I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS PŘÍSLUŠENSTVÍ 7
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 7
IV. ÚDRŽBA 8
V. EKOLOGIE 8
VI. TECHNICKÁ DATA 9
SK
GB
HU
PL
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
II. POPIS PRÍSLUŠENSTVA 13
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE 13
IV. ÚDRŽBA 15
V. EKOLÓGIA 15
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 15
I. SAFETY NOTICE 17
II. DESCRIPTION OF THE ACCESSORIES 20
III. PREPARATION AND USE 20
IV. MAINTENANCE 21
V. ENVIRONMENT 22
VI. TECHNICAL DATA 22
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 23
II. A KÉSZÜLÉK TARTOZÉKOK LEÍRÁSA 26
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT 26
IV. KARBANTARTÁS 27
V. KÖRNYEZETVÉDELEM 28
VI. MŰSZAKI ADATOK 28
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 29
II. OPIS WYPOSAŻENIA 32
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE 32
IV. KONSERWACJA 34
V. EKOLOGIA 34
VI. DANE TECHNICZNE 35
3 / 35
Elektrický pilník na chodidla a paty
eta
1348
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely! Není
konstruován pro použití v kosmetickém salónu nebo jiné komerční použití!
–
Tento spotřebič nesmějí používat děti ani osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí a to i když jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Na děti by se mělo dohlížet, aby
se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
– Strojek nikdy neponořujte do vody!
– Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo
k poranění osob (např. pořezání) nebo k poškození spotřebiče.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud nepracuje správně, pokud
upadl na zem a poškodil se.
– Spotřebič chraňte proti prachu, chemikáliím, nadměrné vlhkosti, toaletním potřebám,
tekutým kosmetickým přípravkům, velkým změnám teplot a nevystavujte ho přímému
slunečnímu záření.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Spotřebič nepoužívejte, pokud je roler poškozen, pokud má viditelné praskliny nebo
trhliny nebo pokud je roler protržen.
– Strojek není určen pro úpravu srsti, pokožky zvířat.
–
Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž se
odstraní ztuhlost mazacího tuku v ložiskách a zachová se mechanická pevnost dílů z plastu.
– Spotřebič ani příslušenství nezasunujte do žádných tělesných otvorů.
–
V případě zablokování nástavce, je třeba přístroj ihned vypnout a odstranit příčinu problému.
– Zapnutý strojek nepokládejte na měkké povrchy (např. postel, ručníky, povlečení,
koberce), mohlo by dojít k poškození těchto věcí nebo spotřebiče.
– Nenechávejte spotřebič bez dozoru, pokud je zapnutý.
– Hlavici neodnímejte za chodu z pohonné jednotky.
– Nepoužívejte spotřebič venku
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na příslušenství.
4CZ/ 35
CZ
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
–
Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití neschváleného
příslušenství může způsobit zranění.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem (např.
poranění, poškrábání, pořezání, poškození zdraví) a není odpovědný ze záruky za
spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění. Používání
tohoto přístroje nelze chápat jako náhradu lékařské péče.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
– Spotřebič neslouží k léčbě jakýchkoliv symptomů onemocnění pokožky. Osoby trpící
imunodeficiencí, hemofilií, diabetem, alergici, děti nebo starší osoby, osoby s nemocnou
nebo zjizvenou pokožkou v místě aplikace, osoby s poruchou soustředění nebo
špatným prokrvením pokožky by neměli spotřebič používat. Použití spotřebiče případně
konzultujte se svým ošetřujícím lékařem.
– Nepoužívejte přístroj na dětech, nesvéprávných osobách či osobách, které nedokáží
vyjádřit své pocity.
– Spotřebič se nesmí používat, pokud se cítíte unavení, oslabení. Po užití léků proti
bolesti, sedativ, omamných látek nebo po požití alkoholu, za těchto okolností je snížena
citlivost organizmu na bolest.
– Nepoužívejte spotřebič v blízkostí očí nebo jiných citlivých částí těla.
– Dlouhotrvající použití může způsobit popáleniny a poranění pokožky.
– Nepoužívejte na pokožku, která je červená, podrážděná, zanícené, oteklá, zduřelá,
infikovaná nějakou kožní chorobou nebo s puchýři.
– Nepoužívejte na bradavice, mateřská znaménka, pihy, jizvy, vředy nebo otevřené rány.
– Pokud by se objevily nějaké zdravotní potíže (např. pokožka je po aplikaci silně
podrážděná nebo krvácí, zduřelá místa) přestaňte spotřebič používat a kontaktujte
o radu svého ošetřujícího lékaře.
– Nepoužívejte jednu hlavici pro více osob.
– Nepoužívejte spotřebič během koupání, sprchování nebo saunování a pro ošetření
mokré pokožky.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
–
Děti se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho adaptéru.
–
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením adaptéru
z el. zásuvky!
– Jestliže je propojovací přívod adaptéru poškozen, musí být přívod
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
5 / 35
–
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený adaptér, jeho
propojovací přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl
na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech
zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho
bezpečnosti a správné funkce.
–
Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat
do el. obvodu napájení koupelny proudový chránič (RCD) se
Požádejte o radu revizního technika, případně elektrikáře.
– Strojek s připojeným adaptérem se nesmí používat na místech,
kde by mohl spadnout do vany, umyvadla nebo bazénu. Pokud
by strojek přesto spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte
adaptér z el. zásuvky a až poté strojek vyjměte. V takových
případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření
jeho bezpečnosti a správné funkce.
–
Pokud se spotřebič používá v koupelně, je nutné ho odpojit po použití
od el. sítě vytažením adaptéru z el. zásuvky, protože v blízkosti vody
představuje nebezpečí, i když je strojek vypnutý.
–
Vždy odpojte spotřebič od adaptéru pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici adaptéru je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
– Síťový adaptér dodaný se spotřebičem je určený pouze pro tento spotřebič, nepoužívejte
jej pro jiné účely. Současně pro tento spotřebič používejte pouze k němu dodaný síťový
adaptér, pro dobíjení nepoužívejte jiný typ adaptéru (např. od jiného spotřebiče).
– Adaptér nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama
– Adaptér nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin (ani částečně) a nemyjte
pod tekoucí vodou!
– Při nabíjení akumulátoru je spotřebič teplý, což je naprosto normální stav.
– Nabíjení akumulátoru provádějte při běžné pokojové teplotě.
– Akumulátor neodhazujte do ohně. Hrozí nebezpečí výbuchu!
– Nedobíjejte akumulátor, ze kterého uniká elektrolyt.
– Unikání elektrolytu z akumulátoru je zapříčiněno přetěžováním spotřebiče nebo
používáním spotřebiče za extrémně vysokých teplot. Pokud se elektrolytem potřísníte,
omyjte zasažené místo vodou a mýdlem a opláchněte citrónovou šťávou s octem. Při
zasažení očí vyplachujte zasažené oko po dobu několika minut čistou vodou a ihned
vyhledejte lékařskou pomoc.
– Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším než 50 °C. Předcházíte tak poškození akumulátoru.
– Nikdy nenabíjejte strojek na přímém slunci nebo blízko zdrojů tepla, a pokud je teplota
pod 10 °C nebo nad 40 °C.
– Pravidelně kontrolujte stav propojovacího přívodu adaptéru.
6CZ/ 35
CZ
– Zabraňte tomu, aby propojovací přívod adaptéru volně visel přes hranu pracovní desky,
kde by na něho mohly dosáhnout děti.
– Propojovací přívod adaptéru nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty,
otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Dejte pozor, aby se propojovací přívod adaptéru nedostal do kontaktu s rotující částí
spotřebiče.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Během normálního provozu se akumulátory nevyjímají. Akumulátory vyjměte pouze,
pokud má být spotřebič zlikvidován (viz odst. V. EKOLOGIE).
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – Elektrický pilník
A1 – spínač A4 – kryt akumulátoruA2 – světlo A5 – zdiřka pro napájeníA3 – tlačítko aretace hlavice A6 – kontrolní světlo
B – Hlavice (2 ks)B1 – roler B2 – kryt
C – Štěteček
D – Síťový adaptér
III. POKYNY K OBSLUZE
Předtím, než budete moci strojek řádně použít, je potřeba nabít jeho akumulátor (obr. 2).
Doba chodu strojku na jedno nabití se odvíjí od zatížení.a pohybuje se přibližně okolo 60
minut. Spotřebič nelze provozovat s připojeným přívodem adaptéru k el. síti.
Nabíjení
– Před prvním použitím, či pokud jste strojek dlouho nepoužívali, jej úplně nabíjte.
– Výkon akumulátoru zůstane nejlepší, když jej budete nabíjet po úplném vybití.
– Nabíjení v teplotách pod 10 °C a nad 40 °C nepříznivě ovlivňuje životnost akumulátoru.
– Neustálé nabíjení strojku sníží životnost akumulátoru.
1) Ujistěte se, že je strojek vypnutý.
