FAGOR CFS-90XISLA User Manual [fr]

Page 1
E
Montaje y modo de empleo
P
Instruções para montagem e utilização
Prescriptions de montage et mode d’emploi
GB
Instruction on mounting and use
D
Montage- und Gebrauchsanweisung
CZ
Instrukce pro montá a pouití
NL
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Page 2
4
3
2
1
2
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1
Fig. 2a - Abb. 2a - Obr. 2a - Afb. 2a
5
5
2
2
Fig. 2b - Abb. 2b - Obr. 2b - Afb. 2b Fig. 2c - Abb. 2c - Obr. 2c - Afb. 2c
2
Page 3
Fig. 2d - Abb. 2d - Obr. 2d - Afb. 2d Fig. 3 - Abb. 3 - Obr. 3 - Afb. 3
Fig. 4 - Abb. 4 - Obr. 4 - Afb. 4
Page 4
Montaje Montagem do exaustor Montage de la hotte Mounting the hood Montage der Dunstabzugshaube Instalace Installatie
2
2
3
2
K
1
2
6
Ø 150 mm
4
6
7
4
4
4
7
7
7
9
lado delantero - lado trasero lado anterior - lado posterior côté avant - côté arrière front side - rear side Vorner Seite - Hinter Seite
9
5
5
Ø150mm
10
10
Ø120mm
5+5
10
8
11
13
12
10
14
Page 5
Descripción del aparato - Fig. 1
123
FC
i
0I0
i
1. Panel de mandos
2. Luz de techo
3. Chimenea telescópica
4. Salida (solo para circulación-K)
5. Filtros metálicos antigrasa ¡Atención! Los filtros metálicos antigrasa se
entregan desmontados junto con el aparato. Para su colocación en éste proceder como a continuación se indica:
1. Extraer un filtro del embalaje
2. El filtro presenta dos espigones; para su
colocación introducir uno de ellos en el orificio que presenta el asiento del filtro en la chimenea (Fig. 2a), luego introducir el otro deslizándolo por la ranura que presenta el lado opuesto (Fig. 2b).
3. El filtro quedará colgado enganchado por
la parte fija.
4. Para cerrarlo, girar hacia arriba (Fig. 2c)
5. Presionar la manilla de bloqueo para lograr
que los enganches retrocedan y el filtro pueda quedar colocado en su asiento (Fig. 2d)
6. Aflojar la presión sobre la manilla. Mismo proceder con el otro filtro grasas.
Empleo: dos posibilidades
E
protectora.
Se recurre a este sistema en locales donde no exista la tubería de expulsión o cuando no sea posiable instalarla.
Instalación
El aparato en servicio tiene que quedar a una distancia de 60 cm. por encima de la encimera de cocina eléctrica, y a 70cm. por lo menos en caso de cocinas o encimeras a gas o mixtas. El tubo de descarga no se suministra en dotación, se tiene que comprar a parte.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si no contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.). No se asume responsabilidad alguna por la falta de observación de la disposición que antecede.
Versión de expulsión al exterior
Los vapores son aspirados hacia el exterior por medio de un tubo de descarga que se fija al anillo de unión que se encuentra sobre la campana. El diámetro del tubo de descarga tiene que ser idéntico al del anillo de unión. En los tramos horizontales el tubo debe estar ligeramente inclinado (10% aproximadamente) hacia arriba, para facilitar la canalización de los vahos al exterior del ambiente.
Si la campana está provista de filtro de carbón, desmóntelo e instale en su lugar la rejilla protectora.
Versión de aire en circulación (K)
El aire se filtra mediante un filtro de carbón (para colocarlo ver párrafo "Filtro de carbón") y, a través de la reja de la chimenea, regresa al ambiente.
Si la campana no está dotada del filtro de carbón, hay que pedirlo y montarlo después de haber extraído la rejilla
Uso
Se aconseja encender la campana algunos minutos antes de empezar a cocinar y dejarla funcionar unos 5 minutos después de terminar. Para obtener el mejor rendimiento, le recomendamos utilice las velocidades bajas en condiciones normales y las altas cuando se produzca una gran concentración de humo y olores.
Panel de mando electrónico
6
2
1
1- Mando de desconexión de los motores 2- Mando de conexión y selección de velocidad
3- LED de velocidad 1 4- LED de velocidad 2 y de saturación del filtro
34
del motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2-...
metálico antigrasa (en este último caso el
5
5
89
7
Page 6
indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la limpieza de los filtros antigrasa).
5- LED de velocidad 3 y de saturación del filtro de
carbón (en este último caso el indicador parpadea - Véanse las instrucciones correspondientes a la sustitución de los filtros de carbón activo).
¡Atención!
El dispositivo de señalización de la saturación del filtro se encuentra desactivado. Si se desea activar el dispositivo de señalización de la saturación del filtro de carbón activo, pulsar simultáneamente las teclas 2 y 7 durante 3 segundos: al inicio de este procedimiento sólo parpadeará el LED 4, transcurridos los 3 segundos empezará a parpadear también el LED 5 para indicar que el dispositivo de control de la saturación del filtro se encuentra activado. Para desactivarlo, pulsar las dos teclas: transcurridos 3 segundos el LED 5 dejará de parpadear; el dispositivo se encuentra desactivado.
6 - LED indicador de velocidad intensiva 7 -Mando de conexión de velocidad intensiva
Se aconseja utilizar esta velocidad cuando la concentración de humos y olores de comida sea particularmente intensa (por ejemplo, al cocinar o freír alimentos que produzcan fuertes olores: pescado, fritos, etc.). Una vez seleccionada, la velocidad intensiva funcionará durante unos 5 minutos y, a continuación, volverá automáticamente a la velocidad seleccionada previamente (de 1 a
3) o se parará si no se había seleccionado ninguna velocidad. Para desconectar la velocidad intensiva antes de que transcurran los 5 minutos, pulse el mando 1 o 2.
8 -Mando de apagado de las lámparas 9 -Mando de encendido de las lámparas
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente.
E
Importante
— La campana no puede ser conectada a flujos
de otros electrodomésticos conectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad.
— Cuando la campana es usada, al mismo tiempo
que otros electrodomésticos convectados a fuentes de energía diferentes a la electricidad, la instalación debe ser hecha con adecuada ventilación.
— Está estrictamente prohibido cocinar alimentos
flambeados bajo la campana. El empleo de una llama sin protección es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios; en consecuencia, debe evitarse en cualquier caso.
— Al freír alimentos, no deje nunca la sartén sola,
porque el aceite sobrecalentado podría arder.
— Con relación a la expulsión de vahos y olores
respetar la prescripciones de las autoridades competentes.
— Declinamos cualquier responsabilidad por
daños o incendios causados en la campana por la inobservancia de estas instrucciones.
Mantenimiento
Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Filtro metálico
El filtro antigrasa metálico tiene la función de retener las grasas contenidas en los humos derivados de la cocción. El filtro metálico tiene duración ilimitada y puede lavarse a mano o en lavavajillas (65°) con detergentes especiales. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. La limpieza del filtros metálico se efectuará por lo menos una vez al mes cuando la campana se usa normalmente y de todos modos cada vez que parpadea el LED 4 (pág. 5). Este LED emite una señal intermitente para avisarle que hay que limpiar los filtros antigrasa. Por lo general, esto se produce tras 40 horas de funcionamiento de la campana. Después de limpiar los filtros, pulse el mando 1 (pág. 5) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip): el LED 4 que señala la saturación del filtro antigrasa dejará de parpadear.
6
Page 7
Para sacar el filtro:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. a - Tirar las manijas hacia el centro (Fig. 2d) b - Luego extraer el filtro hacia abajo. c - Desengancharlo por un lado.
Déjelo secar sin estropearlo antes de volver a ponerlo en su lugar. Después de lavar el filtro, trabaje en sentido inverso para volver a montar.
