II. VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ VYSAVAČE 10
III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE 10
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE 10
V. VYJMUTÍ PRACHOVÉ NÁDOBY A FILTRŮ 11
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 12
VII. SKLADOVÁNÍ 13
VIII. EKOLOGIE 13
IX. TECHNICKÁ DATA 13
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 15
SK
II. VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO VYSÁVAČA 18
III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA 18
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA 18
V. VYBRATIE PRACHOVEJ NÁDOBY A FILTROV 19
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA 20
VII. SKLADOVANIE 21
VIII. EKOLÓGIA 21
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 21
I. SAFETY WARNING 23
EN
II. EQUIPMENT AND ACCESSORIES 25
III. VACUUM CLEANER PREPARATION 26
IV. USE OF VACUUM CLEANER 26
V. REMOVING THE DUST CONTAINER AND FILTERS 26
VI. CLEANING AND MAINTENANCE 27
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 28
VIII. TECHNICAL DATA 28
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 29
HU
II. TERMÉKLEÍRÁS 32
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE 32
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA 32
V. A PORTARTÁLY ÉS A SZŰRŐK ELTÁVOLÍTÁSA 33
VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 34
VII. ÖKOLÓGIA 34
VIII. MŰSZAKI ADATOK 35
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 36
PL
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY 39
III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA 39
IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA 39
V. WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ I FILTRÓW 40
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 41
VII. EKOLOGIA 41
VIII. DANE TECHNICZNE 42
I. SICHERHEITSHINWEISE 43
DE
II. AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR DES GERÄTES 46
III. VORBEREITUNG DES GERÄTES 46
IV. GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS 47
V. DEMONTAGE DES STAUBBEHÄLTERS UND DER FILTER 47
VI. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 48
VII. UMWELTSCHUTZ 49
VIII. TECHNISCHE DATEN 49
CZ
Bezsáčkový vysavač
STORMY
eta
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
–Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
–Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, před
–Abyste předešli úrazu, nevkládejte ruce/prsty do rotačního kartáče.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v interiérech.
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a neumývejte ho pod tekoucí
– Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, pak jej před připojením k elektrické
– Při vysávání některých druhů koberců, potahových látek, atd. může dojít k vyvolání
– Do vstupních a výstupních otvorů spotřebiče nevsunujte prsty ani žádné jiné předměty.
–
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
0517, 1517, 2517, 4517
uživateli spotřebiče.
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let
se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, pokud
spotřebič necháváte bez dozoru nebo po ukončení práce, pak
vždy spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
vodou!
síti nejprve aklimatizujte.
statické elektřiny. Žádný výboj statické energie není zdraví nebezpečný.
Pokud dojde k ucpání otvorů/součástí pro průchod vzduchu (např. hadice), spotřebič
vypněte a příčinu ucpání zcela odstraňte.
Při manipulaci netahejte prudce za hadici a vyvarujte se hrubému zacházení s vysavačem!
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
7 / 50
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění. Za nesprávné používání spotřebiče se mj.
považuje nedodržování pravidelné výměny či údržby veškerých filtrů podle pokynů
v kapitole IV., V., VI. a rovněž tak použití neoriginálních filtrů, v důsledku jejichž vlastností
došlo k poruše či poškození spotřebiče.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Při přenášení nedržte spotřebič za držadlo prachové nádoby!
– Při manipulaci s vysavačem se vyvarujte kontaktu (např. volným oděvem, vlasy, prsty,
bižutérií, náramky atd.) s rotujícím kartáčem.
– Při vysávání schodiště nenechávejte spotřebič výše, než sami stojíte!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Dálkové ovládání probíhá vysíláním signálu (po stisku tlačítka) z rukojeti hadice
do elektronického systému vysavače prostřednictvím rádiových vln.
– Nevysávejte vodu, tekutiny nebo agresivní kapaliny!
– Nevysávejte mokré nebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívejte vysavač na venkovní
prostory! Při proniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení
z provozu. Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
– Nevysávejte ostré předměty (např. sklo, střepy), horké, hořlavé, výbušné předměty
(např. popel, hořící zbytky cigaret, benzín, ředidla a aerosolové výpary), ale ani
maziva (např. tuky, oleje), žíravé prostředky (např. kyseliny, rozpouštědla).
Vysátím těchto předmětů může dojít k poškození filtrů, popř. vysavače.
– Spotřebič nepoužívejte k vysávání nečistot produkovaných při/po stavebních úpravách,
jako je sádrokartonový prach, jemný písek, cement, stavební prach, části omítky
apod. Při proniknutí těchto nečistot / sypkých stavebních hmot / sypkých stavebních
materiálů do agregátu vzniká nebezpečí jeho poškození a vyřazení z provozu.
Na tento druh závady se nevztahuje nárok na záruční opravu.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
PŘÍSLUŠENSTVÍ A SESTAVENÍ SPOTŘEBIČE:
– Sací hubici nebo konec trubky nebo příslušenství nepřikládejte k očím ani uším
a nezasouvejte je do žádných tělesných otvorů!
– Nikdy nevysávejte bez správně založeného filtračního systému a mikrofiltrů.
– Než začnete spotřebič používat, zkontrolujte, zda jsou všechny aretační mechanizmy
ve správné pozici.
– Nepoužívejte rotační kartáč k úpravě a čištění srsti zvířat!
– Podlahovou hubici s rotačním kartáčem nenechávejte zapnutou na jednom místě příliš
dlouho! Mohlo by dojít k poškození vysávaného povrchu!
BATERIE:
– Pokud vysavač nebudete dlouhodobě používat, vyjměte baterie z dálkového ovládání.
– Pokud baterie tečou, okamžitě je vyměňte, v opačném případě můžou poškodit spotřebič.
8CZ/ 50
CZ
– Nevkládejte staré a nové baterie dohromady.
– Nepoužívejte dobíjecí akumulátory.
– Nepoužívejte rozdílné typy baterií.
– Po vybití baterií je neprodleně vyměňte za nové.
– Vybité baterii zlikvidujte vhodným způsobem (viz odst. VIII. EKOLOGIE).
– Udržujte baterie mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Osoba, která spolkne baterie,
musí okamžitě vyhledat lékařskou pomoc.
NAPÁJECÍ KABEL:
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení vytažením vidlice ze zásuvky,
pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží nebo
čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Napájecí přívod je označen barevnými značkami. Žlutý proužek označuje ideální délku
kabelu, červený proužek označuje max. délku kabelu. Neodvíjejte násilně kabel
za červenou značkou!
– Nevytahujte vidlici přívodu z el. zásuvky tahem za napájecí přívod ani za vysavač.
–
Při navíjení přívodu držte vidlici, zabráníte tak „šlehání“ kabelu okolo a možnému poranění.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Pro bezporuchový chod vysavače je nutné používat testované
filtry doporučené výrobcem.
E2 – tlačítko „+“ pro nastavení sacího výkonu
E3 – tlačítko „-“ pro nastavení sacího výkonu
E4 – světelná signalizace stisku
E5 – kryt prostoru pro baterie
E6 – prostor pro baterie
tlačítko „+“ pro nastavení sacího výkonu
tlačítko „-“ pro nastavení sacího výkonu
držadlo s dálkovým ovládáním (obr. 1, 6)
(pouze ETA4517)
III. PŘÍPRAVA VYSAVAČE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte vysavač a příslušenství.
Z vysavače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír.
SESTAVENÍ VYSAVAČE
Při sestavování vysavače postupujte podle obr. 1. Dle požadovaného použití zvolte vhodné
příslušenství (C1 - C9) (obr. 8). Příslušenství (C1 - C9) lze připojit buď k teleskopické sací
trubce C11 nebo přímo k sací hadici C10. Teleskopická sací trubka C11 umožňuje nastavit
optimální délku dle výšky postavy uživatele. Stiskněte aretaci C12 a současně vysuňte
požadovanou délku trubky. Při demontáži postupujte opačným způsobem
všechny aretační mechanismy)
.
(uvolněte
IV. POUŽITÍ VYSAVAČE
Před použitím odmotejte (tahem) z vysavače potřebnou délku napájecího kabelu A8
a připojte vysavač k el. síti.
10CZ/ 50
CZ
OVLÁDÁNÍ (ETA0517, ETA1517, ETA2517)
Tlačítko A1 -
Tlačítko A2 - stisknutím a současným držením dojde k navinutí odmotané
Otočný regulátor A3 -
-
Sací výkon vhodně přizpůsobte podle vysávaného povrchu. Pro rámcovou představu
uvádíme následující doporučení:
Nízký sací výkon - jemné tkaniny (např. záclony a závěsy).Střední sací výkon - čalouněný nábytekVysoký sací výkon - koberce a tvrdé podlahy
OVLÁDÁNÍ (pouze ETA4517)
Ovládací panel D +
tlačítko D1 - tlačítko E1 -
tlačítko D2/E2 - stisknutím zvýšíte úroveň sacího výkonu
tlačítko D3/E3 - stisknutím snížíte úroveň sacího výkonu
tlačítko A2 -
držadlo s dálkovým ovládáním E
zapnutí/vypnutí vysavače
části napájecího kabelu
pootočením vpravo zvýšíte úroveň sacího výkonu
pootočením vlevo snížíte úroveň sacího výkonu
Doporučení
(obr. 5, 6)
zapnutí/vypnutí vysavače
zapnutí/vypnutí vysavače (tlačítko funguje pouze
v pohotovostním režimu)
stisknutím a současným držením dojde k navinutí odmotané
části napájecího kabelu
Poznámky
– Sací výkon přizpůsobujte pocitově podle vysávaného povrchu.
– Před použitím dálkového ovládání je nutné do něj vložit 2 ks baterií AAA (obr. 6).
Baterie jsou součástí balení.
– Chcete-li používat dálkové ovládání, tak musíte nejdříve vysavač zapnout pomocí
tlačítka D1.
– Dálkové ovládání umožňuje vysavač zapnout, vypnout a regulovat jeho sací výkon.
Světelná kontrolka E4 se rozsvítí pokaždé (při stisknutí libovolného tlačítka), když
dálkový ovladač vyšle signál.
V. VYJMUTÍ PRACHOVÉ NÁDOBY A FILTRŮ
Upozornění
– Maximálního sacího účinku bude vždy dosaženo s čistými filtry a prázdnou
prachovou nádobou.
– Po každém vyprázdnění prachové nádoby doporučujeme vyčistit filtry.
– Při vysávání velice jemného prachu se mohou zanést póry filtrů. Tím se zmenší
průchodnost vzduchu a sací výkon slábne. Je proto třeba v takovémto případě filtry
vyčistit, i když ještě nádoba není plná.
VYJMUTÍ NÁDOBY NA PRACH
Při vyjímání prachové nádoby B postupujte podle obr. 4. Vysáté nečistoty zlikvidujte
s běžným domácím odpadem. Prázdnou a vyčištěnou nádobu vložte opačným způsobem
nazpět do vysavače.
