FABER Inka Plus HC X 52, Inka Plus HC X 70 User guide

AL
AR
EN
FI
KK
NL
PT
SI
SV
COOKER HOOD
DE
DUNSTABZUGSHAUBE
FR
HOTTE DE CUISINE AFZUIGKAP
ES
CAMPANA EXAUSTOR
IT
CAPPA SPISFLÄKT
NO
DA
EMHÆTTE
RU
ВЫТЯЖКA
ET
PLIIDIKUMM
LV
TVAIKU NOSŪCĒJS
LT
GARTRAUKIS
UK
ВИТЯЖКА
HU
PÁRAELSZÍVÓ
CZ
ODSAVAČ PAR
SK
KUCHYNSKÝ ODSÁVAČ
RO
HOTĂ
PL
OKAP KUCHENNY
HR
NAPA NAPA
GR
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
TR
OCAK DAVLUMBAZ
BG
АСПИРАТОРА СОРЫП
MK
АСПИРАТОРОТ
KAPAK TENXHERE
SR
КУХИЊСКОГ АСПИРАТОРА
BG
CZ
DE
EN
FI
GR
HR
LV
MK
NL
PT
RO
RU
SR
SV
UK
USER MANUAL ..............................................................................................................................3
GEBRAUCHSANLEITUNG ............................................................................................................ 7
FR
MANUEL D’UTILISATION ............................................................................................................ 11
GEBRUIKSAANWIJZING ............................................................................................................. 15
ES
MANUAL DE USO ........................................................................................................................19
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................................................................ 23
IT
LIBRETTO DI USO ....................................................................................................................... 27
ANVÄNDNINGSHANDBOK .........................................................................................................31
NO
BRUKSVEILEDNING ...................................................................................................................35
KÄYTTÖOHJEET ......................................................................................................................... 38
DA
BRUGSVEJLEDNING .................................................................................................................. 41
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................................................................45
ET
KASUTUSJUHEND ...................................................................................................................... 50
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA ............................................................................................................53
LT
NAUDOTOJO VADOVAS .............................................................................................................57
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ...................................................................................................60
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ...........................................................................................................64
NÁVOD K POUŽITÍ ...................................................................................................................... 68
SK
NÁVOD NA POUŽÍVANIE ............................................................................................................72
MANUAL DE FOLOSIRE .............................................................................................................76
PL
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ....................................................................................................80
KNJIŽICA S UPUTAMA ................................................................................................................ 84
SI
NAVODILO ZA UPORABO ........................................................................................................... 87
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................................................................................................................... 90
TR
KULLANIM KITAPÇIĞI ................................................................................................................. 94
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ........................................................................................97
KK
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ..............................................................................................101
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК ......................................................................................................105
AL
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN ...............................................................................................109
КОРИСНИЧКО УПУТСТВО....................................................................................................... 113
AR
....................................................................................................... 11 7
1. SAFETY INFORMATION
EN
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to
be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or im­proper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installa-
tion for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the dis-
charge of air have to be fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in con­junction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a ue that is used for ex­hausting fumes from applianc­es burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the man­ufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regula­tions, located in an accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
3
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the pro-
tective lms.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoc­ulars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may be­come hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ven­tilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collec­tion point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
4
disposal service or the shop
=
L V
where you purchased the product.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
- The Activated charcoal lter is not wash- able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
4.
CONTROLS
L Light Switches the lighting system on
V Speed Sets the operating speed of the
and off.
extractor:
0. Motor Off.
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air
ow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
W
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
5
5. LIGHTING
1 2
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
6
DE
1. SICHERHEITSINFORMA­TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Ver­wahren Sie die Bedienungsan­leitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder über­tragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs- und Si­cherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von einem
zuständigen Fachmann angeschlossen werden.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Abzugs­haube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
• Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Spannung
entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube ange­bracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, da-
mit der Rückuss der Abgase
verhindert wird. Wird die Ab­zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht über­schreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der
7
als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel beschä­digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendienst­techniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den ein­schlägigen Vorschriften ent­sprechende zugängliche Steck­dose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng ein­zuhalten.
WARNUNG: Bevor die Hau­be installiert wird, die Schutz­folien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube geeig­nete Schrauben und Kleinteile verwenden.
WARNUNG: Die mangelnde Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden Anleitung kann zu Strom­schlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen Instru­menten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Haube
ambieren: Dabei könnte ein
Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen,
physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Er­fahrung und/oder mangels Wis­sen benutzt werden, vorausge­setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Ge­fahren eingewiesen. Sicherstel­len, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beauf­sichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den ange­gebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brand­gefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
8
• Wenn die Abzugshaube gleich-
=
zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsor­gung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Ab­fallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Ge­brauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
3. REINIGUNG
UND WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch­bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs (W).
W
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zuge­dachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie
9
4. BEDIENELEMENTE
L V
L Beleucht
V Geschw. Steuert folgende
Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Geschwindigkeitsstufen:
0. Motor Off.
1. Geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen­dungssituationen;
3. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
5. BELEUCHTUNG
1 2
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
10
1. CONSIGNES DE
FR
SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonc­tion l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caracté­ristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un techni­cien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utili­sation impropre.
• La distance de sécurité mini-
mum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650
mm (certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spé-
cient une distance supérieure
à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension du
secteur correspond à celle indi-
quée sur la plaque des carac­téristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionne­ment doivent être montés dans
l’installation xe conformément aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation élec­trique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de com-
bustion (par ex. de chaudières,
de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonction­nant au gaz), veillez à ce que la
pièce soit adéquatement venti­lée, an d’empêcher le retour du ux des gaz d’évacuation.
Si vous utilisez la hotte de cui­sine en même temps que des appareils non alimentés à l’élec­tricité, la pression négative dans
la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, an d’éviter que les
fumées soient réaspirées dans
la pièce où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers
11
une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion ali­mentés au gaz ou avec d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le rempla­cer par le fabricant ou par un
technicien d’un service après-
vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vi­gueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimen­sions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux règle­ments établis par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de dis­positifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossis­santes...).
Ne ambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve-
lopper un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expé­rience et des connaissances
insufsantes, pourvu que ce soit
sous la surveillance attentive d’une personne responsable
et après avoir reçu des instruc­tions sur la manière d’utiliser cet
appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assu­rer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capa­cités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes
durant l’utilisation des appa­reils de cuisson.
12
• Nettoyer et/ou remplacer les
=
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le para­graphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce béné-
cie d’une ventilation adéquate
lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appa­reils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air
uniquement dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuil­lez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et élec­tronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimina­tion inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le
magasin où vous avez acheté
ce produit.
2. UTILISATION
Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-
tique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
3. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionne­ment ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense (W).
W
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent
en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces ltres peuvent être lavés
au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
13
4. COMMANDES
L V
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivisées
0. Moteur Off.
1. Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent
particulièrement silencieux
en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés.
5. ÉCLAIRAGE
1 2
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
14
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, al­vorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebrui­kers moeten volledig op de hoog­te zijn van de werking en de vei­ligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als ge­volg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de af­zuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleine­re afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkaf­metingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïn­stalleerd in overeenstemming met de normen over bedra­dingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rook­kanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort
mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden geno­men.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran­dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasappa­raten), moet het vertrek vol­doende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afge­voerd door een kanaal dat wordt
15
gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingska­bel moet door de fabrikant of door een monteur van de tech­nische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegan­kelijk stopcontact aan dat vol­doet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belang­rijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: verwij­der de beschermfolie alvo­rens de afzuigkap te instal­leren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevesti­gingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instru­menten (verrekijker, vergroot­glas…) waarnemen.
• Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden: brandge­vaar.
• Het apparaat mag worden ge­bruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een
16
lichamelijke, zintuiglijke of gees­telijke beperking of met onvol­doende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhan­gen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Kinderen moeten worden ge­controleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waar­onder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beper­kingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
Reinig en/of vervang de lters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende ge­ventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op
apparaten die alleen lucht in de
=
ruimte blazen).
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishou­dafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een spe­ciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voor­komt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afval­behandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuil­ophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
W
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
3. REINIGING EN
ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwas­baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden
17
4. BEDIENINGSELEMENTEN
L V
L Lichten Hiermee schakelt u de
V Snelheid Instelling van de
verlichting aan en uit
werkingssnelheid:
0. Moteur Off.
1. Minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing,als er weinig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan, ook voor langere tijd.
5. VERLICHTING
1 2
Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm) ILCOS-code
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
18
1. INFORMACIÓN DE
ES
SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siem­pre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transere a un tercero. Es impor­tante que los usuarios estén fa­miliarizados con todas las carac­terísticas de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conec­tados por un técnico compe­tente.
• El fabricante no se hace res-
ponsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguri-
dad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimen­siones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de mon-
taje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de
red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
deben instalarse en la insta-
lación ja de acuerdo con las
regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suminis­tro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chime­nea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las nor­mas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extrac­tora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en com­binación con equipos no eléc­tricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado
suciente de ventilación en el lo­cal para evitar el retorno del ujo
de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está
19
dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la nor­mativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técni­cas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosa­mente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y he­rramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetado­res de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléc­trica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáti­cos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales redu­cidas o con una experiencia
y conocimientos insucientes,
siempre que sean cuidadosa­mente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli-
20
gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegu­rándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físi­co-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pue­den calentarse mucho cuan­do se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros después del tiempo especica­do (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventila­ción adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desechar­se como residuo doméstico
normal. Tenga en cuenta que
=
el producto a eliminar debe recogerse en un punto de reco­gida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias ne­gativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada so­bre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tien­da donde adquirió el producto.
2. USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la cam­pana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del reci­piente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximada­mente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
W
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor fre­cuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
21
4. MANDOS
L V
L Luces Enciende y apaga la
V Velocidad Determina las velocidades de
instalación de iluminación.
ejercicio:
0. Motor Off.
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
5. ILUMINACIÓN
1 2
Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
22
1. INFORMAÇÕES DE
PT
SEGURANÇA
Para sua segurança e funcio­namento correto do aparelho,
agradecemos que leia este ma-
nual com atenção, antes da ins­talação e colocação em funcio-
namento do aparelho. Conserve
estas instruções sempre junto do
aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a ter­ceiros. É importante que os utili­zadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de
funcionamento e de segurança
do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser
realizada por um técnico competente.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor­reta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de seguran-
ça entre a placa de cozedura e
o exaustor é de 650 mm (alguns
modelos poderão ser instalados
a altura inferior; consulte o pa-
rágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás esti-
ver especicada uma distância
maior, é necessário respeitá-la.
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à indica­da na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de secciona­mento devem ser montados
na instalação elétrica xa, em conformidade com a legislação
sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema ecaz de ligação à terra.
• Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas
as disposições da legislação em matéria de evacuação de ar.
Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos
de combustão (por ex. caldeiras,
lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em
conjunto com aparelhos não
elétricos (por ex. aparelhos ali­mentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade
de assegurar um grau suciente de ventilação no aposento, para
impedir o retorno dos gases de
exaustão. Quando o exaustor
é utilizado em conjunto com
outros aparelhos não alimen­tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve
ultrapassar 0,04 mbar, para evi­tar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.
O ar não deve ser evacuado através de condutas utiliza­das para descarregar o fumo
23
de aparelhos de combustão
alimentados a gás ou outros combustíveis.
Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou
por um técnico do serviço de
assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os regula-
mentos em vigor, numa posição
acessível.
Em relação às medidas técnicas e de segurança que é neces­sário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autorida­des locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as
películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não uti­lização de parafusos ou elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar ris­cos elétricos.
Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
Não cozinhe amejados debai- xo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas
24
com capacidades físicas, sen­soriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conheci-
mento insucientes, desde que
sejam vigiadas e tenham rece-
bido instrução sobre a utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o
seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa­relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não
ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando-
-se de que não brinquem com
o aparelho.
O aparelho não deve ser uti­lizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
psico-físico-sensoriais dimi­nuídas ou com experiência e
conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a
utilização dos aparelhos de
cozedura.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos de tempo especicados pelo fa­bricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manuten-
ção e limpeza.
Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sem­pre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-
lhos que utilizem gás ou outros
=
combustíveis (não aplicável a
aparelhos que apenas descar­regam ar no aposento).
• O símbolo colocado no pro­duto ou na sua embalagem
indica que o produto não pode
ser eliminado como lixo do­méstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de re­síduos de equipamentos elétri-
cos e eletrónicos. A eliminação
correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados
pela manipulação imprópria
dos seus resíduos. Para mais
informações sobre o local onde
entregar o produto para reci-
clagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou
a loja onde comprou o produto.
3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser subs-
tituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
W
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.
Nunca utilize o exaustor senão para o
m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegi­das sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de ma-
neira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada, certicando-se de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas cons­tantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos exces-
sivamente aquecidos são facilmente inamáveis.
