Evenflo Parallel User Manual

©2017 Eveno Company, Inc. IM0163A 4/2017
Read all instructions before use
and keep them for future reference.
Il est recommandé de lire avec soin ces
directives avant d’utiliser ce produit et de les
conserver pour éventuellement s’y référer.
Lea todas las instrucciones
guárdelas como referencia futura.
Tandem Stroller
Cochecito Tándem
Poussette Tandem
Up to 40 lbs. per seat Up to 43 in.
Jusqu’à 18,14 kg (40 lb) par siège Jusqu’à 109 cm.
Hasta 18 kg (40 lb) por asiento Hasta 109 cm.
Parallel
TM
2
PLEASE FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS AND KEEP USER GUIDE FOR FUTURE
USE. ADULT ASSEMBLY REQUIRED. NEVER LEAVE child unattended. AVOID SERIOUS INJURY from
falling or sliding out. Always use
seat belt. CHECK to make sure
seat belt is fastened securely by
tightening the straps.
STRANGULATION HAZARD:
NEVER hang strings or toys from
stroller. TO PREVENT STROLLER FROM
BEING IN A HAZARDOUS,
UNSTABLE CONDITION, never
place parcels or other items on
the stroller handle or canopy.
DO NOT place more than 10lbs
(4.5 kg) in the storage basket. STROLLER IS NOT A TOY.
NEVER allow children to play
with stroller. STROLLER IS FOR USE with a
child who can sit up unassisted.
Stroller is not recommended for
newborns.
DISCONTINUE USING YOUR
STROLLER if it becomes
damaged or broken. DO NOT lift the stroller by
armbar.
TO AVOID STRESS AND TO
PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION ON STROLLER, stroller is intended
for two children who weigh up to 80 lbs (36.2 kg) and up to 43 inches (109 cm) in height. The weight or height in either seat should not exceed 40 lbs. (18.1 kg) or 43 in. (109 cm).
TO PREVENT TIPPING, DO
NOT place more than 1lb (.45 kg) in the cupholder.
TO AVOID BURNS, never place
hot beverages in the cupholder.
NEVER USE STROLLER ON STAIRWAYS or escalators.
STROLLER IS NOT intended
for use while jogging, roller-blading, skating, or similar activity.
AVOID FINGERS FROM
GETTING CAUGHT IN STROLLER: Use care when
opening and closing the stroller. ALWAYS check to make sure stroller is completely latched open before using it.
DO NOT use storage basket to
carry a child.
NEVER LET A CHILD stand on
any part of the stroller. Child could fall and be injured.
Failure to follow these warnings and the
instructions increases the risk of serious injury or death.
WARNING
3
Failure to follow these warnings and the
instructions increases the risk of serious injury or death.
WARNING
ALWAYS PLACE THE CHILD
IN THE front seat before
placing another in the rear seat. When removing children, always remove the child in the rear seat first before removing the child in the front. Failure to do so could cause the stroller to become unstable and tip.
ONLY USE THE FOLLOWING
INFANT CARSEATS* WITH THE INFANT CAR SEAT ADAPTER:
• EVENFLO LITEMAX™
• EVENFLO SAFEMAX™ NEVER use any other
manufacturer’s car seats with this stroller.
ALWAYS CHECK to make sure
the car seat is securely latched into the infant car seat adapter by lifting up on it.
AVOID SERIOUS INJURY TO
YOUR CHILD FROM FALLING OR SLIDING OUT OF THE INFANT CAR SEAT :
Always snugly secure your child
in the car seat with the harness.
Make sure the infant car seat
adapter is securely attached on both sides of stroller frame before attaching the car seat to the stroller.
4
WARNING
ADVERTENCIA
POR FAVOR, CUMPLA TODAS
LAS INSTRUCCIONES Y
GUARDE LA GUÍA DEL
USUARIO PARA USO FUTURO. REQUIERE QUE LO ARME UN
ADULTO. NUNCA DEJE A un niño sin
atender. EVITE SERIAS LESIONES de
caídas o resbalones. Use siempre
el cinturón de seguridad.
VERIFIQUE para estar seguro
que el cinturón de seguridad
está sujetado apretadamente
tensionando las correas. PELIGRO DE
ESTRANGULACIÓN: NUNCA
cuelgue cuerdas o
juguetes del cochecito.
PARA PREVENIR QUE EL
COCHECITO ESTÉ EN UNA
CONDICIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, nunca ponga
paquetes u otros artículos en la
manija o capota del cochecito.
NO ponga más de 10 libras
(4.5 kg) en la canasta de
almacenamiento. EL COCHECITO NO ES UN
JUGUETE. NUNCA deje que los
niños jueguen con el cochecito.
EL COCHECITO DEBE
UTILIZARSE con el niño que puede sentarse por sí solo. El cochecito no se recomienda para llevar a niño récien nacido.
DEJE DE USAR EL COCHECITO
si resulta dañado o roto.
NO levante el cochecito agar-
rándolo de la barra del brazo.
PARA EVITAR LA TENSIÓN Y
PREVENIR UNA SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE EN EL COCHECITO, sel cochecito
debe usarse con dos niños que pesen hasta 80 libras (36.2 kg) y hasta 43 pulgadas (109 cm) de altura. El peso o la altura en cualquier asiento no debe superar 40 libras (18.1 kg) o 43 pulgadas (109 cm).
