eta INESTO Instructions For Use Manual

29/1/2015
2-9
Elektrický kávovar •
NÁVOD K OBSLUZE
Elektrický kávovar •
NÁVOD NA OBSLUHU
Electric coffee maker
INSTRUCTIONS FOR USE
Elektromos kávéfőzők •
HASZNÁL ATI UTASÍTÁS
Przelewowy ekspres do kawy •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB
H
PL
INESTO
2CZ/ 40
Elektrický kávovar
eta
3174
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pred uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do p
rovozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem a poškodil se, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Do nádrže nenalévejte sycenou, horkou nebo vroucí vodu, mléko, minerální vodu
nebo jiné tekutiny. Používejte pouze čistou studenou pitnou vodu.
– Kávovar nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin (ani částečně)!
INESTO
3CZ/ 40
– Přihřívací plotnu nikdy nezakrývejte a neumísťujte na ni hořla
vé předměty, je určena pouze
k přihřívání kávy obsažené ve skleněné konvici.
– Kávovar používejte v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí, v dostatečné
vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba, gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.) Nepoužívejte spotřebič venku! Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič se nesmí používat bez filtru B1 (filtračního sítka)!
– Nepoužívejte spotřebič s programem, časovým spínačem nebo jakoukoli jinou součástí,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, jestliže je spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě, vyvaření vody nebo uvedení prázdného spotřebiče do činnosti. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte nádrž studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u spotřebiče k vnitřnímu orosení nádrže. Při nákupu
toto nepovažujte za závadu.
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Podle typu je povrch konvice skleněný. Tyto materiály jsou velmi křehké, dbejte proto
zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je rozbitá, prasklá nebo vykazuje
známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin. – Spotřebič nevystavujte atmosferickým vlivům (slunečnímu záření, dešti) a teplotám pod 3 °C. – Před každým plněním nádrže vodou spotřebič vypněte a odpojte vidlici napájecího přívodu
z el. zásuvky. – Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž se
zachová mechanická pevnost dílů z plastu. Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při
eventuálním překlopení hrozí nebezpečí úrazu opaření, popálením. – Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné,
aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám. – Nenechávejte prázdnou skleněnou konvici na přihřívací plotně, když je kávovar zapnutý.
Horkou skleněnou konvici nepokládejte na mokrý nebo studený povrch. – Skleněnou konvici nepoužívejte na ohřívání jiných nápojů nad jinými zdroji tepla. – Skleněnou konvici nepoužívejte pokud je prasklá nebo má uvolněné či poškozené držadlo. – Před uvedením do činnosti musí být v kávovaru voda (max. 1,5 l). – Neotvírejte zásobník na kávu v průběhu přípravy kávy. – Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Jakékoliv jiné
příslušenství by mohlo způsobit úraz el. proudem, poranění nebo požár. – Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. párou, horkou kávou). – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či
stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu! – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. popálení, opaření, rozbití skleněné konvice, požár) a není odpovědný ze záruky
za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
4CZ/ 40
A5
1
A1
A
B
C
B1
A2
A3
A4
A6
A7
5CZ/ 40
II. POPIS VÝROBKU (obr. 1)
A – kávovar
A1 – víko nádrže na vodu A5 – spínač / vypínač A2 – nádrž na vodu A6 – ovládací panel A3 – vodoznak A7 – napájecí přívod A4 – přihřívací plotna
B – vyjímatelný držák filtru s automatický uzavíracím ventilem DRIP-STOP
B1 – filtr
C – skleněná konvice s víkem
III. FUNKCE OVLÁDACÍCH PRVKU
HOUR – tlačítko nastavení hodin MIN – tlačítko nastavení minut PROG – tlačítko nastavení automatické přípravy kávy (časovače) ON/OFF – tlačítko start / stop AUTO – kontrolní světlo automatické přípravy kávy (časovače) RUN – kontrolní světlo přípravy kávy
Digitální hodiny pracují s indikátorem časového režimu v rozmezí 24 hod. Při každém připojení kávovaru k el. síti se na displeji zobrazí blikající časový údaj 12:00.
POZOR
Pokud se na displeji objeví neobvyklé znaky, odpojte spotřebič od el. sítě a následně
ho znovu připojte.
!
Nastavení hodin
Stiskněte PROG (na displeji se zobrazí CLOCK). Postupným stlačováním nebo přidržením tlačítka „HOUR“ nastavte aktuální čas v hodinách.
Nastavení minut
Stiskněte PROG (na displeji se zobrazí CLOCK). Postupným stlačováním nebo přidržením tlačítka „MIN“ nastavte aktuální čas v minutách.
Poznámka
Pokud nastavujete hodiny i minuty zároveň, stačí stisknout PROG pouze 1x.
Vždy musí display zobrazovat CLOCK.
i
Nastavení časovače
Stiskněte 2x tlačítko „PROG“ (na displeji se zobrazí TIMER). Tlačítky „HOUR“ a „MIN nastavte Vámi zvolený budoucí čas přípravy kávy. Následně stiskněte 2x tlačítko „ON/OFF“ (rozsvítí se kontrolní světlo AUTO). Funkce časovače je naprogramovaná.
Zapnutí kávovaru Stiskněte 1-krát tlačítko „ON/OFF“, kávovar se uvede do činnosti (svítí kontrolní světlo RUN).
6CZ/ 40
Vypnutí kávovaru
Stiskněte 2x tlačítko „ON/OFF“ kávovar se vypnete (zhasne kontrolní světlo RUN i AUTO).
IV. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál. Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhézní fólie, samolepky nebo papír. Kávovar umístěte na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno kávovar, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Vidlici napájecího přívodu A7 zasuňte do el. zásuvky. Nastavte aktuální čas. Před prvním použitím je nutné provést propláchnutí vodního systému. Nádrž naplňte vodou po stupeň 12, zapněte kávovar (bez vložených filtrů s kávou). Po ukončení cyklu vodu z konvice vylijte a tento postup opakujte ještě cca 2 krát.
Filtr
Kávovar je vybaven trvalým filtrem B1, do kterého se přímo sype mletá káva. Chcete-li však používat papírové filtry, doporučujeme papírové filtry velikosti č. 4 nebo 1x4, které jsou běžně k dostání ve všech prodejnách domácích spotřebičů. Nezapomeňte, ale
u papírového filtru před vložením do držáku B přehnout jeho okraje, abyste zabránily natržení a vrásnění. Použitý papírový filtr spolu s kávou zlikvidujte s běžným domácím
odpadem.
Příprava kávy
Odklopte víko A1. Nádrž A2 naplňte čerstvou studenou pitnou vodou v takovém množství, které odpovídá Vaší požadované spotřebě. Mírným tahem odklopte držák B. Do filtru B1 nasypte pomocí odměrky zvolené množství mleté kávy a následně držák zaklapnutím uzavřete.
Konvici C vložte na přihřívací plotnu A4, dbejte na to, aby víko nádoby bylo uzavřené. Kávovar uvedete do činnosti stisknutím tlačítka „ON/OFF“ na ovládacím panelu A6. Režim přípravy a přihřívání kávy je signalizován svitem kontrolního světla. Po ukončení přípravy kávy se kávovar automaticky přepne do přihřívacího režimu a bude udržovat kávu v horkém stavu. V případě, že chcete kávovar vypnout je nutné stisknout 2x tlačítko „ON/OFF“, poté zhasne kontrolní světlo.
Poznámka
Spotřebič není aktivní v případě, kdy nesvítí kontrolní světlo AUTO ani RUN. Dbejte na to, abyste omylem neponechali nastavený časovač! Spotřebič by se mohl zapnout bez vody! Po ukončení přípravy kávy spotřebič odpojte od elektrické zásuvky!
i
Přerušení přípravy kávy
V průběhu přípravy kávy je možno kdykoliv na chvíli (max. 30 sekund) vyjmout skleněnou konvici C z kávovaru a nalít si šálek kávy. Ventil (Drip-Stop) zajišťuje, že po vyjmutí konvice neodkapává připravovaná káva na přihřívací plotnu. Pro jeho správnou funkci je nutné mít na konvici uzavřené víko.