25
4. COMANDOS
L V
L Luzes Liga e desliga a Iluminação V Velocidade Determina a velocidade de
funcionamento:
0. Motor Off.
1. Velocidade mínima, indicada para uma troca contínua do ar muito silenciosa, se os vapores de cozedura forem poucos.
2. Velocidade média, indicada para a maior
parte das condições de
uso vista a excelente
relação entre o débito do
ar tratado e o nível de ruído.
3. Velocidade máxima, indicada para enfrentar
as máximas emissões
de vapores de cozedura, mesmo durante períodos prolongados.
5. ILUMINAÇÃO
1 2
Lâmpada Absorção (W) Ligação Tensão (V) Dimensão (mm) Código ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
26
1. INFORMAZIONI SULLA
IT
SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leg­gere attentamente questo ma­nuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali dan­ni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicu-
rezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm
(alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’instal­lazione).
• Se le istruzioni di installazione
del piano cottura a gas speci-
cano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è ne-
cessario tenerne conto.
• Controllare che la tensione di
rete corrisponda a quella indi­cata sulla targa dati applicata
all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’im-
pianto sso in conformità alle
normative sui sistemi di ca­blaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimen­tazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso
dei fumi deve essere il più corto
possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo sca­rico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspi­rante ai condotti fumari che tra­sportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in com- binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritor-
no di usso dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere eva-
27
cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combu­stibili.
• Il cavo di alimentazione, se dan­neggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessi­bile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi è importante attenersi scrupolo­samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di
installare la cappa, rimuove­re le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei
dispositivi di ssaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
Questo apparecchio può es­sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
28
persone con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze insufcienti, purché attenta­mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manu­tenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicu­randosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
psico-sico-sensoriali o con
esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde du­rante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’ade­guata ventilazione nel locale
quando la cappa è utilizzata
contemporaneamente ad ap­parecchi che utilizzano gas o
altri combustibili (non applicabi-
=
le ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale ri-
uto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettro­nici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito corretta­mente, si contribuirà a preve­nire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per
informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo pro­dotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento
riuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
3. PULIZIA E MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so-
stituito ogni 4 mesi di funzionamento
circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso (W).
W
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
2. USO
La cappa aspirante è progettata esclusi- vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante­mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
29
4. COMANDI
L V
L Luci Accende e spegne l’Impianto di
V Velocità Determina la velocità di
Illuminazione.
esercizio:
0. Motore Off.
1. Velocità minima, adatta ad un ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso,in presenza di pochi vapori di cottura.
2. Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
3. Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura,anche per tempi prolungati.
5. ILLUMINAZIONE
1 2
Lampada Assorbimento (W) Attacco Voltaggio (V) Dimensione (mm) Codice ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
30
SV
1.SÄKERHETSINFORMATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten instal­leras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsam­mans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att använ­darna känner till apparatens samtliga funktions- och säkerhet­segenskaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsa­kas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett stör­re avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsyste­met i enlighet med kabeldra­gningsbestämmelserna.
• För apparater i klass I, säker-
ställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rökga- skanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spi­sar o.s.v.
• Om köksfläkten används i kombination med andra appa­rater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas. När köksäkten används i kom-
bination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskri­da 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen
via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal som används av gasdrivna eller andra brän­sledrivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna
31
från de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.
VARNING: Ta bort skyddsl- men innan du installerar
köksäkten.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte in­stalleras skruvar och beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, försto­ringsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur ap­paraten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att
32
de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte använ­das av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfaren­het eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). Se avsnitt Un­derhåll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ven-
tilation när köksäkten används
samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att ap­paraten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponen­ter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten bortskaffas som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning
av apparaten bör du kontakta
=
L V
lokala myndigheter, sophämt­ningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
2. ANVÄNDNING
Köksäkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är igång.
• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).
4. KOMMANDON
L Belysning Tänder och släcker
belysningen.
V Hastighet Bestämmer driftshastigheten:
0. Motor Off.
1. Minimum hastighet, speciellt tystgående, lämplig för ett kontinuerligt luftbyte, vid mindre mängder matos.
2. Medelhastighet,
lämplig för de esta
användningsvillkoren, beroende på det utmärkta förhållandet emellan den behandlade luftkapaciteten och ljudnivån.
3. Maximal hastighet, lämplig för stora mängder matos, även för längre tidsperioder.
W
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
Rengör köksäkten med en fuktig trasa
och ett neutralt ytande rengöringsmedel.
33
5. BELYSNING
1 2
Lampa Förbrukning (W) Sockel Spänning (V) Mått (mm) ILCOS art.nr
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
34
1.SIKKERHETSINFORMASJON
NO
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sikker­hetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig
for eventuelle skader som skyl­des feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mel-
lom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde; se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Hvis installasjonsinstruksjone-
ne for gassplatetoppen spesi-
serer en større avstand enn
angitt ovenfor, må du overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen opp­gitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elek­triske systemet i samsvar med forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må du
kontrollere at hjemmets strøm-
nett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av for­brenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gass­apparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbren­ningsgassen. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom en røkkanal som brukes for røkutslipp fra apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må den skiftes ut av produsenten eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett til­gjengelig stikkontakt som er i samsvar med gjeldende be­stemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lo­kale myndighetene vedrørende tekniske og sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp.
35
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmene før kjøkkenvif­ten installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstør­relsesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenvif- ten, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, senso­riske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som er brukerens ansvar, må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, senso­riske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap i bruk av apparatet med mindre de er overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan bli veldig varme når plate­topper/komfyrer er i bruk.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall (brannfa­re). Se avsnittet Vedlikehold og rengjøring.
• Det må være en god utlufting i rommet når kjøkkenviften brukes samtidig med appa­rater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer (gjelder ikke apparater som kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at appara­tet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsav­fall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å for­hindre de negative virkningene på miljøet og menneskehel­sen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonssel­skapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
36
2. BRUK
=
L V
• Kjøkkenviften er kun utviklet til hushold­ningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at ammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityr­steking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk (W).
W
- Fettltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
4. KONTROLLER
L Lys Tenner og slukker belysningen. V Hastighet Bestemmer driftshastigheten:
0. Motor Off. 1 Min. hastighet, egnet til en
spesiell lydløs kontinuerlig
luftutskifting når det nnes
lite os.
2 Middels hastighet, egnet
til de este bruksforhold,
fordi forholdet mellom gjennomstrømning av behandlet luft og lydnivå er bra.
3 Maks. hastighet, egnet til å
fjerne mye os, også over lengre tid.
5. BELYSNING
Lyspære Forbruk (W) Sokkel Spenning (V) Mål (mm) ILCOS art.nr.
1 2
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
37
FI
1. TURVALLISUUSTIETOJA
Lue tämä käyttöopas huolel-
lisesti ennen laitteen asenta­mista ja käyttöä oman turvalli­suutesi ja laitteen oikean toimin­nan takaamiseksi. Pidä nämä ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se myydään tai luovu­tetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyttäjät tunte­vat laitteen toiminta- ja turvalli­suusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä
vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä ai­heutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys
keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon
jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaa­pelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
tarkistettava, että kodin sähkö­verkossa on sopiva maadoitus.
38
• Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdol­lisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savuka­naviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölait­teiden (esimerkiksi kaasulait­teiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluu­virtauksen estämiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdes­sä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun ime­miseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa ole­vien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa olevaan pistorasiaan.
• Savunpoistoa koskevien tek­nisten ja turvallisuuteen liittyvi­en toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikal-
listen viranomaisten antamia määräyksiä.
VAROITUS: Poista suoja­kalvot ennen liesituulettimen asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennus­lasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyyk­kisesti, fyysisesti tai senso­risesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvo­taan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puh­distus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, et­teivät he pääse leikkimään laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lu­kien), joiden mielen, ruumiin tai aistien terveys on heiken­tynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heitä
valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana.
• Puhdista ja/tai vaihda suodat­timet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara). Katso kappa­letta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukai­nen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa (ei koske laitteita, jotka poistavat tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää ta­vallisen kotitalousjätteen mu­kana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräys­keskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista aut­taa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaa­via haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittä­misestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisil­ta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
39
2. KÄYTTÖ
=
L V
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen pois­tamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toi­minnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian poh­jaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useam­min, jos laitetta käytetään paljon (W).
W
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe­sukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
4. OHJAIMET
L Valot Sytyttää ja sammuttaa
valaistuksen.
V Nopeus Määrää käyttönopeuden:
0. Moottori Off. 1 Alin nopeus, soveltuu
hiljaisesti toimivaan jatkuvaan ilmanvaihtoon silloin kun käryä on vähän.
2 Keskitason nopeus, soveltuu
käsitellyn ilman määrän ja melutason erinomaisen suhteen ansiosta useimpiin käyttöolosuhteisiin.
3 Korkein nopeus, sopii suuren
ruoanlaitosta syntyvän käryn määrän poistamiseen, myös pitempiaikaiseen käyttöön.
5. VALAISTUS
Lamppu Ottoteho (W) Kanta Jännite (V) Koko (mm) ILCOS-koodi
40
1 2
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
1. OPLYSNINGER OM
DA
SIKKERHED
For din sikkerhed og for at sikre
korrekt brug af apparatet an­befaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt in­den installation og brug af appa­ratet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det er vig­tigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes af
specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal afstan-
den mellem kogepladen og emhætten være mindst 650 mm (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og in­stallation).
• Hvis der i gaskomfurets instal-
lationsvejledning er angivet en større afstand end den oven­stående, skal der tages højde for dette.
• Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installe-
re hovedafbrydere i det faste elanlæg i henhold til forskrifterne
om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I: Kontrollér, at husstandens strømforsyning har en passende jordforbindel­se.
• Forbind emhætten med røgka­nalen med et rør med min. dia­meter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som mulig.
• Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingspro­cessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sam­men med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis ga­sdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbage­strømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sam­men med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Luften må ikke bortledes gen­nem et røgaftræk til udledning af røggas fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof.
• Hvis forsyningskablet beska­diges, skal det udskiftes af producenten eller et autoriseret servicecenter.
• Slut stikket til en lettilgængelig stikkontakt, der opfylder de gæl-
41
dende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og sikkerhedsforanstaltningerne, der skal træffes for udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndighe­ders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern beskyt-
telseslmen, før emhætten
installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende
installation af skruerne eller beslagene i overensstem­melse med disse instruktio­ner kan medføre risiko for elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstør­relsesglas osv.).
• Flambér ikke under emhætten: Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og san­semæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, med­mindre de overvåges og in­strueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
42
• Der skal holdes øje med bør­nene for at sørge for, at de ikke har mulighed for at lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og sansemæs­sige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de over­våges og instrueres.
De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbin­delse med brug af kogepla­der, komfurer og andre madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift ltre­ne efter den angivne periode (brandfare). Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse og rengøring.
• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når emhæt­ten benyttes sammen med ap­parater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof (vedrører ikke apparater, som udelukkende leder luften ind i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at appa­ratet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt,
bidrager du til at forebygge
=
L V
alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affal­dsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje ammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, så den ude- lukkende rettes mod grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug (W).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og ydende skånsomt ren­gøringsmiddel.
4. BETJENINGSANORDNINGER
L Valot Sytyttää ja sammuttaa
valaistuksen.
V Nopeus Määrää käyttönopeuden:
0. Moottori Off. 1 Alin nopeus, soveltuu
hiljaisesti toimivaan jatkuvaan ilmanvaihtoon silloin kun käryä on vähän.
2 Keskitason nopeus, soveltuu
käsitellyn ilman määrän ja melutason erinomaisen suhteen ansiosta useimpiin käyttöolosuhteisiin.
3 Korkein nopeus, sopii suuren
ruoanlaitosta syntyvän käryn määrän poistamiseen, myös pitempiaikaiseen käyttöön.
W
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
43
5. BELYSNING
1 2
Pære Forbrug (W) Fatning Spænding (V) Mål (mm) ILCOS art. nr.
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
44
1.ИНФОРМАЦИЯПО
RU
 БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо­пасности и для правильной
работы прибора рекомендует­ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при­ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод­ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль­зователями всех параметров работы и безопасности прибо­ра имеет большое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от­ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние меж­ду варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раз­дел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
• Если в инструкциях по уста­новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует при-
держиваться предписанных размеров.
Проверьте соответствие на­пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с норматив­ными правилами монтажа электропроводки в стацио­нарной электрической сети должны быть установлены разъединители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответству­ющая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымо­ходом трубой, диаметр кото­рой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
• Соблюдайте все норматив­ные требования по отведе­нию отработанного воздуха.
• Не соединяйте всасываю­щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го­рения (например, отопитель­ные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые при­боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока
45
отходящих газов. При поль­зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри­ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы­вался вытяжкой обратно в помещение.