PARA PREVENIR QUE SE
TUMBE, NO ponga más de 1 libras (.45 kg) en el posavasos.
PARA EVITAR QUEMADURAS,
nunca ponga líquidos calientes en el posavasos.
NUNCA USE EL COCHECITO
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas.
EL COCHECITO NO debe
usarse mientras corre, usa patines, patina sobre hielo o actividad similar.
NO OBSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES
AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE.
5
WARNING
ADVERTENCIA
SIEMPRE COLOQUE AL NIÑO
EN EL asiento delantero antes
de colocar al otro en el asiento trasero. Al retirar a los niños, siempre retire primero al niño en el asiento trasero antes de sacar al niño que se encuentra en el parte delantera. No hacerlo podría causar que el cochecito se vuelva inestable y se incline.
USE SOLO LOS SIGUIENTE
ASIENTOS INFANTILES PARA COCHE* CON EL ADAPTADOR DE ASIENTO INFANTIL PARA COCHE:
• EVENFLO LITEMAX™
• EVENFLO SAFEMAX™ NUNCA utilice un asiento para
coche de otro fabricante con este cochecito.
SIEMPRE REVISE para
asegurarse de que el asiento para coche está enganchado de manera segura en el adaptador de asiento infantil para coche al levantarlo.
EVITE LESIONES GRAVES
A SU HIJO POR CAÍDAS O DESLIZAMIENTOS DEL ASIENTO INFANTIL PARA COCHE:
Siempre amarre perfectamente
a su hijo en el asiento para coche con el arnés.
Asegúrese que el adaptador
de asiento infantil para coche esté fijado de forma segura en ambos lados del armazón del cochecito antes de fijar el asiento para coche al cochecito.
EVITE QUE LOS DEDOS
QUEDEN ATRAPADOS EN EL COCHECITO: Tenga cuidado
cuando abre y cierra el cochecito. Verifique SIEMPRE para tener la seguridad de que el cochecito esté completamente abierto antes de usarlo.
NO use la canasta de
almacenamiento para transportar a un niño.
NUNCA DEJE QUE EL NIÑO se
pare sobre cualquier parte del cochecito. El niño podría caerse y sufrir una lesión.
NO OBSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES
AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE.
6
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
LE NONRESPECT DE CES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
VEUILLEZ SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS ET CONSERVER LE MODE D’EMPLOI À TITRE DE RÉFÉRENCE.
L’ASSEMBLAGE DOIT ÊTRE
RÉALISÉ PAR UN ADULTE.
NE JAMAIS LAISSER l’enfant
sans surveillance.
ÉVITER LES BLESSURES
GRAVES causées par une chute
ou une glissade. Toujours utiliser la ceinture de sécurité. VÉRIFIER que la ceinture de sécurité est bien attachée en resserrant les sangles.
RISQUE D’ÉTRANGLEMENT :
NE JAMAIS suspendre des cordes ou des jouets à la poussette.
POUR ÉVITER UNE
DANGEREUSE INSTABILITÉ DE LA POUSSETTE, ne jamais
placer de charge quelconque sur les poignées ou la capote. NE PAS placer une charge de plus de 4,5 kg (10 lb) dans le panier de rangement.
CECI N’EST PAS UN JOUET.
NE JAMAIS laisser des enfants jouer avec cette poussette.
CETTE POUSSETTE EST
DESTINÉE à des enfants capa­bles de se tenir assis tout seul. Cette poussette n’est pas recom­mandée pour les nouveau-nés.
CESSER D’UTILISER CETTE
POUSSETTE si celle-ci est
endommagée ou cassée.
NE PAS soulever la poussette
par l’accoudoir.
AFIN D’ÉVITER UNE TENSION
EXCESSIVE POUVANT PROVOQUER L’INSTABILITÉ DE LA POUSSETTE, elle est
conçue pour deux enfants pesant jusqu’à 36,2 kg (80 lb) en tout et mesurant jusqu’à 109 cm (43 po) chacun. Le poids de l’en­fant dans l’un ou l’autre siège ne doit pas dépasser 18,1 kg (40 lb) et sa taille ne doit pas être supérieure à 109 cm (43 po).
POUR ÉVITER LES
BASCULEMENTS, NE PAS placer une charge de plus de .45 kg (1 lb) dans le porte-gobelet.
POUR ÉVITER LES BRÛLURES,
ne jamais placer de boissons chaudes dans le porte-gobelet.
NE JAMAIS UTILISER LA
POUSSETTE DANS DES ESCALIERS ou escaliers
mécaniques.
LA POUSSETTE N’EST PAS
conçue pour accompagner un jogging, une promenade en patins et en planche à roulettes ou toute autre activité similaire.
7
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
LE NONRESPECT DE CES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
TOUJOURS PLACER L’ENFANT
dans le siège avant, avant d’en placer un second dans le siège arrière. Au moment de sortir les enfants de la poussette, veiller à toujours commencer par l’enfant assis derrière, avant de sortir le second assis devant. Dans le cas contraire, l’équilibre de la poussette pourrait être compromis et celle-ci pourrait basculer.