11 / 50
VÝMĚNA VSTUPNÍHO FILTRU
Při vyjímání filtrů postupujte podle obr. 4. Opačným způsobem vložte nové/vyčištěné
filtry do vysavače.
VÝMĚNA VÝSTUPNÍHO FILTRU
Při vyjímání filtru postupujte podle obr. 3. Opačným způsobem vložte nový/vyčištěný
filtr do vysavače.
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Povrch vysavače ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem, nepoužívejte drsné a agresivní čisticí
prostředky! Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah
dětí a nesvéprávných osob.
Příslušenství
Po každém vysávání zkontrolujte vizuálně, zda se na kartáčích nebo sběračích nezachytily
nečistoty a odstraňte je.
Čištění TURBO kartáče C3 (obr. 7)
Nitě a vlasy rozstříhejte nůžkami. Zapněte vysavač. Vysavač potom vysaje rozstříhané vlasy a nitě.
V případě, že se vlasy nebo nitě omotaly okolo uložení kartáčového válce a nedají se odstranit
výše popsaným způsobem, je nutné nečistoty odstranit pomocí vhodného nástroje (např. pinzety).
Pro jednodušší a pohodlnější údržbu odejměte vrchní kryt odjištěním aretačních západek po jeho
stranách. Současně proveďte kontrolu, zda se ve vnitřním prostoru hubice (tj. turbíně) nezachytily
případné nečistoty. Na spodní straně hubice odjistěte dvě aretační západky ve směru šipky
a následně kryt vyjměte. Prostor vyčistěte pomocí vhodného nástroje (např. pinzety). Opačným
způsobem vložte kryty na hubici a přiklopením ho uzavřete (ozve se slyšitelné klapnutí).
Nádoba na prach
Nádobu očistěte vlhkým hadříkem. Před opětovným použitím nechte vše důkladně vyschnout.
Vstupní a výstupní ltry
Filtr B4, B5, B7 opláchněte pod tekoucí vodou. Před opětovným použitím jej nechte
důkladně vyschnout.
HEPA ltr A11 jemně vyklepejte nebo vyfoukejte (doporučujeme tento úkon provádět
mimo obytný prostor). Při silném znečištění můžete HEPA ltr opláchnout pod tekoucí
vlažnou vodou (tj. držte a současně nakloňte HEPA ltr tak, aby „znečištěná“ skládaná část
směrovala nahoru, voda tekla souběžně se záhyby a vymyla prach uvnitř záhybů).
Otočte HEPA ltr o 180° a nechejte vodu protékat záhyby v opačném směru. Pokračujte
v otáčení a vymývání, dokud HEPA ltr není čistý. Následně jej nechte důkladně oschnout.
Upozornění
–
K čistění filtrů nepoužívejte žádné agresivní prací nebo čisticí prostředky ani horkou vodu.
–
Pro zachování filtračních parametrů HEPA filtru doporučujeme čištění suchou cestou.
– Pokud se rozhodnete HEPA filtr umýt vodou, sníží se jeho filtrační schopnosti.
Maximální počet umytí filtru je 3x. Poté je nutné zakoupit nový.
– HEPA filtr doporučujeme měnit 2x za rok. Ostatní filtry vyměňte, pokud je již nelze
řádně vyčistit nebo jsou poškozené.
– Filtry nejsou určeny pro mytí v myčce nádobí.
– Zanedbání čištění případně výměny filtrů může vést k poruše vysavače!
– Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté a funkční.
12CZ/ 50
CZ
Ostatní části
Teleskopickou sací trubku C11 a sací hadici C10 očistěte vlhkým hadříkem. Před
opětovným použitím nechte vše důkladně vyschnout.
VII. SKLADOVÁNÍ
Ukládejte vysavač vždy na suchém místě, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů
(např. krb, kamna, vyhřívací těleso). Po použití lze vysavač rozložit a příslušenství
skladovat odděleně. Pro skladování složeného vysavače lze využít prolisy A7 a vysavač
tak lze skladovat v tzv. parkovací poloze.
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem správné
likvidace výrobku jej odevzdejte na určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud
má být přístroj definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od el. sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný.
ovladače vyjměte a vhodným způsobem, prostřednictvím k tomu určených speciálních
sběrných sítí, bezpečně zlikvidujte. Baterii nikdy nelikvidujte spálením!
Vybité baterie z dálkového
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku spotřebiče
Příkon (W) uveden na typovém štítku spotřebiče
Spotřebič třídy ochrany II.
Hmotnost (kg) cca 4,3
Rozměry cca (D x H x V) (mm) 410 x 265 x 240
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
Tímto ETA a.s. prohlašuje, že typ rádiového zařízení ETA4517 je v souladu se směrnicí
2014/53/EU. Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na stránkách výrobce.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
13 / 50
Výměnu součástí, které vyžadují zásah do elektrické části spotřebiče, musí provést
odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách.
PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
14CZ/ 50
SK
Bezvreckový vysávač
STORMY
eta
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
– Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
– Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, pred
– Ruky/prsty nezasúvajte do otáčajúcej sa valcovej kefy, aby ste
– Spotrebič je určený len na použitie v interiéroch.
– Výrobok nenechávajte v chode bez dozoru!
– Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte ho pod tečúcou
– Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, potom ho pred pripojením k elektrickej
– Pri vysávaní niektorých druhov kobercov môže dôjsť k vyvolaniu statickej elektriny.
– Do vstupných a výstupných otvorov vysávača nevsúvajte prsty ani žiadne iné predmety.
–
– Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
– Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
0517, 1517, 2517, 4517
užívateľovi spotrebiča.
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si so
spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako 8 rokov
sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou,
ak spotrebič nechávate bez dozoru alebo po ukončení práce,
potom vždy spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky!
predišli zraneniam.
vodou!
sieti najprv aklimatizujte.
Žiadny výboj statickej energie nie je zdraviu nebezpečný.
Pokiaľ dôjde k upchaniu otvorov/súčastí na prechod vzduchu (napr. hadice), vysávač
vypnite a príčinu upchania celkom odstráňte.
Pri manipulácii neťahajte prudko za hadicu a nemykajte ňou. Pri práci nepoužívajte hrubú silu!
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
15 / 50
– Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania
vyššie uvedených bezpečnostných upozornení. Za nesprávne používanie spotrebiča
sa medzi iným považuje nedodržanie pravidelnej výmeny alebo údržby všetkých filtrov
podľa pokynov v kapitole IV., V., VI. a rovnako tak použitie neoriginálnych filtrov, kedy
v dôsledku ich vlastností došlo k poruche alebo poškodeniu vysávača.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
–
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
– Vysávač nikdy nedvíhajte ani neprenášajte za držadlo nádoby!
– Pri manipulácii s vysávačom sa vyvarujte kontaktu (napr. voľného odevu, vlasov,
prstov bižutérie, náramku, atď.) s rotujúcou kefou.
– Pri vysávaní schodiska nenechávajte vysávač vyššie než sami stojíte!
–
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
– Diaľkové ovládanie prebieha vysielaním signálu (po stlačení tlačidla) z rukoväte hadice
do elektronického systému vysávača prostredníctvom rádiových vĺn.
– Nevysávajte vodu, tekutiny alebo agresívne kvapaliny!
– Nevysávajte mokré alebo vlhké podlahové krytiny, nepoužívajte vysávač na vonkajšie
priestory! Pri preniknutí vlhkosti do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia
a vyradenia z prevádzky. Na tento druh poruchy sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
– Nevysávajte ostré predmety (napr. sklo, črepy), horúce, horľavé, výbušné predmety
(napr. popol, horiace zvyšky cigariet, benzín, riedidlá), ale ani mazivá (napr. tuky,
oleje) a žieravé prostriedky (napr. kyseliny, rozpúšťadlá). Vysatím týchto predmetov
môže dôjsť k poškodeniu filtrov, popr. vysávača.
– Vysávač nepoužívajte na vysávanie nečistôt produkovaných pri / po stavebných
úpravách, ako je sadrokartónový prach, jemný piesok, cement, stavebný prach,
časti omietky apod. Pri preniknutí týchto nečistôt / sypkých stavebných hmôt / sypkých
stavebných materiálov do agregátu vzniká nebezpečenstvo jeho poškodenia a vyradenia
z prevádzky. Na tento druh závady sa nevzťahuje nárok na záručnú opravu.
– VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
PRÍSLUŠENSTVO A ZOSTAVENIE SPOTREBIČA:
– Nasávaciu hubicu alebo koniec trubice alebo príslušenstvo neprikladajte k očiam
ani ušiam a nezasúvajte ich do žiadnych telesných otvorov!
– Nikdy nevysávajte bez správne založeného filtračného systému a mikrofiltrov!
– Skôr ako začnete vysávač používať, skontrolujte, či sú všetky aretačné mechanizmy
v správnej polohe.
– Nepoužívajte rotačnú kefu k úprave a na čistenie srsti zvierat!
– Podlahovú hubicu s rotačnou kefou nenechávajte zapnutú na jednom mieste príliš dlho!
Mohlo by dôjsť k poškodeniu vysávaného povrchu!
BATÉRIE:
– Pokiaľ vysávač nebudete dlhodobo používať, vyberte batérie z diaľkového ovládania.
– Ak batérie tečú, okamžite ich vymeňte, v opačnom prípade môžu poškodiť spotrebič.
16SK/ 50
SK
– Nevkladajte staré a nové batérie dohromady.
– Nepoužívajte dobíjacie akumulátory.
– Nepoužívajte rozdielne typy batérií.
– Po vybití batérií je okamžite vymeňte za nové.
– Vybitú batériu zlikvidujte vhodným spôsobom (pozri text VIII. EKOLÓGIA).
– Udržujte batérie mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Osoba, ktorá prehltne batérie,
musí okamžite vyhľadať lekársku pomoc.
NAPÁJACÍ KÁBEL:
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
– Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
– Vždy odpojte spotrebič od napájania vytiahnutím vidlice
zo zásuvky, ak ho nechávate bez dozoru a pred montážou,
demontážou alebo čistením.
– Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
–
Napájací prívod je označený farebnými značkami. Žltý prúžok označuje ideálnu dĺžku kábla,
červený prúžok označuje max. dĺžku kábla. Neodvíjajte násilne kábel za červenou značkou!
– Nevyťahujte vidlicu prívodu z el. zásuvky ťahom za napájací prívod ani za vysávač.
– Pri navíjaní prívodu držte vidlicu, zabránite tak „šľahaniu“ kábla okolo a možnému poraneniu
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
– Napájací prívod pravidelne kontrolujte.
Pre bezporuchovú činnosť vysávača je potrebné používať
testované filtre odporúčané výrobcom.
