Faber STILO ISOLA/SP Instruction Manual

د
Instructions Manual Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации Manual de instrucciones Kullanim Kilavuzu Naudojimosi instrukcija Instrukcijas Grāmata Kasutusjuhend
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
Felhasználói Kézikönyv
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 9
USE ...................................................................................................................................................................................... 13
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 14
EN
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 15
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 18
MONTAGE ...........................................................................................................................................................................20
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 24
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 25
DE
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 26
EIGENSCHAPPEN ..............................................................................................................................................................29
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 31
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................35
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 36
NL
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 37
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 40
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 42
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 46
УХОД.................................................................................................................................................................................... 47
RU
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 48
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 51
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 53
USO...................................................................................................................................................................................... 57
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 58
ES
IÇERIKLER
TAVSİYELER VE ÖNERİLER.............................................................................................................................................. 59
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 62
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 64
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 68
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 69
TR
2
2
TURINYS
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 70
PRIETAISO APRAŠYMAS .................................................................................................................................................. 73
MONTAVIMAS..................................................................................................................................................................... 75
NAUDOJIMAS...................................................................................................................................................................... 79
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 80
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 81
TEHNISKIE DATI................................................................................................................................................................. 84
UZSTĀDĪŠANA.................................................................................................................................................................... 86
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 90
APKOPE............................................................................................................................................................................... 91
LV
INDEKS
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 92
OMADUSED......................................................................................................................................................................... 95
PAIGALDAMINE .................................................................................................................................................................. 97
KASUTAMINE....................................................................................................................................................................101
HOOLDUS.......................................................................................................................................................................... 102
EE
سﺮﻬﻔﻟا
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا............................................................................................................................................103
ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا.........................................................................................................................................................106
ﺐﻴآﺮﺘﻟا...........................................................................................................................................................108
ماﺪﺨﺘﺳﻻا...........................................................................................................................................................112
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ..................................................................................................................................................113
SA
MUTATÓUJJ
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK .........................................................................................................................................114
JELLEMZŐK ...................................................................................................................................................................... 117
FELSZERELÉS.................................................................................................................................................................. 119
HASZNÁLAT ......................................................................................................................................................................123
KARBANTARTÁS ..............................................................................................................................................................124
HU
3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Filters 2 1 Telescopic chimney, made up of:
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
3 1 Telescopic panel, made up of:
3.1 1 Upper panel
3.2 1 Lower panel
9 1 Reduction flange ø 150-120 mm
14.1 1 Air Outlet Connector Extension
15 1 Air Outlet Connector 16 1 Novastick tape 25 Hose clamps (not supplied)
Ref. Q.ty Installation Components
7.3 1 Air outlet connector fixing bracket
7.2
1 Telescopic chimney fixing bracket
11 4 Wall plugs ø 10 12c 2 Screws 2.9 x 6.5 12e 2 Screws 2.9 x 9.5 12f 4 Screws M4 x 80 12g 4 Screws M6 x 80 12h 4 Screws 5.2 x 70 21 1 Drilling template 22 4 Washers ø 6.4 23 4 Nuts M6
Q.ty Documentation 1 Instruction Manual
21
14.1
12c
12e
23
11
12h
15
7.3
7.2
2.1
2
2.2
22
12g
16
25
9
3.1
3
3.2
1
12f
EN
7
7
Dimensions
600
EN
Min.
500mm
Min.
650mm
8
8
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex­haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h, supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
9
9
Fixing the Frame/Chimney
2
1
2
1
ø 150
9
ø 120
Should it be necessary to adjust the height of the frame, proceed as follows:
• Unfasten the metric screws joining the two opposite parts that can be seen from the front;
• Adjust the height of the frame as required, then replace the screws removed as above, making sure that you insert 2 of them close to the panel lock;
• Lift the frame, insert the slots onto the screws and slide them until they lock;
• Tighten the two screws and insert the other two screws pro­vided.
• Take the telescopic chimney locking bracket 7.2, remove the film from the double sided adhesive and fix it inside the frame so as to hold it more firmly.
Before final locking of the screws it is possible to make small adjustments to the frame, making sure that the screws do not come out of the adjustment slot.
• The Frame must be securely fastened both due to the weight of the Hood and the stress caused by occasional sideways pres­sure on the Appliance when in position. When fastened, check that the base is stable even when the Frame is subjected to bending.