N’UTILISER QUE LES MODÈLES
DE SIÈGESAUTO SUIVANTS*
AVEC L’ADAPTATEUR DE SIÈGE
POUR ENFANT :
• EVENFLO LITEMAX™
• EVENFLO SAFEMAX™ NE JAMAIS utiliser des
sièges-auto d’autres marques
avec cette poussette. TOUJOURS VÉRIFIER que le
siège-auto est fermement fixé à
l’adaptateur de siège en tirant
dessus.
POUR ÉVITER QUE VOTRE
ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT EN TOMBANT OU EN GLISSANT DU SIÈGEAUTO :
Veiller à toujours attacher votre
enfant avec le harnais lors de l’utilisation du siège-auto.
Veiller à ce que l’adaptateur de
siège soit fermement fixé de chaque côté du cadre de la poussette avant de fixer le siège-auto sur la poussette.
ÉVITER DE SE COINCER LES
DOIGTS DANS LA POUSSETTE:
Faites attention lors de l’ouverture
et de la fermeture de la poussette.
TOUJOURS veiller à ce que la
poussette soit complètement
ouverte et bloquée avant de
l’utiliser. NE PAS mettre d’enfant dans le
panier de rangement. NE JAMAIS LAISSER UN
ENFANT se mettre debout sur
quelque partie que ce soit de la
poussette. L’enfant pourrait
tomber et se blesser.
8
2x
Cupholder
/ Posavasos
/ Porte-gobelet
2x
Infant car seat adapter
/ Adaptador de asiento
infantil para coche
/ Adaptateur du
siège-auto pour enfant
Front Seat
/ Asiento delantero
/ Siège avant
Rear Seat
/ Asiento trasero
/ Siège arrière
Parts / Piezas / Pièces
Front Wheels
/ Ruedas delanteras
/ Roues avant
Frame / Armazón / Cadre
Pin / Pasador / Bague de retenue
Rear Wheels
/ Ruedas traseras
/ Roues arrière
Washer / Arandela / Rondelle
2x6x2x
Axle / Eje / Essieu
Bumper bar
/ Barra amortiguadora
/ Arceau de sécurité
rembourré
REAR
FRONT
Por favor, verifique que
tenga todas las piezas
ilustradas abajo antes de armar el producto.
Si falta alguna pieza,
por favor llame a
ParentLink
1-800-233-5921.
Please check that you
have all the parts shown
below before
assembling product.
If you are missing any
parts, please contact
ParentLink
1-800-233-5921.
Prière de s’assurer d’avoir
toutes les pièces illustrées
avant de procéder au
montage de ce produit.
S’il y a des pièces
manquantes, prière de
communiquer avec
ParentLink
au 1-937-773-3971.
2x
Hubcap
/ Tapacubo
/ Enjoliveur
9
2
Open stroller frame as shown until it clicks into the open position.
CHECK TO MAKE sure the stroller is locked in the fully opened position before using it.
Place attened carton down on oor to protect surface before assembling stroller.
Unlock the storage latch.
Coloque la caja aplanada sobre el piso para proteger la supercie antes de ensamblar el cochecito.
Desbloquee el cerrojo de almacenamiento.
Mettre le carton à plat sur le sol pour protéger sa surface avant de monter la poussette.
Débloquer le loquet de rangement.
Abra el armazón del cochecito como se muestra hasta que se mueva en la posición abierta.
REVISE PARA ASEGURARSE de que el cochecito esté bloqueado en la posición completamente abierta antes de utilizarlo.
Assembly / Ensamblaje / Montage
1
CLICK!
¡CLIC!
3
CLICK!
¡CLIC!
Ouvrir le cadre de la poussette comme illustré jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en position ouverte.
TOUJOURS veiller à ce que la pous­sette soit complètement ouverte et bloquée avant de l’utiliser.
10
To attach front wheels, push wheel onto
front leg tube until it clicks into place. Repeat on other side.
Pull on wheels to make sure both of them are attached.
Para instalar las ruedas delanteras, empuje la rueda en el tubo de la pata delantera hasta que se trabe en su lugar. Repita el procedimiento del otro lado.
Tire rmemente de las ruedas para asegurarse que las dos estén instaladas.
Front Wheels / Ruedas delanteras / Roues avant
CLICK!
¡CLIC!
Pour xer les roues avant, pousser la roue sur le tube avant jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre, indiquant que tout est en place. Répéter l’opération pour l’autre côté.
Tirer sur les roues pour vous assurer qu’elles sont toutes les deux xées.
11
Remove the hairpin (A) and one washer (B) from the axle assembly. Attach wheel, then re-attach washer (B).
Retire el pasador (A) y una arandela (B) del ensamblaje del eje. Fije la rueda, luego vuelva a jar la arandela (B).
(A)
(B)
1
Rear Wheels / Ruedas traseras / Roues arrière
Push straight side of hairpin (A) through axle hole. Hairpin will separate around the axle.
2
Empuje la parte recta del pasador (A)a través del agujero del eje. El pasador se separará alrededor del eje.
Retirer la bague de retenue (A) et une rondelle (B) de l’ensemble d’essieu. Fixer la roue, puis remettre la rondelle (B).
