FAGOR 6H-750A User Manual

Page 1
ES
FR
EN
DE
NL
RU
CS
HU
SK
CA
GL
EU
Page 2
I
1
4 +
0 0 6
=
6 4 R A
U n E i e Mad
6 77 3 2
N
9
1 2 6
0 C 9
5 1
12 1
1 1
7
0
­1
1
0 V H
0
: 5 H
Z W
.
9
H
.
0
1
0
rie . d
7
d
5 5 /
o
e
o
3 V
yp
S
C
0
T
x
M
3 a 2 m W
1.2
555 min
-0
+4
-0
560
8
1.2.2
555 min
3
0
-
+
597
+4
560
590
N
-0
L
8
1.2.3
1.2.1
N L
1.2.4
6 4 R A
U E in e
d
a M
6 7 7 2
N 6
1
9
2 1
- 1
7
H
: 0
. 5
Z
W
d
rie
o
70
50H
e
/
5
M
V
Typ. 1HV111C2
Cod. 901015 093
S
30
ax 3
2
m W
=
2
1.2.5
2.1.2
2.2
2.1
2.1
1.2.6
2.2.1
1.2.7
2.1.1
2.2.2
Page 3
II
2.3
2.5
2.3.1 2.3.2 2.3.3
2.5.1 2.5.2 2.5.3
2.5.4 2.5.62.5.5
2.5.7 2.5.8 2.5.9
2.5.10 2.5.11 2.5.12
Page 4
III
L
R
2.6
2.10
2.8 2.9
2.10.1 2.10.2
2.11.2
2.11.3
2.11
2.12
2.11.1
2.12.1
3
2.12.2 2.12.3
3.2
2.13
3.2.1 3.2.2
Page 5
3.2.3 3.2.4 3.2.5
L
R
IV V
3.3
3.3.1 3.3.2
3.3.4 3.3.5 3.3.6
3.3.7 3.3.8
3.4
3.3.3
3.4.1
3.4.2 3.4.3
Page 6
3.4.4 3.4.5
L
R
x4
3.4.7 3.4.8 3.4.9
PYROLYTIC
3.4.10 3.4.11 3.4.12
3.4.6
6
II
ES
I
VIV
ESPAÑOL
FR
FRANÇAIS
PT
PORTUGUÊS
EN
ENGLISH
DE
DEUTSCH
NL
NEDERLANDS
1
7
13
19
25
31
RU
CS
CESKY
HU
MAGYAR
SK
SLOVENSKY
CA
CATAL À
GL
GALEGO
EU
EUSKARA
37
43
49
55
61
67
73
Page 7
español
Manual de instrucciones
Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar el horno. La documentación y accesorios, los encontrarás en el interior del horno.
Este manual está diseñado de forma que los textos estén relacionados con los dibujos correspondientes.
1
1.1 Desembalaje. Retira todos los elementos de
1.2 Conexión a la red eléctrica. Ten siempre
El aparato debe conectarse a la red
2
2.1 Ajuste de hora. Al conectar el horno el reloj
Instalación
protección.
en cuenta los datos de la placa de características (1.2.1) y las medidas del mueble en el que se va encastrar el horno (1.2.2, 1.2.3).
mediante una conexión fi ja monofásica, en la cual, la conexión neutro (color azul) con neutro debe quedar garantizada (1.2.4). Introduce el horno y céntralo en el hueco (1.2.5). Cuida que el cable sobrante no quede en la parte superior (1.2.6). Sujétalo al mueble con los dos tornillos suministrados (1.2.7).
Uso
parpadea (2.1.1). Ajusta la hora pulsando las teclas segundos ó pulsando la tecla la hora queda validada. Nota: Vuelve a ajustar la hora después de un corte de suministro eléctrico.
, (2.1.2). Al cabo de unos
alimento, en posición minutos de duración). Puede producir humo o mal olor (es normal debido al calentamiento de restos de grasa, etc). Una vez se haya enfriado, efectúa una limpieza previa pasando por el interior un paño húmedo.
2.5 Accesorios. Según modelos, dispones
de Bandeja Estándar Profunda (2.5.3) que funcionan de forma independiente. Además puedes combinar cualquier bandeja con la parrilla estándar (2.5.4) formando un conjunto. La Parrilla de extracción parcial (2.5.5) y la Parrilla de extracción total (2.5.6, 2.5.7) son el soporte de las bandejas o conjunto (2.5.8). Si dispones de guías auto extraíbles ”impulse”, introdúcelas primero en el horno sin la bandeja (2.5.9). Las guías ”impulse” salen automáticamente con el peso de la bandeja al abrir el horno (2.5.10). Es obligatorio utilizar una bandeja como soporte de los alimentos con las guías ”impulse” (2.5.11). Ten en cuenta la posición de las parrillas al introducirlos en el interior. Disponen de topes laterales antivuelco (2.5.12).
2.6 Posición accesorio. Dispones de 5
posiciones para colocar los accesorios
2.7 Alimento a cocinar. Introduce el alimento
en el horno. Selecciona el accesorio(s) y su posición recomendado o consulta la tabla de cocción. Cierra la puerta.
(2.5.2) y Parrilla Estándar
, 250ºC y 30
(2.5.1), Bandeja
.
2.2 Modifi cación de hora . Con el horno apagado mantén pulsado la tecla que la hora parpadee (2.2.1). Ajusta la hora pulsando las teclas segundos ó pulsando la tecla queda validada.
2.3 Función avisador
hasta llegar a la posición el tiempo con las teclas , (2.3.2). En unos segundos ó pulsando queda validado y comienza el tiempo atrás. Al fi nalizar se activa una señal sonora. Para silenciarlo pulsa cualquier tecla (2.3.3).
2.4 Antes de utilizar tu nuevo horno por primera vez caliéntalo en vacío (sin
, (2.2.2). En unos
. Pulsa la tecla
hasta
la hora
(2.3.1). Ajusta
el tiempo
PREPARAR UN PLATO
2.8 Selección función de cocinado
Gira el mando selector de funciones y selecciona la función deseada según modelo. Calor tradicional ventilado. Para cualquier tipo de plato. Se pueden cocinar varios platos a la vez sin que se mezclen sabores ni olores.
Turbo plus. El calor es producido por la
resistencia central.
Grill fuerte ventilado. Gratina repartiendo el
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Grill fuerte. Gratinados: pastas, souffl é y
salsa bechamel.
1
Page 8
español
Grill suave. Hamburguesas, tostadas y
alimentos con pequeña superfi cie.
Calor de solera intenso. El fuerte calor
inferior se reparte uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Calor tradicional. Pan, tartas, pasteles
rellenos y carnes magras. Descongelación. Descongela en tiempos mínimos cualquier producto.
2.9 Selección de temperatura. Gira el mando
selector de temperatura hasta la posición deseada.
2.10 Apagado del horno. Cuando la cocción
esté fi nalizada, gira el mando selector de funciones y temperatura a la posición cero. (2.10.1) (2.10.2).
FUNCIONES DE TIEMPO
2.11 Selección de la duración
la función de cocinado y la temperatura deseada. Pulsa (2.11.1). Ajusta el tiempo de cocinado pulsando las teclas unos segundos el tiempo queda validado y comienza la cuenta atrás (2.11.3). Al fi nalizar el horno emite unos pitidos, para silenciarlo pulsa cualquier tecla y apaga el horno.
2.12 Selección hora fi n : Selecciona la
función de cocinado, la temperatura y la duración . Pulsa
(2.12.1). Ajusta la hora de fi n de cocción pulsando las teclas segundos queda validada y la puesta en marcha queda retardada para que fi nalice a la hora indicada (2.12.2). Al fi nalizar el horno emite unos pitidos. Para silenciarlo pulsa cualquier tecla y apaga el horno (2.12.3).
hasta la posición
. Selecciona
, (2.11.2). En
hasta la posición
, . En unos
Mantenimiento y
3
3.1 Limpieza de accesorios. Son aptos para
3.2 Limpieza por pyrolysis.
Según el grado de suciedad del horno puedes optar entre dos tipos de pirólisis.
limpieza
lavavajillas. Si los limpias a mano, usa detergente de uso corriente. Ponlos a remojo para facilitar la limpieza.
• La limpieza se produce por eliminación de la suciedad a altas temperaturas.
• Los humos y olores se eliminan al pasar por un catalizador.
• No es necesario esperar a que el horno tenga mucha grasa para efectuar la limpieza.
• Después de la pyrolysis, cuando el horno esté frío, pasa un paño húmedo para retirar los restos de ceniza blanca.
• Antes de poner en marcha la pyrolysis saca todos los accesorios del horno, incluyendo los accesorios de cocina y guías telescópicas.
• Si hay desbordamientos importantes, retíralos antes de efectuar la pirólisis para evitar que se infl amen o se produzca demasiado humo.
• Durante la pyrolysis las superfi cies se calientan más que durante el uso normal. mantén alejados a los niños.
2.13 Función Celeris. Para precalentamiento
del horno. Gira el mando selector de funciones hasta la posición temperatura deseada (2.9). El horno alcanza rápidamente la temperatura seleccionada. Una vez alcanzada introduce el alimento y selecciona la función de cocinado y tiempo necesario.
2
e introduce la
Pyrolysis
de suciedad sea alto, la limpieza se realiza en 2 horas. Para activar, gira el mando selector de funciones a la posición (3.2.1,
3.2.2).
Nota: En esta opción de pyrólysis, es
factible la limpieza de la bandeja esmaltada. Posiciónala en el nivel 2 y previamente retira el exceso de grasa acumulado.
Pirólisis ECO : Realiza la limpieza en 1
hora 30 minutos. Para activar, gira el mando selector de funciones a la posición (3.2.3, 3.2.4).
: Utilízala sólo cuando el grado
Page 9
español
Nota: Los parámetros de tiempo y
temperatura son fi jos y no pueden modifi carse.
Al comenzar el proceso el horno alcanza
temperaturas muy altas, por seguridad la puerta se bloquea, se ilumina el piloto luminoso junto al símbolo la temperatura baje, el piloto se apaga y puedes abrir la puerta.
3.3 Limpieza paredes interiores. Extrae las
guías laterales para limpiar los restos de grasa o ceniza que puedan quedar tras los procesos de limpieza. Según modelos las guías laterales disponen de dos tipos de fi jación, sin soporte (3.3.1, 3.3.2) o con soporte, (3.3.4, 3.3.5). Una vez extraídas utiliza un paño húmedo para limpiar las paredes laterales (3.3.3, 3.3.6). Una vez limpias las paredes del horno vuelve a colocar las guías.
Si tu horno dispone de grill abatible, tira
hacia arriba y presiona para bajarlo (3.3.7) y limpia el techo con un paño húmedo (3.3.8).
3.4 Limpieza de los cristales.
Limpieza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con producto limpiacristales.
Limpieza interior: Si el interior de los
cristales está sucio, puedes desmontarlos para su limpieza.
Cuando el horno esté frío, abre la puerta del
todo (3.4.1), y fíjala con los topes rojos que se suministran en la bolsita de accesorios (3.4.2). Introduce los dos accesorios restantes para levantar el cristal haciendo palanca (3.4.3). Retira el cristal (3.4.4), límpialo y sécalo con un paño (3.4.5). Si es necesario retira el conjunto de cristales interiores de la puerta. Este conjunto puede estar formado por uno o dos cristales según modelo con un tope negro en cada esquina. Para extraerlos introduce la mano por la parte inferior de la puerta y tira hacia arriba (3.4.6). Una vez extraídos retira los topes para limpiar los cristales (3.4.7).
Cuando los cristales estén limpios (3.4.8),
vuelve a encajarlos en los topes de goma, con el pitón hacia arriba (3.4.9) y coloca los cristales de forma que “L” izquierda y “R” derecha queden al lado de las bisagras
(3.2.5). Cuando
(3.4.10). Para terminar coloca el cristal restante de forma que leas la palabra PYROLYTIC (3.4.11). Retira los topes (3.4.12) y cierra la puerta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que el horno está apagado.
• Antes de soltar el cristal, deja que se enfríe.
• Nunca utilices máquinas de limpieza a vapor.
3.5 Limpieza exterior del horno: Usa productos
neutros. Sécalo bien con un paño suave.
Solución de
4
Hay una serie de incidencias que puedes solucionar tú mismo.
4.1 El horno no calienta. Comprueba si está
4.2 La luz interior no funciona. Cambia la
4.3 Sale humo durante la cocción. Reduce la
4.4 La limpieza por pyrolysis no se realiza.
4.5 El horno emite un pitido. Se ha alcanzado
4.6 Hace ruido después de la cocción. Es
4.7 Avisos de incidencias.
problemas
conectado o el fusible no está fundido. Incrementa la temperatura seleccionada.
bombilla o cambia el fusible.
temperatura y/o limpia el horno.
Comprueba que la puerta está bien cerrada. Fallo del sistema de bloqueo o sensor de temperatura. Llama al Servicio Técnico.
la temperatura de elección. El ciclo de cocción está fi nalizado.
normal, el ventilador sigue funcionando hasta reducir la temperatura del interior y la del exterior.
Fallo del sensor de temperatura.
No manipules el horno. Para repararlo llama
al servicio técnico.
3
Page 10
español
5
• La instalación del horno, debe ser efectuada por un instalador autorizado, que seguirá las instrucciones y esquemas del fabricante.
• La instalación eléctrica debe de estar dimensionada a la potencia máxima indicada en la placa de características y la toma de corriente eléctrica con toma a tierra reglamentaria.
• El circuito de la red que alimenta el horno, debe tener un interruptor de corte omnipolar de al menos 3 mm de separación entre contactos.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su servicio postventa o personal cualifi cado similar, con el fi n de evitar un peligro.
• Asegúrate de que el aparato está desconectado antes de sustituir la lámpara, para evitar posibles choques eléctricos.
• No utilizar productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta del horno, ya que se puede arañar la superfi cie y provocar la rotura en añicos del vidrio.
• Mantener alejados del horno a los niños pequeños. Durante el funcionamiento, hay partes accesibles que pueden calentarse.
Seguridad
6
El horno ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.
Respeta el medio ambiente. Precalienta el
horno sólo cuando haga falta (consulta la tabla). Usa preferentemente moldes de color oscuro. Para largos periodos de horneado desconecta el horno 5 ó 10 minutos antes del tiempo previsto.
Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
El símbolo aparato utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos. Entrega tu horno en un centro especial de recogida. El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos. Para mas información, contacta con las autoridades locales o establecimiento donde adquiriste el horno.
Medio-ambiente
indica que no debe eliminarse el
• Evitar tocar los elementos calefactores dentro del horno.
• Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas o que carezcan de experiencia o conocimiento, salvo bajosupervisión o después de recibir instrucciones relativas al uso del aparato de una persona responsable de su seguridad. Deberá supervisarse su uso por parte de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
4
Page 11
Tabla de Cocción
español
Alimento
ternera 1,5 Kg
cerdo 1,5 Kg
cordero 1,2 Kg
carnes y avesverduraspescados y mariscosvarios
pavo 4 Kg
pollo 1,25 Kg pimientos rojos
asados 1,25 Kg tomates rellenos 4 unid. merluza asada 1,5 Kg langostino al horno 1 Kg pescados asados 1 Kg bacalao al horno 1,5 Kg
Programa y temperatura Tiempo Posición
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Precalen-
tamiento
no
no
no
no
no
no
si
si
si
si
Accesorios
pizza
pan
magdalenas
fl a n
descongelación para todo tipo de alimentos
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
si
no
si
no
no
5
Page 12
français
Notice d’utilisation
Très important : Lisez attentivement cette Notice d’Utilisation avant d’utiliser votre four. Retirez la documentation et les accessoires qui se trouvent à l’intérieur du four.
Les textes des documents sont accompagnés de croquis, pour faciliter leur compréhension.
2.4 Avant d’utiliser votre four pour la
1
1.1 Déballage. Enlevez tous les éléments de
1.2 Raccordement électrique. Vérifi ez et
Votre four doit être branché sur un réseau
2
2.1 Réglage de l’heure. À la mise sous tension
2.2 Remise à l’heure de l’horloge . Le
2.3 Fonction minuterie
Installation
protection.
respectez les caractéristiques de l’appareil fi gurant sur la plaque signalétique (1.2.1), ainsi que les dimensions du meuble destiné à recevoir votre four (1.2.2, 1.2.3).
électrique monophasé à une prise de courant fi xe, en veillant à bien raccorder le neutre du four (fi l bleu) au neutre du réseau (1.2.4). Centrez le four dans le meuble (1.2.5), en prenant soin de ne pas laisser l’excès de câble d’alimentation sur la partie supérieure du four (1.2.6). Fixez le four au meuble à l’aide des deux vis fournies. (1.2.7).
Utilisation
du four, l’horloge clignote (2.1.1). Réglez l’heure à l’aide des touches , (2.1.2). Attendez quelques secondes ou appuyez sur la touche pour valider. Note : Après une panne de courant, il vous faudra régler à nouveau l’heure.
four éteint, maintenez enfoncée la touche
jusqu’à ce que l’heure clignote (2.2.1). Réglez l’heure avec les touches (2.2.2). Attendez quelques secondes ou appuyez sur la touche
touche Ajustez le temps avec les touches , (2.3.2). Attendez quelques secondes ou appuyez sur la touche pour valider. Le compte à rebours commence. Une fois la durée écoulée, la minuterie émet un signal sonore. Appuyez sur n’importe quelle touche pour arrêter ce signal (2.3.3).
jusqu’à faire affi cher
. Appuyez sur la
pour valider.
(2.3.1).
,
première fois, chauffez-le à vide (sans aliment, en position 30 minutes. Vous constaterez peut-être une odeur particulière ou un petit dégagement de fumée (c’est tout à fait normal). Une fois le four complètement refroidi, utilisez un chiffon humide pour le nettoyer.
2.5 Accessoires. Selon modèle, votre four
est livré avec un Plat Standard Plat Creux (2.5.3), que vous pouvez utiliser séparément ou en combinant l’un des plateaux avec la grille standard d’extraction partielle (2.5.5) et la Grille d’Extraction totale (2.5.6, 2.5.7) constituent le support des plateaux ou de l’ensemble plateau-grille (2.5.8). Si votre four est équipé de glissières télescopiques à extraction automatique « impulse », introduisez-les en premier lieu dans le four sans le plateau (2.5.9). Grâce aux glissières « impulse », il suffi t d’ouvrir la porte pour que le plateau sorte automatiquement. Vous pouvez, si vous le souhaitez (2.5.10). Il est obligatoire de toujours utiliser un plateau comme support des aliments avec les glissières « impulse » (2.5.11). Veillez à mettre correctement en place les grilles, elles sont munies de butées latérales anti-basculement (2.5.12).
2.6 Mise en place des accessoires. Ce four
dispose de 5 positions pour les accessoires
2.7 Cuisson. Sélectionnez l’accessoire/les
accessoires et la position recommandée ou consultez le tableau de cuisson. Placez votre plat dans le four. Fermez la porte.
PRÉPARER UN PLAT
2.8 Sélection du mode de cuisson . Tournez le sélecteur de fonctions sur la position de votre choix, selon modèle. Cuisson traditionnelle pulsée. Pour tous les plats. Permet de cuisiner plusieurs plats à la fois sans mélange d’odeurs ni de saveurs.
Turbo plus. La cuisson s’effectue par la
résistance centrale.
Gril fort pulsé. Pour gratiner avec répartition
uniforme de la chaleur. Idéal pour plats de grandes dimensions.
et à 250º C ) pendant
(2.5.1),
(2.5.2) et Grille Standard
(2.5.4). La Grille
.
6
Page 13
français
Gril fort. Pour gratins : pâtes, souffl és et
sauce béchamel.
Gril doux. Pour hamburgers et pour faire
dorer des toasts ou toute autre petite portion d’aliment.
Sole intensive. Chaleur intensive par le
dessous répartie uniformément. Idéale pour paellas et pizzas.
Cuisson traditionnelle. Pain, tartes, gâteaux
fourrés et viandes maigres. Décongélation. Décongèle rapidement tous les aliments.
2.9 Sélection de la température. Tournez le
sélecteur de température sur la position de votre choix.
2.10 Éteindre le four. Une fois la cuisson
terminée, tournez le sélecteur de fonctions et température sur la position zéro (2.10.1) (2.10.2).
CUISSON PROGRAMMÉE
2.11 Sélectionner la durée
le mode de cuisson souhaité et ajustez la température. Appuyez sur affi cher cuisson souhaité à l’aide des touches (2.11.2). Attendez quelques secondes pour valider. Le compte à rebours commence (2.11.3). En fi n de cuisson, le four émet plusieurs bips. Pour arrêter ce signal sonore, appuyez sur n’importe quelle touche et éteignez le four.
2.12 Départ différé
cuisson souhaité et ajustez la température et la durée de cuisson . Appuyez sur jusqu’à faire affi cher l’heure de fi n de cuisson, appuyez sur les touches pour valider. Le départ est ainsi différé de telle sorte que la cuisson s’achève à l’heure programmée (2.12.2). En fi n de cuisson, le four émet plusieurs bips. Pour arrêter ce signal sonore, appuyez sur n’importe quelle touche (2.12.3) et éteignez le four.
(2.11.1). Réglez le temps de
, . Attendez quelques secondes
. Choisissez
jusqu’à faire
: Choisissez le mode de
(2.12.1). Pour régler
,
Entretien et
3
3.1 Entretien des accessoires. Lavables au
3.2 Nettoyage par pyrolyse.
Selon le degré de salissure du four, vous avez le choix entre deux modes de pyrolyse.
Pyrolyse
nettoyage
lave-vaisselle ou à la main, avec un peu de détergent. Les faire tremper s’ils sont très sales.
• Le nettoyage se produit par destruction à haute température des graisses et salissures.
• Les fumées et odeurs sont détruites par leur passage dans un catalyseur.
• Il ne faut pas attendre que le four soit trop chargé de graisse pour effectuer ce nettoyage.
• Une fois la pyrolyse achevée, lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre blanche.
• Avant de débuter la pyrolyse, retirez tous les accessoires à l’intérieur du four, y compris la casserolerie et les glissières télescopiques.
• Avant le démarrage de la pyrolyse, enlevez les débordements importants qui auraient pu se produire, afi n d’éviter le risque d’infl ammation ou une production excessive de fumée.
• Durant la pyrolyse, les surfaces deviennent plus chaudes qu’en usage normal ; éloignez les enfants du four.
: À n’utiliser que lorsque le four
est très sale. Ce type de nettoyage prend 2 heures. Pour l’activer, tournez le sélecteur de fonctions sur la position (3.2.1, 3.2.2).
2.13 Fonction Celeris. Préchauffement rapide
du four. Tournez le sélecteur de fonctions jusqu’à la position et ajustez la température souhaitée (2.9). Le four atteint rapidement la température sélectionnée. Une fois la température atteinte, placez votre plat dans le four et réglez le mode de cuisson et la durée de cuisson.
Note : Cette option permet le nettoyage
par pyrolyse de l’accessoire plateau émaillé. Situez-le sur le niveau 2. Enlevez préalablement tout reste de graisse accumulé.
Pyrolyse ECO : Ce type de nettoyage
prend 1 heure 30 minutes. Pour l’activer, tournez le sélecteur de fonctions sur la position
(3.2.3, 3.2.4).
7
Page 14
français
Note : Les paramètres de durée et de
température de la pyrolyse ne sont pas modifi ables.
La pyrolyse s’effectue à une température
très élevée, la porte se bloque pour des raisons de sécurité et le voyant lumineux de verrouillage s’allume s’arrête automatiquement. Une fois le voyant lumineux éteint, vous pouvez ouvrir la porte.
3.3 Nettoyage des parois internes.
Commencez par enlever les glissières latérales. Selon les modèles, deux sont les types de fi xation des glissières latérales : sans support (3.3.1, 3.3.2) ou avec support (3.3.4, 3.3.5). Une fois les glissières enlevées, utilisez un chiffon humide pour nettoyer les restes de graisse ou de cendre des parois latérales (3.3.3, 3.3.6). Une fois les parois du four nettoyées, remettez en place les glissières.
Si votre four est muni d’un gril rabattable,
poussez sur le support pour le rabattre (3.3.7) et nettoyez le plafond du four avec un chiffon humide (3.3.8).
3.4 Nettoyage des vitres.
Extérieur du four : Utilisez un chiffon doux
imprégné d’un produit nettoyant pour vitres.