2) Nabíjení: konektor pro nabíjení zapojte přímo do zdířky (A5).
3) Adaptér D zapojte do jakékoliv odpovídající el. zásuvky 230 V. Používejte pouze
originální adaptér.
4) Úplné nabití strojku trvá zhruba 6–8 hodin.
5) Nepřekračujte stanovenou dobu nabíjení! Během nabíjení svítí kontrolní světlo A6.
6) Po nabití (tj. uplynutí 8 hod.) odpojte adaptér z el. zásuvky a až poté konektor ze strojku.
Optimalizujte životnost akumulátoru
– Nenabíjejte jej déle než 8 hodiny.
– Nenechávejte v přístroji připojený kabel adaptéru.
– Při nabíjení nebo provozu strojku dochází k zahřátí přístroje, což je normální a není
důvodem k reklamaci strojku.
– Pro zajištění delší životnosti akumulátoru, doporučujeme 2x za rok akumulátor
používáním spotřebiče zcela vybít a poté plně nabít.
7 / 35
Použití (obr. 3, 4)
Před aplikací pokožku důkladně umyjte a řádně osušte. Ze strojku odejměte kryt B2.
Přepnutím spínače A1 se strojek zapne (zobrazený symbol I). Světlo A2 se rozsvítí a roler
v hlavici se roztočí.
Přiložte rotující roler na oblast pokožky, kterou chcete ošetřovat. Jemnými pohyby
(dopředu a dozadu nebo ze strany na stranu) nebo i krouživým pohybem bez přílišného
tlaku přejíždějte po pokožce, dokud mozolnatá / zrohovatělá kůže není odstraněna.
V průběhu ošetřovaní pokožky doporučujeme pravidelně strojek vypnout a pohledem
, ale
zejména dotykem ruky zkontrolovat, zda jste již dosáhli jemnosti, kterou si přejete.
Poté, co jste dosáhli požadovaných výsledků strojek ihned vypněte přepnutím spínače A1
(zobrazený symbol 0). Světlo A2 zhasne. Ošetřenou pokožku následně omyjte, důkladně
osušte a naneste „vhodný“ hydratační krém.
Doporučení
– Pro začátek doporučujeme kratší dobu aplikace, protože i při správném použití může
pokožka některých osob reagovat přecitlivěle (např. zčervenáním, orosením). Z tohoto
důvodu omezte dobu aplikace a průběžně kontrolujte reakci pokožky.
– Je-li „mozol“ velký nebo nadměrně tvrdý, bude nutné ošetření pokožky provést
opakovaně s určitým časovým odstupem.
– Přiložte, jemně zatlačte a pak použijte větší tlak, ale vždy tak, abyste se cítili pohodlně.
– Jakmile máte pocit, že roler se dotknul již zdravé pokožky nebo když byl již mozol
odstraněn, přestaňte strojek používat.
i
POZOR
–
Nevyvíjejte nadměrný tlak na strojek. Pokud se zvýší tlak na strojek tak z bezpečnostních
důvodů se otáčky roleru zpomalí, případně i zcela zastaví. Zablokováním roleru by
následně mohlo dojít k poškození strojku.
– Nepoužívejte na jednou místě po dobu delší než 2–3 sekundy.
– Ihned přestaňte strojek používat, pokud cítíte bolest, podráždění nebo jiné nepříjemné
pocity.
Výměna hlavice (obr. 5)
Roler se používáním postupně otupuje, z tohoto důvodu bude nutné jej časem nahradit.
Strojek vypněte. Stlačte aretační tlačítko A3 následně mírným tahem odejměte hlavici B.
Novou hlavici (správnou orientací) zasuňte do strojku až na doraz (uslyšíte klapnutí).
Hlavici vyměňte, pokud ji již nelze řádně vyčistit, je opotřebovaná nebo je poškozená.
Náhradní hlavice zakoupíte v síti prodejen ETA–elektro.
IV. ÚDRŽBA
Strojek čistěte po každém použití! Povrch strojku i síťový adaptér (pouze když je odpojený
z el. zásuvky) otírejte pouze měkkým vlhkým hadříkem nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky! Pomocí štětečku C odstraňte z roleru ulpělé zbytky pokožky (obr. 6).
Hlavici strojku je možné opláchnout pod tekoucí čistou vodou (obr. 7). Případně můžete
použít i vhodné dezinfekční prostředky. Při jejich aplikaci se, ale řiďte pokyny uvedených
na obalech čisticích/dezinfekčních prostředků. Po očištění nechejte strojek dokonale
oschnout. Před uložením nasaďte na hlavici B ochranný kryt B2 (obr. 8).
Stojek, příslušenství, síťový adaptér případně i náhradní baterie skladujte na bezpečném,
suchém a bezprašném místě uvnitř domu, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
!
8CZ/ 35
CZ
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Vybitý akumulátor bezpečně zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených
speciálních sběrných sítí. Akumulátor nikdy nelikvidujte spálením!
Vyjmutí akumulátoru
Akumulátory z přístroje vyjměte pouze po úplném vybití (tj. nechte roler v chodu tak
dlouho, dokud se jeho motor nezastaví). Vyšroubujte šrouby a otevřete strojek.
Postupně odpojte akumulátory a poté je vyjměte.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Hmotnost strojku (g) 143
Spotřebič třídy ochrany III.
Adaptér třídy ochrany II.
Rozměry (V x D x Š) 35 x 160 x 65 mm
Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství dle modelu
výrobku vyhrazena výrobcem.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS,
BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení.
Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách.
PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
Vhodné pro čištění pod vodovodním kohoutem.
9 / 35
Elektrický pilník na chodidlá a päty
eta
1348
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Pred prvým uvedením do činnosti si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.
— Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je
konštruovaný pre kozmetické salóny alebo na komerčné používanie!
—
Tento spotrebič nesmú používať deti ani osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, a to aj keď sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu veka
vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, a to ani ak sú
pod dozorom. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa
nebudú so spotrebičom hrať.
— Strojček nikdy neponárajte do vody!
— Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa neporanili
(neporezali) alebo nepoškodili spotrebič.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak nepracuje správne, ak spadol na
zem a poškodil sa.
—
Spotrebič chráňte pred prachom, chemikáliami, nadmernou vlhkosťou, toaletnými potrebami,
tekutými kozmetickými prípravkami a veľkými zmenami teplôt a nevystavujte ho priamemu
slnku.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, apod)!
— Spotrebič nepoužívajte, ak je roler poškodený, ak má viditeľné praskliny alebo trhliny,
alebo ak je roler pretrhnutý.
— Strojček nie je určený pre úpravu srsti, pokožky zvierat.
— Ak bol strojček skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte aklimatizovať.
Odstráni sa tým stuhnutosť mazacieho tuku v ložiskách a zachová sa mechanická
pevnosť plastových dielov.
— Strojček ani príslušenstvo nevsúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— V prípade zablokovania rolera, je potrebné spotrebič okamžite vypnúť a odstrániť príčinu
problému.
— Zapnutý strojček neodkladajte na mäkké povrchy (napríklad posteľ, uteráky, bielizeň,
koberce).
10SK/ 35
SK
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Hlavicu neodnímajte za chodu z pohonnej jednotky.
— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky sa nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich častí Vyhnete sa tak riziku ich namotania na príslušenstvo.
— Nepoužívajte spotrebič vonku.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie
neschváleného príslušenstva môže spôsobiť zranenie.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr.
poranenie, poškodenie zdravia) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení. Používanie
tohto prístroja nie je možné chápať ako náhradu lekárskej starostlivosti.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
— Spotrebič neslúži na liečbu akýchkoľvek symptómov ochorenia pokožky. Ak trpíte
imunodecienciou, hemofíliou, diabetom, alergici, deti alebo staršie osoby, osoby
s chorou alebo zjazvenou pokožkou v mieste aplikácie, osoby s poruchou sústredenia
alebo zlým prekrvením pokožky by nemali spotrebič používať. Použitie spotrebiča
prípadne konzultujte so svojím ošetrujúcim lekárom
— Nepoužívajte prístroj na deťoch, nesvojprávnych osobách či osobách, ktoré nedokážu
vyjadriť svoje pocity.
— Spotrebič sa nesmie používať, ak sa cítite unavení, oslabení. Po užití liekov proti
bolesti, sedatív, omamných látok alebo po požití alkoholu, za týchto okolností je znížená
citlivosť organizmu na bolesť.
— Nepoužívajte spotrebič v blízkostí očí alebo iných citlivých častí tela.
— Dlhotrvajúce použitie môže spôsobiť popáleniny a poranenia pokožky.
— Nepoužívajte na pokožku, ktorá je červená, podráždená, zapálená, opuchnutá, zdurená,
inkovaná nejakou kožnou chorobou alebo s pľuzgiermi.
—
Nepoužívajte na bradavice, materské znamienka, pehy, jazvy, vredy alebo otvorené rany.