E4 – svetelná signalizácia stisku
E5 – kryt priestoru pre batérie
E6 – priestor pre batérie
tlačidlo "+" pre nastavenie sacieho výkonu
tlačidlo "-" pre nastavenie sacieho výkonu
držadlo s diaľkovým ovládaním (obr. 1, 6)
(len ETA4517)
tlačidlo "+" pre nastavenie sacieho výkonu
tlačidlo "-" pre nastavenie sacieho výkonu
III. PRÍPRAVA VYSÁVAČA
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte vysávač a príslušenstvo.
Z vysávača odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier.
ZOSTAVENIE VYSÁVAČA
Pri zostavovaní vysávača postupujte podľa obr. 1. Podľa požadovaného použitia zvoľte
vhodné príslušenstvo (C1 - C9) (obr. 8). Príslušenstvo (C1 - C9) možno pripojiť buď
k teleskopickej sacej trubici C11 alebo priamo k sacej hadici C10. Teleskopická sacia trubica
C11 umožňuje nastaviť optimálnu dĺžku podľa výšky postavy užívateľa. Stlačte aretáciu C12
a súčasne vysuňte požadovanú dĺžku rúrky. Pri demontáži postupujte opačným spôsobom
(uvoľnite všetky aretačné mechanizmy).
IV. POUŽITIE VYSÁVAČA
Pred použitím odmotajte (ťahom) z vysávača potrebnú dĺžku napájacieho kábla A8 a pripojte
vysávač k el. sieti.
Sací výkon prispôsobujte pocitovo podľa vysávaného povrchu. Pre rámcovú predstavu
uvádzame nasledovné odporúčania:
Nízky sací výkon - jemné tkaniny (napr. záclony a závesy)Stredný sací výkon - čalúnený nábytok
Vysoký sací výkon - koberce a tvrdé podlahy
OVLÁDANIE
Ovládací panel D +
tlačidlo D1 - tlačidlo E1 -
tlačidlo D2/E2 - stlačením zvýšite úroveň sacieho výkonu
tlačidlo D3/E3 - stlačením znížite úroveň sacieho výkonu
tlačidlo A2 -
– Sací výkon prispôsobujte pocitovo podľa vysávaného povrchu.
– Pred použitím diaľkového ovládania je nutné do neho vložiť 2 ks batérií AAA (obr. 6).
Batérie sú súčasťou balenia.
– Ak chcete používať diaľkové ovládanie, tak musíte najskôr vysávač zapnúť pomocou
tlačidla D1.
– Diaľkové ovládanie umožňuje vysávač zapnúť, vypnúť a regulovať jeho sací výkon.
Svetelná kontrolka E4 sa rozsvieti zakaždým (pri stlačení ľubovoľného tlačidla), keď
diaľkový ovládač vyšle signál.
držadlo s diaľkovým ovládaním E
zapnutie / vypnutie vysávača
stlačením a súčasným držaním dôjde k navinutiu odmotanej
časti napájacieho kábla
pootočením vpravo zvýšite úroveň sacieho výkonu
pootočením vľavo znížite úroveň sacieho výkonu
Odporúčania
(obr. 5, 6)
zapnutie / vypnutie vysávača
zapnutie / vypnutie vysávača (tlačidlo funguje len v
pohotovostnom režime)
stlačením a súčasným držaním dôjde k navinutiu odmotanej
časti napájacieho kábla
Poznámky
SK
V. VYBRATIE PRACHOVEJ NÁDOBY A FILTROV
Upozornenie
– Maximálneho sacieho účinku bude vždy dosiahnuté s čistými filtrami a prázdnou
prachovou nádobou.
– Po každom vyprázdnení prachovej nádoby odporúčame vyčistiť filtre.
– Pri vysávaní veľmi jemného prachu sa môžu zaniesť póry filtrov. Tým sa zmenší
priechodnosť vzduchu a sací výkon slabne. Preto je potrebné v takomto prípade filtre
vyčistiť, aj keď ešte nádoba nie je plná.
VYBRATIE PRACHOVÉ NÁDOBY
Pri vyberaní prachovej nádoby B postupujte podľa obr. 4. Vysaté nečistoty zlikvidujte s bežným
domácim odpadom. Prázdnu a vyčistenú nádobu vložte opačným spôsobom naspäť do vysávača.
VÝMENA VSTUPNÉHO FILTRA
Pri vyberaní filtra postupujte podľa obr. 4. Opačným spôsobom vložte nový/vyčistený
filter do vysávača.
19 / 50
VÝMENA VÝSTUPNÉHO FILTRA
Pri vyberaní filtra postupujte podľa obr. 3. Opačným spôsobom vložte nový/vyčistený
filter do vysávača.
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Povrch vysávača ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou. Nepoužívajte drsné a agresívne
čistiace prostriedky! Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste
mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Príslušenstvo
Po každom vysávaní skontrolujte, či sa na zberačoch nezachytili nečistoty.
Ak sa tak stalo, odstráňte ich.
Čistenie TURBO hubice C3 (obr. 7)
Nite a vlasy rozstrihajte nožnicami. Zapnite vysávač. Vysávač potom povysáva rozstrihané
vlasy a nite. V prípade, že sa vlasy alebo nite omotali okolo uloženia valca s kefou
a nedajú sa odstrániť vyššie popísaným spôsobom, je nutné nečistoty odstrániť pomocou
vhodného nástroja (napr. pinzety). Pre jednoduchšiu a pohodlnejšiu údržbu odoberte
vrchný kryt odistením aretačných západiek po jeho stranách. Súčasne vykonajte kontrolu,
či sa vo vnútornom priestore hubice (tj. turbíne) nezachytili prípadné nečistoty. Na spodnej
časti hubice odistite dve aretačne výstupky v smere šípky a odoberte kryt. Teraz je
možné preistor vyčistiť a nečistoty odstrániť pomocou vhodného nástroja (napr. pinzety).
Opačným spôsobom krytky vložte do hubice (ozve sa počuteľné cvaknutie).
Prachová nádoba
Prachovú nádobu očistite vlhkou handričkou. Pred opätovným použitím nechajte všetko
dôkladne vyschnúť
Vstupné a výstupné ltre
Filter B4, B5, B7 opláchnite pod tečúcou vodou. Pred opätovným použitím ho nechajte
dôkladne vyschnúť.
HEPA lter A11 jemne vyklepte alebo vyfúkajte (odporúčame tento úkon prevádzať mimo
obytný priestor). Pri silnom znečistení môžete HEPA lter opláchnuť pod tečúcou vlažnou
vodou (to znamená držte a súčasne nakloňte HEPA lter tak, aby "znečistená" skladaná časť
smerovala nahor, voda tečie súbežne so záhybmi a vymýva prach vnútri záhybov). Otočte
HEPA lter o 180° a nechajte vodu pretekať záhyby v opačnom smere). Pokračujte v otáčaní
a vymývaní, kým HEPA lter nie je čistý. Následne ho nechajte dôkladne oschnúť.
Upozornenie
– Na čistenie HEPA filtru a filtrov nepoužívajte žiadne agresívne pracie alebo čistiace
prostriedky ani horúcu vodu.
– Pre zachovanie filtračných parametrov HEPA filtru odporúčame čistenie suchou cestou.
– Pokiaľ sa rozhodnete HEPA filter umyť vodou, zníži sa jeho filtračné schopnosti.
Maximálny počet umytí filtra je 3x. Potom je potrebné zakúpiť nový.
– HEPA filter odporúčame meniť 2x za rok. Ostatné filtre vymeňte, ak nie je možné ich
riadne vyčistiť alebo sú poškodené.
– Filtre nie sú určené na umývanie v umývačke riadu.
– Zanedbanie čistenia a prípadne výmeny filtrov môže viesť k poruche vysávača!
– Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté a funkčné.
20SK/ 50
SK
Ostatné časti
Teleskopickú saciu trubicu C11, saciu hadicu C10 očistite vlhkou handričkou.
Pred opätovným použitím nechajte všetko dôkladne vyschnúť.
VII. SKLADOVANIE
Ukladajte vysávač vždy na suchom mieste, v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov
(napr. krb, kachle, vyhrievacie teleso). Po použití možno vysávač rozložiť a príslušenstvo
skladovať oddelene. Pre skladovanie zloženého vysávača možno využiť priestor A7
a vysávač tak možno skladovať v tzv. parkovacej polohe.
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať
cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov
na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie
odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného
miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými
predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča
sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude
nepoužiteľný. Vybitú batériu vyberte z diaľkového
špecializovanej zbernej siete. Batériu nikdy nelikvidujte spálením!
ovladača
a zlikvidujte ju prostredníctvom
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku spotrebiča
Príkon (W) uvedený na typovom štítku spotrebiča
Spotrebič ochrannej triedy II.
Hmotnosť (kg) cca 4,3
Rozmery (D x H x V), (mm) 410 x 265 x 240
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Týmto ETA a.s. prehlasuje, že typ rádiového zariadenia ETA4517 je v súlade so smernicou
2014/53/EU. Úplné znenie vyhlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na stránkach výrobcu.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
21 / 50
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká pravo na záručnú opravu!
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V
NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
22SK/ 50
EN
Bagless vacuum cleaner
STORMY
eta
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
– This appliance may only be used by children aged 8 years or older,
– Before replacing accessories or any accessible parts, before
– To prevent injury, do not touch the rotating brush with your hands/
– The appliance is designated to be used indoor only.
– Never immerse the appliance in water (not even partially) and do not wash it under
– When vacuuming certain types of carpets, upholstering fabric, etc., static electricity may
– Do not put fingers or other things to input and output vents of the appliance.
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
– All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself,
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
0517, 1517, 2517, 4517
user of the appliance.
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, when
you let the appliance unattended or if you finish the work with the
appliance, switch off the appliance and disconnect it from the mains
by unplugging the power cord plug from electrical socket.
fingers.
running water!
be produced. No static electricity discharge is dangerous to health.
parts and accessories approved by the manufacturer.
are translated and explained at the end of this language mutation.
and the accessories and its warranty for the appliance does not apply in situations when
the safety warnings above are not complied with.
23 / 50
USE OF THE APPLIANCE:
– The product is only intended for home use and similar purposes (in shops, offices and
similar workplaces, at hotels, motels and other residential environments, and in facilities
providing bed and breakfast). It is not intended for commercial use!
– Avoid contact with the rotating brush when handling the vacuum cleaner (e.g. with loose
– When carrying, do not hold the vacuum cleaner using the handle of the dust container!
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion.
–
Remote control is ensured by signal transmission (after pressing a button) from the hose
handle to the electronic system of the vacuum cleaner through radio waves.
–
Do not use the appliance to vacuum water, liquids or aggressive fluids!
– Do not vacuum wet or moist floor coverings, and do not use the vacuum cleaner outdoor!