Intérieur du four : Si l’intérieur des vitres
est sale, vous pouvez les démonter pour les nettoyer.
Laisser refroidir complètement l’appareil.
Ouvrez complètement la porte (3.4.1) et bloquez-la à l’aide des deux butées rouges, fournies dans la pochette des accessoires de votre appareil (3.4.2).
Insérez les deux autres accessoires pour
faire levier, afi n de déclipper la vitre (3.4.3). Enlevez la vitre (3.4.4), nettoyez-la et séchez­la avec un chiffon (3.4.5). Si nécessaire, retirez l’ensemble des vitres intérieures de la porte. Cet ensemble est composé d’une ou de deux vitres selon modèle, avec à chaque coin une butée en caoutchouc noire. Pour retirer les vitres, introduisez la main par­dessous la porte et tirez vers le haut (3.4.6). Une fois les vitres retirées, enlevez les butées pour nettoyer les glaces (3.4.7).
Les vitres une fois nettoyées ( 3.4.8)
repositionnez les quatre coins en caoutchouc, avec la butée vers le haut
(3.2.5). La pyrolyse
(3.4.9) et remettez en place les vitres, en veillant à ce que « L » se situe à gauche et « R » à droite côté charnières (3.4.10). Pour terminer, clippez la dernière vitre en plaçant l’indication PYROLYTIC vers vous (3.4.11). Retirez les butées rouges (3.4.12) et fermez la porte.
Précautions importantes :
• Avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage, assurez-vous que le four est éteint.
• Avant de procéder au déclippage des vitres, laissez-les refroidir complètement.
• N’utilisez jamais d’appareils à vapeur pour nettoyer votre four.
3.5 Nettoyage de l’extérieur du four. Utilisez
toujours des produits neutres. Séchez-le soigneusement avec un chiffon doux.
Solution de
4
Vous pouvez vous-même résoudre certaines petites anomalies.
4.1 Le four ne chauffe pas. Vérifi ez si le four
4.2 La lampe du four ne fonctionne pas.
4.3 Le four dégage de la fumée durant la cuisson.
4.4 Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas.
4.5 Votre four émet un bip. Il indique que la
4.6 Le four fait du bruit après la fi n de la cuisson.
4.7 Affi chage d’anomalies.
problèmes
est branché ou si le fusible fonctionne bien. Augmentez la température sélectionnée.
Remplacez l’ampoule ou le fusible.
Baissez la température et/ou nettoyez le four.
Vérifi ez la fermeture de la porte. S’il s’agit d’un défaut de verrouillage de la porte ou du capteur de température, faites appel au Service Technique.
température de votre choix est atteinte ou que la cuisson programmée est terminée.
C’est normal, le ventilateur continue à fonctionner pour faire baisser la température à l’intérieur et à l’extérieur du four.
Défaillance du capteur de température.
Ne pas manipuler le four. Pour le réparer, faites
appel au Service Technique.
8
Page 15
5
• L’installation du four doit être confi ée à un installateur agréé qui suivra les instructions et les schémas du fabricant.
• L’installation électrique doit être dimensionnée à la puissance maximale indiquée sur la plaque signalétique et la prise électrique équipée d’une mise à la terre réglementaire.
• Le circuit secteur qui alimente le four doit disposer d’un dispositif de coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d’écart entre contacts.
• Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un technicien du service après-vente ou toute autre personne qualifi ée afi n d’éviter tout danger.
• S’assurer que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter un éventuel choc électrique.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou d’éponges métalliques dures pour nettoyer la porte du four, car vous risquer de la rayer et de provoquer la cassure en petits morceaux du verre.
Sécurité
français
Respectez l’environnement. Ne préchauffer
le four que si nécessaire (consulter le tableau). Utiliser de préférence des moules de couleur sombre. Pour de longues périodes de cuisson, arrêter le four 5 ou 10 minutes avant le temps prévu.
Gestion des appareils électriques ou électroniques mis au rebut.
Le symbole pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.
Remettez votre four dans un centre de collecte spécialisé. Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet des économies d’énergie et de ressources. Pour plus d’information, contacter les autorités locales ou l’établissement distributeur du four.
indique que l’on ne doit
• Maintenir les petits enfants éloignés du four. Pendant le fonctionnement, il existe des parties accessibles qui peuvent chauffer.
• Éviter de toucher les éléments chauffants à l’intérieur du four.
• Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissance, sauf sous supervision ou après avoir reçu les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Son utilisation par des enfants devra être surveillée pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
6
Le four a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.
Environnement
9
Page 16
Tableau de Cuisson
français
Veau 1,5 kg
Porc 1,5 kg
Agneau 1,2 kg
Dinde
viandes et volailleslégumespoissons et fruits de merDivers
4 kg
Poulet 1,25 kg Poivrons
rouges grillés 1,25 kg tomates farcies 4 unit. Merlu au four 1,5 kg Grosses cre­vettes au four 1 kg Poissons grillés 1 kg Morue au four 1,5 kg
Aliment
Programme et température Temps Position
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min non
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Préchau-
ffage
non
non
non
non
non
non
oui
oui
oui
oui
Accessoires
10
Pizza
Pain
Madeleines
Flan
décongélation pour tout type d’aliments
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
oui
non
oui
non
non
Page 17
português
Manual de instruções
Muito importante: Leia o manual por completo antes de utilizar o seu forno. A documentação e os acessórios estão no interior do forno.
Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.
fumo ou mau cheiro (é normal devido ao aquecimento de restos de gordura, etc).
1
1.1 Desembalagem. Retire todos os elementos
1.2 Ligação à rede eléctrica. Tenha sempre em
O aparelho deve ser ligado à rede através
2
2.1 Ajustar a hora. Ao ligar o forno o relógio
2.2 Modifi car a hora . Com o forno apagado
2.3 Função de alarme
2.4 Antes de utilizar o seu novo forno pela
Instalação
de protecção.
conta os dados da placa de características (1.2.1) e as medidas do móvel onde vai encastrar o forno (1.2.2, 1.2.3).
de uma ligação fi xa monofásica, na qual a ligação neutra (cor azul) com neutro deve fi car garantida (1.2.4). Introduza o forno e centre-o no espaço (1.2.5). Tenha o cuidado de não deixar fi car o cabo que sobra na parte superior (1.2.6). Fixe-o ao móvel com os dois parafusos fornecidos (1.2.7).
Utilização
pisca (2.1.1). Ajuste a hora premindo as teclas segundos ou premindo a tecla a hora é validada. Nota: Volte a ajustar a hora depois de um corte de energia eléctrica.
mantenha premida a tecla até que a hora pisque (2.2.1). Ajuste a hora premindo as teclas , (2.2.2). Dentro de alguns segundos ou premindo a tecla validada.
até chegar à posição tempo com as teclas , (2.3.2). Dentro de alguns segundos ou premindo tempo é validado e a sua contagem começa a retroceder. Ao terminar é emitido um sinal sonoro. Para o silenciar prima qualquer tecla (2.3.3).
primeira vez, aqueça-o vazio (sem alimentos no forno e na posição 250ºC e durante 30 minutos. Pode produzir
, (2.1.2). Ao fi m de alguns
a hora é
. Prima a tecla
(2.3.1). Ajuste o
o
, a
Quando tiver arrefecido, faça uma limpeza ao forno passando um pano húmido no interior do forno.
2.5 Acessórios. Consoante os modelos existe
um Tabuleiro standard profundo (2.5.3) que funcionam de forma independente. Além disso, pode combinar qualquer tabuleiro com a grelha standard um conjunto. A grelha de extracção parcial (2.5.5) e a grelha de extracção total (2.5.6,
2.5.7) são o suporte dos tabuleiros ou do conjunto (2.5.8). Se tem guias auto extraíveis ”impulso”, introduza-as primeiro no forno sem o tabuleiro (2.5.9). As guias ”impulso” saem automaticamente com o peso do tabuleiro quando abrir o forno (2.5.10). É obrigatório utilizar um tabuleiro como suporte dos alimentos com as guias ”impulso” (2.5.11). Tenha em conta a posição das grelhas quando as introduzir no interior. Têm amortecedores laterais anti-viragem (2.5.12).
2.6 Posição acessório. Tem 5
posições para colocar os acessórios
2.7 Alimento a cozinhar. Introduza o alimento
no forno. Seleccione o acessório(s) e a sua posição recomendada ou consulte a tabela de cozedura. Feche a porta.
PREPARAR UM PRATO
2.8 Selecção função de cozedura . Rode o comando selector de funções e seleccione a função desejada de acordo com o modelo. Calor tradicional ventilado. Para qualquer tipo de prato. Podem cozinhar-se vários pratos de uma vez, sem que se misturem os sabores ou os odores.
Turbo plus. O calor é produzido pela
resistência central.
Grelhador forte ventilado. Gratina repartindo
o calor de maneira uniforme. Ideal para assados de grande tamanho.
Grelhador forte. Gratinados: massas, souffl é
e molho bechamel.
Grelhador suave. Hambúrgueres, torradas e
alimentos de pequena dimensão.
(2.5.2) e Grelha standard
(2.5.1), Tabuleiro
(2.5.4) formando
.
11
Page 18
português
Calor da placa intenso. O forte calor
inferior reparte-se uniformemente. Ideal para paelhas, pizzas.
Calor tradicional. Pão, tartes, pastéis com
recheio e carnes magras. Descongelação. Descongela em tempos mínimos qualquer produto.
2.9 Selecção de temperatura. Rode o
comando selector de temperatura posição desejada.
2.10 Apagar o forno. Quando a cozedura estiver
terminada, rode o interruptor selector de funções e reponha a temperatura na posição zero. (2.10.1) (2.10.2).
FUNÇÕES DE TEMPO
2.11 Seleccionar a duração
a função de cozedura e a temperatura desejada. Prima a tecla
(2.11.1). Ajuste o tempo de cozedura premindo as teclas de alguns segundos o tempo é validado e a contagem começa a retroceder (2.11.3). Ao terminar a cozedura, são emitidos alguns bips, para os silenciar prima qualquer tecla e apague o forno.
2.12 Seleccionar a hora de fi m
a função de cozedura, a temperatura e a duração . Prima a tecla posição de cozedura premindo as teclas Dentro de alguns segundos é validada e o funcionamento é retardado para que a hora indicada termine (2.12.2). Ao terminar a cozedura, são emitidos alguns bips. Para os silenciar prima qualquer tecla e apague o forno (2.12.3).
2.13 Função Celeris. Para o pré-aquecimento
do forno. Rode o comando selector de funções até à posição e introduza a temperatura desejada (2.9). O forno atinge rapidamente a temperatura seleccionada. Uma vez alcançada introduza o alimento e seleccione a função de cozedura e o tempo necessário.
(2.12.1). Ajuste a hora de fi m
até à posição
, (2.11.2). Dentro
até à
. Seleccione
: Seleccione
até à
, .
Manutenção e
3
3.1 Limpeza dos acessórios. Podem ir à
3.2 Limpeza por pirólise.
De acordo com o grau de sujidade do forno, pode optar entre dois tipos de pirólise.
Pirólise
Nota: Nesta opção é possível a limpeza por
limpeza
máquina de lavar loiça. Se os lavar à mão, use detergentes de uso corrente. Coloque­os de molho para facilitar a limpeza.
• A limpeza ocorre por eliminação da sujidade a altas temperaturas.
• Os fumos e odores são eliminados quando passam por um catalisador.
• Não é necessário esperar que o forno tenha muita gordura para fazer a limpeza.
• Depois da pirólise, quando o forno estiver frio, passe um pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de colocar a pirólise a funcionar retire todos os acessórios do forno, incluindo os acessórios de cozinha e guias telescópicas.
• Se ocorrerem transbordamentos grandes, retire-os antes de efectuar a pirólise para evitar que infl amem ou produzam muito fumo.
• Durante a pirólise as superfícies fi cam mais aquecidas do que durante a sua utilização normal. Mantenha as crianças afastadas.
de sujidade for elevado, a limpeza é realizada em 2 horas. Para activar, rode o comando selector de funções (3.2.1, 3.2.2).
pirólise, o acessório bandeja esmaltada. Posicione no nível 2 Previamente retire o excesso de gordura acumulado.
: Utilize-a apenas quando o grau
para a posição
12
Pirólise ECO : Faz a limpeza em 1 hora
e 30 minutos. Para activar, rode o comando selector de funções (3.2.3, 3,2,4).
Nota: Os parâmetros de tempo e
temperatura são fi xos e não podem ser modifi cados.
para a posição
Page 19
português
Ao iniciar o processo o forno atinge
temperaturas muito altas, por segurança a porta fi ca bloqueada, acende-se o piloto luminoso ao lado do símbolo (3.2.5). Quando a temperatura descer, o piloto apaga-se e pode abrir a porta.
3.3 Limpeza paredes interiores. Retire as guias
laterais para limpar os restos de gordura ou cinza que possam ter fi cado após os processos de limpeza. De acordo com os modelos as guias laterais têm dois tipos de fi xação, sem suporte (3.3.1, 3.3.2) ou com suporte, (3.3.4, 3.3.5). Uma vez retiradas utilize um pano húmido para limpar as paredes laterais (3.3.3, 3.3.6). Quando as paredes do forno estiverem limpas volte a colocar as guias.
Se o seu forno dispor de grill rebatível, puxe
para cima e pressione para baixá-lo (3.3.7) e limpe o tecto com um pano húmido (3.3.8).
3.4 Limpeza dos vidros.
Limpeza exterior: Utilize um pano suave
embebido com um produto para limpeza de vidros.
Limpeza interior: Se o interior dos vidros
estiver sujo, pode desmontá-los para proceder à sua limpeza.
Quando o forno estiver frio, abra
totalmente a porta (3.4.1), e fi xe-a com os amortecedores vermelhos que são fornecidos na bolsa de acessórios (3.4.2). Introduza os dois acessórios restantes para levantar o vidro fazendo uma alavanca(3.4.3). Retire o vidro (3.4.4), limpe-o e seque-o com um pano (3.4.5). Se for necessário retire o conjunto de vidros interiores da porta. Este conjunto pode ser formado por um ou dois vidros de acordo com o modelo e com um amortecedor preto em cada canto. Para retirá-los coloque a mão na parte inferior da porte e puxe para cima (3.4.6). Uma vez retirados tire os amortecedores para limpar os vidros (3.4.7).
Avisos de utilização:
• Certifi que-se de que o forno está desligado.
• Antes de retirar o vidro, deixe que arrefeça.
• Nunca utilize máquinas de limpeza a vapor.
3.5 Limpeza exterior do forno. Use produtos
neutros. Seque-o bem com um pano suave.
Resolução de
4
Existem várias incidências que você mesmo pode solucionar.
4.1 O forno não aquece. Verifi que se está
4.2 A luz interior não funciona. Mude a
4.3 Sai fumo durante a cozedura. Reduza a
4.4 A limpeza por pirólise não se realiza.
4.5 O forno emite um apito. Foi alcançada a
4.6 Faz ruído depois da cozedura. É normal,
4.7 Avisos de incidências.
problemas
ligado ou se o fusível não está fundido. Aumente a temperatura seleccionada.
lâmpada ou o fusível.
temperatura e/ou limpe o forno.
Verifi que se a porta está bem fechada. Falha do sistema de bloqueio ou do sensor de temperatura. Contacte o Serviço Técnico.
temperatura escolhida. O ciclo de cozedura está fi nalizado.
o ventilador continua a funcionar até reduzir a temperatura do interior e a temperatura do exterior.
Falha do sensor de temperatura.
Não manipule o forno. Para repará-lo
contacte o serviço técnico.
Quando os vidros estiverem limpos (3.4.8)
volte a encaixá-los nos batentes de borracha, com o bico virado para cima (3.4.9) e coloque os vidros de forma que “L” esquerda e “R” direita fi quem ao lado das dobradiças (3.4.10). Para terminar coloque o restante vidro de forma a ler a palavra PIROLÍTICO (3.4.11). Retire os amortecedores (3.4.12) e feche a porta.
5
• A instalação do forno deve ser efectuada por um instalador autorizado, que seguirá as instruções e esquemas do fabricante.
Segurança
13
Page 20
português
• A instalação eléctrica deve estar dimensionada à potência máxima indicada na placa de características e a tomada de corrente eléctrica com tomada de terra regulamentar.
• O circuito da rede que alimenta o forno deve ter um interruptor de corte unipolar de pelo menos 3 mm de separação entre contactos.
• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de pós­venda ou por pessoal qualifi cado por um cabo semelhante com o fi m de evitar danos.
• Certifi que-se de que o aparelho está desligado antes de substituir a lâmpada, para evitar possíveis choques eléctricos.
• Não utilizar produtos de limpeza abrasivos ou esfregões de metal duros para limpar a porta do forno, já que pode arranhar a superfície e provocar a ruptura no vidro.
• Manter as crianças pequenas afastadas do forno. Durante o funcionamento, existem partes acessíveis que podem aquecer.
• Evitar tocar nos elementos aquecedores dentro do forno.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são diminuídas, ou têm falta de experiência ou conhecimentos, excepto sob supervisão ou após receber instruções sobre a utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança. Deverá supervisionar a sua utilização por crianças para evitar que brinquem com o aparelho.
O símbolo indica que o aparelho não deve ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos.
Entregue o seu forno num centro especial de recolha. A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o forno.
6
O forno foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.
Respeite o meio ambiente. Aqueça previamente
o forno só quando fi zer falta (consulte a tabela). Use preferentemente moldes de cor escura. Para grandes períodos de cozedura desligue o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.
14
Meio-ambiente
Page 21
Tabela de cozedura
português
Alimento
vitela 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
borrego 1,2 Kg
carnes e avesverduraspeixes e mariscosvários
peru 4 Kg
frango 1,25 Kg pimentos
vermelhos assados 1,25 Kg tomates recheados 4 unid. pescada assada 1,5 Kg camarão no forno 1 Kg peixes assados 1 Kg bacalhau no forno 1,5 Kg
Programa e temperatura Tempo Posição
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min não
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Pré-aque-
cimento
não
não
não
não
não
não
sim
sim
sim
sim
Acessórios
piza
pão
madalenas
pudim fl an
descongelação para todo o tipo de alimentos
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
sim
não
sim
não
não
15
Page 22
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the oven. The documentation and accessories are inside the oven.
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
1
1.1 Unpacking. Remove all the protective
1.2 Mains connection. Always take into account
The appliance must be connected to the
2
2.1 Adjusting the time. When the oven is
2.2 Changing the time . With the oven
2.3 Beeper function
2.4 Before using your new oven for the fi rst
Installation
packaging elements.
the data on the reference plate (1.2.1) and the measurements of the cabinet the oven will be housed in (1.2.2, 1.2.3).
mains with a fi xed single-phase connection with the neutral-to-neutral (blue) connection guaranteed (1.2.4). Fit the oven into the space and centre it (1.2.5). Make sure there is no excess cable in the upper part (1.2.6). Screw it to the fi tting using the two screws supplied (1.2.7).
Using the oven
switched on, the clock will fl ash (2.1.1). Adjust the time by pressing the buttons (2.1.2). After a few seconds, or if the button is pressed, the time will be validated. Note: In case of a power cut, adjust the time again when the power returns.
switched off, hold down the the time starts to fl ash (2.2.1). Adjust the time by pressing the few seconds, or if the the time will be validated.
until position time using the , buttons (2.3.2). After a few seconds, or if the the time will be validated and the countdown will begin. When it is complete, a beep will sound. Press any button to stop the beeper (2.3.3).
time, heat it up while empty (with no food
, buttons (2.2.2). After a
. Press the
is reached (2.3.1). Adjust the
,
button until
button is pressed,
button
button is pressed,
in it and with the control turned to 30 minutes at 250ºC). It may produce some smoke or a bad smell (this is normal and is caused by the oven heating up grease residue etc.). When it has cooled down, pre-clean it by wiping the inside with a damp cloth.
2.5 Accessories. Depending on the model,
the oven is equipped with a Standard Tray
(2.5.1), a Deep Tray Standard Rack (2.5.3), which function separately. You may also combine any tray with the standard rack form a unit. The half-removable rack (2.5.5) and the fully-removable rack (2.5.6, 2.5.7) support the trays or the unit (2.5.8). If your oven has “Impulse” slide-out runners, fi rstly slide them into the oven without the tray (2.5.9). The “Impulse” runners will come out automatically due to the weight of the tray when the oven is opened. To prevent this from happening (2.5.10). You must use a tray under the food with the “Impulse” runners (2.5.11). Take the position of the racks into account when placing them inside the oven. They have anti-overturn side stops (2.5.12).
2.6 Accessory positions. The accessories
can be fi tted in 5 different positions
2.7 Cooking the food. Place the food in the
oven. Choose the accessory or accessories to be used and their recommended position, or consult the cooking table. Close the oven door.
COOKING
2.8 Selecting the cooking function . Turn the function selector and select the desired function according to the model. Traditional fanned heat. For any kind of dish. Several dishes may be cooked at once without their fl avours or smells mixing.
Turbo plus. The heat is produced by the
central element.
Fanned high grill. This browns the food,
distributing the heat evenly. Ideal for large­sized roasts.
High grill. For browning pasta, souffl és and
bechamel sauce.
Low grill. For hamburgers, toast and food
with a small surface area.
.
, for
(2.5.2) and a
(2.5.4) to
16
Page 23
english
High base heat. The heat from the oven
base is evenly distributed. Ideal for paellas or pizzas.
Traditional heat. For bread, cakes, cakes
with fi lling and lean meat.
Defrost. Rapidly thaws any kind of food.
2.9 Selecting the temperature. Turn the
temperature selector dial setting.
2.10 Switching off the oven. When the cooking
process is complete, turn the function and temperature selector dial to 0. (2.10.1) (2.10.2).
TIME FUNCTIONS
2.11 Selecting the cooking duration
Select the desired cooking function and temperature. Press reached (2.11.1). Adjust the cooking time by pressing the few seconds the time will be validated and the countdown will begin (2.11.3). When the cooking process is complete the oven will emit a series of beeps. Press any button to stop the beeps and switch off the oven.
2.12 Selecting the end time
cooking function, the temperature and the duration . Press reached (2.12.1). Adjust the end of cooking time by pressing the , buttons. After a few seconds it will be validated and oven switch-on will be delayed so that it stops at the time indicated (2.12.2). When the cooking process is complete, the oven will emit a series of beeps. Press any button to stop the beeps and switch off the oven (2.12.3).
2.13 Celeris Function. For pre-heating the oven.
Turn the function selector dial to and enter the desired temperature (2.9). The oven will quickly reach the temperature selected. When it has been reached, place the food inside the oven and select the cooking function and cooking time required.
, buttons (2.11.2). After a
to the desired
.
until position
: Select the
until position is
is
Maintenance and
3
3.1 Cleaning the accessories. The accessories
cleaning
are dishwasher-safe. To wash them up by hand, use ordinary detergent. Leave them to soak for easier cleaning.
3.2 Pyrolysis cleaning.
• The cleaning process consists of the dirt being burnt at high temperatures.
• The smoke and smells are eliminated by a catalyser.
• There is no need to wait until the oven has accumulated a large amount of grease to perform the cleaning process.
• After pyrolysis, when the oven has cooled down, wipe it with a damp cloth to remove the white ash residue.
• Before starting the pyrolysis process, take all the accessories out of the oven, including the cooking accessories and the telescopic runners.
• If any substances are stuck to the inside of the oven due to spill-overs, remove them before carrying out the pyrolysis process as they could catch fi re or give off large amounts of smoke.
• During the pyrolysis process the surfaces become hotter than during normal use. Keep children away from the oven.
Depending on how dirty the oven is, you can choose between two types of pyrolysis.
Pyrolysis : This type of pyrolysis should
only be used when the oven is very dirty. The cleaning process takes 2 hours. To activate it, turn the function selector dial to (3.2.1,3.2.2).
Note: Pyrolysis cleaning is possible with this
option, with the enamelled tray accessory. Place it at level 2. First remove the excess grease accumulated.
ECO pyrolysis : The cleaning process
takes 1 hour 30 minutes. To activate it, turn the function selector to (3.2.3, 3.2.4).
Note: The time and temperature parameters
are set parameters and cannot be altered.
When the process begins, the oven reaches
very high temperatures, the door safety lock is activated and the pilot light beside the symbol comes on (3.2.5). When the oven has cooled down, the pilot light switches off and the door can be opened.