— Ak by sa objavili nejaké zdravotné problémy (napr. pokožka je po aplikácii silne
podráždená alebo krváca na zdurené miesta) prestaňte spotrebič používať a kontaktujte
svojho ošetrujúceho lekára.
— Nepoužívajte jednu hlavicu pre viac osôb.
— Nepoužívajte spotrebič počas kúpania, sprchovania alebo saunovania a pre ošetrenie
mokrej pokožky.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
—
Deti sa musia
—
Ak je napájací prívod od adaptéra poškodený, musí byť nahradený
držať mimo dosah adaptéru.
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
11 / 35
—
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice adaptéra z el. zásuvky!
—
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený adaptér jeho prívod ak
nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do
vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
—
Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame inštalovať do
elektrického obvodu napájania kúpeľne prúdový chránič (RCD)
s menovitým vybavovacím prúdom neprevyšujúcim 30 mA.
Požiadajte o radu revízneho technika, prípadne elektrikára.
—
Strojček s pripojeným adaptérom sa nesmie používať na miestach, kde
by mohol spadnúť do vane, umývadla alebo bazénu. Ak by strojček
do vody predsa len spadol, nevyberajte ho! Najskôr vytiahnite adaptér
z elektrickej zásuvky a až potom strojček vyberte. V takých prípadoch
odneste spotrebič na kontrolu do špecializovaného servisu, aby
preverili, či je bezpečný a správne funguje.
—
Pokiaľ
strojček
používate v kúpeľni, je potrebné ho po použití odpojiť
od elektrickej siete vytiahnutím adaptéra z elektrickej zásuvky, pretože
v blízkosti vody predstavuje nebezpečenstvo i pokiaľ je vypnutý.
—
Vždy odpojte spotrebič od adaptéra ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Adaptér nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky mokrými rukami!
— Strojček ani adaptér nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody a iných tekutín ani
neumývajte pod tečúcou vodou!
— Sieťový adaptér dodaný so spotrebičom je určený len pre tento spotrebič, nepoužívajte ho
na iné účely. Súčasne pre tento spotrebič používajte len k nemu dodaný sieťový adaptér,
pre dobíjanie nepoužívajte iný typ adaptéra (napr. od iného spotrebiča).
— Pri nabíjaní akumulátora je spotrebič teplý, čo je úplne normálny stav.
— Nabíjanie akumulátora vykonávajte pri bežnej izbovej teplote.
— Akumulátor neodhadzujte do ohňa. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
— Nedobíjajte akumulátor, z ktorého uniká elektrolyt.
— Nevystavujte akumulátor teplotám vyšším ako 50 °C. Predchádzate tak poškodeniu
akumulátora.
— Nikdy nenabíjajte strojček na priamom slnku alebo blízko zdrojov tepla, a pokiaľ je teplota
pod 10 °C alebo nad 40 °C.
12SK/ 35
SK
— Unikanie elektrolytu z akumulátora je zapríčinené preťažovaním spotrebiča alebo
používaním spotrebiča za extrémne vysokých teplôt. Ak sa elektrolytom potriete,
umyte zasiahnuté miesto vodou a mydlom a opláchnite citrónovou šťavou s octom. Pri
zasiahnutí očí vyplachujte zasiahnuté oko po dobu niekoľkých minút čistou vodou
a ihneď vyhľadajte lekársku pomoc.
— Napájací prívod adaptéra nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi,
otvoreným plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod adaptéra nedostal do kontaktu s rotujúcou časťou
spotrebiča.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu adaptéra.
—
Nenechávajte visieť napájací prívod adaptéra cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Počas normálnej prevádzky sa batérie zo strojčeka nevyberajú. Batérie vyberte iba
vtedy, pokiaľ má byť spotrebič zlikvidovaný (pozri text V. EKOLÓGIA).
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — Elektrický pilník
A1 — spínač A4 — kryt akumulátora
A2 — svetlo A5 — zdierka pre napájanie
A3 — tlačidlo aretácie hlavice A6 — kontrolné svetlo
B — Hlavica (2 ks)
B1 — roler B2 — ochranný kryt
C — Štetec
D — Nabíjací adaptér
III. POKYNY NA OBSLUHU
Predtým, než budete môcť strojček riadne použiť, je potrebné nabiť jeho batérie (obr. 2).
Doba chodu strojčeka na jedno nabitie sa odvíja od závislosti na zaťažení a pohybuje sa
približne okolo 60 minút.
Spotrebič je nie je prevádzkovať s pripojeným prívodom adaptéra k el. siete.
Nabíjanie
— Pred prvým použitím, alebo ak ste strojček dlho nepoužívali, prístroj úplne nabite.
— Výkon akumulátora zostane najlepší, keď ho budete nabíjať po úplnom vybití.
—
Nabíjanie v teplotách pod 10 °C a nad 40 °C nepriaznivo ovplyvňuje životnosť akumulátora.
— Neustále nabíjanie strojčeka zníži životnosť akumulátora.
1) Uistite sa, že je z strojček vypnutý.
2) Nabíjanie: konektor pre nabíjanie zapojte priamo do zdierky A5 (pozri obrázok 2).
3) Adaptér D zapojte do akejkoľvek zásuvky 230 V. Používajte iba originálny adaptér.
4) Úplné nabitie strojčeka trvá zhruba 6—8 hodin.
5) Neprekračujte stanovenú dobu nabíjania! Počas nabíjania svieti kontrolné svetlo A6.
6) Po nabití odpojte adaptér z el. zásuvky a až potom konektor zo strojčeka.
13 / 35
Optimalizujte životnosť akumulátora
— Nenabíjajte ho dlhšie než 8 hodin.
— Nenechávajte v prístroji zapojený kábel.
— Pri nabíjaní alebo prevádzke strojčeka dochádza k zahriatiu prístroja, čo je normálne
a nie je dôvodom na reklamáciu.
— Akumulátor nechajte dvakrát za rok úplne vybiť tak, že necháte strojček bežať, dokiaľ sa
nezastaví motor a následne ho ihned nabite.
Použivanie (obr. 3, 4).
Pred aplikáciou pokožku dôkladne umyte a riadne osušte. Zo strojčeka odstráňte kryt B2.
Prepnutím spínača A1 sa strojček zapne (zobrazená poloha I). Svetlo A2 sa rozsvieti a
roler v hlavici sa roztočí.
Priložte rotujúci roler na oblasť pokožky, ktorú chcete ošetrovať. Jemnými pohybmi
(dopredu a dozadu alebo zo strany na stranu) alebo aj krúživými pohybmi bez prílišného
tlaku prechádzajte po pokožke, kým mozolnatá koža nie je odstránená.
V priebehu ošetrovaní pokožky odporúčame pravidelne strojček vypnúť a pohľadom, ale
najmä dotykom ruky skontrolovať, či ste už dosiahli jemnosti, ktorú si prajete.
Potom, čo ste dosiahli požadované výsledky strojček ihneď vypnite prepnutím spínača A1
(zobrazená poloha 0). Svetlo A2 zhasne. Ošetrenú pokožku následne umyte, dôkladne
osušte a naneste „vhodný“ hydratačný krém.
Odporúčania
— Pre začiatok odporúčame kratšiu dobu aplikácie, pretože aj pri správnom použití môže
pokožka niektorých osôb reagovať precitlivene (napr. zčervenaním, orosením). Z tohto
dôvodu obmedzte dobu aplikácie a priebežne kontrolujte reakciu pokožky.
— Ak je „mozoľ“ veľký alebo nadmerne tvrdý, bude nutné ošetrenie pokožky vykonať
opakovane s určitým časovým odstupom ..
—
Priložte, jemne zatlačte a potom použite väčší tlak, ale vždy tak, aby ste sa cítili
pohodlne.
— Ako náhle máte pocit, že roler sa dotkol už zdravej pokožky alebo keď bol už mozoľ
odstránený, prestaňte strojček používať.
i
POZOR
—
Nevyvíjajte nadmerný tlak na strojček. Ak sa zvýši tlak na strojček tak z bezpečnostných
dôvodov sa otáčky rolera spomalia, prípadne sa rolet úplne zastaví.
Zablokovaním
rolera by následne mohlo dôjsť k poškodeniu strojčeka.
— Nepoužívajte na jednom mieste po dobu dlhšiu ako 2—3 sekundy.
— Ihneď prestaňte strojček používať, ak cítite bolesť, podráždenie alebo iné nepríjemné
pocity.
Výmena hlavice (obr. 5)
Roler sa používaním postupne otupuje, z tohto dôvodu bude nutné ho časom nahradiť.
Strojček vypnite. Stlačte aretačné tlačidlo A3 následne miernym ťahom odoberte hlavicu
B. Novú hlavicu (správnou orientáciou) zasuňte do strojčeka až na doraz (ozve sa
klapnutie). Hlavicu vymeňte, pokiaľ ju už nemožno riadne vyčistiť, je opotrebovaná alebo je
poškodená. Náhradné hlavice zakúpite v sieti predajní ETA—elektro.
