TAVOLA A : BRACCIO ARTICOLATO A SPINGERE CON MONTAGGIO OPERATORE SULL’ARCHITRAVE
TABLE A : ARTICULATED PUSH ARM WITH OPERATOR INSTALLATION ON THE LINTEL
TABLE A : BRAS ARTICULÉ À POUSSÉE AVEC MONTAGE DE L’OPÉRATEUR SUR LE LINTEAU
LÁMINA A : BRAZO ARTICULADO DE EMPUJE CON MONTAJE DEL OPERADOR EN EL DINTEL
ÜBERSICHT A : DRUCKGELENKARM MIT MONTAGE DES ANTRIEBS AM STURZ
TEKENING A : KNIKARM MET DUWSYSTEEM MET MONTAGE AANDRIJVING OP DE BOVENDORPEL
BILD A : LEDAD TRYCKARM MED DÖRRÖPPNARE MONTERAD PÅ KARMÖVERSTYCKET
* Quota con albero standard 20 mm. Nel caso fosse necessario aumentare la distanza tra l’operatore ed il braccio,
utilizzare le prolunghe opzionali ( Quota con albero 50 mm = 87 mm. - Quota con albero 80 mm = 117 mm)
* Standard shaft dimension 20 mm. Should it become necessary to increase the distance between the operator
and the arm, use the optional extensions (dimension with 50 mm shaft = 87 mm - with 80 mm shaft = 117 mm)
* Cote avec arbre standard de 20 mm. S’il est nécessaire d’augmenter la distance entre l’opérateur et le bras,
utiliser les rallonges en option (Cote avec arbre de 50 mm = 87mm. - Cote avec arbre de 80 mm = 117 mm)
* Cota con árbol estándar 20 mm. Si fuera necesario aumentar la distancia entre el operador y el brazo, utilizar
los alargues opcionales (Cota con árbol 50 mm = 87mm. - Cota con árbol 80 mm = 117 mm)
0 - 15
OPEN
* Maß mit Standardwelle 20 mm. Wenn der Abstand zwischen dem Antrieb und dem Arm erhöht werden muss,
die optionalen Verlängerungen verwenden (Maß mit 50-mm-Welle = 87 mm; Maß mit 80-mm-Welle = 117 mm)
* Afstand met standaardas 20 mm. Indien de afstand tussen de aandrijving en de arm groter moet zijn, gebruik
dan de optionele verlengstukken (Afstand met as 50 mm = 87mm. - Afstand met as 80 mm = 117 mm)
* Mått med standardaxel 20 mm. Om det är nödvändigt att öka avståndet mellan dörröppnaren och armen,
använd de extra förlängningarna. (Mått med axel på 50 mm = 87 mm - mått med axel på 50 mm = 87 mm.)
a
b
0 - 15
950N 2 732708 - Rev. F
Page 4
TAVOLA B : BRACCIO ARTICOLATO A SPINGERE CON MONTAGGIO OPERATORE SULLA PORTA
TABLE B : ARTICULATED PUSH ARM WITH OPERATOR INSTALLATION ON THE DOOR
TABLE B : BRAS ARTICULÉ À POUSSÉE AVEC MONTAGE DE L’OPÉRATEUR SUR LA PORTE
LÁMINA B : BRAZO ARTICULADO DE EMPUJE CON MONTAJE DEL OPERADOR EN LA PUERTA
ÜBERSICHT B : DRUCKGELENKARM MIT MONTAGE DES ANTRIEBS AM TOR
TEKENING B : KNIKARM MET DUWSYSTEEM MET MONTAGE AANDRIJVING OP DE DEUR
BILD B : LEDAD TRYCKARM MED DÖRRÖPPNARE MONTERAD PÅ DÖRREN
* Quota con albero standard 20 mm. Nel caso fosse necessario aumentare la distanza tra l’operatore ed il braccio,
utilizzare le prolunghe opzionali ( Quota con albero 50 mm = 87 mm. - Quota con albero 80 mm = 117 mm)
* Standard shaft dimension 20 mm. Should it become necessary to increase the distance between the operator
and the arm, use the optional extensions (dimension with 50 mm shaft = 87 mm - with 80 mm shaft = 117 mm)
* Cote avec arbre standard de 20 mm. S’il est nécessaire d’augmenter la distance entre l’opérateur et le bras,
utiliser les rallonges en option (Cote avec arbre de 50 mm = 87mm. - Cote avec arbre de 80 mm = 117 mm)
* Cota con árbol estándar 20 mm. Si fuera necesario aumentar la distancia entre el operador y el brazo, utilizar
los alargues opcionales (Cota con árbol 50 mm = 87mm. - Cota con árbol 80 mm = 117 mm)
* Maß mit Standardwelle 20 mm. Wenn der Abstand zwischen dem Antrieb und dem Arm erhöht werden muss,
die optionalen Verlängerungen verwenden (Maß mit 50-mm-Welle = 87 mm; Maß mit 80-mm-Welle = 117 mm)
ITALIANO
OPEN
0 - 15
* Afstand met standaardas 20 mm. Indien de afstand tussen de aandrijving en de arm groter moet zijn, gebruik
dan de optionele verlengstukken (Afstand met as 50 mm = 87mm. - Afstand met as 80 mm = 117 mm)
* Mått med standardaxel på 20 mm. Om det är nödvändigt att öka avståndet mellan dörröppnaren och armen,
använd de extra förlängningarna. (Mått med axel på 50 mm = 87 mm - mått med axel på 50 mm = 87 mm.)