7CZ/ 40
Pozor: Po ukončení přípravy může mít káva v konvici rozdílnější kvalitu a chuť, než káva
z prvních šálků, připravená do přerušení cyklu.
Doporučení
– Hotovou kávu nedoporučujeme přihřívat déle jak 40 minut. Po 40 minutách
příhřevu se kávovar automaticky vypne!
– Pokud chcete ihned připravit další konvici kávy, nechte kávovar cca 10 minut
vychladnout. Použitou kávu z filtru vyklepněte, filtr opláchněte a vložte zpět. Skleněnou konvici vypláchněte a vložte zpět na přihřívací plotnu. Následně zopakujte postup přípravy.
– Pokud si přejete znovu ohřát již uvařenou kávu, můžete vložit konvici do mikrovlnné
trouby.
i
Použití funkce automatické přípravy kávy - časovače
Tato funkce umožňuje nastavit si předem Vámi zvolený čas přípravy kávy. Již výše popsaným způsobem nalijte vodu do nádrže, vložte filtr s kávou do držáku a nastavte časovač. Na ovládacím panelu musí svítit kontrolní světlo „AUTO“, aby došlo v nastaveném času k zahájení přípravy kávy.
POZOR
– Pokud chcete použít funkci časovače, ujistěte se, že je na hodinách nastaven správný
čas.
– Pokud dojde k výpadku proudu, je třeba nastavit hodiny i časovač znovu.
!
V. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě a čištění provádějte až po vychladnutí kávovaru! Držák B a filtr B1 a mírným tahem vyjměte z kávovaru. Držák,
filtr a skleněnou konvicí můžete mýt v myčce nádobí. Držák filtru opačným způsobem vložte zpět do kávovaru (dbejte na jeho správné založení). Ostatní části kávovaru (plášť, přihřívací plotnu) ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla). Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna,
sporák, radiátor).
Odstraňování vápenatých usazenin
V případě, že dojde k zřetelnému prodloužení doby přípravy kávy je nutné provést vyčistění vodního systému od vápenatých a minerálních usazenin jenž jsou obsaženy v pitné vodě. Zmíněné usazeniny lze odstranit pomocí roztoku vody s přípravky určenými k těmto účelům (např. ETA UNI aktiv nebo dekalcifikační tablety). Nalejte vodu do nádrže a spotřebič zapněte (jako při přípravě kávy). Po ukončení čištění nezapomeňte min. 3 krát provést propláchnutí vodního systému kávovaru pomocí čisté pitné vody z důvodu odstranění případných zbytků použitého čisticího prostředku. V případě velmi silného znečištění můžete celý postup opakovat. Čištění provádějte pravidelně, cca 2 – 3 krát ročně při tvrdosti vody do 18 °DH (22,5 °Clarke) a 4 – 5 krát ročně při tvrdosti vody nad 18 °DH (22,5 °Clarke).
8CZ/ 40
Informace o tvrdosti vody získáte u správce vodovodní sítě, případně na hygienické stanici. Nikdy nepoužívejte prostředek na odstranění vodního kamene založený na minerálních kyselinách, jako jsou kyselina sírová, chlorovodíková, sulfaminová a octová (např. ocet). Tyto prostředky pro odstranění vodního kamene mohou kávovar poškodit.
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Maximální objem vody (l) 1,5 Maximální objem kávy (g) 60 Doba ohřevu při max. náplni vody a kávy (min.) cca 12 Hmotnost (kg) 1,5 Spotřebič třídy ochrany I. Rozměry cca (dxhxv), (cm) 41 x 49 x 65 Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění: – NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění). – NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění). – NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU v platném znění).
9CZ/ 40
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze na použití v domácnosti. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Česká republika.
UPOZORNĚNÍ
10SK/ 40
Elektrický kávovar
eta
3174
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si
obrázky a návod si uschovajte.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, alebo spadol na zem a poškodil sa, alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Do nádržky nenalievajte sýtenú, horúcu vodu alebo vriacu vodu, mlieko, minerálnu
vodu alebo iné tekutiny. Používajte iba studenú pitnú vodu.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
INESTO
11SK/ 40
— Kávovar nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani čiastočne)!
— Spotrebič používajte v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie,
v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, el./plynového sporáka) alebo vlhkých povrchoch (napr. výlevky, umývadlá).
— Ohrievaciu platňu nikdy nezakrývajte a neumiestňujte na ňu horľavé predmety, je určená
iba k prihrievaní kávy v sklenej kanvici.
— Nenechávajte prázdnu sklenú kanvicu na ohrievacej platni, pokiaľ je kávovar zapnutý.
Horúcu sklenú kanvicu nepokladajte na mokrý alebo studený povrch. — Sklenú kanvicu nepoužívajte na ohrievanie nápojov nad inými zdrojmi tepla. — Sklenú kanvicu nepoužívajte pokiaľ je prasknutá alebo má uvoľnené či poškodené držadlo. — Nepoužívajte spotrebič vonku! — Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! — Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
— Spotrebič sa nesmie používať bez filtra B1 (filtračného sitka)!
— Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru. — Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti.
Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte
konvici studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost
topného tělesa. — Po výrobných skúškach majú spotrebiče zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu. — Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie a pod.)! — Povrch kanvice sklenený. Tieto materiál je veľmi krehký, dbajte preto na zvýšenú
opatrnosť pri manipulácii počas prevádzky, údržbe a skladovaní. Vyhnete sa tak
prípadnému zraneniu. Nikdy nepoužívajte kanvicu, ak je rozbitá, prasknutá alebo vykazuje
známky akéhokoľvek poškodenia, prípadne prasklín. — Pred každom plnenie nádržky vodou je nutné vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el.
zásuvky. — Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte zaklimatizovať. — Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí
nebezpečenstvo úrazu popálením a oparenie. — Spotrebič je prenosný a je vybavený pohyblivým prívodom s vidlicou, ktorý zabezpečuje
dvojpólové odpojenie od el. siete. — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. — Pred uvedením do činnosti musí byť v kávovare voda (maximálne 1,5 l). — Neotvárajte zásobník na kávu počas prípravy kávy. — Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Akékoľvek iné
príslušenstvo by mohlo spôsobiť úraz el. prúdom, poranenie alebo požiar. — Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili parou alebo horúcou kávou. — Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča. — Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody ani ohýbať cez ostré hrany. Nikdy ho neukladajte
na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky.
Zavaděním, zakopnúťím alebo zatiahnutím za prívod napr deťmi môže dôjsť
k prevrhnutiu alebo stiahnutie spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
12SK/ 40
— Spotrebič nevystavujte atmosferickým vplyvom (slnečné žiarenie, dážď) a teplotám pod
3 °C. — Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode! — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napríklad popáleniny, opareniny, rozbitie sklenej kanvice, požiar)
a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — kávovar
A1 — veko zásobníka na vodu A5 — spínač / vypínač A2 — zásobník na vodu A6 — ovládací panel A3 — vodoznak A7 — napájací prívod A4 — ohrievacia platňa
B — vyjímateľný držiak filtra s automatickým uzatváracím ventilom DRIP STOP
B1 — filter
C — sklená kanvica s vekom
III. FUNKCIE OVLÁDACÍCH PRVKOV
HOUR — tlačidlo na nastavenie hodín MIN — tlačidlo na nastavenie minút PROG — tlačidlo nastavenia automatickej prípravy kávy ON/OFF — tlačidlo prípravy kávy AUTO — kontrolné svetlo automatickej prípravy kávy (časovača) RUN — kontrolné svetlo prípravy kávy
Digitálne hodiny pracujú s indikátorom časového režimu v rozpätí 24 hod. Pri každom pripojení kávovaru do el. siete sa na displeji zobrazí blikajúcí časový údaj 12:00.
POZOR
Ak sa na displeji objavia nezvyčajné znaky, odpojte spotrebič od el. siete a následne
ho znova pripojte.
!
Nastavenie hodín
Stlačte PROG (na displeji sa zobrazí CLOCK). Postupným stláčaním alebo podržaním tlačidla „HOUR“ nastavte aktuálny čas — hodín.
Nastavenie minút
Stlačte PROG (na displeji sa zobrazí CLOCK). Postupným stláčaním alebo podržaním tlačidla „MIN“ nastavte aktuálny čas v minutách.