14SK/ 35
!
SK
IV. ÚDRŽBA
Strojček čistite po každom použití! Povrch strojčeka aj sieťový adaptér (iba keď je odpojený
z el. zásuvky) utierajte iba mäkkou vlhkou handričkou nepoužívajte drsné a agresívne
čistiace prostriedky! Pomocou štetca C odstráňte z rolera B1 prichytené zvyšky pokožky
(obr. 6). Hlavicu strojčeka je možné opláchnuť pod tečúcou čistou vodou (obr. 7). Prípadne
môžete použiť aj vhodné dezinfekčné prostriedky. Pri ich aplikácii sa, ale riaďte pokynmi
uvedených na obaloch čistiacich / dezinfekčných prostriedkov. Po očistení nechajte
strojček dokonale oschnúť. Pred uložením nasaďte na hlavicu B ochranný kryt B2 (obr. 8).
Strojček, príslušenstvo, sieťový adaptér prípadne aj náhradné batérie skladujte na bezpečnom,
suchom a bezprašnom mieste vnútri domu, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať
cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov
na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie
odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného
miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
prostredníctvom k tomu určených špecializovaných zberných sietí. Akumulátor nikdy
nelikvidujte spálením!
Použitý akumulátor bezpečne zlikvidujte
Vybratie akumulátora
Akumulátory z strojčeka vyberte len po úplnom vybití (tj. nechajte roler v chode tak dlho,
kým sa jeho motor nezastaví). Odstráňte skrutky a otvorte strojček. Postupne odpojte
akumulátory a vyberte je.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Celková hmotnosť (g) 143
Spotrebič triedy ochrany III.
Adaptér triedy ochrany II.
Rozmery (V x D x Š) 35 x 160 x 65 mm
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa
modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
15 / 35
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER
OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF
SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO
NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach,
kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je
na hranie.
UPOZORNENIE
Vhodné pre čistenie pod vodovodným kohútikom
16SK/ 35
GB
Electric foot and heel le
eta
1348
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please keep these instructions
including the warranty, the receipt and, if possible, the carton box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Please consider the instructions herein as a part of the appliance and pass them over to
the next user of the appliance.
–
The appliance is only designated to be used in household and for
similar purposes. It is not designed to be used in beauty parlours or
for any other commercial utilisation!
– This appliance is not designated to be used by persons (including
children), whose reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge prevent them from safe using
the appliance, if not supervised or instructed in regard to use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they will not play with the appliance.
– Never immerse the appliance in water!
– When handling the appliance, please proceed so that no personal
injury (for example cutting) or damage to the appliance will occur.
– Never use the appliance if it does not correctly operate, fell on the
ground or suffered any damage.
– Protect the appliance from dust, chemicals, excessive humidity, toiletries, liquid cosmetic
preparations and intensive temperature changes, and do not expose it to direct sunlight
– It is not allowed to adapt the appliance surface in any manner (for example by adhesive
tape, foil, etc.)!
– Do not use the appliance, if the roller is damaged, has visible cracks or breaks, or if the
roller is torn.
– The appliance is not designated to treat fur or skin of animals.
– If the appliance was stored at lower temperatures, acclimatise it rst to eliminate the
stiffness of lubricants in bearings and to restore the mechanical resistance of plastic parts.
– Do not insert the appliance or its accessories in any bodily orices.
– If the head/roller is blocked, the appliance must be immediately switched off and the cause
of the problem must be eliminated.
– Do not put switched on appliance on soft surfaces (e.g. bed, towels, bed sheets, carpet),
the appliance or the soft surfaces could be damaged.
– Please do not leave the appliance unattended when running.
– Do not remove the head while the power unit is on.
– Please avoid getting your hair, clothes and accessories too close to the rolling parts to
avoid the risk of catching your hair, clothes and accessories by the appliance parts.
17 / 35
– Do not use the appliance outdoors.
– Never use the appliance for other than the intended purposes as described in these
instructions for use!
– Only use the appliance with the accessories designed for this type. Use of unapproved
accessories may cause injury.
– WARNING: In the case of incorrect use of the appliance that contradicts the operating
instructions, there is a risk of injury.
– Texts in a foreign language and images provided on the packaging or on the product, if
any, are translated and explained at the end of this language version.
– The manufacturer is not responsible for any loss caused by improper handling of the
appliance and its accessories (e.g. injury, scratching, cutting, harm to health) and is not
responsible according to the appliance warranty in the case of non-compliance with the
safety instructions above. This appliance is not intended as a substitute for medical care.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
– The appliance is not intended to cure any skin disease symptoms. Individuals suffering
immune deciency, haemophilia, diabetes or allergy, children or old persons, persons
with sick or scarred skin on the area of application, persons with concentration disorder
or persons whose skin is insufciently supplied with blood should not use the appliance.
Please consult use of the appliance with your doctor, where necessary.
– Do not use the appliance on children, incapacitated persons or persons unable to
express their feelings.
– Do not use the appliance if you feel tired or weakened. After using painkillers, sedatives,
narcotics or consumption of alcohol, the body sensitivity to pain is reduced.
– Do not use the appliance near eyes or other vulnerable body parts.
– Long-term use may cause burns and skin injuries.
– Do not apply on skin, which is red, irritated, inamed, swollen, turgid, infected by any
dermal disease or skin with blisters.
– Do not apply on warts, moles, freckles, scars, ulcers or open wounds.
– If you experience any health problems (for example your skin is strongly irritated or
bleeding, or there are swollen spots after application), stop using the appliance and
consult your doctor.
– Do not use the same head for more persons.
– Do not use the appliance during bathing or showering and do not apply it to wet skin.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
–
Children must be kept away from the appliance and its adapter.
– Before replacing any accessories or accessible parts, which move
during operation, as well as before the appliance assembly and
disassembly, cleaning or maintenance, turn off the appliance and
disconnect it from the mains by unplugging the adapter from the
wall socket!
– If the adapter‘s power cord is corrupted, it has to be replaced by
the manufacturer, manufacturer‘s service technician or similarly
qualied person to prevent hazardous situations.
18GB/ 35
GB
– Never use the appliance if its power cord or adapter is damaged,
if it does not work properly, if it fell down and was damaged, or if
it fell into water. In this case take the appliance to a specialised
service centre to check its safety and proper functionality.
– For additional protection we recommend installing a protective
switch (RCD) in the electrical circuitry of the bathroom, with the
nominal actuating current not exceeding 30 mA. Ask an inspecting
technician or an electrician for advice.
– The appliance and the connected adapter must not be used at
places where it could fall into bath tub, wash basin or swimming
pool. If the appliance fell into water anyway, do not take it out! First
of all, unplug the adapter from the socket and only then take the
appliance out. Then bring the appliance to a specialised service
centre to check its safety and proper functionality.
– If the appliance is used in a bathroom, it must be disconnected
from the mains after use by unplugging the power cord from the
wall socket, because the appliance poses a risk if near to water,
even when switched off.
– Always unplug the appliance from charger if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Please check if the rating plate data corresponds to the voltage of your household
socket. The power adapter plug may only be connected to a wall socket complying with
the respective standards.
– The mains adapter supplied with the appliance is only designated for this appliance. Do
not use it for other purposes. Only use the attached mains adapter for this appliance.
Do not use any other adapter for charging (for example an adapter from a different
appliance).
– Never plug the adapter in the electrical socket or unplug it with wet hands.
– Never immerse the adapter into water or other liquids (not even partly) and do not wash it
in running water!
– The appliance gets hot when charging, which is absolutely normal.
– Charge the battery at a temperature close to the room temperature.
– Do not dispose the battery into re. There is a risk of explosion!
– Do not charge a battery leaking electrolyte.
– Electrolyte leak is caused by overloading the appliance or using it at extremely high
temperatures. If you spill electrolyte on yourself, wash the area with water and soap and
rinse with lemon juice with vinegar. If electrolyte gets in your eyes, ush with clear water
for several minutes and call a physician immediately.
– Do not expose the battery to temperatures higher than 50 °C to prevent battery damage.
– Never charge the appliance in direct sunlight or close to heat sources, and if the
temperature is below 10 °C or above 40 °C.
– Check regularly the condition of the power adapter inlet.
19 / 35
– Prevent hanging the power adapter cord loosely over desktop edge where children may
reach it.
– The power cord of the adapter must not be damaged with sharp or hot objects or open
re, and must not be immersed into water or bent over sharp edges.
– Please prevent adapter power cord from getting in contact with the rotating parts of the
appliance.
– If an extension cable is used, it must not be damaged and must comply with the
applicable standards.
–
The batteries shall not be removed during normal operation. Only remove the battery if the
appliance is going to be disposed (see Section V. ENVIRONMENTAL PROTECTION).
Before normal use of the appliance, the accumulator must be charged (Fig. 2). The run
time after charging depends on the appliance load, and is approximately 60 minutes.