• Воздух не должен выводить­ся из помещения по каналу для отведения продуктов го­рения, выделяемых прибора­ми, работающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе­ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со­ответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблю­дать правила местных уч­реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си­стем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
прежде чем приступить к установке кухонной вы­тяжки, снимите с нее за­щитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста-
новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ис­пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указа­ниям данных инструкций, может привести к возник­новению опасных ситуа­ций и к электрическим ударам.
• Не рекомендуется прямо смо­треть на лампочку через оп­тические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользо­ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие доста­точного опыта и знаний, но только под присмотром ответ­ственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и зна­ют о связанных с его непра­вильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
46
• Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста­точного опыта и знаний; в про­тивном случае они должны быть соответствующим об­разом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука­занного периода времени (опасность возникновения пожара). См. раздел, по­священный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответству­ющая вентиляция, когда вытяжка используется од­новременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на при­боры, выпускающие воздух только в помещение).
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы­вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо
сдать в специальный сбор­ный пункт для повторного использования электриче­ских и электронных ком­понентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль­ные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю­щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо­дов или в магазин, где прибор был приобретен.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначе­на только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вы­рывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоян­но следите за ее работой: сильно на­гретое масло может воспламениться.
47
3.ОЧИСТКАИ
=
L V
ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца ра­боты или чаще в случае очень интен­сивного использования прибора (W).
4. УСТРОЙСТВАУПРАВЛЕНИЯ
L Освещение Включает и выключает
осветительное оборудование.
V Скорость Регулирует рабочую
скорость:
W
- Жировые фильтры необходимо очи­щать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использо­вания прибора; жировые фильтры мож­но мыть в посудомоечной машине (Z).
Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком мо­ющем веществе.
0. Мотор Off. 1 Минимальная
скорость - пригодна для непрерывной смены воздуха при наличии малого количества пара от готовки; отличается бесшумностью работы.
2 Средняя скорость
- пригодна для наибольшей части условий эксплуатации благодаря отличному соотношению двух показателей: пропускная способность обработанного воздуха и уровень шума.
3 Максимальная
скорость - пригодна для обработки наибольших испарений от готовки даже в течение длительного времени.
48
5.ОСВЕЩЕНИЕ
1 2
Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
49
ET
1. OHUTUSTEAVE
Teie ohutuse ja seadme õige
töö tagamiseks lugege käes­olev käsiraamat enne paigaldamist ja kasutamist hoolikalt läbi. Hoidke need juhised alati seadme juures,
isegi kui te seda liigutate või selle
edasi müüte. Kasutajad peavad täielikult tundma seadme kasuta­mist ja selle ohutusfunktsioone.
Juhtme ühendamise peab
teostama spetsialiseerunud tehnik.
• Tootja ei vastuta mingite kahjus-
tuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa
pliidi pinna ja pliidikummi vahel
on 650 mm (mõned mudelid
on paigaldatavad madalamale,
palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised
määravad suurema vahemaa, tuleb sellest kinni pidada.
Veenduge, et vooluvõrgu pinge
vastaks pliidikummi sisse kinni­tatud andmeplaadil toodule.
• Fikseeritud juhtmestik peab
sisaldama lahti ühendamise meetmeid vastavalt elektritööde eeskirjadele.
• I klassi seadmete puhul veendu-
ge, et majapidamistoide garan­teeriks adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõ-
riga vähemalt 120 mm läbimõõ­duga toru abil. Tee lõõrini peab
olema võimalikult lühike.
Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud määrused.
Ärge ühendage pliidikummi põ­lemisaurusid (boilerid, kaminad
jne) kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks ta-
gada ruumis piisav õhuvahetus.
Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaalli­kaks ei ole elekter, ei tohi ruumi
negatiivne rõhk ületada 0,04
mbar, et vältida aurude tagasi
tõmbamist ruumi pliidikummi
poolt.
Õhku ei tohi väljutada lõõri, mida
kasutatakse gaasi või teisi kütu­seid põletavate seadmete suitsu
väljalaskena.
• Kui toitekaabel on kahjustatud,
tuleb see asendada tootjalt või
selle hooldusesindajalt saadaval oleva kaabliga.
• Ühendage pistik kehtivatele määrustele vastavasse ligipää­setavas kohas asuvasse pisti­kupessa.
• Seoses suitsu väljutamiseks
kasutusele võetavate tehniliste
ja ohutusmeetmetega on tähtis täpselt järgida kohalike amet­kondande väljastatud määrusi.
HOIATUS: Eemaldage enne pliidikummi paigaldamist kaitsekiled.
• Kasutage pliidikummi toetami-
50
seks ainult kruvisid ja väikesi osi.
HOIATUS: Kruvide või kinni- tusseadme mitte vastavalt nendele juhistele paigaldami­ne võib põhjustada elektrioh­tusid.
• Ärge vaadake optiliste seadmete (binoklid, suurendusklaasid...) abil otse valgusesse.
Ärge pliidikummi all ambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piiratud
füüsilised, sensoorsed või vaim­sed võimed või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised sead-
me kasutamise kohta, võivad
seda seadet kasutada, kui neid
jälgitakse või juhendatakse
seadme ohutul kasutamisel ning
nad mõistavad sellega seotud
ohtusid. Lapsed ei tohi sead­mega mängida. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta lapsed.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.
• Seade ei ole ette nähtud kasuta­miseks isikute poolt (sh lapsed), kellel on vähenenud füüsilised
või sensoorsed võimed või
kellel puuduvad kogemused ja teadmised masina kasutami­seks, v.a. juhul, kui nende üle
teostatakse järelevalvet või neid
juhendatakse.
Ligipääsetavad osad võivad
koos toiduvalmistusseadme­tega kasutamisel kuumaks
minna.
• Määratud perioodi möödumisel
puhastage või vahetage ltrid (tuleoht). Vt lõiku Hooldus ja
puhastamine.
• Pliidikummi kasutamisel sama-
aegselt gaasi või teisi kütuseid põletavate seadmetega peab
olema tagatud ruumi piisav venti­latsioon (ei rakendu seadmetele,
mis väljutavad õhu ainult tagasi
ruumi).
Sümbol toote või selle pakendi
• peal tähendab seda, et antud too-
det ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varus­tuse jäätmete ümbertöötlemise­ga tegelevale asutusele. Toote
õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkon­nale ja inimeste tervisele, mis
võib vastasel juhul tekkida selle
toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote üm­bertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või
poest, kust te selle toote ostsite.
2. KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt
koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel,
mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla ku-
nagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need
51
oleks suunatud ainult panni põhjale ega
=
L V
ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pi-
devalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
3. PUHASTAMINE JA HOOLDUS
- Aktiivsöelter ei ole pestav ega rege- nereeritav ning tuleb vahetada ligikau-
du iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini (W).
W
- Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutus­koormusel sagedamini, ning pesta
nõudepesumasinas. (Z).
4. JUHIKUD
L Valgustus Valgustussüsteemi sisse- ja
väljalülitamine..
V Kiirus Määrab pliidikummi töökiiruse:
0. Mootor Off.
1. Madal kiirus, kasutatakse
pideva ja vaikse õhuvahetuse
pakkumiseks kergete keetmisaurude puhul.
2. Keskmine kiirus, sobib enamikule töötingimustele optimaalse töödeldud
õhuvoolu ja mürataseme
suhtega.
3. Maksimaalne kiirus, kasutatakse suurimate keetmisaurude emissioonide eemaldamiseks, ka pikema aja jooksul.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
5. VALGUSTUS
Pirn Võimsus (W) Pesa Pinge (V) Mõõtmed (mm) ILCOS kood
52
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
1 2
1.INFORMĀCIJAPAR
LV
 DROŠĪBU
Lai droši un pareizi ekspluatē-
tu savu ierīci, pirms tās uzstā­dīšanas un lietošanas rūpīgi izlasīt šo brošūru. Vienmēr šīs instrukci­jas uzglabāt kopā ar ierīci, pat tad, ja tā tiek pārvietota vai pārdota. Lietotājiem ir pilnībā jāpārzina ie­rīces ekspluatācijas un drošības pazīmes.
Vadu pieslēgšanu drīkst veikt
tehniķis ar atbilstošu specia­lizāciju.
Izgatavotājs neuzņemas atbil-
dību par bojājumiem, kas radu­šies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
Minimālais drošais attālums
starp plīts virsmu un tvaiku no­sūcēju ir 650 mm (dažus mode­ļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
Ja gāzes plīts uzstādīšanas
instrukcijās ir norādīts lielāks attālums, tad tas ir jāņem vērā.
Pārbaudiet vai strāva mājas
elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas piestip­rināta nosūcēja iekšpusē.
Fiksētajā vadu instalācijā saska-
ņā ar elektromontāžas noteiku­miem jāiekļauj atvienošanas ierīces.
1. klases ierīces gadījumā pār-
baudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm dia­metrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar gaisa atbrīvošanu.
Nepievienojiet nosūcēju izplū­des cauruļvadiem, kas izvada
sadegšanas atlikuma produktus
(boileri, kamīni utt.).
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai ne­pieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Ja tvaika nosūcējs uz­stādīts savienojumā ar neelek­triskām ierīcēm, telpas negatī­vais spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gaisu nedrīkst padot dūmvadā, ko lieto gāzes vai citu veidu ku­rināmā sadedzināšanas ierīču izplūdes gāzu izvadīšanai.
Ja barošanas vads ir bojāts, tad tas ir jāaizstāj ar ražotāja vai tehniskās apkalpošanas aģenta piegādātu barošanas vadu.
Kontaktdakšu pieslēgt noteiku­miem atbilstošā pieejamā vietā esošā kontaktligzdā.
• Lai nodrošinātu izplūdes gāzu iz­vadīšanas tehniskos un drošības pasākumus, jāievēro vietējo va­ras iestāžu pieņemtie noteikumi.
BRĪDINĀJUMS: Pirms no-
sūcēja uzstādīšanas, noņe­miet aizsargplēves.
53
Tvaika nosūcēja atbalstam iz­mantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
BRĪDINĀJUMS: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uz­stādīšanā nav ievērotas šīs
instrukcijas, tad var rasties
elektriskās strāvas trieciena
riski.
Neskatīties uz gaismu caur
optiskajām ierīcēm (binokli, pa­lielināmajiem stikliem…).
Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem; aizdegšanās risks.
Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni, kā arī personas ar ierobežotām ziskām, senso­riskām vai garīgām spējām, vai
personas, kam nav pieredzes un
zināšanu, ja tām ir nodrošināta uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietoša­nu un ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kop­šanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.
• Ierīci nav paredzēts lietot per­sonām (ieskaitot bērnus) ar ie­robežotām psihiskām, ziskām, uztveres vai prāta spējām, cilvē­kiem bez pieredzes un zināša­nām, izņemot tādus gadījumus, kuros par viņu drošību atbildīgā persona veic uzraudzību vai sniedz norādes par ierīces lie-
tošanu.
Atklātās detaļas gatavošanas
iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.
Notīrīt un/vai nomainīt ltrus pēc norādītā laika perioda (ugunsbīs­tamība). Skatīt nodaļu “Apkope un tīrīšana”.
• Telpā ir pietiekama ventilācija, ja tiek izmantots tāda paša diapa­zona tvaika nosūcējs, dedzinot tādu pašu gāzes vai kurināmā veidu (nav piemērojama ie­kārtām, kas tikai ievada gaisu atpakaļ telpās).
• Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos
nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sa­dzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pie­ņem pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cil­vēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrā­dājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinie­ties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
2. IZMANTOŠANA
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai novērstu
virtuves smakas.
54
Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem
=
L V
mērķiem, kādiem to nav paredzēts lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika no­sūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma atrodas arī ārpus pannas malām.
Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta
eļļa var liesmās sadegt.
3.APKOPEUNTĪRĪŠANA
- Aktīvās ogles ltrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi (W).
W
- Tauku ltri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek intensīvi lietota, ltrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā (Z).
4.VADĪBASELEMENTI
L Apgaismojums Ieslēdz un izslēdz
apgaismojuma sistēmu.
V Ātrums Iestata atsūcēja darba
ātrumu:
0. Motors izslēgts.
1. Mazs ātrums, tiek izmantots nepārtrauktai
un klusai gaisa
cirkulācija, ja gatavošanas laikā
rodas nedaudz izgarojumu.
2. Vidējs ātrums, piemērots lielākajai daļai gadījumu, tas optimāli apstrādā gaisa plūsmu / nerada
troksni.