cd
0 - 15
950N 3 732708 - Rev. F
Page 5
f
BRACCIO A PATTINO
SLIDING ARM
BRAS À PATIN
BRAZO DE PATÍN
GLEITKUFENARM
ARM MET GLIJSCHOEN
GLIDARM
OPEN
a
i
h
f
d
d
j
e
g
k
b
a
950N 4 732708 - Rev. F
Page 6
TAVOLA C : BRACCIO A PATTINO L=430 mm CON MONTAGGIO OPERATORE SULL’ARCHITRAVE
TABLE C : SLIDING ARM L=430 mm WITH OPERATOR INSTALLATION ON THE ARCHITRAVE
TABLE C : BRAS À PATIN L=430 mm AVEC MONTAGE DE L’OPÉRATEUR SUR LE LINTEAU
LÁMINA C : BRAZO DE PATÍN L=430 mm CON MONTAJE DEL OPERADOR EN EL DINTEL
ÜBERSICHT C : GLEITKUFENARM L = 430 mm MIT MONTAGE DES ANTRIEBS AM STURZ
TEKENING C : ARM MET GLIJSCHOEN L=430 mm MET MONTAGE AANDRIJVING OP DE BOVENDORPEL
BILD C : ARM MET GLIJSCHOEN L=430 mm MET MONTAGE AANDRIJVING OP DE BOVENDORPEL
ITALIANO
OPEN
* Quota con albero standard 20 mm. Nel caso fosse necessario aumentare la distanza tra l’operatore ed il braccio,
utilizzare le prolunghe opzionali ( Quota con albero 50 mm = 107mm. - Quota con albero 80 mm = 137 mm)
* Standard shaft dimension 20 mm. Should it become necessary to increase the distance between the operator
and the arm, use the optional extensions (dimension with 50 mm shaft = 107 mm - with 80 mm shaft = 137 mm)
* Cote avec arbre standard de 20 mm. S’il est nécessaire d’augmenter la distance entre l’opérateur et le bras,
utiliser les rallonges en option (Cote avec arbre de 50 mm = 107mm. - Cote avec arbre de 80 mm = 137 mm)
* Cota con árbol estándar 20 mm. Si fuera necesario aumentar la distancia entre el operador y el brazo, utilizar
los alargues opcionales (Cota con árbol 50 mm = 107mm. - Cota con árbol 80 mm = 137 mm)
* Maß mit Standardwelle 20 mm. Wenn der Abstand zwischen dem Antrieb und dem Arm erhöht werden muss,
die optionalen Verlängerungen verwenden (Maß mit 50-mm-Welle = 107 mm; Maß mit 80-mm-Welle = 137 mm)
* Afstand met standaardas 20 mm. Indien de afstand tussen de aandrijving en de arm groter moet zijn, gebruik
dan de optionele verlengstukken (Afstand met as 50 mm = 107mm. - Afstand met as 80 mm = 137 mm)
* Mått med standardaxel 20 mm. Om det är nödvändigt att öka avståndet mellan dörröppnaren och armen,
använd de extra förlängningarna. (Mått med axel på 50 mm = 107mm - mått med axel 80 mm = 137 mm.)