3.3 Cleaning the inside walls. Take out the side
runners and clean off any grease or ash that
17
Page 24
has been left after the cleaning processes. Depending on the models, the side runners are fi xed in two ways, either without a support (3.3.1, 3.3.2) or with a support (3.3.4, 3.3.5). When you have removed them, use a damp cloth to clean the side walls (3.3.3, 3.3.6). When you have cleaned the oven walls, replace the runners. If your oven has a fold-down grill, pull upwards and press to fold it down (3.3.7) and clean the top wall with a damp cloth (3.3.8).
english
4
You can solve the following problems yourself:
4.1 4.1 The oven is not heating up. Check it is
Troubleshooting
plugged in and switched on and that the fuse has not blown. Select a higher temperature setting.
3.4 Cleaning the glass.
Cleaning the outside of the glass: Use a
soft cloth soaked in a glass cleaning product.
Cleaning the inside of the glass: If the
inside of the glass is dirty, you can remove it for cleaning.
When the oven has cooled down, open
the door as far as it will go (3.4.1) and fi x it in place with the red stops supplied in the accessory bag (3.4.2). Insert the two remaining accessories so that they provide leverage to lift up the glass (3.4.3). Remove the glass (3.4.4), clean it and dry it with a cloth (3.4.5). If necessary, remove the whole glass panel unit inside the door. This unit consists of either one or two glass panels, depending on the model, with a black stop in each corner. To remove them, place your hand under the door and pull upwards (3.4.6). When you have taken out the unit, remove the stops to clean the glass panels (3.4.7).
When the glass panels are clean (3.4.8) fi t
them onto the rubber stops again, with the stud facing upwards (3.4.9) and replace the glass panels so that the letters “L” (left) and “R” (right) are beside the hinges (3.4.10). Lastly, place the remaining glass panel so that the word PYROLYTIC can be read (3.4.11). Remove the stops (3.4.12) and close the door.
Warnings:
• Make sure the oven is switched off.
• Allow the glass to cool down before removing it.
• Never use steam cleaning machines.
3.5 Cleaning the outside of the oven. Use
neutral cleaning products. Dry the oven well with a soft cloth.
4.2 The interior light is not working. Change the
bulb or replace the fuse.
4.3 Smoke is coming out during cooking. Tur n
the temperature down and/or clean the oven.
4.4 The pyrolysis cleaning process is not being carried out. Ensure the door
is correctly closed. Locking system or temperature sensor failure. Call the Technical Service.
4.5 A beep is sounding. The selected temperature setting has been reached. The cooking cycle is complete.
4.6 The oven makes a noise after cooking.
This is normal, as the fan keeps running until the temperature inside and outside the oven is reduced.
4.7 Failure warnings.
Temperature sensor failure.
Do not try to repair the oven yourself. Call
the technical assistance service.
5
• The oven must be installed by an authorised
installer in accordance with the manufacturer’s instructions and diagrams.
• The electrical installation must be dimensioned
for the maximum power indicated on the reference plate and the electrical socket must have a regulatory earth connection.
• The mains circuit supplying the oven must have
a single-pole cut-off switch with at least 3 mm between contacts.
Safety
18
Page 25
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the after-sales technical service or by similarly qualifi ed staff, to avoid hazard.
• Ensure the appliance is unplugged from the mains before replacing the oven lamp, to avoid electric shock.
• Do not use abrasive cleaning products or metal scouring pads to clean the oven door, as they could scratch the surface and cause the glass to shatter.
• Keep small children away from the oven. It has accessible parts that can heat up during functioning.
• Do not touch the heating elements inside the oven.
• This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensory, or mental capacities are reduced or who lack experience or knowledge, except under supervision or after receiving instruction regarding use of the appliance from a person responsible for their safety. Use by children should be supervised to prevent them playing with the appliance.
english
6
This oven has been designed with environmental protection in mind.
Respect the environment. Only preheat the
oven when necessary (see table). Use dark coloured cake tins whenever possible. For long cooking times, switch off the oven 5 or 10 minutes before the end of cooking time.
Management of waste electrical and electronic equipment.
The symbol not be disposed of in traditional bins for domestic waste.
Take your oven to the a special collection centre. Recycling domestic appliances will prevent negative consequences for health and the environment and will allow savings on energy and resources. For further information, contact the local authorities or the shop where you bought the oven.
The Environment
indicates that the appliance must
19
Page 26
Cooking Table
english
beef 1,5 Kg
pork 1,5 Kg
lamb 1,2 Kg
turkey
meat and poultryvegetablesfi sh and seafoodsundry
4 Kg
chicken 1,25 Kg roasted red
peppers 1,25 Kg stuffed tomatoes 4 servings baked hake 1,5 Kg roasted lobster 1 Kg baked fi s h 1 Kg baked cod 1,5 Kg
Food
Programme and
temperature
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
Time Position Preheat Accessories
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
20
pizza
bread
sponge cakes
fl a n
defrosting, all types of food
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
yes
no
yes
no
no
Page 27
deutsch
Bedienungsanleitung
Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch vollständig durch, bevor Sie den Ofen benutzen. Die Dokumentation und das Zubehör fi nden Sie im Inneren des Ofens.
Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.
2.4 Bevor Sie den neuen Ofen zum
ersten Mal verwenden, erhitzen
1
1.1 Auspacken. Entfernen Sie alle Schutzelemente.
1.2 Anschluss an das Stromnetz. Beachten Sie
Das Gerät muss über eine einphasige fest
2
2.1 Einstellung der Uhrzeit. Beim Anschließen
2.2 Verändern der Uhrzeit . Bei
Installation
stets die Angaben auf dem Typenschild (1.2.1) und die Maße des Möbels, in das der Ofen (1.2.2, 1.2.3) eingesetzt werden soll.
installierte Stromleitung mit dem Netzstrom verbunden werden, wobei garantiert werden muss, dass Null (blaue Kabelfarbe) garantiert mit Null verbunden wird (1.2.4). Setzen Sie den Ofen in die Möbelöffnung ein und zentrieren Sie ihn (1.2.5). Achten Sie darauf, dass überfl üssiges Kabel nicht im oberen Teil verbleibt (1.2.6). Befestigen Sie ihn am Möbel mit den zwei mitgelieferten Schrauben (1.2.7).
Benutzung
des Ofens wird die Uhranzeige blinken (2.1.1). Stellen Sie die Uhrzeit durch das Drücken der Tasten , ein (2.1.2). Nach einigen Sekunden oder nach dem Drücken der Taste ist die Uhrzeit bestätigt. Hinweis: Stellen Sie die Uhrzeit neu ein, wenn es zum Ausfall der Stromzufuhr kam.
abgeschaltetem Ofen halten Sie die Taste
solange gedrückt, bis die Uhrzeit blinkt (2.2.1). Stellen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Tasten Sekunden oder nach dem Drücken der Taste
ist die Uhrzeit bestätigt.
, ein (2.2.2). Nach einigen
Sie ihn zunächst einmal leer (ohne Nahrungsmittel, auf der Position für 30 Minuten. Dabei kann Rauch oder den schlechter Geruch auftreten (das ist normal, weil Fettreste, etc. verbrennen). Nach dem Abkühlen, reinigen Sie das Innere mit einem feuchten Tuch.
2.5 Zubehör. Gemäß dem Modell verfügen Sie
über ein Standardblech Blech
benutzt werden können. Sie können auch die verschiedenen Bleche mit dem Standardrost
Einheit einsetzen. Der Rost zur Teilentnahme (2.5.5) und der Rost zur vollständigen Entnahme (2.5.6, 2.5.7) dienen als Halter für die Bleche oder der Einheit (2.5.8). Wenn Sie über selbst ausfahrende Führungen ”Impulse” verfügen, setzen Sie sie zunächst ohne ein Blech im Ofen ein (2.5.9). Die Führungen ”Impulse” werden von sich aus automatisch über das Gewicht des Blechs herausfahren, wenn der Ofen geöffnet wird, (2.5.10). Es ist vorgeschrieben, ein Blech für das Zubereiten der Nahrungsmittel zu benutzen, wenn die Führungen ”Impulse” (2.5.11) benutzt werden. Achten Sie auf die Position der Roste, wenn Sie sie in den Ofen einführen. Sie verfügen über seitliche Anschläge gegen Umkippen (2.5.12).
2.6 Einschubhöhen. Sie verfügen über 5
Positionen, um das Zubehör einzusetzen
2.7 Das zuzubereitende Nahrungsmittel.
Geben Sie das Nahrungsmittel in den Ofen. Wählen Sie das Zubehör und die empfohlene Position aus oder konsultieren Sie die Tabelle für Garzeiten. Schließen Sie die Tür.
(2.5.2) und einen Standardrost
(2.5.3), die unabhängig voneinander
(2.5.4) kombinieren und sie als
.
, 250ºC
(2.5.1), ein tiefes
2.3 Hinweisfunktion . Drücken Sie die Taste
, bis die Position
(2.3.1). Stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten
, (2.3.2) ein. Nach einigen Sekunden
oder nach dem Drücken der Taste ist die Uhrzeit bestätigt. Nach dem Ablaufen der Zeit wird ein Signalton ausgesendet. Zum Abstellen drücken Sie irgendeine Taste (2.3.3).
erreicht wird
ZUBEREITEN EINES GERICHTS
2.8 Auswahl der Garfunktion . Drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen und wählen Sie je nach Modell die gewünschte Funktion aus. Ober-, Unterhitze mit Umluft. Für alle Gerichte. Es können verschiedene Gerichte gemeinsam zubereitet werden, ohne dass
21
Page 28
deutsch
sich der Geschmack oder der Geruch vermischen.
Heißluft. Die Hitze wird durch den
Heizkörper am Lüfter erzeugt.
Umluft mit Grill. Zum Gratinieren, wobei die
Hitze gleichmäßig verteilt wird. Ideal für große Braten.
Großfl ächengrill. Gratinieren: Nudelgerichte,
Souffl és und Bechamelsoße.
Kleinfl ächengrill. Hamburger, Toasts und
Nahrungsmittel mit einer kleinen Oberfl äche.
Pizzastufe. Die starke Hitze von unten wird
gleichmäßig verteilt und das ist ideal für Paellas, Pizzas.
Ober-, Unterhitze. Brot, Kuchen, gefüllte
Pasteten und magere Fleischsorten. Auftauen. Zum Abtauen innerhalb kürzester Zeigt eeignet.
2.9 Auswahl der Temperatur. Drehen Sie den
Wahlschalter für die Temperatur auf die gewünschte Position.
2.10 Ausschalten des Ofens. Wenn der
Kochvorgang beendet wurde, stellen Sie den Auswahlschalter und den Temperaturwahlschalter auf die Position Null (2.10.1) (2.10.2).
ZEITSCHALT-FUNKTIONEN
2.11 Auswahl der Betriebszeit
Sie eine Kochfunktion und die gewünschte Temperatur aus. Drücken Sie die Taste , bis die Position Stellen Sie die Kochzeit über die Tasten , ein (2.11.2). Nach einigen Sekunden ist die Zeit bestätigt und das Abzählen beginnt (2.11.3). Nach dem Ablauf der eingestellten Zeit wird der Ofen Piepstöne aussenden. Drücken Sie eine Taste, um diese abzustellen und schalten Sie den Ofen ab.
2.12 Auswahl der Endzeit
eine Kochfunktion, die Temperatur und die Kochzeit aus . Drücken Sie Position Sie nun die Zeit über die Tasten zu der der Kochvorgang beendet werden soll. Nach einigen Sekunden ist diese Zeit bestätigt und der Start wird bis zu dem Zeitpunkt verzögert, damit der Kochvorgang zur eingestellten Zeit abgeschlossen wird (2.12.2). Nach dem Ablauf der Kochzeit wird der Ofen Piepstöne aussenden. Zum Abstellen drücken Sie irgendeine Taste und schalten den Ofen ab (2.12.3).
erreicht wird (2.11.1).
erreicht wird (2.12.1). Stellen
. Wählen
: Wählen Sie
, bis die
, ein,
2.13 Celeris/Booster-Funktion. Für das
Vorwärmen des Ofens. Drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen auf die Position Temperatur ein (2.9). Der Ofen wird schnell die gewählte Temperatur erreichen. Ist sie erreicht, geben Sie das Nahrungsmittel ein und wählen Sie die Kochfunktion und die notwendige Zeit aus.
und geben Sie die gewünschte
Wartung und
3
3.1 Reinigung des Zubehörs. Es ist geeignet
3.2 Reinigung durch Pyrolyse.
Je nach Grad der Verschmutzung des Ofens können Sie zwischen zwei Arten der Pyrolyse wählen.
Reinigung
für die Spülmaschine. Wenn Sie es von Hand spülen, benutzen Sie ein normales Spülmittel. Weichen Sie es zuvor ein, um die Reinigung zu vereinfachen.
• Die Reinigung geschieht durch die Entfernung der Verschmutzung bei hohen Temperaturen.
• Der Rauch und die Gerüche, die dabei auftreten, werden über einen Katalysator beseitigt.
• Es muss nicht gewartet werden, bis sich im Ofen viel Fett angesammelt hat, um die Reinigung durchzuführen.
• Nach der Pyrolyse, wenn der Ofen wieder abgekühlt ist, reinigen Sie ihn mit einem feuchten Tuch, um die weiße verbleibende Asche zu entfernen.
• Bevor Sie die Pyrolyse starten, nehmen Sie alles Zubehör aus dem Ofen, auch das gesamte Kochgeschirr und die Teleskopführungen.
• Wenn es größere Schmutzfl ächen durch Überlaufen gibt, beseitigen Sie diese bevor Sie die Pyrolyse starten, um zu vermeiden, dass diese in Brand geraten oder es zu einer größeren Rauchentwicklung kommt.
• Während der Pyrolyse werden die Oberfl ächen heißer als bei der normalen Benutzung, weshalb Sie Kinder fernhalten sollten.
22
Page 29
deutsch
Pyrolyse : Benutzen Sie diese, wenn
der Grad der Verschmutzung hoch ist, die Reinigung wird etwa 2 Stunden dauern. Um sie zu starten, drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen (3.2.1, 3.2.2).
Hinweis: In dieser Option ist die Reinigung
über eine Pyrolyse möglich, Zubehör ist das emaillierte Blech. Positionieren Sie es auf der Stufe 2. Nehmen Sie zuvor das überschüssige angesammelte Fett ab.
Pyrolyse ECO
1 Stunde und 30 Minuten ausgeführt. Um sie zu starten, drehen Sie den Wahlschalter für die Funktionen auf die Position (3.2.3,
3.2.4).
Hinweis: Die Parameter für Zeit und
Temperatur sind festgelegt und können nicht verändert werden.
Zu Beginn des Vorgangs wird der Ofen sehr
hohe Temperaturen erreichen, weshalb die Tür zur Sicherheit blockiert ist, die Leuchtanzeige wird mit dem Symbol (3.2.5) aufl euchten. Wenn die Temperatur wieder zurückgeht, wird die Leuchtanzeige erlöschen und man kann die Tür wieder öffnen.
3.3 Reinigung der Innenwände. Nehmen Sie
die seitlichen Führungen heraus, um die Fettreste oder die Asche zu beseitigen, die sich nach der Reinigung hinter ihnen befi nden kann. Je nach Modell gibt es zwei Formen, wie die seitlichen Führungen gehalten werden: ohne Halter (3.3.1, 3.3.2) oder mit Halter (3.3.4, 3.3.5). Nach der Entnahme benutzen Sie ein feuchtes Tuch für die Reinigung der Seitenwände (3.3.3,
3.3.6). Bringen Sie nach der Reinigung der Ofenwände die Führungen wieder an.
Wenn der Ofen über einen Klappgrill verfügt,
ziehen Sie ihn nach oben und drücken Sie, um ihn zu senken (3.3.7) und reinigen die Oberseite mit einem feuchten Tuch (3.3.8).
auf die Position
: Diese Reinigung wird in
Wenn der Ofen kalt ist, öffnen Sie die Tür
vollständig (3.4.1) und fi xieren Sie sie mit den roten Anschlägen, die mit der roten Zubehörtüte geliefert werden (3.4.2). Führen Sie die zwei Zubehörteile ein, um das Glas über eine Hebelwirkung anzuheben (3.4.3). Nehmen Sie das Glas (3.4.4) heraus, reinigen und trocknen Sie es mit einem Tuch (3.4.5). Wenn es nötig ist, nehmen Sie die Glaseinheit in der Tür heraus. Diese Einheit kann aus einem oder zwei Gläsern bestehen, je nach Modell, mit einem schwarzen Anschlag an jeder Seite. Um Sie herauszunehmen, führen Sie die Hand unter der Tür ein und ziehen Sie nach oben (3.4.6). Nach der Entnahme nehmen Sie die Anschläge zur Reinigung der Gläser ab (3.4.7).
Wenn die Gläser sauber sind (3.4.8) setzen
Sie sie wieder an den Anschlägen aus Gummi ein, mit dem Haken nach oben (3.4.9) und setzen Sie die Gläser wie so ein, dass “L” links und “R” auf der Seite der Scharniere stehen (3.4.10). Zum Abschluss setzen Sie das verbleibende Glas so ein, dass das Wort PYROLYTIC (3.4.11) zu lesen ist. Nehmen Sie die Anschläge (3.4.12) ab und schließen Sie die Tür.
Warnungen bei der Benutzung:
• Versichern Sie sich, dass der Ofen ausgeschaltet ist.
• Bevor das Glas gelöst wird, warten Sie darauf, dass es abgekühlt ist.
• Benutzen Sie niemals Dampfreiniger.
3.5 Äußere Reinigung des Ofens. Nutzen Sie
keine scharfen Reiniger. Trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch.
Problemlösung
4
Es gibt einige Störungen, die Sie selber beseitigen können.
3.4 Reinigung des Glases.
Äußere Reinigung: Benutzen Sie ein
weiches Tuch, das mit einem Glasreiniger angefeuchtet wurde.
Äußere Reinigung: Wenn das Innere
der Gläser verschmutzt ist, könne Sie zur Reinigung abgenommen werden.
4.1 Der Ofen wird nicht heiß. Prüfen Sie, ob
er angeschlossen ist oder ob die Sicherung herausgesprungen ist. Erhöhen Sie die gewählte Temperatur.
4.2 Das Licht im Inneren funktioniert nicht.
Tauschen Sie das Leuchtmittel oder die Sicherung aus.
23
Page 30
deutsch
4.3 Beim Betrieb tritt Rauch aus. Senken Sie
die Temperatur und / oder reinigen Sie den Ofen.
4.4 Die Reinigung über Pyrolyse wird nicht ausgeführt. Überprüfen Sie, dass die Tür
richtig geschlossen ist. Fehler am System zur Blockierung oder am Temperaturfühler. Setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
4.5 Der Ofen gibt einen Signalton ab. Die gewählte Temperatur wurde erreicht. Der Zyklus zum Backen wurde beendet.
4.6 Er gibt auch nach dem Betrieb noch Geräusche ab. Es ist normal, denn der
Ventilator wird weiter betrieben, bis die Temperatur außen und innen gesenkt worden ist.
4.7 Störungsmeldungen.
Fehler am Temperaturfühler.
Führen Sie keine Arbeiten am Ofen durch.
Setzen Sie sich zur Reparatur mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
5
• Die Installation des Herdes muss durch einen
zuständigen Installateur durchgeführt werden, der die Anweisungen und Schemata des Herstellers befolgt.
• Die Elektroinstallation muss gemäß der auf dem
Typenschild angegebenen Maximalleistung bemessen werden und die Steckdose mit Erdung vorschriftsgemäß sein.
• Der Stromkreis, der den Herd speist, muss
einen Schalter mit allpoliger Trennung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnung aufweisen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es durch Ihren Kundendienst oder ähnlich qualifi ziertes Personal ausgetauscht werden, damit Gefahren vermieden werden.
Sicherheit
Herdtür, da die Fläche zerkratzt und Bruch mit Glassplittern hervorgerufen werden könnte.
• Halten Sie kleine Kinder vom Herd fern. Während des Betriebs können einige der zugänglichen Bereiche heiß werden.
• Vermeiden Sie das Berühren der Heizelemente des Herds.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten geeignet, oder die über keinerlei Erfahrung oder Kenntnisse im Umgang mit diesen Geräten verfügen. Es sei denn, der Umgang erfolgt im Beisein eines für ihre Sicherheit zuständigen Verantwortlichen oder sie wurden zuvor im Umgang mit diesen Geräten unterwiesen. Kinder sollten den Kühlschrank nur unter Aufsicht verwenden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
6
Der Herd wurde unter Berücksichtigung des Umweltschutzes konzipiert.
Denken Sie an die Umwelt. Vorheizen des
Herdes nur bei Notwendigkeit (schauen Sie in der Tabelle nach). Verwenden Sie vorzugsweise Formen in dunklen Farben. Bei langen Backzeiten stellen Sie den Herd 5 oder 10 Minuten vor der vorgesehenen Zeit ab.
Handhabung von Abfallprodukten elektrischer und elektronischer Geräte.
Das Symbol Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.
Bringen Sie den Herd in ein Entsorgungszentrum. Die Entsorgung von Elektrohaushaltsgeräten verhindert negative Auswirkungen auf Gesundheit, Umwelt und ermöglicht das Einsparen von Energie und Ressourcen. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die lokalen Behörden oder an die Einrichtung, in der Sie den Herd erworben haben.
Umwelt
weist darauf hin, dass das
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät abgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine Poliermittel oder harten Metallschwämme für die Reinigung der
24
Page 31
Tabelle zum Garen
deutsch
Nahrungsmittel
Kalb 1,5 Kg
Schwein 1,5 Kg
Lamm 1,2 Kg
Truthahn
Fleisch und Gefl ügelGemüseFisch und MeeresfrüchteVerschiedenes
4 Kg
Hähnchen 1,25 Kg Gebratene rote
Paprika 1,25 Kg Gefüllte Tomaten 4 Einheiten Gebratener Seehecht 1,5 Kg Riesengarnelen im Backofen 1 Kg Gebratener Fisch 1 Kg Kabeljau im Backofen 1,5 Kg
Programm und Temperatur Zeit Position Vorheizen Zubehör
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min nein
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
nein
nein
nein
nein
nein
nein
ja
ja
ja
ja
Pizza
Brot
Madeleine (kl. Biskuitgebäck)
Pudding
Abtauen Alle Arten von Nahrungsmitteln
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ja
nein
ja
nein
nein
25
Page 32
nederlands
Instructiehandleiding
Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van de oven deze handleiding in zijn geheel door. Documentatie en accessoires zul je binnen in de oven aantreffen.
Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.
op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen (2.3.3).
1
1.1 Het uitpakken. Verwijder alle
1.2 Aansluiting op het elektriciteitsnet. Houd
Het apparaat moet worden aangesloten op
2
2.1 Instelling van de tijd. Wanneer de oven
2.2 Wijzigen van de tijd . Met de oven
2.3 Waarschuwingsfunctie
Installatie
beschermingsmaterialen:
rekening met de gegevens die op het plaatje met technische gegevens staan (1.2.1) en met de afmetingen van het keukenmeubel waarin je de oven gaat inbouwen (1.2.2, 1.2.3).
het elektrische net d.m.v. een vaste enkelfase aansluiting, waarbij je ervoor moet zorgen dat de neutrale draad (blauw) aan neutraal wordt aangesloten (1.2.4). Schuif de oven in het midden van de opening (1.2.5). Zorg ervoor dat de lus van de kabel niet bovenin blijft liggen (1.2.6). Maak de oven in het meubel vast met de twee meegeleverde schroefjes (1.2.7).
Gebruik
aangesloten wordt, zal de klok knipperen (2.1.1). Stel de tijd in met de toetsen , (2.1.2). Na een paar seconden is de instelling van de tijd vastgelegd of doe je dat door te drukken op de toets . Opmerking: Na een stroomstoring moet je de tijd opnieuw instellen.
uitgeschakeld druk je zo lang op de toets
totdat de tijd knippert (2.2.1). Stel de tijd in met de toetsen paar seconden is de instelling van de tijd vastgelegd of doe je dat door te drukken op de toets
toets totdat je de positie bereikt (2.3.1). Pas de tijd aan met de toetsen , (2.3.2). Na enige seconden of door te drukken op begint de terugtelling. Bij beëindiging wordt er een akoestisch signaal ingeschakeld. Druk
.
