the saturation of the filter
(see page 14).
This LED flashes to warn you that the metal
grease filters must be cleaned.
Generally, these must be cleaned after 40
hours of use.
Once the grease filters have been cleaned,
press button 1 for about3 seconds until you
hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will
now stop flashing.
To remove the metal grease filter:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. a - push toward the centre (Fig. 2d)
b - pull the filters downwards.
c - then unlock it from one side.
Let the filter dry without damaging it before
putting it back into place.
Carry out the above steps in reverse order to put
the filters back after having washed them.
15
Page 16
Carbon filter
This filter dissolves cooking odours.
The carbon filter must never be washed.
The carbon filter should be replaced every 4
months under normal use and anyhow
whenever LED 5 indicates the saturation ofthe filter (see page 14).
This LED flashes to warn you that the carbon
filter must be replaced.
This must be done after approximately 160 hours
of use.
Once you have replaced the carbon filter, press
button 1 for about 3 seconds until you hear the
acoustic signal (beep).
The LED 5 will now stop flashing.
To fit the carbon filter - Fig. 3:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal grease filters.
3. Remove the protective grid by unscrewing the
two lateral fixing screws.
4. Mount the carbon filter in place of the protective
grid using these same screws.
5. Put the metal filter back into place.
To replace the carbon filter - Fig. 3:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal grease filters.
3. Remove the old carbon filter and replace it.
4. Put the metal grease filter back into place.
GB
Replacing the lamp
a) Disconnect the hood from the electricity.
b) Unscrew the light shield (Fig. 4).
c) Replace the damaged lamp with a new
halogen lamp of 20Watt max.
d) Refit the the light shield.
e) Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the
bulbs are screwed in tightly.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth
moistened with denatured alcohol or neutral liquid
detergents.
Clean also the accessible internal parts after
having removed the grease filters, the hood is
designed so this can be done easily and safely.
Never use products containing abrasive.
Wipe brushed stainless steel in the same direction
as the brushing to avoid scratching.
Clean the external surface of the cooker hood
almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the
appliance and changing and cleaning the filters
may cause fires.
Therefore, we recommend observing these
instructions.
16
Page 17
Geräteansicht - Fig. 1
1. Bedienungsleiste
2. Arbeitsplatzbeleuchtung
3. Teleskopabzug
4. Luftschlitze (nur für Umluftversion)
5. Metallfettfilter
ACHTUNG! Die Fettfilter werden separat
geliefert:
1. Einen Metallfettfilter aus der Verpackung
nehmen.
2. Der Metallfettfilter verfügt über zwei
Befestigungsbolzen. Den Metallfettfilter
so einfügen, daß einer der beiden Bolzen
in die seitlich am Filtersitz vorgesehene
Öffnung einrastet (Abb.2a), anschließend
den anderen Bolzen in die
gegenüberliegende Öffnung einrasten
lassen. (Abb.2b)
3. Jetzt ist der Metallfettfilter eingehakt.
4. Klappen Sie ihn nun hoch. (Abb.2c)
5. Durch Druck auf den Sperrgriff die Bolzen
zur definitiven Befestigung
zurückschieben, damit der Filter
einwandfrei in seinen Sitz einrastet.
(Abb.2d)
6. Den Sperrgriff loslassen.
In gleicher Weise bei dem anderen
Metallfettfilter vorgehen.
Anwendung:2 Möglichkeiten
Abluftversion
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr ,
das an den oben an der Dunstabzugshaube
befindlichen Ansclußring angeschlossen wird,
ins Freie geleitet. Das Abluftrohr muß
denselben Durchmesser wie der Anschlußring
aufweisen.
Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft
ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Befindet sich im Haubeninneren ein
Kohlefilter, muss dieser entfernt und dafür
das Schutzgitter montiert werden.
D
Schutzgitters montiert werden.
Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube
eingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keine
Außenwand vorhanden ist.