ef
950N 5 732708 - Rev. F
Page 7
TAVOLA D : BRACCIO A PATTINO L=330 mm CON MONTAGGIO OPERATORE SULL’ARCHITRAVE
TABLE D : SLIDING ARM L=330 mm WITH OPERATOR INSTALLATION ON THE ARCHITRAVE
TABLE D : BRAS À PATIN L=330 mm AVEC MONTAGE DE L’OPÉRATEUR SUR LE LINTEAU
LÁMINA D : BRAZO DE PATÍN L=330 mm CON MONTAJE DEL OPERADOR EN EL DINTEL
ÜBERSICHT D : GLEITKUFENARM L = 330 mm MIT MONTAGE DES ANTRIEBS AM STURZ
TEKENING D : ARM MET GLIJSCHOEN L=330 mm MET MONTAGE AANDRIJVING OP DE BOVENDORPEL
BILD D : GLIDARM L = 330 mm MED DÖRRÖPPNAREN MONTERAD PÅ KARMÖVERSTYCKET
* Quota con albero standard 20 mm. Nel caso fosse necessario aumentare la distanza tra l’operatore ed il braccio,
utilizzare le prolunghe opzionali ( Quota con albero 50 mm = 107mm. - Quota con albero 80 mm = 137 mm)
* Standard shaft dimension 20 mm. Should it become necessary to increase the distance between the operator
and the arm, use the optional extensions (dimension with 50 mm shaft = 107 mm - with 80 mm shaft = 137 mm)
* Cote avec arbre standard de 20 mm. S’il est nécessaire d’augmenter la distance entre l’opérateur et le bras,
utiliser les rallonges en option (Cote avec arbre de 50 mm = 107mm. - Cote avec arbre de 80 mm = 137 mm)
* Cota con árbol estándar 20 mm. Si fuera necesario aumentar la distancia entre el operador y el brazo, utilizar
los alargues opcionales (Cota con árbol 50 mm = 107mm. - Cota con árbol 80 mm = 137 mm)
* Maß mit Standardwelle 20 mm. Wenn der Abstand zwischen dem Antrieb und dem Arm erhöht werden muss,
die optionalen Verlängerungen verwenden (Maß mit 50-mm-Welle = 107 mm; Maß mit 80-mm-Welle = 137 mm)
* Afstand met standaardas 20 mm. Indien de afstand tussen de aandrijving en de arm groter moet zijn, gebruik
OPEN
dan de optionele verlengstukken (Afstand met as 50 mm = 107mm. - Afstand met as 80 mm = 137 mm)
* Mått med standardaxel 20 mm. Om det är nödvändigt att öka avståndet mellan dörröppnaren och armen,
använd de extra förlängningarna. (Mått med axel på 50 mm = 107mm - mått med axel 80 mm = 137 mm.)
g
h
950N 6 732708 - Rev. F
Page 8
LOW ENERGY
B
BRACCIO ARTICOLATO (B=250-160 mm)- ARTICULATED PUSH ARM (B=250-160 mm) -
BRAS ARTICULÉ À POUSSÉE (B=250-160 mm) - BRAZO ARTICULADO DE EMPUJE (B=250-160 mm)-
DRUCKGELENKARM (B=250-160 mm) - KNIKARM MET DUWSYSTEEM (B=250-160 mm) - LEDAD ARM (B = 250-160 mm)
- LUNGHEZZA ANTA - LEAF LENGTH
- LONGUEUR VANTAIL -
FLÜGELLÄNGE
- LONGITUD HOJA - LENGTE VLEUGEL
DÖRRBLADETS LÄNGD ( mm )
FLÜGELGEWICHT - PESO DE LA HOJA - GEWICHT VLEUGEL -
The above identified partly completed machinery is also in compliance with the all the relevant provisions of the
following EC directive (including all applicable amendments)
ENGLISH
• 2004/108/ECEMCDirective
The following harmonized standards have been applied:
For correct operation of the automated system, the existing door structure must feature the following:
1. Length and weight corresponding to the description contained in section 3.1
2. Max. post depth corresponding to the description contained in section 3.2
3. Sturdy and rigid leaf structure.
4. Existing hinges in good condition.
5. Smooth and even movement of the leaf, without irregular friction during the entire stroke.
6. Door “neutral” position during the entire stroke. Should the door tend to close or open, check the alignment of the hinges.