– Do not vacuum sharp objects (e.g. glass, shatter), hot, flammable, explosive items
(e.g. ash, hot cigarette butts, gasoline, thinners and aerosol vapours) or greases
(e.g. fats, oils), caustic agents (e.g. acids, solvents).
– Do not use the vacuum cleaner to vacuum dirt produced during/after construction such
as plasterboard dust, fine sand, cement, dust from construction, parts of plaster etc.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
ACCESSORIES AND ASSEMBLY OF THE APPLIANCE:
– Do not put the suction nozzle or the tube end or accessories close to eyes and ears and
do not insert them into body orifices!
– Do not use the brush for treatment and cleaning animal hairs!
– Do not leave the floor nozzle with the rotation brush on in one place for too long! It could
cause damage to the surface vacuumed!
BATTERIES:
– If you are not going to use the vacuum cleaner for a longer period of time, remove the
batteries from the remote control.
– Should the batteries leak, remove them immediately. Otherwise they might damage the
appliance.
– Do not mix old and new batteries together.
– Do not use rechargeable batteries.
– Do not use batteries of a different type.
– As soon as the batteries are flat, replace them with new ones.
– Dispose of a discharged battery in a suitable way (see par. VII. ENVIRONMENTAL)
– Keep batteries out of reach of children and incapacitated people. A person, who would
swallow the batteries, must seek medical help immediately.
POWER CORD:
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person.
24EN/ 50
– Always disconnect the appliance from power by unplugging
the power cord from the electrical socket, if the appliance is left
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if the appliance is not correctly operating or if it has
fallen on the floor and been damaged, or if it has fallen into water.
– Do not apply force to unwind the cord beyond the red mark.
– Do not unplug the power plug by pulling the power cord or the vacuum cleaner unit.
– When winding the cord, hold the plug to prevent lashing of the cord around and to
prevent possible injury.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must
not be sunk into water or bent over sharp edges.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
For trouble-free operation of the vacuum cleaner, please use the
tested micro-filters recommended by the producer.
D – control panel (Fig. 2b, 5) (ETA4517)
D1 – ON/OFF () button
D2 – “+” button for suction power setting
D3 – “-” button for suction power setting
D4 – LED light panel
Remove all packing material, take out the vacuum cleaner and the accessories.
Remove all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance.
VACUUM CLEANER ASSEMBLY
When assembling the vacuum cleaner, follow the procedure indicated in Fig. 1.
Choose appropriate accessories as required (C1 - C9) (Fig. 8). The telescopic suction tube
C11 can be set to an optimum length to suit the user´s height.
IV. USE OF VACUUM CLEANER
Before use, unwind (by pulling) the power cable A8 from the vacuum cleaner to a required
length and plug the vacuum cleaner to the mains.
CONTROL (ETA0517, ETA1517, ETA2517)
A1 button - vacuum cleaner ON/OFF switch
A2 button - when pressed and held, the unwound part of the power cable rewinds
back inside
Knob A3 - by turning it to the right, you increase the suction power
- by turning it to the left, you reduce the suction power
CONTROL (ETA4517)
Control panel D + handle with remote control E (Fig. 5, 6)
D1 button - vacuum cleaner ON/OFF switch
E1 button - vacuum cleaner ON/OFF switch (the button only works in
standby mode)
D2/E2 button - when pressed, the suction power increases
D3/E3 button - when pressed, the suction power decreases
A2 button - when pressed and held, the unwound part of the power cable
rewinds back inside
Notes
– Adjust the suction power as you feel it necessary based on the surface being cleaned.
– Before you use the remote control, fit 2 pcs of AAA batteries in it (Fig. 6). Batteries
are included in the box.
– If you wish to use the remote control, you must switch ON the vacuum cleaner first by
pressing the button A1.
– With the remote control you can switch the vacuum cleaner ON or OFF and regulate
the suction power. The light indicator E4 comes on every time the remote control
transmits a signal (when a button is pressed).
V. REMOVING THE DUST CONTAINER AND FILTERS
Caution
– Maximum suction performance can be achieved when the filters are clean and the
dustbag is empty.
–
Every time you empty the dust container, we recommend that you also clean the filters.
– When you are vacuuming very fine dust, the filter pores might get clogged. This
reduces the air flow and the suction performance deteriorates. In such a case, the
filters need to be cleaned even though the container is not full yet.
26EN/ 50
EN
DUST CONTAINER REMOVAL
When taking out the dust container B follow the procedure indicated in Fig. 4. Dispose of
dirt contained in the dust container with regular household waste. An emptied and cleaned
container is to be put back into the vacuum cleaner in reverse order.
INPUT FILTER REPLACEMENT
To remove the input filter, follow the procedure indicated in Fig. 4. To fit a new input filter
in the vacuum cleaner, proceed in reverse order.
OUTPUT FILTER REPLACEMENT
To remove the input filter, follow the procedure indicated in Fig. 3. To fit a new output filter
in the vacuum cleaner, proceed in reverse order.
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
Treat surface of the appliance with a soft and damp cloth, do not use coarse and aggressive
detergents!
Accessories
After any vacuuming it is recommended to check visually the brushes or collectors
for possible impurities. If there are some impurities, remove them.
Cleaning the TURBO nozzle C3 (Fig. 7)
Cut the threads and hairs with scissors. Turn on the vacuum cleaner. The cleaner vacuums
the cut hairs and threads. In case hairs or threads got tangled up around the attachment of
the brush cylinder and cannot be removed with the above-mentioned steps, it is necessary
to remove them with a suitable tool (e.g. tweezers). For simpler and more comfortable
maintenance, remove the upper cover by releasing the locking latches on the sides. At the
same time, make sure no dirt is stuck on the inner side of the nozzle (i.e. turbine). Release
the two arrest latches on the bottom side of the nozzle in the direction of the arrow and
remove the cover. Clean the space with a suitable tool (e.g. tweezers). Insert the covers back
into the nozzle reversely and close it with by folding it up (you hear an audible click).
Dust container
Clean the dust container with a wet cloth. Allow all the parts to dry out properly before re-use.
Input and output lters
Rinse the lter B4, B5, B7 under running water. Allow them to dry out properly before their
re-use. Shake out the HEPA lter A11 gently, or blow it out. If the HEPA lter is very dirty, you
can rinse it under running lukewarm water. Allow it to dry out properly.
Caution
– Do not clean the HEPA filter or the other filters with any aggressive washing
or cleaning detergents or hot water.
– In order to maintain the filtering parameters of the HEPA filter, we recommend that
you use a dry method of cleaning.
–
If you clean the HEPA filter with water, its filtration properties will deteriorate. The filter
cannot be washed more than three times. After that, a new filter needs to be purchased.
–
If the filters are not cleaned or replaced, it might result in damaging the vacuum cleaner!
Other parts
Clean the telescopic suction tube C11 and suction hose C10 with a wet cloth. Allow all the
parts to dry out properly before re-use.
27 / 50
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken
over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural
resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health,
which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more
details at the local authority or at the local waste collection site. Fines can be imposed for
improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the
appliance is to be put out of operation, we recommend its cutoff after disconnecting it from
power supply and in this way it will not be possible to use the appliance again. Remove a
discharged battery and dispose of it in
networks. Never dispose of the battery by burning!
a suitable and safe way through the special collection
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input (W) specified on the type label of the appliance
Protection class of the appliance II.
Weight (kg) approx. 4.3
Size of the product (mm) 410 x 265 x 240
Input in o mode is 0.00 W
Remote control (ETA4517): – frequency range: 433.92 MHz
– output power (max): +13 dBm
Hereby, ETA a.s. declares that the radio equipment type ETA4517 is in compliance with
Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the
ETA internet address.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications
and accessories for the respective models.
Replacement of parts that require intervention in the electric part of the appliance
must be carried out by a specialized service! Failure to comply with the instructions
of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY; DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS;
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
28EN/ 50
H
Porzsák nélküli porszívó
STORMY
eta
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
–Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá csökkent
– A tartozékok, mozgó részek cseréje előtt, összeszerelés, illetve
– A sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon az elektromos szívófej
– A készüléket csak beltéri használatra tervezték!
– A készüléket soha ne merítse vízbe (részben se) és ne mossa azt folyóvíz alatt!
– Néhány típusú szőnyeg, vagy kárpit porszívózása közben statikus elektromosság jöhet
– Soha ne dugja be ujját vagy más tárgyat a porszívó belépő és kilépő nyílásaiba.
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért és nem
0517, 1517, 2517, 4517
bármilyen további felhasználójának.
zikai és mentális képességű vagy nem elegendő tapasztalattal
és ismeretekkel rendelkező személyek is használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan megfelelő módon kioktatták őket és megértik
az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által történő tisztítást
és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább
8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél atalabb gyermekek csak
a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
szétszerelés előtt, tisztítás és karbantartás előtt, valamint ha
a készüléket felügyelet nélkül hagyja, befejezte a vele való munkát,
mindig kapcsolja ki azt és húzza ki a tápkábelét az elektromos
konnektorból!
forgókeféi közé!
létre. A statikus elektromosság kisülése nem ártalmas az egészségre!
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
útmutatóban le van írva.
és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található!
felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
29 / 50
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Áthelyezéskor ne tartsa a porszívót a portartó edény fogantyújánál fogva!
– A porszívó kezelésekor legyen óvatos és kerülje a forgó kefével történő érintkezést
(pl. szabadon lengő ruházat, haj, ujjak, bizsuk, karkötők stb.).
– A távirányítás rádióhullámú jelek kisugárzásával történik (a gomb megnyomását követően)
a tömlő fogantyújából a porszívó elektronikus rendszerébe.
– Neszívasson azzal vizet, folyadékot vagy agresszív folyékony anyagokat!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes
és robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
– Ne porszívózzon nedves, vagy vizes padlóburkolatot, ne használja a porszívót külső térben!
A készülékbe történő nedvesség bejutásakor, annak sérülése és üzemzavara léphet fel!
– Ne porszívózzon éles tárgyakat (pl. üveget, cserépdarabokat), forró, éghető,
robbanásveszélyes anyagokat (pl. hamut, égő cigarettavégeket, benzint, hígítókat,
aeroszol gőzöket), de kenőanyagokat (pl. zsírokat, olajokat) és maró hatású anyagokat
(pl. savakat, hígítókat) sem!
– Ne használja a porszívót építési munkák közben / után, törmelék porszívózására, mint
például gipszkarton por, finom homok, cement, építési por, vakolat, stb.
– FIGYELEM: Olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással sérülés veszély léphet fel!
TARTOZÉKOK ÉS A FOGYASZTÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA:
– A szívófejet, a tömlőt, vagy a tartozékokat ne közelítse a szeméhez, vagy a füléhez
és ne dugja be azokat egyetlen testnyílásba sem!
– A porszívó üzemzavar nélküli üzeme biztosítása érdekében a gyártócég által javasolt,
tesztelt porszűrőket és mikroszűrőket kell használni.
