FABER Stilux User Manual

Instructions Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации
INDEX
SAFETY INFORMATION......................................................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 9
USE ...................................................................................................................................................................................... 12
CARE AND CLEANING......................................................................................................................................................... 13
EN
SOMMAIRE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ................................................................................................................................................. 14
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 17
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 19
UTILISATION .......................................................................................................................................................................22
NETTOYAGE ET ENTRETIEN .............................................................................................................................................. 23
FR
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSINFORMATIONEN......................................................................................................................................... 24
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 27
MONTAGE ...........................................................................................................................................................................29
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 32
REINIGUNG UND WARTUNG...............................................................................................................................................33
DE
INDICE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.......................................................................................................................................... 34
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 37
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 39
USO...................................................................................................................................................................................... 42
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO............................................................................................................................................. 43
ES
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ.................................................................................................................................... 44
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 47
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................................................................................... 49
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 52
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................... 53
GR
УКАЗАТЕЛЬ
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ................................................................................................................................ 54
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 57
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 59
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 62
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ........................................................................................................................................... 63
RU
2
2
IÇERIKLER
GÜVENLİK HAKKINDA BİLGİLER......................................................................................................................................... 64
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 67
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 69
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 72
TEMİZLİK VE BAKIM............................................................................................................................................................. 73
TR
3
3
SAFETY INFORMATION
For your safety and correct operation of the appliance, read this manual
carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to be done by specialized technician.
 The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
 The minimum safety distance between the cooker top and the extractor
hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
 If the instructions for installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be respected.
 Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
 Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
 For Class I appliances, check that the domestic power supply
guarantees adequate earthing.
 Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
 Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.  Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying
combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
EN
4
4
 If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
 The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting
fumes from appliances burning gas or other fuels.
 If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufac-
turer or its service agent.
 Connect the plug to a socket complying with current regulations, lo-
cated in an accessible place.
 With regards to the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the regulations pro­vided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the protective films.
 Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance
with these instructions may result in electrical hazards.
 Do not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
 Do not flambè under the range hood; risk of fire.  This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
 Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
EN
5
5
 The appliance is not to be used by persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
 Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire
hazard). See paragraph Care and Cleaning.
 There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is
used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
 The symbol
on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of elec­trical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed informa­tion about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light,
Blower, Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 15 1 Air Outlet Connection Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 8 Wall Plugs 12a 8 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5 Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12b
EN
7
7
Dimensions
EN
8
8
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
1÷2
X
11
12a
116
116
320
650 min.
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 320 mm above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
EN
9
9
Mounting the hood body
9
ø 120ø 150
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten support screws 12a.
• Adjust screws Vr to level the hood body.
• If necessary, it is possible to fasten the hood to the wall using more screws with wall plugs, which can be positioned from inside the hood canopy.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Remove possible charcoal filters.
Vr
12a
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Unfasten the 2 screws fixing the upper bracket 7.2.1.
• Fasten the air outlet connector 15 in its place, using the 2 screws removed as above.
• Join the Connector 15 to the Hood canopy outlet using a rigid or flexible pipe ø150 mm, selection of which is at the discretion of the installation technician.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been fitted.
EN
10
1
ELECTRICAL CONNECTION
12b
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets by using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• Make sure that the outlet of the extensions pieces is aligned with the chimney outlets.
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them be­tween the upper flue and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body by using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
11
1
USE
Control panel
T1 T2 T3 T4 L
Button Function
T1 T2 T3
T4
Turns the Motor off. ­Turns the motor on at speed one Buttons T1+T2 are on. Turns the Motor on at speed two Buttons T1+T3 are on. Press and hold for 2 seconds to enable shutdown with a 30 minute delay (Mo­tor+Lights). It is possible to change the op­erating speed when this function is enabled. Turns the Motor on at speed three Buttons T1+T4 are on. Press and hold for 2 seconds to activate Intensive speed, which is timed to run for 6 minutes. At the end of this time it will automatically return to the speed set before. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes. Turns the Lighting System on and off at
L
maximum intensity.
The respective buttons T1+ (T2 or T3 or T4) will flash.
The button flashes.
Button on
EN
12
1
CARE AND CLEANING
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase contact technical support").
EN
1
13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de
l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un technicien compétent.
 En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
 La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte
aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
 Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une
distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
 Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
 Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans l’installation fixe
conformément aux normes sur les systèmes de câblage.
 Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de
votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
 Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant un diamètre
minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
 Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.  Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent
les fumées de combustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.).
FR
14
1
 Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par
ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation. Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la hotte.
 Ne pas évacuer l’air à travers une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées
des appareils de combustion alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles.
 Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou
par un technicien d’un service après-vente agréé.
 Branchez la fiche à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une
position accessible.
 En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux règlements établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les films de protection.
 Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la
hotte.
AVERTISSEMENT toute installation de vis et de dispositifs de fixation non
conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
 Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles
grossissantes...).
 Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de développer un incendie.  Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instructions sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
 Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
FR
15
1
 Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation
des appareils de cuisson.
 Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
 Veillez à ce que la pièce bénéficie d’une ventilation adéquate lorsque la
hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement dans la pièce).
 Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
FR
16
1
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Commandes, Lu-
mière, Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 15 1 Raccord Sortie Air Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure 11 8 Chevilles 12a 8 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5 Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12b
FR
17
1
Encombrement
FR
18
1
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
7.2.1
1÷2
X
11
12a
116
116
320
650 min.
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé­rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres des trous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et 320 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
FR
19
1
Montage Corps Hotte
9
ø 120ø 150
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
• Si cela est jugé nécessaire, il est possible de fixer la hotte au mur au moyen de chevilles et vis supplémentaires qu’il faudra placer de l’intérieur du corps de la hotte.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de réduc­tion 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif éventuels.
Vr
12a
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Desserrer les 2 vis de fixation du support supérieur 7.2.1.
• Visser à sa place le raccord de sortie de l’air 15 avec les 2 vis précédemment retirées.
• Relier le raccord 15 à la sortie du corps de hotte au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 mm, au choix de l'installateur.
• S’assurer de la présence du filtre anti-odeur au charbon actif.
FR
20
2
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
12b
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latéraux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’en butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord se trouve au niveau des bouches de la cheminée.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latéraux de la cheminée et les accrocher entre la cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’en butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps de la hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.
FR
21
2
UTILISATION
T1 T2 T3 T4 L
Tableau des commandes
Touche Fonction
T1 T2
T3
T4
L
Coupe le moteur. ­Démarre le moteur en première vitesse Les touches T1+T2 sont al-
Démarre le moteur en deuxième vitesse Les touches T1+T3 sont al-
Appuyée pendant 2 secondes, elle active l’extinction différée de 30 minutes (Moteur + Éclairage). Lorsque la fonction est active, vous pouvez varier la vitesse d’exercice. Démarre le moteur en troisième vitesse Les touches T1+T4 sont al-
Appuyée pendant 2 secondes, elle démarre la vitesse Intensive temporisée à 6 minutes, après lesquelles le système retourne à la vi­tesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson. Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale.
lumées.
lumées. Les touches respectives T1+ (T2 ou T3 ou T4) clignotent.
lumées. La touche clignote.
Touche allumée
FR
22
2
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par­tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particu­lièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
2
23
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes
lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem zuständigen Fachmann angeschlossen
werden.
 Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte
Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
 Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube
beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
 Sollten die Installationsanweisungen des gasbetriebenen Kochfelds einen
größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.
 Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube angebracht.
 Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über
Verkabelungssysteme installiert werden.
 Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des
Gebäudes korrekt geerdet ist.
 Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit
Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
 Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.  Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in
den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
DE
24
2
 Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch
betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
 Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der als
Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
 Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von
einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
 Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende
zugängliche Steckdose stecken.
 Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den
Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
 Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und
Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
 Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht
schauen.
 Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Dabei könnte ein Brand
entstehen.
 Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
 Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht
am Gerät spielen.
DE
25
2
 Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Kochens mit
Kochgeräten sehr heiß werden.
 Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu
ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
 Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas
oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
 Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
DE
26
2
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Be-
leuchtung, Gebläsegruppe, Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil 11 8 Dübel 12a 8 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5 St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12b
DE
27
2
Platzbedarf
DE
28
2
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
1÷2
X
11
12a
116
116
320
650 min.
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be­reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le­gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 320 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Hauben­körpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
DE
29
2
Montage des Haubenkörpers
9
ø 120ø 150
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Haube kann bei Bedarf mit Hilfe weiterer Schrauben und Dübel von innen an der Wand gesichert werden.
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Vr
12a
LUFTAUSTRITT BEI DER UMLUFTVERSION
• Die beiden Befestigungsschrauben des oberen Bügels 7.2.1. aufschrauben.
• An ihrer Stelle mit den zuvor entfernten Schrauben ein Anschlussstück an die Abzugsöffnung 15 anschrauben.
• Den Anschluss 15 mittels eines starren oder flexiblen Rohrs mit ø150 mm, das vom Installateur ausgewählt wird, an den Austritt des Haubenkörpers anschließen.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhanden ist.
DE
30
3
ELEKTROANSCHLUSS
12b
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi­chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen mit den entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmen.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan­der biegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie­ferten Schrauben 12c fixieren.
DE
31
3
BEDIENUNG
T1 T2 T3 T4 L
Schalttafel
Taste Funktion
Stellt den Motor ab.
T1
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsge-
T2
schwindigkeit ein. Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsge-
T3
schwindigkeit ein Aktiviert durch 2 Sekunden langes Drücken das um 30 Minuten verzögerte Abschalten (Mo­tor+Beleuchtung). Bei aktiver Funktion kann die Betriebsgeschwindigkeit geändert werden. Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsge-
T4
schwindigkeit ein Aktiviert mit 2 Sekunden langem Drücken die auf 6 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe zurückgekehrt wird. Für die Beseiti­gung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster In-
L
tensitätsstufe ein und aus.
­Die Tasten T1+T2 leuchten.
Die Tasten T1+T3 leuchten.
Die entsprechenden Tasten T1+ (T2 oder T3 oder T4) blinken.
Die Tasten T1+T4 leuchten.
Die Taste blinkt.
Taste eingeschaltet
DE
32
3
REINIGUNG UND WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Filter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
DE
3
33
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea
atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico competente.
El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de una