Pousser la partie droite de la bague de retenue (A) dans le trou de l’ensemble essieu. La bague de retenue s’ouvrira pour embrasser l’ensemble essieu.
12
To attach rear wheels, align
wheels so that brakes are facing rear of stroller.
Push wheel assembly onto rear leg tube until it clicks into place.
Pull on wheels to make sure they are attached.
Para jar las ruedas traseras, alinee las ruedas
para que los frenos estén mirando hacia la parte de atrás del cochecito.
Empuje el ensamblaje de las ruedas en el tubo de las patas traseras hasta que haga clic en el lugar.
Jale las ruedas para asegurarse de que estén colocadas.
Brakes are facing rear of stroller
Los frenos están mirando hacia
la parte de atrás del cochecito
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
4
Les freins sont tournés vers l’arrière
de la poussette.
Pour xer les roues arrière, aligner les roues de manière à ce que les freins fassent face à l’arrière de la poussette.
Pousser les roues contre le tube arrière jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre, indiquant que tout est en place.
Tirer sur les roues pour s’assurer qu’elles sont correctement xées.
3
Attach hubcaps to both wheels once the washer and hairpin are attached.
Coloque los tapacubos en ambas ruedas una vez que se jen la arandela y el pasador.
Fixer les enjoliveurs aux roues une fois la rondelle et la bague de retenue xées.
CLICK!
¡CLIC!
13
2
To remove seat, push levers on both sides
of seat and lift up.
Attaching Rear Seat / Colocando el asiento trasero / Fixation du siège arrière
CLICK!
¡CLIC!
To attach rear seat, insert sides of stroller seat into the mounts on the stroller frame. The rear seat is marked with the words “REAR” and it will not attach to the front seating position.
Pull up on seat to make sure that it is securely attached.
1
REAR
Para jar el asiento trasero,
inserte los lados del asiento del cochecito en los soportes en el armazón del cochecito.
El asiento trasero está marcado con la palabra “REAR” (parte trasera) y no se jará en la posición delantera del asiento.
Jale el asiento para asegurarse de que esté colocado de manera segura.
Pour xer le siège arrière,
insérer les xations situées de chaque côté du siège dans les montants situés sur le cadre de la poussette. Le siège arrière est celui marqué « ARRIÈRE », et il ne s’enclenchera pas en position s’il est placé à l’avant de la poussette. Tirer sur le siège pour vérier qu’il est correctement xé.
Para retirar el asiento, empuje las palancas en ambos lados del asiento y levante.
Pour retirer le siège, pousser les leviers se trouvant de chaque côté et soulever le siège.
14
Attaching Front Seat / Colocando el asiento delantero / Fixation du siège avant
To attach front seat, insert sides of stroller
seat into the mounts on the stroller frame. until it clicks into place. The front seat is marked with the words “FRONT” and it will not attach to the rear seating position.
Pull up on seat to make sure that it is securely attached.
1
FRONT
CLICK!
¡CLIC!
2
To remove seat, push levers on both sides
of seat and lift up.
Para jar el asiento delantero, inserte los lados del asiento del cochecito en los soportes en el armazón del cochecito. Hasta que haga clic en el lugar. El asiento delantero está marcado con la palabra “FRONT” (parte delantera) y no se jará en la posición trasera del asiento.
Jale el asiento para asegurarse que esté colocado de manera segura.
Pour xer le siège avant, insérer les xations situées de chaque côté du siège dans les montants situés sur le cadre de la poussette jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
Le siège avant est celui marqué « AVANT », et il ne s’enclenchera pas en position s’il est placé à l’arrière de la poussette.
Tirer sur le siège pour vérier qu’il est correctement xé.
Para retirar el asiento, empuje las palancas en ambos lados del asiento y levante.
Pour retirer le siège, pousser les leviers se trouvant de chaque côté et soulever le siège.
15
To attach bumper bar, push bar into holes until it clicks into place on both sides of stroller seat.
1
Bumper Bar / Barra amortiguadora / L’arceau de sécurité
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
To remove bar, press buttons on both sides of the bar and pull o.
2
Para jar la barra amortiguadora, empújela en los agujeros hasta haga clic en el lugar en ambos lados del asiento del cochecito.
Pour xer l’arceau de sécurité, l’insérer dans les orices jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position de chaque côté du siège.
Para retirar la barra del brazo, presione los botones en ambos lados de la barra amortiguadora y retire.
Pour retirer l’arceau de sécurité, appuyer sur les boutons situés de chaque côté et tirer.
16
Toddler Seat Locations / Ubicaciones del asiento para niños pequeños / Positions du siège enfant
Seats facing forward.
ALWAYS PLACE THE CHILD IN THE front seat before placing
another in the rear seat.
When removing children, always remove the child in the rear seat
first before removing the child in the front.
Failure to do so could cause the stroller to become unstable and tip.
SIEMPRE COLOQUE AL NIÑO EN EL asiento delantero antes de
colocar al otro en el asiento trasero.
Al retirar a los niños, siempre retire primero al niño en el asiento
trasero antes de sacar al niño que se encuentra en el parte delantera.
No hacerlo podría causar que el cochecito se vuelva inestable y se
incline.