, (2.2.2). Na een
. Druk op de
is de tijd vastgelegd en
2.4 Voordat je jouw nieuwe oven voor de
eerste keer gaat gebruiken, moet je die leeg opwarmen (zonder gerechten,
in de positie minuten). Er kan daarbij rook of een vieze lucht ontstaan (dat is normaal en komt door de opwarming van vetresten, etc.). Nadat de oven afgekoeld is, maak je die voor het eerste gebruik van binnen schoon met een vochtige doek.
2.5 Accessoires. Afhankelijk van het model
heb je een standaard bakplaat een diepe bakplaat rooster (2.5.3) die onafhankelijk van elkaar gebruikt kunnen worden. Bovendien kun je iedere bakplaat combineren met het standaard rooster die een eenheid vormen. De roosters die gedeeltelijk (2.5.5) en volledig uitgeschoven kunnen worden (2.5.6, 2.5.7) dienen als steunen voor de bakplaten of de combinaties van de bakplaat/rooster (2.5.8). Wanneer de oven automatische uitschuifgeleiders van het type “impulse” heeft, moet je die eerst in de oven plaatsen zonder bakplaat (2.5.9). De impulse-geleiders komen automatisch naar buiten door het gewicht van de bakplaat wanneer de oven geopend wordt; wanneer je dat niet wilt, (2.5.10). Bij de “impulse”­geleiders is het noodzakelijk een bakplaat te gebruiken om de te bereiden gerechten te plaatsen (2.5.11). Houd rekening met de positie van de roosters wanneer je ze in de oven plaatst. Ze beschikken over inkepingen aan de zijkant die voorkomen dat ze er uitglijden (2.5.12).
2.6 Positie van de accessoires. Er zijn 5
posities waarin je de platen/roosters kunt plaatsen
2.7 Gerechten bereiden. Plaats het gerecht in
de oven. Selecteer de plaat/het rooster en de aanbevolen positie ervan of raadpleeg de bereidingstabel. Sluit de deur.
EEN GERECHT BEREIDEN
2.8 Selectie van de bereidingswijze . Draai de functieschakelaar en selecteer,
, 250ºC en gedurende 30
(2.5.1),
(2.5.2) en standaard
(2.5.4) zodat
.
26
Page 33
nederlands
afhankelijk van het model, de gewenste functie. Traditionele hete lucht. Voor elk type gerecht. Er kunnen tegelijkertijd verschillende gerechten worden bereid zonder dat smaak of geur vermengd raken.
Turbo plus. De warmte wordt geproduceerd
door de centrale weerstand.
Krachtige hete-luchtgrill. Gratineert door
de warmte op gelijkmatige wijze te verdelen. Ideaal voor grote stukken gebraden vlees.
Krachtige grill. Gegratineerde gerechten:
deegwaren, souffl és en bechamelsaus.
Matige grill. Hamburgers, toast en
voedingsmiddelen van klein formaat.
Intensieve onderwarmte. De krachtige
onderwarmte wordt op gelijkmatige wijze verdeeld; ideaal voor paella’s en pizza’s.
Traditionele warmte. Brood, taarten,
gevulde pasteitjes en mager vlees. Ontdooien. Ontdooit in zeer korte tijd elk willekeurig product.
2.9 De temperatuur selecteren. Draai de
temperatuurselectieknop in de gewenste positie.
2.10 De oven uitschakelen. Wanneer de
bereidingstijd verstreken is, draai je de selectieknop voor functies en temperatuur in de nulstand. (2.10.1) (2.10.2).
TIJDFUNCTIES
2.11 Selectie bereidingsduur
bereidingswijze en de gewenste temperatuur. Druk op (2.11.1). Stel de bereidingstijd in door te drukken op de toetsen enige seconden wordt de ingestelde tijdsduur vastgelegd en begint het terugtellen (2.11.3). Bij beëindiging zal de oven enkele pieptonen laten horen, die je kunt uitschakelen door een willekeurige toets in te drukken; schakel de oven uit.
2.12 Tijdstip van beëindiging selecteren
Selecteer de bereidingswijze, de temperatuur en de bereidingsduur . Druk op positie tijdstip van beëindiging van de bereiding in met de toetsen +, -. Deze instelling wordt na een paar seconden vastgelegd en het begin van de bereiding zal worden uitgesteld opdat de oven de bereiding zal beëindigen op het aangegeven tijdstip (2.12.2). Bij beëindiging zal de oven enkele pieptonen laten horen. Druk op een willekeurige knop om het geluid uit te schakelen en zet de oven uit (2.12.3).
totdat positie
bereikt wordt (2.12.1). Stel het
. Selecteer de
bereikt wordt
, (2.11.2). Na
:
totdat
2.13 Celeris-functie. Om de oven voor te
verwarmen. Draai de functieselectieknop in de positie in (2.9). De oven zal snel de geselecteerde temperatuur bereiken. Nadat de temperatuur bereikt is, plaats je het gerecht en selecteer je de benodigde tijdsduur.
en voer de gewenste temperatuur
Onderhoud en
3
3.1 Schoonmaken van bakplaten en roosters.
3.2 Reiniging door middel van pyrolyse.
Afhankelijk van hoe vuil de oven is, kun je kiezen uit twee soorten van pyrolyse.
Pyrolyse : Gebruik deze enkel wanneer
reiniging
Ze mogen in de vaatwasmachine. Wanneer je ze met de hand schoonmaakt, kun je een gewoon schoonmaakmiddel gebruiken. Laat ze een poosje inweken om het schoonmaken te vergemakkelijken.
• De reiniging vindt plaats door verwijdering van het vuil op hoge temperaturen.
• Rook en geuren worden verwijderd door ze door een katalysator te geleiden.
• Het is niet noodzakelijk te wachten totdat de oven erg vet is om de reiniging uit te voeren.
• Na de pyrolyse, wanneer de oven koud is, haal je een vochtige doek door de oven om de restanten van de witte as te verwijderen.
• Voordat de pyrolyse wordt uitgevoerd, dienen alle accessoires uit de oven verwijderd te worden, inclusief de roosters en bakplaten en de telescopische geleidingen.
• Wanneer er zich overmatige hoeveelheden vuil in de oven bevinden, verwijder die dan vóór de pyrolyse om te vermijden dat ze ontvlammen en te veel rook veroorzaken.
• Tijdens de pyrolyse worden de oppervlakken warmer dan bij normaal gebruik; houd kinderen op afstand.
de oven erg vuil is, de reiniging wordt uitgevoerd in 2 uur. Om deze functie te activeren, draai je de functieselectieknop in de positie (3.2.1, 3.2.2).
27
Page 34
nederlands
Opmerking: Hierbij is het mogelijk de
geëmailleerde bakplaat door middel van pyrolyse te reinigen. Plaats de plaat op niveau 2 en verwijder vooraf het teveel aan vet dat zich heeft opgehoopt.
Pyrolyse ECO
reiniging bedraagt 1 uur en 30 minuten. Om deze functie te activeren draai je functieselectieknop (3.2.3, 3.2.4).
Opmerking: De parameters voor tijd en
temperatuur liggen vast en kunnen niet gewijzigd worden.
In het begin van het proces bereikt de oven
een zeer hoge temperatuur en wordt de deur om redenen van veiligheid vergrendeld; het waarschuwinglichtje naast het symbool licht op (3.2.5). Wanneer de temperatuur daalt, gaat het waarschuwingslichtje uit en kan je de deur openen.
3.3 Reiniging van de binnenwanden. Haal
de geleidingen aan de zijkanten eruit om de restanten vet of as te verwijderen die mogelijk zijn achtergebleven na de reinigingsprocedures. Er zijn twee manieren van bevestiging van de zijgeleidingen, die afhankelijk zijn van het model: zonder steun (3.3.1, 3.3.2) of met steun (3.3.4, 3.3.5). Nadat je die verwijderd hebt, maak je de zijwanden schoon met een vochtig doekje (3.3.3, 3.3.6). Nadat de wanden van de oven schoongemaakt zijn, plaats je de geleidingen opnieuw.
: De duur van deze
in de positie
droog met een doekje (3.4.5). Wanneer dat nodig is, verwijder dan alle ruiten aan de binnenzijde van de deur. Dit geheel kan bestaan uit een of twee ruiten afhankelijk van het model met een zwarte bevestigingsstop in elke hoek. Om ze te verwijderen, plaats je jouw hand in de onderzijde van de deur en trek je die naar boven (3.4.6). Wanneer die er uitgelicht zijn, verwijder je de stoppen om de ruiten schoon te maken (3.4.7).
Wanneer de ruiten schoon zijn (3.4.8) plaatst
u ze opnieuw in de rubberen houders met de uitstulping naar boven (3.4.9) en plaats je ze zo dat “L” zich links en “R” zich rechts van de scharnieren bevindt (3.4.10). Ten slotte plaats je de resterende ruit zó dat je het woord PYROLYTIC kunt lezen (3.4.11). Verwijder de stoppen waarmee de deur vergrendeld was (3.4.12) en sluit de deur.
Waarschuwingen bij schoonmaken:
• Controleer of de oven uit is.
• Laat de ruit eerst afkoelen voordat je die er uithaalt.
• Gebruik nooit een stoomreiniger.
3.5 Buitenzijde van de oven schoonmaken:
Gebruik neutrale producten. Maak alles goed droog met een zachte doek.
Oplossen van
4
Sommige problemen kun je zelf oplossen.
problemen
Wanneer jouw oven over een inklapbare gril
beschikt, moet je die omhoog trekken en er druk op uitoefenen om hem naar beneden te bewegen (3.3.7) en de bovenwand met een vochtige doek schoon te maken (3.3.8).
3.4 Schoonmaken van ovenruiten.
Buitenzijde schoonmaken: Gebruik een
zachte doek die bevochtigd is met een reinigingsmiddel voor ruiten.
Binnenzijde schoonmaken: Wanneer de
binnenzijde van de ruiten vuil is, kun je die er uithalen om ze schoon te maken.
Wanneer de oven koud is, open je de deur
volledig (3.4.1) en zet die vast met de rode stoppen die meegeleverd zijn in het zakje met toebehoren (3.4.2). Steek de twee overige onderdelen erin die fungeren als hefboom om de ruit er uit te lichten (3.4.3). Haal de ruit eruit (3.4.4), maak die schoon en daarna
28
4.1 4.1 De oven wordt niet warm. Controleer of
die aangesloten is en of de zekering intact is. Verhoog de geselecteerde temperatuur.
4.2 De binnenverlichting functioneert niet.
Vervang het lampje of vervang de zekering.
4.3 Tijdens de bereiding komt er rook uit.
Verlaag de temperatuur en/of maak de oven schoon.
4.4 De reiniging door middel van pyrolyse kan niet worden uitgevoerd. Controleer of
de deur goed gesloten is. Er is een defect in het vergrendelingssysteem of in de temperatuursensor. Neem contact op met de Technische Dienst.
4.5 De oven laat een pieptoon horen. De geselecteerde temperatuur is bereikt. Het bereidingsproces is beëindigd.
Page 35
nederlands
4.6 De oven maakt lawaai na de bereiding. Dat
is normaal, de ventilator blijft draaien totdat de temperatuur aan binnen- en buitenzijde lager is.
4.7 Storingsmeldingen.
Defect temperatuursensor.
Verricht geen handelingen aan de oven.
Voor reparatie moet je contact opnemen met de technische dienst.
5
• De installatie van de oven dient te worden uitgevoerd door een geautoriseerd installateur met inachtneming van de instructies en de schema’s van de fabrikant.
• De elektrische installatie dient geschikt te zijn voor het maximale vermogen dat staat aangegeven op het productplaatje en het stopcontact dient te zijn geaard in overeenstemming met de desbetreffende regelgeving.
• Het stroomnet dat de oven voedt dient te zijn voorzien van een omnipolaire schakelaar met een afstand tussen de contacten van ten minste 3 mm.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de afdeling after-sales of door bevoegd personeel.
Veiligheid
geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij zij begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Gebruik door kinderen dient onder toezicht te gebeuren om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
6
Bij het ontwerp van de oven heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.
Respecteer het milieu. Verwarm de oven alleen
voor wanneer dat nodig is (raadpleeg de tabel). Gebruik bij voorkeur alleen bakvormen met een donkere kleur. Bij lange bereidingstijden schakelt u de oven 5 of 10 minuten voor het einde uit.
Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.
Het symbool niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.
Breng uw oven naar een speciaal inzamelpunt. Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaart u energie en geld. Voor meer informatie neemt u contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar u de oven heeft gekocht.
Milieu
geeft aan dat het apparaat
• Vergewis u ervan dat het apparaat uitgeschakeld is voordat u het lampje vervangt om eventuele stroomschokken te voorkomen.
• Gebruik voor het schoonmaken van de deur geen schuurmiddelen of harde metalen sponsjes, aangezien die krassen kunnen maken op het oppervlak en de glasplaat kunnen doen breken.
• Laat kleine kinderen niet in de buurt van de oven komen. Tijdens het functioneren worden sommige gewoon toegankelijke onderdelen warm.
• Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, sensorische of
29
Page 36
Bereidingstabel
nederlands
Gerecht
kalfsvlees 1,5 Kg
varkensvlees 1,5 Kg
lamsvlees 1,2 Kg
kalkoen
vlees en gevogeltegroentenvis en schaal- en schelpdieren overige
4 Kg
kip 1,25 Kg gebakken rode
paprika 1,25 Kg gevulde tomaten 4 eenh.
gegrilde heek 1,5 Kg
kreeft in de oven bereid 1 Kg
gegrilde vis 1 Kg
kabeljauw in de oven bereid 1,5 Kg
Programma en temperatuur Tijd Positie
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min nee
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Voor-
verwar-
men
nee
nee
nee
nee
nee
nee
ja
ja
ja
ja
Accessoires
30
pizza
brood
muffi ns
karamelpudding
ontdooien voor elk type gerecht
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ja
nee
ja
nee
nee
Page 37
Русский
Руководство по эксплуатации
Важная информация! Перед началом эксплуатации прибора прочтите данное руководство полностью. Документация и принадлежности находятся в нижней части прибора.
Руководство составлено таким образом, что текстовая информация связана с соответствующими ей рисунками.
и удерживайте ее до перехода в положение
Установка и
1
1.1 Распаковка. Снимите все защитные элементы.
1.2 Подключение к сети электропитания. При
Данный прибор должен подключаться к сети
2
2.1 Настройка времени. После подключения
2.2 Изменение текущей настройки времени .
2.3 Функция оповещения
подключение
установке прибора и подключении его к сети необходимо обязательно учитывать данные, указанные на паспортной табличке (1.2.1), и размеры мебели, в которую встраивается духовой шкаф (1.2.2, 1.2.3).
через однофазное неразъемное соединение, в котором имеется защита контакта нейтральных проводов (синего цвета) (1.2.4). Прибор вставляется в отведенное для него пространство в мебели и центрируется в нем (1.2.5). Обратите внимание на то, что петли шнура питания (если его длина больше необходимой) не должны находиться сверху на корпусе духового шкафа (1.2.6). Прибор следует закрепить к мебели при помощи двух винтов, входящих в комплект поставки (1.2.7).
Эксплуатация прибора
прибора к сети питания обозначение времени на часах начнет мигать (2.1.1). Для того чтобы установить правильное время на часах, нажимайте клавиши несколько секунд или после нажатия клавиши
установленное время будет принято как
подтвержденное. Примечание: после временного отключения напряжения в сети питания часы нужно будет настроить снова.
При выключенной духовке нажмите клавишу и удерживайте ее до тех пор, пока обозначение времени на часах не начнет мигать (2.2.1). Для того чтобы установить правильное время на часах, нажимайте клавиши и (2.2.2). Через несколько секунд или после нажатия клавиши
установленное время будет принято как
подтвержденное.
и (2.1.2). Через
. Нажмите клавишу
(2.3.1). Установите на часах (в данном случае они выступают как таймер) время при помощи клавиш и (2.3.2). Через несколько секунд или после нажатия клавиши будет принято прибором как подтвержденное, и начнется его обратный отсчет. По завершении отсчета прибор подаст звуковой сигнал. Для того чтобы отключить звуковой сигнал, нажмите любую клавишу (2.3.3).
2.4 Перед первым использованием прибора
его необходимо прогреть «вхолостую» (без
продуктов, в положении 250°C, на протяжении 30 минут). Во время этой процедуры может выделяться дым и появиться неприятный запах (это нормально и обусловлено нагревом остатков смазки прибора и других веществ). После прогревания прибору нужно дать остыть и произвести первоначальную чистку внутренних поверхностей влажной тряпкой.
2.5 Принадлежности. В зависимости от модели,
приобретенный вами прибор может быть дополнительно оснащен стандартным противнем
(2.5.1), глубоким противнем стандартной решеткой (2.5.3), которые используются независимо друг от друга и опционально. Кроме этого, любой из противней можно использовать в сочетании со стандартной решеткой – принадлежностей для приготовления. Частичная вытяжная решетка (2.5.5) и полная вытяжная решетка (2.5.6, 2.5.7) служат в качестве опоры для противней или комплекса принадлежностей (2.5.8). Если в вашем духовом шкафу имеются автоматически извлекающиеся направляющие типа impulse, сначала необходимо вставить в шкаф эти направляющие, а уже затем – сам противень (2.5.9). Направляющие типа impulse при открытии дверцы шкафа выдвигаются автоматически под весом противня; модель если их выдвигание не требуется, (2.5.10). При использовании направляющих типа impulse обязательно нужно использовать один противень как опору для готовящегося блюда (2.5.11). Вставляя решетки в духовку, следите за правильностью их положения. Прибор оснащен боковыми упорами, предотвращающими его опрокидывание (2.5.12).
2.6 Положение принадлежностей. Имеется
5 положений, в которых можно располагать принадлежности:
установленное время
, при температуре
(2.5.2) и
(2.5.4) как комплекс
.
31
Page 38
Русский
2.7 Приготавливаемое блюдо. Блюдо, которое
необходимо приготовить, помещается внутрь духового шкафа. В зависимости от типа блюда выбирается принадлежность (принадлежности) и ее (их) положение. Сведения об этом можно получить в таблице приготовления. После помещения блюда в духовку дверцу необходимо закрыть.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ БЛЮДА
2.8 Выберите режим приготовления
необходимо повернуть переключатель режимов
, выбрав требуемый режим в зависимости от
модели прибора.
Традиционный тип подачи тепла с принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. Этот режим подходит для приготовления
блюд любого типа. Вы можете готовить несколько блюд одновременно, и их запахи и вкусы не будут смешиваться.
Режим «Турбо плюс». Тепло вырабатывается
центральным нагревательным элементом.
Режим интенсивного приготовления на гриле с
принудительной циркуляцией воздуха в камере шкафа. В этом режиме вы можете готовить на
гриле, равномерно распределяя тепло. Режим очень хорош для приготовления жареного мяса крупными кусками.
Режим интенсивного приготовления на гриле.
Запекаемые блюда: мучные изделия, суфле и соус бешамель.
Режим мягкого приготовления на гриле.
Гамбургеры, гренки и продукты с небольшой поверхностью.
Интенсивный нижний подогрев. Интенсивная
подача тепла снизу с равномерным его распределением. Режим очень хорошо подходит для приготовления паэльи или пиццы.
Традиционный тип подачи тепла. Хлебобулочные
изделия, пироги, пирожки с начинкой и постное мясо. Размораживание. Используя этот режим, вы сможете в кратчайшие сроки разморозить любые продукты.
2.9 Установка температуры. Повернуть ручку
переключателя температуры в требуемое положение.
2.10 Выключение духового шкафа. По завершении
приготовления поверните переключатель режимов и температуры в положение «нуль». (2.10.1) (2.10.2).
ФУНКЦИИ ПРОГРАММИРОВАНИЯ ВРЕМЕНИ
. Для этого
перехода в положение часах время приготовления при помощи клавиш и (2.11.2). Через несколько секунд установленное время будет принято прибором как подтвержденное, и начнется его обратный отсчет (2.11.3). По завершении приготовления прибор будет подавать высокочастотные звуковые сигналы; для того чтобы их отключить, нажмите любую клавишу и выключите духовку.
2.12 Установка времени завершения приготовления : Сначала необходимо выбрать режим
приготовления и установить требуемый уровень температуры и длительность приготовления . Затем нажмите клавишу перехода в положение завершения приготовления при помощи клавиш и . Через несколько секунд установленное время будет принято прибором как подтвержденное, и включение духовки будет отсрочено таким образом, чтобы приготовление завершилось в установленное время (2.12.2). По завершении прибор будет подавать высокочастотные звуковые сигналы. Для того чтобы их отключить, нажмите любую клавишу и выключите духовку (2.12.3).
2.13 Режим Celeris. Этот режим предназначен для
предварительного разогрева духовки. Для его использования необходимо повернуть ручку переключателя режимов в положение и задать требуемый уровень температуры (2.9.). Шкаф быстро нагреется до установленной величины температуры. После того как духовка предварительно разогреется до установленной вами температуры, поместите в нее приготавливаемое блюдо и задайте требуемый режим приготовления и его время.
3
3.1 Чистка принадлежностей. Принадлежности
3.2 Очистка методом пиролиза.
Уход и чистка
можно очищать в посудомоечных машинах. Для мытья вручную вы можете применять бытовое моющее средство, которым обычно моете посуду. Если загрязнения не удается легко удалить, процесс мытья можно облегчить предварительно замочив принадлежности.
Очистка осуществляется за счет удаления
загрязнений при высоких температурах.
(2.11.1). Установите на
, удерживая ее до
(2.12.1). Установите время
2.11 Установка длительности приготовления
Сначала необходимо выбрать режим приготовления и установить требуемый уровень температуры. Затем нажмите клавишу
32
, удерживая ее до
.
Дымообразующие вещества и запахи удаляются
при прохождении через катализатор.
Для выполнения такой очистки не нужно ждать,
Page 39
Русский
пока духовка загрязнится большим количеством жира.
После выполнения процедуры очистки пиролизом
и остывания духовки поверхности следует протереть влажной тряпкой, удаляя остатки белого налета.
Перед тем как включить режим очистки
пиролизом, из шкафа необходимо извлечь все принадлежности, в том числе принадлежности для приготовления и телескопические направляющие.
Если в камеру печи пролились большие
количества жидкостей из готовившихся блюд, перед очисткой пиролизом их необходимо вымакать, так как в противном случае такие загрязнения могут воспламениться или привести к образованию большого количества дыма.
Во время процедуры пиролитической очистки
поверхности нагреваются больше, чем при обычном приготовлении. Поэтому во время этой процедуры дети должны находиться подальше от шкафа.
В зависимости от степени загрязненности духовки можно выбрать один из двух типов очистки пиролизом.
Пиролиз
загрязненности духовки, и очистка длится 2 часа. Для включения режима очистки этого типа поверните ручку переключателя режимов в положение (3.2.1, 3.2.2).
Примечание. В этой модели эмалированный
противень можно чистить пиролисом, установив его на уровень 2 и предварительно удалив излишки накопившегося жира.
Пиролиз ECO : Очистка длится 1 час 30
минут. Для включения режима очистки этого типа поверните ручку переключателя режимов в положение (3.2.3, 3.2.4).
Примечание. Настройки времени и температуры
являются фиксированными, и изменить их невозможно.
После начала процесса очистки температура в
духовке достигает очень больших величин. Поэтому в целях безопасности дверца блокируется, а рядом со значком загорается предупредительный светоиндикатор (3.2.5). После того как температура снизится, светоиндикатор гаснет, и дверцу можно открыть.
3.3 Очистка внутренних стенок. Для удаления
: Этот тип применяется при сильной
остатков жира или налета, который может остаться после процедур очистки, необходимо снять боковые направляющие. В зависимости от модели духового шкафа боковые направляющие могут крепиться одним из двух способов: без опоры (3.3.1, 3.3.2) или с опорой (3.3.4, 3.3.5). После извлечения направляющих боковые стенки следует протереть влажной тряпкой (3.3.3, 3.3.6). После завершения процедуры очистки стенок направляющие следует установить на место.
Если духовка имеет съемный гриль, то нужно
приподнять его, нажать на него и вынуть вниз (3.3.7), и очистите верхнюю стенку влажной тряпкой (3.3.8).
3.4 Очистка стекол
Чистка наружных поверхностей: Для чистки
наружных поверхностей стекол воспользуйтесь мягкой тряпкой и средством для мытья стекол.