7. Presence of mechanical limit switches or others integrated in the automated system being used.
2 DESCRIPTION AND TECHNICAL SPECIFICA-
TIONS
The 950 N automated system for leaf doors is an enbloc
consisting of an electromechanical device that allows door
ENGLISH
opening by means of a transmission arm. The door closes
itself using a spring system.
The operator can be installed either on the architrave or
directly on the door structure.
The protective housing contains the electronic control unit
for system programming and operation control. The 950 N
operator is a reversible operator. Therefore, in the event of
power drop, the door can be opened manually.
14. Extension coupling (standard height 20 mm; 50 or
80 mm optional)
3.2 MAXIMUM DOORPOST DEPTH
MAXIMUM
DOORPOST
DEPTH
(mm)
TABLE ATABLE B
ARTICULATED
ARM
Outward
opening
0 - 250 mm0 mm
TABLE CTABLE D
SLIDING
ARM
L=430 mm
Inward
opening
0 - 160 mm0-160 mm
ARTICULATED
ARM
Inward
opening
SLIDING
ARM
L=330 mm
Inward
opening
Fig.1
Fig.2
ENGLISH
950N 13 732708 - Rev. F
Page 15
3.3 MAXIMUM DOOR OPENING ANGLE
ARTICULATED ARM
INSTALLATION
TYPE
DOORPOST
DEPTH (mm)
MAXIMUM
OPENING
ANGLE
0100°
Operator on
architrave
125110°
250125°
Operator on door0100°
3) Secure the operator using the six M6 screws and washers
in the previously drilled holes, as per the drilling templates
4.2 INSTALLING THE TRANSMISSION ARMS
It is always advisable to adjust the
mechanical stops inside the opening/
closing operator so that they are occupied
ITALIANO
when the leaf reaches its mechanical
stops.
4.2.1 INSTALLING THE ARTICULATED ARM
Refer to the gure on page 1
SLIDING ARM
INSTALLATION
TYPE
ENGLISH
Operator on
DOORPOST
DEPTH (mm)
architrave
arm
L=430 mm
Operator on
architrave
arm
L=330 mm
4 INSTALLATION
4.1 SECURING THE OPERATOR
The architrave (or door) structure designed
for securing the operator must not be warped.
-The operator must be secured parallel with the
floor.
MAXIMUM
OPENING
ANGLE
090°
160105°
090°
16090°
1) Close the door.
2) Release the telescopic arm a by loosening the coupling
screws to allow it to slide.
3) Secure the coupling b , to the operator motion
transmission shaft connection, using the provided screw g
so that the arm is installed perpendicular to the operator c.
4) Secure the arm c to the coupling b using the two
provided screws d .
Should a greater distance be required
between the operator and the arm, use the
shaft extensions, available as accessories,
until the desired distance is reached.
5) Turn the arm c until the arm a is perpendicular to the
closed door or architrave.
6) Secure the arm plate h to the door or to the architrave
using two M6 screws and washers.
7) Tighten the four screws f securing the telescopic arm
a .
8) Manually verify that the door freely opens and closes
Should use of a sliding arm be required, in-
stall the transmission arm before securing the
operator to the architrave (see paragraph 4.2.2
or 4.2.3)
1) With regard to the operator securing position (on the
completely and stops on the leaf mechanical stop.
Important: The two transmission arms must never touch
each other.
4.2.2 INSTALLING THE SLIDING ARM
(inward opening)
architrave or door) and the type of arm used (push or sliding)
refer to the corresponding installation Table and drill the
holes required for securing the operator and the pull arm.
IMPORTANT: When installing an sliding
arm, before powering the system, set
micro-switch nr. 2 to ON.
Please note: The two intermediate operator securing holes
are not centred (see installation Tables). The offset holes
Refer to the gure on page 4.
make it possible to secure the operator in the correct sense
of rotation of the mechanism. The installation Tables are
as follows:
Install the arm g on the transmission
shaft before securing the operator to the
architrave.
The 950N operator features a 3-position mode selector switch (0-1-2) located on the side of the housing. The selector
switch must be set on a mode. The connection cable to the 950 I/O must be positioned so as to avoid damaging it.