Filtro de carbón
Sirve para disolver los vahos y olores que emanan las comidas durante su cocción. El filtro de carbón no debe ser lavado. El filtro de carbón tiene que ser reemplazado cada 6 meses cuando la campana se usa normalmente y de todos modos cada vez que parpadea el LED 5 (pág. 6) . Este LED emite una señal intermitente para avisarle que debe sustituir este filtro. Esto se produce tras unas 160 horas de funcionamiento de la campana. Después de cambiar el filtro, pulse el mando 1 (pág. 6) durante unos tres segundos hasta que oiga una señal acústica (pip). El LED 5 que señala la saturación del filtro de carbón dejará de parpadear.
Para montar el filtro de carbón - Fig. 3:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Saque los filtros metálicos.
3. Desmonte la rejilla protectora quitando los dos
tornillos laterales.
4. Proceda a montar el filtro de carbón y fíjelo utilizando los dos tornillos laterales.
5. Vuelva a colocar los filtros metálicos.
Para substituir el filtro de carbón - Fig. 3:
1. Desenchufe la campana o quite la corriente.
2. Saque los filtros metálicos.
3. Saque el viejo filtro de carbón y substitúyalo
con uno nuevo.
4. Vuelva a colocar los filtros metálicos.
E
Evitar el uso de productos que contengan agentes abrasivos. Para limpiar las partes de acero inoxidable satinado, se aconseja el trapo siguiendo el mismo sentido del satinado. Realizar la limpieza externa de la campana una vez cada 10 días como mínimo.
Atención
La falta de observación de las normas de limpieza del aparato y del reemplazo y limpieza de los filtros, origina riesgos de incendio. Se recomienda atenerse a las instrucciones y advertencias.
Cambiar las lámparas
a) Desconecte el aparato de la red eléctrica. b) Desatornillar el plafón (Fig. 4). c) Reemplazar las lámparas dañadas usando
exclusivamente lámparas halógenas max 20W (E14).
d) Atornillar de nuevo el plafón. e) Si las lámparas no funcionan compruebe,
antes de avisar al Servicio de Reparaciones, que estas están bien en roscadas.
Limpieza
Para la limpieza exterior de la campana utilizar un trapo humedecido con alcohol o detergentes neutros. Extraiga los filtros antigrasas para poder limpiar todas las partes interiores accesibles. Su campana ha sido diseñada para permitir ejecutar ésta operación de limpieza en manera fácil y con seguridad.
7
Page 8
Vista do exaustor - Fig.1
123
FC
i
0I0
i
1. Painel de controle
2. Iluminação
3. Chaminé telescópica
4. Grelhas da chaminé (recirculação)
5. Filtros para para a gordura Atenção! Os filtros para para a gordura são
fornecidos a parte:
1. Tirar o filtro da embalagem.
2. O filtro para gordura tem dois pernos.
Pendurar o filtro em modo que um dos dois pernos entre num dos dois furos situados ao lado da sede do filtro (Fig. 2a) e depois inserir o outro perno no furo oposto (Fig. 2b).
3. Agora o filtro para a gordura está
enganchado.
4. Girar para cima (Fig. 2c).
5. Pressionar o manípulo de bloqueio para
fazer retroceder os pernos de fixação definitiva em modo que o filtro fique bem instalado no seu lugar (Fig. 2d).
6. Soltar o manípulo. O mesmo procedimento para o outro filtro para a gordura.
P
Está versão só se emprega quando não há saída para o exterior e quando não há possibilidades técnicas de fazer uma saída para o exterior.
Instalação
O aparelho deverá ser instalado a uma distância de 60cm encima do forno ou da placa eléctrica, ou a pelo menos 70cm no caso de fogões ou placas a gás ou mistas. O tubo de evacuação não é fornecido, deve ser comprado separadamente.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível). Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por inconvenientes devidos à falta de observância das disposições citadas.
Utilização: duas possibilidades
Modo de exaustão
Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos ao exterior através de uma conduta ligada ao anel do topo do exaustor. O diâmetro da conduta tem de ser igual ao do anel. Nas partes horizontais, o tubo deverá estar ligeiramente inclinado (10% aproximadamente) para cima, para facilitar a canalização dos vapores para o exterior.
Se dentro do exaustor estiver montado o filtro de carvão, é necessário retirá-lo e montar, no lugar deste, a grelha de protecção.
Modo de recirculação (K)
O ar é filtrado por um filtro de carvão (para a montagem ver o parágrafo "Filtro de carvão") e circula novamente no local através das grelhas da chaminé.
Se o exaustor não for fornecido com filtro de carvão é necessário comprá-lo e montá­lo no lugar da grelha de protecção.
Utilização
O Exaustor tem várias velocidades. — Para um melhor rendimento utilizar as
velocidades mais baixas para uma situação normal e as velocidades mais altas para casos como seja fortes cheiros (grelhados, muito
vapor, etc....).
— Para conseguir uma maior rendimento, ponha
o exaustor em funcionamento antes de começar a cozinhar e deixá-lo a funcionar pelo menos 10 minutos depois de acabar a cozedura.
Painel de comandos electrónico
6
2
1
1- Botão OFF do motor 2- Botão ON e botão de selecção da
3- Indicador de velocidade 1 4- Indicador de velocidade 2 e indicador
34
velocidade do motor 1 - 2 - 3 - 1 - 2...
de saturação do filtro metálico para a gordura
8
5
78 9
Page 9
(neste último caso o indicador emite um sinal intermitente - Ler as instruções relativas à limpeza dos filtros da gordura).
5- Indicador de velocidade
saturação do filtro de carvão (neste último caso o indicador emite um sinal intermitente
- Ler as instruções relativas à substituição dos filtros de carvão activo).
Atenção! O dispositivo que assinala a saturação do filtro de carvão activo está desactivado. No caso de se querer activar o dispositivo de assinalação de saturação do filtro de carvão, premer, simultaneamente, as teclas 2 e 7 durante 3 segundos: no início do procedimento, será apenas o LED 4 a piscar, porém, 3 segundos depois, será a vez do LED 5 emitir também um sinal de luz intermitente para indicar que o dispositivo de controlo de saturação do filtro de carvão já está activo. Para o desactivar, premer de novo as duas teclas: 3 segundos depois o LED 5 pára de piscar, significando assim que o dispositivo está desactivado.
6 -Indicador de velocidade 7 -Interruptor ON da velocidade intensa
Esta velocidade deve ser utilizada quando a concentração de fumo ou de odores de cozinha for especialmente forte (por exemplo fritura, cozer peixe \ etc.). O exaustor funciona com alta velocidade durante cerca de 5 minutos e em seguida volta à velocidade regulada automati­camente anteriormente (1, 2 ou 3), ou se apaga se não tiver sido seleccionada nenhuma velocidade. Para desligar a alta velocidade antes de passarem-se 5 minutos, premer o botão
1 ou 2.
8 -Botão OFF da iluminação 9 -Botão ON da iluminação
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica.
3 e indicador de
intensa
P
Atenção
— O ar aspirado não deve ser canalizado
numa tubagem usada para evacuar os fumos provenientes de aparelhos alimentados com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ necessário prever sempre uma ventilação
apropriada do local onde estão sendo usados um exaustor e um aparelho alimentado com energia diferente daquela eléctrica.
— E’ absolutamente proibido cozinhar
alimentos sob chama viva debaixo do exaustor. O emprego de chamas livres estraga os filtros e pode causar incêndios portanto deve ser evitado. A fritura deve ser feita sob controle para evitar que o óleo aquecido pegue fogo.
— As medidas técnicas a serem tomadas a
respeito da segurança na evacuação dos fumos devem ser conformes aos regulamentos emanados pelas autoridades locais competentes.
— Não nos assumimos nenhuma
responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas.
Manutenção
Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Filtro metálico para a gordura
Tem por função não deixar circular as partículas de gordura em suspensão. O filtro metálico tem uma duração ilimitada e deve ser lavado a mão ou na máquina de lavar loiça (65°C) com detergentes apropriados. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. A lavagem dos filtros para a gordura deve ser efectuada pelo menos uma vez por mês, ou antes se o indicador luminoso 4 começar a
piscar (pag. 8).
Este indicador (F) piscará para avisar que os filtros metálicos para a gordura devem ser limpos. Geralmente isto é feito após cada 40 horas de utilização. Depois de limpar os filtros metálicos para a gordura, premer o botõe 1 durante cerca de 3
9
Page 10
segundos, até ouvir o sinal acústico (bip); nesta altura o indicador F de saturação do filtro para a gordura (Indicador 4) pára de piscar.