Poznámka
Ak nastavujete hodiny aj minúty, stlačte PROG iba raz. Vždy musí display zobrazovať
CLOCK.
i
13SK/ 40
A5
1
A1
A
B
C
B1
A2
A3
A4
A6
A7
14SK/ 40
Nastavenie časovača
2x stlačte tlačidlo „PROG“ (na displeji sa zobrazí TIMER). Tlačidlami „HOUR“ a „MIN nastavte Vami zvolený budúcí čas prípravy kávy. Následne 2x stlačte tlačidlo ON/OFF (svieti kontrolné svetlo AUTO). Funkcia časovača je naprogramovaná.
Zapnutie kávovaru Stlačením tlačidla „ON/OFF“, kávovar sa uvedie do činnosti (svietí kontrolné svetlo RUN).
Vypnutie kávovaru
2x stlačte tlačidlo „ON/OFF“ kávovar sa vypne (zhasne kontrolné svetlo RUN aj AUTO).
IV. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte kávovar s príslušenstvom. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím umyte sklenú kanvicu, držiak a filter v horúcej vode s prídavkom saponátu, dôkladne vypláchnite čistou pitnou vodou a utrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť. Ďalej je treba prepláchnuť vodný systém a to nasledovne. Zostavený kávovar umiestnite na vhodný rovný povrch (viď ods. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA) a zasuňte vidlicu napájacieho prívodu A7 do elektrickej zásuvky. Nastavte aktuálny čas. Zásobník A2 naplňte čistou pitnou vodou po max. úroveň, kávovar zapnite (bez vloženého filtra s kávou) a nechajte prejsť cyklus. Následne vodu z kanvice vylejte a postup niekoľkokrát zopakujte (aspoň dvakrát).
Filter
Kávovar je vybavený permanentným filtrom B1, do ktorého sa priamo sype mletá káva. Pokiaľ však chcete používať papierové filtre, môžete namiesto permanentného filtra použiť papierové filtre veľkosti č. 4 alebo 1x4, ktoré možno bežne kúpiť vo všetkých predajniach domácich spotrebičov. Nezabudnite u papierového filtra pred vložením do držiaka B prehnúť jeho zalepené hrany, aby sa neroztrhli, alebo nepoohýbali. Použitý papierový filter spoločne s kávou vyklopte do domáceho odpadu.
Príprava kávy
Odklopte veko A1, zásobník A2 naplňte čerstvou studenou pitnou vodou v takom množstve, ktoré potrebujete. Miernym ťahom odklopte držiak B. Do filtra B1 nasypte pomocou odmerky zvolené množstvo mletej kávy a následne držiak zaklapnutím uzatvorte.
Kanvicu C vložte na ohrievaciu platňu A4, dbajte na to, aby veko kanvice bolo uzavreté. Kávovar zapnite stlačením tlačidla „ON/OFF“ na ovládacom paneli A6. Režim prípravy a prihrievania kávy je signalizovaný svitom kontrolného svetla. Po skončení prípravy kávy sa kávovar automaticky prepne do prihrievacieho režimu a bude udržiavať kávu teplú. V prípade, že chcete kávovar vypnúť, stisnite 2x tlačidlo „ON/OFF“ na ovládacím paneli A6. Kontrolné svetlo prevádzky zhasne.
Poznámka
Spotrebič nie je aktívny v prípade, že nesvieti kontrolné svetlo AUTO ani RUN.
Po ukončení prípravy kávy spotrebič odpojte od elektrickej zásuvky!
i
15SK/ 40
Prerušenie prípravy kávy
Počas prípravy kávy možno kedykoľvek na chvíľu (maximálne 30 sekúnd) vybrať sklenú kanvicu C z kávovaru a naliať si šálku kávy. Ventil (DRIP STOP) zaisťuje, že po vyňatí kanvice neodkvapkáva pripravovaná káva na ohrievaciu platňu. Aby sa zaistila jeho správna funkcia, musí mať kanvica uzatvorené veko.
Upozornenie: Po skončení prípravy môže mať káva v kanvici odlišnú kvalitu a chuť, ako
káva z prvých šálok, pripravená pred prerušením cyklu.
Odporúčanie
— Hotovú kávu neodporúčame prihrievať dlhšie ako 40 minút. Po 40 minútach
príhrevu sa kávovar automaticky vypne!
— Pokiaľ chcete ihneď pripraviť ďalšiu kanvicu kávy, nechajte kávovar asi 10 minút
vychladnúť. Použitú kávu z filtra vyklopte, filter opláchnite a vložte späť. Sklenú kanvicu vypláchnite a vložte späť na ohrievaciu platňu. Zopakujte postup prípravy.
— Ak chcete kávu zohriať, kanvicu s kávou môžete postaviť do mikrovlnnej rúry.
i
Použitie funkcie automatickej prípravy kávy — časovača
Táto funkcia umožňuje nastaviť si vopred zvolený čas prípravy kávy. Už opísaným spôsobom nalejte vodu do nádržky, vložte filter s kávou do držiaka a nastavte časovač. Na ovládacom paneli musí svietiť kontrolné svetlo „AUTO“, aby sa vo zvolenom čase začala príprava kávy.
UPOZORNENIE
— Ak chcete použiť funkciu časovača, uistite sa, že je na hodinách nastavený správny
čas.
— Pokiaľ dôjde k výpadku prúdu, je potrebné nastaviť hodiny aj časovač znova.
!
V. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Kávovar a kanvicu čistite vždy až po ich
vychladnutí! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Povrch kávovaru a ohrievaciu platňu ošetrujte mäkkou vlhkou handričkou. Sklenú kanvicu, držiak a filter umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu, vypláchnite čistou vodou a osušte ich (napr. ostré predmety, škrabky, riedidlá alebo iné rozpúšťadlá). Niektoré prísady môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. To nemá na funkciu spotrebiča vplyv a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne za určitú dobu samo zmizne. Výlisky z plastov nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachle, sporák, radiátor).
Odstraňovanie vápenatých usadenín
V prípade, že sa zreteľne predĺži doba prípravy kávy, treba vyčistiť vodný systém od vápenatých a minerálnych usadenín, ktoré obsahuje pitné voda. Tieto usadeniny možno odstrániť pomocou roztoku vody s prípravkami určenými na tento účel (napríklad ETA UNI aktiv alebo dekalcifikačné tablety).
16SK/ 40
Po skončení čistenia nezabudnite aspoň trikrát prepláchnuť vodný systém kávovaru čistou pitnou vodou, aby ste odstránili prípadné zvyšky použitého čistiaceho prostriedku. Ak bol kávovar príliš znečistený, môžete postup zopakovať. Spotrebič čistite pravidelne, dva- až trikrát za rok pri tvrdosti vody do 18 °DH (22,5 °Clarke) a štyri— až päťkrát do roka pri tvrdosti vody nad 18 °DH (22,5 °Clarke). Informácie o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Nikdy nepoužívajte prostriedok na odstránenie vodného kameňa, založené na minerálnych kyselinách, ako sú kyselina sírová, chlorovodíková, sulfaminovej a octová (napr. ocot). Tieto prostriedky pre odstránenie vodného kameňa môžu kávovar poškodiť.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Max. objem nádrže na vodu a kanvice (l) 1,5 Max. objem kávy (g) 60 Doba ohrevu pri max. náplni vody a kávy asi (min.) 12 Hmotnosť (kg) asi 1,5 Spotrebič ochrannej triedy I. Rozmery (cm): 41 x 49 x 65 Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení: — NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
17SK/ 40
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami. Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Česká republika. VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA - Slovakia, spol. s.r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04
Bratislava 3.
UPOZORNENIE
18GB/ 40
Electric coffee maker
eta 3174
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Read the instruction manual carefully, inspect the illustrations and store the manual
before first use.
– Check if the information on the label corresponds with the voltage in your electric outlet.
Do not plug or unplug the supply cord with wet hands or by pulling by the cord!The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers. Children must play with the appliance.
– Never use the appliance if the supply cord or plug is damaged, if
it is not working properly or has fallen on the ground and become damaged or dropped into water. In such cases take the appliance back to the service where they will check its safety and correct functions.