TOUJOURS PLACER L’ENFANT DANS LE SIÈGE AVANT, avant
d’en placer un second dans le siège arrière.
Au moment de sortir les enfants de la poussette, veiller à toujours
commencer par l’enfant assis derrière, avant de sortir le second assis devant.
Dans le cas contraire, l’équilibre de la poussette pourrait être
compromis et celle-ci pourrait basculer.
Asientos mirando hacia adelante.
Les sièges sont tournés vers l’avant.
17
Seats facing rear of stroller.
Rear seat faces forward. Front seat faces rear.
Front seat only facing rear of stroller.
Front seat only facing forward.
Asiento mirando hacia atrás del cochecito.
Les sièges sont tournés vers l’arrière.
El asiento trasero mira hacia adelante. El asiento delantero mira hacia atrás.
Le siège arrière est tourné vers l’avant. Le siège avant est tourné vers l’arrière.
Asiento delantero mirando únicamente hacia atrás del cochecito.
Seul le siège avant est tourné vers l’arrière de la poussette.
El asiento delantero mira únicamente hacia adelante.
Seul le siège avant est tourné vers l’avant.
18
1
Cupholder / Posavasos / Porte-gobelet
2
3
CLICK!
¡CLIC!
To attach cup holder, rotate cup holder and slide down on the mount as shown.
Para jar el posavasos, girar el posavasos y deslice sobre la montura como se muestra.
Pour xer le porte-gobelet,
l’insérer sur la tête de montage, le faire pivoter puis l’accrocher comme indiqué.
19
1
Brakes / Frenos / Freins
Always lock both brakes. Make sure brakes are on by trying to push the stroller.
Trabe siempre ambos frenos. Asegúrese que los frenos estén activados tratando de empujar el cochecito.
WARNING
ADVERTENCIA
WARNING
2
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
Toujours verrouiller les deux freins. S’assurer que les freins sont mis en essayant de pousser la poussette.
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
To lock, press lever DOWN on both rear wheels.
Para trabarlos, oprima la palanca HACIA ABAJO en ambas ruedas traseras.
To unlock, press lever UP on both rear wheels.
Para destrabarlos, oprima la palanca HACIA ARRIBA en ambas ruedas traseras.
Pour verrouiller, ABAISSER le levier sur les deux roues arrières.
Pour déverrouiller, RELEVER le levier des deux roues arrières.
20
Adjustable Handle / Manillar ajustable / Guidon réglable
CLICK!
¡CLIC!
Push buttons on both sides of handle and rotate into one of the 12 positions.
Empuje los botones en ambos lados del manillar y gírelos a una de las 12 posiciones.
Canopy / Capota / Capote
To open or close canopy, push towards the front or the rear of the stroller.
Para abrir o cerrar la capota, empújela hacia el frente o la parte de atrás
del cochecito.
1
2
1
2
Pour ouvrir ou fermer la capote, la pousser vers l’avant ou l’arrière de la
poussette.
Appuyer sur les boutons de chaque côté du guidon et le faire pivoter dans l’une des 12 positions.
21
Adjusting Harness / Ajuste de arnés / Ajuster le harnais
1
To attach the harness and waist straps to the crotch buckle, insert the buckles A into the crotch strap as shown.
Para sujetar el arnés y las correas para la cintura a la hebilla de la entrepierna, inserte las hebillas A en la correa de la entrepierna como se indica.
A
A
To adjust harness around your child, tighten shoulder and waist straps by pulling on the free end of the strap as shown.
Para ajustar el arnés alrededor de su niño, tensione las correas del hombro y la cintura tirando del extremo libre de las correas como se indica.
2
CLICK!
¡CLIC!
Pour attacher le harnais et les sangles de ceinture à la boucle de la sangle d’entrejambe, insérer les boucles A dans la sangle d’entre­jambe comme indiqué.
Pour ajuster le harnais à la taille de l’enfant, serrer les sangles au niveau des épaules et de la ceinture en tirant sur l’extrémité libre des sangles, tel qu’illustré.
To loosen the waist straps, push in the release button on the buckle and pull.
Pour desserrer les sangles de la cein­ture, appuyer sur le bouton de désen-
clenchement situé sur la boucle et tirer.
3
Para aflojar las correas de la cintura,
presione el botón de liberación en la botón de liberación y jale.
22
The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulders.
Changing Shoulder Strap Position / Cambiar la posición de la correa del hombro / Changer la position des sangles d’épaules
5
Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño.
Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou au dessus de l’épaule de l’enfant.
High
Alto
Haute
Middle
Centro
Centrale
Low
Bajo
Basse
To unlock harness, push the button on the crotch buckle then slide the shoulder straps o the waist buckles.
Para destrabar el arnés, empuje el botón en la hebilla de la entrepierna y luego deslice las correas para el hombro fuera de las hebillas para la cintura.
4
Pour détacher le harnais, appuyer sur les boutons de la boucle de la sangle d’entrejambe puis tirer sur les sangles pour les sortir des boucles de ceinture.
23
Swivel wheels lock for use on rough surfaces, such as gravel or stones.
To lock front wheels push the lever DOWN.
To unlock front wheels push lever U P.