If the kp controller or sdk light is used, the selector switch will have no effect on the automated
system.
SELECTOR
POSITION
MODEDESCRIPTION
DOOR OPENWhen this mode is selected, the door opens and stays open.
1
When this mode is selected, and when an internal/external command is acti-
0
2
DIP N° 3 OFF
2
DIP N°3 ON
10 OPERATION
Make the electrical connections on the 950 I/O control board
as shown in section 8, connect the electrical mains supply
to the corresponding terminal (g.l-ref. j ) and ensure that
the earthing cable is crimped to the terminal (g.1-ref. l
) screwed on to the support prole (g.l-ref. b ). Finally,
tighten the terminal (g.l-ref. m )
Set the trimmer (see g.5) and program the micro-switches
(see fig.4 and 6) depending on need. To access the
equipment, run the cables through the provided conduit
(g.l-ref. a ) or open the tabs on the sides of the housing.
IMPORTANT: When installing a sliding
arm or for opening greater than 90° , before
powering the system, set micro-switch nr.
2 of the 950 MPS to ON.
2) Place the door in close position.
3) Power the operator.
4) Ensure that green LEDs LD1 and LD3 on the 950 MPS
board are ON.
5) Ensure that the status LEDs on the 950 I/O board are in
default status, as shown in the table in gure 6.
6) Perform a SET-UP cycle, as described in paragraph 10
AUTOMATIC
MANUAL
The external and internal commands are inactive. Door opening can be com-
NIGHT
vated, the door will open and close again after the pause time.
The door can be opened manually (the lock, if present, will remain inactive)
manded only by activating the Key command.
ENGLISH
10.1 SET-UP PROCEDURE
It is advisable to repeat the set-up
procedure after having modified the
opening and closing speed.
With the automated system powered, press SW1 (950 I/0)
for at least 5 sec. until the red LED LD2 located on the 950
MPS board is ON. The LED will begin ashing indicating
that the SET UP procedure is in progress. During this
procedure the following parameters are adjusted:
- door mass measurement;
- identication of the limit switch positions;
The door will open at reduced speed and will close
approximately half way and then reverse to opening.
Closing is determined by the spring return action.
The process is inhibited in one of the following conditions:
1. Mode selector switch in position 2 (MANUAL/NIGHT) or
KP-CONTROLLER programmer in MANUAL or NIGHT
position
3. Incorrect position of the programming unit micro-switches.
To repeat the set-up process, press SW1 for
more than 5 seconds. Once the procedure is completed,
ensure that the door opens and closes correctly.
If a KP controller is used, the procedure can be
performed directly from it.
950N 25 732708 - Rev. F
Page 27
11 FAILSAFE TEST TO MONITOR THE SAFETY SENSORS (dip switch 9 ON) EN 16005
sensor monitoring, as required by EN 16005, is only guaranteed if sensors XPB34-1/70-1 XPB90-
1/90-2 are used
The failsafe test allows the operator’s electronic board 950N to monitor any safety sensors installed, before each movement. Dip 9 must be set to ON in order to enable it.
If the failsafe test is not successful, the movement in that direction is inhibited until the test is successful. If the KP
Controller is connected, the following alarms are displayed:
ALARM 13 = failsafe test failed on closing ALARM 14 = failsafe test failed on opening.
If both alarms are triggered, the rst one to be detected is displayed.
Set DIP 9 to ON for the interlock function between two doors and the gong cannot be activated.
In a master and slave application, all the sensor connections (contacts, test, etc.) must be brought
to the board set as master.
.12 LOW ENERGY (dip switch 9 OFF) EN 16005
Standard EN 16005 stipulates that in LOW ENERGY mode, the kinetic energy of a moving door must not exceed
1.69 J. For this to happen, Dip 9 must be set to OFF and the opening and closing speed must be adjusted via the KP
CONTROLLER. These settings must guarantee compliance with the values in the table below.
ENGLISH
The “LOW ENERGY” tables found on page 7 can provide an indicative value of the speed to be
set. However, the speed value set must be verified that it guarantees compliance with EN 16005.