– If the supply cord of the appliance is damaged, it must be replaced.
by the manufacturer, its servicing technician or similarly qualified personnel to avoid hazardous situations.
Before replacing accessories or accessible parts, before assembly
and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not pour sparkling, hot, and boiling water, milk, mineral water, and other liquids
in the tank. Use only cold drinking water.
INESTO
19GB/ 40
Do not immerse the coffee maker in water and other liquids (not even partially)!Use the device in its operating position in places where there is no danger of toppling,
in sufficient distance from heat sources (e.g. stove, el./gas cooker) and damp surfaces (e.g. sink, basin).
This appliance is not intended for outdoor use.Do not use the drive unit for heating a room!The product may not be used without the filter B1 (filter sieve)!Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns the
appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
water boils away or if an empty appliance is turned on. If it happens, unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the appliance with cold water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
– Due to production tests, the internal container can be misted up. Do not consider it to be
a defect when purchasing the appliance.
It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
– According to the type of your appliance, the surface kettle is glass. These material are very
fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to avoid injury. Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or fissure.
– Do not expose the appliance to atmospheric effects (sunshine, rain) and temperatures
under 3 °C.
– Whenever you fill the container with water during heating and empty the container after
heating, unplug the appliance from the electric power.
– If the appliance was stored at lower temperatures, acclimatize it first, by which you
remove stiffness and mechanical resistance of the plastic parts will be kept
The product is equipped with a safety fuse which protects it against overheating.Do not carry the appliance when it is hot; there is a risk of getting burned and scalded in
the case of possible tilting.
– The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which
ensures double-pole disconnection from power supply.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Do not cover the heating plate and do not place any flammable objects on it, it is intended
only for heating coffee contained in a glass kettle.
– Do not leave an empty glass kettle on the heating plate when the coffee maker is on.
Do not put a hot glass kettle on a wet or cold surface.
Do not use the kettle for heating any other drinks on other heat sources.Do not use the glass kettle if it is cracked or its handle is loose or damaged.There must be water in the coffee maker before operation (max. 1.5 I). Do not open the coffee bin during operation.Use the appliance only with accessory intended for this type of device. Any other
accessories could cause electric shock, injury or fire.
– Pay attention not to cause any injury while operating the coffee maker (e.g. by steam, hot
coffee.
– The supply cord must not be damaged by sharp or hot objects, naked flame and must
not be immersed in water. Check the supply cord regularly.
– Do not use the appliance for any other use than the one it is intended for and described
in this manual!
20GB/ 40
The producer does not guarantee any loss caused by improper handling of the
appliance and its accessories (e.g. burning, scalding, breaking of the glass kettle, re) and its guarantee for the appliance does not apply in the case of non-compliance
with the safety instructions above.
II. Features of the device (pic. 1)
A – coffee maker
A1 – water tank lid A5 – ON/OFF switch A2 – water tank A6 – control panel A3 – watermark A7 – supply cord A4 – heating plate
B – removable lter holder with automatically closing valve DRIP-STOP
B1 - lter
C – glass kettle with lid
III. CONTROL FEATURES FUNCTIONS
HOUR – hours setting button MIN – minutes setting button PROG – automatic coffee preparation setting button (timer) ON/OFF – start / stop button AUTO – automatic coffee preparation (timer) indicator RUN – coffee preparation indicator
Digital clock works with the time mode indicator within the range of 24 hrs. When plugging the coffee maker in, the display will show 12:00.
Note
In case unusual characters appear on the display, unplug the appliance from the outlet
and plug it in again.
i
Hours setting Press PROG (CLOCK is displayed). Set the correct time by pressing or holding down the HOUR button.
Minutes setting Press PROG (CLOCK is displayed). Set the correct time by pressing or holding down the MIN button.
Note
If you are setting the hours and minutes at the same time, you can press the PROG
button only 1x. The display must always show CLOCK.
i
Setting the timer
Press the PROG button twice (TIMER is displayed). Set your desired time of coffee preparation by pressing the HOUR and MIN buttons. Then press the ON/OFF button twice (the red indicator AUTO will light up). The timer function is programmed.
21GB/ 40
A5
1
A1
A
B
C
B1
A2
A3
A4
A6
A7
22GB/ 40
Turning on the coffee maker
Press the ON/OFF button and the device starts operating (the ON indicator is on).
Turning off the coffee maker
Press the ON/OFF button twice and the coffee maker will turn off (the RUN and AUTO indicator will switch off).
IV. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all packaging material. Remove all adhesive foils, stickers or paper from the appliance. Place the coffee maker on a at, stabile, smooth and clean desk at least 85 cm high, out of reach of children and persons mentally incompetent (see par. I. SAFETY CAUTION). Allow free space for enough ventilation. Make sure that the supply cord is not damaged and does not go over any sharp or hot surfaces. The el. outlet must be easily accessible in order that the coffee maker can be easily disconnected from the el. outlet in case of danger. Plug the fork of the supply cord A7 into the outlet. Set the actual time. Rinse the water system before rst use. Fill the tank with water to measure 12, turn the device on (without the lters and coffee). Pour the water out of the kettle and repeat approx. twice after the cycle is nished.
Filter
The device is equipped with a permanent lter B1, in which ground coffee is put. If you wish to use paper lters, we recommend paper lters size no. 4 or 1x4 which are commonly available in all domestic appliances shops. Do not forget to bend the edges of the paper lter before putting it into holder B to avoid tearing and creasing. Dispose of the used paper lter with the coffee with other common waste.
Coffee preparation
Tip out the A1 lid. Fill the A2 tank with fresh cold drinking water in such amount that corresponds with your consumption. Tip out the holder by pulling it slightly B. Using the measure, pour the desired amount of ground coffee into lter B1 and close the holder with a snap. Put the kettle C on the heating plate A4 and make sure that the container lid is closed. The coffee maker is set to operation by pressing the ON/OFF button on the control panel A6. The preparation and heating mode is indicated by the indicator light. After the preparation is nished, the coffee maker switches automatically into the heating mode and will keep the coffee hot. If you wish to turn the coffee maker off, press the ON/OFF button twice and the indicator light will switch off.
Note
The appliance is not active if the indicator lights AUTO or RUN are not on. Make sure you do not leave the timer set by accident! The appliance could turn on without water!
Unplug the appliance from the outlet after the making of coffee is finished!
i
Pausing the coffee preparation
It is possible to take out the glass kettle C for a while (max. 30 seconds) anytime during the process of preparation and pour a cup of coffee. The Drip-Stop valve ensures that there will be no coffee dripping from the kettle on the heating plate. It is necessary to have the kettle lid closed for its proper function.
23GB/ 40
Attention: After the preparation, the coffee in the kettle may have different quality and taste than coffee from the rst cups prepared before pausing the process.
Recommendation
We do not recommend heating prepared coffee for longer than 40 minutes.If you wish to prepare another kettle of coffee immediately, let the coffee maker cool
off for approx. 10 minutes. Dump the used coffee from the filters, rinse it and put it
back. Rinse the glass kettle and put it back on the heating plate. Repeat the process of
preparation.
– If you wish to re-heat already prepared coffee, you may put the kettle into a microwave.
i
Automatic coffee preparation feature
This feature enables you to preset your desired time of coffee preparation. Pour water into the tank put the lter with coffee into the holder and set the timer. The AUTO indicator will light on the control panel so that the coffee preparation begins at a set time.
NOTICE
If you wish to use the timer function, make sure correct time is set on the clock.If it should come to power supply failure, the clock and the timer need to be set again.
!
V. MAINTENANCE
Unplug the appliance from an electric outlet before each maintenance and clean only after the appliance has cooled off! Pull the B holder and B1 lter out of the coffee
maker. Holder, lter and glass kettle can be washed in a dishwasher. Put the lter holder back into the coffee maker (make sure it is inserted correctly). Other parts of the coffee maker (housing, heating plate) should be cleaned with a damp cloth. Do not use
rough and abrasive cleaning agents (e.g. sharp objects, scrapers, diluents or other dissolvents). Some foods may discolor the accessory. This has no impact on the function
of the appliance and can not be a reason for refund. This discoloration usually disappears with time. Never dry the plastic die-cast over a heat source (e.g. stove, cooker, radiator).