• In all cases where the Ceiling is not sufficiently strong at the point of suspension, the Installation technician must strengthen it with suitable plates and counterplates, anchored to structur­ally sound elements.
Ducted version air exhaust system Connection
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 (not provided).
• Remove any activated charcoal filters.
EN
10
1
Air outlet – Recirculation Version
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
• Insert the Connector extensions 14.1 into the side of the Con-
nector 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3 and fix it
with the screws.
• Fasten the Support bracket 7.3, fixing it to the upper part with
the Screws.
• Make sure that the Connector extensions outlet 14.1 is in cor-
respondence with the Chimney openings both horizontally and vertically.
• Join the Connector 15 to the Hood canopy outlet using a rigid
or flexible pipe ø¸150 mm, selection of which is at the discre­tion of the installation technician.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been
fitted.
Application of Novastick Tape
• Apply the Novastick tape 16 to the front edge of the Upper
Chimney from the top part down to the start of the Lower Chimney.
EN
11
1
Fitting the Panel and Fixing the Hood Canopy
Before fixing the Hood Canopy to the Frame:
• Remove the Grease filters from the Hood Canopy;
• Remove any Activated charcoal filters.
• Working from below, fix the Hood canopy to the
Frame provided, using the 4 screws 12f (M6 x 10) provided.
• Then hook the upper part of the Panel 3, adjusted to
size, to the rubber supports in the upper part and in the lower part of the Frame.
• Slide the lower part of the Panel 3 until its metal tabs
slot into the slots in the frame;
12f
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole
switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Mainte-
nance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
EN
12
1
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON LED FUNCTIONS T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one. Turns the Motor off. T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two. T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing Pressed for 2 Seconds. Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which
it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
13
1
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the
fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase con-
tact technical support")
EN
1
14
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
15
1
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
DE
16
1
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
DE
17
1
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
BezugMenge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente, Beleuch-
2 1 Teleskopkamin, bestehend aus:
2.1 1 Oberer Kaminteil
2.2 1 Unterer Kaminteil
3 1 Teleskoppaneel, bestehend aus:
3.1 1 Oberes Paneel
3.2 1 Unteres Paneel
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
14.1 1 Anschlussverlängerung Luftauslass
15 1 Anschluss Luftauslass 16 1 Novastick-Band 25 Rohrschellen (nicht enthalten)
BezugMenge Installationskomponenten
7.3 1 Befestigungswinkel Anschluss Luftauslass
7.2
11 4 Dübel ø 10 mm 12c 2 Schrauben 2,9 x 6,5 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5 12f 4 Schrauben M4 x 80 12g 4 Schrauben M6 x 80 12h 4 Schrauben 5,2 x 70 21 1 Bohrschablone 22 4 Unterlegscheiben ø 6,4 23 4 Muttern M6
Menge Dokumentation 1 Betriebsanleitung
tung, Filter
1 Befestigungswinkel Teleskopkamin
21
14.1
12c
12e
23
11
12h
15
7.3
7.2
2.1
2
2.2
22
12g
16
25
9
3.1
3
3.2
1
12f
DE
18
1
Platzbedarf
600
DE
Min.
500mm
Min.
650mm
1
19
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo­nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
20
2
Fixierung von Gitter/Kamin
2
1
2
1
ø 150
9
ø 120
Falls die Höhe des Gitters verändert werden soll, wie folgt vor­gehen:
• Die metrischen Schrauben lösen, welche die beiden frontal sichtbaren Frontteile verbinden.
• Die Höhe des Gitters nach Wunsch regulieren und die zuvor ausgebauten Schrauben wieder einschrauben, wobei 2 Schrau­ben in der Nähe der Paneelsperre angebracht werden sollen.
• Das Gitter anheben, die Langlöcher an den Schrauben einha­ken und bis zum Anschlag gleiten lassen;
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden mitgelieferten Schrauben einschrauben;
• Den Befestigungswinkel des Teleskopkamins 7.2 zur Hand nehmen, die Schutzfolie des zweiseitigen Klebebands abziehen und dieses zur Verstärkung im Innern des Gitters anbringen.