3. Maksimālais ātrums, tiek izmantots spēcīgai izgarojumu izdalīšanai gatavošanas laikā, tostarp ilglaicīgi.
Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
55
5. APGAISMOJUMS
1 2
Lampa Jauda (W) Ligzda Spriegums (V) Gabarīti (mm) ILCOS kods
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
56
1. SAUGUMO
LT
INFORMACIJA
Kad įrenginys saugiai ir tinka-
mai veiktų, prieš įrengimą ir naudojimą atidžiai perskaitykite šį vadovą. Visada išsaugokite šias instrukcijas prie įrenginio, net jei persikelsite gyventi į kitą vietą arba jį parduosite. Naudotojai privalo visiškai būti susipažinę su šio įrenginio veikimo ir saugumo sa­vybėmis.
Laidus sujungti privalo kva-
likuotas specialistas.
• Gamintojas nebus atsakingas
už bet kokią žalą, kuri atsiras dėl netaisyklingo ar netinkamo įrengimo.
• Minimalus saugus atstumas
tarp viryklės viršaus ir gartraukio
gaubto yra 650 mm (kai kuriems
modeliams gali būti sumontuo­tas žemesniame aukštyje, žr. į darbinių gabaritų ir montavimo
paragrafus).
Jei dujų degikliui skirtose mon-
tavimo instrukcijose nurodytas
didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta.
• Patikrinkite, ar elektros tinklo
įtampa atitinka įtampą, kuri nuro­dyta techninių duomenų lentelėje
gartraukio viduje.
Atjungimo priemonės privalo būti
sumontuotos elektros laidų siste­moje laikantis elektros įrengimo taisyklių.
I klasės įrenginiai: patikrinkite, ar
tiekiant elektrą buitiniam vartoto-
jui garantuojamas pakankamas
įžeminimas.
Prijunkite ištraukiklį prie išme­timo dūmtakio, naudodami ne mažesnį kaip 120 mm diametro vamzdį. Jungimas prie dūmtakio turi būti kuo trumpesnis.
• Reikia laikytis oro šalinimo tai-
syklių.
• Nejunkite ištraukiančio gartrau­kio prie vamzdynų, kuriais šalina­mi dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei ištraukiklis yra naudojamas
kartu su neelektriniais įrenginiais (pvz., dujas deginančiais įrengi­niais), reikia užtikrinti pakankamą vėdinimą, kad išmetamos dujos negrįžtų atgal į patalpą. Kai
gartraukis yra naudojamas su
įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne elek­tra), neigiamas slėgis patalpoje
neturi viršyti 0,04 mbar – taip
bus užtikrinta, kad gartraukis nestums garų į patalpą.
Oras neturi būti nukreipiamas į dūmtakį, kuris skirtas dūmams iš įrenginių, naudojančių dujas ar kitas kuro rūšis, šalinti.
• Jei elektros tiekimo kabelis yra
pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas arba priežiūros pas-
laugas teikiantis agentas.
Įkiškite kištuką į lizdą, atitinkantį
nurodytus reikalavimus, esantį
lengvai prieinamoje vietoje.
Atsižvelgiant į dūmų išmetimui taikomas technines ir saugumo priemones, svarbu laikytis vieti-
57
nių institucijų nurodytų taisyklių.
ĮSPĖJIMAS!Prieš montuo-
dami garų surinktuvą, nuo jo pašalinkite apsauginę plėve­lę.
• Gartraukiui atremti naudokite tik
sraigtus ir mažas dalis.
ĮSPĖJIMAS!Jei sraigtai arba
tvirtinantys įrenginiai bus montuojami nesilaikant šių nurodymų, elektra gali kelti pavojų.
Nežiūrėkite į šviesos šaltinius per optinius prietaisus (žiūronus,
didinamuosius stiklus...).
• Po trauktuvu neruoškite patieka-
lų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti, nes kyla gaisro
pavojus.
Šį įrenginį gali naudoti vaikai nuo
8 metų ir vyresni bei asmenys su ribotais ziniais, jutiminiais ar protiniais sugebėjimais arba as­menys, kuriems trūksta patirties ir žinių, jei jie yra prižiūrimi ar buvo
apmokyti, kaip saugiai elgtis su
įrenginiu, ir supranta su juo susi­jusius pavojus. Vaikams žaisti su įrenginiu negalima. Vaikai atlikti valymo ir priežiūros darbus be suaugusiųjų negali.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.
Įrenginio neturėtų naudoti asme­nys (įskaitant vaikus), kuriems yra pablogę ziniai, jutiminiai ar protiniai sugebėjimai arba trūksta patirties ir žinių, išskyrus atvejus, jei tokie asmenys yra prižiūrimi
arba buvo apmokyti, kaip su
tokiais įrenginiais elgtis.
Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.
Išvalykite ir / ar pakeiskite l­trus po nurodyto laiko (gaisro
pavojus). Žiūrėkite paragrafą „Priežiūra ir valymas“.
• Kai trauktuvas yra naudojamas
tuo pačiu metu, kaip ir dujas ar kitas kuro rūšis degimui nau­dojantys įrenginiai (netaikoma įrenginiams, kurie tik nukreipia orą atgal į patalpą), patalpose turi būti pakankama ventiliacija.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie
įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikin-
dami šį gaminį, aplinką ir žmo­gaus sveikatą apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo. Norėdami
gauti daugiau informacijos apie
šio gaminio utilizavimą, kreip­kitės į miesto institucijas, savo buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietai­są pirkote.
58
2. NAUDOJIMAS
=
L V
Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į kep­tuvės apačią, ji negali apimti šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs: perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
3.PRIEŽIŪRAIR VALYMAS
- Aktyvuotos anglies ltras yra neplau­namas ir antrą kartą nenaudojamas, turi būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir garų surinktuvas naudojami
intensyviai (W).
W
- Riebalų ltrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; ltrus galima plauti in-
daplove (Z).
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
4. VALDYMAS
L Apšvietimas Įjungia ir išjungia apšvietimą
V Greitis Nustato gartraukio darbinį
greitį:
0. Variklis Off.
1. Mažas greitis,
naudojamas nuolatiniam ir tyliam oro pakeitimui
esant nedideliam garų
kiekiui.
2. Vidutinis greitis, tinkamas
daugumai darbo sąlygų, užtikrina tinkamą
ventiliuojamo oro srauto /
triukšmo santykį.
3. Maksimalus greitis, naudojamas garams, susikaupusiems per
ilgesnį laiko tarpą, šalinti.
5. APŠVIETIMAS
Lemputė Galingumas (W) Lizdas Įtampa (V) Matmenys (mm) ILCOS kodas
1 2
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
59
1.ІНФОРМАЦІЯ
UK
 ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це керів-
ництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнан­ня. Завжди тримайте ці інструк­ції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із поряд­ком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час корис­тування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати фахівець.
Виробник не нестиме відпові-
дальності за жодні пошкоджен­ня, що виникли в результаті не­правильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна від-
стань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).
В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди дотри­муватись інструкції, де зазна­чена більша відстань.
Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі, зазначеній на паспортній
60
табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У фіксованій розводці ма­ють бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.
• У разі використання пристро­їв класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне за­землення.
• Підключайте витяжку до ди­моходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу пови­нен бути якомога коротшим.
Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використову­ється разом із неелектрични­ми пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну венти­ляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка вико­ристовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повер­нення витяжкою газів назад у приміщення.
Забороняється спрямовувати
потік повітря у витяжний канал, який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.
• Якщо кабель живлення пошко­джено, його необхідно заміни­ти, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.
• Підключайте штекер до ро­зетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в до­ступному місці.
• Використання технічних і за­побіжних заходів щодо вики­дів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Перед встановленням витяжки зніміть захисну плівку.
Використовуйте тільки гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Уста­новлення гвинтів або крі­пильного пристрою з пору­шенням наведених інструк­цій може призвести до ураження електричним струмом.
Не допускається дивитись безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
Не фламбуйте страви під витяжкою, оскільки це може
спричинити пожежу.
• Цей пристрій можуть вико­ристовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають дос­віду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користуван­ня пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з при­строєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати при­стрій без нагляду дорослих.
Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.
• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмежени­ми фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструк­товано щодо використання пристрою.
Досяжні частини можуть дуже нагрітися під час ви­користання з плитою.
Чистьте та (або) замінюйте фільтри через зазначений період часу (є небезпека ви­никнення пожежі). Див. розділ «Догляд і чищення».
У разі використання витяжки
61
одночасно з приладами, які
=
працюють на газі або інших ви­дах палива, необхідно перед­бачити належну вентиляцію приміщення (не застосовуєть­ся до приладів, які спрямову­ють потік повітря тільки назад у приміщення).
• Символ на виробі або його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповід­не місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання. Забезпечивши належну ути­лізацію виробу, можна допо­могти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здо­ров’я, які можуть бути виклика­ні неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звер­тайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації по­бутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
2.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з ме­тою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкри­те полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб
він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
3.ДОГЛЯДІ ЧИЩЕННЯ
- Фільтри з активованим вугіллям не мож­на мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі осо­бливо інтенсивного користування (W).
W
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудо­мийній машині (Z).
Чистіть витяжку за допомогою зволоже­ної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
62
4.ЕЕЛЕМЕНТИКЕРУВАННЯ
L V
L Освітлення Вмикання та вимикання
V Швидкість Встановлення робочої
системи освітлення
швидкості витяжки:
0. Двигун вимкнено.
1. Низька швидкість — використовується для безперервного та безшумного обміну повітря зі збереженням присутності невеликої кількості пари, що утворюється під час готування їжі.
2. Середня швидкість — підходить для більшості робочих режимів, надаючи оптимальне співвідношення обсягу очищеного повітря до рівня шуму.
3. Максимальна швидкість — використовується для видалення великого обсягу пари, що утворюється під час готування їжі, а також для використання протягом тривалого часу.
5.ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ  ПРИЛАД
1 2
Лампа Потужність (Вт) Розетка Напруга (В) Розмір (MM) Код ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
63
1. BIZTONSÁGI
HU
INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a készülék
helyes működése érdekében
arra kérjük, hogy a készülék üzem-
be helyezése és használata előtt gyelmesen olvassa el ezt az út-
mutatót. Tartsa ezt mindig a ké­szülékkel együtt, a készülék át­adása vagy eladása esetén is. Fontos, hogy a felhasználók tisz­tában legyenek a készülék minden működési és biztonsági jellemző­jével.
A vezetékek bekötését szak-
embernek kell elvégeznie.
A gyártót nem terheli felelős-
ség a nem megfelelő üzembe
helyezés vagy használat miatt
bekövetkező esetleges károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban
is felszerelhetők; lásd az üzemi
méretekre és az üzembe helye­zésre vonatkozó fejezetet).
Amennyiben a gázfőzőlap üzem- be helyezési útmutatója a fentinél
nagyobb távolságot ír elő, úgy
azt kell betartani.
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készü-
lék belsejében levő adattáblán
feltüntetett értéknek.
• A hatályos vezetékezési jogsza­bályoknak megfelelően a rögzí­tett berendezéshez szakaszoló eszközöket kell beszerelni.
64
• Az I. kategóriájú készülékeknél
ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos hálózat megfelelő
földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a pára­elszívót a kéményhez. A füst
útjának a lehető legrövidebbnek
kell lennie.
A levegő elvezetésére vonatkozó
összes előírást be kell tartani.
Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére szolgáló csövekbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gon­doskodni abban a helyiségben, ahol a páraelszívó mellett nem
elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is
vannak. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert
csak így kerülhető el az, hogy a
készülék visszaszívja a füstgá­zokat a helyiségbe.
A levegő nem vezethető ki egy olyan csatornán keresztül, amit
a gáz- vagy egyéb tüzelésű
készülékek füstelvezetésére használnak.
• A megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy
a vevőszolgálat szakembere
végezheti.
• A hálózati csatlakozót csak a
hatályos előírásoknak megfelelő és jól hozzáférhető konnektorba
szabad bedugni.
• A füstelvezetésre vonatkozó
műszaki és biztonsági teendőket illetően fontos a helyi hatóságok által előírt szabályok szigorú
betartása.
FIGYELMEZTETÉS: az el-
szívó üzembe helyezése előtt el kell távolítani a védőfóliá-
kat.
Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkat­részeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS: áramü­tés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavaro­kat vagy eszközöket.
• Tilos optikai eszközökkel (lát-
cső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni.
Ne készítsen ambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes
lehet.
A készüléket 8 évnél nem ata- labb gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy szellemi képességgel rendelkező, megfe­lelő tapasztalatok és ismeretek
nélküli személyek is használ­hatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne játsz­hassanak gyermekek a készü-
lékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincse­nek felügyelve.
• Figyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
• A készüléket nem használhatják
csökkent zikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendel-
kező, megfelelő tapasztalatok
és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak
nem tanítják meg vagy ellenőrzik őket a készülék használatára,
illetve használatában.
A főzőberendezés használa-
ta közben az elérhető alkat-
részek nagyon felmeleged­hetnek.
Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje
ki a szűrőket (tűzveszély). Lásd
az Ápolás és karbantartás be­kezdést.
Megfelelő szellőzésről kell gon- doskodni a helyiségben, amikor a páraelszívót gázzal vagy más
tüzelőanyaggal működő készü­lékekkel egyidejűleg használják
(olyan készülékek mellett sem használható, amelyek kizárólag
a helyiségbe engedik a levegőt).
• A terméken, illetve a csoma­goláson látható szimbólum arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hul­ladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhe-
65
lyen kell leadni, ahol elvégzik
=
az elektromos és elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gondoskodik a termék
megfelelő ártalmatlanításáról,
akkor ezzel hozzájárul ahhoz,
hogy elkerülhetők legyenek a
hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros kö­vetkezmények. A termék újra­hasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud rész-
letes tájékoztatással szolgálni.
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
Tilos a készüléket a rendeltetésszerű
céloktól eltérő célokra használni.
Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.
A láng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon, és ne vegye körbe a főző-
edény oldalát.
Az olajsütőt használat közben végig
gyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen
meggyulladhat.
3. ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
- Mivel az aktív szénszűrő nem mos­ható és nem regenerálható, ezért az 4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban cserélendő (W).
W
- A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban tisztítandók, és mosoga­tógépben is tisztíthatók (Z).
• A készüléket nedves ruhával és semle­ges kémhatású folyékony tisztítószerrel kell tisztítani.
66
4.KEZELŐSZERVEK
L V
L Világítás Be- és kikapcsolja a világítási
V Sebesség Szabályozza az üzemi
rendszert.
sebességet:
0. Motor Off.
1. Legkisebb sebesség a különösen csendes és folyamatos légcseréhez,
kevés főzési gőz esetén.
2. Közepes sebesség, ami az üzemi körülmények többségéhez ajánlott,
tekintettel a kezelt levegő
mennyisége és a zajszint
közötti kedvező arányra.
3. Legnagyobb sebesség, ami
akár hosszabb időtartamon
keresztül is alkalmas a
nagymennyiségű főzési gőz
kezelésére.
5. VILÁGÍTÁS
1 2
Izzó Elszívási teljesítmény (W) Csatlakozás Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS kód
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
67
1. INFORMACE O
CZ
 BEZPEČNOSTI
Pro vlastní bezpečnost a za
účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důleži­té, aby se uživatelé seznámili s
veškerými aspekty fungování a
bezpečnosti přístroje.
Připojení kabelů musí pro-
vést kompetentní technik.
Výrobce není odpovědný za
případné škody způsobené nesprávně provedenou insta­lací či nesprávným používáním přístroje.
Minimální bezpečnostní vzdá-
lenost mezi varnou plochou a
odsávací digestoří je 650 mm (některé modely mohou být na­instalovány do nižší výšky; viz
odstavec týkající se provozních
rozměrů a instalace).
Jestliže je v návodu k instalaci
plynového sporáku uvedena vět­ší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.
Zkontrolujte, zda síťové napětí
odpovídá hodnotám uvedeným
na štítku uvnitř digestoře.
Vypínací zařízení musí být nain-
stalována do pevného systému v souladu s předpisy o elektro-
68
instalaci.
U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda
je síť domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním
průměru 120 mm. Trasa výparů
musí být co nejkratší.
Musí být dodrženy všechny nor- my týkající se odvodu vzduchu.
Nepřipojujte odsávací digestoř
ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např.
kotle, komíny apod.)
Pokud je digestoř používána v
kombinaci s neelektrickými pří­stroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k ná­vratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které ne-
jsou napájeny elektrickým prou­dem, záporný tlak v místnosti
nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.
Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení
fungujících na plyn nebo na jiná paliva.
• Pokud je napájecí kabel poško-
zen, jeho výměnu může provádět
pouze výrobce nebo jeho servis­ní technik.
Připojte zástrčku do zásuvky od- povídající normám a ve snadno
přístupné poloze.
Při realizaci technických a bez­pečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními
orgány.
UPOZORNĚNÍ: Před insta­lací digestoře odstraňte
ochranné fólie.
Použijte pouze šrouby a spojo­vací materiál vhodného typu pro
digestoř.
UPOZORNĚNÍ: Nebudou-li
šrouby či upevňovací zaříze­ní namontovány podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení elektric­kým proudem.
Nepozorujte přímo optickými pří- stroji (dalekohledem, lupou….).
Pod kuchyňskou digestoří nepři-
pravujte ambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
• Tento přístroj může být použí­ván dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými psycho-
-fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
bez patřičných zkušeností a zna­lostí, pokud jsou pod pečlivým
dohledem nebo byly seznáme-
ny s pokyny k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vyko­návány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou
pod dohledem.
Děti musí být pod dohledem,
kontrolujte, aby si nehrály s
přístrojem.
Přístroj nesmí být používán oso­bami (včetně dětí) se sníženými
psycho-fyzicko-smyslovými
schopnostmi nebo s nedostateč­nými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.
Některé přístupné části mo­hou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých
teplot.
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltry
po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem Údržba a čištění.
Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neapli­kuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti)
• Symbol na výrobku nebo na
jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako
normální domácí odpad. Vý­robek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specia-
lizovaných sběren pro recyklaci
elektrických a elektronických
komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k za­bránění případného negativního dopadu na životní prostředí a
na zdraví osob, který by mohla
69
mít nesprávně provedená likvi-
=
L V
dace. Podrobnější informace o
recyklaci tohoto výrobku získáte
na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího od­padu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
2 POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výluč­ně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
Seřiďte intenzitu plamene tak, aby
byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po
jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během použí-
vání: příliš zahřátý olej by se mohl vznítit.
3.ČIŠTĚNÍAÚDRŽBA
- Uhlíkový ltr nelze mýt ani regenero­vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v
případě potřeby i častěji (W).
Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.
4.OVLADAČE
L Osvětlení Zapíná a vypíná osvětlení.
V Rychlost Určuje provozní rychlost:
0. Motor Off.
1. Minimální rychlost, vhodná
k obzvlášť tiché nepřetržité výměně vzduchu, v případě malého množství výparů.
2. Prostřední rychlost, určená pro většinu použití, ideální poměr mezi průtokem čištěného vzduchu a hlučností.
3. Maximální rychlost, určená
pro zpracování maximálního
množství výparů i během dlouhého časového úseku.
W
- Tukové ltry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji v případě intenzívního používání, je
možné je mýt v myčce (Z).
70
5.OSVĚTLENÍ
1 2
Žárovka Příkon (W) Patice Napětí (V) Rozměry (mm) Kód ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
71
1.BEZPEČNOSTNÉ
SK
INFORMÁCIE
Na zaistenie vlastnej bezpeč­nosti a správneho fungovania
spotrebiča si pozorne prečítajte túto príručku ešte pred jeho inšta-
láciou a uvedením do prevádzky.
Tento návod uchovávajte vždy v blízkosti spotrebiča, aj v prípade
predaja alebo odovzdania inej osobe. Je dôležité, aby používa­telia poznali všetky charakteristiky
fungovania a bezpečnosti spotre­biča.
Elektrické zapojenie spotre-
biču musí urobiť kvalikova­ný technik.
Výrobca nepreberá žiadnu zod- povednosť za prípadné škody vy­plývajúce z nesprávnej inštalácie
alebo nesprávneho používania.
• Minimálna bezpečná vzdiale­nosť medzi varnou doskou a od­sávačom pár musí byť 650 mm (niektoré modely sa môžu nain­štalovať v menšej výške; pozrite
si príslušný odsek o pracovných rozmeroch a o inštalácii).
Ak je v návode na použitie ply-
novej varnej dosky uvedené, že sa vyžaduje väčší odstup než je uvedený, dodržte pokyny z
návodu.
Skontrolujte, či napätie v elektric- kej sieti v domácnosti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku sa
vnútri odsávača pár.
Prerušovače elektrického ob-
72
vodu sa musia nainštalovať v
rámci elektrickej siete v súlade s normami platnými pre inštaláciu káblov elektrickej siete.
Pri spotrebičoch Triedy I skon- trolujte, či je elektrická sieť v do­mácnosti vybavené primeraným uzemnením.
Odsávač pár zapojte ku komínu rúrou s minimálnym priemerom
120 mm. Dĺžka rúry musí byť čo
najkratšia.
Musia sa dodržať všetky normy spojené s odvodom vzduchu.
Nezapájajte odsávač pár ku komínom, ktoré odvádzajú dymy
spaľovania (napr. kotle, kozuby
a pod.).
Ak sa odsávač pár používa v kombinácii s neelektrickými
spotrebičmi (napr. plynovými spotrebičmi), v miestnosti sa musí zaručiť dostatočný stu­peň vetrania, aby sa zabránilo spätnému toku spalín. Keď sa odsávač pár v kuchyni používa v kombinácii so spotrebičmi, ktoré
nie sú napájané elektrickým prú­dom, negatívny tlak v miestnosti
nesmie prekročiť 0,04 mbar, aby sa zabránilo tomu, že dym bude z odsávača pár naspäť prúdiť do
miestnosti.
Vzduch sa nesmie odvádzať
cez komín používaný na odvod spalín plynových spotrebičov alebo spotrebičov spaľujúcich
iné palivá.
• Po poškodení napájacieho elek-
trického kábla ho budete musieť
dať vymeniť výrobcovi alebo
technikovi v prevádzke servisu.
Zástrčku zapojte do zásuvky elektrickej siete v súlade s plat­nými normami a na prístupnom mieste.
• V súvislosti s technickými opat­reniami a bezpečnostnými pred­pismi pre odvod spalín a dymov
je nevyhnutné dodržiavať pred­pisy platné v mieste používania spotrebiča.
UPOZORNENIE: pred inšta-
láciou odsávača pár odstráň­te ochranné fólie.
Používajte iba skrutky a úchytky
vhodné pre odsávač pár.
UPOZORNENIE: ak skrutky
alebo upevňovacie prvky nenamontujete podľa týchto
pokynov, mohlo by to spôso­biť zásahy elektrickým prú­dom.
Nepozerajte sa naň priamo op-
tickými prístrojmi (ďalekohľad,
lupa ….).
Pod odsávačom pár neambujte
jedlá: mohlo by dôjsť k požiaru.
Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov a osoby s obmedzenými psychickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, kto­ré nemajú skúsenosti a dostatok
poznatkov o obsluhe spotrebiča, pokiaľ sú pod dohľadom a boli poučené o obsluhe spotrebiča a o nebezpečenstve, ktoré môže predstavovať. Dávajte pozor
na deti, aby sa so spotrebičom nehrali. Čistenie a údržbu spot­rebiča nesmú vykonávať deti, pokiaľ nebudú pod dohľadom.
• Dávajte pozor na deti, aby ste
zaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.
Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými psychickými, zmyslovými a
rozumovými schopnosťami ani
osoby, ktoré nemajú skúsenosti a dostatok poznatkov o obsluhe
spotrebiča, ak nie sú pod dohľa­dom alebo ak neboli poučené o obsluhe spotrebiča.
Prístupné časti sa počas používania spotrebičov na varenie môžu veľmi zohriať.
Po určenom čase vyčistite a/ alebo vymeňte ltre (nebezpe­čenstvo požiaru). Pozrite odsek Údržba a čistenie.
Pokiaľ sa odsávač pár používa súčasne so spotrebičmi spa­ľujúcimi plyn alebo iné palivá, musí sa zaistiť vhodné vetranie
miestnosti (neplatí pre spotrebi-
če, ktoré odvádzajú iba vzduch
v miestnosti).
• Symbol na spotrebiči alebo na
jeho obale indikuje, že spotrebič sa nesmie likvidovať ako bežný komunálny odpad. Spotrebič určený na likvidáciu sa musí odovzdať v príslušnom stredisku
na zber a recykláciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení. Zabezpečením správnej
73
likvidácie spotrebiča prispejete
=
L V
k predchádzaniu negatívnych
dopadov na životné prostredie a zdravie ľudí, ktoré by sa ináč mohli prejaviť pri nevhodnom
spôsobe jeho likvidácie. Pod­robnejšie informácie o recyklácii
tohto spotrebiča si vyžiadajte
na svojom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v
obchode, kde ste spotrebič kúpili.
2.POUŽITIE
Odsávač pár je navrhnutý iba na pou­žívanie v domácnosti, na odstraňovanie
pachov v kuchyni.
Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné
ako navrhnuté účely.
Pod zapnutým odsávačom pár nenechá­vajte zapálený vysoký plameň.
Intenzitu plameňa nastavte tak, aby smeroval iba na dno nádoby na varenie,
pričom sa uistite, že nedosahuje až na
jej okraje.
Fritézu musíte počas používania ne-
pretržite kontrolovať: prehriaty olej by sa mohol zapáliť.