Para remover os filtros metálicos:
1. Tire a ficha ou desligue a corrente eléctrica.
2. a - puxar as manilhas para o centro (Fig. 2d) b - e depois tirar o filtro para baixo. c - desenganchá-lo de um lado.
Deixe secar sem danificar os filtros metálicos antes de colocá-los no lugar. Depois de efectuar a lavagem dos filtros proceda em sentido inverso para montá-los.
Filtro de carvão
Serve para eliminar os cheiros e vapores, durante a cozedura. O filtro de carvão não é lavável. O filtro de carvão deve ser substituído cada 4 meses, em condições de utilização normal, ou antes se o indicador luminoso da saturação
do filtro de carvão activo começar a piscar (Indicador 5-pag. 9).
Este indicador pisca para avisar que o filtro de carvão precisa ser substituído. Geralmente isto é feito depois de cada 160 horas de utilização aproximadamente. Depois de substituir o filtro de carvão, premer ao mesmo tempo o botõe 1 durante cerca de 3 segundos, até ouvir o sinal acústico (bip); nesta altura o indicador C de saturação do filtro de carvão (Indicador 5) pára de piscar.
Para montar o filtro de carvão- Fig. 3:
1. Tirar a ficha ou desligar a corrente.
2. Tirar os filtros metálicos para a gordura.
3. Desmonte a grelha de protecção desapertando
os dois parafusos de fixação laterais.
4. Monte o filtro de carvão no lugar da grelha de protecção utilizando os mesmos parafusos.
5. Recolocar os filtros metálicos.
Para substituir o filtro de carvão- Fig. 3:
1. Tirar a ficha ou desligar a corrente.
2. Tirar os filtros metálicos para a gordura.
3. Retire o filtro de carbono velho e
substitua-o.
4. Recolocar os filtros metálicos para a gordura.
P
esta operação pudesse ser feita com facilidade e em condições de segurança. Evitar o emprego de produtos que contém abrasivos. Para a limpeza das partes de aço inoxidável acetinado aconselha-se passar o pano na mesma direcção da acetinação. Realizar a limpeza exterior do exaustor pelo menos uma vez cada 10 dias.
Atenção
Se não forem respeitadas as normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros corre-se risco de incêndio. Recomendamos seguir as instruções sugeridas.
Mudança das lâmpadas
a) Desligar o aparelho da ficha. b) Desatarraxar a proteção da lâmpada (Fig.
4).
c) Substituir a lâmpada estragada com uma
lâmpada halogénia identica de 20 Watt.
d) Atarraxar a proteçâo da lâmpada novamente
no lugar.
e) Se notar defeitos na iluminação, antes de
chamar o Serviço de Assistência Técnica verificar se as lâmpadas se encontram bem ajustadas.
Limpeza
Para a limpeza externa do exaustor use um pano humedecido com álcool ou detergentes líquidos neutros. Limpe também as partes interiores acessíveis depois de ter retirado os filtros de gordura. O exaustor foi concebido de modo a permitir que
10
Page 11
Description de la hotte - Fig. 1
1. Bandeau de commande
2. Eclairage
3. Cheminée télescopique
4. Grilles de la cheminée (recyclage-K)
5. Filtres anti-graisse métallique Attention! Les filtres à graisse sont fournis
séparément.
1. Oter le filtre anti-graisse métallique de
son emballage.
2. Le filtre anti-graisse métallique est muni
de deux pivots, suspendre le filtre de façon à ce que l’un des deux pivots entre dans l’un des deux trous prévus sur le côté du logement des filtres (Fig. 2a); ensuite faire entrer le deuxième pivot dans le trou du côté opposé (Fig. 2b).
3. A présent, le filtre anti-graisse métallique
est accroché.
4. Le faire pivoter vers le haut (Fig. 2c).
5. Appuyer sur la poignée de blocage de
façon à pousser vers l’arrière les pivots de fixation pour que le filtre soit bien positionné dans son siège (Fig. 2d).
6. Relâcher la poignée. Procéder de la même façon pour le deuxième filtre à graisse.
Emploi: Deux possibilités
Version à évacuation extérieure
Le vapeur sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bague de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Le diamètre du conduit d'évacuation doit être égal à celui de la bague de raccord. Sur le segment horizontal, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur.
Si le filtre à charbon actif est monté à l’intérieur de la hotte, il faudra le retirer et monter à sa place la grille de protection.
Version à recyclage (K)
L'air est filtré à travers un filtre à charbon (pour le montage voir le paragraphe "Filtre à charbon") et recyclé dans la pièce au travers des grilles de la cheminée.
Si la hotte n’est pas équipée d’un filtre à charbon actif, il faudra en acheter un puis le monter à la place de la grille de protection.
F
Cette utilisation est conseillée lorsque l’on ne dispose pas d’un conduit d’évacuation vers l’extérieur et lorsque il est impossible de le réaliser.
Installation
L’appareil en service ne doit pas être placé à une distance du plan de travail inférieure à 60 cm pour les tables de cuisson à feux électriques et à 70 cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes. Le conduit d'évacuation n'est pas fourni et doit être acheté.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible). Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par le non respect de ces dispositions.
Utilisation
— La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs
vitesses. Pour un meilleur rendement, utiliser la vitesse minimale pour de faibles concentra­tions de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et les vitesses intermédiaires, dans les conditions normales.
— Il est conseillé de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de cuisiner et de la laisser branchée jusqu’à élimination totale des odeurs.
11
Page 12
Bandeau de contrôle électronique
123
2
1
34
FC
i
5
i
6
7
0I0
89
F
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent.
1- Bouton pour éteindre le moteur.
Bouton d’enclenchement du moteur et de
2-
sélection de vitesse 1 - 2 - 3 - 1 - 2 -...
3- DEL de vitesse 1 4- DEL de vitesse 2 et témoin DEL de saturation
du filtre anti-graisse métallique dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
5- DEL de vitesse 3 et témoin DEL de saturation
du filtre à charbon actif (dans ce dernier cas le témoin clignotera - Voir indications relatives au remplacement des filtres à charbon actif).
Attention! Le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désactivé. Si vous souhaitez activer le dispositif de signalisation du niveau de saturation du filtre à charbon actif, appuyez simultanément sur les touches 2 et 7 pendant 3 secondes: lors de la première phase de cette procédure, la DEL 4 clignotera puis, après 3 secondes, la DEL 5 commencera à clignoter, pour indiquer que le dispositif de contrôle du niveau de saturation du filtre à charbon actif est désormais activé. Si vous souhaitez désactiver le dispositif, appuyez à nouveau sur les touches 2 et 7. Après 3 secondes la DEL 5 ne clignotera plus et le dispositif sera désactivé.
6 -Indicateur DEL de vitesse intensive 7 -Bouton d’enclenchement de vitesse
intensive. Cette vitesse est utilisée lorsque la concentration de vapeurs et d’odeurs culinaires est particulièrement élevée (en cas de fritures, de mets à base de poisson, etc.). La hotte fonctionnera à cette vitesse élevée pendant environ 5 minutes puis reviendra à la vitesse sélectionnée précédemment (1, 2 ou 3) ou s’éteindra si aucune vitesse n’a été sélectionnée. Pour désactiver la vitesse intensive avant les 5 minutes préprogrammées, appuyez sur le bouton 1 ou le bouton 2.
8 -Bouton pour éteindre l’éclairage 9 -Bouton pour allumer l’éclairage
(dans ce
Attention
— La hotte ne doit pas être branchée à des
tuyaux d’évacuation d’autres appareils utilisant des sources d’énergie autres que l’électricité.
— En cas de fonctionnement simultané, dans
la même pièce, de la hotte et d'autres appareils alimentés par une source d'énergie différente de l'énergie électrique, il est nécessaire que la pièce soit convenablement aérée (selon les normes en vigueur).
— Il est sévèrement interdit de faire flamber des
aliments sous la hotte. L’emploi de flamme libre endommage les filtres et peut provoquer des incendies, il faut pas conséquent l’éviter à tout prix. On peut frire mais sous contrôle, afin d’éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
— Pour tous les problèmes concernant
l’évacuation des fumées, respecter les prescriptions de l’autorité compétente.
— Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées.
Entretien
Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder.
Filtre anti-graisse métallique
Il a pour rôle de bloquer les particules de graisse en suspension. Le filtre anti-graisse métallique a une durée de vie illimitée et doit être lavé à la main ou au lave-vaisselle (65°C) en utilisant des détergents appropriés. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Procédez au lavage des filtres anti-graisse métalliques au moins une fois par mois et de toute manière chaque fois que le DEL 4
12
Page 13
commence à clignoter (voir à page 12).
Ce témoin clignote lorsque le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé. En règle générale, les filtres doivent être nettoyés après 40 heures d’utilisation. Une fois que les filtres anti-graisse ont été nettoyés, appuyez sur le bouton 1 pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que vous entendiez le signal sonore; le DEL 4 s’arrêtera alors de clignoter.
Pour enlever les filtres anti-graisse:
1. Débrancher la fiche de la hotte ou couper le
courant.
2. a - tirer les poignées vers le centre (Fig. 2d) b - puis tirer le filtre anti-graisse métallique
vers le bas. c - dégager le filtre d’un côté.
Laisser sécher le filtre sans l'abîmer avant de le remettre en place. Après avoir lavé les filtres, procéder dans l'ordre inverse pour le remontage.
Filtre à charbon
Il sert à dissoudre les odeurs qui se dégagent des aliments pendant la cuisson. Il ne faut jamais laver le filtre à charbon. Le filtre à charbon doit être remplacé tous les 4 mois dans des conditions d’utilisation normale et de toute manière chaque fois que le DEL 5 commence à clignoter (voir à page 12). Ce témoin clignote lorsque le filtre à charbon actif doit être changé. En règle générale, les filtres doivent être changés après environ 160 heures d’utilisation. Une fois que les filtres à charbon actif ont été nettoyés, appuyez sur le bouton 1 (voir la page
12) pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que
vous entendiez le signal sonore; le DEL 5 s’arrêtera alors de clignoter.
Pour monter le filtre à charbon - Fig. 3:
1. Débrancher la fiche de la hotte ou couper le
courant.
2. Enlever les filtres anti-graisse.
3. Retirer la grille de protection en dévissant les
deux vis latérales de fixation.
4. Monter le filtre à charbon actif à la place de la grille de protection, en utilisant les mêmes vis.
5. Remettre les filtres anti-graisse.
Pour remplacer le filtre à charbon - Fig. 3:
1. Débrancher la fiche de la hotte ou couper le
courant.
2. Enlever les filtres anti-graisse.
F
3. Enlever le filtre à charbon périmé et le remplacer
par un nouveau.
4. Remettre les filtres anti-graisse.
Nettoyage
Pour le nettoyage extérieur de la hotte, utiliser un chiffon imbibé d’alcool ou des détergents liquides neutres. Nettoyer également les parties interne auxquelles on peut accéder, après avoir retiré les filtres recouverts de graisse. La hotte a été conçue afin que cette opération puisse être effectuée aisément et en toute sécurité. Eviter l’usage de tout produit abrasif. Sur les éléments en acier inoxydable passer le chiffon en respectant le sens du satinage. Procédez au nettoyage extérieur de la hotte tous les dix jours, au moins.
Attention
Le non respect des normes d’entretien et nettoyage de l’appareil et de remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Remplacement des lampes
a) Débrancher l’appareil du réseau électrique. b) Devissez le plafonnier (Fig. 4). c) Remplacer la lampe brulée avec une autre
lampe halogène de 20Watt max..
d) Revissez le plafonnier. e) Si l’éclairage ne marche pas et au cas ou
l’on désirerait s’adresser au service après­vente, il faudra d’abord contrôler le montage correct de la lampe.
13
Page 14
GB
123
FC
i
0I0
i
View of the hood - Fig. 1 -
1. Control panel
2. Work light
3. Telescopic chimney
4. Outlet (only for filter version-K)
5. Metal grease filters Attention! Grease filters are supplied apart
(2 pieces), to mount proceed as follows:
1. Pick up one grease filter from its package.
2. The filter is designed with two pins, fit
one of those in the apposite hole on the grease filter housing (Fig. 2a), then slide the other one through the slot on the opposite side (Fig. 2b).
3. Now the filter is hanged.
4. Rotate upwards (Fig. 2c).
5. Then push the handle of the filter so that
the locking pins of the grease filter go inside their own housing (Fig. 2d).
6. Place the filter properly and leave the
handle.
Same procedure for the other grease filter.
Use:Two systems are available
Exhaust mode
Vapours are extracted outside through an exhausting pipe that is affixed to the connection ring above the hood. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the duct must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.
Attention! If the carbon filter is mounted inside the hood, it must be removed and the protective grid mounted in its place.
Installation
When installed, the distance between hood and burners must be not less than 60 cm. above electric burners or 70 cm. above gas or mixed­fuel burners. The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts. The manufacturers are not liable for any problems caused by the user’s failure to observer the above instructions.
Using the hood
— The hood is provided with a motor with several
speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
— We recommend starting up the hood a few
minutes before cooking and keeping it running until all the odours have been eliminated.
Electronic control panel
Filter version (K)
The air is filtered through a carbon filter (for its installation see paragraph "Carbon filter") and recirculated into the room through the grating of the chimney.
Attention! If the hood does not have a carbon filter, one must be purchased and mounted in place of the protective grid.
This version is used when there is no exhaust duct for venting outdoors or when it is impossible to install one.
6
2
1
1- Motor OFF button 2- On button and motor speed selection button
3- Speed 1 LED 4- Speed 2 LED and metal grease filter
5- Speed 3 LED and carbon filter saturation
34
1 - 2 - 3 - 1 - 2 - . . . .
saturation LED (in this latter case, the LED will flash - See instructions on grease filter cleaning).
5
89
7
14
Page 15
LED (in this latter case, the LED will flash - See instructions on active carbon filter replacement).
Warning! The active carbon filter saturation LED is not activated. In order to activate the carbon filter saturation indicator, press buttons 2 and 7 simultaneously for 3 seconds. Initially, only LED 4 will flash, then after the 3 seconds have passed, LED 5 will also start flashing, indicating that the carbon filter saturation control system is active. To switch off the system, re-press the same two buttons: after 3 seconds LED 5 will stop flashing and the device will be switched off.
6 -Intensive speed LED 7 -Intensive speed ON switch
This speed should be used when the concentration of cooking fumes or odours is particularly strong (for example when frying, cooking fish etc.). The fast speed will run for about 5 minutes and then return to the speed previously set automatically (1, 2 or 3), or switch off if no speed was selected. To turn off the fast speed, before the end of the 5 minutes, press button 1 or button 2.
8 -OFF lamp button 9 -ON lamp button
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service.
Warning!
— This appliance is designed to be operated
by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance .
— The hood cannot be connected to flues of
other appliances that run on energy sources other than electricity.
— When the hood is used at the same time of
other appliances that run on energy sources other than electricity, provision must be made for an adequate supply of air.
— No food must be cooked flambé underneath
the hood. The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause
GB
fires. Therefore, never use an open flame under the hood. When frying foods, never leave the pan alone because the cooking oil could flare up.
— Please, keep to the provisions of official
directives regarding the question of fume discharge.
— The manufacturers refuse to accept any
responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
Maintenance
Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Metal grease filter
The grease filter serves to trap particles of grease through suspension. The metal grease filter lasts forever and must be washed either by hand or in the dishwasher (65°C) with suitable detergents. When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. The metal grease filters must be washed at least once a month and anyhow whenever the
LED 4 indicates the saturation of the filter
(see page 14). This LED flashes to warn you that the metal grease filters must be cleaned. Generally, these must be cleaned after 40 hours of use. Once the grease filters have been cleaned, press button 1 for about3 seconds until you hear the acoustic signal (beep): the LED 4 will now stop flashing.
To remove the metal grease filter:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. a - push toward the centre (Fig. 2d) b - pull the filters downwards. c - then unlock it from one side.
Let the filter dry without damaging it before putting it back into place. Carry out the above steps in reverse order to put the filters back after having washed them.