Чистка внутренних поверхностей: Если
загрязнились внутренние поверхности стекол, для тщательной очистки их можно снять.
Духовка должна быть холодной. Откройте
дверцу до конца (3.4.1) и закрепите ее упорами (красного цвета), поставляемыми в пакете с принадлежностями (3.4.2). Вставьте два других элемента, так чтобы поднять стекло, образуя рычаг (3.4.3). Извлеките стекло (3.4.4), очистите его и осушите тряпкой (3.4.5). Если необходимо, можно извлечь все стекла из дверцы цельным пакетом. Пакет может состоять из одного или двух стекол в зависимости от модели шкафа. В каждом его углу имеется упор черного цвета. Для извлечения стекол необходимо ввести руку через нижнюю часть дверцы и потянуть в направлении верх (3.4.6). После того как стекла будут извлечены, для их очистки упоры следует снять (3.4.7).
После очистки стекол ( 3.4.8) снова вставить их в
резиновые ограничители выступом вверх (3.4.9) и расположите так, чтобы обозначения “L” слева и “R” справа находились рядом с шарнирами (3.4.10). Процедура завершается установкой стекла на место таким образом, чтобы слово PYROLYTIC было расположено в корректном для чтения положении (3.4.11). После этого упоры можно убрать (3.4.12) и закрыть дверцу.
Важные предупреждения относительно
эксплуатации:
• Не забывайте выключать духовку после окончания приготовления.
• Стекло можно вынимать из дверцы только после полного остывания духовки.
• Категорически запрещается применять для
33
Page 40
Русский
чистки данного прибора устройства паровой очистки.
3.5 Очистка наружных поверхностей духового шкафа: Применяйте нейтральные средства.
После чистки поверхности следует тщательно осушить мягкой тряпкой.
Возможные проблемы и их
4
Возможно возникновение ряда проблем, которые могут быть устранены пользователем самостоятельно.
4.1 Духовка не нагревается. Проверьте подключение к
4.2 Не работает внутреннее освещение камеры.
4.3 Во время приготовления из камеры духовки
4.4 Не выполняется очистка пиролизом. Проверьте,
4.5 Духовка подает высокочастотный звуковой
4.6 По завершении приготовления из духовки
4.7 Предупреждения о неисправностях.
устранение
сети питания и состояние плавкого предохранителя. Увеличьте уровень установленной температуры.
Замените лампочку или плавкий предохранитель.
выходит дым. Необходимо уменьшить температуру приготовления и/или произвести очистку духовки.
достаточно ли плотно закрыта дверца. Причиной может быть также неисправность системы блокировки или температурного датчика. В этом случае необходимо обратиться в службу сервисного или технического обслуживания.
сигнал. Достигнута заданная величина температуры. Завершен выбранный цикл приготовления.
слышен шум. Это нормально и связано с тем, что вентилятор продолжает работать до выравнивания температуры внутри камеры духовки с внешней температурой.
Неисправность температурного датчика
соответствии с максимальной мощностью, указанной на идентификационной табличке, и с использованием электрической розетки с заземлением, соответствующим нормам.
Цепь электрического тока, питающего духовку, должна
быть снабжена омниполярным прерывателем с минимальным расстоянием между контактами 3 мм.
Если питающий кабель повреждён, он должен
быть заменён персоналом отдела постпродажного обслуживания или специалистами такой же квалификации с целью обеспечения безопасности.
Прежде чем заменить лампу удостоверьтесь в том, что
аппарат выключен, чтобы избежать удара током.
Не используйте абразивные чистящие средства или
жёсткие металлические мочалки для чистки дверцы духовки, так как это может привести к повреждению поверхности и к разрушению стекла.
Не разрешайте маленьким детям находиться рядом
с работающей духовкой. Некоторые наружные части изделия могут нагреваться.
Избегайте дотрагиваться до нагревательных элементов
внутри духовки.
Данный прибор не предназначен для эксплуатации лицами
(в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и знаний. Пользование прибором таким лицами разрешается только под присмотром лица, ответственного за технику безопасности, или после проведения им соответствующего инструктажа по эксплуатации. При эксплуатации прибора детьми за ними необходимо присматривать, не позволяя играть с прибором.
Окружающая
6
Конструкция духовки основана на принципах защиты окружающей среды.
Соблюдайте принципы защиты окружающей среды. Производите предварительное нагревание
духовки, только если это необходимо (см. таблицу). При длительной работе духовки выключайте её за 5-10 минут до установленного времени.
среда
Вмешательство в работу прибора в данный
момент запрещено. Чтобы отремонтировать прибор,
обратитесь в службу сервисного или технического обслуживания.
5
Установка духовки должна осуществляться
квалифицированным специалистом по монтажу в соответствии с инструкциями и схемами изготовителя.
Электроустановка должна производиться в
34
Безопасность
Проблема отработанных электрических и электронных аппаратов.
Обозначение нельзя выбрасывать в обычные контейнеры для бытовых отходов.
Передайте вашу духовку в специальный центр приёмки. Утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать негативных последствий для здоровья, окружающей среды и помогает экономить электроэнергию и ресурсы. Для получения дополнительной информации обратитесь к местным властям или в организацию, где вы приобрели вашу духовку.
указывает на то, что данный прибор
Page 41
Таблица приготовления
Русский
Пищевой
продукт
телятина
1.25 кг
свинина
1.25 кг
баранина
1.2 кг
мясо и птицаовощирыба и морепродуктыразличные
индейка 4 кг
цыплёнок
1.25 кг
тушёный красный перец
1.25 кг фаршированные томаты 4 шт. жареный мерлан
1.5 кг Запечённые креветки 1 кг жареная рыба 1 кг Запечённая треска
1.5 кг
Программа и температура
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
Время
210º C 1
50 - 60 мин нет
180º C
85 - 95 мин
220º C
40 - 50 мин
190º C
115 - 125 мин
230º C
50 - 60 мин
210º C
30 - 40 мин
220º C
15 - 19 мин
230º C
7 - 9 мин
240º C
4 - 5 мин
220º C
13 - 17 мин
220º C
7 - 9 мин
Положение
Предварительное
нагревание
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Дополнительные
приспособления
нет
нет
нет
нет
нет
нет
да
да
да
да
пицца
хлеб
кексы
флан
Размораживание любых продуктов
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 мин
18 - 22 мин
15 - 19 мин
30 - 40 мин
1
2
2
1
2
да
нет
да
нет
нет
35
Page 42
č esky
Návod k použití
Velmi důležité: Přečtěte si pečlivě tuto příručku před tím, než začnete používat troubu. Dokumentaci a doplňky najdete uvnitř trouby.
Tato příručka je uspořádaná takovým způsobem, aby texty byly spojené s příslušnými obrázky.
(bez potravin, v poloze , 250ºC a při 30 minutách trvání. Může vydávat kouř nebo nepříjemný zápach (to je normální, dochází
1
1.1 Vybalení. Odstraňte všechny ochranné složky.
Instalace
k tomu kvůli zahřátí zbytků tuku, apod.). Když opět vychladne, proveďte předběžné vyčištění tak, že vnitřek vytřete vlhkým hadrem.
1.2 Zapojení do elektrické sítě. Berte vždy v
úvahu údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozměry nábytku, do kterého zabudujete troubu (1.2.2, 1.2.3).
Přístroj je třeba zapojit do sítě
prostřednictvím pevného jednofázového napojení, u kterého neutrální kábel (modrá barva) musí být napojený znovu na neutrální (1.2.4). Vložte troubu a vystřeďte ji v otvoru (1.2.5). Dávejte pozor, aby přečnívající kábel nezůstal v horní části (1.2.6). Uchyťte jej na nábytek pomocí obou dodaných šroubů (1.2.7).
2
2.1 Nastavení času. Po zapnutí trouby hodiny
2.2 Změna času . Když je trouba vypnutá,
2.3 Upozorňovací funkce
2.4 Než začnete poprvé používat vaši
Použití
blikají (2.1.1). Nastavte hodiny stisknutím kláves vteřin nebo po stisknutí klávesy budou hodiny potvrzené. Poznámka: Nastavte znovu hodiny, pokud dojde k přerušení dodávky elektrického proudu.
držte stisknutou klávesu dokud budou hodiny blikat (2.2.1). Nastavte hodiny stisknutím kláves , (2.2.2). Po uplynutí několika vteřin nebo po stisknutí klávesy , budou hodiny potvrzené.
klávesu
, (2.3.2). Po uplynutí několika vteřin nebo stisknutím bude čas potvrzený a začne odpočítávání. Po ukončení se aktivuje zvukový sygnál. Pro jeho vypnutí stiskněte jakoukoliv klávesu (2.3.3).
novou troubu, zahřejte ji naprázdno.
, (2.1.2). Po uplynutí několika
, dokud nedorazíte do polohy
(2.3.1). Nastavte čas pomocí kláves
. Stiskněte
2.5 Příslušenství. Podle druhu modelu
disponujete standartním plechem (2.5.1), hlubokým plechem a standartním roštem (2.5.3), které fungují nezávisle. Navíc můžete kombinovat jakýkoliv plech se standartním roštem
(2.5.4) a vytvořit tak soupravu.
Částečně vyjímatelný rošt (2.5.5) a úplně vyjímatelný rošt (2.5.6, 2.5.7) slouží jako držák pro tácy nebo soupravy (2.5.8). Pokud disponujete samovyjímatelnými vodítky ”impulse”, vložte je nejprve do trouby bez plechu (2.5.9). Vodítka ”impulse” vyjíždějí automaticky pod vahou plechu při otevření trouby, (2.5.10). Je povinné používat plech jako držák pro potraviny s vodítky ”impulse” (2.5.11). Dávejte pozor na polohu roštů, když je vkládáte dovnitř. Jsou vybaveny bočními zarážkami proti překlopení (2.5.12).
2.6 Poloha příslušenství. Jsou vybavené
5 polohami pro umístění doplňků
2.7 Potraviny na pečení. Vložte potravinu
do trouby. Zvolte doplněk (doplňky) a doporučenou polohu nebo si prostudujte tabulku pro vaření. Zavřete dveře.
PŘÍPRAVA POKRMU
2.8 Volba funkce vaření . Otočte
ovládačem pro volbu funkcí a zvolte požadovanou funkci podle modelu. Tradiční ohřev vzduchem. Pro jakýkoliv druh pokrmů. Je možné připravovat několik pokrmů najednou, aniž by se smíchali chutě a pachy.
Turbo plus. ATeplo je vytvářené centrálním
odporem.
Silný ventilovaný gril. Gratinuje tak, že
teplo rovnoměrně rozkládá. Ideální pro opékání velkých kusů.
Silný gril. Gratinování: těstovin, souffl é a
omáčky bechamel.
(2.5.2)
.
36
Page 43
č esky
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchem.
Intenzívní nístějové teplo. Silné spodní
teplo se roznoměrně rozkládá. Ideální pro paelly, pizzy.
Tradiční teplo. Chleba, dorty, plně
pečivo a libové maso. Rozmražení. Rozmrazí za minimální dobu jakýkoliv výrobek.
2.9 Volba teploty. Otočte voličem pro výběr
teploty
2.10 Vypnutí trouby. Po ukončení pečení
otočte kolečkem výběru funkcí a teplotu na nulu. (2.10.1) (2.10.2).
ČASOVACÍ FUNKCE
2.11 Zvolení doby trvání
pečení a požadovanou teplotu. Stiskněte
pečení stisknutím kláves uplynutí několika vteřin bude čas potvrzený a začne odpočítávání (2.11.3). Po skončení vydá trouba několikeré zapískání, aby jste je vypnuli, stiskněte jakoukoliv klávesu a vypněte troubu.
2.12 Zvolení času ukončení
pečení, teplotu a dobu trvání . Stiskněte
hodinu ukončení stisknutím kláves , . Po uplynutí několika vteřin zůstane čas potvrzený a uvedení do provozu bude zpožděné, aby pečení skončilo v určenou hodinu (2.12.2). Po skončení trouba několikrát zapíská. Vypněte pískání stisknutím jakékoliv klávesy a vypněte troubu (2.12.3).
2.13 Funkce Celeris. Pro předehřátí trouby.
Otočte ovládačem pro volbu funkcí do polohy
Trouba se rychle ohřeje na zvolenou teplotu. Po dosažení teploty vložte potravinu a zvolte funkci pečení a potřebný čas.
až do požadované polohy.
. Zvolte funkci
až do polohy
až do polohy
a vložte požadovanou teplotu (2.9).
(2.11.1). Nastavte čas
, (2.11.2). Po
: Zvolte funkci
(2.12.1). Nastavte
3.2 Čištění pyrolýzou.
Čištění odstraňuje nečistoty při vysokých
teplotách.
Kouř a pachy se odstraní přechodem přes
katalyzátor.
Není třeba s prováděním čištěčekat na to, až se v troubě usadí hodně tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude trouba studená, ji vyčistěte vlhkým hadrem, aby jste odstranili zbytky bílého popela.
Než spustíte pyrolýzu, vyjměte všechny doplňky z trouby, včetně kuchyňských doplňků a teleskopických vodítek.
Pokud se vylije hodně jídla, je třeba je odstranit před tím, než začnete provádět pyrolýzu, aby jste zabránili tomu, že by se zapálilo nebo se začalo vytvářet příliš kouře.
Během pyrolýzy se povrchy ohřívají více než při normálním používání. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti.
Podle stupně znečištění trouby si můžete vybrat mezi dvěma druhy pyrolýzy.
Pyrolýza : Používejte ji jen pokud je
stupeň znečištění vysoký, čištění trvá 2 hodiny. Aktivujte otočením ovládače pro zvolení funkcí do polohy (3.2.1,
3.2.2).
Poznámka: U této varianty je možné
čistit pyrolýzou doplněk smaltovaný tác. Umístěte do úrovně 2. Předem odstraňte přebytek nakupeného tuku.
Pyrolýza ECO : Čištění trvá 1 hodinu
a 30 minut. Aktivujte otočením ovládače pro zvolení funkcí do polohy (3.2.3,
3.2.4).
Poznámka: Parametry času a teploty jsou
pevně dané a nelze je upravovat.
3
3.1 Čištění doplňků. Mohou se mýt v myčce.
Údržba a čiště
Pokud je budete umývat ručně, použijte běžné mycí prostředky. Nechejte je odmočit, aby jste si usnadnili jejich čištění.
Když proces probíhá, trouba dosahuje velmi
vysokých teplot, proto se z bezpečnostních důvodů dveře zablokují a rozsvítí se světelná kontrolka u symbolu (3.2.5). Když teplota klesne, světelná kontrolka se vypne a můžete otevřít dveře.
3.3 Čištění vnitřních stěn. Vyjměte boč
vodítka, aby jste vyčistili zbytky tuku nabo
37
Page 44
popela, které by mohly zůstat po provedení čištění.
V závislosti na modelu boční vodítka
disponují dvěma druhy upevnění, bez držáku (3.3.1, 3.3.2) nebo s držákem (3.3.4,
3.3.5). Po jejich vyjmutí otřete boční stěny vlhkým hadříkem (3.3.3, 3.3.6). Když budou stěny trouby čisté, nasaďte znovu vodítka. Pokud vaše trouba disponuje skládacím grilem, vytáhněte jej nahoru a zatlačte dolů, aby jste jej roztáhli (3.3.7) a vyčistěte strop vlhkým hadříkem (3.3.8).
3.4 Čištění skla.
Vnější čištění: Použijte jemný hadřík
nasáklý výrobkem na čištění skla.
Vnitřčištění: Pokud je vnitřčást mezi
skly špinavá, můžete skla rozmontovat, aby jste je mohli vyčistit. Když bude trouba studená, otevřte dveře na doraz (3.4.1) a zajistěte červenými zarážkami, které jsou dodávané v taštičce s doplňky (3.4.2). Vložte oba zbývající dopl zvedli skla pomocí páky (3.4.3). Vyjměte skla (3.4.4), vyčištěte je a vysušte pomocí hadřičky (3.4.5). Pokud je třeba, vyjměte sadu vnitřních skel dveří. Tato sada se může skládat z jednoho nebo dvou skel, záleží na modelu, a černé zarážky na každém rohu. Aby jste je oddělali, vložte ruku do spodní částí dveří a zatáhněte směrem nahoru (3.4.6). Po jejich vyjmutí odstraňte zarážky, aby jste mohli vyčistit skla (3.4.7).
Když budou skla čistá ( 3.4.8), znovu
je nasaďte do gumových zarážek, s výstupkem směrem nahoru (3.4.9) a nasaďte skla tak, aby “L” levé a “R” pravé, zůstaly vedle závěsu dveří (3.4.10). Nakonec nasaďte zbývající sklo tak, aby bylo možné přečíst slovo PYROLYTIC (3.4.11). Odstraňte zarážky (3.4.12) a zavřete dveře.
Varování pro používání:
Ujistěte se, že je trouba vypnutá.
Než sklo uvolníte, nechejte je
vychladnout.
Nikdy nepoužívejte přístroje na čiště
pomocí páry.
3.5 Vnější čištění trouby. Používejte neutrální
produkty. Dobře vysušte jemným hadříkem.
ňky, aby jste
č esky
Řešení
4
Existuje řada problémů, keré můžete vyřešit vy sami.
4.1 4.1 Trouba se neohřívá. Zkontrolujte, zda
4.2 Vnitřní světlo nefunguje. Vyměňte
4.3 Během pečení vychází kouř. Snižte
4.4 Čištění prostřednictvím pyrolýzy
4.5 Trouba vysílá pisklavý zvuk. Bylo
4.6 Po skončení pečení trouba stále hlučí. To
4.7 Upozornění na problémy.
5
Instalaci trouby musí provést kvalifi kovaný
odborník podle instrukcí výrobce a příslušných předpisů.
Elektrická instalace musí být dimenzována na
maximální příkon uvedený na typovém štítku, zásuvka musí mít uzemnění podle předpisů.
V případě připojení napevno, do el. instalace musí být zařazen vypínač, který odpojuje všechny póly zdroje se vzdáleností min. 3 mm mezi kontakty v rozpojeném stavu.
problémů
je zapojená nebo zda není spálená pojistka. Zvyšte zvolenou teplotu.
žárovku nebo pojistku.
teplotu a/nebo vyčistěte troubu.
se neprovádí. Zkontrolujte, zda jsou dveře dobře zavřené. Závada v systému blokování nebo teplotního čidla. Kontaktujte záruční servis.
dosaženo zvolené teploty. Dokončil se cyklus pečení.
je normální, ventilátor dále funguje, dokud nesníží teplotu uvnitř i venku.
Závada na teplotním čidle.
Nemanipulujte s troubou. Pro opravu
kontaktujte záruční servis.
Bezpečnost
38
Page 45
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
být nahrazen servisním oddělením nebo obdobnými kvalifi kovanými pracovníky, aby se zabránilo nebezpečí.
Ujistěte se, že přístroj je vypojen, než vyměníte žárovku, abyste zamezili eventuálnímu úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové kartáče k čistění dvířek trouby, neboť se tak může poškrábat povrch a v důsledku toho roztříštit sklo.
Zabraňte, aby se malé děti dostaly do blízkosti trouby. Při provozní se mohou přístupné části zahřát.
Vyhněte se dotyku topných prvků uvnitř trouby.
Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálním schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, pokud nejsou pod dohledem nebo nejsou řádně poučené o používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpe dětem, aby spotřebič používaly jako hračku.
čnost. Nedovolte
č esky
6
Trouba byla navržena s ohledem na uchování životního prostředí.
Respektuje životní prostředí. Předehřívejte
troubu jen, když to je nutné (podívejte se do tabulky). Používejte raději formy tmavé barvy. Při dlouhé době pečení vypněte troubu 5 nebo 10 minut před stanovenou dobou.
Zacházení s odpadem z elektrických a elektronických přístrojů.
Symbol vyhazovat do běžných kontejnerů na domácí odpad.
Odevzdejte svou troubu do zvláštního sběrného střediska. Recyklace domácích elektrických spotřebičů zabraňuje negativním vlivům na zdraví a umožňuje šetřit energii a zdroje. Více informací získáte u orgánů místní samosprávy, u prodejce a na www.elektrowin.cz
Životní prostředí
značí, že se přístroj nesmí
39
Page 46
Tabulka pečení
č esky
Potravina
telecí
1,5 Kg
vepřové
1,5 Kg
jehněčí
1,2 Kg
maso a drůbežzeleninaryby a mořské plodyrůzné
krocan
4 Kg
kuře
1,25 Kg
pečené červené papriky
1,25 Kg
plněná rajčata 4 jednotky
pečená treska
1,5 Kg
krevety v troubě
1 Kg
pečené ryby
1 Kg
treska v troubě
1,5 Kg
Program a teplota Doba Poloha
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Předhřívání
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ano
ano
ano
ano
Příslušenství
40
pizza
chléb
polévané perníčky
nákyp
pro všechny druhy potravin
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
ano
ne
ano
ne
ne
Page 47
magyar
Kezelési útmutató
Nagyon fontos: A sütő használata előtt alaposan tanulmányozza ezt a kézikönyvet. A dokumentációt és a tartozékokat a sütő belsejében találja.
Ezt a kézikönyvet úgy készítették el, hogy a szövegek kapcsolódnak a megfelelő ábrákhoz.
2.4 Mielőtt új sütőjét először használnák,
1
1.1 Kicsomagolás. Vegye le az összes
1.2 Csatlakozás az elektromos hálózathoz.
A készüléket egyfázisú csatlakozóval kell a
2
2.1 Az idő beállítása. A sütő bekapcsolásakor
2.2 Az idő módosítása . Amikor a sütő
2.3 Figyelmeztetés funkció
Beüzemelés
védőelemet.
Vegye mindig fi gyelembe a típuscímkén található adatokat (1.2.1) és annak a bútornak a méreteit, ahová a sütőt be fogja építeni (1.2.2, 1.2.3).
hálózathoz csatlakoztatni, amelynél a nullás (kék színű) a nullás csatlakozást garantálni kell (1.2.4). Tegye be a sütőt, és igazítsa középre (1.2.5). Figyeljen arra, hogy a kábel fennmaradó része ne lógjon ki felül (1.2.6). Rögzítse a bútorhoz a két biztosított csavarral (1.2.7).
Használat
az óra villog (2.1.1). Állítsa be a , gombok segítségével (2.1.2). Pár másodperc elteltével vagy a gomb lenyomásával az időpont tárolódik. Megjegyzés: Áramkimaradás esetén az időt újra be kell állítani.
be van kapcsolva, tartsa lenyomva a gombot, amíg az időpont nem villog (2.2.1). Állítsa be a , gombok segítségével (2.2.2). Pár másodperc elteltével vagy a gomb lenyomásával az időpont tárolódik.
meg a állásba nem ér időt a , gombok segítségével (2.3.2). Pár másodperc elteltével, vagy a gomb lenyomásával az idő tárolódik, és megkezdődik a visszaszámlálás. Befejezéskor egy hangjelzés hallatszik. Elhallgattatásához nyomja meg bármelyik gombot (2.3.3).
gombot, amíg a megfelelő
(2.3.1). Állítsa be az
. Nyomja
üresen hevítse fel. (étel nélkül,
helyzetben, 250ºC-on és 30 percig. Füst vagy rossz szag képződhet (ez normál jelenség a zsírmaradékok melegedésének köszönhetően, stb.) Miután lehűlt, végezzen el egy előzetes tisztítást, a belsejét áttörölve egy nedves ruhával.
2.5 Tartozékok. Modelltől függően rendelkezik
szabvány tálcával
(2.5.2) és szabvány grillráccsal
(2.5.3) amelyek egymástól függetlenül működnek. Emellett bármely tálcát tud a ráccsal egyszerre kombinálni (2.5.4). A részleges kivételi rács (2.5.5) és a teljes kivételi rács (2.5.6, 2.5.7) a tálcák tartóelemei vagy egységei. (2.5.8). Ha “impulse” automatikus kiemelő sínekkel rendelkezik, először tegye be azokat a sütőbe a tálcák nélkül (2.5.9). AZ “impulse” sínek automatikusan kiemelik a tálcát a sütő kinyitásakor. (2.5.10). Az “impulse” használatakor kötelező egy tálcát használni az ételek alátámasztásaként (2.5.11). Figyeljen a rácsok helyzetére, amikor beteszi őket a sütő belsejébe. Az oldalrész tetejét úgy alakították ki nehogy felboruljon (2.5.12).