– Ne használja a kefét állatok szőrzete ápolására és tisztítására!
– A forgókefés padló szívófejet ne hagyja egy helyen túl hosszú ideig bekapcsolt állapotban
működni! Károsodhat a porszívózott felületi rész!
SZÁRAZELEMEK:
– Ha a porszívót nem használja huzamosabb ideig, akkor annak távirányítójából vegye ki az
elemeket.
– Ha az elemekből elektrolit szivárogását észleli, akkor azonnal cserélje ki azokat, mivel
ellenkező esetben megkárosíthatják a készüléket.
– Ne helyezzen a készülékbe egyidejűleg régi és új elemeket egyszerre.
– Ne használjon tölthető akkumulátorokat.
– Ne használjon különböző típusú elemeket.
– A kimerült elemeket késedelem nélkül cserélje újakra.
– A kimerült elemet megfelelő módon ártalmatlanítsa (lásd a VII. ÖKOLÓGIA c. bekezdést).
– Tartsa az elemeket gyerekektől távol és nem önjogú személyek elől elzárva tárolja.
Az elemek lenyelése esetén azonnal foruljon orvoshoz.
30H/ 50
H
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki.
– Mindig húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos hálózatból abban
az esetben, ha a készüléket felügyelet nélkül hagyja, valamint
összeszerelés, szétszerelés és tisztítás előtt is.
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett
és megsérült vagy ha vízbe esett.
– Ne húzza ki a kábelt a piros jelzésen túl!
– Ne húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos konnektroból a tápkábelt, vagy porszívót fogva!
– A csatlakozóvezeték felcsavarodásakor tartsa kézben a villásdugót, elkerüli ezzel
az esetleges kábel „becsapódást” és az esetleges sérülést.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
A porszívó üzemzavarmentes működése biztosítása érdekében
a gyártócég által javasolt tesztelt mikroszűrőket kell használni.
31 / 50
II. TERMÉKLEÍRÁS
A – porszívó(1., 2a., 3. ábra)
A1 – a ON/OFF () nyomógomb
A2 –
A4 – beszívónyílás
A5 – tartófogantyú
A6 – az edény rögzítő nyomógombja
A7 – sajtolás a tartozékok rögzítésére
A8 – csatlakozó vezeték
A9 – hátsó futókerekek
A10 – a kifúvó rács
A11 – kilépési HEPA szűrő
D – a kezelőpanel(2b., 5. ábra) (ETA4517)
D1 – a ON/OFF () nyomógomb
D2 – a "+” nyomógomb a szívóteljesítmény
beállítására
D3 –
D4 – a világító LED panel
E –
E1 – a ON/OFF () nyomógomb
E2 –
E3 – a "-” nyomógomb a szívóteljesítmény
E4 – a benyomódás fény kijelzése
E5 – az elemtartó tér fedele
E6 – az elemtartó tér
a "-” nyomógomb a szívóteljesítmény
beállítására
a távirányítást tartó fogantyú (1., 6. ábra)
(ETA4517)
a "+” nyomógomb a szívóteljesítmény
beállítására
beállítására
III. A PORSZÍVÓ ELŐKÉSZÍTÉSE
Távolítsa el a csomagolóanyagokat, vegye ki a porszívót és tartozékait.
Távolítson el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt.
A PORSZÍVÓ ÖSSZEÁLLÍTÁSA
A porszívó összeállításakor az 1. ábra alapján járjon el. A kívánt alkalmazás szerint válassza
ki a megfelelő tartozékokat (C1 - C9) (8. ábra). A C11 jelű teleszkópos szívócső lehetővé teszi
a berendezés optimális hosszúsága beállítását a felhasználó testmagassága szerint.
IV. A PORSZÍVÓ HASZNÁLATA
Használatbavétel előtt tekerje le (húzza ki) a porszívóról az A8 jelű csatlakozó kábel
szükséges hosszát, és csatlakoztassa a porszívót az el. hálózathoz.
32H/ 50
H
KEZELÉS (ETA0517, ETA1517, ETA2517)
A A1 jelű nyomógomb - a porszívó be- és kikapcsolása
A A2 jelű nyomógomb - benyomásával és egyidejű benyomva tartásával megtörténik
a kihúzott csatlakozókábel felcsavarodása
A3 – jelű, elfordítható szabályozó
-
-
KEZELÉS (ETA4517)
A D jelű kezelőpanel + a távirányítással ellátott E jelű fogantyú (5., 6. ábra)
a D1 jelű nyomógomb - a porszívó be- és kikapcsolása
a E1 jelű nyomógomb - a porszívó bekapcsolása/kikapcsolása (a nyomógomb
a D2/E2 jelű nyomógomb - annak benyomásával növeli a szívóteljesítményt
a D3/E3 jelű nyomógomb - annak benyomásával cssökkenti a szívóteljesítményt
a A2 jelű nyomógomb - benyomásával és egyidejű benyomva tartásával
– A szívóteljesítményt érzése szerint állítsa be a szívott felület szerint.
– A távirányítás bekapcsolása előtt helyezzen be abba 2 db AAA elemet (csomagolás
tartalmazza) (6.ábra).
– Amennyiben távirányítást kíván használni, akkor mindenekelőtt kapcsolja be
a porszívót a D1 jelű nyomógombbal.
– A távirányítás lehetővé teszi a porszívó bekapcsolását és kikapcsolását és annak
szívóteljesítménye szabályozását. A E4 jelű jelzőlámpa mindig kigyullad (tetszőleges
nyomógomb megnyomásakor), ha a távirányító egy jelzést továbbít.
jobbra történő elfordításával növeli a szívóteljesítmény szintet
balra történő elfordításával csökkenti a szívóteljesítmény szintet
csak készenléti üzemmódban működik)
megtörténik a kihúzott csatlakozókábel felcsavarodása
Megjegyzések
V. A PORTARTÁLY ÉS A SZŰRŐK ELTÁVOLÍTÁSA
Figyelmeztetés
–
Maximális szívóhatást mindig csak tiszta szűrővel és üres portároló edénnyel érünk el.
– A portartály minden egyes kiürítése után javasoljuk a szűrőket kitisztítani.
– Nagyon finom por porszívózásakor eltömődhetnek a szűrő pórusai. Ezzel csökken
a levegő áramlási keresztmetszete és gyengül a szívóteljesítmény. Ekkor ki kell
tisztítani a szűrőket, még akkor is, ha a portartály még nem telt meg.
A PORTARTÁLY KIEMELÉSE
A portartó edény kivételekor Az B jelű ábra szerint járjon el. A szűrt szennyeződéseket
az általános háztartási hulladékokkal együtt likvidálja (4. ábra). Az üres és kitisztított edényt
helyezze fordított módon vissz a porszívóba.
A BELÉPÉSI SZŰRŐ CSERÉJE
A belépési szűrő kiemelésekor az jelű 4. ábra szerint járjon el. Fordított módon helyezze
be az új belépési szűrőt a porszívóba.
A KILÉPÉSI SZŰRŐ CSERÉJE
A kilépési szűrő kiemelésekor az 3. ábra szerint járjon el. Fordított módon helyezze
be az új kilépési szűrőt a porszívóba.
33 / 50
VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A porszívó felületét puha, nedves ruhadarabbal törölje le, ne használjon karcos és
agresszív tisztítószereket!
Tartozékok
Minden porszívózás után szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a keféken vagy a gyűjtőfejeken
nem maradt-e szennyeződés. Ha igen, akkor ezeket a szennyeződéseket távolítsa el.
A kefehenger tisztítása C3 (7. ábra)
A cérnákat és hajcsomókat ollóval vágja le. Kapcsolja be a porszívót. A porszívó ezután
felszívja a levágott hajcsomókat és cérnákat. Abban az esetben, ha a hajcsomók, vagy
a cérnák a kefehenger beágyazódása köré tekeredtek és a fent leírt módon nem távolíthatók
el, használjon az eltávolításhoz megfelelő eszközt (pl. csipeszt). Az egyszerűbb és
kényelmesebb karbantartás céljából távolítsa el a felső fedelet az annak nyitását biztosító
oldalsó reteszelő ajtózárak feloldásával. Ezzel egy időben ellenőrizze a szívófejet is (turbina),
hogy nem maradt-e rajta bármilyen szennyeződés. A szívófej alsó oldalán a nyíl irányába
engedje ki a két kiállást és utána vegye le a fedelet. A területet egy megfelelő eszköz (pl.
csipesz) segítségével tisztítsa meg. Majd fordított sorrendben tegye vissza a fedeleket
a szívófejre és zárja azokat be (hallani lehet egy kattanást).
A portartó edény
A portartó edény nedves ruhadarabbal tisztítsa meg. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja
mindegyiket tökéletesen megszáradni.
Belépési és kilépési szűrők
A szűrőket B4, B5, B7 folyóvíz alatt öblítse le. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja azokat
tökéletesen megszáradni. A A11 jelű HEPA szűrőt enyhén rázza ki vagy fújja ki. Erősen
szennyezett HEPA szűrőt le lehet öblíteni folyó langyos vízzel. Ezután hagyja azt alaposan
megszáradni.
Figyelmeztetés
–
Amennyiben a HEPA szűrőt vízzel határozza lemosni, akkor annak szűrőképessége
lecsökken. A szűrő mosása maximális ismétlése: 3x. Ezután új szűrőt kell vásárolni.
– A HEPA szűrőt tanácsosnak tartjuk évenként 2x kicserélni. A többi szűrőt csak akkor
cserélje ki, ha azokat már nem lehet kitisztítani vagy megrongálódtak.
–
A szűrők tisztítása illetve cseréje elhanyagolása a porszívó meghibásodásához vezethet!
A többi részek
A C11 jelű teleszkópikus szívócsövet, a C10 jelű szívó tömlőt nedves ruhadarabbal tisztítsa
meg. Ismételt alkalmazásuk előtt hagyja mindegyiket tökéletesen megszáradni.
VII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei,
továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani.
34H/ 50
H
A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol
azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti
forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításából eredő
potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék
anyagfajták helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat.
Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetékét az
elektromos hálózatról történő leválasztása után levágni, ezzel a készülék használhatatlanná
válik. A kimerült elemet vegye ki a porszívó és az arra kialakított speciális gyűjtőhálózat útján
biztonságosan likvidálja. Az elemet soha ne likvidálja elégetéssel!