The table provides the settings regarding the minimum opening and closing time with reference to the most com-
mon widths and masses of doors
LEAF WEIGHT (Kg)
LEAF WIDTH
(m)
0.753.03.03.03.03.5
0.853.03.03.53.54.0
1.003.53.54.04.04.5
1.204.04.54.55.05.5
5060708090
OPENING/CLOSING TIME (s)
- Set DIP 9 to OFF for the SCP function to always be disabled.
12 ASSEMBLING THE HOUSING
12.1 ASSEMBLING THE PLASTIC HOUSING
HOUSING FIXING SCREWS
105
530 mm
950N 26 732708 - Rev. F
160mm
Fig.18
Page 28
12.2 ASSEMBLING THE ALUMINIUM HOUSING
ENGLISH
4x
TCI M5 x 10
FIXING SCREWS
107
530
121
mm
Fig.19
950N 27 732708 - Rev. F
Page 29
950N AUTOMATED SYSTEM User’s Guide
Carefully read the instructions before using the product and
keep for future use.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
The 950N automated system, if correctly installed and used,
guarantees a high level of safety. A few simple behaviour rules can
avoid accidental inconveniences::
• Do not stand and do not allow children, people or things to stand
near the automated system, especially during operation.
• Do not allow children to play with the door.
• Do not voluntarily prevent movement of the door.
• Ensure that the system “automatic door” signals are kept efcient
and in perfect view.
• In case of malfunction, select MANUAL MODE and wait for the
technical intervention of qualied personnel.
• Do not modify any of the automated system components.
• Do not attempt direct repair or action and refer only to qualied
FAAC personnel.
• Have the efciency of the automated system, the safety devices
and the earthing checked at least every 6 months by qualied
ENGLISH
personnel.
DESCRIPTION
The 950N reversible automated system for leaf doors is an enbloc
consisting of an electromechanical device that allows door opening
by means of a transmission arm. The protective housing contains the
electronic control unit for system programming and operation control.
The 950N automated system features a selector switch for choosing
the operating logic, as shown in g. 1. As an alternative to the function
selector switch, it is possible to install a “KP Controller” programming
unit (g.2) available as an accessory.
OPERATING MODES
Selection is done by pressing the keys located on the xed section
of the programmer; the mode is identied by the lighting of the
corresponding LED.
Note: once the “Night” or “Manual” modes have been set, the
corresponding keys must be pressed again to exit them.
MANUAL OPERATION
Should manually operating the door be required due to power
cut-offs or automated system inefciency, proceed as described below:
MODE SELECTOR SWITCH -
Set the selector switch to “2” MANUAL/NIGHT (g.1) and manually
open or close the door.
KP-CONTROLLER PROGRAMMER, SDK LIGHT
Press the Manual button (g.2). The corresponding LED will go on
xed.
RESTORING NORMAL OPERATION
MODE SELECTOR SWITCH
Set the selector switch to “0” AUTOMATIC (g.1).
KP-CONTROLLER PROGRAMMER
Press the Manual button again to exit and then select the desired
mode using the buttons (g.2). The selected mode will be indicated
by the corresponding LED going on xed.
ITALIANO
POSITION “1”: OPEN
When this mode is selected, the door opens and stays open. Door closing can be commanded only by activating the Emergency
input.
POSITION “0”: AUTOMATIC
When an internal/external or key command is activated, the door will open and close again after the pause
time.
1
POSITION “2”: MANUAL/NIGHT
Position “2” can select two different operating modes depending on how the 950 N unit is programmed. The
0
two modes are:
MANUAL: The door can be opened manually.
2
NIGHT: The external and internal commands are inactive. Door opening can be commanded only by
FAAC AUSTRALIA PTY LTD
Homebush – Sydney, Australia
tel. +61 2 87565644
www.faac.com.au
CHINA
FAAC SHANGHAI
Shanghai, China
tel. +86 21 68182970
www.faacgroup.cn
UNITED KINGDOM
FAAC UK LTD.
Basingstoke - Hampshire, UK
tel. +44 1256 318100
www.faac.co.uk
FRANCE
FAAC FRANCE
Saint Priest - Lyon, France
tel. +33 4 72218700
www.faac.fr
FAAC FRANCE - AGENCE PARIS
Massy - Paris, France
tel. +33 1 69191620
www.faac.fr
FAAC FRANCE - DEPARTEMENT
VOLETS
Saint Denis de Pile - Bordeaux, France
tel. +33 5 57551890
fax +33 5 57742970
www.faac.fr