2.6 Tartozék helyzete. A tartozékokat
5 helyzetbe lehet behelyezni
2.7 A főzendő étel. Tegye be az ételt a sütőbe.
Válassza ki a tartozéko(ka)t, és azok javasolt helyzetét vagy nézze át a főzési táblázatot. Csukja be az ajtót.
ÉTEL KÉSZÍTÉSE
2.8 A főzési funkció kiválasztása .
Forgassa el a funkció kiválasztó kapcsolót
és válassza ki a funkciót a modelltől
függően.
Hagyományos hőhatás légkeveréssel.
Bármely típusú ételhez. Egyszerre több ételt is tud készíteni, anélkül, hogy az ízek vagy a szagok keverednének.
Turbo plus. A hőt a középső hőelem adja
le.
Erős légkeveréses grill. A grillezés a hőt
egyenletesen osztja el. Ideális nagy méretű sültekhez.
(2.5.1), mély tálcával
.
41
Page 48
Erős grill. Grillezett ételek: tészták, souffl é
és besamel mártás.
Enyhe grill. Hamburgerek, piritósok és kis
felületű ételek.
Intenzív sütőtér hőhatás. Az alsó erős
hőhatás egyenletesen oszlik el, ideális paellákhoz, pizzákhoz.
Hagyományos hőhatás. Kenyér,
cukrászsütemények, töltött sütemények és sonkák. Kiolvasztás. Bármely terméket minimális időtartam alatt olvasszon ki.
2.9 A hőmérséklet kiválasztása. Forgassa
el a hőmérséklet kiválasztó gombot a kívánt helyzetbe.
2.10 A sütő kikapcsolása. A sütés befejeztével
forgassa el a funkció és hőmérséklet kiválasztó kapcsolót nulla állásba. (2.10.1) (2.10.2).
IDŐFUNKCIÓK
2.11 Időtartam kiválasztása
főzési funkciót és a kívánt hőmérsékletet. Nyomja le a állás eléréséig: (2.11.1). Állítsa be a főzési időt a , gombok segítségével (2.11.2). Pár másodperc elteltével, vagy a gomb lenyomásával az idő tárolódik, és megkezdődik a visszaszámlálás (2.11.3). Befejezéskor a sütő hangjelzést ad ki, amelynek megszüntetéséhez nyomja meg bármelyik gombot, majd kapcsolja ki a sütőt.
gombot a következő
. Válassza ki a
magyar
Karbantartás és
3
3.1 Tartozékok tisztítása. Mosogatógépben
3.2 Tisztítás pirolízissel.
tisztítás
mosható. Ha kézzel mossa, akkor általános tisztítószert használjon. Áztassa be, hogy megkönnyítse a tisztítást.
A tisztítás során a szennyeződés a magas hőmérséklet hatására letisztul
A füstöt és a szagokat egy katalizátor vezeti el.
Nem kell a tisztításhoz arra várni, hogy nagyon zsíros legyen a sütő.
A pirolízist követően, amikor a sütő kihűlt, törölje át egy nedves törlőkendővel, hogy a maradék fehér hamut eltávolítsa.
A pirolízis bekapcsolása előtt vegyen ki minden tartozékot a sütőből, beleértve a konyhai eszközöket és a teleszkópokat.
Ha sok étel kifutott, akkor a pirolízis előtt ezeket törölje ki, nehogy meggyulladjanak vagy túl sok füst képződjön.
A pirolízis során a felületek a szokásos használatnál jobban felmelegednek, ezért a gyermekeket tartsa távol.
2.12 Befejezés idejének kiválasztása : Válassza ki a főzési funkciót és a
hőmérsékletet és az időtartamot . Nyomja meg a állásig befejezési idejét a lenyomásával. Pár másodperc elteltével tárolódik, és a bekapcsolás elhalasztódik, hogy a megadott időpontban fejezze be a sütést (2.12.2). Befejezéskor a sütő hangjelzést ad ki. Elhallgattatásához nyomja meg bármelyik gombot (2.12.3).
2.13 Celeris funkció. A sütő előmelegítéséhez. Forgassa el a funkció kiválasztó gombot a helyzetbe és állítsa be a kívánt hőmérsékletet (2.9). A sütő hamar eléri a kiválasztott hőmérsékletet. Miután elérte, tegye be az ételt és válassza ki a főzési funkciót és a szükséges időt.
42
gombot a következő
(2.12.1). Állítsa be a főzés
, gombok
A sütő szennyezettségének mértékétől függően két típusú pirolízis között választhat.
Pirolízis
sütő nagyon szennyezett, ilyenkor a tisztítás 2 órát vesz igénybe. Bekapcsolásához tekerje el a funkció kiválasztó gombot a
Megjegyzés: Ebben az opcióban
lehetséges a zománcozott tálca pirolízises tisztítása. Tegye a 2-es szintre. Ha túl sok zsír áll rajta, azt előtte távolítsa el.
ECO pirolízis : A tisztítást 1 óra 30 perc
alatt végzi el. Bekapcsolásához tekerje el a funkció kiválasztó gombot helyzetbe (3.2.3, 3.2.4).
Megjegyzés: A pirolízis során az idő és
hőmérséklet paraméterek rögzítettek, és ezeket nem lehet módosítani.
: Csak akkor használja, ha a
helyzetbe (3.2.1, 3.2.2).
a
Page 49
magyar
A művelet megkezdésekor a sütő
nagyon magas hőmérsékletet ér el, ezért biztonsági okból a sütő ajtaja bezár, és a következő jelenik meg a hőmérséklet lejjebb megy, a jelzőfény elalszik, és ki lehet nyitni az ajtót .
3.3 Belső falak tisztítása. Vegye ki az
oldalsíneket, hogy letakarítsa a zsír vagy hamu maradékokat, amelyek a tisztítási folyamat után is bennmaradhattak. Modelltől függően az oldalsínek két típusú rögzítéssel rendelkeznek, tartó nélkül (3.3.1, 3.3.2) vagy tartóval (3.3.4, 3.3.5). Miután kivette őket, egy nedves kendővel törölje le az oldalsó falakat (3.3.3, 3.3.6). Ha a sütő öntisztító, engedje le a sín mögötti panelt. Miután a falak tiszták, visszarakhatja a síneket a sütőbe.
Ha sütője felhajtható grillel rendelkezik,
húzza felfelé és nyomja meg, ha le akarja engedni (3.3.7), és tisztítsa meg a felső részt egy nedves törlőkendővel (3.3.8.)
3.4 Üvegek tisztítása
Külső tisztítás: Használjon egy puha
törlőkendőt, üvegtisztító folyadékkal átitatva.
Belső tisztítás: Ha az üveg belülről
is piszkos, szétszedheti ahhoz, hogy megtisztítsa.
Amikor a sütő hideg, nyissa ki teljesen az
ajtaját (3.4.1), és rögzítse a tartozékok zacskójában található piros csúcsokkal (3.4.2). Tegye be a két fennmaradó tartozékot, hogy ezekkel emelje fel az üveget (3.4.3). Vegye ki az üveget (3.4.4), tisztítsa meg, majd törölje szárazra egy törlőkendővel (3.4.5). Ha szükséges, vegye ki az egész belső üveg egységet az ajtóból. Ez az egység egy vagy két üveglapból állhat modelltől függően, minden sarokban fekete csúccsal. Ezek kivételéhez tegye a kezét az ajtó alsó részéhez, és húzza felfelé (3.4.6). Miután kivette, vegye le a csúcsokat, hogy megtisztíthassa az üvegeket (3.4.7).
Amikor az üvegek tiszták ( 3.4.8) tegye
vissza a gumi csúcsokat úgy, hogy a dudor felfele néz (3.4.9) és tegye az “L”jelű üvegeket balra, és az “R” jelűeket jobbra a zsanérokhoz képest (3.4.10). Végül helyezze a megmaradt üveget úgy, hogy el lehessen olvasni a PYROLITIC feliratot
(3.2.5). Amikor
(3.4.11). Vegye le a csúcsokat (3.4.12) és csukja be az ajtót.
Használati fi gyelmeztetés:
Győződjön meg, hogy a sütő ki van
kapcsolva.
Az üveg kivétele előtt hagyja lehűlni.
Soha ne használjon gőzzel tisztító
készülékeket.
3.5 Sütő külsejének tisztítása. Használjon
semleges tisztítószereket. Jól szárítsa meg egy puha törlőkendővel.
4
Számos olyan esemény történhet, amelyet saját maga is meg tud oldani.
4.1 A sütő nem melegszik. Ellenőrizze, hogy
4.2 A belső világítás nem működik. Cserélje
4.3 Füst távozik sütés közben. Csökkentse a
4.4 A pirolízises tisztítás nem történik meg.
4.5 A sütő hangjelzést ad ki. Elérte a
4.6 Főzést követően zajt hallani. Ez normális,
4.7 Figyelmeztető jelzések.
Problémamegoldás
csatlakoztatva van-e, vagy a biztosíték nem olvadt-e ki. Növelje a kiválasztott hőmérsékletet.
ki az égőt vagy a biztosítékot.
hőmérsékletet és/vagy tisztítsa meg a sütőt.
Ellenőrizze, hogy az ajtó zárva van-e. Zárórendszer vagy a hőmérséklet érzékelő hibája. Hívja a műszaki szervizt.
kiválasztott hőmérsékletet. A főzési ciklus befejeződött.
a ventillátor addig működik, amíg a belső hőmérsékletet a kintire nem csökkenti.
Hőmérséklet érzékelő
meghibásodása.
Ne kísérelje megjavítani a sütőt.
Javításhoz hívja a műszaki szervizt.
43
Page 50
magyar
5
A sütőt kizárólag engedéllyel rendelkező
szerelő helyezheti üzembe a gyártó útmutatója és ábrái alapján.
Az elektromos csatlakozást az adattáblán
megadott maximális teljesítménynek megfelelően kell beállítani, és a csatlakozónak szabályos földeléssel kell rendelkeznie.
A sütőt ellátó áramkört egypólusú, legalább
3mm nyitással rendelkező leválasztó kapcsolóval kell ellátni.
Ha a hálózati csatlakozóvezeték megsérül, a
veszélyek megelőzése érdekében kizárólag szakképzett szerelő cserélheti.
A sütő világításának izzócseréjekor húzza
ki a sütő hálózati csatlakozóját az áramütés elkerülése érdekében.
Ne használjon súrolószert vagy fém
súrolószivacsot a sütő ajtaján, mert karcolhatja a felületét, vagy összetörheti az üveget.
Ne engedjen kisgyermekeket a sütő közelébe,
mert olyan alkatrészekhez is hozzáérhetnek, amelyek a sütés során felmelegszenek.
Ne érintse meg a sütőtérben lévő fűtőszálakat.
Biztonság
6
A sütő tervezésekor nagy gondot fordítottunk a környezetvédelemre.
Óvja Ön is a környezetet. Csak akkor
melegítse elő a sütőt, ha szükséges (lásd a táblázatot). Amikor lehetséges, használjon sötét színű edényeket. Hosszú sütési idő esetén kapcsolja ki a sütőt 5-10 perccel a sütési idő befejezése előtt.
Elektromos és elektronikus hulladékok kezelése.
A tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni. A sütőt megfelelő gyűjtőhelyen adja le. A háztartási készülékek újrahasznosításával megelőzi az egészségügyi és környezeti következményeket, és takarékoskodik az energiával és egyéb erőforrásokkal. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal vagy az eladóval.
Környezetvédelem
szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve gyerekeket), akik fi zikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban. A gyermekeket fi gyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
44
Page 51
Sütési táblázat
magyar
Étel
marha
1,5 Kg
sertés
1,5 Kg
bárány
1,2 Kg
hús és baromzöldségekhal és tenger gyümölcseiegyéb
pulyka
4 Kg
csirke
1,25 Kg
sült pirospaprika
1,25 Kg
töltött paradicsom 4 fogás
sült hekk
1,5 Kg
sült rák
1 Kg
Program és hőmérséklet Idő Helyzet
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
210º C 1
50 - 60 perc
85 - 95 perc
180º C
40 - 50 perc
220º C
115 - 125 perc
190º C
50 - 60 perc
230º C
30 - 40 perc
210º C
15 - 19 perc
220º C
7 - 9 perc
230º C
4 - 5 perc
240º C
2
2
1
1
2
2
2
4
Előmelegítés
nem
nem
nem
nem
nem
nem
nem
igen
igen
Tartozékok
sült hal
1 Kg
sült tőkehal
1,5 Kg
pizza
kenyér
piskóta
vajastészta
kiolvasztás, minden ételtípus
200º C
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
220º C
220º C
210º C
150º C
13 - 17 perc
7 - 9 perc
18 - 22 perc
18 - 22 perc
15 - 19 perc
30 - 40 perc
2
2
1
2
2
1
2
igen
igen
igen
nem
igen
nem
nem
45
Page 52
slovensky
Návod na použitie
Veľmi dôležité: Pečlivo si prečítajte túto príručku predtým, než začnete používať rúru. Dokumentáciu a doplnky nájdete vo vnútri rúry.
Táto príručka je usporiadaná takým spôsobom, aby texty boli spojené s príslušnými obrázkami.
2.4 Predtým, než začnete ponajprv používať
vašu novú rúru, ohrejte ju naprázdno.
1
1.1 Vybalenie. Odstráňte všetky ochranné
1.2 Zapojenie do elektrickej siete. Berte vždy
Prístroj treba zapojiť do siete
2
2.1 Nastavenie času. Po zapnutí rúry hodiny
2.2 Úprava času . Keď je rúra vypnutá,
2.3 Upozorňovacia funkcia
Inštalácia
zložky.
do úvahy údaje na štítku s charakteristikami (1.2.1) a rozmermi nábytku, do ktorého zabudujete rúru (1.2.2, 1.2.3).
prostredníctvom pevného jednofázového napojenia, u ktorého musí byť zaručená konexia neutrálneho napojenia (modrá barva) na neutrálne (1.2.4). Vložte rúru a umiestnite ju tak, aby bola v strede otvoru (1.2.5). Dávajte pozor, aby prečnievajúci kábel nezostal v hornej časti (1.2.6). Uchyťte ho na nábytok pomocou obidvoch dodaných skrutiek (1.2.7).
Použitie
blikajú (2.1.1). Nastavte čas stisnutím klávesov niekoľkých sekúnd alebo po stisnutí klávesy
Nastavte znova čas, ak dôjde k prerušeniu dodávky elektrického prúdu.
držte stisnutý kláves , až kým bude čas blikať (2.2.1). Nastavte čas stisnutím klávesov , (2.2.2). Po uplynutí niekoľkých sekúnd alebo po stisnutí klávesy
kláves , až kým sa dostanete do polohy
sekúnd alebo stisnutím zostane čas potvrdený a začne odpočítavanie. Po skončení sa aktivuje zvukový signál. Pre jeho vypnutie stisnite akýkoľvek kláves (2.3.3).
, (2.1.2). Po uplynutí
zostane čas potvrdený. Poznámka:
zostane čas potvrdený.
. Stisnite
(2.3.1). Nastavte čas pomocou klávesov , (2.3.2). Po uplynutí niekoľkých
(bez potravín, v polohe dobu 30 minút. Môže z nej vychádzať dym alebo nepríjemný zápach (čo je normálne, dochádza k tomu kvôli zahriatiu zvyškov tuku, apod.). Keď opäť vychladne, preveďte predbežné vyčistenie vnútrajška vlhkou handrou.
2.5 Doplnky. Podľa druhu modelu je rúra
vybavená štandardným plechom (2.5.1), hlbokým plechom a štandadtným roštom (2.5.3), ktoré fungujú nezávisle. Navyše môžete kombinovať akýkoľvek plech so štandardným roštom vytvoriť tak súpravu. Čiastočne vynímateľný rošt (2.5.5) a celkom vynímateľný rošt (2.5.6, 2.5.7) slúži ako držiak pre plechy alebo súpravy (2.5.8). Ak disponujete samovynímateľnými vodítkami ”impulse”, vložte ich najprv do rúry bez plechu (2.5.9). Vodítka ”impulse” sa vysunujú automaticky pod váhou plechu pri otvorení rúry, ak tomu chcete zabrániť, (2.5.10). Je povinné používať plech ako držiak pre potraviny s vodítkami ”impulse” (2.5.11). Dávajte pozor na polohu roštov, keď ich zasúvate do vnútra. Sú vybavené bočnými zarážkami proti prevráteniu (2.5.12).
2.6 Poloha doplnkov. Sú vybavené 5
polohami pre umiestnenie doplnkov
2.7 Potraviny pre pečenie. Vložte potravinu do
rúry. Zvoľte doplnok (doplnky) a odporučanú polohu alebo preštudujte tabuľku pre pečenie. Zatvorte dvere.
PRÍPRAVA POKRMOV
2.8 Voľba funkcie pečenia
ovládačom pre voľbu funkcií požadovanú funkciu podľa vášho modelu. Tradičný ohrev vzduchom. Pre akýkoľvek druh pokrmov. Je možné pripravovať niekoľko pokrmov súčasne, bez toho, aby sa miešali chute a pachy.
Turbo plus. Teplo je vyrábané centrálnym
odporom.
Silný vzduchový gril. Gratinuje
rovnomerným rozložením tepla. Ideálne na
, 250ºC a po
(2.5.4) a
.
. Otočte
(2.5.2)
a zvoľte
46
Page 53
slovensky
opekanie veľkých kusov.
Silný gril. Zapekanie: cestovín, souffl é a
omáčky bechamel.
Jemný gril. Hamburgery, toasty a potraviny
s malým povrchom.
Intenzívne nistejové teplo. Silné spodné
teplo sa rovnomerne rozkladá. Ideálne pre paelly, pizzy.
Tradičné teplo. Chlieb, torty, plnené pečivo
a chudé mäso. Rozmrazovanie. Rozmrazí za minimálnu dobu akýkoľvek výrobok.
2.9 Voľba teploty. Otočte voličom pre výber
teploty , až do požadovanej polohy.
2.10 Vypnutie rúry. Po ukončení pečenia otočte
kolieskom pre výber funkcií a teplotu na nulu. (2.10.1) (2.10.2).
ČASOVACIA FUNKCIA
2.11 Zvolenie doby trvania
pečenia a požadovanú teplotu. Stisnite , až kým sa dostane do polohy (2.11.1). Nastavte čas pečenia pomocou klávesov
, (2.11.2). Po uplynutí niekoľkých sekúnd zostane čas potvrdený a začne odpočítavanie (2.11.3). Po ukončení rúra začne pískať, vypnite pískanie stisnutím akéhokoľvek klávesu a vypnite rúru.
2.12 Zvolenie hodiny ukončenia
funkciu pečenia, teplotu a dobu trvania . Stisnite
pečenia stisnutím klávesy uplynutí niekoľkých sekúnd bude potvrdená a uvedenie do prevádzky bude odložené, aby sa pečenie ukončilo v požadovanú dobu (2.12.2). Po ukončení začne rúra pískať. Pre vypnutie pískania stisnite akýkoľvek kláves a vypnite rúru (2.12.3).
2.13 Funkcia Celeris. Pre predehriatie rúry.
Otočte ovladačom pre voľbu funkcií do polohy a navoľte požadovanú teplotu (2.9). Rúra sa rýchlo ohreje na zvolenú teplotu. Po dosažení teploty vložte potravinu a zvoľte funkciu pečenia a potrebný čas.
3
, až kým sa dostane do polohy
(2.12.1). Nastavte dobu ukončenia
Údržba a čistenie
. Zvoľte funkciu
: Zvoľte
, . Po
3.2 Čistenie pyrolýzou.
Čistenie odstraňuje nečistoty pri vysokých
teplotách.
Dym a pachy sa odstrania priechodom cez katalyzátor.
Netreba s prevádzaním čistenia čakať, až sa v rúre usadí veľa tuku.
Po ukončení pyrolýzy, až bude rúra studená, očistite ju vlhkou handrou, aby ste odstránili zvyšky bieleho popola.
Než spustíte pyrolýzu, odoberte všetky doplnky z rúry, vrátane kuchynských doplnkov a teleskopických vodítok.
Ak sa vyleje veľa jedla, treba ho odstrániť predtým, než začnete provádzať pirolýzu, aby ste zabránili tomu, že by sa zapálili alebo sa tvorilo príliš dymu.
Počas pyrolýzy sa povrchy ohrievajú viac ako pri normálnom používaní. Udržujte deti v dostatočnej vzdialenosti.
Podľa stupňa znečistenia rúry si môžete vybrať medzi dvoma druhmi pyrolýzy.
Pyrolýza : Používajte ju iba ak je
stupeň znečistenia vysoký, čistenie trvá 2 hodiny. Aktivujte otočením ovládača pre zvolenie funkcie do polohy (3.2.1,
3.2.2).
Poznámka: U tejto varianty je možné
čistiť pyrolýzou doplnok smaltovanú tácku. Umiestnite do úrovne 2. Predom odstráňte prebytok usadeného tuku.
Pyrolýza ECO : Čistenie trvá 1 hodinu
30 minút. Aktivujte otočením ovládača pre zvolenie funkcie do polohy (3.2.3,
3.2.4).
Poznámka: Parametry času a teploty sú
pevne dané a nie je možné ich upravovať.
Keď sa proces začne, rúra dosahuje veľmi
vysokú teplotu, preto sa z bezpečnostných dôvodov dvere zablokujú, rozsvieti sa svetelná kontrolka u symbolu (3.2.5). Keď teplota klesne, svetelná kontrolka sa vypne a môžete otvoriť dvere.
3.1 Čistenie doplnkov. Je možné ich umývť
v umývačke. Ak ich budete čistiť ručne, použite bežné mycie prostriedky. Nechajte ich odmočiť, aby ste si uľahčili umývanie.
3.3 Čistenie vnútorných stien. Odoberte
bočné vodítka, aby ste odstránili zvyšky tuku alebo popola, ktoré by mohli zostať po prevedení čistenia. V závislosti od modelu
47
Page 54
disponujú bočné vodítka dvomi druhmi upevnenia, bez držiaku (3.3.1, 3.3.2) alebo s držiakom (3.3.4, 3.3.5). Po ich vyňatí použite vlhkou handričku pre vyčistenie bočných stien (3.3.3, 3.3.6). Keď budú steny rúry čisté, nasaďte znova vodítka.
Ak vaša rúra disponuje sklápacím grilom,
vytiahnite ho smerom hore a zatlačte dole, aby ste ho roztiahli (3.3.7) a vyčistite strop vlhkou handričkou (3.3.8).
slovensky
4
Existuje veľa problémov, koré môžete vyriešiť vy sami.
4.1 Rúra sa neohrieva. Skontrolujte, či je
Riešenie problémov
zapojená alebo či nie je spálená poistka. Zvýšte zvolenú teplotu.
3.4 Čistenie skla.
Vonkajšie čistenie: Použite jemnú
handričku nasiaknutú výrobkom na čistenie skla.
Vnútorné čistenie: Ak je vnútorná
časť medzi sklami špinavá, môžete ich rozmontovať pre ich vyčistenie. Keď je rúra studená, otvorte dvere na doraz (3.4.1) a zabezpečte červenými zarážkami, ktoré sú dodávané v taštičke s doplnkami (3.4.2). Vložte obidva zvyšné doplnky, aby ste zdvihli sklo pomocou páky (3.4.3). Odoberte sklá (3.4.4), vyčistite ich a vysušte handričkou (3.4.5). Ak treba, odoberte sadu vnútorných skiel dverí. Táto sada sa môže skladať z jedného alebo dvoch skiel, v závislosti od modelu, s čiernou zarážkou na každom rohu. Pre ich odobranie vložte ruku do spodnej časti dverí a zatiahnite smerom hore (3.4.6). Po ich vyňatí odstráňte zarážky, aby ste mohli vyčistiť sklá (3.4.7).
Keď budú sklá čisté ( 3.4.8), znova
ich nasaďte do gumových zariažok, s výstupkom smerom hore (3.4.9) a nasa sklá tak, aby “L” levé a “R” pravé, zostali vedľa pántov (3.4.10). Nakoniec nasaďte zvyšné sklo tak, aby bolo možné prečítať slovo PYROLYTIC (3.4.11). Odstráňte zarážky (3.4.12) a zatvorte dvere.
Varovanie pr používaní:
Ubezpečte sa, že je rúra vypnutá.