Swivel Wheels / Ruedas giratorias / Roulettes pivotantes
Las ruedas giratorias se bloquean para uso en supercies ásperas, como piedras o grava.
Para bloquear las ruedas delanteras empuje la palanca HACIA ABAJO.
Para desbloquear las ruedas delanteras empuje la palanca HACIA ARRIBA.
1
2
CLICK!
¡CLIC!
CLICK!
¡CLIC!
Les roulettes pivotantes se bloquent pour une utilisation sur des surfaces irrégulières, comme du gravier ou des cailloux.
Pour bloquer les roues avant, pousser le levier vers la BAS.
Pour débloquer les roues avant, tirer le levier vers le HAUT.
24
Reclining Seat / Reclinación del asiento / Incliner le siège
To recline seat, lift up on handle
and rotate seat down into one of the 3 positions.
To place seat in upright position,
lift handle up and pull seat up.
1
2
3
Para reclinar el asiento, levante
el manillar y gire el asiento hacia abajo en una de las 3 posiciones.
Pour incliner le siège, tirer sur la poignée et faire pivoter le siège dans l’une des 3positions.
Para colocar el asiento en una posición vertical, levante el
manillar y jale el asiento.
Pour mettre le siège en position assise, tirer sur la poignée et tirer
le siège vers le haut.
ONLY the REAR seat is designed to recline. The FRONT seat does not recline.
SOLO el asiento trasero está diseñado para reclinarse. El asiento
delantero no se reclina. SEUL le siège arrière est conçu
pour être incliné. Le siège avant ne s’incline pas.
25
1
2
Fasten the storage latch as shown.
Before folding, remove the infant car seat if it is attached.
To fold, slide button to left (1), then squeeze button (2). Next, locate (3) on the side of the frame and pull it up as shown.
1
2
Folding Stroller / Cómo plegar el cochecito / Plier la poussette
Antes de plegar, retire el asiento infantil para coche si están colocados.
Para plegar, deslice el botón a la izquierda (1), luego apriete el botón (2). A continuación, localice (3) en el lado del armazón y jale hacia arriba, como se muestra.
Veiller à toujours retirer le siège-auto avant de replier la poussette.
Pour plier, faire glisser le bouton vers la gauche (no 1), et appuyer ensuite sur celui-ci (no 2). Repérer ensuite le no 3 situé sur le côté du châssis et le tirer vers le haut, comme illustré.
Asegure el cerrojo de almacenamiento como se muestra.
Débloquer le loquet de rangement comme illustré.
3
26
WARNING
ONLY USE THE FOLLOWING INFANT CARSEATS* WITH THE
INFANT CAR SEAT ADAPTER:
• EVENFLO LITEMAX™
• EVENFLO SAFEMAX™ NEVER use any other manufacturer’s car seats with this stroller.
ALWAYS CHECK to make sure the car seat is securely latched into
the infant car seat adapter by lifting up on it.
AVOID SERIOUS INJURY TO YOUR CHILD FROM FALLING OR
SLIDING OUT OF THE INFANT CAR SEAT :
Always snugly secure your child in the car seat with the harness. Make sure the infant car seat adapter is securely attached on
both sides of stroller frame before attaching the car seat to the stroller.
27
WARNING
ADVERTENCIA
USE SOLO LOS SIGUIENTE ASIENTOS INFANTILES PARA COCHE*
CON EL ADAPTADOR DE ASIENTO INFANTIL PARA COCHE:
• EVENFLO LITEMAX™
• EVENFLO SAFEMAX™ NUNCA utilice un asiento para coche de otro fabricante con este
cochecito.
SIEMPRE REVISE para asegurarse de que el asiento para coche está
enganchado de manera segura en el adaptador de asiento infantil para coche al levantarlo.
EVITE LESIONES GRAVES A SU HIJO POR CAÍDAS O
DESLIZAMIENTOS DEL ASIENTO INFANTIL PARA COCHE:
Siempre amarre perfectamente a su hijo en el asiento para
coche con el arnés.
Asegúrese que el adaptador de asiento infantil para coche esté
fijado de forma segura en ambos lados del armazón del cochecito antes de fijar el asiento para coche al cochecito.
28
WARNING
ADVERTENCIA AVERTISSEMENT
N’UTILISER QUE LES MODÈLES DE SIÈGESAUTO SUIVANTS*
AVEC L’ADAPTATEUR DE SIÈGE POUR ENFANT :
• EVENFLO LITEMAX™
• EVENFLO SAFEMAX™ NE JAMAIS utiliser des sièges-auto d’autres marques avec cette
poussette.
TOUJOURS VÉRIFIER que le siège-auto est fermement fixé à
l’adaptateur de siège en tirant dessus.
POUR ÉVITER QUE VOTRE ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT
EN TOMBANT OU EN GLISSANT DU SIÈGEAUTO :
Veiller à toujours attacher votre enfant avec le harnais lors de
l’utilisation du siège-auto.
Veiller à ce que l’adaptateur de siège soit fermement fixé de
chaque côté du cadre de la poussette avant de fixer le siège-auto sur la poussette.
29
Insert the infant car seat adapter into the mounts on both sides of the stroller until they click into place as shown.