VIII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Tömeg cca (kg) 4,3
Termék méretei (mm) 410 x 265 x 240
Ezáltal az ETA a.s. kijelenti, hogy a ETA4517 típusú rádióberendezések megfelelnek
a 2014/53/EU irányelvnek. Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege a következő
internetes címen érhető el: http://eta.hu
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
Az olyan alkatrész cseréjét, ami során be kell avatkozni a készülék elektromos
részébe, csak szakszervíz végezheti el! A gyártói utasítások be nem tartása
a garanciális javítások lehetősége megszűnését vonja maga után!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
35 / 50
Odkurzacz bezworkowy
STORMY
eta
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać każdemu innemu użytkownikowi
–Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz
–Przed wymianą akcesoriów lub części dostępnych, które poruszają
– Aby uniknąć obrażeń, nie należy wkładać rąk/palców do szczotki
– Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
–
– Podczas odkurzania niektórych rodzajów dywanów, tapicerki itp. może wystąpić zjawisko
– Do otworów wejściowych i wyjściowych odkurzacza nie zasuwaj palców ani żadnych
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
0517, 1517, 2517, 4517
urządzenia.
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania
z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja wykonywane przez użytkownika nie powinny być
wykonywane przez dzieci, chyba że są one starsze niż 8 lat i pod
nadzorem. Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
się podczas używania, przed montażem i demontażem, przed
czyszczeniem lub konserwacją, jeżeli urządzenie jest pozostawione
bez nadzoru lub po zakończeniu pracy, należy zawsze wyłączyć
urządzenie i odłączyć od prądu wyciągając wtyczkę z gniazdka
elektrycznego!
obrotowej.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie (nawet częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
elektryczności statycznej. Żadne wyładowanie elektryczności statycznej nie jest szkodliwe
dla zdrowia.
przedmiotów.
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta.
36PL/ 50
PL
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż tych, do których jest przeznaczone oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie
urządzenia i akcesoriów i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania wyżej wymienionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Podczas przenoszenia nie należy trzymać odkurzacza za uchwyt zbiornika na kurz!
– Podczas pracy z odkurzaczem, należy unikać kontaktu (np. luźne ubranie, włosy, palce,
biżuteria, bransolety itp.) ze szczotką obrotową.
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Zdalne sterowanie przesyła sygnał (po naciśnięciu przycisku) z uchwytu węża do systemu
elektronicznego odkurzacza za pośrednictwem fal radiowych.
– Nie odsysać wody, cieczy lub agresywnych płynów!
– Nie odkurzaj mokrej lub wilgotnej wykładziny, nie używaj odkurzacza na zewnątrz!
– Nie odkurzaj przedmiotów ostrych np. odłamków szkła, stłuczek, przedmiotów gorących,
palnych, wybuchowych (np. popiołu, palących się niedopałków papierosów, benzyny, rozpuszczalników a opary aerozoli), ale ani smarów np. tłuszczy, olejów, środków
żrących (np. kwasów, rozpuszczalników).
– Nie wolno używać odkurzacza do zbierania zanieczyszczeń wytwarzanych podczas prac
budowlanych / po pracach budowlanych, takich jak pył z płyt gipsowo – kartonowych, drobny piasek, cement, pył budowlany, części tynku itp.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
AKCESORIA I MONTAŻ URZĄDZENIA:
– Końcówek ssących, rur lub akcesoriów nie przykładaj do oczu ani uszu i nie zasuwaj
do żadnych otworów w ciele!
– Aby odkurzacz pracował bez usterki należy koniecznie używać testowanych mikroltrów
zalecanych przez producenta.
– Nie należy używać szczotki do czyszczenia sierści zwierząt!
– Dyszy podłogowej ze szczotką obrotową nie należy pozostawiać w jednym miejscu zbyt
długo! Może to spowodować uszkodzenie odkurzanej powierzchni!
BATERIA:
– Jeśli odkurzacz nie będzie długo używany, należy wyjąć baterie z pilota.
– Jeśli baterie wyciekły, należy je natychmiast wymienić, w przeciwnym razie może to
spowodować uszkodzenie urządzenia.
– Nie wkładaj razem nowych i starych baterii.
– Nie używaj akumulatorów.
37 / 50
– Nie należy używać różnych typów baterii.
– Po rozładowaniu baterii należy natychmiast wymienić na nowe.
–
Wyładowaną baterie należy w odpowiedni sposób zlikwidować (patrz rozdz. VII. EKOLOGIA).
– Baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niekompetentnych.
Osoba, która połknie baterię, musi natychmiast skontaktować się z lekarzem.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
–
Sprawdzić, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub
osobę kwalifikowaną.
– Wyciągając wtyczkę z gniazdka zawsze odłączyć urządzenie
od prądu, gdy jest pozostawione bez nadzoru, przed montażem,
demontażem lub czyszczeniem.
– Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, jeśli nie działa prawidłowo, upadło
na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli spadło do wody.
– Nie odwijaj kabla na siłę za czerwony znak!
–
Nie należy wyciągnąć wtyczki z gniazdka elektrycznego, ciągnąc za przewód lub
za odkurzacz.
–
Przy nawijaniu kabla trzymaj wtyczkę, kabel nie będzie się wił i nie dopuścisz tak
do zranienia.
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
Aby odkurzacz pracował bez usterki należy koniecznie używać
testowanych mikrofiltrów zalecanych przez producenta.
38PL/ 50
II. WYPOSAŻENIE I AKCESORIA ODKURZYCZY
PL
A – odkurzacz (rys. 1, 2a, 3)
A1 – przycisk ON/OFF ()
A2 – przycisk nawinięcia kabla
D – panel sterowania (rys. 2b, 5) (ETA4517)
D1 – przycisk ON/OFF ()
D2 – przycisk „+“ ustawienia mocy ssania
D3 – przycisk „-“ ustawienia mocy ssania
D4 – panel LED
E – uchwyt z pilotem zdalnego sterowania
E1 – przycisk ON/OFF ()
E2 –
E3 –
E4 – sygnalizacja świetlna naciśnięcia
E5 – osłona komory na baterie
E6 – komora na baterie
ssawka do zbierania sierści zwierzęcej
(rys. 1, 6) (ETA4517)
przycisk „+“ ustawienia mocy ssania
przycisk „-“ ustawienia mocy ssania
III. PRZYGOTOWANIE ODKURZACZA
Usuń materiał pakowy, wyjmij odkurzacz i akcesoria.
adhezyjne, naklejki lub papier.
MONTAŻ ODKURZACZE
Podczas montażu odkurzacza postępuj wg rysunku 1. W zależności od użycia wybierz
odpowiednie komponenty (C1 - C9) (rysunku 8). Teleskopowa rura ssąca C11 umożliwia
optymalną długość w zależności od wysokości użytkownika.
Z urządzenia usuń wszystkie folie
IV. ZASTOSOWANIE ODKURZACZA
Przed użyciem rozwinąć (przez ciągnięcie) niezbędną długość przewodu zasilającego A9
i podłączyć urządzenie do zasilania.
39 / 50
STEROWANIE (ETA0517, ETA1517, ETA2517)
Przycisk A1Przycisk A2-
Regulator obrotowy A3 - obracając w prawo, zwiększysz poziom mocy ssania
-
STEROWANIE (ETA4517)
Panel sterowania D + uchwyt z pilotem zdalnego sterowania E (rys. 5, 6)
przycisk D1 - przycisk E1 -
przycisk D2/E2 - naciskając zwiększysz poziom mocy ssania
przycisk D3/E3 - naciskając zmniejszysz poziom mocy ssania
przycisk A2 -
– Moc ssania dostosować do odkurzanej powierzchni.
– Przed użyciem pilota, należy włożyć dwie baterie AAA (w zestawie) (rys. 6).
–
Aby korzystać z pilota, potrzeba najpierw włączyć odkurzacz za pomocą przycisku D1.
– Pilot zdalnego sterowania pozwala włączyć odkurzacz, wyłączyć i regulować
siłę ssania. Lampka E4 zapala się za każdym razem (po naciśnięciu dowolnego
przycisku), gdy pilot wysyła sygnał.
włączenie/wyłączenie odkurzacza
naciskając i równocześnie przytrzymując rozwinięty przewód
zasilający będzie nawijany
obracając w lewo, obniżysz poziom mocy ssania
włączenie/wyłączenie odkurzacza
włączenie/wyłączenie odkurzacza (przycisk działa tylko w trybie
gotowości)
naciskając i równocześnie przytrzymując rozwinięty przewód
zasilający będzie nawijany
Uwagi
V. WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ I FILTRÓW
Ostrzeżenie
– Maksymalny efekt ssania zawsze będzie osiągnięty z czystymi filtrami i opróżnionym
pojemnikiem na kurz.
– Po każdym opróżnieniu pojemnika na kurz jest zalecane czyszczenie filtrów.
– Podczas odkurzania bardzo drobnego kurzu mógł zatkać się pory filtra. To zmniejsza
przepływ powietrza i siła ssania słabnie. Dlatego też konieczne jest w tym przypadku
oczyścić filtry, nawet jeśli zbiornik nie jest pełny.
WYJĘCIE POJEMNIKA NA KURZ
Przy wyjęciu pojemnika na kurz B postępuj wg rys. 4. Odkurzone zabrudzenia usuń z odpadami
z gospodarstwa domowego. Pusty i wyczyszczony pojemnik włożyć powrotem do odkurzacza.
WYMIANA FILTRA WLOTOWEGO
Podczas wyjmowania filtra wlotowego postępuj wg rys. 4. W odwrotnej kolejności włóż nowy
filtr wlotowy do odkurzacza.
WYMIANA FILTRA WYLOTOWEGO
Podczas wyjmowania filtra wylotowego postępuj wg rys. 3. W odwrotnej kolejności włóż
nowy filtr wylotowy do odkurzacza.
40PL/ 50
PL
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Powierzchnię odkurzacza myj delikatną wilgotną szmatką, nie używaj szorstkich
i agresywnych środków czyszczących!
Akcesoria
Po każdym odkurzeniu skontroluj wizualnie, czy na szczotkach lub zbierakach
nie przychwyciły się nieczystości. Jeżeli tak należy je usunąć.
Czyszczenie nasadky TURBO C3 (rys. 7)
Nitki i włosy rozciąć nożyczkami. Włączyć odkurzacz. Odkurzacz następnie wciągnie
rozcięte włosy i nici. W przypadku, gdy włosy lub nici owinęły się wokół wałka szczotki
i nie można ich usunąć w sposób, jak opisano powyżej, potrzeba usunąć zanieczyszczenia
za pomocą odpowiedniego narzędzia (na przykład pincety). Do łatwiejszej i wygodniejsze
konserwacji zdjąć górną pokrywę zwalniając zatrzaski blokujące po bokach. Ponadto,
potrzeba skontrolować, czy wewnątrz dyszy (tj. w turbinie) nie przyczepiły inne
zanieczyszczenia. Na dolnej stronie dyszy, odblokować dwie zapadki blokujące w kierunku
strzałki, a następnie zdjąć pokrywę. Przestrzeń wyczyścić za pomocą odpowiedniego
narzędzia (np. pincety). W odwrotny sposób włożyć osłony na dyszę i zamknąć (słychać
dźwięk kliknięcia).