3.ČISTENIEAÚDRŽBA
- Filter s aktívnym uhlíkom sa nedá umý-
vať ani regenerovať a musí sa vymieňať po približne každých 4 mesiacoch činnosti alebo, v prípade veľmi inten­zívneho používania, aj častejšie (W).
umývačke riadu (Z).
Očistite odsávač pár vlhkou handrou a neutrálnym kvapalným čistiacim pro-
striedkom.
4.OVLÁDAČE
L Osvetlenie Zapína a vypína zariadenie
osvetlenia.
V Rýchlosť Určuje pracovnú rýchlosť:
0. Motor Off
1. Minimálna rýchlosť, vhodná na nepretržitú
výmenu vzduchu, chod je mimoriadne tichý, vhodná, ak sa pri varení tvorí málo pár.
2. Stredná rýchlosť, vhodná pre väčšinu pracovných podmienok vzhľadom na
optimálny pomer prietoku ošetrovaného vzduchu a
hladinu hlučnosti.
3. Maximálna rýchlosť,
vhodná pri podmienkach maximálnej tvorby pár pri varení, aj dlhodobo.
W
- Tukové ltre sa musia čistiť každé 2 mesiace prevádzky alebo aj častejšie v prípade veľmi intenzívneho použí­vania, pričom sa ltre môžu umývať v
74
5. OSVETLENIE
1 2
Žiarovka Príkon (W) Prípojka Napätie (V) Rozmer (mm) Kód ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
75
1.INFORMAŢIIPRIVIND
RO
 SIGURANŢA
Pentru siguranţa proprie şi pentru utilizarea corectă a
aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi pu­nerea în funcţiune. Păstraţi întot­deauna aceste instrucţiuni împre­ună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi elemen­tele de siguranţă ale aparatului.
Conectarea cablurilor trebuie
să e efectuată de un tehni­cian calicat.
Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cau-
zate de instalarea şi utilizarea incorectă.
Distanţa minimă de siguranţă între plită şi hotă este de 650 mm (unele modele pot  montate la o înălţime mai mică; a se vedea
paragraful referitor la dimensiu-
nile de lucru şi la instalare).
Dacă în instrucţiunile de instalare pentru plita pe gaz se precizează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată.
Controlaţi ca tensiunea de reţea să corespundă celei indicate pe plăcuţa cu date tehnice aplicată pe partea interioară a hotei.
• Dispozitivele de întrerupere tre-
buie să e montate în instalaţia xă în conformitate cu normele
76
privind sistemele de cablare.
• Pentru aparatele din Clasa I,
controlaţi ca reţeaua casnică de alimentare să dispună de o împământare adecvată.
Conectaţi hota la canalul de eva- cuare a fumului cu ajutorul unei conducte cu diametrul minim de 120 mm. Traseul fumului trebuie
să e cât mai scurt posibil.
Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aerului.
Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care
transportă fumuri de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.).
Dacă hota este utilizată în com­binaţie cu aparate neelectrice
(de ex. aparate pe gaz), trebuie
să se asigure un nivel sucient de aerisire în încăpere, pentru
a împiedica returul gazelor de
evacuare. Dacă hota de bucătă­rie este utilizată în combinaţie cu
aparate nealimentate cu curent
electric, presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depă­şească 0,04 mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi în încăpere.
Aerul nu trebuie să e evacuat printr-o conductă utilizată pentru
evacuarea fumului de la apara­tele de combustie alimentate cu
gaz sau alţi combustibili.
• În cazul în care cablul de ali­mentare este deteriorat, acesta
trebuie să e înlocuit de produ­cător sau de un tehnician de la
Serviciul de Asistenţă.
Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-un loc accesibil.
Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adop-
tate pentru evacuarea fumului,
este important să se respecte cu stricteţe normele stabilite de autorităţile locale.
AVERTIZARE: înainte de a
instala hota, îndepărtați peli­culele de protecție.
Utilizaţi numai şuruburi şi ele­mente de prindere de tip cores-
punzător pentru hotă.
AVERTIZARE: lipsa instală­rii şuruburilor sau a dispoziti­velor de xare în conformita­te cu aceste instrucţiuni poate cauza riscuri de şoc
electric.
Nu vă uitaţi direct prin instrumen-
te optice (binoclu, lupă….).
Nu pregătiţi preparate ambate sub hotă: ar putea surveni un
incendiu.
Acest aparat poate  folosit de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu capaci­tăţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să e supravegheate atent şi instruite în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi în pri­vinţa pericolelor pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea
şi întreţinerea nu trebuie să e efectuate de copii, dacă aceştia nu sunt supravegheaţi.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capa-
cităţi zice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu folosirea
aparatului.
Componentele accesibile pot
deveni erbinţi în timpul utili­zării aparatelor de gătit.
Curăţaţi şi/sau înlocuiţi ltrele după perioada de timp spe­cicată (pericol de incendiu). Consultați paragraful Întreținere și curățare.
Trebuie să existe o ventilație corespunzătoare în încăpere atunci când hota este utilizată
simultan cu aparate pe gaz sau
alți combustibili (nu se aplică în cazul aparatelor care descarcă exclusiv aerul în încăpere).
• Simbolul de pe produs sau
de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie să e aruncat împreună cu gunoiul menajer. Produsul trebuie să e predat la
punctul de colectare corespun-
zător pentru reciclarea compo­nentelor electrice şi electronice. Asigurându-vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi
77
la evitarea potenţialelor con-
=
L V
secinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar
putea deriva din aruncarea neco-
respunzătoare a acestui produs. Pentru informaţii suplimentare
detaliate despre reciclarea aces-
tui produs, contactaţi primăria,
serviciul local pentru eliminarea
deşeurilor sau magazinul de unde l-aţi achiziţionat.
2. UTILIZARE
Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv pentru uz casnic, având scopul de a
elimina mirosurile din bucătărie.
Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri dife­rite de cel pentru care a fost proiectată.
Nu lăsaţi niciodată ăcări înalte sub hotă atunci când aceasta este în funcţiune.
Reglaţi intensitatea ăcării astfel încât să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde şi laturile acestuia.
Friteuzele trebuie să e permanent controlate în timpul utilizării: uleiul su-
praîncălzit ar putea lua foc.
3.ÎNTREȚINEREȘI
 CURĂȚARE
- Filtrul cu carbon activ nu poate  spălat sau regenerat şi trebuie să e înlocuit
la interval de aproximativ 4 luni de uti-
lizare sau mai frecvent în cazul utilizării
intense (W).
frecvent în cazul utilizării intense şi pot  spălate în maşina de spălat vase (Z).
Curăţaţi hota folosind o cârpă ume­dă şi un detergent lichid neutru.
4. COMENZI
L Lumini Aprinde şi stinge instalaţia de
iluminare.
V Viteza Determină viteza de funcţionare:
0. Motor Off
1. Viteza minimă, adecvată pentru schimbarea continuă
a aerului deosebit de
silenţioasă, în cazul în care sunt puţini aburi de la gătit.
2. Viteza medie, adecvată majorităţii condiţiilor de
utilizare, având în vedere raportul optim dintre aerul
tratat şi nivelul sonor.
3. Viteza maximă, adecvată a face faţă emisiunilor maxime de vapori de la gătit, şi pe
perioade îndelungate.
W
- Filtrele antigrăsime trebuie să e curăţate la interval de 2 luni de utilizare sau mai
78
5. ILUMINAT
1 2
Bec Putere absorbită (W) Dulie Tensiune (V) Dimensiune (mm) Cod ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
79
1. INFORMACJE
PL
 DOTYCZĄCE
  BEZPIECZEŃSTWA
Ze względów bezpieczeństwa oraz aby zagwarantować pra-
widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użyt­kowania urządzenia należy zapo­znać się z treścią niniejszej publi­kacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urzą­dzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim. Ważne jest, aby wszyscy użytkow­nicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.
Podłączenie przewodów
powinno być wykonane
przez wykfalifikowanego instalatora.
• Producent nie ponosi odpo-
wiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez
nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wyno­sić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalo­wane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
• Jeśli instrukcja instalacji kuchen­ki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległo­ści niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.
80
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Urządzenia przełączające mu­szą być zainstalowane w insta­lacji stałej zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami dotyczącymi
okablowania.
W przypadku urządzeń klasy
I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć okap do komina dym-
nego przy pomocy rury o średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.
Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadza-
nia powietrza.
Nie podłączać okapu do przewo-
dów odprowadzających spaliny (np. z kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w po­łączeniu z kuchenkami nieelek-
trycznymi (np. gazowymi), nale-
ży zagwarantować odpowiedni
poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin
z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby
zapobiec powrotowi spalin.
Powietrze nie może być przesy-
łane do przewodu kominowego
wykorzystywanego do usuwa-
nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami
palnymi.
Jeżeli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.
Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu
zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.
• W odniesieniu do kwestii tech-
nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów doty­czących odprowadzania spalin, ustanowionych przez władze
lokalne.
OSTRZEŻENIE: przed przy-
stąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.
Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego
dla danego okapu.
OSTRZEŻENIE: brak śrub lub elementu osprzętu zgod­nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prą-
dem.
Nie należy na nią patrzeć za po-
mocą narzędzi optycznych (lor­netka, szkło powiększające…).
Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.
Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać
jednak poinstruowani oraz skon­trolowani w kwestii obsługi urzą­dzenia przez osoby odpowie-
dzialne za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czysz­czenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one
nadzorowane.
Dzieci nie należy zostawiać bez
nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.
Urządzenie nie może być użyt­kowane przez osoby (i dzieci)
o ograniczonych zdolnościach psychicznych, zycznych i zmy­słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz
instruowane.
Części zewnętrzne mogą stać
się bardzo gorące, jeżeli uży­wane są razem z urządze-
niami przeznaczonymi do gotowania.
Umyć i/lub wymienić ltry po
określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział Czysz-
czenie i konserwacja.
Jeżeli okap używany jest jed-
nocześnie z urządzeniami spa­lającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić
81
odpowiednią wentylację (nie
=
dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z pomiesz-
czenia).
• Symbol znajdujący się na
urządzeniu lub na jego opako­waniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt nale­ży przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się
w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do
zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowi­sko naturalne oraz na zdrowie
ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na
temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie mia­sta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją od­padów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
2.UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów
kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek­towany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego
ognia o dużej intensywności pod działa­jącym okapem.
Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i
nie wydostawał się z jego boków.
Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
3. CZYSZCZENIE
I KONSERWACJA
- Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie (W).
W
- Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie użytko­wania intensywnego, można je myć w
zmywarce (Z).
Zaleca się czyszczenie okapu przy po-
mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
82
4. STEROWANIE
L V
L Oświetlenie Włącza i wyłącza
V Prędkość Pozwala na wybranie
oświetlenie.
prędkości pracy wentylatora:
0. Silnik Off
1. Prędkość niska, przewidziana do stałej i
cichej wentylacji kuchni
przy niewielkiej ilości
oparów.
2. Prędkość średnia, właściwa dla większości panujących podczas
gotowania warunków,
zapewniająca optymalny
stosunek poziomu wentylacji w stosunku do
głośności pracy.
3. Prędkość maksymalna,
zalecana do usuwania
znacznych ilości oparów, również przez dłuższe
okresy czasu.
5.OŚWIETLENIE
1 2
Typ żarówki Moc (W) Mocowanie Napięcie (V) Wymiary (mm) Kod ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
83
1. INFORMACIJE O
HR
SIGURNOSTI
Radi vlastite sigurnosti i isprav-
nog rada uređaja, molimo da
pažljivo pročitate ovaj priručnik
prije instalacije i stavljanja u funkci-
ju uređaja. Ove upute uvijek držite uz uređaj, čak i u slučaju ustupan­ja ili prijenosa trećim osobama. Važno je da su korisnici upoznati sa svim značajkama rada i sigur­nosti uređaja.
Spajanje električnih vodova
mora obaviti kompetentni
tehnički stručnjak.
Proizvođač se ne može smat­rati odgovornim za eventualne štete nastale zbog neprikladne instalacije ili korištenja.
• Minimalna sigurnosna udalje-
nost između površine za kuhanje
i usisne nape je 650 mm (neki modeli mogu se instalirati na manju visinu; pogledajte dio koji se odnosi na radne dimenzije i instalaciju).
• Ako upute za instalaciju plinskog štednjaka određuju veću udalje­nost od gore navedene, potrebno
je uvažiti.
Provjerite da mrežni napon od­govara onom naznačenom na pločici s tehničkim podacima
koja se nalazi s unutrašnje strane nape.
• Glavni izolatori moraju biti instali-
rani u ksnom uređaju u skladu s propisima o sustavima ožičenja.
Za uređaje razreda I, provjerite da kućna mreža napajanja ima odgovarajuće uzemljenje.
Spojite napu na dimnjak pomoću cijevi minimalnog promjera 120 mm. Put kojim prolazi dim mora
biti što je moguće kraći.