instalación o uso inadecuado. La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana

extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).
Si en las instrucciones de montaje de la placa de cocción a gas se indica

una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de

características del interior de la campana.
Los dispositivos de desconexión deben instalarse en la instalación fija de

acuerdo con las regulaciones para sistemas de cableado.
Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suministro de corriente

eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de

120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.

No conecte la campana extractora a los conductos de humos de

combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
ES
34
3
Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por

ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de ventilación en el local para evitar el retorno del flujo de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora. El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases

de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el

fabricante o por un técnico de servicio. Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y

sea accesible. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de

humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la

campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con
estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica. No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).

No cocine en flambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por

personas con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados. Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.

ES
35
3
El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con

capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan
aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especificado (peligro

de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza. Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la

campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).

El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto
no debe desecharse como residuo doméstico normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
ES
36
3
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana dotado con: mandos, luz,
grupo de ventilaciòn, filtros
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 15 1 Racor de salida del aire
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior
11 8 Tacos ø 8 12a 8 Tornillos 4,2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
12b
ES
37
3
Dimensiones
ES
38
3
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
7.2.1
11
12a
116
116
650 min.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chime­nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y 320 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
• Atornillar los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios para la fijación del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
1÷2
X
320
ES
39
3
Montaje del cuerpo de la campana
9
ø 120ø 150
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana, apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predispuestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
• En el caso se considere oportuno es posible afirmar la campana a la pared mediante otros tornillos con taco, posicionabiles desde el interior del cuerpo de la campana.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
Vr
12a
SALIDA DE AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Desenroscar los 2 tornillos que fijan el soporte superior 7.2.1.
• Enroscar en su lugar el racor de salida de aire 15 con los 2 tor­nillos que se habían quitado anteriormente.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo campana mediante un tubo rígido o flexible de ø150 mm, cuya selección se deja al instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
ES
40
4
CONEXIÓN ELÉCTRICA
12b
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta­lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Asegurarse que la salida de las extensiones del racor coincida con las boquillas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
41
4
USO
Tablero de mandos
T1 T2 T3 T4 L
Tecla Función
Apaga el motor.
T1
Enciende el motor a la primera velocidad Las teclas T1 + T2 están
T2
Enciende el motor a la segunda velocidad Las teclas T1 + T3 están
T3
Presionada por 2 segundos, activa el apagado retrasado en 30 minutos (motor+luces). Con la función activa es posible cambiar la velocidad de ejercicio. Enciende el motor a la tercera velocidad Las teclas T1 + T4 están
T4
Presionada por 2 segundos activa la velocidad intensiva temporizada en 6 minutos, al final de los cuales regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción. Enciende y apaga la instalación de iluminación
L
a la máxima intensidad.
-
encendidas.
encendidas. Las respectivas teclas T1 + (T2 o T3 o T4) parpadean.
encendidas. La tecla parpadea.
Tecla encendida
ES
42
4
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in­tenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co­rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
4
43
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και για τη σωστή λειτουργία της συσκευής,
παρακαλούμε να διαβάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρίζουν λειτουργίας και ασφάλειας της συσκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες

ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση. Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του

απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος.
Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις
διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης). Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο

υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται

στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη

εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης. Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας

είναι κατάλληλα γειωμένο. Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη

διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει συντομότερη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του

αέρα. Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που

παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
όλα τα χαρακτηριστικά
του απορροφητήρα.
να είναι όσο το δυνατόν
GR
44
4
Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές

συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει
να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα. Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρησιμοποιείται για

την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα. Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν

πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις. Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες

κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση. Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να

εφαρμοστούν για την απαγωγή των
καπναερίων, είναι σημαντικό να τηρούνται
σχολαστικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα, αφαιρέστε τις
προστατευτικές μεμβράνες. Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον

απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων
στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).

Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να

προκληθεί πυρκαγιά. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας

άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη

συσκευή.
GR
45
4
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμ-

βανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότη­τες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχο­νται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη
χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρο-

νική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο Συντήρηση και καθαρισμός. Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο όταν ο απορρο-

φητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που
χρησιμο-
ποιούν αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο).
Το σύμβολο

πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υπο-
δεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλο­νται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατά­στημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
GR
46
4
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό,
Σύστημα φτερωτής, Φίλτρα
2 1 Τηλεσκοπική καμινάδα αποτελούμενη από:
2.1 1 Πάνω καμινάδα
2.2 1 Κάτω καμινάδα 9 1 Φλάντζα συστολής o 150-120 mm 15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση
7.2.1 2 Στηρίγματα στερέωσης πάνω καμινάδας 11 8 Ούπα 12a 8 Βίδες 4,2 x 44,4 12c 6 Βίδες 2,9 x 9,5 Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
12b
GR
47
4
Διαστάσεις
GR
48
4
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Διάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγμάτων
7.2.1
11
12a
116
116
1÷2
X
320
650 min.
Χαράξτε στον τοίχο:
μία κατακόρυφη γραμμή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σημείο, στο κέντρο της ζώνης που προορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα;
μια οριζόντια γραμμή σε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την
οροφή ή από το ανώτερο σημείο, ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.
Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο
στήριγμα (X = ύψος πάνω καμινάδας του εξοπλισμού), ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (ε­γκοπές) με την
κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.
Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς σε απόσταση 116 mm από την κατακό­ρυφη γραμμή αναφοράς, και 320 mm πάνω στην οριζόντια γραμμή αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά.
Ανοίξτε οπές o 8 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11
στις οπές.
Στερεώστε τα στηρίγματα χρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού.
Βιδώστε 2 βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού στις οπές για τη στερέωση του σώματος
του απορροφητήρα, αφήνοντας απόσταση 5-6 mm ανάμεσα στον τοίχο και την κεφαλή της βίδας.
GR
49
4
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
9
ø 120ø 150
• Πριν στερεώσετε το σώμα του απορροφητήρα, σφίξτε τις 2 βίδες Vr που βρίσκονται στα σημεία στήριξης του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στις βίδες 12a.
Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a.
Ρυθμίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώμα του απορροφητήρα.
Σε περίπτωση που θεωρηθεί αναγκαίο, μπορείτε
πορροφητήρα στον τοίχο με άλλες βίδες και ο ύπα από το εσωτερικό του σώματος του απορροφητήρα.
να ασφαλίσετε τον α-
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α­πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο
Vr
12a
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Ξεβιδώστε τις 2 βίδες που στερεώνουν το πάνω στήριγμα
7.2.1.
Βιδώστε στη θέση του το ρακόρ εξόδου αέρα 15 με τις 2 βίδες που αφαιρέσατε προηγουμένως.
Συνδέστε το ρακόρ 15 στην έξοδο του σώματος απορροφητήρα με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 150 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
GR
50
5
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλο­ντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον
3 mm.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και
βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρό­φησης
Τοποθέτηση καμινάδας
Πάνω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πί­σω από τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλί­σουν.
Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων ρακόρ συ­μπίπτουν με τα στόμια της καμινάδας.
Κάτω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας, τοποθετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω μέρος στο σώμα του απορροφητήρα με τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλι­σμού.
12b
GR
51
5
ΧΡΗΣΗ
T1 T2 T3 T4 L
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο Λειτουργία
T1 T2
T3
T4
L
Σβήνει το μοτέρ. Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T2 είναι
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T3 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργο­ποιεί το σβήσιμο με καθυστέρηση 30 λε­πτών (μοτέρ + φώτα). Με τη λειτουργία ενεργοποιημένη μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας. Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T4 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργο­ποιεί την έντονη ταχύτητα με χρονοδιακό­πτη 6 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρό­νου αυτού επανέρχεται στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για με­γάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα. Ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη ένταση.
-
αναμμένα.
αναμμένα. Τα αντίστοιχα πλήκτρα T1+ (T2 ή T3 ή T4) ανα­βοσβήνουν.
αναμμένα. Το πλήκτρο αναβοσβήνει.
Πλήκτρο αναμμένο
GR
52
5
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα­θαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδι­κούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξω­τερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
• Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντι­καθίσταται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συχνότερα σε περί­πτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Βγάλτε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη.
Βγάλτε το κορεσμένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευ­θερώσετε από τα στηρίγματα.
Τοποθετήστε το νέο
Τοποθετήστε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη.
πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους.
φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του.
Φωτισμός
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR
5
53
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безопасности и для правильной работы прибора
рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параметров работы и безопасности прибора имеет большое значение.
Подключение электрических проводов должно выполняться
компетентным специалистом.
Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в

результате неправильной установки или эксплуатации прибора. Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей

вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до

вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке,

закрепленной внутри вытяжки. В соответствии с нормативными правилами монтажа электропроводки в

стационарной электрической сети должны быть установлены разъединители. Для приборов класса

была предусмотрена соответствующая система заземления. Соедините вытяжку с дымоходом трубой, диаметр которой должен быть не

менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного

воздуха. Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым

выводится дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).
I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
RU
54
5
Если вытяжной шкаф используется в сочетании с приборами, работающими

не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы
дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение. Воздух не должен выводиться из помещения по каналу для отведения

продуктов горения, выделяемых приборами, работающими на газу или других горючих веществах. В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен

изготовителем или техническим специалистом сервисного центра. Вставьте вилку в розетку, расположенную в

доступном месте; тип розетки должен соответствовать действующим нормативным правилам. Необходимо строго соблюдать правила местных учреждений,

устанавливающие технические требования и меры безопасности для систем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прежде чем приступить к установке кухонной
вытяжки, снимите с нее защитную пленку. Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжного

шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: использование винтов или зажимных устройств, не
соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
Не рекомендуется прямо

смотреть на лампочку через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.). Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.

Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными

психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц
и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых. Следите, чтобы детьми не играли с прибором.

RU
55
5
Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с

ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим образом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе
приготовления пищи.
Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного

периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, посвященный уходу и очистке прибора. В помещении должна быть предусмотрена соответствующая

вентиляция, когда вытяжка используется одновременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на приборы, выпускающие воздух только в помещение
).

Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор
нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в
случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
RU
56
5
ХАРАКТЕРИСТИКИ
cЧасти
Обозн.К-во Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками
управления, освещением, вентилятором, фильтрами
2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая
из:
2.1 1 Верхней дымовой трубы
2.2 1 Нижней дымовой трубы 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 15 1 Выпускной патрубок воздуха Обозн.К-во Установочные компоненты
7.2.1 2 Крепежные скобы верхней дымовой трубы 11 8 Вкладыши 12a 8 Винты 4,2 x 44,4 12c 6 Винты 2,9 x 9,5 К-во Документация
1 Bruksanvisning
12b
RU
57
5
Габариты
RU
58
5
УСТАНОВКА
Сверление стены и крепление скоб
7.2.1
11
12a
116
116
1÷2
X
320
650 min.
Провести на стене:
вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, преду­смотренного для установки вытяжки;
горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от по-
толка или от верхнего предела
, выровняв ее центр (прорези) по исходной вертикаль-
ной линии.
Обозначить центры отверстий скобы.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под пер-
вой скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выров­нять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
Обозначить центры
отверстий скобы.
Сделать, как показано, отметку на расстоянии 116 мм от исходной вертикальной ли­нии и 320 мм над исходной горизонтальной линией.
Повторить эту операцию с противоположенной стороны.
В обозначенным точках просверлить отверстия Ø 8 мм.
Вставить в отверстия вкладыши 11.
Закрепить скобы комплектующими винтами 12a ( 4,2 x 44,4).
Ввинтить 2 прилагаемых винта 12a (4,2 x 44,4) в
отверстия крепления корпуса вытяж-
ки, оставив расстояние 5-6 мм между стеной и головкой винта.
RU
59
5
Установка корпуса вытяжки
9
ø 120ø 150
• Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2 винта Vr, рас­положенные в точках навески вытяжки.
Повесить корпус вытяжки на предназначенные винты 12a.
Затянуть до конца опорные винты 12a.
Винтами Vr выровнять корпус вытяжки.
Если необходимо, дополнительное крепление вытяжки к стене
можно осуществлять изнутри корпуса вытяжки с помощью винтов с
соответствующими дюбелями.
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу­скной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажима­ми. Необходимый крепежный материал не плект.
Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
входит в ком-
Vr
12a
ВЫПУСК ВОЗДУХА В РЕЖИМЕ ФИЛЬТРАЦИИ
Развинтите 2 винта крепления верхней скобы 7.2.1.
На ее место привинтите выпускной патрубок воздуха 15 с помощью 2 снятых винтов.
Соедините патрубок 15 с выпускным отверстием в корпусе
вытяжки жесткой или гибкой трубкой (по усмотрению монтажника) диаметром 150 мм.
• Проверьте наличие фильтра против запахов на активированном угле
.
RU
60
6
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
12b
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их за скобы 7.2.1 и вновь свести до упора.
Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта­ми 12c (2,9 x 9,5).
• Проверить, чтобы выпускное отверстие насадок патрубка совпало с решетками дымохода.
Нижний дымоход
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы­тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
верхним дымоходом и стеной и вновь свести до
RU
61
6
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
T1 T2 T3 T4 L
Панель управления
Кнопка Назначение
T1 T2
T3
T4
Выключение двигателя. ­Включение двигателя на первой скорости. Кнопки T1 и T2
включены.
Включение двигателя на второй скорости. Кнопки T1 и T3
включены. При нажатии на 2 секунды: выключение двигателя и освещения с задержкой на 30 минут. В случае включения этой функции остается возможным изменение скорости. Включение двигателя на третьей скорости. Кнопки T1 и T4
При нажатии этой кнопки на 2 секунды происходит включение интенсивного режима на 6 минут, по истечении которых двигатель снова начинает работать со скоростью, заданной ранее. Интенсивный режим предназначен для случаев очень большого объема дыма при приготовлении. Включение и выключение осветительной
L
системы при максимальной интенсивности.
Мигают
соответствующие
кнопки: T1 и (T2, или
T3, или T4).
включены.
Кнопка мигает.
Кнопка включена.
RU
62
6
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной маши­не. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 ме­сяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с наружной стороны и была видна.
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
• Данный фильтр не моется и не восстанавливается; его сле­дует менять не реже одного раза в 4 месяца или чаще в случае активного применения.
Снять металлический противожировой фильтр.
Отсоединить насыщенный угольный фильтр против запахов при помощи специальных защелок.
Установить новый фильтр в положении и закрепить его за­щелками.
Поставить на место металлический противожировой
фильтр.
и дать
Освещение
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
RU
6
63
GÜVENLİK HAKKINDA BİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum
ve devreye alma işlemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Satış ya da üçüncü şahıslara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulundurun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kullanımından doğacak olan hasarlardan üretici

sorumlu tutulamaz. Ocak ile davlumbaz aspiratörü arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650

mm'dir (bazı modeller daha düşük bir yükseklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları, yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe

olması gerektiğini belirtiyorsa, bu göz önünde bulundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın içine uygulanmış olan etiket üzerinde

belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları, kablolama sistemindeki yönetmeliklere uygun

olarak sabit sisteme monte edilmelidir.
1. S
 
 
ınıf cihazlar için, ev güç kaynağının düzgün topraklandığını kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye bacasına
bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün olduğunca kısa olmalıdır. Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönetmeliklere uyulmalıdır. Davlumbaz aspiratörünü, (örn; şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı duman ihtiva
eden kanallara bağlamayın.
TR
64
6
Eğer davlumbaz, elektrikli olmayan cihazlar ile (örneğin gazlı cihazlar) bir

kombinasyon halinde kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının
önlenebilmesi için, yeter seviyede bir yerel havalandırma sağlanmış
olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen cihazlarla
kombine bir halde kullanıldığı zaman, ilgili mahaldeki negatif basınç,
dumanın davlumbaz tarafından geriye emilmesini önlemek için, 0,04 mbar'ı
aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları

için kullanılan bir kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis

teknisyeni tarafından ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mevzuata uygun ve eri

Dumanın tahliyesi için uygulanacak teknik ve emniyet tedbirlerine ilişkin

şilebilir bir prize bağlayın.
olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet
edilmesi önemlidir.
DİKKAT: Davlumbazı monte etmeden önce, koruyucu filmleri çıkartın.
Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar kullanın.

DİKKAT: İşbu talimatlara uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi,
elektrik şokla sonuçlanabilir.
Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya gözlemlemeyin.

Davlumbazın altında flambe yapmayınız: yangın çıkabilir.

Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından ve psikolojik-

fiziksel-duyusal yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler
tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek
tehlikeler hakkında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları
şartıyla, kullanılabilir. Çocukların ekipman ile oynamadıklarından emin olun.
Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, denetlenmedikleri
sürece, çocuklar tarafından yürütülmemelidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıklarından emin olarak gözlemleyin.

TR
65
6
Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel, duyusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi

eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil), güvenliklerinden sorumlu birisi
tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok
sıcak bir hal alabilirler.
Belirtilen zaman periyodundan sonra, filtreleri temizleyin ve/veya ikame edin

(yangın tehlikesi). Bakım ve temizlik paragrafına bakın.
Davlumbaz, gaz veya diğer yakıtları kullanan başka aletlerle birlikte

kullanıldığında, oda yeterli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya
hava salınımı yapan ev aletlerine uygun değildir).

Ürün üzerinde ya da ambalajı üzerinde bulunan işaret, ürünün, evsel
atıklar gibi bir imha işlemine tabi olmadığını belirtir. İmha edilecek ürün,
elektrikli ve elektronik bileşenlerinin geri dönüşümü için, yetkili bir toplama
merkezine teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru şekilde imha edildiğinden
emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından
kaynaklanabilecek, çevre ve sağlık bakımından, muhtemel olumsuz
sonuçların önlenmesine yardımcı olacaktır. Bu ürünün geri dönüşümü
hakkında daha detaylı bilgi için, Belediye ile, yerel atık toplama imha servisi
ile ya da ürünün satın alındığı mağaza ile irtibata geçiniz.
TR
66
6
ÖZELLIKLER
Parçalar
Ref. Adet Ürünün parçaları 1 1 Şunlardan oluşan davlumbaz gövdesi: Kuman-
dalar, Lamba, Fan grubu, Filtreler
2 1 Şunlardan oluşan teleskopik baca:
2.1 1 Üst baca
2.2 1 Alt baca 9 1 Redüksiyon Flanşı ø 150-120 mm 15 1 Hava Çıkışı Rakoru Ref. Adet Montaj Parçaları
7.2.1 2 Üst Baca Tesbit Braketleri 11 8 Dübeller 12a 8 Vidalar 4,2 x 44,4 12c 6 Vidalar 2,9 x 9,5 Adet Belgeler
1 Talimat Kılavuzu
12b
TR
67
6
Boyutlar
TR
68
6
MONTAJ
Devarın Delinmesi ve Bağlantı Elementlerinin Tespiti
7.2.1
12a
11
116
116
650 min.
Duvarda;
• Davlumbazın monte edileceği bölgenin merkezinde tavana veya üst sınıra kadar dikey bir çizgi ile;
• Pişirme hattından itibaren min. 650 mm üstünde yatay bir çizgi çizin.
7.2.1 bağlantı elementini gösterildiği gibi merkezini referans dikey çizgiye hizalayarak (ya­rık kısmını) tavandan veya üst sınırdan 1-2 mm mesafeye yaslayın.
• Bağlantı elementleri delik merkezlerini işaretleyin.
7.2.1 bağlantı elementini gösterildiği gibi merkezini referans dikey çizgiye hizalayarak (ya­rık kısmını) ilk bağlantı elementinin X mm altına yaslayın (X=Verilen Üst Bacanın Yüksek­liği).
• Bağlantı elementinin Delik merkezlerini işaretleyin.
• Gösterildiği gibi Dikey referans çizgizinden 116 mm mesafede ve Yatay referans hattından 320 mm yükseklikte bir referans noktası işaretleyin .
işlemi karşı taraf için de tekrarlayın.
• Aynı
İşaretlenen noktaları ø 8 mm uç ile delin.
11 dubellerini deliklere yerleştirin.
• Verilen 12a (4,2 x 44,4 ) vidalarını kullanmak sureti ile bağlantı elementlerini tespit edin.
• Davlımbaz gövdesinin tespiti için verilen 2 adet 12a (4,2 x 44,4) vidasını, vida kafaları ile duvar arasında 5-6 mm mesafe bırtakacak şekilde sıkın .
1÷2
X
320
Davlumbaz Gövdesi Montajı
9
ø 120ø 150
• Davlumbaz Gövdesini kancalara takmadadan önce gövde üzerindeki kancalama noktalarında bulunan 2 adet vidayı Vr sıkınız.
• Davlumbaz Gövdesini vidalara 12a takınız.
• Destek vidalarını 12a nihai olarak sıkınız.
Vr vidalarına müdahale ederek Davlumbaz Gövdesi seviyesini hizalayı- nız.
• Gerekli görülmesi halinde, gövdesinin iç kısmına yerleştirilebilecek iki adet dübelli vida ile, bacanın duvara tespit edilmesi mümkündür.
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği 150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kana­lına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon flanşını (9) davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu malzeme davlumbaz donanımıyla birlikte verilmemiştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
Vr
12a
FİLTRELİ SİSTEMDE HAVA ÇIKIŞI
• Alt askıyı 7.2.1 sabitleyen iki vidayı yerinden sökünüz.
• Hava Çıkış Bağlantısını 15 daha önceden çıkarılmış olan 2 vida ile yerine sabitleyin.
15 no.lu Bağlantıyı, montaj görevlisinin seçimine göre ø150 mm çapında sert veya esnek bir hortum ile Davlumbaz Gövdesi Çıkışına bağlayınız.
• Aktif Karbonlu Koku önleyici Filtrenin bulunduğundan emin olunuz.
TR
70
7
ELEKTRİK BAĞLANTISI
12b
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" paragrafı) ve besleme kablosu soketinin aspiratör prizine iyice takılmış ol­duğundan emin olunuz.
Bacanın montajı
Üst baca
İki yan kenarı hafifçe açınız, bunları braketlerin 7.2.1 arkasına geçiriniz ve tam dayanana kadar tekrar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 4 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) yan taraflarından braketlere sabitleyiniz.
• Rakor uzantılarının çıkışının baca ağızlarına denk gelmesine dikkat ediniz.
Alt baca
• Bacanın iki yan kenarını hafifçe açınız, Üst baca ile duvar ara­sına geçirip tam dayanana kadar kapatınız.
• Cihaz donanımında verilen 2 adet vidayla 12c (2,9 x 9,5) alt tarafını davlumbaz gövdesine sabitleyiniz.
TR
71
7
KULLANIM
T1 T2 T3 T4 L
Kumanda panosu
Tuş Fonksiyon
Motoru durdurur.
T1
Birinci hızda motoru çalıştırır. T1+T2 tuşları yanar.
T2
İkinci hızda motoru çalıştırır. T1+T3 tuşları yanar.
T3
2 Saniye basılması 30 dakikalık uyku modunun etkinleşmesini sağlar (Motor + Işıklar). Bir fonksiyon aktifken işlem hızını değiştirebilirsi- niz. Üçüncü hızda motoru çalıştırır T1+T4 tuşları yanar.
T4
2 Saniye basmak 6 dakika için yoğun hızda ça­lışmayı etkin duruma getirir. Bu sürenin sonun­da, ayarlanmış olan bir önceki hıza geri döner. Pişirme sırasındaki dumanın fazla yayılmasını engellemek için uygundur. Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta
L
açar ve kapatır.
İlgili tuşlar T1+ (T2 veya T3 veya T4) yanıp söner.
Tuş yanıp söner.
Tuş ışığıık
TR
72
7
TEMİZLİK VE BAKIM
Yağ tutucu filtreler
METALİK YAĞ TUTUCU FİLTRELERİN TEMİZLENMESİ
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal kul­lanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha sıkça yıkanmalarıı gereklidir.
• Filtrleri, grubun arka tarafından ittirerek ve aynı anda aşağı doğru çekerek tek tek çıkarınız.
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte etmeden önce de kurutunuz.
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru gelmesine dik­kat ediniz.
Koku Filtresi (Filtreli Model)
AKTİF KARBONLU KOKU FİLTRESİNİN DEĞİŞTİRİLMESİ
• Yıkanabilir ya da rejenere edilebilir nitelikte değildir, normalde en az 4 ayda bir, yoğun kullanımda ise daha sıkça değiştirilir.
• Metalik Yağ Filtrelerini çıkarınız.
• Doymuş durumdaki Aktif Karbonlu Koku Filtresini kancalarını serbest bırakarak çıkarınız.
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.
• Metalik Yağ Filtrelerini tekrar monte ediniz.
Aydınlatma
• Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun ("Edinmek için teknik servisle bağlantı kurun").
TR
7
73
991.0378.467_ver4 - 190417 - D00001199_03
Loading...