Pojemnik na kurz
Pojemnik na kurz oczyścić wilgotną szmatką. Przed ponownym użyciem, pozostawić
do całkowitego wyschnięcia.
Filtry wlotowe i wylotowe
Filtry B4, B5, B7 opłukać pod bieżącą wodą. Przed ponownym użyciem pozostawić do dokładnego
wyschnięcia. HEPA ltr A11 delikatnie wyklep lub przedmuchaj. Jeśli zanieczyszczenie jest silnie ltr
HEPA można spłukać pod bieżącą letnią wodą. Następnie pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
Ostrzeżenie
–
Jeśli zdecydujesz się filtr HEPA przemyć wodą, zmniejszą jego możliwości filtrowania.
Maksymalna liczba umycia filtra wynosi trzy. Następnie konieczne jest kupić nowy.
– Filtr HEPA powinien zostać wymieniany 2 razy w roku. Inne filtry wymienić, jeśli nie
można już czyścić lub są uszkodzone.
–
Zaniedbanie czyszczenia lub wymiany filtrów może prowadzić do uszkodzenia odkurzacza!
Inne części
Rurę teleskopową ssącą C11, wąż ssący C10 oczyścić wilgotną szmatką. Przed ponownym
użyciem, pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
VII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie
można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
41 / 50
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy
zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji
urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi.
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia
nie będzie możliwe. Rozładowaną baterię należy usunąć z odkurzacza w odpowiedni sposób
poprzez specjalne punkty zbioru. Nigdy nie należy likwidować baterii przez spalenie!
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Klasa izolacyjna II.
Masa (kg) ok 4,3
Wymiary produktu (mm) 410 x 265 x 240
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W
Niniejszym ETA a.s. oświadcza, że sprzęt radiowy typu ETA4517 spełnia wymagania
dyrektywy 2014/53/EU. Pełny tekst deklaracji zgodności jest dostępny pod poniższym
adresem internetowym: http://www.eta-polska.pl/
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych.
Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do
zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
42PL/ 50
DE
Bodenstaubsauger ohne Beutel
eta
BEDIENUNGSANLEITUNG STORMY
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
0517, 1517, 2517, 4517
STORMY
I. SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE HINWEISE:
– Betrachten Sie die Instruktionen der Anleitung als Bestandteil des Geräts und geben Sie
sie jedwedem weiteren Benutzer des Geräts weiter.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das
Gerät in einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die
möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen
von unbeaufsichtigten Kindern unter 8 Jahren nicht durchgeführt
werden. Die Kinder unter 8 Jahre von dem Gerät und seiner
Anschlussleitung fernhalten.
– Vor dem Austausch des Zubehörs oder der zugänglichen Teile,
vor Montage und Demontage, vor Reinigung oder Wartung ist
das Gerät auszuschalten und vom el. Netz durch Ausziehen des
Steckers der Anschlussleitung aus der el. Steckdose zu trennen!
– Um Unfall vorzubeugen, legen Sie nicht Hände/Finger in die
Rotationsbürste ein.
– Das Gerät ist nur zum Gebrauch in den Innenräumen bestimmt.
– Das Gerät darf man nicht in Gang unbeaufsichtigt lassen!
– Tauchen Sie nie das Gerät ins Wasser oder andere Flüssigkeiten ein (sowie teilweise)
und waschen Sie es nie unter fließendem Wasser!
– Wenn das Gerät bei niedrigeren Temperaturen gelagert wird, ist dieses zuerst zu
akklimatisieren.
– Beim Saugen einiger Teppicharten kann es zum Hervorrufen der statischen Elektrizität
kommen. Eine eventuelle statische Entladung ist nicht gesundheitsgefährlich.
– In die Eintritts- sowie Austrittsöffnungen des Staubsaugers Finger sowie andere
Gegenstände nicht hineinschieben. Wenn es zur Verstopfung der Öffnungen/
Bestandteile zum Luftdurchgang kommt (z.B. Schlauch), ist der Staubsauger
auszuschalten und die Verstopfungsursache ist vollkommen zu beseitigen.
– Beim Umgang ziehen Sie nicht zu heftig an die Leitung und vermeiden Sie einen groben
Umgang mit dem Gerät!
43 / 50
– Um Sicherheit und richtige Gerätefunktion sicherzustellen, benutzen Sie nur
Originalersatzteile und durch Hersteller zugelassenes Zubehör.
– Dieses Gerät einschl. seines Zubehörs verwenden Sie nur bestimmungsgemäß, wie in
dieser Anleitung beschrieben ist. Das Gerät zu keinem anderen Zweck verwenden.
– Eventuelle Texte in der Fremdsprache und auf der Verpackung oder dem Produkt
angeführte Abbildungen sind am Ende dieser Sprachenversion übersetzt und erklärt.
– Der Hersteller haftet nicht für die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Umgang mit
Gerät und Zubehör verursachten Schäden und haftet auch nicht aus der Garantie für
das Gerät im Falle der Nichteinhaltung der oben genannten Sicherheitshinweise. Für
einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch des Gerätes hält man unter anderem die
Nichtbeachtung des regelmäßigen Austausches oder der Wartung von allen Filtern laut
den Anweisungen im Kapitel IV., V., VI. sowie die Benutzung von Nichtoriginalteilen,
infolge deren Eigenschaften es zur Störung oder Beschädigung des Staubsaugers
gekommen ist.
GEBRAUCH DES GERÄTES:
– Das jeweilige Gerät ist nur zum Haushaltsgebrauch und zu den ähnlichen Zwecken
(Geschäfte, Büros und ähnliche Arbeitsplätze, in Hotels, Motels und anderen
Wohnobjekten, in den B&B sicherstellenden Unternehmen) bestimmt! Es ist nicht zum
kommerziellen Gebrauch bestimmt!
– Beim Übertragen halten Sie das Gerät nicht an Griff des Staubbehälters!
– Beim Umgang mit dem Gerät vermeiden Sie Kontakt (z.B. freihängendes Kleid, Finger,
Schmuck, Armband usw.) mit der rotierenden Bürste.
– Beim Saugen der Treppen stellen Sie das Gerät nicht höher, als Sie stehen!
– Das Gerät darf nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung und in einer Umgebung
mit Brand- oder Explosionsgefahr benutzt werden (Räume, wo Chemikalien, Brennstoffe,
Öle, Gase, Farben und weitere brennbare, bzw. flüchtige Stoffe gelagert werden).
– Die Fernbedienung erfolgt durch Senden eines Signals (nach dem Drücken der Taste)
vom Schlauchgriff an das elektronische System des Staubsaugers über Funkwellen.
– Saugen Sie nicht Wasser, Flüssigkeiten sowie aggressive Flüssigkeiten!
– Saugen Sie nicht nasse oder feuchte Oberflächenbeläge, benutzen Sie den Staubsauger
nicht für Außenräume! Beim Eindringen der Feuchtigkeit in Aggregat entsteht Gefahr
seiner Beschädigung und Außerbetriebsetzung. Auf diese Mangelart bezieht sich nicht
ein Garantiereparaturanspruch.
– Saugen Sie nicht die scharfen Gegenstände (z.B. Glas, Scherben), heiße, brennbare,
Verdünnungsmittel und Aerosoldämpfe), sowie Schmiermittel (z.B. Fette, Öle), ätzende
Mittel (z.B. Säuren, Lösungsmittel). Mit dem Saugen von diesen Gegenständen kann es
zur Beschädigung der Filter, bzw. des Staubsaugers kommen.
– Den Staubsauger zum Saugen vom Schmutz nicht benutzen, der bei/nach Bauleistungen
entsteht, wie z.B. Gipskartonstaub, Feinsand, Zement, Baustaub, Putzteile usw. Bei der
Durchdringung von diesem Schmutz / lockeren Baustoffen / lockeren Baumaterialien
in Aggregat entsteht Gefahr seiner Beschädigung und Außerbetriebsetzung. Auf diese
Mangelart bezieht sich nicht ein Garantiereparaturanspruch.
– WARNUNG: Bei einer nicht bestimmungsgemäßen Benutzung des Gerätes besteht
Verletzungsgefahr.
ZUBEHÖR UND ZUSAMMENBAUEN DES GERÄTES:
– Saugdüse oder Ende des Rohres oder Zubehör legen Sie nicht an Augen oder Ohren an
und schieben Sie in keine körperlichen Öffnungen hinein!
– Saugen Sie nie ohne richtig installiertes Filtrationssystem und Mikrofilter.
44DE/ 50
DE
– Vor dem Gebrauch des Gerätes überprüfen Sie, ob alle Arretierungsvorrichtungen in der
richtigen Lage sind.
– Benutzen Sie die Rotationsbürste nicht zur Aufbereitung oder Reinigung der Tierhaare!
– Lassen Sie die Bodendüse mit der Rotationsbürste nicht in einem Ort zu lange Zeit
eingeschaltet! Es könnte zur Beschädigung der zu saugenden Oberfläche kommen!
BATTERIE:
– Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung, wenn Sie den Staubsauger für
längere Zeit nicht verwenden wird.
– Wenn die Batterie ausläuft, ersetzen Sie sie diese sofort, da sie sonst das Gerät
beschädigen kann.
– Verwenden Sie nie alte und neue Batterien zusammen
– Verwenden Sie keine Akkus
– Verwenden Sie niemals Batterien verschiedener Marken
– Entfernen Sie entladene Batterien sofort und ersetzen Sie diese durch neue
–
Entsorgen Sie den alten Batterien ordnungsgemäß (siehe Abschnitt VII. UMWELTSCHUTZ).
– Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern und Unbefugten auf. Bei
Verschlucken der Batterie sofort einen Arzt aufsuchen.
ANSCHLUSSLEITUNG:
– Überprüfen Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer elektrischen
Steckdose entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung ist nur an die Steckdose der
elektrischen Installation anzuschließen, die den entsprechenden Normen entspricht.
– Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist,
muss sie durch den Hersteller, seinen Servicetechniker oder
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Entstehung einer
gefährlichen Situation zu vermeiden.
– Trennen Sie immer das Gerät von der Stromversorgung durch
Ausziehen des Steckers aus der Steckdose, wenn Sie dieses
unbeaufsichtigt lassen und vor Montage, Demontage oder Reinigung.
– Das Gerät nie benutzen, wenn es die beschädigte Anschlussleitung
oder Stecker aufweist, wenn es nicht richtig arbeitet, auf den Boden
gefallen ist und beschädigt ist, ins Wasser gefallen ist. In solchen
Fällen ist das Gerät in einen Fachservice zur Überprüfung seiner
Sicherheit und der richtigen Funktion zu holen.