Než sklo uvoľníte, nechajte ho vychladnúť.
Nikdy nepoužívajte prístroje na čistenie
pomocou pary.
3.5 Vonkajšie čistenie rúry. Používajte
neutrálne výrobky. Dobre vysušte jemnou handričkou.
ďte
4.2 Vnútorné svetlo nefunguje. Vymeňte
žiarovku alebo poistku.
4.3 Počas pečenia vychádza dym. Znížte
teplotu a/alebo vyčistite rúru.
4.4 Čistenie prostredníctvom pyrolýzy sa
neprevádza. Skontrolujte, či sú dvere dobre
zatvorené. Závada v systéme blokovania alebo teplotného čidla. Kontaktujte záručný servis.
4.5 Rúra vydáva piskľavý zvuk. Bola
dosažená zvolená teplota. Skončil sa cyklus pečenia.
4.6 Po skončení pečenia rúra stále robí hluk.
To je normálne, ventilátor ďalej funguje, dokiaľ sa nezníži teplota vo vnútri aj vonku.
4.7 Upozornenie na problémy.
Závada na teplotnom čidle.
Nemanipulujte s rúrou. Pre opravu
kontaktujte záručný servis.
5
Montáž rúry musí realizovať autorizovaný servisný technik, ktorý sa bude riadiť inštrukciami a nákresmi výrobcu.
Elektrická inštalácia musí zohľadňovať maximálny príkon spotrebiča uvedený na typovom štítku a musí byť vykonaná podľa platných predpisov.
V obvode napájania musí byť zaradené zariadenie, ktoré odpája všetky póly zdroja a vzdialenosť jeho kontaktov v rozpojenom stave je minimálne 3 mm.
Bezpečnosť
48
Page 55
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť
vymenený autorizovaným servisom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
V prípade výmeny žiarovky sa uistite, že prístroj je vypnutý, aby sa predišlo prípadným zásahom elektrickým prúdom.
Nepoužívajte brúsiace čistiace prostriedky ani kovové drôtenky na čistenie dvierok rúry. Mohol by sa nimi poškrabať a zničiť sklenený povrch.
Dajte pozor, aby sa malé deti nepribližovali k rúre. Počas pečenia sa môžu zahriať aj zvonku prístupné časti rúry.
Nedotýkajte sa ohrevných telies vo vnútri rúry.
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnym schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami, ak nie sú pod dohľadom alebo nie sú riadne poučené o používaní spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Nedovoľte deťom, aby spotrebič používali ako hračku.
slovensky
6
Rúra bola vyrobená podľa zásad pre ochranu životného prostredia.
Rešpektujte životné prostredie. Rúru
predhrievajte iba v prípadoch, kedy je to skutočne potrebné (viď tabuľku). Používajte najmä nádoby tmavej farby. Pri dlhej dobe pečenia vypnite rúru 5 až 10 minút pred plánovaným ukončením pečenia.
Vyradenie spotrebiča z prevádzky.
Symbol oznamuje, že sa prístroj nesmie vyhadzovať do bežných kontajnerov na domáci odpad. Vyradenú rúru odneste do špeciálneho zberného centra pre zber elektroodpadu. Recyklovanie domácich spotrebičov zabraňuje negatívnym vplyvom na zdravie človeka, na životné prostredie a pomáha šetriť energiu a prírodné zdroje. Viac informácií získate na www. envidom.sk, prípadne kontaktujte miestne úrady alebo predajné miesto, kde ste spotrebič kúpili.
Životné prostredie
49
Page 56
Tabuľka pečenia
slovensky
Jedlo
Te ľacie mäso
1,5 Kg
Bravčové mäso
1,5 Kg
Baranie mäso
1,2 Kg
Morčacie mäso
Mäso a hydinové mäsoZeleninaRyby a dary moraRôzne
4 Kg
Kuracie mäso
1,25 Kg
Pečené červené papričky
1,25 Kg
Plnené paradajky 4 jednotky
Pečený pstruh
1,5 Kg
Opekané langusty
1 Kg
Pečené ryby
1 Kg
Opekaná treska
1,5 Kg
Program a teplota Čas Pozícia
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Predhriatie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
Áno
Áno
Áno
Áno
Príslušenstvo
50
Pizza
Chlieb
Muffi ny
Nákyp
Odmrazovanie všetkých typov potravín
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
Áno
Nie
Áno
Nie
Nie
Page 57
català
Manual d’instruccions
Molt important: llegeix íntegrament aquest manual abans d’utilitzar el forn. Trobaràs la documentació i els accessoris a l’interior del forn.
Aquest manual està dissenyat de manera que els textos estiguin relacionats amb els dibuixos corresponents.
de l’escalfament de restes de greix, etc). Un cop s’hagi refredat, fes-ne una neteja prèvia
1
1.1 Desembalatge. Retira tots els elements de
1.2 Connexió a la xarxa elèctrica. Tingues
L’aparell s’ha de connectar a la xarxa per
Instal·lació
protecció.
sempre en compte les dades de la placa de característiques (1.2.1) i les mesures del moble en què s’encastarà el forn (1.2.2,
1.2.3).
mitjà d’una connexió fi xa monofàsica, en què ha de quedar garantida la connexió neutre (color blau) amb neutre (1.2.4). Introdueix el forn i centra’l a l’espai (1.2.5). Vigila que el cable que sobra no quedi a la part superior (1.2.6). Fixa’l al moble amb els dos cargols que se subministren (1.2.7).
de l’interior amb un drap humit.
2.5 Accessoris. En funció dels models, disposes
de safata estàndard
(2.5.2) i graella estàndard (2.5.3), que funcionen de manera independent. A més, pots combinar qualsevol safata amb la graella estàndard formar un conjunt. La graella d’extracció parcial (2.5.5) i la graella d’extracció total (2.5.6, 2.5.7) són el suport de les safates o del conjunt (2.5.8). Si disposes de guies autoextraïbles impulse, introdueix-les al forn en primer lloc sense la safata (2.5.9). Les guies impulse surten automàticament amb el pes de la safata quan s’obre el forn; (2.5.10). És obligatori utilitzar una safata com a suport dels aliments amb les guies impulse (2.5.11). Tingues en compte la posició de les graelles quan les introdueixis al forn. Disposen de límits laterals antigir (2.5.12).
(2.5.1), safata fonda
(2.5.4) per
2
2.1 Com ajustar l’hora. En connectar el forn,
2.2 Com modifi car l’hora . Amb el forn
2.3 Funció avisador
2.4 Abans d’utilitzar el nou forn per primera
Ús
el rellotge parpelleja (2.1.1). Ajusta l’hora prement les tecles segons o prement la tecla l’hora queda validada. Nota: torna a ajustar l’hora després d’un tall en el subministrament elèctric.
apagat, prem continuadament la tecla fi ns que l’hora parpellegi (2.2.1). Ajusta l’hora prement les tecles segons o prement la tecla validada.
fi ns a arribar a la posició el temps amb les tecles , (2.3.2). Al cap d’uns segons o prement queda validat i comença el compte enrere. Quan fi nalitza s’activa un senyal sonor. Per silenciar-lo prem qualsevol tecla (2.3.3).
vegada, escalfa’l en buit (sense aliment, en posició produir fum o mala olor (és normal a causa
i a 250º C durant 30 minuts). Pot
, (2.1.2). Al cap d’uns
, (2.2.2). Al cap d’uns
l’hora queda
. Prem la tecla
(2.3.1). Ajusta
el temps
2.6 Posició dels accessoris. Disposes de
5 posicions per col·locar els accessoris:
2.7 Aliment per cuinar. Introdueix l’aliment al
forn. Selecciona el(s) accessori(s) i la posició recomanada o consulta la taula de cocció. Tanca la porta.
PREPARAR UN PLAT
2.8 Selecció de funció de cuinat . Gira el regulador selector de funcions i selecciona la funció desitjada segons el model. Calor tradicional ventilada. Per a qualsevol tipus de plat. Es poden cuinar diversos plats alhora sense que es mesclin gustos ni olors.
Turbo plus. La calor es produeix gràcies a la
resistència central.
Graella forta ventilada. Gratina repartint la
calor de manera uniforme. Ideal per a rostits de mida gran.
Graella forta. Gratinats: pastes, sufl és i salsa
beixamel.
Graella suau. Hamburgueses, torrades i
aliments amb petita superfície.
Calor de solera intensa. La intensa calor
inferior es reparteix uniformement. Ideal per a paelles i pizzes.
.
51
Page 58
català
Calor tradicional. Pa, pastissos, pastissos
farcits i carns magres. Descongelació. Descongela qualsevol producte en temps mínims.
2.9 Selecció de temperatura. Gira el regulador
selector de temperatura desitjada.
2.10 Com apagar el forn. Quan la cocció hagi
acabat, gira el comandament selector de funcions i el de temperatura a la posició zero. (2.10.1) (2.10.2).
FUNCIONS DE TEMPS
2.11 Com seleccionar la durada
la funció de cocció i la temperatura que vulguis. Prem Ajusta el temps de cocció prement les tecles
, (2.11.2). Al cap d’uns segons, el temps queda validat i comença el compte enrere (2.11.3). En acabar, el forn emet un xiulet. Per silenciar-lo prem qualsevol tecla i apaga el forn.
2.12 Com seleccionar l’hora de fi nalització
Selecciona la funció de cocció, la temperatura i la durada . Prem
(2.12.1). Ajusta l’hora de fi nalització de cocció prement les tecles d’uns segons queda validada i la posada en marxa queda retardada perquè fi nalitzi a l’hora indicada (2.12.2). Quan fi nalitza, el forn emet un xiulet. Per silenciar-lo, prem qualsevol tecla i apaga el forn (2.12.3).
2.13 Funció Celeris. Per preescalfar el forn. Gira el
regulador selector de funcions fi ns a la posició
i introdueix la temperatura desitjada (2.9). El forn assoleix ràpidament la temperatura seleccionada. Un cop assolida, introdueix l’aliment i selecciona la funció de cuinat i el temps necessari.
fi ns a la posició
fi ns a la posició
. Selecciona
(2.11.1).
fi ns a la posició
, . Al cap
:
Manteniment i
3
3.1 Neteja dels accessoris. Són aptes per al
3.2 Neteja per piròlisi.
neteja
rentavaixella. Si els neteges a mà, utilitza un detergent d’ús corrent. Posa’ls en remull per facilitar-ne la neteja.
• La neteja es realitza per eliminació de la
brutícia a altes temperatures.
• Els fums i les olors s’eliminen quan passen per un catalitzador.
• No cal esperar que el forn tingui molt de greix per netejar-lo.
• Després de la piròlisi, quan el forn estigui fred, passa-hi un drap humit per retirar les restes de cendra blanca.
• Abans de posar en marxa la piròlisi, retira tots els accessoris del forn, incloent­hi els accessoris de cuina i les guies telescòpiques.
• Si es produeixen desbordaments importants, retira’ls abans de fer la piròlisi per evitar que s’infl amin o que es produeixi massa fum.
• Durant la piròlisi les superfícies s’escalfen més que durant l’ús normal. Mantén allunyats els nens.
En funció del grau de brutícia del forn, pots optar entre dos tipus de piròlisi.
Piròlisi : Utilitza-la només quan el grau
de brutícia sigui alt (la neteja es realitza en 2 hores). Per activar-la, gira el regulador selector de funcions a la posició (3.2.1, 3.2.2).
Nota: en aquesta opció és factible la neteja
per piròlisi de l’accessori safata esmaltada. Selecciona el nivell 2. Enretira prèviament l’excés de greix acumulat.
Piròlisi ECO
30 minuts. Per activar-la, gira el regulador selector de funcions a la posició (3.2.3, 3.2.4).
Nota: Els paràmetres de temps i de
temperatura són fi xos i no es poden modifi car.
Quan comença el procés, el forn assoleix
temperatures molt altes; per raons de seguretat, la porta es bloqueja i s’il·lumina el pilot lluminós que hi ha al costat del símbol
(3.2.5). Quan la temperatura baixa, el pilot
s’apaga i ja es pot obrir la porta.
3.3 Neteja de parets interiors. Retira les guies
laterals per netejar les restes de greix o de cendra que puguin haver quedat després dels processos de neteja. En funció dels models, les guies laterals disposen de dos
: Fa la neteja en 1 hora i
52
Page 59
tipus de fi xació: sense suport (3.3.1, 3.3.2) o amb suport (3.3.4, 3.3.5). Un cop retirades, utilitza un drap humit per netejar les parets laterals (3.3.3, 3.3.6). Quan les parets del forn estiguin netes, torna a col·locar les guies.
Si el teu forn disposa de grill abatible, tira cap
amunt i pressiona per fer-lo baixar (3.3.7) i neteja el sostre amb un drap humit (3.3.8).
3.4 Neteja dels vidres.
Neteja exterior: utilitza un drap suau ben
xop amb producte netejavidres.
Neteja interior: Si l’interior dels vidres és
brut, els pots desmuntar per netejar-los.
Quan el forn estigui fred, obre la porta
completament (3.4.1) i fi xa-la amb els límits vermells que se subministren a la bosseta d’accessoris (3.4.2). Introdueix els dos accessoris restants per aixecar el vidre fent alçaprem (3.4.3). Retira el vidre (3.4.4), neteja’l i eixuga’l amb un drap (3.4.5). Si cal, retira el conjunt de vidres interiors de la porta. Aquest conjunt pot estar format per un o dos vidres, en funció del model, amb un límit negre a cada cantó. Per retirar-los, introdueix la mà per la part inferior de la porta i tira cap amunt (3.4.6). Un cop retirats, treu els límits per netejar els vidres (3.4.7).
Quan els vidres estiguin nets ( 3.4.8) torna
a encaixar-los en els topalls de goma, amb el piu cap amunt (3.4.9) i col·loca els vidres de manera que la “L” d’esquerra i la “R” de dreta quedin al costat de les frontisses (3.4.10). Per acabar, col·loca el vidre restant de manera que llegeixis la paraula PYROLYTIC (3.4.11). Retira els límits (3.4.12) i tanca la porta.
Advertències d’ús:
• Assegura’t que el forn és apagat.
• Abans de deixar anar el vidre, deixa que es refredi.
• No utilitzis mai màquines netejadores de vapor.
3.5 Neteja exterior del forn. Utilitza productes
neutres. Eixuga’l bé amb un drap suau.
català
Solució de
4
Hi ha un seguit d’incidències que pots solucionar tu mateix.
4.1 El forn no escalfa. Comprova si està
4.2 El llum interior no funciona. Canvia la
4.3 En surt fum durant la cocció. Redueix la
4.4 La neteja per piròlisi no funciona.
4.5 El forn emet un xiulet. S’ha assolit la
4.6 Fa soroll després de la cocció. És normal:
4.7 Avisos d’incidències.
5
• La instal·lació del forn l’ha de dur a terme un instal·lador autoritzat, que cal que segueixi les instruccions i esquemes del fabricant.
• La instal·lació elèctrica ha d’estar dimensionada a la potència màxima que s’indica a la placa de característiques i la presa de corrent elèctrica amb presa a terra reglamentària.
• El circuit de la xarxa que alimenta el forn ha de tenir un interruptor de tall omnipolar de com a mínim 3 mm de separació entre contactes.
problemes
connectat o si el fusible no és fos. Incrementa la temperatura seleccionada.
bombeta o canvia el fusible.
temperatura i/o neteja el forn.
Comprova que la porta és ben tancada. Fallada del sistema de bloqueig o del sensor de temperatura. Truca al servei tècnic.
temperatura d’elecció. El cicle de cocció ha fi nalitzat.
el ventilador continua funcionant fi ns que es redueixen les temperatures interior i exterior.
Fallada del sensor de temperatura.
No manipulis el forn. Per reparar-lo, truca al
servei tècnic.
Seguretat
• Si el cable d’alimentació està danyat cal que el servei de postvenda o personal qualifi cat similar el substitueixi, per tal d’evitar perills.
53
Page 60
• Assegura’t que l’aparell està desconnectat abans de substituir la làmpada per tal d’evitar possibles xocs elèctrics.
• No utilitzis productes de neteja abrasius o fregalls metàl·lics durs per netejar la porta del forn, ja que es pot ratllar la superfície i provocar que el vidre s’esmicoli.
• No permetis que els nens petits s’acostin al forn. Durant el funcionament, hi ha certes parts accessibles que es poden escalfar.
• Evita tocar els elements calefactors de dins del forn.
• Aquest aparell no està destinat perquè l’utilitzin persones (incloent-hi nens) amb les capacitats físiques, sensorials o mentals reduïdes o sense experiència o coneixement, excepte amb supervisió o després de rebre instruccions relatives a l’ús de l’aparell d’una persona responsable de la seva seguretat. Caldrà que se supervisi l’ús de l’aparell per part dels nens per evitar que hi juguin.
català
6
El forn ha estat dissenyat pensant en la conservació del medi ambient.
Respecta el medi ambient. Preescalfa el forn
només quan realment calgui (consulta la taula). Utilitza preferentment motllos d’un color fosc. En períodes llargs de fornejat desconnecta el forn 5 o 10 minuts abans del temps previst.
Gestió de residus d’aparells elèctrics i electrònics.
El símbol indica que l’aparell no s’ha d’eliminar utilitzant els contenidors tradicionals per a residus domèstics. Porta el teu forn a un centre especial de recollida. El reciclatge d’electrodomèstics evita conseqüències negatives per a la salut i el medi ambient i permet estalviar energia i recursos. Si vols més informació, posa’t en contacte amb les autoritats locals o amb l’establiment on vas comprar el forn.
54
Medi Ambient
Page 61
Taula de cocció
català
Aliment
vedella 1,5 kg
porc 1,5 kg
xai 1,2 kg
carn i auverdurespeix i mariscvaris
gall d’indi 4 kg
pollastre 1,25 kg pebrots vermells
escalivats 1,25 kg tomàquets farcits 4 unit.
lluç rostit 1,5 kg
llagostins al forn 1 kg
peixos rostits 1 kg
Programa i temperatura Temps Posició
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C 1
50 - 60 min no
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
2
2
1
1
2
2
2
4
2
Preescal-
fament
no
no
no
no
no
no
Accessoris
bacallà al forn 1,5 kg
pizza
pa
magdalenes
fl a m
descongelació de tot tipus d’aliments
210º C
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
220º C
210º C
150º C
7 - 9 min
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
2
1
2
2
1
2
no
no
no
55
Page 62
galego
Manual de instrucións
Moi importante: Le integramente este manual antes de utilizar o forno. Atoparás a documentación e accesorios no interior do forno.
Este manual está deseñado de forma que os textos estean relacionados cos debuxos correspondentes.
mal cheiro (é normal debido ao quentamento de restos de graxa, etc). Unha vez que
1
1.1 Desembalaxe. Retira todos os elementos de
1.2 Conexión á rede eléctrica. Ten sempre en
Cómpre que o aparello se conecte á rede
2
2.1 Axuste de hora. Ó conecta-lo forno, o
2.2 Modifi cación de hora . Co forno
2.3 Función avisador
2.4 Antes de utilizares o teu novo forno
Instalación
protección.
conta os datos da placa de características (1.2.1) e as medidas do moble no que se vai encaixar o forno (1.2.2, 1.2.3).
mediante unha conexión fi xa monofásica, na cal, a conexión neutro (cor azul) con neutro debe quedar garantida (1.2.4). Introduce o forno e céntrao no oco (1.2.5). Coida que o cable sobrante non quede na parte superior (1.2.6). Suxéitao ao moble cos dous parafusos subministrados (1.2.7).
Uso
reloxo pestanexa (2.1.1). Axusta a hora pulsando as teclas duns segundos ou pulsando a tecla , a hora queda validada. Nota: Volve a axusta-la hora despois dun corte de subministración eléctrica.
apagado, mantén pulsada a tecla ata que a hora pestanexe (2.2.1). Axusta a hora pulsando as teclas , (2.2.2). Nuns segundos ou pulsando la tecla queda validada.
chegar á posición coas teclas , (2.3.2). Nuns segundos ou pulsando e comeza o tempo atrás. Ó fi nalizar, actívase un sinal sonoro. Para silencialo, pulsa calquera tecla (2.3.3).
por primeira vez, quéntao en baleiro (sen alimento, en posición minutos de duración). Pode producir fume ou
, (2.1.2). Ó cabo
, a hora
. Pulsa a tecla
(2.3.1). Axusta o tempo
, o tempo queda validado
, 250ºC e 30
ata
se arrefriase, efectúa unha limpeza previa pasando polo interior un pano húmido.
2.5 Accesorios. Segundo o modelo, dispós
de Bandexa estándar profunda
independente. Ademais podes combinar calquera bandexa coa grella estándar
A Grella de extracción parcial (2.5.5) e a Grella de extracción total (2.5.6, 2.5.7) son o soporte das bandexas ou conxunto (2.5.8). Se dispós de guías auto extraíbles “impulse”, introdúceas primeiro no forno sen a bandexa (2.5.9). As guías “impulse” saen automaticamente co peso da bandexa ao abrir o forno; (2.5.10). É obrigatorio utilizar unha bandexa como soporte dos alimentos coas guías “impulse” (2.5.11). Ten en conta a posición das grellas ao introducilas no interior. Dispoñen de topes laterais antienvorcadura (2.5.12).
2.6 Posición accesorio. Dispós de 5
posicións para colocares os accesorios
2.7 Alimento que se vai cociñar. Introduce
o alimento no forno. Selecciona o(s) accesorio(s) e a súa posición recomendada ou consulta a táboa de cocción. Pecha a porta.
PREPARAR UN PRATO
2.8 Selección función de cociñado . Xira o mando selector de funcións e selecciona a función desexada segundo o modelo. Calor tradicional ventilada. Para calquera tipo de prato. Pódense cociñar varios pratos á vez sen que se mesturen sabores nin cheiros.
Turbo plus. A calor é producida pola
resistencia central.
Grill forte ventilado. Gratina repartindo a
calor de modo uniforme. Ideal para asados de gran tamaño.
Grill forte. Gratinados: pastas, souffl é e
salsa bechamel.
Grill suave. Hamburguesas, torradas e
alimentos con pequena superfi cie.
(2.5.2) e Grella estándar
(2.5.3) que funcionan de forma
(2.5.4) formando un conxunto.
(2.5.1), Bandexa
.
56
Page 63
galego
Calor de soleira intensa. A forte calor
inferior repártese uniformemente. ideal para paellas, pizzas.
Calor tradicional. Pan, tortas, pasteis
recheos e carnes magras. Desconxelación. Desconxela en tempos mínimos calquera produto.
2.9 Selección de temperatura. Xira o mando
selector de temperatura desexada.
2.10 Apagado do forno. Cando a cocción estea
fi nalizada, xira o mando selector de funcións e temperatura á posición cero. (2.10.1) (2.10.2).
FUNCIÓNS DE TEMPO
2.11 Selección da duración
a función de cociñado e a temperatura desexada. Pulsa (2.11.1). Axusta o tempo de cociñado pulsando as teclas segundos, o tempo queda validado e comeza a conta atrás (2.11.3). Ó fi naliza-lo forno, emite uns asubíos. Para silencialo pulsa calquera tecla e apaga o forno.
2.12 Selección hora fi n
función de cociñado, a temperatura e a duración . Pulsa (2.12.1). Axusta a hora de fi n de cocción pulsando as teclas queda validada e a posta en marcha queda retardada para que fi nalice á hora indicada. (2.12.2). Ó fi naliza-lo forno, emite uns asubíos. Para silencialo, pulsa calquera tecla e apaga o forno (2.12.3).
ata a posición
. Selecciona
ata a posición
, (2.11.2). Nuns
: Selecciona a
ata a posición
, . Nuns segundos,
3.2 Limpeza por pirólise.
• A limpeza prodúcese por eliminación da sucidade a altas temperaturas.
• Os fumes e cheiros elimínanse ao pasaren por un catalizador.
• Non é necesario esperar a que o forno teña moita graxa para efectuar a limpeza.
• Despois da pirólise, cando o forno estea frío, pasa un pano húmido para retirar os restos de cinza branca.
• Antes de poñer en marcha a pirólise saca todos os accesorios do forno, incluídos os accesorios de cociña e guías telescópicas.
• Se hai desbordamentos importantes, retíraos antes de efectuar a pirólise para evitar que se infl amen ou se produza demasiado fume.