The infant car seat adapter is only to be used in the rear seat mounts as shown.
Insert carseat into the infant car seat adapter until it clicks into the adapter. CHECK to make sure carseat is
fully latched into the car seat adapter on each side of the stroller by lifting up on it.
2
CLICK!
¡CLIC!
Inserte el adaptador de asiento infantil
para coche en los soportes en ambos
lados del cochecito hasta que hagan clic
en el lugar como se muestra.
El adaptador de asiento infantil para
coche solo se debe utilizar en las
monturas del asiento trasero como se
muestra.
Insérer l’adaptateur dans les xations situées de chaque côté de la poussette comme illustré jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
L’adaptateur doit être utilisé uniquement dans les xations situées au niveau du siège arrière de la poussette (voir illustration ci-contre).
Inserte el asiento para coche en el adaptador de asiento infantil para coche hasta que haga clic en el adaptador. REVISE para asegurarse de
que el asiento del coche esté completamente enganchando en el adaptador de asiento para coche en cada lado del cochecito al levantarlo.
Insérer le siège-auto dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position. VÉRIFIER que le siège-auto est bel et bien xé à l’adaptateur de
siège, de chaque côté de la poussette, en tirant dessus.
CLICK!
¡CLIC!
1
Infant Car Seat Adapter / Adaptador de asiento infantil / L’adaptateur de siège pour enfant
30
TO REMOVE CAR SEAT, squeeze
handle on rear of seat and pull car seat up o of the adapter.
1
Car Seat Locations / Ubicaciones del asiento para coche / Positions du siège-auto
Once you have your car seat attached to the infant car seat adapter in the REAR position, you can place your toddler seat marked with the words “FRONT” in the front position facing forward or to rear of stroller.
Una vez que ha jado el asiento para coche al adaptador de asiento infantil para coche en la posición TRASERA, puede colocar su asiento para niños pequeños marcado con la palabra “FRONT” (hacia adelante) en la posición delantera mirando hacia delante o hacia atrás del cochecito.
Une fois le siège-auto xé à l’adaptateur à l’arrière de la poussette, il est possible d’installer le siège enfant marqué « AVANT » à l’avant de la poussette, tourné vers l’avant ou vers l’arrière.
PARA RETIRAR EL ASIENTO PARA COCHE, apriete el manillar en la parte
trasera del asiento y jale el asiento para coche fuera del adaptador.
POUR ENLEVER LE SIÈGE-AUTO,
appuyer sur la poignée située à l’arrière du siège et le sortir de l’adaptateur.
31
Care and Cleaning
FOR WASHING INSTRUCTIONS, REFER TO YOUR CARE TAG on your seat
pad. NEVER use BLEACH.
TO CLEAN STROLLER FRAME, use a damp cloth with household soap and
warm water. NEVER use BLEACH or detergent.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT, could cause warping or fading
of parts.
IF STROLLER BECOMES WET, always open canopy and allow to dry before
storing.
BEFORE USING STROLLER ALWAYS CHECK for any missing parts, torn
material or if it is broken or damaged. Replace parts as needed by contacting Customer Service. NEVER USE stroller if any parts are missing or damaged.
TO REMOVE ADAPTER, push buttons in on the adapter and pull adapter o of stroller frame.
2
PARA RETIRAR EL ADAPTADOR,
presione los botones en el adaptador y jale el adaptador fuera del armazón del cochecito.
POUR RETIRER L’ADAPTATEUR,
pousser les boutons vers l’intérieur et dégager l’adaptateur du cadre de la poussette.
32
Nettoyage et entretien
POUR LES RECOMMANDATIONS DE LAVAGE, SE RÉFÉRER AUX
CONSEILS D’ENTRETIEN PRÉSENTS SUR L’ÉTIQUETTE du coussin du
siège. NE JAMAIS utiliser d’EAU DE JAVEL.
NETTOYER LE CHASSIS DE LA POUSSETTE avec un chiffon humide et de
l’eau chaude et savonneuse. NE JAMAIS utiliser d’EAU DE JAVEL ou de détergent.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL OU À LA CHALEUR, peut
entraîner une déformation ou une décoloration des pièces.
SI LA POUSSETTE VENAIT À ÊTRE MOUILLÉE, tâcher d’ouvrir la capote
afin de la laisser sécher avant de l’entreposer.
AVANT D’UTILISER LA POUSSETTE, TOUJOURS VÉRIFIER qu’il n’y a
aucune pièce manquante, déchirée, cassée ou endommagée. Remplacer les pièces si nécessaire en contactant le Service à la clientèle. NE JAMAIS UTLISER la poussette s’il manque des pièces ou si elles sont endommagées.
Cuidado y limpieza
PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES PARA EL LAVADO, CONSULTE SU
ETIQUETA DE CUIDADO en la almohadilla del asiento. NUNCA use
BLANQUEADOR.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, use un trapo húmedo
con jabón de uso doméstico y agua tibia. NUNCA use BLANQUEADOR ni detergente.
CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL O EL CALOR, podría causar que se
doblen o destiñan las piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA, abra siempre la capota y deje que se seque
antes de guardarlo.