Do not use the appliance with the connected power adapter
Charging
– Fully charge the appliance before using it for the rst time or after no use over a long
period of time.
– The accumulator performance is best if you only charge it after it is completely empty.
– Charging or recharging at temperatures below 10 °C or higher than 40 °C adversely
affects the accumulator service life.
– Continuous charging will reduce the accumulator service life.
1) Make sure the appliance is off.
2) Plug the charging connector into the socket A5.
3) Plug adapter D into any complying 230 V AC outlet. Use only the original adapter.
4) It takes approximately 6 – 8 hours to fully charge the appliance.
5) Do not exceed the aforementioned time of charging! During the charging process,
indicator light A6 is on.
6) After charging (i.e. after 8 hours), unplug the adaptor from the wall socket rst and only
then unplug the connector from the appliance.
Optimize the accumulator service life
– Do not charge for more than 8 hours.
20GB/ 35
GB
– Do not leave the adapter cable permanently plugged in the appliance.
– When charging or operating the appliance, it heats up, which is normal, and does
establish a reason to le a complaint.
– To extend the accumulator‘s service life, we recommend full discharging the accumulator
by operation, and than charging it again to full capacity, and to repeat this procedure
twice a year.
Use (Fig. 3, 4)
Wash and dry your skin well before using the appliance. Remove cover B2 from the
appliance. Switch on the appliance by moving switch A1 (position „I“). Indicator A2 will
light, and the head roller will start rotating. Put the rotating roller to the skin you want
to treat. Move the head around by slow motions (forward and back, from one side to
another), or by circular moves, without excessive pressure, until the callused skin is
removed. We recommend switching off the appliance in regular intervals during the skin
treatment to check visually or by touch, if the desired skin neness has been achieved.
After you achieve the softness you wish, immediately switch off the appliance move switch
A1 (position „0“). Indicator A2 will go out. Wash the treated skin, dry well and apply any
„suitable“ hydration cream.
Recommendation
– We recommend a shorter time of application to start with, because even when the
appliance is correctly used, skin of some individuals may show a hypersensitive
reaction (e.g. becoming red or steamed up). Therefore you should limit the application
time and continuously check the skin reaction.
– If the „callus“ is too big or too hard, you have to treat it repeatedly, at certain intervals.
– Put the appliance head on your skin, slightly press down, and gradually increase the
pressure; however you should always feel comfortably.
– If you feel the roller touches healthy skin, or the callus has been completely removed,
stop using the appliance.
i
ATTENTION
– Do not exert excessive force on the appliance. If you increase the pressure on the
appliance, the roller rotation speed will decline or it may completely stop for safety
reasons. Blocking the roller might cause damage to the appliance.
– Do not use on the same skin area for more than 2–3 seconds.
– If you feel pain, irritation or have other uncomfortable feelings, stop using the appliance.
Head replacement (Fig. 5)
The roller gradually becomes blunt by using, therefore it is necessary to replace it after
some time. Switch off the appliance, press the arrestment button A3 and remove head B
by pulling it out gently. Mount a new head (with correct orientation) in place (click will be
heard). Replace the head once it is no longer possible to clean it properly, if it is worn out
or damaged. Spare heads are available at network stores.
IV. MAINTENANCE
Clean the appliance after every use! Wipe the appliance surface and power adapter (only
when disconnected) with a soft moistened cloth.
21 / 35
!
Do not use abrasive and aggressive cleaning agents! Remove the skin residues from
the roller by brush C (Fig. 6). The appliance head B1 may be rinsed in clear running water
(Fig. 7). You may use appropriate disinfection agents, where desired. However always
follow the instructions provided on the packaging of the cleaning/disinfecting agents.
After cleaning, let the appliance dry well. Put the protective cover B2 on the head B before
you store the appliance (Fig. 8).
Please store the appliance, accessories, power adapter or spare batteries at a safe, dry
and dust-free place in your house, out of reach of children and incapacitated persons.
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specied
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at special collection places where they will be accepted free of
charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of
this type of waste in agreement with the national regulations. Dispose of the battery safely
by means of collection networks intended for this purpose. Never dispose of the batteries
by burning!
Replacing battery
Remove the batteries from the appliance only when they are fully discharged (i.e. let the
pedicure set run until its motor stops). Screw out all bolts and open the pedicure set.
Gradually disconnect and remove the batteries.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Weight (g) approximately 143
Appliance Protection Class III.
Adapter Protection Class II.
Size (mm): 35 x 160 x 65 mm
The manufacturer reserves the right to change the technical specications
and accessories for the respective models.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS. TO
AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
The appliance is suitable for cleaning under the tap
22GB/ 35
H
Elektromos talpreszelő
eta
1348
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának!
–
A készüléket csak háztartási, vagy ahhoz hasonló célokra szabad
használni! Nem alkalmazható kozmetikai szalonokban történő
használatra, vagy egyéb kommersz alkalmazásra!
–
Tilos a készüléket olyan személyeknek használnia (beleértve
a gyerekeket is), akiknek zikai, érzékelési, vagy szellemi
képességeik korlátozottak, valamint olyan személyeknek, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal, vagy
ismeretekkel! Tartsa a készüléket atalabb gyermekektől távol!
– A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Soha ne merítse a készüléket vízbe!
–
A készüléket olyan módon használja, hogy azzal ne okozzon személyi
sérülést (pl. megvágja magát), vagy a készülék károsodását!
– Soha ne használja a készüléket, ha az nem működik megfelelően,
vagy leesett a földre és megsérült!
– A készüléket védje a portól, kémiai szerektől, nagy nedvességtől,
folyékony kozmetikai szerektől, nagy hőmérséklet változásoktól és
ne tegye ki közvetlen napsugárnak!
– Nem szabad semmilyen módon változtatni a készülék fedelének összeállításán (pl.
öntapadó tapétával, fóliával lefedni stb.)!
– Ne használja a készüléket, ha a forgója megsérült, ha repedések láthatóak rajta, vagy ha
a forgója lyukas!
– A készülék nem használható az állatok szőrzetének alakításához!
– Amennyiben a készüléket hosszabb ideig alacsony hőmérsékleten tárolta, akkor
azt használat előtt aklimatizálni kell, ennek során felmelegszik a csapágyakban levő
kenőanyag.
– A tartozékokat ne dugja bele semmilyen testnyílásba!
– A fej/forgó blokkolása esetén kapcsolja ki a készüléket azonnal és javítsa meg a hibát!
– A bekapcsolt készüléket ne helyezze puha felületre (mint pl. ágyra, törülközőre,
ágyhuzatra, szőnyegre), mivel ezzel azokat, vagy a készüléket megsérthetik!
– Ne hagyja a készüléket bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül!
23 / 35
– Ne próbálja a fejet működés közben leszedni!
– Hosszú haját, bő öltözékét, vagy annak tartozékait és ékszereit a kiegészítő tartozék
forgó részei elkaphatják. Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai
ne kerüljenek a veszélyes forgó alkatrészek közelébe!
– A készüléket tartsa szárazon!
– A készüléket csak erre a típusra szánt tartozékokkal használja! Más tartozékok
használata veszélyt jelenthetnek a kezelő személyre!
– FIGYELEM: olyan készülék használata esetén, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, sérülés veszély állhat elő!
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– A gyártó nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékainak helytelen kezeléséért
(pl. sérülés, karmolás, vágás, egészség károsítása) és nem garanciaköteles a fenti
biztonsági gyelmezetések be nem tartása esetén! A készülék használata nem
helyettesíti az orvosi ellátást!
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
– A készüléket nem szabad bőrbetegségek gyógyításra használni! Ha bármilyen
betegségben szenved, mint pl. imunodeciencia, hemofólia, cukorbetegség, allergia,
vagy a bőre sebes, csökkent koncentrálóképességgel rendelkező emberek közé tartozik,
konzultáljon a készülék használatáról orvosával!
– Ne használja a készüléket gyerekeknél, vagy olyan személyeknél, akik nem képesek az
érzéseiket kimondani!
– Ha fáradt, vagy gyenge, ne használja a készüléket! Fájdalom csillapító, szedatívum,
kábítószer, vagy alkohol fogyasztása után ne használja a készüléket!
– Ne használja a készüléket szem, vagy más érzékeny testrész közelében!
– Hosszútávú használat égési, vagy bőr sérülést okozhat!
– Ne használja olyan bőrre, amely piros, irritált, gyulladt, duzzadt, vízhólyagos, vagy
bármilyen bőrbetegséggel fertőzött!
– Ne használja szemölcsök, anyajegyek, szeplők, hegek, sebek, vagy nyílt sebek esetén!
– Bármilyen egészségügyi problémák esetén (pl. használat után a bőr nagyon irritált,
vérzik, stb.) hagyja abba a készülék használatát és forduljon orvoshoz!
– Ne használjon egy fejet több ember számára egyszerre!