Removing calcic sediments
In case of signicantly longer time of coffee preparation, it is necessary to carry out cleaning of the water system from calcic and mineral sediments which are contained in drinking water. These sediments may be removed with a water solution with agents intended for these purposes. After nishing the cleaning, do not forget to rinse the water system of the coffee maker with clean drinking water at least 3 times to remove potential remnants of the cleaning agent used. In case of very thick sediments, you can repeat the process. Carry out the cleaning regularly, approx. 2-3 times a year with water hardness up to 18 °DH (22,5 °Clarke) a 4-5 times a year with water hardness over 18 °DH (22,5 °Clarke). You may nd out the information on water hardness at your water mains administrator or at a hygienic station. Never use a descaling agent based on mineral acids such as sulphuric acid, hydrochloric acid, sulphamic acid and acetic acid (e.g. vinegar). These descaling agents may damage your ETA coffee machine.
24GB/ 40
VI. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories, as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please, hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal. For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations. If the appliance is to be put out of operation denitely, we recommend cutting off the feeder cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right for guarantee repair!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Input (W) shown on the type label of the appliance Maximum volume of water (l) 1.5 Maximum volume of coffee (g) 60 Time of heating when the water and coffee content is full (min.) approx. 12 Weight (kg) 1.5 Protection class of the appliance I. Size of the product (cm) 41 x 49 x 65 Input in standby mode is < 1,00 W
EC declaration on conformity was issued for the product. Regarding EMC, the product conforms to the Council Directive No. 2004/108/EC as amended and regarding the electric safety, the product conforms to the Council Directive No. 2006/95/EC as amended. The product is in compliance with the Regulation of the European Parliament and Council No. 1935/2004/EC on materials and articles intended to come into contact with food. The manufacturer reserves its right for unimportant deviations from the standard design without inuence of the product function.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
25H/ 40
Elektromos kávéfőzők
eta 3174
HASZNALÁTI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék esetleges további felhasználójának.
– A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett es összetört vagy ha vízbe esett. Ezekben az esetekben forduljon szakszervizhez és ellenőriztesse a készülék biztonsági és működési funkcióit.
– Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérült, akkor ezt
a vezetéket a gyártócég, annak szerviz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, beszerelés
és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
INESTO
26H/ 40
A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik-e az elektromos
dugaszoló- aljzatban levő feszültségértékkel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
A kávéfőzőt nem szabad a vízen kívül más folyadékok melegítésére használni!A kávéfőzőt ne merítse vízbe vagy más folyadékba (még részlegesen sem)!
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba és
ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
Ne használja a vasalót külsőtérben! A vasalót ne használja a helyiség fűtéséhez!Ne helyezzen a vasalóra más tárgyakat.
– Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan
alkatrésszel együtt, ami a készüléket automatikusan bekapcsolhatja, mivel a készülék letakart állapotában vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését
akkor, ha a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség vagy ha üres készülék kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.
– Típusa szerint a vízforraló felülete esetleg üveges. Ezek az anyagok nagyon törékenyek,
ezért legyen nagyon óvatos a használat, karbantartás és tárolás közben. Így elkerülheti az estleges sérülést. Soha ne használja a vízforralót ha az sérült, törött, vagy bármilyen hibák, vagy repedések láthatóak rajta.
– A gyártási próbák víztartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál ezt ne tekintsék
meghibásodásnak.
A készülék és ne tegye ki azt külső légköri behatásoknak (pl. eső, közvetlen napsugárzás).Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési
sérülés veszélye fenyeget. Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó tapétával, fóliával stb.)!
– A kávéfőzőt csak annak üzemkész állapotában és olyan helyen használják, ahol nem
borulhat fel és hőforrásoktól (pl. kályhától, el. vagy gáztűzhelytől) és nedves felületektől (pl.mosogató, mosdó) megfelelő távolságban legyen.
A kávéfőzőben, annak bekapcsolása előtt vizet kell engedni (max. 1,5 l).Ne takarja le a melegentartó lapot és ne helyezzen arra gyúlékony anyagokat, kizárólag
az üvegedényben levő kávé melegentartására szolgál.
– A kávéfőző készülék bekapcsolt állapotában ne hagyja az üres üvegedényt a melegentartó
felületen. Ne helyezze a forró kávétartó edényt nedves vagy hideg felületre.
– A tartály minden egyes főzés közbeni vízzel történő feltöltésekor és a főzés befeje-zése
utáni kiürítésekor húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatból.
– A készülék hordozható és villás csatlakozókábellel van felszerelve, mely biztosítja
a kétpólusos áramtalanítást.
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak
Ne használja az üvegedényt más folyadékok más hőforrásokon történő melegítésére. Ne használjon megrepedt kávétartó edényt, amelynek tartónyele meglazult illetve sérült.Kávékészítés közben ne nyissa ki a kávétárolót.
27H/ 40
A készüléket csak annak típusához készült tartozékokkal használja. Bármilyen más
tartozék használata elektromos áram által okozott balesetet, sérüléseket vagy tűzesetet eredményezhet.
– A készüléket úgy helyezzer át, hogy közben ne történhessen baleset
(pl. égési sérülés).
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen
utasítás leírása tartalmaz!
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. égési sérülések, leforrázás, az üvegedény törése, tűzeset során) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
II. A TERMÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A – kávéfőző készülék
A1 – a víztartály fedele A5 – be / ki kapcsoló A2 – víztartály A6 – kezelőlap A3 – vízszintjelző A7 – csatlakozó vezeték A4 – melegentartó lap
B – automatikus DRIP-STOP zárószeleppel ellátott kivehető szűrőtartó
B1 – szűrő
C – üvegedény fedéllel
III. A KEZELŐSZERVEK MŰKÖDÉSE
HOUR – órabeállító nyomógomb MIN – percbeállító nyomógomb PROG – az automatikus kávéfőzés beállító nyomógombja (időkapcsoló) ON/OFF – start/stop nyomógomb AUTO – az automatikus kávéfőzés jelzőlámpája (időkapcsoló) RUN – a kávéfőzést jelző lámpa
A digitális óra 24 órás kijelzővel működik. A kávéfőző elektromos hálózatra törénő csatlakoztatásakor a 12:00-át jelző időadat jelenik meg.
Megjegyzés
Ha a kijelzőn szokatlan jelek jelennek meg, akkor a hálózati vezetéket húzza ki az
aljzatból, majd rövid idő múlva ismét dugja be.
i
Az óraérték beállítása
Nyomja meg a PROG gombot (a kijelzőn a CLOCK jelenik meg). A „HOUR” nyomógomb nyomogatásával vagy benyomott állapotban tartásával az aktuális óraérték állítható be.
A percérték beállítása
Nyomja meg a PROG gombot (a kijelzőn a CLOCK jelenik meg). A „MIN” nyomógomb nyomogatásával vagy benyomott állapotban tartásával az aktuális percérték állítható be.
28H/ 40
A5
1
A1
A
B
C
B1
A2
A3
A4
A6
A7
29H/ 40
Megjegyzés
Amennyiben az órát és a percet egyidejűleg kívánja beállítani, akkor a PROG gombot
elegendő egyszer megnyomni. A kijelzőn a CLOCK feliratnak kell lennie.
i
Az időkapcsoló beállítása
A 2x „PROG“ nyomógomb benyomásával (a kijelzőn a TIMER jel bekapcsol). A „HOUR és a „MIN“ nyomógombokkal a soron következő kávéfőzés ideje állítható be. Ezt követően nyomja be az 2x „ON/OFF“ nyomógombot (kigyullad az AUTO jelzőlámpa). Ezzel az időkapcsoló funkciója beállításra került.
A kávéfőző bekapcsolása Nyomja meg az „ON/OFF” nyomógombot, a kávéfőzőt ezzel bekapcsolja (kigyullad az RUN jelzőlámpa).
A kávéfőző kikapcsolása Nyomja meg az 2x „ON/OFF” nyomógombot, a kávéfőzőt ezzel kikapcsolja (kialszik az RUN és AUTO jelzőlámpa).