Bevor die Schrauben endgültig festgeschraubt werden, kann durch Verschieben des Gitters reguliert werden. Dabei darauf achten, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz der Einstelllang­schrauben fallen.
• Das Gitter muss entsprechend dem Gewicht der Haube und den Belastungen durch seitliche Stoßeinwirkungen auf das instal­lierte Gerät sicher befestigt werden. Nach dem Befestigen also kontrollieren, ob die Basis stabil bleibt, auch wenn das Gitter Biegebelastungen ausgesetzt ist.
• In allen Fällen, in denen die Decke am Aufhängepunkt nicht robust genug sein sollte, muss der Installateur sie durch Platten und Konterplatten verstärken, die an stabilen Strukturteilen verankert werden.
Anschluss in Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit den Rohrschellen 25 fixieren (nicht mitgeliefert).
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE
21
2
Luftaustritt bei der Umluftvariante
7.3
7.3
12c
12e
15
14.1
• Die Anschlussverlängerungen 14.1 seitlich am Anschluss 15 einsetzen.
• Den Anschluss 15 am Haltewinkel 7.3 einsetzen und mit den Schrauben fixieren.
• Den Haltewinkel 7.3 mit den Schrauben an der Oberseite be- festigen.
• Sicherstellen, dass sich der Austritt der Anschlussverlängerun­gen 14.1 sowohl waagrecht als auch senkrecht auf Höhe der Öffnungen des Kamins befindet.
• Den Anschluss 15 mittels eines starren oder flexiblen Rohrs mit ø150 mm, das vom Installateur ausgewählt wird, an den Austritt des Haubenkörpers anschließen.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhanden ist.
Anbringen des Novastick-Bands
• Das Novastick-Band 16 an der Frontkante des oberen Kamin- teils von oben bis zum Anfang des unteren Kaminteils anbrin­gen.
DE
22
2
Montage des Paneels und Befestigung des Hau-
benkörpers
Vor dem Befestigen des Haubenkörpers am Gitter:
• Die Fettfilter aus dem Haubenkörper nehmen.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbau­en.
• Dann den Haubenkörper mit den mitgelieferten 4 Schrauben 12f (M6 x 10) von unten am vorbereite­ten Gitter befestigen.
• Danach die Oberkante des nach Maß regulierten Pa­neels 3 an den Gummihalterungen an der Ober- und Unterseite des Gitters einhängen;
• Die Unterkante des Paneels 3 so verschieben, dass die Metalllaschen in die Ösen des Gitters;
12f
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
DE
23
2
BEDIENUNG
T1
T2
T3
L
Schalttafel
TASTE LED FUNKTIONEN T1 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Stellt den Motor ab. T2 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der zweiten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein. Blinkend Bei 2 Sekunden langem Drücken: Aktiviert die auf 6 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L Licht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor abgestellt.
DE
24
2
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Filter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
DE
2
25
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
NL
26
2
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
27
2
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
28
2
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Onderdelen van het apparaat 1 1 Afzuigkap met: Bedieningen, verlichting, filters 2 1 Telescopische schouw bestaande uit:
2.1 1 Bovenste schouw
2.2 1 Onderste schouw
3 1 Telescopisch paneel bestaande uit:
3.1 1 Bovenste paneel
3.2 1 Onderste paneel
9 1 Verloopflens ø 150-120 mm
14.1 1 Verlengstuk verbindingsstuk luchtuitlaat
15 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat 16 1 Novastick-band 25 Buisklemmen (niet inbegrepen)
Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.3 1 Bevestigingsbeugel verbindingsstuk luchtuitlaat
7.2
1 Blokkeerbeugel telescopische schouw
11 4 Pluggen ø 10 12c 2 Schroeven 2,9 x 6,5 12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5 12f 4 Schroeven M4 x 80 12g 4 Schroeven M6 x 80 12h 4 Schroeven 5,2 x 70 21 1 Boormal 22 4 Sluitringen ø 6,4 23 4 Moeren M6
Aantal Documentatie 1 Instructieboekje
21
14.1
12c
12e
23
11
12h
15
7.3
7.2
2.1
2
2.2
22
12g
16
25
9
3.1
3
3.2
1
12f
NL
29
2
Buitenafmetingen
600
NL
Min.
500mm
Min.
650mm
3
30
Loading...
+ 98 hidden pages