– Die Anschlussleitung ist mit farbigen Markierungen bezeichnet. Der gelbe Streifen
bezeichnet die ideale Leitungslänge, roter Streifen bezeichnet die max. Länge der
Anschlussleitung. Wickeln Sie die Leitung nicht mit Gewalt hinter die rote Markierung ab!
– Ziehen Sie den Stecker der Anschlussleitung aus der el. Steckdose nicht durch Ziehen
an der Anschlussleitung sowie Staubsauger aus.
– Beim Aufwickeln der Anschlussleitung halten Sie den Stecker, so verhindern Sie „das
Peitschen“ der Leitung und eine mögliche Verletzung.
– Die Anschlussleitung darf nicht durch scharfkantige oder heiße Gegenstände, offenes
Feuer beschädigt werden, diese darf nicht ins Wasser eingetaucht sowie über die Kanten
gebogen werden.
– Im Bedarfsfalle der Verwendung eines Verlängerungskabels darf dieses nicht beschädigt
sein und muss den geltenden Normen entsprechen.
– Überprüfen Sie regelmäßig den Stand der Anschlussleitung des Gerätes.
45 / 50
Für einen störungsfreien Betrieb des Staubsaugers ist es
notwendig die getesteten, durch den Hersteller empfohlenen Filter
zu verwenden.
Taste „+“ zum Einstellen der Saugleistung
Taste „-“ zum Einstellen der Saugleistung
III. VORBEREITUNG DES GERÄTES
Beseitigen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen Sie Staubsauger und Zubehör
heraus. Beseitigen Sie aus dem Gerät alle eventuellen Adhäsionsfolien, Etiketten oder Papier.
ZUSAMMENBAUEN DES STAUBSAUGERS
Beim Zusammenbauen befolgen Sie die Abb. 1. Wählen Sie nach dem gewünschten
Gebrauch das geeignete Zubehör (C1 - C9), (Abb. 8). Das teleskopische Saugrohr
C11 ermöglicht eine Einstellung einer optimalen Länge laut der Höhe der Person des
Benutzers.
46DE/ 50
DE
IV. GEBRAUCH DES STAUBSAUGERS
Vor dem Gebrauch wickeln Sie (durch Ziehen) vom Staubsauger die erforderliche Länge
der Anschlussleitung A8 ab und schließen Sie diese ans el. Netz an.
BEDIENUNG (ETA0517, ETA1517, ETA2517)
Taste A1 – Einschaltung/Ausschaltung des Staubsaugers
Taste A2 – durch Drücken und gleichzeitiges Halten kommt es zum Aufwickeln des
abgewickelten Teils der Anschlussleitung
Drehbarer Regler A3 – durch Drehen nach rechts erhöhen Sie die Saugleistung – durch Drehen nach links erniedrigen Sie die Saugleistung
BEDIENUNG (ETA4517)
Bedienungspaneel D +
Taste D1 - Taste E1 -
Taste D2/E2 - beim Betätigen der Taste wird die Saugleistung erhöht
Taste D3/E3 - beim Betätigen der Taste wird die Saugleistung reduziert
Taste A2 -
– Passen Sie die Saugleistung entsprechend der Saugfläche ein.
– Vor Verwendung der Fernbedienung müssen 2 AAA-Batterien eingelegt werden (Abb.
5). Batterien sind enthalten
– Um die Fernbedienung zu verwenden, müssen Sie zuerst den Staubsauger mit der
Taste D1 einschalten.
– Mit der Fernbedienung kann der Staubsauger ein- und ausgeschaltet und seine
Saugleistung reguliert werden. Die E4-Kontrollleuchte leuchtet jedes Mal auf (wenn
eine Taste gedrückt wird), wenn die Fernbedienung ein Signal sendet.
Griff mit Fernbedienung E
Einschalten/Ausschalten des Staubsaugers
Einschalten/Ausschalten des Staubsaugers (Die Taste
funktioniert nur im Standby-Modus)
beim Drücken auf die Taste wird der Anschlusskabel wieder
aufgewickelt
Bemerkungen
(Abb. 5, 6)
V. DEMONTAGE DES STAUBBEHÄLTERS UND DER FILTER
VORSICHT
– Eine maximale Saugwirkung wird immer mit einem sauberen HEPA-Filter und leerem
Behälter erreicht.
– Nach jeder Entleerung des Staubbehälters empfehlen wir eine Filterreinigung.
– Beim Saugen eines sehr feinen Staubs können sich die Filterporen verstopfen.
Dadurch vermindert sich der Luftdurchgang und die Saugleistung wird schwach. In
solchem Falle sind die Filter zu reinigen, obwohl der Behälter noch nicht voll ist.
DEMONTAGE DES STAUBBEHÄLTERS
Bei der Demontage des Staubehälters B befolgen Sie die Abb. 4. Den gesaugten Schmutz
entsorgen Sie zusammen mit Hausmüll. Leeren und gereinigten Behälter legen Sie in der
umgekehrten Weise in den Staubsauger zurück ein.
47 / 50
EINGANGSFILTERAUSTAUSCH
Bei der Demontage der Filter befolgen Sie die Abb. 4. Die neuen/gereinigten Filter legen
Sie in der umgekehrten Weise in den Staubsauger ein.
AUSGANGSFILTERAUSTAUSCH
Bei der Demontage der Filter befolgen Sie die Abb. 3. Den neuen/gereinigten Filter legen
Sie in der umgekehrten Weise in den Staubsauger ein.
VI. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Benutzen Sie keine rauen sowie aggressiven Reinigungsmittel! Wischen Sie die Oberfläche
des Gerätes mit einem weichen feuchten Tuch! Bewahren Sie das Gerät auf einem
trockenen, staubfreien Ort auf, von Kindern und rechtsunfähigen Personen fernhalten.
Zubehör
Nach jedem Saugen ist es visuell zu kontrollieren, ob auf den Bürsten oder Mitnehmern
kein Schmutz vorhanden ist und dieser ist im Bedarfsfalle zu beseitigen.
Reinigung der Turbobürste C3 (Abb. 7)
Fäden und Haare zuerst mit einer Schere in Stücke schneiden. Dann den Staubsauger
einschalten um sie aufzusaugen. Falls sich die aufgewickelten Haare oder Fäden
von der Bürste wie oben beschrieben nicht entfernen lassen, ist es notwendig, sie mit
einem geeigneten Werkzeug (z. B. Pinzette) zu entfernen. Die vordere Abdeckung
der Bürstenwalze kann durch die Entriegelung der Sperrriegel an den Seiten und
anschließendem Ziehen entfernt werden. Kontrollieren Sie auch, ob sich innerhalb der Düse
(d. h. Turbine) kein Schmutz festgesetzt hat. Auf der Unterseite der Turbobürste entriegeln
Sie die beiden Verriegelungen in Richtung des Pfeils und nehmen anschließend die
Abdeckung ab. Reinigen Sie den Bereich mit einem geeigneten Werkzeug (z. B. Pinzette).
In umgekehrter Reihenfolge setzen Sie den Deckel auf die Düse bis ein Klick zu hören ist.
Staubbehälter
Reinigen Sie den Behälter mit einem feuchten Tuch. Vor einem erneuten Gebrauch ist
alles gründlich auszutrocknen.
Eingangs- und Ausgangsfilter
Spülen Sie den Filter B4, B5, B7 unter fließendem Wasser ab. Vor einem erneuten Gebrauch
lassen alles gründlich austrocknen.
Den HEPA-Filter A11 reinigen Sie durch Klopfen, bzw. sein Ausblasen (aus hygienischen
Gründen empfehlen wir, diese Reinigung außerhalb des Wohnraumes durchzuführen).
Bei einer starken Verschmutzung können Sie den Filter unter fließendem lauwarmem
Wasser waschen (d.h. halten und zugleich kippen Sie den Filter so, dass der „verschmutzte"
gefaltete Teil nach oben zeigt, das Wasser zugleich parallel laufend mit den Falten fließt
und Staub in den Falten ausspült). Drehen Sie den Filter um 180° und lassen Sie das
Wasser durch die Falten in der Gegenrichtung fließen. Setzen Sie in der Drehung und
Ausspülen, bis der Filter sauber ist. Lassen Sie danach den Filter vollkommen austrocknen.
48DE/ 50
DE
VORSICHT
– Zur Reinigung des HEPA-Filters benutzen Sie keine rauen oder aggressiven
Reinigungsmittel sowie heißes Wasser.
– Zur Erhaltung der Filtrationsparameter des HEPA-Filters empfehlen wir eine trockene
Reinigung.
– Durch Waschen des HEPA-Filters werden seine Filtrationsfähigkeiten erniedrigt.
Maximale Waschanzahl des HEPA-Filters ist dreimal. Danach ist ein neuer Filter zu
kaufen.
– Wir empfehlen, den HEPA-Filter 2x Jahr auszutauschen, andere Filter sind
auszutauschen, wenn man diese nicht gut reinigen kann oder diese beschädigt sind.
– Die Filter sind nicht zum Spülen im Geschirrspüler bestimmt.
– Durch Unterlassung der Filterreinigung bzw. -austausch kann es zur
Staubsaugerstörung kommen!
– Darauf achten, dass Sitzflächen und Dichtungselemente funktionstüchtig sind.
Andere Teile
Das teleskopische Saugrohr C11 und den Saugschlauch C10 wischen Sie mit einem
feuchten Tuch ab. Vor einem erneuten Gebrauch lassen alles gründlich austrocknen.
VII. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät endgültig außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, die
Anschlussleitung vom Stromnetz zu trennen und abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch
unbrauchbar gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es
in eine der entsprechenden Sammelstellen. Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes
wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst
durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an die nächste Sammelstelle.
Nehmen Sie die entladenen Batterien aus der Fernbedienung und entsorgen Sie ihn in
geeigneter Weise an speziellen, für diesen Zweck bestimmten Sammelstellen. Entsorgen
Sie den Batterien niemals durch Verbrennen!
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt der
Garantienanspruch! Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten,
die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
VIII. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Gerät der Schutzklasse II.
Gewicht (kg) ca. 4,3
Abmessungen (ca. Länge x Tiefe x Höhe) (mm)
Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet 0,00 W.
Schallleistungspegel 69 dB(A) re 1pW
Hiermit erklärt die ETA a.s., dass der Typ des Radiogerätes ETA4517 im Einklang mit der
Richtlinie 2014/53/EU ist. Komplette Fassung der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar: http://eta-hausgeraete.de/
Unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf
die Funktion des Produkts haben, behält sich der Hersteller vor. Jeder Austausch
von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss von
einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese Anweisungen
des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
AUF DEM GERÄT, DEN VERPACKUNGEN ODER IN DER ANLEITUNG VERWENDETE
HINWEISE UND SYMBOLE.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für die Verwendung im Haushalt. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS - Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel
nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern.
Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein
Spielzeug.
Das Symbol bedeutet einen HINWEIS.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
50
/ 50
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: