FABER COCKTAIL BK User Manual

د
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
Instructions Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
Käyttöohje Instrukcja Obsługi Kullanim Kilavuzu Bruksanvisning
Felhasználói Kézikönyv
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 9
USE ...................................................................................................................................................................................... 12
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 13
EN
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 15
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 18
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 20
UTILISATION .......................................................................................................................................................................23
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 24
FR
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 26
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 29
MONTAGE ...........................................................................................................................................................................31
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 34
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 35
DE
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 37
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 40
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 42
USO...................................................................................................................................................................................... 45
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 46
ES
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 48
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 51
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................................................................................... 53
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 56
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 57
GR
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 59
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 62
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 64
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 67
УХОД.................................................................................................................................................................................... 68
RU
2
2
SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 70
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 73
ASENNUS............................................................................................................................................................................ 75
KÄYTTÖ............................................................................................................................................................................... 78
HUOLTO .............................................................................................................................................................................. 79
FI
SPIS TREŚCI
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 81
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 84
INSTALACJA........................................................................................................................................................................ 86
UŻYTKOWANIE................................................................................................................................................................... 89
KONSERWACJA ................................................................................................................................................................. 90
PL
IÇERIKLER
TAVSİYELER VE ÖNERİLER.............................................................................................................................................. 92
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 95
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 97
KULLANIM ......................................................................................................................................................................... 100
BAKIM ................................................................................................................................................................................ 101
TR
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG ...................................................................................................................................... 103
EGENSKAPER................................................................................................................................................................... 106
INSTALLASJON................................................................................................................................................................. 108
BRUK ................................................................................................................................................................................. 111
VEDLIKEHOLD.................................................................................................................................................................. 112
NO
MUTATÓUJJ
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ......................................................................................................................................... 114
JELLEMZŐK ...................................................................................................................................................................... 117
FELSZERELÉS.................................................................................................................................................................. 119
HASZNÁLAT ......................................................................................................................................................................122
KARBANTARTÁS ..............................................................................................................................................................123
HU
سﺮﻬﻔﻟا
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا............................................................................................................................................125
ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا.........................................................................................................................................................128
ﺐﻴآﺮﺘﻟا...........................................................................................................................................................130
ماﺪﺨﺘﺳﻻا...........................................................................................................................................................133
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ..................................................................................................................................................134
SA
3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2.1 1 Upper Section (optional)
2.2 1 Lower Section (optional) 8 1 Directional Air Outlet grille (optional) 9 1 Flange (optional) 15 1 Angle iron (optional) 16 1 Filter cover (optional)
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets (optional) 11 6 Wall Plugs ( 4 optional ) 11a 2 Wall Plugs SB 12/10 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 ( 4 optional ) 12c 10 Screws 2,9 x 6,5 ( 6 optional ) 12d 6 Screws 2,9 x 9,5 ( 4 optional )
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
EN
7
7
Dimensions
EN
8
8
INSTALLATION
12a
Wall drilling and bracket fixing
1÷2
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
450
As a first step, proceed with the following drawings:
• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the
hood is to be fitted;
• a horizontal line at a minimum 788 mm above the cooker top.
• Mark a point (1) on the horizontal line, 164 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (2) as indicated at 140 mm from the vertical reference line and 540
mm above the cooker top.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
• Drill at the marked points (2) using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.
• Insert plug 11 into holes (2).
To install a decorative chimney ( optional )
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
EN
9
9
Fitting the hood body
• Open the doors/the door (See section Open Panels).
• Remove the Metal grease filters using the handles
provided.
• Adjust the two screws Vr, in the brackets 11a, so that
they are at the start of their travel.
• Hook the hood body to the two brackets 11a.
• From the inside of the hood body, turn screws Vr to
level the hood body itself.
• Fasten the safety screw 12a.
• Close the doors/the door again.
11a
Vr
12a
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
EN
ø 150
ø 120
9
1
10
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
16
12c
12d
8
To install the Recirculation Version of the hood, the optional Ac­tivated charcoal cartridge kit must be purchased.
• Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c
(2.9 x 12.5).
• Fix the directional grille 8 on the recirculation air outlet using
the 2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
The chimney can only be installed with exhausting hood
• Fasten the angle iron 15 to the hood canopy using the screws
12d (2,9 x 9,5) provided.
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
6,5) supplied.
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them be-
tween the upper flue and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 6,5) supplied.
EN
11
1
USE
Control panel
T1 T2 T3 T4 L
Button Function
T1 T2 T3
T4
Turns the Motor off. ­Turns the motor on at speed one Buttons T1+T2 are on. Turns the Motor on at speed two Buttons T1+T3 are on. Press and hold for 2 seconds to enable shutdown with a 30 minute delay (Mo­tor+Lights). It is possible to change the op­erating speed when this function is enabled. Turns the Motor on at speed three Buttons T1+T4 are on. Press and hold for 2 seconds to activate Intensive speed, which is timed to run for 6 minutes. At the end of this time it will automatically return to the speed set before. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes. Turns the Lighting System on and off at
L
maximum intensity.
The respective buttons T1+ (T2 or T3 or T4) will flash.
The button flashes.
Button on
EN
12
1
MAINTENANCE
Opening Panel
• Open the Panel by pulling it.
• The panel can be locked in any position.
• Clean the outside with a damp cloth and neutral detergent.
• Clean the inside using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Pull the comfort panels to open them.
• Remove the filters one by one pushing them towards the back
side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided when
washing them. Before fitting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the filter sur­face may change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are
mounted in correct position the handle facing outwards.
• Close the comfort panel.
EN
13
1
Activated charcoal filter (Recirculation version)
A
B
These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Open the comfort panels pulling them downwards.
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
• Close the comfort panels.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
1
14
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce, afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
15
1
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
16
1
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
FR
17
1
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de: Comandes,
Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres
2.1 1 Cheminée Supérieure (si fournie)
2.2 1 Cheminée Inférieure (si fournie) 8 1 Grille orientée Sortie de l’Air (si fournie) 9 1 Flasque (si fournie) 15 1 Cornière (si fournie) 16 1 Couvercle filtrant (si fournie)
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure (si fournies) 11 5 Chevilles ( si fournies 4 ) 11a 2 Chevilles SB 12/10 12a 5 Vis 4,2 x 44,4 ( si fournies 4 ) 12c 10 Vis 2,9 x 6,5 ( si fournies 6 ) 12d 4 Vis 2,9 x 9,5 ( si fournies 4 )
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
FR
18
1
Encombrement
FR
19
1
INSTALLATION
Perçage de la paroi et fixation des supports
12a
1÷2
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
450
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à 788 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 164 mm à droite de la ligne verticale de
référence.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 140 mm de la ligne verticale de
référence et 540 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Percer les points marqués (1) avec une mèche de ø 12 mm.
• Percer les points marqués (2) avec une mèche de ø 8 mm.
• Mettre les chevilles avec le support 11a dans les trous (1) et visser.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous (2). Pour installation avec cheminée décorative : (Option)
• Poser le support 7.2.1 comme indiqué, à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en
alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous du support.
• Faire reposer le support 7.2.1, comme indiqué, à X mm en dessous du premier support (X =
hauteur de la partie supérieure fournie), en alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous du support.
• Percer les points marqués avec une mèche de ø 8 mm.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les supports à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
FR
20
2
Montage du corps de hotte
• Ouvrir les portes/la porte (Regard paragraphe
Ouverture Panels).
• Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les poi-
gnées appropriées.
• Placer les deux vis Vr, sur les équerres 11a sans les
visser.
• Accrocher le corps de hotte aux 2 barres 11a.
• Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de hotte
pour en régler le niveau.
• Visser les vis de sécurité 12a.
• Refermer les portes/la porte.
11a
Vr
12a
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.
Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif
éventuels.
FR
ø 150
ø 120
9
2
21
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
16
12c
12d
8
Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut acheter le kit fourni sur demande Cartouche au charbon actif.
• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air, en utilisant les
quatre vis 12c (2,9 x 6,5).
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide
de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
La Cheminée peut être installée uniquement en version aspirante
• Fixer la cornière 15 au corps de hotte avec le vis 12d (2,9 x
9,5) fournies.
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher
derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies. Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
FR
22
2
UTILISATION
T1 T2 T3 T4 L
Tableau des commandes
Touche Fonction
T1 T2
T3
T4
L
Coupe le moteur. ­Démarre le moteur en première vitesse Les touches T1+T2 sont al-
Démarre le moteur en deuxième vitesse Les touches T1+T3 sont al-
Appuyée pendant 2 secondes, elle active l’extinction différée de 30 minutes (Moteur + Éclairage). Lorsque la fonction est active, vous pouvez varier la vitesse d’exercice. Démarre le moteur en troisième vitesse Les touches T1+T4 sont al-
Appuyée pendant 2 secondes, elle démarre la vitesse Intensive temporisée à 6 minutes, après lesquelles le système retourne à la vi­tesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson. Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale.
lumées.
lumées. Les touches respectives T1+ (T2 ou T3 ou T4) clignotent.
lumées. La touche clignote.
Touche allumée
FR
23
2
ENTRETIEN
Ouverture panneau
• Ouvrir le panneau en le tirant.
• Le panneau se bloquera quelle que soit la position où il se
place.
• Le nettoyer à l’extérieur avec un chiffon humide et un
détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur avec un chiffon humide et
un détergent neutre ; ne jamais utiliser des chiffons ou des éponges mouillés, ni des jets d’eau ; ne pas utiliser de substan­ces abrasives.
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres, un à un, en les poussant vers la partie posté-
rieure du groupe tout en tirant vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier, et les faire sécher avant
de les remonter. (Tout changement de couleur sur la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité de ce dernier.)
• Remonter les filtres en faisant attention de tenir la poignée vers
la partie externe visible.
• Refermer les panneaux confort.
FR
24
2
Filtres anti-odeur au charbon actif (version filtrante)
A
B
Le filtre anti-odeur au charbon actif n’est pas lavable et ne peut pas être régénéré : il faut le remplacer tous les 4 mois de service environ, ou plus souvent en cas d’usage particulièrement intense.
REMPLACEMENT
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres à graisse.
• Enlever les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
• Remonter les filtres à graisse.
• Refermer les panneaux confort.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
2
25
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
26
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
DE
27
2
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
DE
28
2
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung,
Gebläsegruppe, Filter
2.1 1 oberer Kaminteil (option)
2.2 1 unterer Kaminteil (option) 9 1 Flansch (option) 8 1 Luftleitgitter Luftaustritt (option) 15 1 Winkel (option) 16 1 Filterdeckel (option)
Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil (option) 11 6 Dübel ( 4 option ) 11a 2 Dübel SB 12/10 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 ( 4 option ) 12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5 ( 6 option ) 12d 6 Schrauben 2,9 x 9,5 ( 4 option )
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
DE
29
2
Platzbedarf
DE
30
3
MONTAGE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
1÷2
12a
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
An der Wand anzeichnen:
450
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbereichs der
Haube,
• eine waagrechte Linie mindestens 788 mm oberhalb der Kochmulde.
• 164 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kenn-
zeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 140 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 540 mm oberhalb der Koch-
mulde einen Punkt (2) kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die gekennzeichneten Punkte (2) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) einfügen.
Zur Montage der haube mit Dekorkamin (option)
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen
und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgelieferten
oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE
31
3
Montage des Haubenkörpers
• Die Klappen öffnen/ Die Klappe öffnen (siehe Ab-
schnitt Öffnung Panel).
• Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den
Hubbeginn regulieren.
• Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe
der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherungsschraube 12a einschrauben.
• Die Klappen wieder verschließen/ Die Klappe öff-
nen.
11a
Vr
12a
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE
ø 150
ø 120
9
3
32
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
16
12c
12d
8
Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit „Ak­tivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.
• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau-
ben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fi­xieren.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Der Kamin Kann nur bei der Haube in der Abluftausführung an­gebracht werden.
• Das Winkelstück 15 am Lüftereil mit 5 der Lieferung
beigefügten Schrauben 12d (2,9x9,5) befestigen.
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan-
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie-
derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein­hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
ferten Schrauben 12c fixieren.
DE
33
3
BEDIENUNG
T1 T2 T3 T4 L
Schalttafel
Taste Funktion
Stellt den Motor ab.
T1
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsge-
T2
schwindigkeit ein. Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsge-
T3
schwindigkeit ein Aktiviert durch 2 Sekunden langes Drücken das um 30 Minuten verzögerte Abschalten (Mo­tor+Beleuchtung). Bei aktiver Funktion kann die Betriebsgeschwindigkeit geändert werden. Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsge-
T4
schwindigkeit ein Aktiviert mit 2 Sekunden langem Drücken die auf 6 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe zurückgekehrt wird. Für die Beseiti­gung von sehr intensiven Kochdünsten geeignet. Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster In-
L
tensitätsstufe ein und aus.
­Die Tasten T1+T2 leuchten.
Die Tasten T1+T3 leuchten.
Die entsprechenden Tasten T1+ (T2 oder T3 oder T4) blinken.
Die Tasten T1+T4 leuchten.
Die Taste blinkt.
Taste eingeschaltet
DE
34
3
WARTUNG
Öffnen des Paneels
• Das Paneel herausziehen.
• Das Paneel ist in jeder beliebigen Position arretierbar.
• Die Außenflächen mit einem feuchten Lappen und einem
neutralen Flüssigreiniger säubern.
• Auch Innen mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel säubern; keine nassen Tücher oder Schwämme, oder gar Wasser verwenden, und keine schleifenden Mittel einsetzen.
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Das Absauge Paneel öffnen.
• Bauen Sie die Filter einzeln aus. Drücken Sie die Filter nach
hinten bis zum Anschlag und ziehen Sie gleichzeitig vorne an der Grifföffnung soweit nach unten, dass Sie die Filter gut ent­nehmen können.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneu-
ten Einbau trocknen lassen. (die Farbe der Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äu-
ßeren Sichtseite zeigt.
• Das Absauge Paneel schließen.
DE
35
3
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
A
B
Der Aktivkohlefilter ist nicht wasch- oder regenerierbar und muss mindestens alle 4 Monate oder bei sehr intensiver Nutzung auch häufiger ersetzt werden.
AUSWECHSELN
• Das Absauge paneel öffnen.
• Die Fettfilter entfernen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Die Fettfilter wieder einbauen.
• Das Absauge paneel schließen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
3
36
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
37
3
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su seguridad.
ES
38
3
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.
ES
39
3
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto 1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilación, filtros.
2.1 1 Chimenea Superior (opcional)
2.2 1 Camino Inferior (opcional) 8 1 Rejilla de dirección de salida del aire (opcional) 9 1 Brida (opcional) 15 1 Angular (opcional) 15 1 Tapa filtrante (opcional)
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas de fijación chimenea superior (opcional) 11 6 Tarugos ( 4 opcional ) 11a 2 Tarugos SB 12/10 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 ( 4 opcional ) 12c 10 Tornillos 2,9 x 6,5 ( 6 opcional ) 12d 6 Tornillos 2,9 x 9,5 ( 4 opcional )
Cant. Documentación 1 Manual de instrucciones
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
ES
40
4
Dimensiones
ES
41
4
INSTALACIÓN
12a
Perforación pared y Fijación bridas
1÷2
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
450
Trazar en la pared: . una línea Vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana; . una línea Horizontal a 788 mm min. sobre el Plano de Cocción. . Marcar un punto (1) sobre la línea horizontal a 164 mm a la derecha de la línea vertical de
referencia. . Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación. . Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 140 mm desde la línea vertical de refe-
rencia, y 540 mm sobre el plano de cocción. . Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación. . Perforar ø 12 mm los puntos (1) marcados. . Perforar ø 8 mm los puntos (2) marcados. . Introducir los tacos con bridas 11a en los orificios (1) y atornillar. . Introducir los tacos 11 en los orificios (2). Para instalación con chimenea decorativa: (Opcional) . Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia. . Marcar los centros de los orificios de la brida. . Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chime-
nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia. . Marcar los centros de los orificios de la brida. . Perforar ø 8 mm los puntos marcados. . Introducir los tacos 11 en los orificios. . Fijar las bridas utilizando los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
ES
42
4
Montaje Cuerpo Campana
• Abrir las puertas/la puerta (ver sección del Panel de
Apertura)
• Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
• Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al ini-
cio de la carrera.
• Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas
11a. Desde el interior del cuerpo de la campana operar en
los tornillos Vr para nivelar el Cuerpo de la Campa-
na.
• Atornillar el tornillo de seguridad 12a.
• Cerrar las puertas/ la puerta.
11a
Vr
12a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la
brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la cam-
pana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate-
rial no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ES
ø 150
ø 120
9
4
43
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
16
12c
12d
8
En la instalación en Versión Filtrante hay que comprar el kit Car­tucho al carbón activado.
• Atornillar la tapa filtrante en la salida del aire, usando cuatro
tornillos 12c (2,9 x 6,5).
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado me-
diante los 2 tornillos 12d (2,9 x 9,5) en dotación.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje Chimenea
La chimenea se debe instalar solo si la campana está conectada en versión aspirante
• Fijar el angular 15 en el cuerpo de la campana con los tornillos
12d (2,9 x 9,5) en dotaciòn. Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12e (2,9x9,5)
en dotación
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9x9,5) en dotación.
ES
44
4
USO
Tablero de mandos
T1 T2 T3 T4 L
Tecla Función
Apaga el motor.
T1
Enciende el motor a la primera velocidad Las teclas T1 + T2 están
T2
Enciende el motor a la segunda velocidad Las teclas T1 + T3 están
T3
Presionada por 2 segundos, activa el apagado retrasado en 30 minutos (motor+luces). Con la función activa es posible cambiar la velocidad de ejercicio. Enciende el motor a la tercera velocidad Las teclas T1 + T4 están
T4
Presionada por 2 segundos activa la velocidad intensiva temporizada en 6 minutos, al final de los cuales regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada para enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción. Enciende y apaga la instalación de iluminación
L
a la máxima intensidad.
-
encendidas.
encendidas. Las respectivas teclas T1 + (T2 o T3 o T4) parpadean.
encendidas. La tecla parpadea.
Tecla encendida
ES
45
4
MANTENIMIENTO
Apertura panel
• Abrir el panel tirándolo.
• El panel se bloqueará en cualquier posición se ponga.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente
líquido neutro.
• Limpiarlo también internamente utilizando un paño húmedo y
detergente neutro; no utilizar paños o esponjas mojadas, ni
chorros de agua, no utilizar sustancias abrasivas.
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-
tenso.
• Abrir los confort panel tirando de ellos.
• Quitar los filtros uno a la vez, apretándolos hacia la parte pos-
terior del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo.
• Lavar los filtros sin doblarlos, dejando que se sequen bien an-
tes de volver a montarlos (si la superficie de los filtros cambia
de color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de
los filtros).
• Volver a colocarlos prestando atención a que las manillas que-
den hacia la parte exterior.
• Volver a cerrar el confort panel.
ES
46
4
Filtros antiolor (Versión filtrante)
A
B
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Abrir el Panel Aspirante tirándo de él.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma-
nera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos, el Panel Aspirante.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
4
47
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των
εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα
μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη
ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να
εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε
την επιστροφή των καπναερίων. Η κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα
άνοιγμα που να επικοινωνεί απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η
είσοδος καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσα από τον εύκαμπτο σωλήνα που
χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση των καπναερίων από συσκευές που
τροφοδοτούνται με υγραέριο ή άλλα καύσιμα (μην χρησιμοποιείτε με συσκευές που
απάγουν αποκλειστικά τον αέρα του χώρου).
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
GR
48
4
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι
απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι
απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με
την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα διπολικό
διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή
των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο
του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να
επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν
επιβλέπονται.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από
άτομα που ευθύνονται για την ακεραιότητά τους.
GR
49
4
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
GR
50
5
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εξαρτήματα
Αναφ.Ποσ.Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια,
2.1 1 Πάνω καμινάδα (προαιρετική)
2.2 1 Κάτω καμινάδα (προαιρετική) 8 1 Ρυθμιζόμενη γρίλια εξόδου αέρα
9 1 Φλάντζα (προαιρετική) 15 1 Γωνιά (προαιρετική) 16 1 Καπάκι φίλτρου (προαιρετική)
Αναφ.Ποσ.Εξαρτήματα για την εγκατάσταση
7.2.1 2 Στηρίγματα στερέωσης πάνω καμινάδας
11 6 Ούπα ( 4 προαιρετικά ) 11a 2 Ούπα SB 12/10 12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4 ( 4 προαιρετικές ) 12c 10 Βίδες 2,9 x 6,5 ( 6 προαιρετικές ) 12d 6 Βίδες 2,9 x 9,5 ( 4 προαιρετικές )
Ποσ. Έντυπα 1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Φωτισμό, Σύστημα φτερωτής, Φίλτρα
(προαιρετική)
(προαιρετικά)
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
GR
51
5
Διαστάσεις
GR
52
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Διάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγμάτων
12a
1÷2
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
450
Χαράξτε στον τοίχο:
μία κατακόρυφη γραμμή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σημείο, στο κέντρο της ζώνης που προορίζεται
για την εγκατάσταση του απορροφητήρα.
μια οριζόντια γραμμή σε απόσταση τουλάχιστον 788 mm πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Σημειώστε ένα σημείο (1) στην οριζόντια γραμμή και σε απόσταση 164 mm στα δεξιά της κατακόρυφης
γραμμής αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς (2) σε απόσταση 140 mm από την κατακόρυφη
γραμμή αναφοράς, και 540 mm πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Ανοίξτε οπές Φ 12 mm στα σημεία (1).
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία (2).
Τοποθετήστε τα ούπα με το στήριγμα 11a στις οπές (1) και βιδώστε.
Τοποθετήστε ένα ούπα 11 στις οπές (2). Για εγκατάσταση με διακοσμητική καμινάδα: (Προαιρετικά)
Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από το ανώτερο
σημείο, ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.
Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στήριγμα (X =
ύψος πάνω καμινάδας του εξοπλισμού), ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.
Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώστε τα στηρίγματα χρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού.
GR
53
5
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
• Ανοίξτε τις πόρτες/την πόρτα (βλέπε τμήμα πάνελ
Άνοιγμα).
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη ελευθερώνοντας τις ειδι-
κές λαβές.
• Ρυθμίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγμάτων 11a,
στην αρχή της διαδρομής.
• Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στα δύο
στηρίγματα 11a.
• Από το εσωτερικό του σώματος γυρίστε τις δύο βίδες
Vr για να αλφαδιάσετε τον απορροφητήρα.
Βιδώστε
τη βίδα ασφαλείας 12a.
Κλείστε και πάλι τις πόρτες/την πόρτα.
11a
Vr
12a
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέ­στε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλο­γή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σωλήνα
με κατάλληλα κολάρα. Τα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
GR
ø 150
ø 120
9
5
54
Έξοδος αέρα μοντέλου ανακύκλωσης
16
12c
12d
8
Για την εγκατάσταση του μοντέλου ανακύκλωσης είναι αναγκαία η αγορά του προαιρετικού στοιχείου ενεργού άνθρακα.
• Βιδώστε το καπάκι φίλτρου στην έξοδο αέρα,
χρησιμοποιώντας τις τέσσερις βίδες 12c (2,9 x 6,5).
• Στερεώστε τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 στην έξοδο του αέρα
ανακύκλωσης με τις 2 βίδες 12d (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας δι-
πολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι-
ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε­θεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καμινάδας
Η καμινάδα μπορεί να εγκατασταθεί μόνο με τον απορροφητήρα συνδεδεμένο ως μοντέλο απαγωγής.
Στερεώστε τη γωνιά 15 στο σώμα απορροφητήρα με τις βίδες
12d (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
Πάνω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από
τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
• Βιδώστε στα πλευρά
των στηριγμάτων με τις 4 βίδες 12c (2,9 x
6,5) του εξοπλισμού.
Κάτω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας,
τοποθετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω μέρος στο σώμα του
απορροφητήρα με τις 2 βίδες 12c (2,9 x 6,5) του εξοπλισμού.
GR
55
5
ΧΡΗΣΗ
T1 T2 T3 T4 L
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο Λειτουργία
T1 T2
T3
T4
L
Σβήνει το μοτέρ. Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T2 είναι
Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T3 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργο­ποιεί το σβήσιμο με καθυστέρηση 30 λε­πτών (μοτέρ + φώτα). Με τη λειτουργία ενεργοποιημένη μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα λειτουργίας. Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα Τα πλήκτρα T1+T4 είναι
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργο­ποιεί την έντονη ταχύτητα με χρονοδιακό­πτη 6 λεπτών. Μετά την πάροδο του χρό­νου αυτού επανέρχεται στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για με­γάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα. Ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη ένταση.
-
αναμμένα.
αναμμένα. Τα αντίστοιχα πλήκτρα T1+ (T2 ή T3 ή T4) ανα­βοσβήνουν.
αναμμένα. Το πλήκτρο αναβοσβήνει.
Πλήκτρο αναμμένο
GR
56
5
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Άνοιγμα καλύμματος
Ανοίξτε το κάλυμμα τραβώντας το.
Το κάλυμμα θα μπλοκάρει σε οποιαδήποτε θέση το βάλετε.
Καθαρίστε το εξωτερικά με ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό
απορρυπαντικό.
Καθαρίστε το εσωτερικό με ένα υγρό πανί και ουδέτερο απορ-
ρυπαντικό. Μη χρησιμοποιείτε βρεγμένα υφάσματα ή σφουγ­γάρια, ούτε νερό υπό πίεση. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα.
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα-
θαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα.
Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω µέρος και
τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε
στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. (Η ενδε­χόµενη αλλαγή χρώµατος της επι- φάνειας του φίλτρου µε την πάροδο του χρόνου, δεν επηρεάζει µε κανένα τρόπο την από­δοσή τους.)
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξω-
τερικό µέρος.
Κλείστε τα comfort panel.
διαβρωτικά
και α- φήστε τα να
GR
57
5
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
A
B
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
• Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντι-
καθίσταται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συχνότερα σε περί­πτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Ανοίξτε τα Comfort Panel τραβώντας τα.
Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε τα κορεσμένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέ-
διο (A).
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως στο σχέδιο (B).
Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Κλείστε τα comfort panel.
Φωτισμός
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις ("Για την
αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR
5
58
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания.
RU
59
5
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.
RU
60
6
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком
моющем веществе.
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
RU
61
6
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ-
ления,освещением,вентилятором, фильтрами
2.1 1 Верхняя дымовая труба (дополнительно)
2.2 1 Нижняя дымовая труба (дополнительно) 8 1 Регулируемая решетка выпуска воздуха 9 1 Фланец (дополнительно) 15 1 Уголок (дополнительно) 16 1 Фильтрующая крышка (дополнительно)
Об. Кол. Установочные элементы
7.2.1 2 Крепежная скоба верхней дымовой трубы
(дополнительно) 11 6 Вкладыши (4 дополнительно) 11a 2 Вкладыши SB 12/10 12a 6 Винты 4,2 x 44,4 (4 дополнительно) 12c 10 Винты 2,9 x 6,5 (6 дополнительно) 12d 6 Винты 2,9 x 9,5 (4 дополнительно)
Кол. Документы 1 Руководство по эксплуатации
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
RU
62
6
Габариты
RU
63
6
УСТАНОВКА
12a
Отверстия в стене и крепление скоб
1÷2
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
450
Проведите на стене:
вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предназначенного для установки
вытяжки;
горизонтальную линию на расстоянии не менее 788 мм над варочной панелью.
Отметьте точку (1) на горизонтальной линии на расстоянии 164 мм справа от вертикальной линии.
Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и проверьте, чтобы точки были на
одном уровне.
Обозначьте, как показано на рисунке, контрольную точку (2) на расстоянии 140 мм от вертикальной линии и на
расстоянии 540 мм над варочной панелью.
Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и проверьте, чтобы точки были на
одном уровне.
Просверлите отверстия ø 12 мм в
Просверлите отверстия ø 8 мм в обозначенных точках (2).
Вставьте вкладыши со скобой 11a в отверстия (1) и ввинтите их в стену.
Вставьте в отверстия вкладыши 11 в отверстия (2). Установка вытяжки с декоративным дымоходом (Дополнительно)
Приложите, как показано, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1 – 2 мм от потолка или верхнего предела и выров-
няйте ее центр (пазы) по вертикальной линии.
Отметьте центры отверстий скобы.
Приложите, как показано, скобу 7.2.1 на расстоянии X мм под первой скобой (X = высота прилагаемой в ком-
плекте верхней части дымохода) и выровняйте ее центр (пазы) по установочной вертикальной линии.
Отметьте центры отверстий скобы.
Просверлите отверстия ø 8 мм в обозначенных точках.
Вставьте в отверстия вкладыши 11.
Закрепите скобы прилагаемыми винтами 12a (4,2 x 44,4).
обозначенных точках (1).
RU
64
6
Установка корпуса вытяжки
• Откройте створки/День открытых дверей (см.
Панель разделе Открытие).
• За специальные ручки выньте металлические жи-
ровые фильтры.
• Вставьте два винта Vr кронштейнов 11a в
исходное положение.
Повесьте корпус вытяжки на 2 кронштейна 11a.
Изнутри корпуса вытяжки отрегулируйте затяжку
винтов Vr, чтобы выставить корпус по уровню.
Затяните предохранительные винты 12a.
Закройте створки/День открытых дверей.
11a
Vr
12a
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может вы­брать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными
зажимами. Необходимый крепежный материал не
в комплект.
входит
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
RU
ø 150
ø 120
9
6
65
Выпуск воздуха фильтрующей вытяжки
16
12c
12d
8
Для установки фильтрующей модификации вытяжки необ­ходимо приобрести дополнительный комплект патрона на активном угле.
• Привинтить фильтрующую крышку к выпускному отвер-
стию воздуха четырьмя винтами 12c (2,9 x 6,5).
• Закрепить регулируемую решетку 8 на выпускном отвер-
стии отработанного воздуха 2 входящими в комплект вин­тами 12d (2,9 x 9,5).
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)
и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Дымоход может быть установлен, только когда подключена вытяжка во всасывающей модификации.
• Прикрепить уголок 15 к корпусу вытяжки входящими в
комплект винтами 12d (2,9 x 9,5).
Верхняя часть дымохода
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора.
Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винта-
ми 12c (2,9 x 6,5).
Нижняя часть дымохода
Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхней частью дымохода и стеной и вновь све­сти их до упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вы-
тяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 6,5).
RU
66
6
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
T1 T2 T3 T4 L
Панель управления
Кнопка Назначение
T1 T2
T3
T4
Выключение двигателя. ­Включение двигателя на первой скорости. Кнопки T1 и T2
включены.
Включение двигателя на второй скорости. Кнопки T1 и T3
включены. При нажатии на 2 секунды: выключение двигателя и освещения с задержкой на 30 минут. В случае включения этой функции остается возможным изменение скорости. Включение двигателя на третьей скорости. Кнопки T1 и T4
При нажатии этой кнопки на 2 секунды происходит включение интенсивного режима на 6 минут, по истечении которых двигатель снова начинает работать со скоростью, заданной ранее. Интенсивный режим предназначен для случаев очень большого объема дыма при приготовлении. Включение и выключение осветительной
L
системы при максимальной интенсивности.
Мигают
соответствующие
кнопки: T1 и (T2, или
T3, или T4).
включены.
Кнопка мигает.
Кнопка включена.
RU
67
6
УХОД
Открытие панели
Откройте вытяжную панель, потянув за нее.
Панель может фиксироваться в любом положении.
Очистите панель снаружи влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
Очистите панель также изнутри умеренно увлажненной
тряпкой с нейтральным чистящим средством. Нельзя поль­зоваться для этого тряпками/губками, пропитанными большим количеством влаги, а также абразивными соста вами и нельзя направлять на панель струи воды.
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной маши­не. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 ме­сяца или чаще в случае его активного применения.
Откройте панели Comfort, потянув за них.
Снимите фильтры по одному, сдвигая их к зад- ней части и вытягивая одновременно книзу.
Старайтесь не сгибать
кой фильтров на место их нужно высу- шить. (Возможное изменение с течением времени цвета фильтра не приводит никоим образом к снижению эффективности его дейст­вия.)
• Установите фильтры на место, следя за тем, что- бы удер­живать ручку так, чтобы она была видна снаружи.
Закройте панели
фильтры при мойке; перед установ-
Comfort.
-
RU
68
6
Фильтры против запахов на активном угле (фильтрую-
A
B
щая вытяжка)
Фильтры против запахов на активном угле нельзя мыть и восстанав­ливать. Их следует заменять приблизительно каждые 4 месяца рабо­ты или чаще в случае особенно интенсивного использования.
ЗАМЕНА
Потяните на себя и снимите передние панели.
Выньте противожировые фильтры.
Выньте насыщенные фильтры против запахов на активном угле, как показано на рисунке (А).
Установите новые фильтры, как показано на рисунке (B).
Поставьте на место противожировые фильтры.
Установите передние панели.
Освещение
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
RU
6
69
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.
ASENNUS
Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai
käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm.
Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa taipuisan putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen (älä käytä laitteita, jotka poistavat vain huoneeseen).
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
FI
70
7
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia. Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
KÄYTTÖ
Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo ja ohjaa heitä.
FI
71
7
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa.
• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• ”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
Merkki
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
FI
72
7
MITAT JA OSAT
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat 1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo,
tuuletusyksikkö, suodattimet
2.1 1 Ylähormi (lisävaruste)
2.2 1 Alahormi (lisävaruste) 8 1 Ilman ulostulo ritilä (lisävaruste) 9 1 Sovituslaippa (lisävaruste) 15 1 Kulmaosa (lisävaruste) 16 1 Suodatuskansi (lisävaruste)
Viite Lkm Asennuksen osat
7.2.1 2 Ylähormin kiinnitystuet (lisävaruste) 11 6 Ruuvitulpat ( 4 lisävaruste) 11a 2 Ruuvitulpat SB 12/10 12a 6 Ruuvit 4,2 x 44,4 ( 4 lisävaruste) 12c 10 Ruuvit 2,9 x 6,5 ( 6 lisävaruste) 12d 6 Ruuvit 2,9 x 9,5 ( 4 lisävaruste)
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
FI
73
7
Mitat
FI
74
7
ASENNUS
Seinän poraus ja tukien kiinnittäminen
1÷2
12a
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
450
Merkitse seinälle:
• pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka liesituulettimen asennusalueen keskikohdalle,
• vaakasuora viiva vähintään 788 mm keittotason yläpuolelle.
• Merkitse vaakasuoralle viivalle piste (1), 164 mm pystysuoran viitelinjan oikealle puolelle.
• Toista toimenpide toiselle puolelle ja tarkista, että ne ovat samalla tasolla.
• Merkitse ohjeiden mukaisesti viitepiste (2) 140 mm pystysuorasta viitelinjasta ja 540 mm
keittotason yläpuolelle.
• Toista toimenpide toiselle puolelle ja tarkista, että ne ovat samalla tasolla.
• Poraa merkittyihin kohtiin (1) reiät ø 12 mm.
• Poraa merkittyihin kohtiin (2) reiät ø 8 mm.
• Aseta reikiin (1) tulpat ja tuki 11a, ruuvaa kiinni.
• Laita tulppa 11 reikiin (2).
Asennus koristehormilla: (Lisävaruste)
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa 1-2 mm katosta tai ylärajasta niin että sen keskikohta (kolot)
on pystysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa X mm ensimmäisen tuen alapuolelle (X = toimitetun ylähor-
min korkeus), niin että sen keskikohta (kolot) on pystysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin tulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
FI
75
7
Liesituulettimen rungon kokoaminen
• Avaa ovi/ovet (Katso kappaletta paneelien
avaaminen).
• Poista rasvasuodattimet kahvojen avulla.
• Säädä kaksi ruuvia Vr tuessa 11a liikkeen alkuun.
• Kiinnitä liesituulettimen runko kahteen tukeen 11a.
• Tasapainota liesituulettimen runko sisäpuolelta
ruuveilla Vr.
• Ruuvaa kiinni turvaruuvi 12a.
• Sulje ovi/ovet.
11a
Vr
12a
Ilmanpoistoputket
HORMILIITÄNTÄINEN MALLI
Tämä malli asennetaan liittämällä koneisto hormiin oman valintasi mukaan joko taipuisalla tai jäykällä ø 150 tai 120 mm putkella.
• Asentaaksesi ø 120 mm ilmanvaihtoputken asenna
supistusputki 9 koneiston poistoilma-aukon päälle.
• Asenna ilmanpoistoputki riittävällä määrällä putken-
kiinnittimiä (eivät sisälly toimitukseen).
• Poista mahdolliset aktiivihiilisuodattimet.
FI
ø 150
ø 120
9
7
76
Suodatusversion ilman ulostulo
16
12c
12d
8
Suodatusversion asentamista varten on hankittava lisävarustesarja Aktiivihiilisuodatin.
• Ruuvaa suodatuskansi ilman ulostuloon neljällä ruuvilla 12c
(2,9 x 6,5).
• Kiinnitä suuntausritilä 8 ulostuloon kahdella toimitetulla
ruuvilla 12d (2,9 x 9,5).
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka
kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja varmista,
että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni imulaitteessa
Hormin kokoaminen
Hormi voidaan asentaa vain liesituulettimen imuversioon.
• Kiinnitä kulmaosa 15 liesituulettimen runkoon toimitetuilla
ruuveilla 12d (2,9 x 9,5).
Ylähormi
• Levitä sivureunoja hieman, kiinnitä ne tukien 7.2.1 taakse ja
sulje ne paikalleen.
• Kiinnitä tuet sivuilta 4 toimitetulla ruuvilla 12c (2,9 x 6,5).
Alahormi
• Levitä hormin sivureunoja hieman, kiinnitä ne ylähormin ja
seinän väliin ja sulje ne paikalleen.
• Kiinnitä alaosa sivuilta liesituulettimen runkoon 2 toimitetulla
ruuvilla 12c (2,9 x 6,5).
FI
77
7
KÄYTTÖ
T1 T2 T3 T4 L
Käyttöpaneeli
Painike Toiminto
T1
T2
T3
T4
Sammuttaa moottorin
Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella
Käynnistää moottorin toisella nopeudella Painikkeet T1+T3 palavat.
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan, käynnistyy 30 minuuttia viivästetty sammutus (moottori+valot). Käyttönopeutta on mahdollista vaihtaa toiminnon ollessa aktiivisena.
Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella
Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan, aktivoituu tehonopeus, joka toimii 10 minuuttia. Ajastetun ajan päätyttyä nopeus palaa asetettuun arvoon. Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon.
Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen
L
suurimmalla teholla.
-
Painikkeet T1+T2 palavat.
Vastaavat painikkeet T1+ (T2 tai T3 tai T4) vilkkuvat.
Painikkeet T1+T4 palavat.
Painike vilkkuu.
Painikkeen valo palaa
FI
78
7
HUOLTO
Paneelin avaaminen
• Vedä paneeli auki.
• Paneeli lukittuu kohtaan, johon se sijoitetaan.
• Puhdista se ulkopuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesunesteellä.
• Puhdista se myös sisäpuolelta kostealla liinalla ja neutraalilla
pesuaineella, älä käytä märkiä liinoja tai sieniä äläkä vesisuihkua. Älä käytä hankaavia aineita.
Rasvasuodattimet
METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
• Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa. On suosi-
teltavaa pestä ne joka toinen kuukausi. Jos tuulettimen käyttö on erikoisen runsasta, suositellaan suodattimien pesua useam­min.
• Avaa Comfort Panel -osat vetämällä niitä kevyesti ulospäin.
• Poista suodattimet yksi kerrallaan painamalla suodatinta taak-
sepäin ja samanaikaisesti alaspäin vetämällä.
• Pese suodattimet. Vältä niiden taivutusta. Anna niiden kuivua
ennen uudelleen asennusta. (Mahdollinen suodattimen ulko­pinnan värinmuutos ajan kuluessa ei vaikuta suodattimen te­hokkuuteen.)
• Asenna suodattimet uudelleen paikoilleen. Varmista, että suo-
dattimien poistokahva jää ulkopuolelle näkyviin.
• Sulje Comfort Panel -osat.
FI
79
7
Aktiivihiilisuodatin (Suodatinversio)
A
B
Suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, vaan ne täytyy vaihtaa vähintään neljän kuukauden välein tai useammin, mikäli laitetta käytetään paljon
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTAMINEN
• Avaa Comfort Panel vetämällä niitä kevyesti ulospäin.
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
• Irrota vanhat aktiivihiilisuodattimet kuten kuvassa (A).
• Asenna uudet suodattimet paikalleen kuten kuvassa (B).
• Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
• Sulje Comfort Panel.
Valaistus
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun ("Hankintaa varten
ota yhteys huoltopalveluun").
FI
8
80
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego też
w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą tego konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowania do
krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na
tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w
odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy minimalnej
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Okapu nie należy podłączać do kanałów dymowych, przez które odprowadzane
są dymy powstające na skutek spalania (na przykład z grzejników, kominów).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np.
gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór wentylacyjny bezpośrednio na zewnątrz tak, aby zapewnić dopływ świeżego powietrza. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być odprowadzane przez rurę elastyczną
używaną do odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych gazem lub innymi paliwami (nie używać z urządzeniami, które pobierają powietrze z pomieszczenia).
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, w celu uniknięcia sytuacji zagrożenia
powinien zostać wymieniony przez producenta lub wykwalifikowanych pracowników serwisu.
PL
81
8
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana
większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu.
Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu
styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Okapu nie należy używać do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod działającym
okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się
wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z pod niego.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru
podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być
przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku poniżej 8 lat oraz osoby niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Należy upewnić się, że dzieci nie będą bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one nadzorowane.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci)
niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania; użytkownicy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
PL
82
8
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane
są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania”.
KONSERWACJA
Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe).
• Filtry przeciwtłuszczowe należy myć co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
• Filtry z węgla aktywnego nie są przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie.
• „Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie będzie przeprowadzane
zgodnie ze wskazówkami”.
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i neutralnego
płynu do mycia.
Symbol
znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
PL
83
8
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Części składowe
Odn. Il. Elementy urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania, oświe-
tleniem, zespołem wentylatora, filtrami.
2.1 1 Komin górny (opcja)
2.2 1 Komin dolny (opcja) 8 1 Kratka kierunkowa Wyjście powietrza (opcja) 9 1 Kołnierz (opcja) 15 1 Kątownik (opcja) 16 1 Pokrywa filtrująca (opcja)
Odn. Il. Elementy montażowe
7.2.1 2 Elementy montażowe komina górnego (opcja) 11 6 Kołki (4 opcjonalne) 11a 2 Kołki SB 12/10 12a 6 Śruby 4,2 x 44,4 (4 opcjonalne) 12c 10 Śruby 2,9 x 6,5 (6 opcjonalne) 12d 6 Śruby 2,9 x 9,5 (4 opcjonalne)
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
PL
84
8
Wymiary
PL
85
8
INSTALACJA
Wiercenie w ścianie i montaż podpórek
1÷2
12a
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
140
22
X
1
788
540
450
Pierwszym krokiem jest postępowanie według poniższych rysunków:
• pionowa linia biegnąca do sufitu lub do górnego ogranicznika, pośrodku miejsca, gdzie okap
będzie zamontowany;
• pozioma linia na minimalnej wysokości 788 mm powyżej blatu kuchenki.
• Wyznaczyć punkt (1) na poziomej linii 164 mm na prawo od pionowej linii odniesienia.
• Powtórzyć tę czynność po drugiej stronie, sprawdzając, czy te dwa oznaczenia są wypozio-
mowane.
• Wyznaczyć punkt odniesienia (2) tak, jak wskazano 140 mm od pionowej linii odniesienia i
540 mm nad blatem kuchenki.
• Powtórzyć tę czynność po drugiej stronie, sprawdzając, czy te dwa oznaczenia są wypozio-
mowane.
• Wywiercić otwory w zaznaczonych punktach (1), używając wiertła o średnicy 12 mm.
• Wywiercić otwory w zaznaczonych punktach (2) używając wiertła o średnicy 8 mm.
• Włożyć wtyki kwadratowe 11a w otwory (1) i dokręcić śruby.
• Włożyć wkręty 11 w otwory (2).
Aby zamontować komin ozdobny (opcjonalnie)
• Umieścić podpórkę 7.2.1 na ścianie około 1-2 mm od sufitu lub od górnego ogranicznika,
wyrównującą środek (karb) z pionowymi liniami odniesienia.
• Zaznaczyć na ścianie miejsca otworów dla podpórek.
• Umieścić podpórkę 7.2.1 na ścianie na wysokości X mm poniżej pierwszej podpórki
(X = wysokość górnego segment komina), wyrównującą środek (karb) z linią pionową.
• Zaznaczyć na ścianie miejsca otworów dla podpórek.
• Wywiercić otwory o średnicy 8 mm we wszystkich oznaczonych miejscach.
• Włożyć kołki rozporowe 11 do otworów.
• Zamontować podpórki używając śrub
12a (4,2 x 44,4) dołączonych do zestawu.
PL
86
8
Montaż korpusu okapu
• Otworzyć klapy/klapę (patrz rozdział otwieranie
paneli).
• Wyciągnąć filtry przeciwtłuszczowe, odczepiając
odpowiednie zaczepy.
• Na początku wyregulować dwie śruby Vr,
wsporników 11a.
• Założyć korpus okapu na 2 wsporniki 11a.
• Od wnętrza korpusu śrubami Vr wykonać
poziomowanie okapu.
• Zakręcić śruby zabezpieczające 12a.
• Zamknąć klapy/klapę.
11a
Vr
12a
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury doko­nuje monter.
• Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz re-
dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę przy pomocy odpowiednich opasek.
Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjąć ewentualne węglowe filtry antyzapachowe.
PL
ø 150
ø 120
9
8
87
WYLOT POWIETRZA - WERSJA Z FILTREM
16
12c
12d
8
Aby zainstalować okap w wersji z filtrem, należy kupić opcjo­nalny zestaw z wkładem wykonanym z węgla aktywnego.
• Przykręcić pokrywę filtrującą na wylot powietrza przy pomocy
czterech śrub 12c (2,9 x 6,5).
• Przykręcić kratkę kierunkową 8 na wylocie powietrza przy
pomocy 2 śrub 12d (2,9 x 9,5) znajdujących się w zestawie.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki dwubiegu-
nowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij
się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona do gniazda wtyczkowego okapu.
Montaż komina
Komin może być instalowany tylko do okapu w wersji z wycią- giem.
• Przykręcić kątownik 15 do korpusu okapu przy pomocy śrub
12d (2,9 x 9,5) znajdujących się na wyposażeniu.
Komin górny
• Rozszerzyć delikatnie ścianki boczne komina i założyć na ele-
ment montażowy 7.2.1.
• Przykręcić z boku do elementów montażowych 4 śruby 12c
(2,9 x 6,5) znajdujące się na wyposażeniu.
Komin dolny
• Rozszerzyć delikatnie ścianki boczne komina i założyć na ko-
min górny oraz na ścianę, zamknąć je na mocowaniu.
• Przykręcić z boku do korpusu okapu 2 śruby 12c (2,9 x 6,5)
znajdujące się na wyposażeniu.
PL
88
8
UŻYTKOWANIE
T1 T2 T3 T4 L
Panel sterowania
Przycisk Funkcja
T1 T2
T3
T4
L
Wyłączanie silnika. Uruchomienie silnika z pierwszą prędkością Świecą się przyciski
Uruchomienie silnika z drugą prędkością Świecą się przyciski
Po naciśnięciu tego przycisku na 2 sekundy, aktywowana zostaje funkcja wyłączenia opóźnionego o 30 minut (silnik + oświetlenie). Po uruchomieniu tej funkcji możliwa jest zmiana prędkości. Uruchomienie silnika z trzecią prędkością Świecą się przyciski
Po naciśnięciu tego przycisku na 2 sekundy, aktywowana zostaje prędkość intensywna na 6 minut, po tym czasie prędkość powraca do wcześniej ustawionej. Dostosowana do obecności bardzo intensywnych oparów z gotowania. Włączanie i wyłączanie oświetlenia z maksymalną intensywnością.
-
T1+T2.
T1+T3.
Migają odpowiednie przyciski T1+ (T2 lub T3 lub T4).
T1+T4. Przycisk miga
Przycisk świeci się
PL
89
8
KONSERWACJA
Otwieranie panelu
• Otworzyć panel, pociągając go.
• Panel blokuje się w każdym ustawionym położeniu.
• Wyczyść go z zewnątrz wilgotną szmatką i neutralnym płynem
do mycia.
• Umyć go również wewnątrz używając wilgotnej szmatki i neu-
tralnego płynu do mycia; nie używać mokrych szmatek lub gą- bek ani strumienia wody; nie używać środków szorujących.
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE SAMONOŚNYCH METALOWYCH FILTRÓW TŁUSZCZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej
w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszcze­nie ich w zmywarce.
• Otworzyć Panele Comfort poprzez pociągnięcie.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyt w
kierunku tyłu urządzenia, jednocześnie ciągnąc w dół..
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym
montażem wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie su­che. (Kolor filtrów może zmieniać się z upływem czasu, nie ma to jednak wpływu na skuteczność ich działania).
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę,
aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
• Zamknąć
Panele Comfort.
PL
90
9
Filtry antyzapachowe z węglem aktywnym (wersja filtrująca)
A
B
Filtr antyzapachowe z węglem aktywnym nie nadaje się do mycia lub regeneracji, należy go wymieniać co około 4 miesiące, lub częściej w przypadku intensywnego użytkowania.
WYMIANA
• Otworzyć panel Comfort, pociągając go.
• Wyjąć filtry przeciwtłuszczowe.
• Wyjąć zużyte węglowe filtry antyzapachowe, jak pokazano na
ilustracji (A).
• Zamontować nowe filtry, jak pokazano na ilustracji (B).
• Założyć ponownie filtry przeciwtłuszczowe.
• Zamknąć z powrotem panel Comfort.
Oświetlenie
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
PL
9
91
TAVSİYELER VE ÖNERİLER
Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.
MONTAJ
Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı
yükümlü olmayacaktır.
• Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki minimum
güvenlik mesafesi 650 mm'dir. (Bazı modeller daha alçak mesafeye monte edilebilir, lütfen çalışma boyutları ve montaj paragraflarına bakınız.)
• Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş olan
derecelendirme plakasındaki ile uyumlu olduğunu kontrol edin.
• I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli topraklama sağladığından
emin olun.
Aspiratörü egzoz bacasına minimum çapı 120 mm olan bir boru vasıtasıyla
bağlayın. Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.
• Davlumbazı tutuşabilir gazlar taşıyan egzoz kanallarına bağlamayın
(kazanlar, şömineler, vs.).
• Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile birlikte
kullanılacaksa (ör. gazlı ev aletleri), egzoz gazının geri tepmesini engellemek adına odada yeterli derecede bir havalandırma olması garanti edilmelidir. Temiz havanın girişini garanti etmek adına mutfakta temiz hava girişini sağlayan bir açıklık olmalıdır. Davlumbazın elektrik dışında enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması durumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki negatif basınç 0,04 barı aşmamalıdır.
• Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek
adına imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.
• Hava, gaz veya başka yakıtların tahliyesi için kullanılan borulara deşarj
edilmemelidir (havayı sadece odaya tahliye eden ev aletleri için geçerli değildir).
TR
92
9
• Gaz ocağının montaj talimatlarında yukarıda belirtilenden daha fazla bir
mesafe belirtilmişse, buna dikkat edilmesi gerekir. Hava deşarjı ile ilgili yönetmeliklere uyulması gerekir.
• Davlumbazı desteklemek için sadece vida ve küçük parçalar kullanın.
Uyarı: İşbu talimatlar uyarınca vidaları veya sabitleme aletlerini kullanmamak elektrik tehlikelerine yol açabilir.
• Davlumbazı, arasında en az 3mm irtibat mesafesi olan iki kutuplu bir anahtar
vasıtasıyla cereyana bağlayın.
KULLANIM
Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için
tasarlanmıştır.
• Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
• Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
• Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan
taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
• Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir:
fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
• Davlumbaz altında flambe yapmayınız; yangın
riski.
• Bu ev aleti, 8 yaş üstü çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya akli yetersizliği olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan kişilerin gözetimi altında veya ev aletinin kullanımı ile ilgili talimatlar kendilerine verildiği durumlarda kullanılabilir. Çocuklar, ev aleti ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım gözetimde olmadıklarında çocuklarca yapılmayacaktır.
• Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel, duyusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi
eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil), güvenliklerinden sorumlu birisi tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır.
TR
93
9
• “ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar
ısınabilir.”
BAKIM
Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana
güç kaynağından fişini çekin.
• Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın
tehlikesi).
• Yağ filtreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık
olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler.
• Aktif karbon filtresi yıkanabilir değildir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda
bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değiştirilmelidir.
• "Temizliğin talimatlara uygun olarak yapılmadığı durumlarda yangın riski
vardır."
• Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
Ürün üstündeki veya paketindeki
sembolü, bu ürünün evsel atık olarak değerlendirilmeyeceğinin göstergesidir. Elektrikli ve elektronik ekipmanın geri dönüşümü için uygun toplama noktasına teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru
şekilde bertaraf edildiğinden emin olarak, bu atık ürününün uygun olmayan şekilde işlenmesinden doğacak çevre ve insan sağlığı için potansiyel olumsuz
sonuçların engellenmesine yardımcı olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü ile ilgili daha detaylı bilgi için lütfen yerel yetkili ofisiniz, evsel atık bertaraf hizmeti veya ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
TR
94
9
ÖZELLIKLER
Aksam
Ref. Adet Ürün Aksamı 1 1 Kumandalar, Aydınlatma, Vantilatör Grubu, Filtrelerle
komple Davlumbaz Gövdesi
2.1 1 Üst Baca (isteğe bağlı)
2.2 1 Alt Baca (isteğe bağlı) 8 1 Hava Çıkışına yönelik Izgara (isteğe bağlı) 9 1 Çember (isteğe bağlı) 15 1 Dirsek (isteğe bağlı) 16 1 Filtre edici kapak (isteğe bağlı)
Ref. Adet Kurulum Aksamı
7.2.1 2 Üst Baca Sabitleme Askıları (isteğe bağlı) 11 6 Bağlantı parçaları ( isteğe bağlı 4) 11a 2 Bağlantı parçaları SB 12/10 12a 6 Vidalar 4,2 x 44,4 ( isteğe bağlı 4) 12c 10 Vidalar 2,9 x 6,5 ( isteğe bağlı 6) 12d 6 Vidalar 2,9 x 9,5 ( isteğe bağlı 4)
Adet Dokümantasyon 1 Kullanım Kitapçığı
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
15
9
12c
12d
12d
8
12c
16
11a
1
11
12a
TR
95
9
Boyutlar
TR
96
9
MONTAJ
Kenarların Delinmesi ve Askıların Sabitlenmesi
1÷2
12a
7.2.1
164 164
11a
11
1
140
22
540
140
X
1
788
450
Duvar üzerinde çizin:
• Davlumbazın montajı için öngörülen bölgenin ortasında, tavan veya en uç yüksekliğe kadar
dikey bir çizgi;
• Pişirme düzleminin min. 788 mm üstünde yatay bir çizgi.
• Referans dikey çizginin 164 mm sağında yatay çizgi üzerine bir nokta (1) işaretleyin.
• Bu işlemi, hizayı sağlayarak karşı tarafta da tekrarlayın.
• Belirtildiği şekilde, referans dikey çizginin 140 mm, ve pişirme düzleminin 540 mm üstüne
bir referans nokta (2) işaretleyin.
• Bu işlemi, hizayı sağlayarak karşı tarafta da tekrarlayın.
İşaretli noktaları (1) ø 12 mm delin.
İşaretli noktaları (2) ø 8 mm delin.
11a askılı bağlantı parçalarını deliklere (1) yerleştirin ve vidalayın.
11 no.lu dübeli deliklere (2) yerleş
tirin.
Dekoratif baca montajı için: (İsteğe Bağlı)
• Askı 7.2.1’i belirtilen şekilde, ortasını (çentik) referans dikey çizgiye hizalayarak, tavan
veya en uç yükseklikten 1-2 mm’ye dayayın.
• Askı deliklerinin ortalarını işaretleyin.
• Askı 7.2.1’i şekilde gösterildiği şekilde, ortasını (çentik) referans dikey çizgiye hizalayarak
ilk askının altına X mm’de dayandırın (X = donanımdaki Üst Baca yüksekliği).
• Askı deliklerinin ortalarını işaretleyin.
İşaretli noktaları ø 8 mm delin.
11 no.lu dübelleri deliklere yerleştirin.
• Askıları, donanımdaki 12a (4,2 x 44,4) vidalarını kullanarak sabitleyin.
TR
97
9
Davlumbaz Gövdesinin Montajı
• Kanadıınız (“Panelin Açılması” paragrafına
bakınız).
• Yağ önleyici Filtreleri uygun kulpları tutarak
çıkartın.
İşlem öncesi 11a askıların iki Vr vidasını ayarlayın.
• Davlumbaz gövdesini 2 11a askısına takın.
• Davlumbaz gövdesi içinden, Davlumbaz gövdesini
hizalamak için Vr vidalarla oynayın.
• Güvenlik vidalarını 12a takın.
• Kapakları/kapağı kapatın.
11a
Vr
12a
Bağlantılar
ASPİRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü modelin montajı için, davlumbaz, montörün seçeceği 150 yada 120 mm çapında sert veya esnek bir boru ile çıkış kanalına bağlanmalıdır.
• ø120 mm çapında boru ile bağlantı için, redüksiyon
flanşını (9) davlumbaz gövdesi çıkışına yerleştiriniz.
• Boruyu uygun kelepçelerle sıkarak sabitleyiniz. Bu
malzeme davlumbaz donanımıyla birlikte verilme­miştir.
• Varsa aktif karbonlu koku alma filtrelerini çıkarınız.
TR
ø 150
ø 120
9
9
98
Filtreli versiyon hava çıkışı
16
12c
12d
8
Filtre versiyonunda montaj için opsiyonal aktif karbon kartuj ki­tinin alınması gereklidir.
• Hava çıkışı üzerindeki filtre kapağını dört adet 12c (2,9 x 6,5)
vidasını kullanarak vidalayın.
• Verilen iki adet 12d (2,9 x 9,5) vidası ile devirdaim edilen ha-
va çıkış istikamet ayarlı ızgarasını tespit edin.
ELEKTRİK BAĞLANTISI
• Davlumbazı şebeke cereyanına bağlarken aray temas aralığı en
az 3 mm olan çift kutuplu bir elektrik anahtarı koyunuz.
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız (bakınız "Bakım" paragrafı) ve
besleme kablosu soketinin aspiratör prizine iyice takılmış ol­duğundan emin olunuz.
Baca Montajı
Baca, sadece, davlumbaz emme versiyonunda bağlı iken monte edilebilir.
15 dirseğini verilen 12d (2,9 x 9,5) vidaları ile davlumbaz
gövdesine tespit edin.
Üst baca
• Yan eteklerini hafifçe genişleterek 7.2.1 tespit unsurlarının ar-
kasına takın ve pervaza yapışana kadar kapatın.
• Verilen 4 adet 12c (2,9 x 6,5) vidası ile tespit edin.
Alt baca
• Bacanın yan eteklerini hafifçe genişletin, Üst baca ile duvar
arasına takın ve pervaza kadar kapatın.
• Verilen 2 adet 12c (2,9 x 6,5) vidası ile alt tarafı Davlumbaz
Gövdesine tespit edin.
TR
99
9
KULLANIM
T1 T2 T3 T4 L
Kumanda panosu
Tuş Fonksiyon
Motoru durdurur.
T1
Birinci hızda motoru çalıştırır. T1+T2 tuşları yanar.
T2
İkinci hızda motoru çalıştırır. T1+T3 tuşları yanar.
T3
2 Saniye basılması 30 dakikalık uyku modunun etkinleşmesini sağlar (Motor + Işıklar). Bir fonksiyon aktifken işlem hızını değiştirebilirsi- niz. Üçüncü hızda motoru çalıştırır T1+T4 tuşları yanar.
T4
2 Saniye basmak 6 dakika için yoğun hızda ça­lışmayı etkin duruma getirir. Bu sürenin sonun­da, ayarlanmış olan bir önceki hıza geri döner. Pişirme sırasındaki dumanın fazla yayılmasını engellemek için uygundur. Aydınlatma tesisatını maksimum yoğunlukta
L
açar ve kapatır.
İlgili tuşlar T1+ (T2 veya T3 veya T4) yanıp söner.
Tuş yanıp söner.
Tuş ışığıık
TR
1
100
Loading...