• Durante a pirólise, as superfi cies quéntanse máis que durante o uso normal. Mantén afastados os nenos.
Segundo o grao de sucidade do forno, podes optar entre dous tipos de pirólise.
Pirólise : Utilízaa só cando o grao de
sucidade sexa alto; a limpeza realízase en 2 horas. Para activar, xira o mando selector de funcións á posición (3.2.1, 3.2.2).
Nota: Nesta opción, é factible a limpeza por
pirólise, o accesorio de bandexa esmaltada. Colócaa no nivel 2. Previamente retira o exceso de graxa acumulado.
2.13 Función Celeris. Para quentamento do
forno. Xira o mando selector de funcións ata a posición e introduce a temperatura desexada (2.9). O forno alcanza rapidamente a temperatura seleccionada. Unha vez alcanzada, introduce o alimento e selecciona a función de cociñado e tempo necesario.
Mantemento e
3
3.1 Limpeza de accesorios. Son aptos
limpeza
para lavalouzas. Se os limpas a man, usa deterxente de uso corrente. Ponos a remollo para facilitar a limpeza.
Pirólise ECO : Realiza a limpeza en 1
hora 30 minutos. Para activar, xira o mando selector de funcións á posición (3.2.3,
3.2.4).
Nota: Os parámetros de tempo e
temperatura son fi xos e non poden modifi carse.
Ao comezar o proceso, o forno alcanza
temperaturas moi altas, por seguridade a porta bloquéase, ilumínase o piloto luminoso xunto ao símbolo (3.2.5). Cando a temperatura baixe, o piloto apágase e podes abrir a porta.
3.3 Limpeza paredes interiores. Extrae as
guías laterais para limpar os restos de graxa ou cinza que poidan quedar tras os procesos de limpeza. Segundo modelos as guías
57
Page 64
laterais dispoñen de dous tipos de fi xación, sen soporte (3.3.1, 3.3.2) ou con soporte, (3.3.4, 3.3.5). Unha vez extraídas, utiliza un pano húmido para limpar as paredes laterais (3.3.3, 3.3.6). Unha vez limpas as paredes do forno, volve colocar as guías.
Se o teu forno dispón de grella abatible, tira
cara arriba e pulsa para baixalo (3.3.7) e limpa o teito cun pano húmido (3.3.8).
3.4 Limpeza dos cristais.
Limpeza exterior: Utiliza un trapo suave
empapado con produto limpacristais.
Limpeza interior: Se o interior dos cristais
está sucio, podes desmontalos para a súa limpeza.
Cando o forno estea frío, abre a porta
completamente (3.4.1), e fíxaa cos topes vermellos que se subministran na bolsiña de accesorios (3.4.2). Introduce os dous accesorios restantes para levantar o cristal facendo panca (3.4.3). Retira o cristal (3.4.4), límpao e sécao cun pano (3.4.5). Se é necesario retira o conxunto de cristais interiores da porta. Este conxunto pode estar formado por un ou dous cristais, segundo o modelo, cun tope negro en cada esquina. Para extraelos introduce a man pola parte inferior da porta e tira cara arriba (3.4.6). Unha vez extraídos retira os topes para limpar os cristais (3.4.7).
Cando os cristais estean limpos (3.4.8), volve
a encaixalos nos topes de goma, co pitón cara arriba (3.4.9) e coloca os cristais de forma que “L” esquerda e “R” dereita queden ao lado das bisagras (3.4.10). Para terminar coloca o cristal restante de forma que leas a palabra PYROLYTIC (3.4.11). Retira os topes (3.4.12) e pecha a porta.
Advertencias de uso:
• Asegúrate de que o forno está apagado.
• Antes de soltar o cristal, deixa que arrefeza.
• Nunca utilices máquinas de limpeza a vapor.
galego
Solución de
4
Hai unha serie de incidencias que podes solucionar ti mesmo.
4.1 O forno non quenta. Comproba se está
4.2 A luz interior non funciona. Cambia a
4.3 Sae fume durante a cocción. Reduce a
4.4 A limpeza por pirólise non se realiza.
4.5 O forno emite un asubío. Alcanzouse a
4.6 Fai ruído despois da cocción. É normal, o
4.7 Avisos de incidencias.
5
• Cómpre que a instalación do forno a efectúe un instalador autorizado, que seguirá as instrucións e esquemas do fabricante.
• A instalación eléctrica debe estar dimensionada á potencia máxima indicada na placa de características e a toma de corrente eléctrica coa toma a terra regulamentaria.
problemas
conectado ou o fusible non está fundido. Incrementa a temperatura seleccionada.
lámpada ou cambia o fusible.
temperatura e/ou limpa o forno.
Comproba que a porta está ben pechada. Fallo do sistema de bloqueo ou sensor de temperatura. Chama o servizo técnico.
temperatura de elección. O ciclo de cocción está fi nalizado.
ventilador segue funcionando ata reducir a temperatura do interior e a do exterior.
Fallo do sensor de temperatura.
Non manipules o forno. Para reparalo,
chama o servizo técnico.
Seguridade
3.5 Limpeza exterior do forno. Usa produtos
neutros. Sécao ben cun pano suave.
58
• Cómpre que o circuíto da rede que alimente o forno teña un interruptor de corte omnipolar de, polo menos, 3 mm de separación entre contactos.
• Se o cable de alimentación está danado, debe ser substituído polo seu servizo posvenda ou
Page 65
persoal cualifi cado semellante, co fi n de evitar un perigo.
• Asegúrate de que o aparello está desconectado antes de substituír a lámpada, para evitar posibles choques eléctricos.
• Non utilizar produtos de limpeza abrasivos ou estropallos metálicos duros para limpar a porta do forno, xa que se pode riscar a superfi cie e provocar a rotura en anacos do vidro.
• Manter afastados do forno os nenos pequenos. Durante o funcionamento, hai partes accesibles que se poden quentar.
• Evitar tocar os elementos calefactores dentro do forno.
• Este aparato non está destinado ó uso por parte de persoas (incluídos nenos) coas capacidades físicas, sensoriais ou mentais reducidas ou que carezan de experiencia ou coñecemento, salvo baixo supervisión ou despois de recibir instruccións relativas ó uso do aparato dunha persoa responsable da súa seguridade. Deberase supervisar o uso por parte dos nenos para evitar que xoguen co aparato.
galego
6
O forno foi deseñado pensando na conservación do medio ambiente.
Respecta o medio ambiente. Prequenta o
forno só cando faga falla (consulta a táboa). Usa preferentemente moldes de cor escura. Para longos períodos de forneado desconecta o forno 5 ou 10 minutos antes do tempo previsto.
Xestión de residuos de aparellos eléctricos e electrónicos.
O símbolo indica que o aparato non se debe eliminar utilizando os contedores tradicionais para residuos domésticos. Entrega o teu forno nun centro especial de recolla. A reciclaxe de electrodomésticos evita consecuencias negativas para a saúde, o medio ambiente e permite aforrar enerxía e recursos. Para máis información, contacta coas autoridades locais ou establecemento onde adquiriches o forno.
Medio ambiente
59
Page 66
Táboa de cocción
galego
Alimento
tenreira 1,5 Kg
porco 1,5 Kg
cordeiro 1,2 Kg
carnes e avesverduraspeixes e mariscosvarios
pavo 4 Kg
polo 1,25 Kg pementos ver-
mellos asados 1,25 Kg tomates recheos 4 unid. pescada asada 1,5 Kg lagostino ao forno 1 Kg peixes asados 1 Kg bacallau ao forno 1,5 Kg
Programa e temperatura Tempo Posición
210º C 1
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
50 - 60 min non
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Prequen-
tamento
non
non
non
non
non
non
si
si
si
si
Accesorios
60
pizza
pan
madalenas
fl a n
desconxelación para todo tipo de alimentos
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
si
non
si
non
non
Page 67
euskara
Erabilera-eskuliburua
Oso garrantzitsua: Labea erabili baino lehen, irakurri eskuliburua osorik. Dokumentazioa eta osagarriak labearen barruan aurkituko dituzu.
Eskuliburu hau testuak dagozkien irudiekin erlazionatzeko moduan diseinatu da.
sor dezake (normala da, koipe-hondarrak berotzen direlako, etab.). Behin hoztuta,
1
1.1 Bilgarria kentzea. Babes-elementu guztiak
1.2 Sare elektrikora konektatzea. Izan beti
Aparatua konexio monofasiko fi nko baten
Instalazioa
kendu.
kontutan ezaugarri-plakako datuak (1.2.1) nahiz labea sartuko den altzariaren neurria (1.2.2, 1.2.3).
bidez konektatu behar da sarera, konexio neutroa (urdina) neutrora konektatzen dela bermatuz. Sartu labea eta egoki kokatu bere tartean (1.2.5). Soberako kablea ezin da goiko aldean geratu (1.2.6). Emandako bi torlojuekin, altzarira lotu ezazu (1.2.7).
garbitu barrutik zapi heze batekin.
2.5 Osagarriak. Modeloen arabera, erretilu
arrunta eta parrilla arrunta (2.5.3)dituzu, era independentean funtzionatzen dutenak. Gainera, edozein erretilu konbinatu dezakezu parrilla arruntarekin erdi-ateragarria (2.5.5) eta parrilla ateragarria (2..5.6, 2.5.7) bi erretiluen edo, bestela esanda, multzoaren euskarri dira. “Bultzatu” gidari ateragarriak badituzu, sartu itzazu labean erretilua baino lehenago (2.5.9). “Bultzatu” gidariak automatikoki ateratzen dira labea irekitzean erretiluaren pisuarekin (2.5.10). “Bultzatu” gidariekin, nahitaezkoa da elikagaien euskarri gisa erretilu bat erabiltzea (2.5.11). Kontutan hartu parrillen posizioa barrura sartzerakoan. Alboetan, buelta ez emateko topeak dituzte (2.5.12).
(2.5.1), erretilu sakona
(2.5.4). Parrilla
(2.5.2)
2
2.1 Ordua egokitu. Labea konektatutakoan
2.2 Ordua aldatu . Labea itzalita, sakatu
2.3 Ohartarazteko funtzioa . Sakatu
2.4 Zure labe berria lehenengo aldiz erabili
Erabilera
ordularia keinuak egiten hasten da (2.1.1). Egokitu ordua (2.1.2). Handik segundo batzuetara edo tekla sakatuta, ordua egokituta geratuko da. Oharra: Egokitu berriro ere ordua, argindarrik gabe geratuz gero.
tekla ordularia keinuak egiten hasi
arte (2.2.1). Egokitu ordua eta teklak sakatuaz (2.2.2). Handik segundo batzuetara edo tekla sakatuta, ordua egokituta geratuko da.
tekla ordua eta teklak sakatuaz (2.3.2). Handik segundo batzuetara edo tekla sakatuta, ordua egokituta geratuko da eta atzeraka kontatzen hasiko da. Amaitutakoan soinu bat egiten du. Isiltzeko, sakatu edozein tekla (2.3.3).
baino lehen, hutsik dagoela berotu (sin (elikagairik gabe, posizioan, 250 gradutan eta 30 minutuz). Kea edota usain txarra
eta teklak sakatuaz
kokapenera iritsi arte (2.3.1). Egokitu
2.6 Osagarrien posizioa. 5 posizio
dituzu osagarriak kokatzeko
2.7 Prestatu beharreko elikagaia. Sartu
elikagaia labean. Osagarria(k) eta gomendatutako posizioa aukeratu edo kontsultatu prestaketa-taula. Itxi atea.
PLATER BAT PRESTATZEA
2.8 Prestaketa-funtzioa aukeratzea . Funtzioak aukeratzeko agintea biratu eta modeloaren arabera nahi duzun funtzioa aukeratu. Bero arrunta, haizagailuarekin. Edozein plater prestatzeko. Plater bat baino gehiago presta daiteke usainak edo zaporeak nahastu gabe.
Turbo plus. Erdiko erresistentziak sortzen du
beroa.
Grill indartsua haizagailuarekin. Beroa
era uniformean banatuz gainerretzen du. Tamaina handiko platerak erretzeko egokia.
Grill indartsua. Gainerretzeko: pasta, souffl é
eta bexamela.
Grill suabea. Hanburgesak, ogi txigortua eta
azalera txikiko elikagaiak.
Zolako bero indartsua. Azpitik ateratzen
den bero indartsua era uniformean banatzen da. Paella eta pizzetarako egokia.
.
61
Page 68
euskara
Bero arrunta. Ogia, tartak, pastel beteak eta
okela. Desizoztea. Oso denbora laburrean desizozten du edozein produktu.
2.9 Tenperatura aukeratzea. Tenperatura
aukeratzeko agintea posizioan jarri arte.
2.10 Labea itzali. Janaria prestatzen
amaitutakoan, biratu funtzioak eta tenperatura aukeratzeko tekla zerora arte. (2.10.1) (2.10.2).
DENBORA-FUNTZIOAK
2.11Iraupena aukeratu
janaria prestatzeko funtzioa eta nahi den tenperatura. Sakatu arte. (2.11.1). Egokitu ordua teklak sakatuaz (2.11.2). Handik segundo batzuetara edo tekla sakatuta, ordua egokituta geratuko da eta atzeraka kontatzen hasiko da (2.11.3). Amaitutakoan soinu bat egingo du. Isiltzeko, sakatu edozein tekla
2.12 Amaitzeko ordua aukeratu
janaria prestatzeko funtzioa, tenperatura eta iraupena . Sakatu (2.12.1). Egokitu janaria prestatzeko ordua,
eta teklak sakatuaz. Segundo batzuetan egokituta geratuko da eta abian jartzea atzeratu egiten da, adierazitako orduan amaitzeko (2.12.2). Amaitutakoan, labeak soinu bat egingo du. Isiltzeko, sakatu edozein tekla eta itzali labea (2.12.3).
2.13 Celeris funtzioa. Labea aurretiaz berotzeko.
Funtzioak aukeratzeko agintea posiziora biratu eta sartu nahi duzun tenperatura (2.9). Labeak berehala hartuko du aukeratutako tenperatura. Behin tenperatura hartuta, elikagaia sartu eta aukeratu prestaketa­funtzioa nahiz beharrezko denbora.
biratu nahi duzun
. Aukeratu
ra iritsi
tekla
eta
: Aukeratu
tekla
ra iritsi arte
Mantentze-lanak
3
3.1 Osagarriak garbitzea. Plater-ikuzgailuan
3.2 Pyrolysi bidezko garbiketa.
eta garbitzea
sartu daitezke. Eskuz garbitzen badituzu, erabili ezazu detergente arrunta. Aurretik uretan jarri garbiketa errazagoa izan dadin.
• Zikinkeria tenperatura altuekin kenduz
garbitzen da.
• Keak eta usainak katalizatzaile batetik igarotzean kentzen dira.
• Ez da beharrezkoa labeak koipe asko izan arte itxarotea garbiketa egiteko.
• Pyrolysiaren ostean, labea hotz dagoela, igaro zapi heze bat errauts zuria kentzeko.
• Pyrolysia martxan jarri baino lehen, atera osagarri guztiak labetik, sukaldeko osagarriak eta gidari teleskopikoak barne.
• Zikinkeria-multzo handirik badago, kendu pyrolysia egin baino lehen, su hartu edo ke gehiegi sortu dezaten ekiditeko.
• Pyrolysian, gainazalak normalean baino beroago jartzen dira. Umeek urrun egon behar dute.
Labearen zikinkeria-mailaren arabera, bi pyrolysi mota aukeratu ditzakezu.
Pyrolysia : Labea oso zikin dagoenean
erabili, garbiketa 2 ordutan egiten da. Aktibatzeko, funtzioak aukeratzeko agintea posizioan jarri (3.2.1, 3.2.2).
Oharra: Aukera honetan, pyrolysi bidezko
garbiketa egin daiteke, erretilu esmaltatua osagarria. Metatutako koipea kendu ondoren, 2. mailan jarri.
ECO Pyrolysia : Garbiketa ordu eta
erdian egiten du. Aktibatzeko, funtzioak aukeratzeko agintea posizioan jarri (3.2.3, 3.2.4).
Oharra: Denbora eta tenperatura parametroak
fi nkoak dira eta, beraz, ezin dira aldatu.
Prozesua hastean, labeak oso tenperatura
altuak hartzen ditu eta, segurtasuna bermatzeko, atea blokeatu eta argia pizten da ikurraren alboan (3.2.5). Tenperatura jaisten denean, argia itzaliko da eta atea ireki ahal izango da berriz.
3.3 Barruko hormak garbitzea. Alboetako
gidariak atera garbiketa prozesuen ondoren egon litezkeen koipe-hondarrak edota errautsak kentzeko. Modeloen arabera, alboetako gidariek bi fi nkatze mota dute; euskarririk gabekoa (3.3.1, 3.3.2) edo euskarriduna (3.3.4, 3.3.5). Behin gidariak aterata, erabili zapi heze bat alboetako hormak garbitzeko (3.3.3, 3.3.6). Behin labeko hormak garbituta, jarri gidariak berriz.
62
Page 69
euskara
Zure labeak grill eraisgarria badu, egin tira
gorantz eta sakatu jaisteko (3.3.7) eta garbitu sabaia zapi heze batekin (3.3.8).
3.4 Kristalak garbitzea.
Kanpoko garbiketa: Erabili ezazu zapi leun
bat kristalak garbitzeko produktu batez hezetuta.
Barruko garbiketa: Kristalen barruko
aldea zikin badago, Garbitzeko desmunta ditzakezu.
Labea hotz dagoela, irekia tea guzti zeta
osagarrien poltsatxoan aurkituko dituzun tope gorriekin fi nka ezazu. Geratzen diren bi osagarriak sartu palanka eginez kristala altxatzeko (3.4.3). Kendu kristala (3.4.4), garbitu eta lehortu zapi batekin (3.4.5). Beharrezkoa bada, ate barruko kristalak kendu. Modeloaren arabera kristal bat edo bi izan daitezke, izkina bakoitzean tope beltza dutenak. Horiek kentzeko, sartu eskua atearen azpiko aldetik eta tiratu gorantz (3.4.6). Behin kenduta, kendu topeak kristala garbitzeko (3.4.7).
Kristalak garbi daudenean (3.4.8) sartu itzazu
berriz gomazko topeetan, muturra gorantz dutela (3.4.9) eta jarri kristalak ezkerrekoa (L) nahiz eskuinekoa (R) bisagren ondoan daudela ziurtatuz (3.4.10). Bukatzeko, jarri geratzen den kristala PYROLYTIC hitza irakurtzeko moduan (3.4.11). Kendu topeak (3.4.12) eta itxi atea.
Erabilera-oharrak:
• Ziurtatu labea itzalita dagoela.
• Kristala askatu baino lehenago, utzi hozten.
• Ez erabili lurrin bidez garbitzeko tresnarik.
3.5 Labea kanpotik garbitzea: Erabili produktu
neutroak. Lehortu ondo zapi leun batekin.
4.3 Janaria prestatzean kea ateratzen da.
Jaitsi tenperatura edota labea garbitu.
4.4 Pyrolysi bidezko garbiketa ez da martxan jartzen. Ziurtatu atea ondo itxi duzula.
Blokeatze-sistemak edo tenperatura sentsoreak akatsen bat du. Deitu Zerbitzu Teknikoari.
4.5 Labeak txistu egiten du. Aukeratutako tenperatura lortu da. Prestaketa-zikloa amaitu egin da.
4.6 Prestaketa amaitu eta gero zarata egiten du. Normala da, haizagailuak martxan
jarraitzen du barruko nahiz kanpoko tenperatura jaitsi bitartean.
4.7 Arazoen ohartarazpenak
Tenperatura-sentsorearen akatsa.
Ez ibili labearekin. Konpontzeko zerbitzu
teknikoari deitu.
5
• Labea baimendutako instalatzaile batek
instalatu behar du, eta horretarako fabrikatzailearen instrukzioak eta eskemak jarraitu behar ditu.
• Instalazio elektrikoa ezaugarri-plakan
adierazitako gehienezko potentziara egokitu behar da, eta korronte elektrikoaren hargunea arauzko lur-hargunera.
• Labearen sareko zirkuituak ebaketa-etengailu
omnipolar bat izan behar du, eta etengailu horren kontaktuen artean gutxienez 3 mm-ko distantzia izan behar da.
Segurtasuna
Arazoak
4
Badaude zuk zeuk konpondu ditzakezun arazo batzuk.
4.1 Labea ez da berotzen. Ziurtatu konektaturik
4.2 Barruko argiak ez du funtzionatzen. Aldatu
konpontzea
dagoela eta fusiblea ez dagoela erreta. Igo aukeratutako tenperatura.
bonbilla edo fusiblea.
• Argindar-kablea hondatuta badago, saldu
osteko zerbitzuak edo antzeko langile gaituren batek ordeztu behar du, arriskua saihesteko.
• Ziurtatu aparatua deskonektatuta dagoela
lanpara ordeztu aurretik, balizko txoke elektrikoak saihesteko.
• Labeko atea garbitzeko, ez ezazu erabili
garbiketa-produktu urratzailerik ezta metalezko espartzu gogorrik, gainazala urratu eta beira apurtu daitekeelako.
63
Page 70
• Haur txikiak labetik urruti mantendu. Labea martxan dagoela eskura dauden atalak bero daitezke.
• Ez ukitu labe barruko berogailurik.
• Gailu hau ezin dute ezintasunen bat (fi sikoa, zentzumenekoa edota burukoa) duten pertsonek erabili (haurrak barne) ezta eskarmenturik edota ezagutzarik ez dutenek ere haien segurtasunaren ardura duen norbaitek gailua erabiltzeko argibiderik eman ez badio edota horrek erabilera gainbegiratzen ez badu. Umeak gainbegiratu beharko dira gailuarekin jolastea saihesteko.
euskara
6
Labea ingurumena babesteko diseinatu da.
Ingurumena zaintzen du. Labea behar denean
bakarrik aurre-berotu (ikus taula). Ahal bada kolore iluneko moldeak erabili. Labea denbora luzez erabili behar baduzu, aurreikusitakoa baino 5 edo 10 minutu lehenago deskonektatu.
Tresna elektriko eta elektronikoen hondakin­kudeaketa.
ikurrak esan nahi du gailua ez dela etxeko hondakinak jasotzeko ohiko edukiontzietara bota behar. Hondakinen bilketarako zentro berezi batean utzi zure labea. Etxetresna elektrikoen birziklatzeak osasunerako eta ingurumenerako ondorio kaltegarriak saihesten ditu, eta energia eta baliabideak aurreztea ahalbidetzen du. Informazio gehiago nahi izanez gero, jar zaitez harremanetan herriko agintariekin edo labea erosi zenuen saltokiarekin.
Ingurumena
64
Page 71
Egosketa-taula
euskara
Elikagaia
txahalkia 1,5 Kg
txerrikia 1,5 Kg
bildotsa 1,2 Kg
indioilarra
haragiak eta hegaztiakbarazkiakarrainak eta itsaskiakbestelakoak
4 Kg
oilaskoa 1,25 Kg piper gorriak
erreta 1,25 Kg tomate beteak 4 ale
legatz errea 1,5 Kg
otarrainxka labean 1 Kg
arrain erreak 1 Kg
bakailaoa labean 1,5 Kg
Programa eta tenperatura Iraupena Kokalekua
190º C
150º C
200º C
170º C
210º C
190º C
200º C
210º C
220º C
200º C
210º C
210º C 1
50 - 60 min ez
85 - 95 min
180º C
40 - 50 min
220º C
115 - 125 min
190º C
50 - 60 min
230º C
30 - 40 min
210º C
15 - 19 min
220º C
7 - 9 min
230º C
4 - 5 min
240º C
13 - 17 min
220º C
220º C
7 - 9 min
2
2
1
1
2
2
2
4
2
2
Aurre-
beroketa
ez
ez
ez
ez
ez
ez
bai
bai
bai
bai
Osagarriak
pizza
ogia
madalenak
budina
desizozketa elikagai mota guztietarako
200º C
200º C
190º C
130º C
75º C
220º C
220º C
210º C
150º C
18 - 22 min
18 - 22 min
15 - 19 min
30 - 40 min
1
2
2
1
2
bai
ez
bai
ez
ez
65
Page 72
euskara
66
Page 73
Page 74
Fagor Electrodomésticos, S. Coop. B° San Andrés, 18 20500 Mondragon (SPAIN) info@fagor.com www.fagor.com
CZ5700265 03-10
Loading...