Installation
Das installierte Gerät muss in einem
Mindestabstand von 60 cm von der Kochfläche
bei Elektroherden und von 70 cm bei Gas-oder
Gas Kombiherden angebracht werden.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und ist
daher als Sonderzubehör erhältlich.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren
der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die
Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet
ist, diesen an eine den gültigen Normen
entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit
einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie
direkt an das Stromnetz angeschlossen werden.
Dazu einen zweipoligen normierten Schalter
anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen
mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen
(gut zugänglich).
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der
o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Benutzung der Dunstabzugshaube
Wir empfehlen, die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und nach
Beendigung des Kochvorgangs das Gerät
mindestens 5 Minuten laufen zu lassen.
Für einen sachgemäßen Gebrauch wird
empfohlen, bei normalen Kochdünsten die
niedrigen Stufen einzuschalten, bei sehr starker
Dunst- und Geruchsbildung die höheren.
Umluftversion (K)
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich
der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter")
gereinigt und über die Luftschlitze im Abzug in
den Raum zurückgeführt.
Befindet sich kein Kohlefilter in der Haube,
muss dieser gekauft und anstatt des
17
Page 18
Elektronische Bedienungsblende
i
123
FC
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-
Achtung!
Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist
deaktiviert.
Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters
aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig
die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur
die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden
beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so
an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist.
Für seine Deaktivierung die beiden Tasten
erneut drücken: nach 3 Sekungen stellt die
LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist
deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht:
Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.
34
2-3-1-2
(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe
Anleitungen zur Reinigung der
Metallfettfilter).
Kohlefilter (LED)(in letzterem Fall blinkt die
Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel
der Aktivkohlefilter).
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb
genommen. Danach geht die Dunsthaube
zu der vorher eingestellten Stufe zurück
bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt
ist.
Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu
beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
i
6
5
7
0I0
89
D
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig
mit Geräten, die nicht mit elektrischer
Energie betrieben werden, in Betrieb ist,
darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x
-5
bar) nicht überschreiten.
10
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die
nicht mit elektrischer Energie betrieben
werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit
elektrischer Energie betriebenen Geräten,
muß stets für eine ausreichende Belüftung
der Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens
untersagt. Offene Flammen schaden den
Filtern und können einen Brand auslösen;
sie sind demnach absolut zu vermeiden.
Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht
erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten
Öls zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten
Sie sich bitte strengstens an die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen
verursachte Schäden oder Brände am Gerät
wird abgelehnt.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom
Stromnetz abzuschalten.
Metallfettfilter
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst
enthaltenen Fettpartikel aufzufangen.
Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und
muß in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn
möglich, im Geschirrspüler (65°C) gereinigt
werden. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er
vollkommen trocken ist. Der Metallfettfilter kann
bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt. Der Metallfettfilter
muß mindestens einmal im Monat oder immer
dann, wenn die Fettfilter-Sättigungsanzeige(LED 4 - Siehe Seite 18) blinkt, gereinigt
werden.
Sie signalisiert Ihnen, daß der Metallfettilter
18
Page 19
gereinigt werden muß.
Bei normalem Gebrauch muß der Metallfettilter
alle 40 Betriebsstunden gereinigt werden.
Nach erfolgter Reinigung des Metallfettilters
drücken Sie die Taste 1 für mindestens 3
Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die
LED 4 schaltet sich ab.
Ausbau des Metallfettfilters:
1. Den Stecker herausziehen oder den Strom
abstellen.
2. a - Die Griffe nach innen ziehen (Abb.
2d);
b - dann den Filter nach unten hin
herausziehen und
c - seitlich aushaken.
Achten Sie darauf, den Metallfilter hierbei nicht
zu beschädigen.
Nach der Reinigung des Metallfilters, diesen in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Aktivkohlefilter
Er dient zur Auflösung der Küchendünste
während des Kochens.
Der Aktivkohlefilter ist weder wasch-, noch
regenerierbar. Der Aktivkohlefilter muß
mindestens alle 4 Monate und auf jeden Fall
immer dann, wenn die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige (LED 5 - Siehe Seite 18)
blinkt, ausgewechselt werden.
Sie signalisiert Ihnen, wenn der Aktivkohlefilter
ausgewechselt werden muß.
Bei normalem Gebrauch muß der
Aktivkohlefilter alle 160 Betriebsstunden
ausgewechselt werden.
Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken
Sie die Taste 1 für mindestens 3 Sekunden ein,
bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet
sich ab.
Montage und Auswechseln des Aktivkohlefilters - Abb. 3:
1. Den Stecker herausziehen oder den Strom
abstellen.
2. Die Metallfettfilter abnehmen.
3. Das Schutzgitter abnehmen, indem man die
zwei seitlichen Feststellschrauben löst.
4. Den Kohlefilter anstatt des Schutzgitters mit
denselben Schrauben fixieren.
5. Die Metallfettfilter wieder anbringen.
D
abstellen.
2. Die Metallfettfilter abnehmen.
3. Den alten Aktivkohlefilter herausnehmen
und durch einen neuen einsetzen.
4. Die Metallfettfilter wieder anbringen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit
denaturiertem Alkohol oder neutralem
Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden.
Nachdem die Fettfilter entfernt wurden, müssen
alle zugänglichen Innenbereiche gereinigt werden.
Die Haube wurde so geplant, dass dieser Vorgang
problemlos und sicher durchgeführt werden kann.
Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu
vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem
Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der
Satinierung entsprechend gehalten werden.
Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10
Tage gereinigt werden.
Wichtiger Hinweise:
Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem
Dampfreiniger gereinigt werden!
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschriften des Geräts sowie der Regeln für die
Auswechslung und Reinigung des Filters kann
zur Brandgefahr führen.
Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu
beachten.
Lampenwechsel
a) Das Gerät vom Stromnetz abschalten.
b) Den Lampenschutz abdrehen (Abb. 4).
c) Die defekte Lampe mit einer max. 20 Watt
Halogenlampe desselben Typs ersetzen.
d) Den Lampenschutz wieder andrehen.
e) Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren,
erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei
eingedreht sind, ehe man sich an den
Kundendienst wendet.
Auswechseln des Aktivkohlefilters
- Abb. 3:
1. Den Stecker herausziehen oder den Strom
19
Page 20
CZ
Popis digestoøe - Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Osvìtlení pracovní plochy
3. Teleskopický komín
4. Výstup pro filtraèní provoz
5. Kovový filtr na tuky
Upozornìní! Kovové filtry na zachycení tuku
jsou souèástí dodávky (2 kusy), pøi jejich montái
postupujeme následovnì:
1. Filtr vyjmeme z obalu.
2. Jeden z èepù filtru vsuneme do pøísluného
sedla (Obr. 2a), operaci pak opakujeme také
na druhé stranì (Obr. 2b).
3. Nyní je filtr uchycen.
4. Filtrem otoèíme nahoru (Obr. 2c).
5. Rukoje stlaèíme tak, aby západky tukového
filtru pronikly do svého umístìní (Obr. 2d).
6. Polohu filtru upravíme a uvolníme rukoje.
Budeme-li instalovat dalí filtr, provedeme stejnou
operaci
Vyuití:Dvì monosti
Verze pro vnìjí odsávání
Výpary a spaliny z vaøení jsou odvádìny ven
pøes odvádìcí trubici, kterou je tøeba upevnit na
límec pøipojení, jen se nachází nad digestoøí.
Prùmìr odvádìcí trubice musí být stejný jako
prùmìr límce pøipojení.
Vodorovné èásti trubice musejí vykazovat
lehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo mono
vzduch z místnosti snadno odvádìt ven.
Upozornìní !
Jestlie je uvnitr digestore namontovaný
uhlíkový filtr, je treba ho vyjmout a na jeho
místo namontovat ochrannou mríku.