IV. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Távolítsa el a készülék csomagolását. Távolítsa el a készüléken levő öntapadó fóliát, címkét vagy papírt. A kávéfőzőt sima, stabil, vízszintes és tiszta, valamint a padlótól legalább 85 cm magasan található munkalapra állítsa fel, ahol a készüléket gyerekek nem tudják elérni (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK fejezetet). A készülék körül hagyjon elegendő helyet a szellőzéshez. Ellenőrizze le a hálózati vezeték sérülésmentességét, a vezetéket éles vagy forró tárgyakra ne tegye rá. A készülék csatlakozódugóját olyan aljzatba dugja be, amelyik szükség könnyen elérhető a kávéfőző gyors feszültségmentesítéséhez. A hálózati vezeték csatlakozódugóját A7 dugja a fali aljzatba. Állítsa be az aktuális időt. Első üzembehelyezés előtt ki kell öblíteni a belső vízrendszerét. A tartály töltse meg vízzel egészen a 12. fokozatig, kapcsolja be a készüléket (a kávét tartalmazó szűrők behelyezése nélkül). A víztöltés befejezése után öntse ki a vizet az edényből és ezt az eljárást még kb.2-szer ismételje meg.
Szűrő
A kávéfőzőben a B1 jelű beépített szűrő található, amibe közvetlenül az őrölt kávé kerül. Ha papírszűrőt kíván használni, akkor javasoljuk a 4. méretű vagy az 1x4 jelű papírszűrőt alkalmazni, amelyeket a valamennyi, háztartási készülékeket forgalmazó üzletben beszerezhetnek. Ne felejtse el a papírszűrő B jelű tartóba helyezése előtt a szűrő szélét felhajtani, amivel megakadályozza annak beszakadását és begyűrődését. A használt papírszűrőt a háztartási hulladékokkal együtt távolíthatja el.
A kávé készítése
Hajtsa fel az A1 jelű fedelet. Töltse meg az A2 jelű tartályt a megfelelő vízmennyiséggel. Enyhe húzással hajtsa fel a B jelű fogantyút. A B1 jelű szűrőbe a adagolókanál segítségével helyezze be a kívánt kávémennyiséget majd zárja kattanásig a fogantyút.
30H/ 40
A C jelű üvegedényt helyezze az A4 jelű melegentartó lapra, ügyeljen arra, hogy
a kávétartó fedele zárva legyen. A kávéfőzőt az ON/OFF gomb megnyomásával kapcsolja be, az A6 működtető panelen. A kávéfőzési és a kávét melegentartó üzemmódokat a jelzőlámpa kigyulladása jelzi. A kávé elkészülte után a kávéfőző automatikusan átkapcsol a melegentartási üzemállapotra és a kávét forró állapotban tartja. A kávéfőző kikapcsolásához az ON/OFF gombot 2-szer kell megnyomni (a kijelző kikapcsol).
Megjegyzés
A készülék nem aktív, amennyiben az AUTO vagy a RUN kijelző nem világít. Ügyeljen
arra, hogy véletlenül ne hagyja bekapcsolva az időkapcsolót! Ellenkező esetben
a készülék víz nélkül is bekapcsolhat! Ha a kávéfőzőt már nem használja, akkor húzza
ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
i
A kávéfőzés megszakítása
Kávéfőzés közben bármikor rövid időre (max. 30 másodpercre) ki lehet venni a C jelű üvegedényt és egy csésze kávét leönteni abból. A beépített (Drip-Stop) szelep megakadályozza az üvegedény eltávolítása után a kávé melegentartó felületre történő esetleges cseppenését. Annak helyes működése érdekében le kell zárni a kávétartó edény fedelét.
Figyelem: A kávéfőzés befejezése után az üvegedényben eltérő ízű kávé lehet, mint az első csészéknél, a ciklus megszakításáig kifőzőtt kávénál.
Javaslatok
A kész kávét nem javasoljuk 40 perc tovább melegen tartani.Ha folytatni kívánja a kávéfőzést, akkor hagyja a készüléket kb.10 percig lehűlni.
A használt kávét távolítsa el a szűrőből, a szűrőt öblítse ki és tegye vissza a készülékbe. Az üvegedényt öblítse ki és tegye vissza a melegentartó lapra. Ezután ismételje meg a kávéfőzést.
Ha a már elkészült és kihűlt kávét ismét melegíteni kívánja, akkor az üvegedényt
mikrohullámú sütőbe is helyezheti.
i
Az automatikus kávéfőzési funkció – időkapcsolóval
Ez a funkció lehetővé teszi előre beállítani a kávéfőzés időpontját. A fentiekben leírt módon öntsön vizet a tartályba, tegye be a tartóba a szűrőt a kávéval együtt és állítsa be az időkapcsolót. A kezelőlapon ki kell gyulladnia az „AUTO” jelzőlámpának, hogy a beállított időpontban elkezdődjön a kávéfőzés.
FIGYELMEZTETÉS
Az időkapcsoló használata esetén ellenőrizze le a kávéfőzőn beállított pontos időt.Áramkimaradás után az órát és az időkapcsolót ismételten be kell állítani.
!
31H/ 40
V. KARBANTARTÁS
A karbantartás kezdete előtt kapcsolja ki a készüléket az elektromos hálózatból és a tisztítást csak a készülék lehűlése után végezze! A B jelű tartót és a B1 jelű szűrőt
óvatosan húzza ki a készülékből. A tartót, a szűrőt és az üvegedényt mosogatógépben is tisztíthatja. A szűrő tartóját fordított módon tegye vissza a kávéfőző készülékbe (ügyeljen annak helyes beillesztésére). A kávéfőző többi részét (a burkolatot, a melegentartó lapot) puha nedves ruhadarabbal törölje át. Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyak, kaparók, oldó- és hígítószerek). Bizonyos adalékanyagok az alkatrészeken elszíneződéseket okozhatnak. Ez normális jelenség és nem ad okot arra, hogy a készüléket reklamálja. Az elszíneződés egy idő után akár el is tűnhet. A műanyag alkatrészeket hőforrások közelében (kályha, gáztűzhely, sütő stb.) ne szárítsa.
A mészlerakódások eltávolítása
Ha a kávéfőzési idő észrevehető meghosszabbodása jelentkezik akkor el kell végezni a vízterek tisztítását az ivóvízben levő mésztartalmú és ásványi eredetű lerakódásoktól. A jelzett lerakódások az erre a célra szolgáló készítmények vizes oldatával távolíthatóak el (pl. kalciumot eltávolító tablettákkal). A tisztítás befejezése után ne feledkezzen meg a kávéfőző vízrendszere min. 3 szor történő kiöblítéséről tiszta vízzel a tisztítószerek esetleges maradékai eltávolítása érdekében. Fokozott vízkőlerakódás esetén megismételheti a teljes eljárást. A tisztítást redszeresen, évente kb. 2–3-szor végezze el 18 °DH (22,5 °Clarke) vízkeménységnél és évente 4-5-ször 18 °DH (22,5 °Clarke) keménységi értékű víz esetén. A vízkeménységre vonatkozó információkat a vízhálózat üzemeltetőjénél vagy a közegészségügyi állomásokon kaphatják meg. A készüléket biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek elől elzárva tárolja. Soha ne használjon olyan vízkőmentesítő szert, amely olyan ásványi savakat tartalmaz, mint a kénsav, sósav, szulfát sav vagy ecetsavat (pl. ecet). Ezek a vízkőmentesítők károsíthatják az Ön ETA kávéfőzőjét.
VI. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
32H/ 40
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Maximális víztartalom (l) 1,5 Maximális kávétartalom (g) 60 A felmelegítési idő max.víz és kávétartalomnál (perc) Kb. 12 Tömeg (kg) 1,5 A készülék érintésvédelmi osztálya I. Termék méretei (cm): 41 x 49 x 65 Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1.00 W
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/ES sz. európai tanácsi irányelvnek, elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/ES sz. európai tanácsi irányelvének. A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/ES sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekek részére nem hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
GYÁRTJA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Cseh Köztársaság.
FIGYELMEZTETÉS
33PL/ 40
Przelewowy ekspres do kawy
eta 3174
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
I. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
– Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zaznajomić się z ilustracjami a instrukcję zachować.
– Skontrolować czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem
prądu w gniazdku elektrycznym.