15
Page 16
Carbon filter
This filter dissolves cooking odours. The carbon filter must never be washed. The carbon filter should be replaced every 4 months under normal use and anyhow whenever LED 5 indicates the saturation of the filter (see page 14). This LED flashes to warn you that the carbon filter must be replaced. This must be done after approximately 160 hours of use. Once you have replaced the carbon filter, press button 1 for about 3 seconds until you hear the acoustic signal (beep). The LED 5 will now stop flashing.
To fit the carbon filter - Fig. 3:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal grease filters.
3. Remove the protective grid by unscrewing the
two lateral fixing screws.
4. Mount the carbon filter in place of the protective grid using these same screws.
5. Put the metal filter back into place.
To replace the carbon filter - Fig. 3:
1. Disconnect the hood from the electricity.
2. Remove the metal grease filters.
3. Remove the old carbon filter and replace it.
4. Put the metal grease filter back into place.
GB
Replacing the lamp
a) Disconnect the hood from the electricity. b) Unscrew the light shield (Fig. 4). c) Replace the damaged lamp with a new
halogen lamp of 20Watt max.
d) Refit the the light shield. e) Before calling for repair service because
the hood fails to light up, make sure the bulbs are screwed in tightly.
Cleaning
To clean the outside of the hood use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Clean also the accessible internal parts after having removed the grease filters, the hood is designed so this can be done easily and safely. Never use products containing abrasive. Wipe brushed stainless steel in the same direction as the brushing to avoid scratching. Clean the external surface of the cooker hood almost once every 10 days.
Attention
Failure to observe the rules for cleaning the appliance and changing and cleaning the filters may cause fires. Therefore, we recommend observing these instructions.
16
Page 17
Geräteansicht - Fig. 1
1. Bedienungsleiste
2. Arbeitsplatzbeleuchtung
3. Teleskopabzug
4. Luftschlitze (nur für Umluftversion)
5. Metallfettfilter ACHTUNG! Die Fettfilter werden separat
geliefert:
1. Einen Metallfettfilter aus der Verpackung
nehmen.
2. Der Metallfettfilter verfügt über zwei
Befestigungsbolzen. Den Metallfettfilter so einfügen, daß einer der beiden Bolzen in die seitlich am Filtersitz vorgesehene Öffnung einrastet (Abb.2a), anschließend den anderen Bolzen in die gegenüberliegende Öffnung einrasten lassen. (Abb.2b)
3. Jetzt ist der Metallfettfilter eingehakt.
4. Klappen Sie ihn nun hoch. (Abb.2c)
5. Durch Druck auf den Sperrgriff die Bolzen
zur definitiven Befestigung zurückschieben, damit der Filter einwandfrei in seinen Sitz einrastet. (Abb.2d)
6. Den Sperrgriff loslassen. In gleicher Weise bei dem anderen Metallfettfilter vorgehen.
Anwendung:2 Möglichkeiten Abluftversion
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr , das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Ansclußring angeschlossen wird, ins Freie geleitet. Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Anschlußring aufweisen. Das Rohr muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Befindet sich im Haubeninneren ein Kohlefilter, muss dieser entfernt und dafür das Schutzgitter montiert werden.
D
Schutzgitters montiert werden.
Die Dunstabzugshaube wird als Umlufthaube eingesetzt, wenn kein Luftschacht oder keine Außenwand vorhanden ist.
Installation
Das installierte Gerät muss in einem Mindestabstand von 60 cm von der Kochfläche bei Elektroherden und von 70 cm bei Gas-oder Gas Kombiherden angebracht werden. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und ist daher als Sonderzubehör erhältlich.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich). Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
Benutzung der Dunstabzugshaube
Wir empfehlen, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und nach Beendigung des Kochvorgangs das Gerät mindestens 5 Minuten laufen zu lassen. Für einen sachgemäßen Gebrauch wird empfohlen, bei normalen Kochdünsten die niedrigen Stufen einzuschalten, bei sehr starker Dunst- und Geruchsbildung die höheren.
Umluftversion (K)
Die Luft wird über Aktivkohlefilter (Hinsichtlich der Montage siehe Paragraph "Aktivkohlefilter") gereinigt und über die Luftschlitze im Abzug in den Raum zurückgeführt.
Befindet sich kein Kohlefilter in der Haube, muss dieser gekauft und anstatt des
17
Page 18
Elektronische Bedienungsblende
i
123
FC
2
1
1. Ausschalter
2. Einschalter und Auswahl der Lüfterstufe 1-
3. Stufe 1
4. Stufe 2 und Sättigungsanzeige Metallfettfilter
5. Stufe 3 und Sättigungsanzeige Aktiv-
Achtung! Die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters ist deaktiviert. Soll die Sättigungsanzeige des Aktivkohlefilters aktiviert werden, 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten 2 und 7 drücken: zunächst blinkt nur die LED 4 und nach Ablauf der 3 Sekunden beginnt auch die LED 5 zu blinken und zeigt so an, daß der Aktivkohlefilter nun aktiv ist. Für seine Deaktivierung die beiden Tasten erneut drücken: nach 3 Sekungen stellt die LED 5 das Blinken ein und die Vorrichtung ist deaktiviert.
6. Intensivstufe - LED-Anzeige
7. Einschalter Intensivstufe
8. Ausschalter Beleuchtung
9. Ausschalter Beleuchtung
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungs­elemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Strom­versorgung der Dunstabzugshaube unter­brechen und dann die Haube erneut einschalten.
34
2-3-1-2
(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zur Reinigung der Metallfettfilter).
Kohlefilter (LED)(in letzterem Fall blinkt die Anzeige - siehe Anleitungen zum Wechsel der Aktivkohlefilter).
Die Intensivstufe wird für 5 Minuten in Betrieb genommen. Danach geht die Dunsthaube zu der vorher eingestellten Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor den 5 Minuten zu beenden, drücken Sie den Knopf 1 oder 2.
i
6
5
7
0I0
89
D
Achtung
— Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig
mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x
-5
bar) nicht überschreiten.
10
— Die Abluft darf nicht in einen Schacht geleitet
werden, der für Abgase von Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird.
— Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube und anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten, muß stets für eine ausreichende Belüftung der Küche gesorgt werden.
— Das Flambieren von Speisen unter der
Dunstabzugshaube ist strengstens untersagt. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sind demnach absolut zu vermeiden. Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um ein Entzünden des überhitzten Öls zu vermeiden.
— Hinsichtlich der zur Ableitung der Abluft zu
befolgenden Sicherheitsmaßnahmen halten Sie sich bitte strengstens an die örtlichen Sicherheitsbestimmungen.
— Jegliche Verantwortung für durch
Nichteinhaltung der o.g. Anweisungen verursachte Schäden oder Brände am Gerät wird abgelehnt.
Wartung
Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom Stromnetz abzuschalten.
Metallfettfilter
Dieser hat die Funktion, die im Kochdunst enthaltenen Fettpartikel aufzufangen. Er hat eine unbegrenzte Lebensdauer und muß in lauwarmer Spülmittellauge oder, wenn möglich, im Geschirrspüler (65°C) gereinigt werden. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Der Metallfettfilter muß mindestens einmal im Monat oder immer dann, wenn die Fettfilter-Sättigungsanzeige (LED 4 - Siehe Seite 18) blinkt, gereinigt werden. Sie signalisiert Ihnen, daß der Metallfettilter
18
Page 19
gereinigt werden muß. Bei normalem Gebrauch muß der Metallfettilter alle 40 Betriebsstunden gereinigt werden. Nach erfolgter Reinigung des Metallfettilters drücken Sie die Taste 1 für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die
LED 4 schaltet sich ab. Ausbau des Metallfettfilters:
1. Den Stecker herausziehen oder den Strom
abstellen.
2. a - Die Griffe nach innen ziehen (Abb. 2d); b - dann den Filter nach unten hin herausziehen und c - seitlich aushaken.