Instalace
Zaøízení v provozu musí být od pracovní plochy
vzdáleno nejménì 60 cm, pokud jsou pouity
elektrické vaøièe; v pøípadì vaøièù na plyn nebo
smíených 70.
Vypoutìcí trubice není v dodávce.
Elektrické pøipojení
Síové napìtí musí odpovídat napìtí uvedenému
na títku s popisem pøístroje umístìném uvnitø
odsávaèe. Jestlie je zaøízení vybaveno
zástrèkou, napojte pøístroj na zásuvku odpovídající
platným normám, umístìnou na pøístupném místì.
V pøípadì e nemá zástrèku (je napojen pøímo na
sí), pouijte bipolárního spínaèe vyrobeného
podle platných norem s kontaktní vzdáleností
minimálnì 3 mm (pøístupného).
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za
eventuální závady, kody èi poáry zaøízení
zpùsobené nedodrováním instrukcí
obsaených v tomto návodu.
Provoz
- Digestoø je vybavena vícerychlostním
motorem.
Aby bylo dosaeno lepího výkonu,
doporuèuje se uívat motor za normálních
podmínek na nízké rychlosti, vysoké
rychlosti nasazovat pouze pokud máme
velkou koncentraci par a zápachù.
- Doporuèuje se, aby digestoø byla uvedena
do provozu o nìkolik minut døíve, ne
zaèneme vaøit a aby pracovala i po skonèení
vaøení, dokud nezmizí zápachy.
Verze vyuívající recyklace (K)
Vzduch je filtrován pøes filtr s uhlím a pøes horní
pøípadì se vak nezmìní jeho filtraèní vlastnosti.
Kovový protitukový filtr se umývá jedenkrát za
mìsíc v pøípade normálního pouívání digestoøe
a pokadé kdy zaène blikat displej 4 (strana
0
C) vhodnými
21
Page 22
21).
Blikání elektroluminiscenèního displeje 4
(strana 21) upozorní uivatele, e filtry na tuky
se musí umýt.
Toto nastane zhruba kadých 40 hodin
pouívání digestoøe.
Pozornì prostudovat návod k údrbì týkající
se filtru na tuky a jejich èitìní.
Po umytí kovového filtru na tuky zmáèknout
knoflík 1 (strana 21) na dobu asi 3 vteøin - a do
zaznìní zvukového signálu (bip): displej 4,
kterí signalizuje nasycení protitukového
kovového filtru pøestane blikat.
Jak vyjímat filtry na mastnoty:
1. Vytáhnout zástrèku nebo odpojit proud.
2. a - rukojeti táhneme do støedu (Obr. 2d)
b - potom smìrem dolù
c - nakonec filtr na jedné stranì uvolníme.
Dáváme pozor, abychom kovový filtr pøi èitìní
nepokodili a døíve ne jej nasuneme zpìt, filtr
dobøe osuíme. Po vyèitìní kovového filtru
tento filtr opìt instalujeme; postup je obrácený.
Filtr s aktivním uhlím
Slouí k odstranìní zápachù, které pøi vaøení
vydávají jídla.
Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.
Filtr s aktivním uhlím musí být nahrazen kadé
4 mìsíce pøi bìném pouívání digestoøe a
pokadé kdy zaène blikat displej 5 (strana 19).
Blikání tohoto elektroluminiscenèního displeje
upozorní uivatele, e musí být vymìnìm filtr s
aktivním uhlím.
Toto nastane zhruba kadých 160 hodin pouívání
digestoøe.
Po provedení výmìny filtru s aktivním uhlím
zmáèknout knoflík 1 (strana 21) na dobu asi 3
vteøin - a do zaznìní zvukového signálu (bip).
Displeje 5, který signalizuje nasycení filtru s
aktivním uhlím pøestane blíkat.
Jak instalovat filtr s uhlím - Obr. 3:
1. Vytáhnout zástrèku nebo odpojit proud.
2. Vyjmout filtry na zachycení tukù
3. Ochrannou mríku vyjmete odroubováním
dvou bocních fixacních roubu.