– Ne használja a készüléket fürdés, zuhanyozás, vagy szaunázás közben és nedves, vagy
műhajak vágására!
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
–
Tartsa a gyerekeket távol a készüléktől és az adaptertől!
– Tartozékok, vagy más mozgó részek cseréje előtt, összeszerelés
és szétszerelés előtt, tisztítás, vagy karbantartás előtt kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szerviz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezáltal elkerülje
a veszélyes helyzet kialakulását!
24H/ 35
H
– Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, vagy ha leesett,
megsérült! Ilyen esetekben a készüléket adja át szakszervizi
vizsgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes működésének
ellenőrzése céljából!
– Kiegészítő védelemként javasoljuk a fürdőszoba elektromos
hálózatába áramvédőt (RCD) beépíteni, ami 30 mA értékű
kioldóárammal működik. Szaktanácsért forduljon revíziós, illetve
elektromos szakemberhez!
– A készüléket és a becsatlakoztatott áramforrással ellátott alátétet
nem szabad olyan helyen használni, ahol fürdőkádba, mosdóba, vagy
medencébe eshet. Ha a készülék mégis vízbe esik, ne vegye azt ki
a vízből! Mindenekelőtt kapcsolja ki a hálózati adapter csatlakozóját az
el. dugaszoló aljzatból és csak azután vegye ki a vízből a készüléket.
Ilyen esetekben a készüléket adja át szakszervizi vizsgálatokra, annak
biztonságos és helyes működésének ellenőrzése céljából!
– Ha a készüléket fürdőszobában használja,használat után mindig
húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból, mert víz közelében
az elektromos csatlakozás veszélyes lehet kikapcsolt állapotban is!
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel! A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a
szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
–
A csomaghoz tartozó hálózati adaptert kizárólag a készülék töltésére használja, ne
használja más célra! Valamint a mellékelt hálózati adaptert is kizárólag ehhez a készülékhez
alkalmazza, más típusú adaptert ne használjon a készülék töltéséhez (pl. más készüléktől
származót)!
– A hálózati adaptert ne csatlakoztassa nedves kézzel az el. dugaszoló aljzatba ill. ne húzza
abból ki!
– A készüléket, vagy az adaptert soha ne merítse vízbe, vagy más folyadékba (részben se)
és ne mossa folyó víz alatt!
– Töltés közben meleg a készülék, ami normális.
– Töltse az akkumulátort szoba hőmérsékleten!
– Ne dobja be az akkumulátort tűzbe, illetve robbanás veszélyes helyre!
– Ne töltse az akkumulátort, ha folyik belőle az elektrolit!
– A készülék túlterheltsége esetén, illetve ha magas hőmérsékleten használja a készüléket
lehetséges, hogy az elektrolit kifolyik az akkumulátorból. Ha ráfolyik Önre az elektrolit,
mossa le azt a területet vízzel, mossa meg szappannal, majd öblítse le citromlével, ecettel!
Szembe kerülés esetén hosszú ideig öblítse ki a szemet vízzel, majd azonnal forduljon
orvoshoz!
– Ne tegye ki az akkumulátort magasabb hőmérsékletnek, mint 50 °C! Így megelőzheti az
akkumulátor meghibásodását.
– Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó kábelt!
25 / 35
– Figyeljen arra, hogy az adapter tápkábele ne lógjon le a munkalapról, ahol a gyerekek
számára elérhető lehet!
–
A csatlakozó vezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani!
– Figyeljen arra, hogy a tápkábel ne érintkezzen a készülék forgó részével!
–
Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– Normális üzemeltetés során az elemeket nem kell kivenni a készülékből. Az elemeket csak
a készülék ártalmatlanítása előtt vegye ki a készülékből (lásd az V. ÖKOLÓGIA c. részt)!
Az első használat előtt töltse fel az akkumulátort teljesen (ábra 2)! Az egy töltésre való
működési idő a készülék terhelésétől függ és körülbelül 60 perc körül mozog.
Ne használja a készüléket, a csatlakozott tápkábellel hálózati adapter.
Töltés
– Az első használat előtt, vagy ha a készüléket hosszabb ideig nem használta, töltse fel,
a készüléket teljesen!
– Az akkumulátor teljesítménye akkor marad a legjobb, ha a teljes lemerülés után újra
feltölti a készüléket!
– 10 °C alatti és 40 °C fölötti környezetben való töltés negatívan befolyásolja az
akkumulátor élettartamát.
– A folyamatos töltés az akkumulátor élettartamát csökkenti.
1) Ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva!
2) A töltő konnektort csatlakoztassa a töltő aljzatba A5!
3) Az adaptert D dugja be a megfelelő, 230 V elektromos konnektorba! Csak az eredeti
adaptert használja!
4) A készülék teljes feltöltése 6–8 óráig tart.
5) Ne lépje túl a javasolt töltési időt! Töltés közben a fény A6 világít fényjelző.
6) Töltés után (azaz kb. 8 óra után) húzza ki az adaptert az elektromos hálózatból és csak
utána húzza ki a konnektort a készülékből!
Akkumulátor élettartamának optimalizálása
– Ne töltse az akkumulátort több, mint 8 órán keresztül!
– Ne hagyja a tápkábelt a készülékhez csatlakoztatva!
26H/ 35
H
– Töltés, vagy használat közben a készülék felmelegszik, ami teljesen normális és nem
jelent okot a készülék reklamációjára!
– Az akkumulátor hosszabb élettartamának biztosítása érdekében javasoljuk 2x évente az
akkumulátort teljesen lemeríteni és utána teljesen feltölteni!
Használat (ábra 3, 4)
Használat előtt mossa meg a bőrét rendesen, utána szárítsa meg! Vegye le a B2 fedelet!
Az A1 kapcsoló I pozícióba való kapcsolásával bekapcsolja a készüléket. Az A2 fény
felvilágít és a fejben lévő forgó elkezd forogni. Helyezze a forgót bőre azon részére,
amelyiket ápolni szeretné. Enyhe mozdulatokkal (előre és hátra, jobbra és balra, körbe),
nagy nyomás nélkül mozogassa a bőrön, amíg a kemény bőr el nem tűnik. Ápolás közben
javasoljuk a készüléket időként kikapcsolni és ellenőrizni ránézéssel, vagy érintéssel, hogy
a a bőr állapota megfelelő-e. Miután a kívánt eredményt elérte, kapcsolja ki a készüléket
azonnal (az A1 kapcsoló 0 pozícióba való kapcsolásával). Ezután az A2 fény elalszik. Az
ápolt bőrt mossa meg, alaposan szárítsa meg, majd hidratálja megfelelően.
Jótanácsok
– Kezdetben rövid ápolási időt javasolunk, mert akár a megfelelő használat után is
érzékenyen reagálhat a bőr (pl. piros, irritált, stb.). Rövidítse a használati időt és
folyamatosan ellenőrizze a bőr reakcióját!
– Ha a bőrkeményedés túl nagy, vagy túl kemény, szükséges lesz a bőr ápolását újra
elvégezni, megfelelő intervallumokban!
– Érintse hozzá a keményedéshez a készüléket, enyhén nyomja azt rá és utána
alkalmazzon erősebb nyomást, de mindig úgy, hogy az kellemes érzés legyen.
–
Ha úgy érzi, hogy a forgó már ápolt, egészséges bőr területet érintett és
a bőrkeményedés el lett távolítva, ne használja tovább a készüléket!
FIGYELEM
– Ne nyomja rá a bőrre túlzottan a készüléket! Ellenkező esetben a forgó fordulatszáma
lelassul, vagy akár teljesen megáll. A forgó leblokkolása a készülék károsodását
okozhatja!
– Ne használja egy helyen több, mint 2 – 3 másodpercig!
– Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha fájdalmat, irritálást, vagy más kellemetlen érzést
érez!
Fejcsere (ábra 5)
A forgó használat közben eltompul, ezért egy idő után cseréjére lesz szükség. Kapcsolja ki
a készüléket, nyomja meg a kioldó gombot A3 és utána enyhe húzással vegye le a fejet B.
Az új fejet (a megfelelő pozícióban) ütközésig helyezze be a készülékbe (hallani fog egy
kattanást)! Cserélje a fejet, ha azt nem lehet már tisztítani, elhasználódott, vagy megsérült!
A csere fejet termékeket forgalmazó boltokban lehet megvásárolni.
!
!
IV. KARBANTARTÁS
Minden használat után tisztítsa meg a készüléket! A készülék külső felületét és a hálózati
adaptert (csak ha ki van húzva az elektromos hálózatból) törölje meg puha nedves ruhával,
ne használjon semmilyen agresszív tisztítószert! A kefe C segítségével távolítsa el a bőr
maradékait
(ábra 6)
! A készülék fejét B1 lehet folyó víz alatt tisztítani
27 / 35
(ábra 7)
.