Achten Sie darauf, den Metallfilter hierbei nicht zu beschädigen. Nach der Reinigung des Metallfilters, diesen in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
Aktivkohlefilter
Er dient zur Auflösung der Küchendünste während des Kochens. Der Aktivkohlefilter ist weder wasch-, noch regenerierbar. Der Aktivkohlefilter muß mindestens alle 4 Monate und auf jeden Fall immer dann, wenn die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige (LED 5 - Siehe Seite 18) blinkt, ausgewechselt werden.
Sie signalisiert Ihnen, wenn der Aktivkohlefilter ausgewechselt werden muß. Bei normalem Gebrauch muß der Aktivkohlefilter alle 160 Betriebsstunden ausgewechselt werden. Nach erfolgtem Aktivkohlefilterwechsel drücken Sie die Taste 1 für mindestens 3 Sekunden ein, bis der Signalton ertönt: die LED 5 schaltet sich ab.
Montage und Auswechseln des Aktiv­kohlefilters - Abb. 3:
1. Den Stecker herausziehen oder den Strom
abstellen.
2. Die Metallfettfilter abnehmen.
3. Das Schutzgitter abnehmen, indem man die
zwei seitlichen Feststellschrauben löst.
4. Den Kohlefilter anstatt des Schutzgitters mit denselben Schrauben fixieren.
5. Die Metallfettfilter wieder anbringen.
D
abstellen.
2. Die Metallfettfilter abnehmen.
3. Den alten Aktivkohlefilter herausnehmen
und durch einen neuen einsetzen.
4. Die Metallfettfilter wieder anbringen.
Reinigung
Für die äußere Reinigung der Haube einen mit denaturiertem Alkohol oder neutralem Flüssigreiniger Getränken Lappen verwenden. Nachdem die Fettfilter entfernt wurden, müssen alle zugänglichen Innenbereiche gereinigt werden. Die Haube wurde so geplant, dass dieser Vorgang problemlos und sicher durchgeführt werden kann. Der Gebrauch von scheuernden Produkten ist zu vermeiden. Zur Reinigung der Teile aus satiniertem Edelstahl sollte der Lappen der Richtung der Satinierung entsprechend gehalten werden. Die Außenseite der Haube muß zumindest alle 10 Tage gereinigt werden.
Wichtiger Hinweise: Die Dunstabzugshaube darf nicht mit einem Dampfreiniger gereinigt werden!
Zur Beachtung
Die Nichtbeachtung der Reinigungs- vorschrif­ten des Geräts sowie der Regeln für die Auswechslung und Reinigung des Filters kann zur Brandgefahr führen. Wir empfehlen daher diese Anweisungen zu beachten.
Lampenwechsel
a) Das Gerät vom Stromnetz abschalten. b) Den Lampenschutz abdrehen (Abb. 4). c) Die defekte Lampe mit einer max. 20 Watt
Halogenlampe desselben Typs ersetzen.
d) Den Lampenschutz wieder andrehen. e) Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren,
erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
Auswechseln des Aktivkohlefilters
- Abb. 3:
1. Den Stecker herausziehen oder den Strom
19
Page 20
CZ
Popis digestoøe - Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Osvìtlení pracovní plochy
3. Teleskopický komín
4. Výstup pro filtraèní provoz
5. Kovový filtr na tuky
Upozornìní! Kovové filtry na zachycení tuku
jsou souèástí dodávky (2 kusy), pøi jejich montái
postupujeme následovnì:
1. Filtr vyjmeme z obalu.
2. Jeden z èepù filtru vsuneme do pøísluného
sedla (Obr. 2a), operaci pak opakujeme také
na druhé stranì (Obr. 2b).
3. Nyní je filtr uchycen.
4. Filtrem otoèíme nahoru (Obr. 2c).
5. Rukoje stlaèíme tak, aby západky tukového
filtru pronikly do svého umístìní (Obr. 2d).
6. Polohu filtru upravíme a uvolníme rukoje.
Budeme-li instalovat dalí filtr, provedeme stejnou
operaci
Vyuití: Dvì monosti
Verze pro vnìjí odsávání
Výpary a spaliny z vaøení jsou odvádìny ven
pøes odvádìcí trubici, kterou je tøeba upevnit na
límec pøipojení, jen se nachází nad digestoøí.
Prùmìr odvádìcí trubice musí být stejný jako
prùmìr límce pøipojení.
Vodorovné èásti trubice musejí vykazovat
lehký sklon (asi 10%) nahoru, aby bylo mono
vzduch z místnosti snadno odvádìt ven.
Upozornìní !
Jestlie je uvnitr digestore namontovaný
uhlíkový filtr, je treba ho vyjmout a na jeho
místo namontovat ochrannou mríku.
Instalace
Zaøízení v provozu musí být od pracovní plochy
vzdáleno nejménì 60 cm, pokud jsou pouity
elektrické vaøièe; v pøípadì vaøièù na plyn nebo
smíených 70.
Vypoutìcí trubice není v dodávce.
Elektrické pøipojení
Síové napìtí musí odpovídat napìtí uvedenému
na títku s popisem pøístroje umístìném uvnitø
odsávaèe. Jestlie je zaøízení vybaveno
zástrèkou, napojte pøístroj na zásuvku odpovídající
platným normám, umístìnou na pøístupném místì.
V pøípadì e nemá zástrèku (je napojen pøímo na
sí), pouijte bipolárního spínaèe vyrobeného
podle platných norem s kontaktní vzdáleností
minimálnì 3 mm (pøístupného).
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovìdnost za
eventuální závady, kody èi poáry zaøízení
zpùsobené nedodrováním instrukcí
obsaených v tomto návodu.
Provoz
- Digestoø je vybavena vícerychlostním
motorem.
Aby bylo dosaeno lepího výkonu,
doporuèuje se uívat motor za normálních
podmínek na nízké rychlosti, vysoké
rychlosti nasazovat pouze pokud máme
velkou koncentraci par a zápachù.
- Doporuèuje se, aby digestoø byla uvedena
do provozu o nìkolik minut døíve, ne
zaèneme vaøit a aby pracovala i po skonèení
vaøení, dokud nezmizí zápachy.
Verze vyuívající recyklace (K)
Vzduch je filtrován pøes filtr s uhlím a pøes horní
møíování je recyklován do místnosti.
Jestlie se digestor nedodává suhlíkovým
filtrem, je treba ho koupit a namontovat
místo ochranné mríky.
Toto pouití se aplikuje pokud není k dispozici
trubice pro odvádìní vzduchu ven a není ji ani
mono instalovat.
20
Page 21
Kontrolní electronický panel
i
123
FC
2
1
1- Knoflík OFF motoru
2- Knoflík ON a tlaèítko výbìru rychlostí motoru
3- Elektroluminiscenèní displej oznaèení
4- Elektroluminiscenèní displej oznaèení
5- Elektroluminiscenèní displej oznaèení
6 - Elektroluminiscenèní displej oznaèení intenzivní
7 - Knoflík zapnutí intenzivní rychlosti
34
1-2-3-1-2...
Rychlosti 1
Rychlosti 2 a nasycení protitukového filtru
(ve druhém pøípadì displej dává
pøeruovaný signál - K prostudování v té
èasti návodu, která se týká èitìní
protitukového filtru).
Rychlosti 3 a nasycení filtru s aktivním
uhlím (ve druhém pøípadì displej dává
pøeruovaný signál - K prostudování v té
èasti návodu, která se týká výmìny filtru s
aktivním uhlím).
Pozor!
Signální zaøízení indikající nasycení filtrù s
aktivním uhlím je vypnuté.
V pøípadì instalace filtru s aktivním uhlím je
tøeba zapojit toto signální zaøízení; za tímto
úèelem souèasnì zmáènout konflíky 2 a 7
na dobu 3 vtìrin. Na zaèátku této operace
bude blikat pouze displej 4, po uplynutí 3
vteøin zaène blikat také displej 5, a to
znamená, e kontrolní zaøízení nasycení
filtru s aktivním uhlím je v provozu.
K jeho vypnutí staèí znovu zmáèknout oba
knoflíky, po uplynutí 3 vteøin displej 5
pøestane blikat, a to znamená, e zaøízení je
vypnuto.
rychlosti
Doporuèuje se pouívat tuto rychlost v
pøípadì zvlátì silné koncentrace páry a
kouøe (napøiklad pøi pøípravì ryb nebo pøi
smaení).
Jestlie zvolíme intenzivní rychlost, zùstene
aktivní pouze po dobu asi 5 minut. Po uplynutí
této doby se digestoø vrátí k døíve zvolené
rychlosti (od 1 do 3) nebo se dokonce i
vypne, a to v pøípadì, e døíve nebyla zvolena
ádná rychlost. K vypnutí intenzivní rychlosti
i
6
5
78 9
0I0
CZ
jetì pøed uplynutím onìch 5 minut staèí
zmáèknout knoflík 1 nebo knoflík 2
8 - Knoflík zhasnutí svìtel
9 - Knoflík rosvícení svìtel
V prípadì nepravidelného chodu odpojit
zarízení ze sítì na dobu 5-ti vterin a pak znovu
zapojit do elektrické sítì. Jestlie chod je i
nadále nepravidelný, obrátit se na opraváøské
støedisko.
Upozornìní
- Odsávaný vzduch nesmí být odvádìn do
potrubního vedení urèeného na odvod spalin
se zaøízení pohánìných jinou ne elektrickou
energií.
- V pøípadì, e jsou souèasnì s digestoøí
vyuívána dalí zaøízení pohánìná jinou
ne elektrickou energií, musí být zajitìno
pøimìøené odvìtrávání místnosti.
- Je pøísnì zakázáno pøipravovat jídla na
otevøeném plameni pod digestoøí. Aplikace
pøímého plamene je pro filtry kodlivá a
mùe zpùsobit poár, proto je tøeba se jí za
vech okolností vyhnout
- Pøi smaení musíte dávat pozor, aby pøehøátý
olej nevzplanul.
- Pokud jde o technická a bezpeènostní
opatøení, která musejí být pøijata kvùli odvodu
spalin, pøidrte se pøísnì toho, co je
stanoveno v naøízeních místních
odpovìdných orgánù.
- Výrobce odmítá jakoukoliv odpovìdnost za
úrazy zapøíèinìné nedodrením uvedené
instrukce.
Údrba.
Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského
zásahu, musí být zaøízení odpojeno od
elektrické sítì.
Kovový protitukový filtr
Funkcí tohoto filtru je zachytit tukové èásteèky
ve stavu emulze.
Kovový filtr má témìø neomezenou ivotnost,
umývá se jedenkrát za mìsíc buï manuálnì
nebo v umývaèce nádobí (65
saponáty.
Pokud je filtr umýván v umývaèce nádobí,
mùe se stát, e ztratí zabarvení, v ádném
pøípadì se vak nezmìní jeho filtraèní vlastnosti.
Kovový protitukový filtr se umývá jedenkrát za
mìsíc v pøípade normálního pouívání digestoøe
a pokadé kdy zaène blikat displej 4 (strana
0
C) vhodnými
21
Page 22
21).
Blikání elektroluminiscenèního displeje 4
(strana 21) upozorní uivatele, e filtry na tuky
se musí umýt.
Toto nastane zhruba kadých 40 hodin
pouívání digestoøe.
Pozornì prostudovat návod k údrbì týkající
se filtru na tuky a jejich èitìní.
Po umytí kovového filtru na tuky zmáèknout
knoflík 1 (strana 21) na dobu asi 3 vteøin - a do
zaznìní zvukového signálu (bip): displej 4,
kterí signalizuje nasycení protitukového
kovového filtru pøestane blikat.
Jak vyjímat filtry na mastnoty:
1. Vytáhnout zástrèku nebo odpojit proud.
2. a - rukojeti táhneme do støedu (Obr. 2d)
b - potom smìrem dolù
c - nakonec filtr na jedné stranì uvolníme.
Dáváme pozor, abychom kovový filtr pøi èitìní
nepokodili a døíve ne jej nasuneme zpìt, filtr
dobøe osuíme. Po vyèitìní kovového filtru
tento filtr opìt instalujeme; postup je obrácený.
Filtr s aktivním uhlím
Slouí k odstranìní zápachù, které pøi vaøení
vydávají jídla.
Filtr s uhlím nelze ani omývat, ani regenerovat.
Filtr s aktivním uhlím musí být nahrazen kadé
4 mìsíce pøi bìném pouívání digestoøe a
pokadé kdy zaène blikat displej 5 (strana 19).
Blikání tohoto elektroluminiscenèního displeje
upozorní uivatele, e musí být vymìnìm filtr s
aktivním uhlím.
Toto nastane zhruba kadých 160 hodin pouívání
digestoøe.
Po provedení výmìny filtru s aktivním uhlím
zmáèknout knoflík 1 (strana 21) na dobu asi 3
vteøin - a do zaznìní zvukového signálu (bip).
Displeje 5, který signalizuje nasycení filtru s
aktivním uhlím pøestane blíkat.
Jak instalovat filtr s uhlím - Obr. 3:
1. Vytáhnout zástrèku nebo odpojit proud.
2. Vyjmout filtry na zachycení tukù
3. Ochrannou mríku vyjmete odroubováním
dvou bocních fixacních roubu.
4. Místo ochranné mríky namontujte pomocí
stejných roubu uhlíkový filtr.
5. Znovu vloit kovové filtry.
Jak vymìòovat filtr s uhlím - Obr. 3:
1. Vytáhnout zástrèku nebo odpojit proud.
2. Vyjmout filtry na zachycení tukù
3. Vytáhnout starý filtr s aktivním uhlí a na jeho
CZ
místo umístit filtr nový.
4. Znovu vloit kovové filtry.
Èitìní
Na vnìjí èitìní digestoøe pouijeme hadru
namoèenou do denaturovaného lihu nebo do
neutrálního tekutého saponátu.
Po vyjmutí filtru proti mastnote vycistete i vnitrní
steny, které jsou nyní dobre prístupné. Digestor
je zkonstruována tak, abyste tento úkon mohli
provést snadno a bezpecne.
Nepouívat výrobky s obsahem brusného
materiálu.
Pokud jde o èitìní èásti z nerezu se vzorkem,
doporuèuje se pøejídìt hadrou ve smìru vzorku.
Èitìní vnìjku digestoøe je tøeba provádìt
alespoò jedenkrát za 10 dní.
Upozornìní
Nedodrování pravidel pro èitìní zaøízení a
výmìnu i èitìní filtrù sebou pøináí riziko
poáru. Proto se doporuèuje dodrovat
pøedloené instrukce.
Výmìna árovek
a) zaøízení odpojit od elektrické sítì.
b) Odmontovat ochranu árovky (obr. 4)
c) Nahradit pokozenou árovku stejným
typem halogeni árovky maximálnì 20 Watt.
d) Namontovat zpátky na své místo ochranu
árovky.
e) Pokud osvìtlení nebude fungovat,
zkontrolovat døíve ne zavoláme do servisu,
zda jsou árovky dobøe zasunuty.
22
Page 23
Beschrijving van de kap - afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Verlichting kookplaat
3. Telescopisch onderdeel
4. Afvoer voor filterfunctie
5. Metalen vetfilter
Opgelet! De metalen vetfilters zijn bijgeleverd (2
stuks), voor de montage als volgt te werk gaan:
1. Een filter uit de verpakking nemen
2. Een van de filterpinnen in de daarvoor
bestemde plaats invoeren (Afb. 2a), daarna dezelfde handeling aan de andere kant uitvoeren. (Afb. 2b).
3. Nu is de filter vastgehecht
4. De filter naar boven draaien (Afb. 2c).
5. De hendel zodanig indrukken dat de vetfilter
haken in hun plaats gaan zitten (Afb. 2 d).
6. De filter goed plaatsen en de hendel weer loslaten.
Om de andere filter te monteren dezelfde handeling uitvoeren.
Gebruik:Er bestaan twee mogelijkheden
NL
Men gaat hiertoe over als men geen mogelijkheid tot afvoer naar buiten heeft.