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– Nie używać urządzenia, jeżeli jest uszkodzony przewód zasilania
lub wtyczka, jeżeli urządzenie nie pracuje poprawnie, jeżeli spadło i jest uszkodzone lub wpadło do wody. W takiej sytuacji należy urządzenie przynieść do specjalistycznego punktu napraw urządzeń AGD w celu wykonania kontroli bezpieczeństwa i poprawnego funkcjonowania.
– Jeżeli przewód zasilania opisywanego urządzenia jest uszkodzony
musi być wymieniony przez producenta lub technika punktu naprawczego lub przez osobę mającą odpowiednie kwalifikacje tak, aby nie stwarzał niebezpieczeństwa.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed montażem
i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
INESTO
34PL/ 40
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawione
bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika niektórych rodzajów wód
mineralnych, wody gorąca lub wrząca woda, mleko lub innych płynów. Używaj tylko czystej, zimnej wody pitnej.
Nie zanurzać ekspresu do wody (nawet częściowo)!Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
Ekspres używać wyłącznie w miejscach gdzie nie istnieje niebezpieczeństwo jego przewrócenia.Nie jest przeznaczony na zewnątrz pomieszczeń.Nie stosować urządzenie do ogrzewania pomieszczenia!Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.Aby urządzenia pracował bez usterki należy koniecznie używać filtr B1!Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek inną
częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku wprowadzania urządzenie do działania bez wody. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność ogrzewacza.
– Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji urządzenia dochodzi do
wewnętrznego oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.
Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folie itp.)!
– W zależności od typu urządzenie jego powierzchnia czajnika jest szklana. Materiał te są
bardzo kruche, należy zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania, konserwacji i przechowywania. Pozwoli to uniknąć obrażeń. Nie wolno korzystać z czajnika, gdy jest uszkodzony, pęknięty lub wykazuje oznaki uszkodzenia lub pęknięcia.
– Urządzenie nie wystawiaj go na wpływy atmosferyczne (np. deszcz, promieniowanie
słoneczne) i temperatury poniżej 3 °C.
Przy manipulacji postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. gotującą się wodą, parą).Jeżeli urządzenie jest składowana w niższych temperaturach, należy ją najpierw
aklimatyzować, eliminuje się tak sztywność i zachowa się mechaniczna wytrzymałość części z plastiku.
– Przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, podczas gotowania, należy wyjąć
wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
– Nie należy przenosić gorącego urządzenia, ewentualne przechylenie grozi
niebezpieczeństwem urazu spalenia lub oparzenia.
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Urządzenie jest przenośne i jest wyposażone w ruchomy przewód z wtyczką, zapewniający
dwupolowe odłączenie od sieci elektrycznej.
Ekspres do kawy nie może pracować w pobliżu źródeł ciepła (grzejniki, kuchnie gazowe
lub elektryczne, kuchenki elektryczne, kuchenki z termo obiegiem, grille).
– Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej musi być w nim woda
(maks. 1,5 l).
35PL/ 40
A5
1
A1
A
B
C
B1
A2
A3
A4
A6
A7
36PL/ 40
Nie odkładać pustego dzbanka szklanego na płycie grzewczej, jeżeli urządzenie jest włączone.
Dzbanka szklanego nie stosować do ogrzewania innych napoi na innych źródłach ciepła.
– Nie zostawiaj pustego szklanego dzbanka na płytce grzejnej, gdy ekspres do kawy jest
włączony. Gorący szklany dzbanek nie należy stawiać na mokrą lub zimną powierzchnię.
– Nie należy stosować dzbanka szklanego, jeśli jest pęknięty lub ma poluzowaną lub
uszkodzoną rączkę.
Nie otwieraj zasobnika na kawę podczas przygotowania kawy.Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi do tego typu.
Jakiekolwiek inne akcesoria mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, obrażenia ciała lub pożar.
Regularnie sprawdzaj zasilacza.Przy manipulacji postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. gotującą się wodą,
parą, kawą).
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu tylko, do jakiego jest przeznaczony
i opisany w tej instrukcji obsługi!
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia i akcesoriów (np. porażenie prądem, pożar, oparzenia, uszkodzenia włosów, itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancji dotyczące urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – ekspres do kawy
A1 – pokrywa zbiornika na wodę A5 – włącznik A2 – zbiornik na wodę A6 – panel sterowania A3 – wskaźnik poziomu wody A7 – kabel zasilający A4 – płytka grzejna
B – odejmowalny uchwyt ltra z automatycznym zaworem zaporowym „Drip-Stop“
B1 – ltr C – dzbanek szklany z pokrywką
III. FUNKCJE PROGRAMOWANIA
HOUR – przycisk ustawienia godzin MIN – przycisk ustawienia minut PROG – przycisk ustawienia automatycznego parzenia kawy (programator) ON/OFF – włącznik start / stop AUTO – lampka kontrolna automatycznego przygotowania kawy (czasomierza) RUN – lampka kontrolna przygotowania kawy
Zegar cyfrowy pracuje ze wskaźnikiem trybu czasu w zakresie 24 godzin. Po każdym podłączeniu urządzenia do sieci elektrycznej na wyświetlaczu pojawi się migający czas 12:00.
UWAGA
Jeśli na wyświetlaczu pojawią się nietypowe znaki, potrzeba odłączyć urządzenie od
zasilania, a następnie podłączyć je ponownie.
i
37PL/ 40
Ustawienie godzin na zegarze
Naciśnij PROG (na wyświetlaczu pojawi się CLOCK). Stopniowo naciskając lub przytrzymując przycisk „HOUR“ należy ustawić aktualny czas w godzinach.
Ustawienie minut na zegarze
Naciśnij PROG (na wyświetlaczu pojawi się CLOCK). Stopniowo naciskając lub przytrzymując przycisk „MIN“ należy ustawić aktualny czas w minutach.
UWAGA
Jeżeli ustawiasz godziny i minuty równocześnie, wystarczy nacisnąć przycisk PROG
tylko 1 raz. Wyświetlać zawsze musi pokazywać CLOCK.
i
Ustawienia programatora czasu
Naciśnij przycisk „PROG“ dwa razy (na wyświetlaczu pojawi się TIMER). Przyciskami „HOUR“ i „MIN“ ustaw wybrany przez Ciebie czas przygotowania kawy. Następnie naciśnij przycisk „ON/OFF“ dwa razy (zaświeci się lampka kontrolna AUTO). Funkcja czasomierza jest zaprogramowana.
Włączenie ekspresu do kawy Naciśnij przycisk „ON/OFF“ ekspres zostanie włączony (świeci lampka kontrolna RUN).
Wyłączenie ekspresu do kawy
Naciśnij przycisk „ON/OFF“ dwa razy, ekspres zostanie wyłączony (zgaśnie lampka kontrolna RUN i AUTO).
IV. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Należy usunąć wszelkie opakowanie. Z urządzenia należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Ekspres do kawy umieść na równą, stabilna, gładką i czystą powierzchnię roboczą na wysokości, co najmniej 85 cm z dala od dzieci i osób niezdolnych (zob. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA). Pozostaw wolną przestrzeń potrzebną do właściwej wentylacji. Upewnij się, że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub gorące powierzchnie. Gniazdko elektryczne musi być łatwo dostępne, aby w razie niebezpieczeństwa, można było łatwo odłączyć urządzenie od prądu. Wtyczkę przewodu A7 podłącz do gniazdka elektrycznego.Należy ustawić aktualny czas. Przed pierwszym użyciem należy przepłukać system wodą. Napełnić zbiornik wodą
- stopień 12, włączyć ekspres do kawy (bez włożonych ltrów do kawy). Po zakończeniu cyklu wodę z czajnika należy wlać i powtórzyć procedurę 2 razy.
Filtry papierowe
Urządzenie wyposażone jest w stały ltr B1, do którego bezpośrednio sypie się zmielona kawa. Ale jeśli chcesz używać ltrów papierowych, zalecany papierowe ltry rozmiar nr 4 lub 1x4, które są powszechnie dostępne we wszystkich sklepach gospodarstwa domowego. W ltrze papierowym, nie zapomnij przed włożeniem do uchwytu B, złożyć krawędzie ltra, aby zapobiec przerwaniu i zmięciu. Zużyty ltr papierowy z kawą należy usuwać z normalnym odpadem z gospodarstwa domowego.