Megfelelő fertőtlenítő szereket is lehet használni, de az ilyen szerek használata esetén
gyeljen a csomagolásban lévő tisztító/fertőtlenítő szerek használati utasításaira! Tisztítás
után hagyja a készüléket rendesen megszáradni! Tárolás előtt helyezze a készülék fejére
B a védő fedelet B2
elemeket tárolja házon belül egy biztonságos, száraz és pormentes helyen, a gyerekektől
és magatehetetlen személyektől távol!
(ábra 8)! A készüléket, tartozékokat, hálózati adaptert és esetleg az
V. ÖKOLÓGIA
Ha a méretek megengedik, akkor a csomagolóanyagokon, a komponenseken és
a tartozékokon valamennyi darabra rányomtatottak az anyagjelzések, illetve azok
újrahasznosítási jelzései. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett
jelzések azt jelentik, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket nem
szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás
céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen
veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít
megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan
negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen
a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék
anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat.
Biztonságosan dobja el a használt akkumulátort, az arra a célra kijelölt speciális gyűjtőbe!
Ne égesse el az akkumulátort!
Az akkumulátor kivétele a készülékből
A készülékből az akkumulátort csak annak teljes kimerülése után vegye ki (hagyja
a pedikűr mindaddig bekapcsolva, amíg annak motorja nem áll le). Csavarozza
ki a csavarokat és nyissa ki a pedikűr. A csatlakozó vezetékek levétele után vegye
ki az akkumulátort.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Súly (g) kb. 143
A készülék érintésvédelmi osztálya III.
(adapter) II.
Termék méretei (mm): 35 x 160 x 65 mm
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok
változtatásának jogát a gyártó fenntartja!
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE
zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
FIGYELMEZTETÉS
A készüléket tisztítására is alkalmas a csap alatt.
28H/ 35
PL
Elektryczny pilnik do stóp i pięt akumulatorowy
eta
1348
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Instrukcje zawarte w podręczniku należy uważać za część urządzenia i przekazać
każdemu innemu użytkownikowi urządzenia.
–
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
i podobnego! Nie jest przeznaczone do wykorzystania w salonie
piękności lub innego wykorzystania komercyjnego!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci), których niepełnosprawność zyczna, sensoryczna,
psychiczna, brak doświadczenia i wiedzy uniemożliwia im
korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny, jeśli nie są
one nadzorowane lub nie zostały pouczone w zakresie obsługi
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
– Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!
– Przy manipulowaniu z urządzeniem należy postępować w taki
sposób, aby uniknąć obrażeń ciała (np. zranienia) lub uszkodzenia
urządzenia.
– Nigdy nie używać urządzenia, gdy nie działa prawidłowo, jeśli
spadło na ziemię i zostało uszkodzone.
– Urządzenie należy chronić przed kurzem, chemikaliami, nadmierną wilgocią, potrzebami
toaletowymi, płynami kosmetycznymi dużymi zmianami temperatury i nie wystawiać go na
działanie promieni słonecznych.
– Nie jest dopuszczalne w żaden sposób modykować powierzchni urządzenia (na przykład
za pomocą samoprzylepnej tapety, folii itp.)!
– Nie używać, jeśli wałek jest uszkodzony, jeśli ma widzialne pęknięcia lub szczeliny, lub
wałek jest rozdarty.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do sierści i skóry zwierząt.
– Jeżeli urządzenie było przechowywane w niższych temperaturach, najpierw potrzeba
go aklimatyzować w celu usunięcia sztywności smaru łożyskowego i zachowania
wytrzymałości mechanicznej części z tworzywa sztucznego.
– Urządzenia ani akcesoriów nie wkładać do wszelkich cielesnych otworów.
– W przypadku zablokowania głowicy / wałka, urządzenie należy natychmiast wyłączyć i
usunąć przyczynę problemu.
29 / 35
– Na kłaść włączonego urządzenia na miękkiej powierzchni (np. łóżku, ręczniku, pościeli,
dywanu), może spowodować uszkodzenie tych elementów lub urządzenia.
– Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone.
– Nie należy wyjmować głowicy z napędu podczas pracy.
– Upewnij się, że twoje włosy, ubrania i akcesoria nie znajdują się zbyt blisko wirujących
części! Unikaj ryzyka zaplątania np. włosów do akcesoriów.
– Nie stosować urządzenia na zewnątrz.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innego celu niż ten, do którego jest przeznaczone
i opisane w niniejszej instrukcji!
– Używaj urządzenia wyłącznie z akcesoriami przeznaczonymi dla tego typu. Korzystanie
z akcesoriów niezatwierdzonych może spowodować obrażenia.
– OSTRZEŻENIE: W przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia, które nie jest
zgodne z instrukcją, istnieje ryzyko zranienia.
– Teksty w języku obcym i rysunki pojawiające się na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu niniejszej mutacji językowej.
– Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego posługiwania
się urządzeniem (np. zranienia, zadrapania, skaleczenia, urazy na zdrowiu) i nie ponosi
odpowiedzialności z tytułu gwarancji w przypadku niezastosowania się do powyższych
środków ostrożności. Używanie tego urządzenia nie zastępuje opieki lekarskiej.
SPECJALNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
–
Urządzenia nie stosuje się do leczenia objawów chorobowych skóry. Jeśli cierpisz na
niedobór odporności, hemolię, cukrzycę, alergie, nie możesz używać urządzenia Dzieci lub
osoby w podeszłym wieku, osoby z chorą skórą lub skórą z bliznami w miejscu aplikowania,
osoby z zaburzeniami koncentracji lub słabym krążeniem krwi w skórze nie powinny
korzystać z urządzenia. Korzystanie z urządzenia skonsultować można z lekarzem.
– Z urządzenia nie powinny korzystać dzieci, osoby niekompetentne lub osoby, które nie są
w stanie wyrazić swoich uczuć.
– Urządzenie nie może być stosowane, jeżeli czujesz się zmęczony, osłabiony. Po użyciu
leków przeciwbólowych, uspokajających, narkotyków lub po spożyciu alkoholu, w tych
okolicznościach jest obniżona wrażliwość na ból.
– Nie używać w pobliżu oczu lub innych wrażliwych części ciała.
– Długotrwałe stosowanie może powodować oparzenia i poranienie skóry.
– Nie stosować na skórę zaczerwienioną, podrażnioną, gdzie jest stan zapalny, obrzęk,
zakażenie skóry lub na skórę z pęcherzami.
– Nie stosować na kurzajki, znamiona, piegi, blizny, owrzodzenia lub otwarte rany.
– Jeśli wystąpią jakieś problemy zdrowotne (np. skóra po aplikacji jest podrażnienia lub
krwawi, obrzęk) zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
– Nie należy używać jednej głowicy przez kilka osób.
– Nie używać podczas kąpieli, pod prysznicem lub w saunie i na wilgotną skórę.
SZCZEGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
–
Urządzenie i adapter muszą być przechowywane z dala od dzieci.
– Przed wymianą akcesoriów lub części, które poruszają się podczas
użycia, przed montażem i demontażem przed czyszczeniem lub
konserwacją, wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka!
30PL/ 35
PL
– Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony
przez producenta, jego technika serwisowego lub podobnie
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji.
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli posiada uszkodzony
adapter, przewód lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo,
zostało upuszczone i uszkodzone lub wpadło do wody. W takich
przypadkach należy odnieść urządzenie do specjalistycznej rmy
w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zalecamy zainstalowanie do
obwodu elektrycznego w łazience wyłącznika różnicowoprądowego
(RCD) ze znamionowym prądem zadziałania nie większym niż
30 mA. Skonsultuj się z technikiem rewizyjnym lub elektrykiem.
– Urządzenie z dołączonym adapterem nie może być stosowane
w miejscach, gdzie może spaść do wanny, zlewu lub basenu. Jeżeli
urządzenie wpadło do wody, nie należy go wyciągać! Po pierwsze,
należy odłączyć zasilacz od sieci, dopiero potem wyjąć. W takich
przypadkach potrzeba odnieść urządzenie do specjalistycznego
serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego
działania.
– Jeśli urządzenie jest używane w łazience, po użyciu musi być
odłączone od sieci przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka.
Urządzenie znajdujące się w pobliżu wody stanowi zagrożenie,
nawet wtedy, gdy jest wyłączone.
– Sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w gniazdku
elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilającego należy podłączyć tylko do gniazdka
instalacji elektrycznej, które jest zgodne z odpowiednimi normami.
– Zasilacza nie podłączać do gniazdka elektrycznego i nie wyjmować z gniazdka mokrymi
rękami.
– Urządzenia lub zasilacza nigdy nie zanurzać w wodzie, lub innych cieczach (nawet
częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
– Zasilacz sieciowy dostarczony z urządzeniem jest przeznaczony wyłącznie do tego
urządzenia, nie należy używać go do innych celów. Jednocześnie do urządzenia używać
wyłącznie dostarczonego zasilacza sieciowego, do ładowania nie używać innego typu
zasilacza (tzn. z innego urządzenia).