4. Místo ochranné mríky namontujte pomocí
stejných roubu uhlíkový filtr.
5. Znovu vloit kovové filtry.
Jak vymìòovat filtr s uhlím - Obr. 3:
1. Vytáhnout zástrèku nebo odpojit proud.
2. Vyjmout filtry na zachycení tukù
3. Vytáhnout starý filtr s aktivním uhlí a na jeho
CZ
místo umístit filtr nový.
4. Znovu vloit kovové filtry.
Èitìní
Na vnìjí èitìní digestoøe pouijeme hadru
namoèenou do denaturovaného lihu nebo do
neutrálního tekutého saponátu.
Po vyjmutí filtru proti mastnote vycistete i vnitrní
steny, které jsou nyní dobre prístupné. Digestor
je zkonstruována tak, abyste tento úkon mohli
provést snadno a bezpecne.
Nepouívat výrobky s obsahem brusného
materiálu.
Pokud jde o èitìní èásti z nerezu se vzorkem,
doporuèuje se pøejídìt hadrou ve smìru vzorku.
Èitìní vnìjku digestoøe je tøeba provádìt
alespoò jedenkrát za 10 dní.
Upozornìní
Nedodrování pravidel pro èitìní zaøízení a
výmìnu i èitìní filtrù sebou pøináí riziko
poáru. Proto se doporuèuje dodrovat
pøedloené instrukce.
Výmìna árovek
a) zaøízení odpojit od elektrické sítì.
b) Odmontovat ochranu árovky (obr. 4)
c) Nahradit pokozenou árovku stejným
typem halogeni árovky maximálnì 20 Watt.
d) Namontovat zpátky na své místo ochranu
árovky.
e) Pokud osvìtlení nebude fungovat,
zkontrolovat døíve ne zavoláme do servisu,
zda jsou árovky dobøe zasunuty.
22
Page 23
Beschrijving van de kap - afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Verlichting kookplaat
3. Telescopisch onderdeel
4. Afvoer voor filterfunctie
5. Metalen vetfilter
Opgelet! De metalen vetfilters zijn bijgeleverd (2
stuks), voor de montage als volgt te werk gaan:
1. Een filter uit de verpakking nemen
2. Een van de filterpinnen in de daarvoor
bestemde plaats invoeren (Afb. 2a), daarna
dezelfde handeling aan de andere kant
uitvoeren. (Afb. 2b).
3. Nu is de filter vastgehecht
4. De filter naar boven draaien (Afb. 2c).
5. De hendel zodanig indrukken dat de vetfilter
haken in hun plaats gaan zitten (Afb. 2 d).
6. De filter goed plaatsen en de hendel weer
loslaten.
Om de andere filter te monteren dezelfde handeling
uitvoeren.
Gebruik:Er bestaan twee mogelijkheden
NL
Men gaat hiertoe over als men geen mogelijkheid
tot afvoer naar buiten heeft.
Installatie
De kap moet minstens 60 cm boven de kookplaat
bevestigd worden in het geval van een elektrisch
fornuis, en minstens 70 cm in het geval van een
gasfornuis.
De afvoerpijp wordt niet bijgeleverd, en moet
apart worden aangeschaft.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de
spanning weergegeven op het eigenschappen
plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien
de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact
conform de van kracht zijnde normen in een
bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig
is (directe aansluiting aan de netvoeding) een
tweepolen schakelaar, volgens de norm,
toepassen met een openingsafstand tussen de
contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar).
ledere verantwoordelijkheid voor inconvenienten
wordt afgewezen waar bovenstaande
aanwijzingen niet in acht zijn genomen.
Versie met afvoer naar buiten:De
aangezogen rook en damp worden naar buiten
geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de
verbindingsring aan de bovenkant van de
wasemkap.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot
zijn als die van de verbindingsring. De horizontale
stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk
naar buiten te voeren.
Als het koolstoffilter in de kap gemonteerd
is, dan moet dit worden weggehaald en
moet in plaats ervan het beschermrooster
worden gemonteerd.
Versie met circulatie (K)
De lucht wordt gefilterd door koolfilteren (voor het
monteren zie paragraaf "Koolstoffilter"), door
een ventilatiepaneel van de schoorste en, weer
in het vertrek los gelaten.
Als de wasemkap niet voorzien is van een
koolstoffilter, moet dit worden aangeschaft
en in plaats van het beschermrooster
worden gemonteerd.
Hoe de kap functioneerd
— De kap is voorzien van een motor met meerdere
snelheden.
Voor het beste resultaat wordt aangeranden
onder normale condities de lagere snelheden
aan te wenden en de hogere snelheden
slechts in geval van grote hoeveelheden rook
en geuren.
— Men wordt aangeraden de kap enige minuten
voor het koken wast aan te zetten en hem aan
te laten tot alle geuren weg zijn.
23
Page 24
Bedieningspaneel
i
123
FC
2
1
1- OFF Knop motor
2- ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2
3- Led snelheid 1
4- Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit
5. Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in
6 -Led aanwijzing intensieve snelheid
7 -Knop voor het inschakelen van de intensieve
8 – Knop voor het afzetten van de lichten
34
– 3 - 1-2…
geval gaat het lampje flikkeren– zie de
aanwijzingen betreffende het reinigen van de
vetfilters).
dit geval gaat het lampje flikkeren – zie de
aanwijzingen betreffende het reinigen van de
koolstoffilters).
Opgelet! Het controlesysteem voor het
aangeven van de verzadigde koolstoffilter is
uitgeschakeld.
In het geval dat men een koolstoffilter wil
installeren, het controlesysteem voor de
aanwijzing van verzadigde koolstoffilter
inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3
seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te
houden: aan het begin van deze handeling zal
alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook
LED 5 flikkeren om aan te geven dat het
controlesysteem verzadigde koolstoffilter
ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer
op de twee knoppen drukken: na 3 seconden
zal LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting
is uitgeschakeld.
snelheid.Er wordt aangeraden deze
snelheid te gebruiken wanneer de rook en
geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld
wanneer er vis gebakken wordt of in geval
van frituren).
Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld
zal deze 5 minuten lang blijven werken, daarna
zal de kap weer in de van te voren afgestelde
snelheid gaan werken (van 1 tot 3) of zal zelfs
uitgaan indien van te voren geen enkele
snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid
uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij
zijn knop 1 of knop 2 indrukken.
i
6
5
78 9
0I0
NL
9 – Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de
assistentie service wendt, minstens 5 seconden
het apparaat van de elektrische voeding doen,
door de stekker uit te trekken, en daarna weer
invoeren. In het geval dat de storing blijft
voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie
service.
Belangrijk
De lucht mag niet afgezogen worden door een
leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van
walmen van apparaten die gevoed worden met
niet-electrische energie.
Het vertrek moet altijd goed gelucht zijn als
tegelijkertijd een kap en niet-electrisch gevoedde
apparaten gebruikt worden.
Het is strikt verboden onder de kap te flamberen.
Een open vlam beschadigt de filters en kan brand
veroorzaken; dit is moet dus in ieder geval
vermeden worden.
Frituren moet altijd onder toezicht worden gedaan
om te vermijden dat de olie te heet wordt en vlam
vat.
Technische en veiligheidsmaatregelen voor de
afvoer van de walmen moeten conform zijn aan
de plaatselijk geldende voorschriften.
Iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen voor
eventuele schade of brand aan het apparaat die
is veroorzaakt door het niet in acht nemen van
bovengenoemde voorschriften.
Onderhoud
De stroom afsluiten.
Metalen filter
Deze vangt de zwevende vetdeeltjes op.
De metalen filter heeft een ongelimiteerde
levensduur en wordt met de hand of in de
vaatwasser (65°C) gewassen met het juiste
wasmiddel. Door hem in de vaatwasmachine te
wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren,
maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen. De metalen vetfilter
moet eens in de maand gereinigd worden in geval
van gewoon gebruik van de afzuigkap en iedere
keer dat LED 4 flikkert (blz. 24).Het flikkeren van
deze led waarschuwt de gebruiker dat de metalen
vetfilter vervangen moet worden.
24
Page 25
Dit gebeurt ongeveer om de 40 werkuren van de
kap.
Nadat de koolstoffilter vervangen is, op knop 1
(blz. 24) drukken gedurende ongeveer 3
seconden, totdat het systeem een bip geluid
maakt.
Led 4 zal stoppen te flikkeren.
Om de vetfilters te verwijderen:
1. De stekker verwijderen of de stroom
uitschakelen.
2. a – de hendels naar het midden trekken (Afb.
2d)
b. daarna omlaag.
c. tenslotte de filter aan een kant
losmaken.Droog het metalen fillter zonder het
te beschadigen en plaats het in de kap terug.
Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd
handelt u tegenovergesteld bij het terugplaatsen.
Koolstoffilter
Deze dient om de etensgeuren te filtreren.
De koolfilter kan niet gewassen worden.
De koolstoffilter moet om de 4 maanden vervangen
worden in geval van gewoon gebruik van de
afzuigkap en iedere keer dat LED 5 flikkert (blz.
24). Het flikkeren van deze led waarschuwt de
gebruiker dat de koolstoffilter vervangen moet
worden.
Dit gebeurt ongeveer iedere 160 werkuren van
de afzuigkap. Nadat de koolstoffilter vervangen
is, knop 1 indrukken (blz. 24) gedurende ongeveer
3 seconden, totdat het systeem een bip geluid
maakt.
Led 5, die verzadigde koolstoffilter aanduidt, zal
stoppen met flikkeren.
Om de koolstoffilter te monteren - Afb. 3:
1. De stekker verwijderen of de stroom
uitschakelen.
2. De vetfilters verwijderen.
3. Verwijder het beschermrooster door de twee
bevestigingsschroeven aan de zijkanten los
te halen.
4. Monteer het koolstoffilter in plaats van het
beschermrooster met behulp van dezelfde
schroeven.
5. De metalen filters weer plaatsen.
NL
nieuwe vervangen.
4. De vetfilters weer plaatsen.
Schoonmaak
De afzuigkap moet regelmatig schoongemaakt
worden, zowel binnen als buiten.
Maak ook de onderdelen aan de binnenzijde
schoon die bereikbaar zijn nadat de vetfilters zijn
weggehaald. De wasemkap is zodanig ontworpen
dat deze werkzaamheden gemakkelijk en veilig
kunnen worden uitgevoerd.
Voor het schoonmaken van de buitenkant van de
kap een doek gebruiken die is bevochtigd met
spiritus of met een neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Vermijd het gebruik van produkten die
schuurmiddelen bevatten. Voor het reinigen van
onderdelen in gesatineerd inox is het raadzaam
de doek met de richting van de satijnstructuur mee
te bewegen.
Maak de buitenkant van de kap minstens eens per
10 dagen schoon.
Attentie
Het niet in acht nemen van de
reinigingsvoorschriften van de kap en het
vervangen en schoonhouden van de filters kan
brandgevaar met zich meebrengen.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de
instructies te houden.
Het vervangen van de lampjes
a) Sluit de stroom af.
b) De lamp bescherming losschroeven (Afb. 4).
c) De kapotte lamp vervangen met een identieke
halogene lamp van maximaal 20 Watt.
d) De lamp bescherming weer op zijn plaats
vastschroeven.
e) Als het niet branden wil, controleer dan eerst
of het goed in de houder zit vóór u de
servicedienst belt.
Om de koolstoffilter te vervangen - Afb. 3:
1.De stekker verwijderen of de stroom
uitschakelen.
2. De vetfilters verwijderen
3. De oude koolstoffilter verwijderen en met een
25
Page 26
Page 27
Page 28
LI1DPC 07/00
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.