38PL/ 40
Parzenie kawy
Otwórz pokrywę A1. Zbiornik A2 należy napełnić świeżą, zimną, pitną wodą w takiej ilości, która odpowiada konsumpcji. Łagodnie ciągnąc otwórz uchwyt B. Do ltra B1 nasyp za pomocą dozownika wybraną ilość kawy mielonej i następnie zamknij uchwyt.
Ekspres C włóż na płytkę podgrzewającą A4, upewnij się, aby pokrywa została dobrze zamknięta. Ekspres do kawy włącz naciskając przycisk „ON/OFF“ na panelu sterowania A6. Tryb przygotowania i podgrzewania kawy sygnalizowany jest przez zaświecenie lampki kontrolnej. Po zakończeniu przygotowania kawy, ekspres do kawy automatycznie przełącza się w tryb podgrzewania i będzie utrzymywać gorącą kawę. Jeżeli chcesz ekspres do kawy wyłączyć, naciśnij koniecznie 2 razy przycisk „ON/OFF“, lampka kontrolna zgaśnie.
UWAGA
Urządzenie nie jest aktywne, gdy nie świeci lampka kontrolna AUTO lub RUN. Należy
uważać, aby przypadkowo nie pozostawić ustawionego minutnika! Urządzenie mogłoby
się włączyć bez wody! Po zakończeniu przygotowywania kawy, potrzeba odłączyć
urządzenie od gniazdka elektrycznego!
i
Przerwanie procesu parzenia kawy
Podczas parzenia kawy można kiedykolwiek na chwilę (maks. 30 sekund) wyjąć szklany dzbanek z ekspresu i nalać kawę do liżanki. Zawór „Drip-Stop“ zabezpiecza, że po wyjęciu dzbanka kawa nie kapie na płytkę grzejną. Na dzbanku musi być umieszczona pokrywa, aby funkcja działała poprawnie.
Uwaga: Po zakończeniu parzenia, kawa w dzbanku może mieć inną jakość i smak niż kawa z pierwszych liżanek, przygotowana po przerwaniu cyklu
Zalecenia
Gotowej kawy nie zalecamy podgrzewać dłużej niż 40 minut.Jeśli chcesz natychmiast przygotować następną kawę, pozostaw ekspres do kawy
około 10 minut do ochłodzenia. Zużytą kawę z filtra należy wyklepać, filtr wypłukać i włożyć z powrotem. Dzbanek szklany należy przepłukać i włożyć z powrotem na płytkę. Następnie należy powtórzyć proces przygotowania.
Jeśli chcesz ponownie podgrzać już ugotowaną kawę, można wstawić urządzenie do
kuchenki mikrofalowej.
i
Zastosowanie funkcji automatycznego parzenia kawy (programator czasu)
Funkcja ta umożliwia wcześniejsze nastawienie czasu przygotowania kawy. Do zbiornika należy wlać wodę w powyżej opisany sposób, włożyć ltr z kawą do pojemnika i ustawić budzik. Na wyświetlaczu musi świecić światło kontrolne”AUTO”, aby w nastawionym czasie rozpoczęło się parzenie kawy.
OSTRZEŻENIE
Jeśli chcesz korzystać z minutnika, upewnij się, że jest ustawiony właściwy czas.
W przypadku awarii zasilania należy ponownie ustawić godziny i minutnik.
!
39PL/ 40
V. KONSERWACJA
Czyszczenie urządzenia Przed rozpoczęciem konserwacji należy odłączyć urządzenie od prądu elektrycznego a czynność czyszczenia wykonywać dopiero po schłodzeniu ekspresu! Uchwyt B i ltr B1 delikatnie wyciągnij z urządzenia. Pojemnik ltracyjny wraz
z dzbankiem można myć w zmywarce do naczyń. Pojemnik ltracyjny w odwrotnej kolejności należy założyć do urządzenia (przestrzegać poprawnego sposobu założenia). Pozostałe części ekspresu (obudowa, płytka grzewcza) czyścić przy pomocy miękkiej i wilgotnej ściereczki. Nie stosować ściernych lub agresywnych środków czystości (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki). Niektóre składniki mogą zabarwić akcesoria. Jednak nie ma to żadnego wpływu na działanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. Przebarwienia zazwyczaj znikają same po pewnym czasie. Części plastikowych nigdy nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenka, kaloryfer, piecyki).
Usuwanie osadów z wapnia
Jeżeli czas parzenia kawy wydłuży się, należy wykonać proces wyczyszczenia sytemu wodnego tj. usunięcie osadów z wapnia i innych minerałów, które znajdują się w pitnej wodzie. Osad można usunąć przy pomocy roztworu wody ze środkiem przeznaczonym do tego celu (np.: tablety usuwające wapń). Po zakończeniu czyszczenia należy min. 3 razy wykonać przepłukanie systemu wodnego ekspresu przy pomocy czystej pitnej wody w celu usunięcia ewentualnych resztek środka usuwającego osad. W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia można całe postępowanie powtórzyć. Czyszczenie należy wykonywać w regularnych okresach, około 2-3 raz rocznie przy twardości wody do 18 °DH (22,5 °Clarke) i 4 - 5 razy rocznie przy twardości wody ponad 18 °DH (22,5 °Clarke). Informacje o stopniu twardości wody można uzyskać od organizacji zarządzającej wodociągami miejskimi lub zakładu higieny. Nigdy nie stosuj odkamieniaczy na bazie kwasów mineralnych tj. kwasu siarkowego, kwasu chlorowodorowego, kwasu sulfaminowego i kwasu octowego (np. octu). Niniejsze odkamieniacze mogą uszkodzić urządzenie do kawy.
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
40PL/ 40
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nie dotrzymanie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Moc (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pojemność wody (l) 1,5 Pojemność kawy (g) 60 Masa około (kg) 1,5 Czas ogrzewania przy maksymalnej zawartości wody i kawy (min.) ok. 12 Klasa izolacyjna I. Wymiary produktu (cm) 41 x 49 x 65 Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 2006/95/ES włącznie z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych odchyleń od wykonania standardowego, które nie mają wpływu na działanie produktu.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebka nie służy do zabawy!
PRODUCENT: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Republika Czeska. Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
OSTRZEŻENIE
Postup při reklamaci
Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi, příp. záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se obracejte na servisy podle adres na www.eta.cz. K odeslanému výrobku připojte průvodní dopis s udáním důvodu reklamace a SVOJI PŘESNOU ADRESU. Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy.
Postup pri reklamácii
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe, prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených na www.eta.sk. K odoslanému výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a SVOJU PRESNÚ ADRESU. Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Záznamy o záručních opravách • Záznamy o záručných opravách
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Kupon č. 3
Kupon č. 1
Kupon č. 2
$
$
$
e.č.28/2013
Kupon č. 1
Typ
ETA 3174
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Kupon č. 3
Typ
ETA 3174
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Kupon č. 2
Typ
ETA 3174
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Záruční doba Záručná lehota
Typ Série (výrobní číslo) Typ Séria (výrobné číslo)
Datum a TK závodu Dátum a TK závodu
Datum prodeje Razítko prodejce a podpis Dátum predaja Pečiatka predajcu a podpis
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
ZÁRUČNÍ LIST • ZÁRUČNÝ LIST
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem. Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen. Výrobce ručí za to, že výrobek bude
mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené příslušnými technickými normami za toho předpokladu, že ho bude spotřebitel užívat způsobem, který je popsán v návodu. Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje.
Adresy záručních opraven jsou uvedeny na internetu www.eta.cz. Poskytovaná záruka se prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný. Výrobca ručí za to, že výrobok
bude mať po celú záručnú lehotu vlastnosti stanovené príslušnými technickými normami za predpokladu, že ho bude spotrebiteľ používať spôsobom, ktorý je opísaný v návode na obsluhu. Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku
sa záruka nevzťahuje. Adresy záručných opravovní sú uvedené na internete www.eta.sk. Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave. V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
$
$
$
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
3174
24
© DATE 22/7/2013
Loading...