• Moraju se poštovati svi propisi koji se odnose na ispust zraka.
• Ne spajate usisnu napu na dim­njake koje odvode dim od izga­ranja (npr. kotlova, kamina, itd.).
• Ako se napa koristi u kombinaciji
s neelektričnim uređajima (npr. uređajima na plin), mora biti osi­guran dovoljan stupanj prozrače­nosti u prostoriji radi sprječavanja vraćanja toka ispušnih plinova.
Kad se kuhinjska napa koristi
u kombinaciji s uređajima koje ne napaja električna energija,
negativni tlak u prostoriji ne smije prelaziti 0,04 mbara kako bi se izbjeglo da napa ponovno usisa dim u prostoriju.
• Zrak se ne smije odvoditi kroz odvodnu cijev koja se koristi za ispust dima od uređaja sa izga­ranjem koje napaja plin ili druga goriva.
Ako je kabel napajanja oštećen
mora ga zamijeniti proizvođač ili tehničar servisne službe.
Spojite utikač u utičnicu tipa koji odgovara važećim zakonima i
nalazi se na dostupnom mjestu.
U vezi tehničkih i sigurnosnih mjera koje treba poštovati u
vezi ispuštanja dima, važno je
84
pažljivo se pridržavati odredbi
lokalnih vlasti.
UPOZORENJE: prije instali­ranja nape, uklonite zaštitne folije.
• Koristite samo vijke i sitni mate­rijal tipa koji odgovara napi.
UPOZORENJE: Nepotpuna instalacija vijaka ili elemena-
ta za učvršćivanje u skladu s ovim uputama može dovesti do opasnosti od električnog
udara.
Ne gledajte izravno optičkim sredstvima (naočale, poveća­lo...).
Ne ambirajte ispod nape: može
doći do požara.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim psihozičkim i senzo­ričkim sposobnostima ili nedovo-
ljnim iskustvom i znanjem samo ako ih se nadgleda i uputi u ko-
rištenje uređaja na siguran način
te upozna s opasnostima koje to podrazumijeva. Pobrinite se da
se djeca ne igraju s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju
obavljati djeca, osim ako ih se nadgleda.
• Nadgledajte djecu i pobrinite se
da se ne igraju s uređajem.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sman­jenih psihozičkih i senzorskih
sposobnosti ili nedovoljnog
znanja, osim ako ih se pažljivo
ne nadzire i instruira.
Dostupni dijelovi mogu pos-
tati jako vrući tijekom koriš­tenje uređaja za kuhanje.
Očistite i/ili zamijenite ltre nakon naznačenog razdoblja (opasnost od požara). Pogledajte dio Odr­žavanje i čišćenje.
• U prostoriji treba osigurati od-
govarajuću ventilaciju kada se
napa upotrebljava istodobno s
uređajima koji koriste plin ili druga goriva (ne odnosi se na uređaje
koji ispuštaju samo zrak natrag u prostoriju).
• Simbol na proizvodu ili na am-
balaži označava da se proizvod ne može odlagati kao uobičajeni kućanski otpad. Proizvod koji je
za otpad mora se predati odgo-
varajućem centru za reciklažu električnih i elektroničkih kom-
ponenti. Brigom o pravilnom od­laganju proizvoda, pridonosi se sprječavanju potencijalnih nega­tivnih posljedica za okoliš i zdrav-
lje, koje bi inače mogle proizići iz
njegova neprikladnog odlaganja. Za detaljnije informacije o recik-
laži ovog proizvoda, kontaktirajte
gradski ured, lokalnu komunalnu
službu čistoće ili trgovinu u kojoj
ste kupili proizvod.
2. UPORABA
Usisna napa osmišljena je isključivo za kućnu uporabu s ciljem uklanjanja mirisa
od kuhanja.
85
Nikad ne koristite napu za svrhe drugačije
=
L V
od onih za koje je osmišljena.
• Nikad ne ostavljajte otvoreni plamen ispod nape kad je ona u funkciji.
Regulirajte intenzitet plamena na način da
ga usmjerite isključivo prema dnu posude za kuhanje, pazeći da ne izlazi sa strana.
• Friteze se moraju konstantno nadzirati tije-
kom uporabe: vruće ulje se može zapaliti.
3.ČIŠĆENJEI ODRŽAVANJE
- Filtar s aktivnim ugljenom nije periv i nije obnovljiv i mora se zamijeniti otprilike
svaka 4 mjeseca rada ili češće u slučaju
vrlo intenzivnog korištenja (W).
W
- Filtri protiv masnoće moraju se očistiti svaka 2 mjeseca rada ili češće u slučaju
vrlo intenzivnog korištenja i mogu se prati u perilici posuđa (Z).
Očistite napu koristeći vlažnu krpu i
neutralni tekući deterdžent.
4. NAREDBI
L Svjetla Pali i gasi rasvjetni uređaj. V Brzina Određuje brzinu rada:
0. Motor Off
1. Najmanja brzina, prikladna za stalnu izmjenu zraka, posebno tiha, kod male prisutnosti isparavanja od kuhanja.
2. Srednja brzina, prikladna za
jnajveći dio uvjeta korištenja, budući da ima izvrstan odnos između dometa obrađenog zraka i zvučne razine.
3. Najveća brzina, prikladna za suočavanje s maksimalnim
emisijama para od kuhanja,
također na dulje vrijeme.
5. RASVJETA
Žarulja Apsorpcija (W) Grlo žarulje Voltaža (V) Dimenzije (mm) Sustav označavanja ILCOS
86
1 2
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
1. VARNOSTNE
SI
INFORMACIJE
Zaradi lastne varnosti in za
pravilno delovanje naprave priporočamo, da pred namestitvi­jo in prvo uporabo pozorno pre-
berete ta priročnik. Ta navodila
vedno shranjujte skupaj z napra­vo, tudi v primeru, da jo odstopite ali predate tretji osebi. Pomembno je, da uporabniki poznajo vse
značilnosti delovanja in varnosti
naprave.
Kable naj priključi usposo-
bljen tehnik.
• Proizvajalec ne prevzema od-
govornosti za morebitno škodo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe.
• Najmanjša varnostna razdalja
med kuhalno površino in napo za izsesavanje zraka mora biti 650 milimetrov (nekatere mo-
dele je mogoče namestiti nižje;
glejte poglavje, ki se nanaša na velikosti in mere namestitve).
Če je v navodilih za namestitev
naprave za kuhanje na plin
določeno, da je potrebna večja
razdalja od zgoraj navedene, je treba upoštevati navodila.
Prepričajte se, da napetost v
vašem električnem omrežju
ustreza vrednosti, ki je navedena na tablici s podatki v notranjosti nape.
• Naprave za izklop morajo biti na-
meščene v nepremično napravo,
in sicer v skladu s predpisi glede sistemov kabelske napeljave.
• Pri napravah razreda I preverite,
ali ima napajalno omrežje v hiši
ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za odva- janje dima premera najmanj 120
mm. Cev naj bo čim krajša.
• Upoštevati morate vse predpise, ki zadevajo izpuste zraka.
Nape ne priključujte na dimniške vode za odvod dima, ki nastane pri izgorevanju (npr. v kotlu, ka­minu itd.).
Če napo uporabljate skupaj z
neelektričnimi napravami (npr.
plinskimi napravami), morate zagotoviti zadostno stopnjo
prezračevanja prostora, da bi preprečili povratni tok izpušnih
plinov. Kadar se kuhinjska napa uporablja skupaj z napravami,
ki jih ne napaja električni tok,
negativni tlak v prostoru ne sme presegati vrednosti 0,04 mbar,
da napi preprečimo vsesavanje
dima v prostor.
• Zrak ne sme biti speljan v cev za odvajanje dima naprav za izgorevanje, ki se ne napajajo na plin ali na drugo gorivo.
• Poškodovan napajalni kabel mora zamenjati proizvajalec ali tehnik servisne službe proizva­jalca.
Vtič priključite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi standardi in na dosegljivem mestu.
Glede tehničnih in varnostnih ukrepov, ki jih je potrebno spre-
87
jeti za izpust dimov, je treba
natančno spoštovati predpise, ki jih določajo lokalni organi.
OPOZORILO: preden name-
stite napo, odstranite zaščitno
folijo.
• Uporabite samo najbolj ustrezne vijake in dele za napo.
OPOZORILO: če vijakov ali
pritrdilnih elementov ne na­mestite v skladu s temi navo­dili, lahko pride do električne­ga udara.
Ne glejte direktno z optičnimi napravami (daljnogled, poveče­valno steklo ...).
Pod napo ne pripravljajte am­biranih jedi, saj lahko pride do
požara.
• Otroci, mlajši od 8 let, in osebe
z zmanjšanimi psihičnimi, zič­nimi ali čutilnimi sposobnostmi
ali z nezadostnimi izkušnjami in znanjem, smejo uporabljati
napravo le, če so pod nadzorom odgovornih oseb in če so bili poučeni glede varne uporabe na-
prave in z njo povezanih tveganj. Zagotovite, da se otroci ne bodo igrali z napravo. Otroci ne smejo
izvajati čiščenja in vzdrževanja, razen če so pod nadzorom od-
govornih oseb.
• Nadzorujte otroke in zagotovite, da se ne bodo igrali z napravo.
• Naprave ne smejo uporablja-
ti osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi psihičnimi, zičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali
z nezadostnimi izkušnjami in
znanjem, razen če jih pri tem ne
vodi in pozorno nadzoruje oseba.
Dostopni deli se lahko med uporabo kuhalnih naprav
močno segrejejo.
• Po navedenem časovnem ob­dobju očistite in/ali zamenjajte ltre (tveganje požara). Glejte odstavek Vzdrževanje in čišče-
nje.
• Prostor mora biti ustrezno pre-
zračevan, če se napa uporablja istočasno z napravami na plin
ali na druga goriva (ne velja za
naprave, ki izključno dovajajo
zrak v prostor).
• Simbol na izdelku ali emba-
laži označuje, da se izdelek ne sme odlagati med običajne
gospodinjske odpadke. Izdelek,
ki ga želite odstraniti, oddajte v
ustrezen zbirni center za recikli-
ranje električnih in elektronskih
komponent. Z zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka
pripomorete k preprečevanju možnih neželenih posledic, ki bi
jih neprimerno odlaganje imelo za okolje in zdravje ljudi. Za podrobnejše informacije o recikli­ranju tega izdelka se obrnite na
lokalno skupnost, lokalno službo
za odstranjevanje odpadkov ali trgovino, kjer ste kupili izdelek.
2. UPORABA
Napa je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu za odstranjevanje kuhinjskih
88
vonjav.
=
L V
• Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za
katere ni bila načrtovana.
• Med delovanjem nape pod njo ne sme biti visokega plamena.
• Intenzivnost plamena nastavite tako, da je usmerjen samo v dno posode in se ne dviga ob njenih straneh.
• Friteze je treba med uporabo skrbno nadzirati: pregreto olje lahko zagori.
Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim
tekočim detergentom.
3.ČIŠČENJEIN
VZDRŽEVANJE
- Filtra na aktivno oglje ni mogoče oprati in ni obnovljiv; treba ga je zamenjati po
približno vsakih 4 mesecih delovanja,
pri intenzivnejši uporabi nape pa tudi pogosteje (W).
W
- Filtre za maščobe je treba čistiti po vsakih 2 mesecih delovanja nape oziroma še pogosteje pri intenzivnejši uporabi nape, operete pa jih lahko v pomivalnem stroju (Z).
5. OSVETLJAVA
4. UPRAVLJALNI GUMBI
L Osvetlitev Prižge in ugasne napravo za
osvetlitev.
V Hitrost Določi hitrost delovanja:
0. Motor izključen.
1. Minimalna hitrost, ki je primerna za neprestano izmenjavanje zraka pri prisotnosti manjših
količin kuhinjske pare; tiho
delovanje.
2. Srednja hitrost, ki je zaradi
odličnega razmerja med
pretokom zraka in stopnjo
glasnosti primerna za večino načinov delovanja.
3. Maksimalna hitrost, ki je primerna
za obvladovanje največjih emisij
kuhinjske pare; primerna tudi za daljše delovanje.
Svetilka Absorpcija (W) Vtičnica Napetost (V) Mere (mm) Koda ILCOS
1 2
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
89
1.ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
GR
 ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για τη δική σας ασφάλεια και
για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, παρακαλούμε να δια­βάσετε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες πριν την εγκατάσταση και τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι σημαντικό οι χρήστες να γνωρί­ζουν όλα τα χαρακτηριστικά λει­τουργίας και ασφάλειας της συ­σκευής.
Η σύνδεση των καλωδίων
πρέπει να γίνει από έναν αρμόδιο τεχνικό.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να
θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδε­χόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί-
ας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της
μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από­σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη.