Installatie
De kap moet minstens 60 cm boven de kookplaat bevestigd worden in het geval van een elektrisch fornuis, en minstens 70 cm in het geval van een gasfornuis. De afvoerpijp wordt niet bijgeleverd, en moet apart worden aangeschaft.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats. Indien geen stekker aanwezig is (directe aansluiting aan de netvoeding) een tweepolen schakelaar, volgens de norm, toepassen met een openingsafstand tussen de contacten niet kleiner dan 3 mm (bereikbaar). ledere verantwoordelijkheid voor inconvenienten wordt afgewezen waar bovenstaande aanwijzingen niet in acht zijn genomen.
Versie met afvoer naar buiten:De
aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap. De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Als het koolstoffilter in de kap gemonteerd is, dan moet dit worden weggehaald en moet in plaats ervan het beschermrooster worden gemonteerd.
Versie met circulatie (K)
De lucht wordt gefilterd door koolfilteren (voor het monteren zie paragraaf "Koolstoffilter"), door een ventilatiepaneel van de schoorste en, weer in het vertrek los gelaten.
Als de wasemkap niet voorzien is van een koolstoffilter, moet dit worden aangeschaft en in plaats van het beschermrooster worden gemonteerd.
Hoe de kap functioneerd
— De kap is voorzien van een motor met meerdere
snelheden. Voor het beste resultaat wordt aangeranden onder normale condities de lagere snelheden aan te wenden en de hogere snelheden slechts in geval van grote hoeveelheden rook en geuren.
— Men wordt aangeraden de kap enige minuten
voor het koken wast aan te zetten en hem aan te laten tot alle geuren weg zijn.
23
Page 24
Bedieningspaneel
i
123
FC
2
1
1- OFF Knop motor 2- ON knop en tevens motor snelheidsknop 1 - 2
3- Led snelheid 1 4- Led snelheid 2 en verzadigde vetfilter (in dit
5. Led snelheid 3 en verzadigde koolstoffilter (in
6 -Led aanwijzing intensieve snelheid 7 -Knop voor het inschakelen van de intensieve
8 – Knop voor het afzetten van de lichten
34
– 3 - 1-2…
geval gaat het lampje flikkeren– zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de vetfilters).
dit geval gaat het lampje flikkeren – zie de aanwijzingen betreffende het reinigen van de koolstoffilters). Opgelet! Het controlesysteem voor het aangeven van de verzadigde koolstoffilter is uitgeschakeld. In het geval dat men een koolstoffilter wil installeren, het controlesysteem voor de aanwijzing van verzadigde koolstoffilter inschakelen, door tegelijkertijd, gedurende 3 seconden, de knoppen 2 en 7 ingedrukt te houden: aan het begin van deze handeling zal alleen LED 4 flikkeren, na 3 seconden zal ook LED 5 flikkeren om aan te geven dat het controlesysteem verzadigde koolstoffilter ingeschakeld is. Om dit uit te schakelen weer op de twee knoppen drukken: na 3 seconden zal LED 5 stoppen met flikkeren, de inrichting is uitgeschakeld.
snelheid. Er wordt aangeraden deze snelheid te gebruiken wanneer de rook en geur concentratie nogal sterk is (bijvoorbeeld wanneer er vis gebakken wordt of in geval van frituren). Nadat de intensieve snelheid is ingeschakeld zal deze 5 minuten lang blijven werken, daarna zal de kap weer in de van te voren afgestelde snelheid gaan werken (van 1 tot 3) of zal zelfs uitgaan indien van te voren geen enkele snelheid ingesteld is. Om de intensieve snelheid uit te schakelen voordat de 5 minuten voorbij zijn knop 1 of knop 2 indrukken.
i
6
5
78 9
0I0
NL
9 – Knop voor het aanzetten van de lichten
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service.
Belangrijk
De lucht mag niet afgezogen worden door een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van walmen van apparaten die gevoed worden met niet-electrische energie.
Het vertrek moet altijd goed gelucht zijn als tegelijkertijd een kap en niet-electrisch gevoedde apparaten gebruikt worden.
Het is strikt verboden onder de kap te flamberen. Een open vlam beschadigt de filters en kan brand veroorzaken; dit is moet dus in ieder geval vermeden worden.
Frituren moet altijd onder toezicht worden gedaan om te vermijden dat de olie te heet wordt en vlam vat.
Technische en veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de walmen moeten conform zijn aan de plaatselijk geldende voorschriften.
Iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen voor eventuele schade of brand aan het apparaat die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovengenoemde voorschriften.
Onderhoud
De stroom afsluiten.
Metalen filter
Deze vangt de zwevende vetdeeltjes op. De metalen filter heeft een ongelimiteerde levensduur en wordt met de hand of in de vaatwasser (65°C) gewassen met het juiste wasmiddel. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. De metalen vetfilter moet eens in de maand gereinigd worden in geval van gewoon gebruik van de afzuigkap en iedere keer dat LED 4 flikkert (blz. 24).Het flikkeren van deze led waarschuwt de gebruiker dat de metalen vetfilter vervangen moet worden.
24
Page 25
Dit gebeurt ongeveer om de 40 werkuren van de kap. Nadat de koolstoffilter vervangen is, op knop 1 (blz. 24) drukken gedurende ongeveer 3 seconden, totdat het systeem een bip geluid maakt. Led 4 zal stoppen te flikkeren.
Om de vetfilters te verwijderen:
1. De stekker verwijderen of de stroom
uitschakelen.
2. a – de hendels naar het midden trekken (Afb. 2d)
b. daarna omlaag. c. tenslotte de filter aan een kant
losmaken.Droog het metalen fillter zonder het te beschadigen en plaats het in de kap terug.
Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd handelt u tegenovergesteld bij het terugplaatsen.
Koolstoffilter
Deze dient om de etensgeuren te filtreren. De koolfilter kan niet gewassen worden. De koolstoffilter moet om de 4 maanden vervangen worden in geval van gewoon gebruik van de afzuigkap en iedere keer dat LED 5 flikkert (blz.
24). Het flikkeren van deze led waarschuwt de
gebruiker dat de koolstoffilter vervangen moet worden. Dit gebeurt ongeveer iedere 160 werkuren van de afzuigkap. Nadat de koolstoffilter vervangen is, knop 1 indrukken (blz. 24) gedurende ongeveer 3 seconden, totdat het systeem een bip geluid maakt. Led 5, die verzadigde koolstoffilter aanduidt, zal stoppen met flikkeren.
Om de koolstoffilter te monteren - Afb. 3:
1. De stekker verwijderen of de stroom
uitschakelen.
2. De vetfilters verwijderen.
3. Verwijder het beschermrooster door de twee
bevestigingsschroeven aan de zijkanten los te halen.
4. Monteer het koolstoffilter in plaats van het beschermrooster met behulp van dezelfde schroeven.
5. De metalen filters weer plaatsen.
NL
nieuwe vervangen.
4. De vetfilters weer plaatsen.
Schoonmaak
De afzuigkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten. Maak ook de onderdelen aan de binnenzijde schoon die bereikbaar zijn nadat de vetfilters zijn weggehaald. De wasemkap is zodanig ontworpen dat deze werkzaamheden gemakkelijk en veilig kunnen worden uitgevoerd. Voor het schoonmaken van de buitenkant van de kap een doek gebruiken die is bevochtigd met spiritus of met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. Vermijd het gebruik van produkten die schuurmiddelen bevatten. Voor het reinigen van onderdelen in gesatineerd inox is het raadzaam de doek met de richting van de satijnstructuur mee te bewegen. Maak de buitenkant van de kap minstens eens per 10 dagen schoon.
Attentie
Het niet in acht nemen van de reinigingsvoorschriften van de kap en het vervangen en schoonhouden van de filters kan brandgevaar met zich meebrengen. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Het vervangen van de lampjes
a) Sluit de stroom af. b) De lamp bescherming losschroeven (Afb. 4). c) De kapotte lamp vervangen met een identieke
halogene lamp van maximaal 20 Watt.
d) De lamp bescherming weer op zijn plaats
vastschroeven.
e) Als het niet branden wil, controleer dan eerst
of het goed in de houder zit vóór u de servicedienst belt.
Om de koolstoffilter te vervangen - Afb. 3:
1. De stekker verwijderen of de stroom
uitschakelen.
2. De vetfilters verwijderen
3. De oude koolstoffilter verwijderen en met een
25
Page 26
Page 27
Page 28
LI1DPC 07/00
Loading...