ANTES DE USAR EL COCHECITO, VERIFIQUE SIEMPRE si hay piezas que
faltan, material rasgado o si está roto o dañado. Reemplace las piezas según sea necesario, contactando a Servicio al Cliente. NUNCA USE el cochecito si faltan piezas o están dañadas.
33
For a period of 90 days from the original purchase of this Product, Evenflo warrants to the original end user (“Purchaser”) this Product (including any accessories) against defects in material or workmanship. Evenflo’s sole obligation under this express limited warranty shall be, at Evenflo’s option, to repair or replace any Product that is determined to be defective by Evenflo and determined to be covered by this warranty.
Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive remedy of the Purchaser. Proof of purchase in the form of a receipted invoice or bill of sale evidencing that the Product is within the warranty period must be presented to obtain warranty service. This express limited warranty is extended by Evenflo ONLY to the original Purchaser of the Product and is not assignable or transferable to subsequent purchasers or end users of the Product. For warranty service, contact Evenflo’s ParentLink Consumer Resource Center at 1-800-233-5921 or www.evenflo.com.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS PRODUCT IS HEREBY DISCLAIMED. EVENFLO SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES OF ANY KIND FOR BREACH OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY ON THIS PRODUCT, OR ANY WARRANTY IMPLIED BY OPERATION OF LAW. OTHER THAN THE EXPRESS LIMITED WARRANTY SET FORTH ABOVE, THERE ARE NO OTHER WARRANTIES THAT ACCOMPANY THIS PRODUCT AND ANY ORAL, WRITTEN OR ANY OTHER EXPRESS REPRESENTATION OF ANY KIND IS HEREBY DISCLAIMED.
Warranty Information
34
Renseignements sur la garantie
Evenflo garantit ce produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour une période de 90 jours à partir de la date de l’achat initial de ce produit. La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette garantie explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé être défectueux et qui sera déterminé par Evenflo être couvert sous les termes de cette garantie.
La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un contrat de vente, prouvant que le Produit est toujours sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de garantie. Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à l’Acheteur initial de ce Produit et ne peut être attribuée, ni transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le service de garantie, contacter le centre « ParentLink Consumer Resource Center » d’Evenflo au 1-937-773-3971 ou www.evenflo.com.
À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA LOI. AUCUNE AUTRE GARANTIE NE COUVRE CE PRODUIT À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE MENTIONNÉE CI-DESSUS, ET TOUTE REPRÉSENTATION ORALE, ÉCRITE OU EXPLICITE DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT EST EXCLUE PAR LA PRÉSENTE.
35
Información sobre la garantía
Durante un periodo de noventa días a partir de la fecha de compra original de este Producto, Evenflo garantiza al usuario final original (“Comprador”) que este Producto (incluido cualquier accesorio) está libre de defectos de material o mano de obra. La única obligación de Evenflo bajo esta garantía limitada expresa será, a opción de Evenflo, reparar o reemplazar un Producto que Evenflo haya determinado que es defectuoso y que esté cubierto bajo esta garantía.
La reparación o reemplazo tal como se especifica en esta garantía es el único recurso del Comprador. Para obtener el servicio de garantía, es necesario presentar el comprobante de compra, en forma de recibo o factura, en donde conste que el Producto está dentro del periodo de garantía. Evenflo extiende esta garantía limitada expresa EXCLUSIVAMENTE al Comprador original del Producto y no podrá asignarse o transferirse a compradores o usuarios finales subsiguientes. Para obtener servicio de garantía, comuníquese con el centro ParentLink Consumer Resource Center de Evenflo al 1-800-233-5921 o en www.evenflo.com.
EXCEPTO EN LA MEDIDA QUE LA LEY VIGENTE LO PROHÍBA, POR MEDIO DE LA PRESENTE SE NIEGA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD REFERENTE A CUALQUIER USO GENERAL O ESPECÍFICO DE ESTE PRODUCTO. EVENFLO NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DA—O INCIDENTAL, CONSECUENTE, ESPECIAL O PUNITIVO DE NINGUNA CLASE CAUSADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA POR APLICACIÓN DE LA LEY RESPECTO A ESTE PRODUCTO. A EXCEPCIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA QUE SE INDICA ANTERIORMENTE, NINGUNA OTRA GARANTÍA ACOMPA—A A ESTE PRODUCTO Y SE NIEGA CUALQUIER OTRA DECLARACIÓN VERBAL, ESCRITA O EXPRESA DE CUALQUIER TIPO.
36
Replacement Parts and Warranty Information
For customer service, warranty information
or replacement parts,
please call us at ParentLink 1-800-233-5921
or visit us online at
www.evenflo.com
Pièces de rechange et renseignements sur la garantie
Pour communiquer avec le service à la clientèle
ou encore obtenir des renseignements sur la garantie
ou des pièces, composer le ParentLink 1-937-773-3971
ou consulter le
www.evenflo.com
www.evenflo.com • USA: 1-800-233-5921 8 AM – 5 PM E.T.
• Canada: 1-937-773-3971 • México: 01-800-706-12-00
Información de garantía y piezas de repuesto
Para servicio al cliente, información de garantía o piezas de
repuesto, por favor llámenos a ParentLink al 1-800-233-5921
o visítenos en línea en
www.evenflo.com
Loading...