90
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι­κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Τα συστήματα διακοπής πρέπει να εγκατασταθούν στη μόνιμη εγκατάσταση σύμφωνα με τη νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις καλωδίωσης.
Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βε­βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντο­μότερη.
Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναε­ρίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορ­ροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επι­στροφή των καπναερίων. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04
mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσω ενός αγωγού που χρη­σιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων από συσκευές καύσης που τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλα καύσιμα.
Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις.
Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που συμμορφούται με τους ισχύοντες κανονισμούς και σε σημείο με εύκολη πρόσβαση.
Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρμοστούν για την απαγωγή των καπναερίων, είναι σημαντικό να τηρούνται σχολα­στικά οι κανονισμοί των τοπικών φορέων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: πριν
εγκαταστήσετε τον απορρο­φητήρα, αφαιρέστε τις προ­στατευτικές μεμβράνες.
Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η μη
τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέ­σει ηλεκτροπληξία.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτι-
κά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο­νται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται.
Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί
να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμέ­νη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο
91
Συντήρηση και καθαρισμός.
=
Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος αερισμός στο χώρο όταν ο απορ­ροφητήρας χρησιμοποιείται ταυτόχρονα με συσκευές που χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα στο χώρο).
• Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμ­μα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή δι­άθεση αsυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πι­θανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυ­τού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγορά­σατε το προϊόν.
2.ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο­κλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη­τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
92
Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα­σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
3.ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚΑΙΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης (W).
W
- Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων (Z).
Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποι­ώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
4.ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
L V
L Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φως. V Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα
λειτουργίας:
0. Κινητήρας. 1 Ελάχιστη ταχύτητα,
κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.
2 Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου.
3 Μέγιστη ταχύτητα,
κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.
5.ΦΩΤΙΣΜΟΣ
1 2
Λαμπτήρας Κατανάλωση (W) Κάλυκας Τάση (V) Διαστάσεις (mm) Κωδικός ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
93
1.GÜVENLİK
TR
 HAKKINDABİLGİLER
Kendi güvenliğiniz açısından
ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma iş­lemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice oku­yunuz. Satış ya da üçüncü şahıs­lara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulun­durun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini
bilmeleri önemlidir.
Kablo bağlantıları, ehil bir kişi
tarafından yapılmalıdır.
Ürünün yanlış montajı veya kul-
lanımından doğacak olan hasar-
lardan üretici sorumlu tutulamaz.
• Ocak ile davlumbaz aspiratörü
arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm’dir (bazı modeller daha düşük bir yük­seklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).
Gazlı ocağın montaj talimatları,
yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe olması gerektiğini
belirtiyorsa, bu göz önünde bu-
lundurulmalıdır.
Şebeke geriliminin, davlumbazın
içine uygulanmış olan etiket üze­rinde belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.
Bağlantı kesme cihazları, kab-
lolama sistemindeki yönetmelik­lere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.
94
1.Sınıf cihazlar için, ev güç kay­nağının düzgün topraklandığını
kontrol edin.
Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye
bacasına bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün ol­duğunca kısa olmalıdır.
• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönet-
meliklere uyulmalıdır.
• Davlumbaz aspiratörünü, (örn;
şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı
duman ihtiva eden kanallara
bağlamayın.
Eğer davlumbaz, elektrikli olma­yan cihazlar ile (örneğin gazlı
cihazlar) bir kombinasyon halin-
de kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlene­bilmesi için, yeter seviyede bir yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen
cihazlarla kombine bir halde
kullanıldığı zaman, ilgili mahal­deki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye emilmesini önlemek için, 0,04 mbar’ı aşmamalıdır.
Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir
kanaldan tahliye edilmemelidir.
Besleme kablosu, eğer hasar
görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis teknisyeni tarafın-
dan ikame edilmelidir.
Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu-
ata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın.
Dumanın tahliyesi için uygulana- cak teknik ve emniyet tedbirlerine
ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet edilmesi
önemlidir.
DİKKAT:Davlumbazı monte
etmeden önce, koruyucu
lmleri çıkartın.
Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar kullanın.
DİKKAT: İşbu talimatlara
uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik
şokla sonuçlanabilir.
Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya gözlem-
lemeyin.
Davlumbazın altında flambe
yapmayınız: yangın çıkabilir.
Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından
ve psikolojik-fiziksel-duyusal
yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hak­kında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir. Çocukların ekipman ile oynamadıklarından emin olun. Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, de­netlenmedikleri sürece, çocuklar tarafından yürütülmemelidir.
Çocukları, cihaz ile oynamadıkla­rından emin olarak gözlemleyin.
Bu ev aleti, psikolojik, ziksel, du-
yusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil), güvenliklerin­den sorumlu birisi tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır.
Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal
alabilirler.
• Belirtilen zaman periyodundan
sonra, ltreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi). Bakım ve temizlik paragrafına bakın.
• Davlumbaz, gaz veya diğer ya­kıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında, oda ye­terli derecede havalandırılmalıdır (sadece odaya hava salınımı ya­pan ev aletlerine uygun değildir).
Ürün üzerinde ya da ambalajı
üzerinde bulunan işaret, ürünün, evsel atıklar gibi bir imha işlemine tabi olmadığını belirtir. İmha edi-
lecek ürün, elektrikli ve elektronik
bileşenlerinin geri dönüşümü için, yetkili bir toplama merkezi-
ne teslim edilmelidir. Bu ürünün
doğru şekilde imha edildiğinden emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından kaynaklanabilecek, çevre ve sağlık bakımından, muhtemel olumsuz sonuçların önlenmesi­ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için, Belediye ile,
95
yerel atık toplama imha servisi
=
L V
ile ya da ürünün satın alındığı mağaza ile irtibata geçiniz.
2. KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
Fritözler kullanım esnasında sürekli iz­lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
4. KONTROLLER
3.TEMİZLİKVE BAKIM
- Aktif karbon ltresi yıkanabilir değil­dir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değişti-
rilmelidir (W).
W
- Yağ ltreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler (Z).
5.IŞIKLANDIRMA
L Lambalar Aydınlatmayı açar - kapatır.
V Hız Davlumbazın çalışma hızını
belirler:
0. Motor Off.
1 Minimum hız, az duman
mevcut olduğunda gayet sessiz şekilde hava dolaşımı sağlar.
2 Orta hız, genel kullanımın
büyük kısmını kapsar, ses düzeyi ile hava dolaşımı oranı
mükemmeldir.
3 Maksimum hız, Hem çok
yoğun duman, hem de uzun süreli pişirmelerde kullanıma
uygundur.
1 2
Ampul Ampul Gücü (W) Duy/Soket Ampul Voltajı (V) Boyut (mm) ILCOS Kodu
96
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
1.ИНФОРМАЦИЯЗА
BG
 БЕЗОПАСНОСТ
За вашата безопасност и правилното използване на
уреда, прочетете внимателно това упътване преди монтажа и употребата му. Винаги съхраня­вайте тези инструкции заедно с уреда, дори ако го преместите или продадете. Потребителите трябва да са подробно запозна­ти с експлоатацията и мерките за безопасност на уреда.
Кабелното свързване тряб-
ва да бъде извършено от компетентен техник.
• Производителят не носи от­говорност за повреди, пре­дизвикани от неправилен или неподходящ монтаж.
• Минималното безопасно раз­стояние между горната част на готварската печка и аспира­тора е 650 мм (някои модели може да могат да се монтират и на по-малка височина, вж. разделите за работни размери и монтаж).
Ако инструкциите за монтаж на газовия котлон посочват по-го­лямо разстояние, то трябва се спазва.
Проверете дали захранващото напрежение съответства на посоченото на табелката с дан­ни, поставена от вътрешната страна на аспиратора.
В електрическата мрежа тряб-
ва да е монтиран прекъсвач в съответствие с правилата за окабеляване.
За уредите от клас I проверете дали електрозахранването в дома гарантира подходящото заземяване.
Свържете аспиратора към от­веждащия комин чрез тръба с минимален диаметър 120 мм. Пътят на комина трябва да бъде възможно най-къс.
Спазвайте изискванията на разпоредбите за отделяне на въздух в атмосферата.
Не свързвайте аспиратора към отвеждащи тръби, по които преминават леснозапалими пари (бойлери, камини и др.).
• Ако аспираторът се използва заедно с неелектрически уре­ди (например газови), осигу­рете достатъчна вентилация, за да избегнете връщане на изпарения в стаята. Когато ас­пираторът се използва заедно с уреди, захранвани с енергия, различна от електричество, от­рицателното налягане в стаята не трябва да надвишава 0,04 mbar, за предотвратяване връ­щането на дим в стаята през аспиратора.
В комина, който служи за от­веждане на парите, не трябва да се изпуска въздух от уреди, работещи на газ или друго гориво.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се
97
смени от производителя или от сервиза на негов предста­вител.
Включете щепсела в контакт, който отговаря на нормите за електрозахранване и е разпо­ложен на достъпно място.
За да бъдат изпълнени тех­ническите мерки и мерките за безопасност при отвеждане на дим и пари, е важно строго да се спазва нормативната уредба, издадена от местните органи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Пре­ди да монтирате аспирато­ра, махнете защитните фолиа.
Използвайте само винтовете и дребните детайли за закреп­ване на аспиратора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не­спазването на тези инструк­ции при поставянето на винтовете или закрепващи­те елементи може да дове­де до опасност от електри­чески удар.
• Не гледайте директно към светлината през оптични ус­тройства (бинокли, увеличи­телни стъкла и др.).
Не фламбирайте под аспира­тора поради риск от пожар.
• Този уред може да се използ­ва от деца на възраст над 8 години, от лица с намалени физически, сетивни и умстве­ни способности или от лица без
опит и познания, когато са под наблюдение или са инструкти­рани как да използват уреда по безопасен начин и разбират възможните опасности. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Дейностите по почистване и поддръжка не трябва да се извършват от деца без надзор.
Наблюдавайте децата и не позволявайте да си играят с уреда.
• Уредът не е предназначен за използване от лица (включи­телно деца) с намалени фи­зически, сетивни или умствени способности, или на които липсват опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани или инструктирани.
Достъпните части могат да се нагорещят при използ­ване с уреди за готвене.
• Почиствайте и/или сменяйте филтрите след указания пе­риод от време (опасност от пожар). Вижте раздел “Под­дръжка и почистване”.
• В стаята трябва да има добра вентилация, когато аспирато­рът се използва с уреди, рабо­тещи на газ или друго гориво (не се отнася за уреди, които изпускат само въздух обратно в помещението).
Символът
върху продукта
или неговата опаковка показ-
98
ва, че не трябва да се изхвър-
=
ля с домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Чрез правилното изхвърляне на този продукт вие помагате за предотвра­тяване на възможните отри­цателни въздействия върху околната среда и човешкото здраве, които биха възникнали в резултат от неправилното изхвърляне на продукта. За по-подробна информация от­носно рециклирането на този продукт се обърнете към мест­ната градска управа, фирмата за събиране на домакински отпадъци или магазина, от който сте закупили уреда.
3.ПОДДРЪЖКА
И ПОЧИСТВАНЕ
- Филтърът с активен въглен не се мие, не може да се регенерира и трябва да се сменя приблизително на 4 месеца работа или по-често, ако се използва интензивно (W).
W
- Маслените филтри трябва да се почистват на всеки 2 месеца работа или по-често при особено тежки условия на употреба. Можете да ги измиете в съдомиялна машина (Z).
2.ИЗПОЛЗВАНЕ
Аспираторът е създаден изключително за домакински нужди за премахване на кухненските миризми.
Никога не го използвайте за други цели, освен по предназначение.
При работа на аспиратора под него никога не трябва да има открит пламък.
Регулирайте силата на пламъка така, че той да бъде насочен само към дъното на съда за готвене, без да обхваща стените му.
Съдовете за дълбоко пържене трябва да се наблюдават непрекъснато по време на готвенето: прегрятото олио може да избухне в пламъци.
Почиствайте аспиратора с влажна кърпа и неутрален течен препарат.
99
4.УПРАВЛЕНИЯ
L V
L Осветление Включва и изключва
V Скорост Задава работната
осветлението.
скорост на аспиратора:
0. Мотор изключен. 1 Ниска скорост,
използва се за непрекъснат и безшумен обмен на въздух в присъствието на леки изпарения при готвене.
2 Средна скорост,
подходяща за повечето режими на работа, като се има предвид оптималното съотношение отработен въздушен поток /ниво на шума.
3 Максимална скорост,
използва се за елиминиране на най-високите емисии изпарения при готвене, включително за дълги периоди.
5.СМЯНАНА ЛАМПАТА
1 2
Крушка Мощност (W) Фасунга Напрежение (V) Размери (mm) Код по ILCOS
4 E14 220 – 240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100
100
Loading...