– Podczas ładowania urządzenie jest ciepłe, co jest absolutnie normalne.
– Ładowanie akumulatora wykonywać w normalnej temperaturze pokojowej.
– Nie wrzucaj akumulatora do ognia. Niebezpieczeństwo wybuchu!
– Nie ładować akumulatora, z którego wycieka elektrolit.
– Nie należy wystawiać akumulatora na działanie temperatur wyższych niż 50 °C, można
tak zapobiec uszkodzeniu akumulatora.
31 / 35
– Wyciek elektrolitu z akumulatora jest spowodowany przez przeciążenie urządzenia lub
korzystania z urządzenia w bardzo wysokich temperaturach. Jeśli elektrolit wyleje się na
zewnątrz, umyć wodą z mydłem i spłukać sokiem z cytryny i octem. Przy zachlapaniu
oczu, opłukiwać przez kilka minut czystą wodą i natychmiast udać się do lekarza.
– Nie należy ładować urządzenia na pełnym słońcu lub w pobliżu źródeł ciepła, a jeśli
temperatura wynosi poniżej 10 °C lub powyżej 40 °C.
– Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilającego adaptera.
– Nie dopuszczaj, aby przewód zasilający luźno wisiał pad krawędzią powierzchni
roboczej, gdzie mogą dosięgnąć dzieci.
– Przewód zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień. Nie zanurzać w wodzie lub nie zginać przez ostre krawędzie.
– Bądź ostrożny, aby przewód zasilający adaptera nie był w kontakcie z obracającymi się
częściami urządzenia.
– Jeśli to konieczne, należy użyć przewodu przedłużającego, który nie jest uszkodzony
i spełnia obecne standardy.
–
Akumulatory nie są wyjmowane podczas normalnej pracy urządzenia. Wyjmij akumulatory
tylko wtedy, gdy urządzenie ma być zlikwidowane (patrz rozdz. V. EKOLOGIA).
Przed rozpoczęciem prawidłowego korzystania z urządzenia, potrzeba naładować
akumulator (rys. 2). Czas pracy urządzenia na jedno naładowanie zależy od jego
obciążenia i wynosi około 60 minut.
Urządzenie nie używać z podłączonym przewodem zasilacza do gniazdka elektrycznego
Ładowanie
– Przed pierwszym użyciem lub po długim nieużywaniu potrzeba akumulator w pełni
naładować.
– Moc akumulatora jest najlepsza, jeśli jest ładowany po całkowitym rozładowaniu.
– Ładowanie, w temperaturze poniżej 10 °C i powyżej 40 °C, ma negatywny wpływ na
trwałość akumulatora.
– Ciągłe ładowanie zmniejsza czas użytkowania akumulatora
1) Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
2) Złącze do ładowania podłączyć do gniazda A5.
32PL/ 35
PL
3) Zasilacz D podłączyć do dowolnego odpowiedniego gniazdka 230 V. Używać tylko
oryginalnego adaptera.
4) Pełne ładowanie trwa około 6-8 godzin.
5) Nie przekraczać określonego czasu ładowania! Podczas ładowania świeci lampka
kontrolna A6.
6) Po zakończeniu ładowania (tj. po 8 godz.) odłączyć zasilacz z gniazdka elektrycznego,
a dopiero potem odłączyć złącze z urządzenia.
Optymalizacja czasu pracy akumulatora
– Nie należy ładować dłużej niż 8 godzin.
– Nie zostawiać w urządzeniu podłączony kabel zasilacza.
– Urządzenie jest nagrzewane podczas ładowania lub pracy, co jest normalne i nie ma
powodów do składania reklamacji urządzenia.
– Aby zapewnić dłuższy czas użytkowania akumulatora, zaleca się 2 razy w roku używając
urządzenia akumulator całkowicie rozładować i do pełna naładować.
Użycie (rys. 3, 4)
Przed aplikacją umyć dokładnie skórę i odpowiednio wysuszyć. Z urządzenia zdjąć osłonę
B2. Przełączając przełącznik A1 urządzenie zostanie włączone (pozycji I). Światło A2
zapali się, a wałek w głowicy będzie się obracać. Przyłożyć obracający się wałek do
powierzchni skóry. Delikatnymi ruchami do przodu i do tyłu (lub z boku na bok) lub ruchem
okrężnym bez nadmiernego naciskania na skórą usuwać zrogowaciałą skórę. Podczas
usuwania zrogowaciałej skóry zalecamy urządzenie wyłączyć i wzrokowo, ale zwłaszcza
dotykiem, sprawdzić, czy skóra jest już delikatna. Po osiągnięciu pożądanych rezultatów
należy natychmiast wyłączyć urządzenie przełączając przełącznik A1 (pozycji 0). Światło
A2 zgaśnie. Skórę potrzeba następnie umyć, dokładnie osuszyć i zastosować „odpowiedni”
krem nawilżający.
Zalecenia
–
Na początek zalecamy krótszy czas aplikacji, ponieważ nawet w przypadku
prawidłowego stosowania, skóra może u niektórych osób reagować wrażliwie (np.
zaczerwienienie, oroszenie). Z tego powodu potrzeba skrócić czas aplikacji i stale
sprawdzić reakcję skóry.
– Jeśli „nagniotki” są duże lub zbyt twarde, to będzie konieczne zabieg wykonać
wielokrotnie z pewnym opóźnieniem.
– Przyłożyć, delikatnie nacisnąć, a następnie przycisnąć mocniej, ale zawsze w taki
sposób, aby czuć się komfortowo.
– Gdy czujesz, że wałek dotknął już zdrowej skóry lub gdy nagniotek został usunięty, nie
należy już używać urządzenia.
i
UWAGA
– Nie należy nadmiernie naciskać na urządzenie. Jeśli zwiększy się nacisk na
urządzenie, ze względów bezpieczeństwa prędkość urządzenia zostanie spowolniona
lub nawet całkowite zatrzymana. Blokowanie urządzenia z kolei może spowodować
uszkodzenie urządzenia.
– Nie stosować na jednym miejscu dłużej niż 2-3 sekundy.
– Natychmiast zaprzestać używania urządzenia, jeśli czujesz ból, podrażnienie lub
dyskomfort.
33 / 35
!
Wymiana głowicy (rys. 5)
Wałek stopniowo tępi się z upływem czasu, z tego powodu, musi być zastąpiony nowym.
Urządzenie wyłączyć. Nacisnąć przycisk blokady A3 następnie delikatnie ciągnąc, usunąć
głowicę B. Nową głowicę (prawidłowa orientacja) włożyć do szlierki, aż się zatrzyma
(usłyszysz kliknięcie). Gdy głowica nie może już być odpowiednio oczyszczona, jest zużyta
lub uszkodzona potrzeba ją wymienić. Wymienne głowice są dostępne w sieci sklepów
electro.
IV. KONSERWACJA
Urządzenie potrzeba oczyścić po każdym użyciu! Powierzchnię urządzenia i zasilacz
sieciowy (tylko wtedy, gdy jest odłączony od gniazda el.), wytrzeć miękką wilgotną
szmatką, nie używać szorstkich i agresywnych detergentów! Za pomocą szczotki C
z wałka usunąć trudne do usunięcia pozostałości ze skóry (rys. 6). Głowicę B1 urządzenia
płukać można pod bieżącą czystą wodą (rys. 7). Alternatywnie, można również użyć
odpowiednich środków dezynfekujących. W ich stosowaniu postępować zgodnie
z instrukcjami dot. środków czyszczących znajdujących sią na opakowaniu środków
czyszczących / dezynfekujących. Po oczyszczeniu pozostawić urządzenie do wyschnięcia.
Przed składowaniem nałożyć na głowicę B osłonę ochroną B2 (rys. 8).
Urządzenie, akcesoria, zasilacz, a nawet zapasowe baterie przechowywać w bezpiecznym,
suchym i wolnym od kurzu miejscu wewnątrz domu, w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób nieodpowiedzialnych.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji
należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. Bezpieczne usuwanie zużytych akumulatora, za
pośrednictwem specjalnych punktów zbiórki. Nigdy nie wrzucać akumulatorado ognia!
Wyjęcie akumulatora
Wyjmij akumulator z urządzenia tylko po zupełnym rozładowaniu (tzn. niech pedicure
pracuje tak długo aż zatrzyma się silnik). Odkręcić śruby i otwórz pedicure. Stopniowo
odłącz i wyjmij akumulator.
Rozległą konserwację lub konserwację, która wymaga ingerencji do wewnętrznej
części urządzenia, może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
34PL/ 35
PL
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (g) 143
Klasa ochrony (produkt) III.
(adapter) II.
Wymiary produktu (mm) 35 x 160 x 65 mm
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od m odelu
produktu jest zastrzeżona przez producenta.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
Urządzenie może być myte pod bieżącą wodą.
35 / 35
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności
sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: