I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6
III. POKYNY K OBSLUZE 7
IV. ÚDRŽBA 8
V. EKOLOGIE 8
VI. TECHNICKÁ DATA 9
SK
GB
HU
PL
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) 12
III. NÁVOD NA OBSLUHU 13
IV. ÚDRŽBA 14
V. EKOLÓGIA 14
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 15
I. SAFETY WARNING 16
II. FEATURES OF THE DEVICE (FIG. 1) 18
III. INSTRUCTIONS FOR USE 19
IV. MAINTENANCE 20
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION 20
VI. TECHNICAL DATA 21
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 22
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra) 25
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK 25
IV. KARBANTARTÁS 26
V. ÖKOLÓGIA 27
VI. MŰSZAKI ADATOK 27
I. OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 29
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 32
III. INSTRUKCJA OBSŁUGI 32
IV. KONSERWACJA 34
V. EKOLOGIA 34
VI. DANE TECHNICZNE 35
3 / 35
Page 4
Žehlička na vlasy s napařováním
eta
3337
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením
tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod
spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem
a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Fenité
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli
dalšímu uživateli spotřebiče.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší
a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let
a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah
spotřebiče a jeho přívodu.
– Před výměnou příslušenství, před čištěním nebo údržbou,
spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
–
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace. Vždy odpojte spotřebič od napájení,
pokud ho necháváte bez dozoru a před montáží, demontáží
nebo čištěním.
– Spotřebič se nesmí ponořit do vody nebo jiných tekutin
a nesmí se používat na místech, kde by mohly spadnout do
vany, umyvadla nebo bazénu. Pokud by přesto spotřebič
spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte vidlici
napájecího přívodu z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte.
V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu
k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
4CZ/ 35
Page 5
– Pokud se spotřebič používá v koupelně, je nutné jej odpojit
po použití od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky, protože v blízkosti vody představuje nebezpečí
i když je žehlička vypnutá.
– Pro zabezpečení doplňkové ochrany doporučujeme instalovat
do el. obvodu napájení koupelny proudový chránič (RCD) se
jmenovitým vybavovacím proudem nepřevyšujícím 30 mA.
Požádejte o radu revizního technika, případně elektrikáře.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech
zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho
bezpečnosti a správné funkce.
–
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím
vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli
jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič
zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče
do činnosti.
–
Vždy odpojte spotřebič od napájení vytažením vidlice
napájecího přívodu z elektrické zásuvky, pokud doplňujete
vodu do nádržky a instalujete ji na její místo ve spotřebiči.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické
zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické
instalace, která odpovídá příslušným normám.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely! Není
konstruován pro použití v kadeřnickém salónu nebo pro jiné komerční použití!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el.
zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru!
– Spotřebič neodkládejte na horké tepelné zdroje (např. kamna, sporák, radiátor).
– Žádná část spotřebiče se nesmí dostat do styku s místy citlivými na teplo (např.
oči, uši, krk atd.).
– Dbejte na to, abyste páru nesměrovali na obličej nebo na krk.
– Při manipulaci postupujte opatrně, aby nedošlo k poranění (např. popálení).
– Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte, čímž
se zachová mechanická pevnost dílů z plastu.
– Spotřebič můžete použít na úpravu vlasů přírodních, barvených i odbarvených.
Nepoužívejte jej ale na úpravu vlasů, které jsou ošetřeny chemickými prostředky
(např. lakem, ztužovadlem atd.), mohlo by dojít ke snížení teplotní účinnosti
z důvodu ulpívaní chemických prostředků na destičkách.
5CZ/ 35
Page 6
– Spotřebič se nesmí používat na úpravu paruk, příčesků nebo umělých vlasů.
– Jakmile ustane tvorba vodní páry, nádržka je prázdná a je nutné ji doplnit.
– Při prvním napařování čistou vodou v novém spotřebiči vypusťte páru vytvořenou
z maximálního objemu nádržky mimo vlasy.
– Nádržku na vodu nepřeplňujte, maximální množství vody (7,5 ml).
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky na vodu.
Při nákupu toto nepovažujte za závadu.
– Dbejte, aby nedošlo k poškrábání ultrazvukového měniče tvrdými předměty.
–
Horký spotřebič nepokládejte na měkké a snadno hořlavé povrchy (např. postel,
ručníky, povlečení, koberce), mohlo by dojít k poškození těchto věcí od horkých
částí spotřebiče.
– Při manipulaci se spotřebičem chraňte napájecí přívod před kontaktem s horkým
povrchem destiček, případně jinými zdroji tepla.
– Ihned po použití spotřebič vypněte, odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Poté
je uložte na bezpečné suché místo, mimo dosah dětí.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by
na něho mohly dosáhnout děti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Neovíjejte napájecí přívod kolem spotřebiče, prodlouží se tak životnost přívodu.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s
návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem
(např. požár, popálení, opaření, poškození vlasů atd.) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních
1. Podle obr. 2 odejměte ze spotřebiče A nádržku B.
2. Odejměte uzávěr B3, nádržku B naplňte čistou studenou pitnou nebo destilovanou
vodou (max. 7,5 ml) opačným způsobem uzávěr dobře upevněte.
3. Opačným způsobem nádržku B umístěte nazpět do spotřebiče A (ozve se
slyšitelné cvaknutí). Zkontrolujte, zda je nádržka správně umístěna a uzavřena.
Zkontrolujte, zda je vnější část nádržky dokonale suchá a zda máte suché ruce.
4. Zasuňte vidlici napájecího přívodu A8 do el. zásuvky.
5. Stiskněte spínač A1. Destičky se začnou nahřívat na přednastavenou teplotu
160 °C (přibližně 2 minuty).
6. Pokud teplotu chcete změnit, pomocí regulátoru A2 nastavte požadovanou teplotu
(v rozsahu 160 – 220 °C) dle typu vlasů. Chvíli vyčkejte, než se destičky A5 na
tuto nastavenou teplotu zahřejí. Teplota bude následně automaticky udržována.
7. Pomocí spínače A3 zapněte funkci páry.
8. Žehličku stiskem k sobě uzavřete, začne vývin vodní páry. Jakmile destičky opět
uvolníte, vývin páry ustane.
9. Po použití spotřebič vypněte stisknutím spínače A1, následně vytáhněte vidlici
napájecího přívodu A8 z el. zásuvky a před uložením nechte spotřebič vychladnout.
Poznámky
– Konce žehličky při zavřeném stavu nejsou určeny pro držení rukou! Proto
– Jakmile dojde ke spotřebování vody, spotřebič automaticky zastaví tvorbu
vodní páry
– Maximální objem nádrže (7,5 ml) zajistí dobu chodu až na cca 20 minut.
–
Pokud produkovaná vodní pára zapáchá, spotřebič vypněte, nádržku
(se znečištěnou nebo dlouho stojící vodou) vyprázdněte a následně vyčistěte
(viz odst. IV. Údržba).
– Nebudete-li spotřebič používat více než 1 den, nespotřebovanou vodu
z nádržky vylijte.
7CZ/ 35
Page 8
Použití bez páry
Vlasovou žehličku lze také použít bez páry. Stačí jen neaktivovat funkci páry
spínačem A3 nebo použít přístroj s prázdnou nádržkou.
Rovnání vlasů
Vlasovou žehličku použijte na umyté a vysušené nebo mírně vlhké vlasy, nikdy
ne na mokré vlasy. Před použitím žehličky vlasy pročešte hřebenem, aby nebyly
zacuchané. Nejdříve začněte s úpravou spodních vlasů. Při úpravě účesu
nevkládejte mezi destičky příliš silné prameny vlasů. Pramen oddělte v cca 5 cm
šířce a vložte ho do rozevřené žehličky. Následně žehličku stiskem uzavřete
a pomalu ji suňte po prameni od kořínků směrem ke konečkům. Konečky můžete
natočit díky zaobleným hranám destiček nahoru nebo dolů. Postup opakujte až do
zhotovení požadovaného účesu. Před konečnou úpravou nechte vlasy zchladnout.
Automatické Vypnutí
Pokud je přístroj ponechán zapnutý více než 30 minut, automaticky se vypne.
Zámek
Zámek slouží pro bezpečné a efektivní skladování žehličky v uzavřené poloze.
Zamčení – žehličku sklopte a následným zatlačením na posuvný ovladač zámku
A9 uzavřete.
Odemčení – žehličku zatlačením na posuvný ovladač zámku A9 otevřete.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou spotřebič vypněte, odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Nepoužívejte drsné
a agresivní čisticí prostředky! Povrch ošetřujte měkkým vlhkým hadříkem. Po
ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky, případně ji nechte vypařit
a žehličku ponechejte vychladnout. Berte na vědomí, že zanesený ultrazvukový
měnič nebude fungovat správně! K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte agresivní
čisticí prostředky (např.: benzín, čistidlo na sklo, leštěnku na nábytek, ředidlo barev) ani jiná rozpouštědla! Do nádržky dávejte pokud možno destilovanou vodu.
Pokud to neděláte, je nutno přístroj pravidelně zbavit usazenin vodního kamene.
Chladnou žehličku uložte do pouzdra C na bezpečné suché místo, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých
na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené
symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické
nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem.
Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných
místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete
zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních
dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné
likvidace odpadů.
8CZ/ 35
Page 9
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa
(viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být
v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně
vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod
odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do
vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545
120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost cca (kg) 0,43
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W
Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství dle modelu
výrobku vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V
NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO
NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích
nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na
hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo jiných nádob
obsahujících vodu.
9CZ/ 35
Page 10
Žehlička na vlasy s naparovaním
eta
3337
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením
tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento
návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom
a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Fenité
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
—
Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič
do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a funkčnosť.
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov
a staršie a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez
dozoru a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou,
spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť
prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie.
— Vždy odpojte spotrebič od napájania vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky, ak dopĺňate vodu
do nádržky a inštalujete ju na jej miesto v spotrebiči.
10SK/ 35
Page 11
— Spotrebič sa nesmú ponoriť do vody alebo iných tekutín
ani používať na miestach, kde by mohli spadnúť do vane,
umývadla alebo bazénu. Ak by spotrebič do vody predsa len
spadl, nevyberajte ich! Najskôr vytiahnite vidlicu napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky a až potom kliešte vyberte.
V takých prípadoch odneste spotrebič na kontrolu do
špecializovaného servisu, aby preverili, či je bezpečný
a správne funguje.
— Pokiaľ spotrebič používate v kúpeľni, je nutné ju ho po
použití odpojiť z el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z el. zásuvky, pretože v blízkosti vody predstavuje
nebezpečenstvo i pokiaľ je vypnutá.
— Pre zabezpečenie doplnkovej ochrany odporúčame inštalovať
do el. obvodu napájania kúpeľne prúdový chránič (RCD)
s menovitým vybavovacím prúdom neprevyšujúcim 30 mA.
Požiadajte o radu revízneho technika, prípadne elektrikára.
—
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom
alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý
alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej
zásuvke. Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej
a uzemnenej zásuvky podľa STN!
— Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je
konštruovaný pre kadernícke salóny alebo na komerčné používanie!
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvkya nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Spotrebič neodkladajte na horúce tepelné zdroje (napríklad kachle, sporák,
radiátor).
— Žiadna časť spotrebiča sa nesmie dotýkať miest citlivých na teplo (napríklad očí,
uší, krku).
— Ako náhle ustane tvorba pary, nádoba je prázdna a je nutné ju doplniť.
— Pri prvom naparovaní vodou v novom spotrebiči vypustite paru vytvorenú
z maximálneho objemu nádržky mimo vlasy.
— Nádrž na vodu nepreplňujte, maximálne množstvo vody (7,5 ml).
— Po výrobných skúškach majú žehličky zvnútra orosenú nádrž. Pri nákupe to
nepovažujte za poruchu.
— Dbajte, aby nedošlo k poškrabaniu meniča tvrdými predmetmi.
11SK/ 35
Page 12
— Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa nepopálili.
— Ak boli kliešte skladované pri nižších teplotách, najskôr ich nechajte aklimatizovať.
Zachová sa tým mechanická pevnosť plastových dielov.
—
Spotrebič sa nesmie používať na upravovanie parochní, príčeskov alebo umelých
vlasov.
— Spotrebič možno použiť na upravovanie prírodných vlasov, farebných aj
odfarbovaných. Nepoužívajte ich však na chemicky ošetrené vlasy (napríklad
lakom alebo tužidlami), doštičky sa môžu znečistiť chemickými prostriedkami
a môže sa znížiť ich účinnosť.
— Zapnutý spotrebič neodkladajte na mäkké a horľavé povrchy (napríklad posteľ,
uteráky, bielizeň, koberce), mohli by sa poškodiť od horúcich častí spotrebiča.
— Pri manipulácii se spotrebičom chráňte napájací prívod pred kontaktom s horúcim
povrchom doštičiek a inými zdrojmi tepla.
— Po použití spotrebič ihneď vypnite, odpojte od elektrickej siete a nechajte
vychladnúť. Potom ho uložte na bezpečné suché miesto, mimo dosahu detí.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi,
otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Nenavíjajte napájací prívod okolo spotrebiča, predĺžite životnosť prívodu.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so
spotrebičom (napríklad požiar, popálenie, obarenie, poškodenie vlasov) a nie
je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
B1 — ultrazvukový menič B2 — otvor pre odvod vodnej pary
B3 — uzáver
C — puzdro
12SK/ 35
Page 13
Poznámka
Žehlička vytvára pomocou vysokofrekvenčného ultrazvukového oscilátora
z vody mikroskopické kvapôčky o priemere cca 1-5 mikrometrov. Ventilačným
systémom je potom vyfukuje do drážky v dostičkách v podobe pary (hmly), ktorá
sa následne odparuje a tým dochádza k zvýšeniu vlhkosti vzduchu.
Teplota a typ vlasov
Nízka teplota (160 - 180 °C) — pre vlasy jemné, odfarbené alebo poškodené
Stredná teplota (180 - 200 °C) — pre vlasy normálne a zvlnené
Vysoká teplota (200 - 220 °C) — pre vlasy silné, hrubé a kučeravé
svetelná signalizácia svieti modro u príslušného symbolu
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte žehličku na vlasy. Žehličku položte na
vhodný rovný povrch (viď ods. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA).
Žehlenie s naparovaním
1. Podľa obr. 2 odstráňte zo spotrebičaAnádržkuB.
2. Z
nádržky
alebo
3. Opačným spôsobom nádržkuB umiestnite späť na spotrebičaA.
4. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A8 k el. sieti.
5. Stlačte spínač A1. Doštičky sa začnú nahrievať na prednastavenú teplotu 160 °C (asi
2 min).
6. Pokiaľ teplotu chcete zmeniť, pomocou regulátora A2 nastavte požadovanú
teplotu (160 — 220 °C) podľa typu vlasov. Chvíľu počkajte, než sa doštičky A5
zahrejú na nastavenú teplotu. Teplota bude následne automaticky udržovaná.
7. Stlačte spínač A3, zapnite funkciu
8. Žehličku stlačením k sebe uzavrite, začne vývin vodnej pary. Akonáhle doštičky
opäť uvoľníte, para sa automaticky prestane tvoriť.
9. Po použití spotrebič vypnite stlačením a uvolnením spínača A1, vytiahnite vidlicu
napájacieho prívodu A8 z elektrickej zásuvky a pred uložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
ťahom odoberte uzáver B3.
destilovanou vodou
(minimálne 7,5 ml), uzáver upevnite naspäť do
páry
Nádržku
B naplňte čistou studenou pitnou
nádržky
.
Použitie bez pary
Vlasovú žehličku možno tiež použiť bez pary. Stačí len neaktivovať funkciu pary
spínačom A3 alebo použiť prístroj s prázdnou nádržkou.
Vyrovnávanie vlasov
Vlasovú žehličku použite na umyté, vysušené alebo mierne vlhké vlasy, nikdy nie na
mokré vlasy. Pred použitím žehličky vlasy prečešte hrebeňom, aby neboli zauzlené.
13SK/ 35
Page 14
Najskôr začnite s úpravou spodných vlasov. Pri úprave účesu nevkladajte medzi
doštičky příliš silné pramene vlasov. Prameň oddeľte cca v 5 cm šírke a vložte ho
do rozovretej žehličky. Následne žehličku stiskom uzatvorte a pomaly ňou suňte
po prameni od korienkov smerom ku končekom. Končeky môžete natočiť vďaka
zaobleným hranám doštičiek smerom hore alebo dole. Postup opakujte až do
zhotovenia zvoleného účesu. Před konečnou úpravou nechajte vlasy ochladnúť.
Poznámky
— Konce žehličky pri zatvorenom stave nie sú určené pre držanie rúk! Preto
dbajte na zvýšenú opatrnosť, aby ste predišli úrazu popálením.
— Ako náhle dôjde ku spotrebovaniu vody pod prevádzkové minimum, spotrebič
automaticky zastaví výrobu vodnej pary.
— Maximálny objem nádrže (7,5 ml) zaistí dobu chodu až na asi 20 minút .
— Pokiaľ produkovaná vodná para zapáchá, spotrebič vypnite, nádržku
(so znečistenou alebo dlhú dobu stojacou vodou) vyprázdnite a následne
vyčistite (viď. odst. IV. Údržba).
— Ak nebudete spotrebič používať viac ako 1 deň, nespotrebovanú vodu
z nádržky vylejte.
Zámok
Zámok slúži na bezpečné a efektívne skladovanie žehličky v uzatvorenej polohe.
Zamknutie — žehličku sklopte a následným zatlačením na posuvný ovládač
zámku A9 uzavrite.
Odomknutie — žehličku zatlačením na posuvný ovládač zámku A9 otvorte.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou spotrebič vypnite, odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky a nechajte
vychladnúť! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Po skončení
žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky, alebo ju nechajte odpariť a žehličku
nechajte vychladnúť. Povrch čistite mäkkou vlhkou handričkou. Berte na vedomie,
že zanesený ultrazvukový menič nebude fungovať správne! Na čistenie zvlhčovače
nikdy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky (napr.: benzín, čistidlo na sklo, leštidlo na nábytok, riedidlo farieb) ani iné rozpúšťadlá! Vychladnutú žehličku
uložte do puzdra C na bezpečné suché miesto, mimo dosah detí a nesvojprávnych
osôb.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že
použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne
s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na
k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma.
14SK/ 35
Page 15
Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje
a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie
a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie
podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými
predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti,
odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič
tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W uvedený na typovom štítku
Hmotnosť (kg) asi 0,43
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa
modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE
THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach,
kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko
nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob
obsahujúcich vodu.
15SK/ 35
Page 16
Steam hair straightener
eta
3337
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into
operation, read carefully these instructions for use and store this manual properly
together with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the
package and the internal contents of the package.
Fenité
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to
any other user of the appliance.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged,
if it does not work properly, if it fell down and was damaged
or if it fell to water. In this case take the appliance to a special
service to check its safety and proper function.
– This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
– The hair straightener must not be immersed into water or other
liquids and it must not be used close to bathtubs, showers,
wash basins or other water containers, including a swimming
pool. If the straightener still falls into water, do not take it out!
First of all unplug the power cord from the socket and only then
take out the hair straightener. In this case take the appliance to
a special service to check its safety and proper function.
– If the hair straightener is used in a bathroom, it has to be
disconnected from the electric power by unplugging the power
cord from the socket because there is a risk close to water
even if the hair straightener is off.
–
For additional protection we recommend installation of current
protection (RCD) with the nominal release current not exceeding
30 mA. Ask a control technician or an electrician for advice.
16GB/ 35
Page 17
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the producer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Before replacing accessories or accessible parts, before
assembly and disassembly, before cleaning or maintenance,
turn off the appliance and disconnect it from the mains by
pulling the power cord from the power socket!
– When adding water to the container and installing the tank in
the appliance, always disconnect the humidifier from power
supply by pulling the plug out of the electric socket.
–CAUTION – Do not use the appliance with a program,
time switch or any other part that turns the appliance on
automatically as there is a risk of fire if the appliance is not
covered or placed properly.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your
socket. The power cord plug has to be connected to the properly connected and
grounded socket according.
– The appliance is intended for use in households only and for similar use! It is
not designed for use in hair salons or for other commercial use!
– Do not insert to or take the plug out of a socket with wet hands and do not
pull the power cord!
– Do not let the appliance in operation without supervision!
– Do not put the hair straightener on hot heat sources (e.g. oven, stove, radiator).
– No part of the appliance can get in contact with places sensitive to heat (e.g. eyes,
ears, neck).
– Avoid any contact between the hot surfaces and your face or neck. Make sure you
don’t direct the steam at your face or neck.
– Take care when handling the appliance, try to prevent injury (e.g. burns).
– If the hair straightener is stored at lower temperatures, first of all let its temperature
adapt to the environment and thus you will maintain firmness of the plastic parts.
– The hair straightener must not be used for styling wigs, hairpieces or artificial hair.
–
Hair straightener can be used for styling natural, coloured or bleached hair. But do
not use it for styling hair that is treated with chemical substances (e.g. hairspray, styling agent, etc.), the temperature effect could be reduced due to sticking of
chemical substances on the plates.
– When using the steam for the first time, use the maximum volume of the container
and let the steam out away from the ironed hairs.
– As a result of factory tests, the internal container may be dewy. This is not to be
considered a defect.
17GB/ 35
Page 18
– Do not overfill the container, the maximum amount of water is 7.5 ml.
– Don’t scrape the transducer with hard objects.
– Also, do not put the hair straightener on soft and easily flammable surfaces
(e.g. bed, towels, sheets, carpets); they could be damaged by hot parts of the
appliance.
– When handling the hair straightener, protect the power cord from contact with the
hot surface of the plates or other sources of heat.
– Switch off the hair straighteners right after its use, unplug it from power supply and
let it cool down. Then put it on a safe dry place, out of reach of children.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Do not wind the power cord around the appliance; this will extend life of the power
cord.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must
not be sunk into water or bent over sharp edges.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply
with the valid standards.
– Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product
itself, are translated and explained at the end of this language mutation
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper handling of
the appliance (e.g. fire, burning, hair damage, etc.) and its guarantee does not
cover the appliance in the case of failure to comply with the safety warnings above.
II. FEATURES OF THE DEVICE (FIG. 1)
A – hair straightener
A1 – ON / OFF switch A5 – heating plates
A2 – temperature regulator +/- A6 – turning joint of power cord
A3 – steam ON / OFF switch A7 – water container locking button
A4 – control lights light signaling A8 – power cord
A9 – slider control of jaw lock
B – water container
B1 – ultrasound converter B2 – water steam escape opening
B3 – cap
C – case
Note
The hair straightener creates microscopic drops of water with the diameter of
about 1 – 5 μm using high-frequency oscillator. The ventilation system then
blows them out in the form of vapour (fog) into the heating plates where they
evaporate and thus increase air humidity hairstyles.
18GB/ 35
Page 19
Temperature and type of hair
Low temperature (160 – 180 °C) – for fine, bleached or damaged hair,
Medium temperature (180 – 200 °C) – for normal and wavy hair,
High temperature (200 – 220 °C) – for strong, rough and curly hair.
Signal lights with the relevant symbol – indicator flashing - heat up,
– indicator on steadily - temperature reached,
– water steam generation activated.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the hair straightener. Put the hair
straightener on suitable even surface (see par. I. SAFETY SHEET).
Using With Steam
1. Remove the containerB from the appliance A in accordance with Fig. 2.
2. Remove the water container cap from the tank B. Fill the containerB with cold
clean drinking or distilled water (7.5 ml). Put the cap in place.
3. Place the container B on the appliance A in a reverse way. Check that the
reservoir is properly positioned and closed. Check that your hands and the outside
of the reservoir are dried well.
4. Connect the plug A8 to the power supply.
5. Press button A1. The tongs start to heat to the preset temperature 160 °C (about
2 min).
6. If you wish to change the temperature, set the required temperature by
temperature regulator A2 (in the range of 160 – 220 °C) according to the type of
hair. Wait for a while until plates A5 are heated to the set temperature. Then the
temperature will be kept automatically.
7. Press button A3the steam function on.
8. Close the hair straightener by pressing the plates towards each other to start water
steam generation. As soon as you release the plates again, the steam generation
will stop.
9. Switch off the appliance after use by pressing button A1, then take power supply
fork A8 out of the electric socket and let the appliance cool down before storing.
Using without steam
The straightener can also be used without steam, all you need to do is slide the switch
into the ‘no steam’ position or use it with an empty
Notes
– Ends of the appliance in the closed position are not designed to be hand-held!
– So be extra careful to avoid burning injuries.
– As soon as the water level drops below the operating minimum, the appliance
automatically stops the production of vapour.
– The maximum volume (7.5 ml) of the container provides operation for about 20
minutes.
– If you do not use the appliance for more than one day, pour out the unused
water from the container.
19GB/ 35
container.
Page 20
Hair straightening
Use the hair straightener for washed and dried or slightly damp hair, never for wet hair.
Before using the hair straightener, comb the hair so that it is not disheveled. Start with
styling the lower hair first. When styling hair, do not put locks of hair that are too thick
between the plates. Divide a lock in about 5 cm of its width and put it into an open hair
straightener.
lock from roots towards hair tips. You can curl the tips thanks to round edges of the
plates upwards or downwards. Repeat the process till you have created the required
hairstyle. Let the hair cool down before the final styling.
AUTO SHUT-OFF
If the appliance has been left on for over 30 minutes, the appliance will automatically
turn off.
Lock
The lock is used for safe and effective storing of the straightener in the closed
position.
Locking – close the straightener by pushing control A9 to the position .
Unlocking – push the closed straightener control A9 to the position .
Then close the hair straightener by pushing and move it slowly on the
IV. MAINTENANCE
Turn off the appliance before any maintenance, disconnect it from power
supply by unplugging the power cord from the electric socket and let it cool
down! Do not use rough and aggressive detergents! After finishing ironing, pour
out the unused water from the container, or let the rest of the water evaporate and
let the iron cool down. Treat the surface with a wet and soft cloth. Be aware of the
fact that a contaminated ultrasound converter will not function properly! Never use
any aggressive cleaning agents for cleaning the humidifier (such as petrol, glass cleaner, furniture polish, or paint thinner) or any other solvents! Put the cooled
straightener to a safe and dry place, out of reach of children and incapacitated persons.
The case C is for storing the appliance and attachments.
V. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols
specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used
electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal
waste. For proper disposal, hand them over at special collection places where
they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to
maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on
the environment and human health, which could be the possible consequences of
improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at the local
waste collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of
waste in agreement with the national regulations.
20GB/ 35
Page 21
If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from
power supply we recommend cutting off the power cord and thus it will not be
possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner
parts of the appliance must be carried out by a professional service! Failure to
comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the
right to guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label
Input (W) specified on the type label
Weight about (kg) 0.43
Input in o mode is < 0,50 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specications and
accessories for the respective models. The pictures are only illustrative.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN
THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY.
The symbol indicates a WARNING.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Do not use the appliance close to bath tubs, showers, bash basins or other
water containers.
21GB/ 35
Page 22
Hajsimító párával
eta
3337
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék
üzembehelyezése előtt kérjük, olvassa el nagyon figyelmesen annak használati
utasítását és ezt az útmutatót a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és lehetőség
szerint a csomagoló anyagokkal és azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
Fenité
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt
a készülék esetleges további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön
elektromos dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték
villásdugóját csak
szabad becsatlakoztatni!
– Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba
vagy a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre
ejtette és megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben
vigye a készüléket szakszervizbe, és ellenőriztesse le
a biztonságosságát és helyes működését.
– A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent
fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is
használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve
ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az
azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon a készülékkel!
Felügyelet nélkül a gyermek nem végezheti el a készülék
tisztítását, karbantartását!
– A hajsimítót nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni
és nem szabad azt fürdőkád, zuhanyozó, mosdó vagy
egyéb víztartalmú edény közelében használni, beleértve
a fürdőmedencét is. Ha ennek ellenére a hajsimító vízbe
esik, ne vegye azt ki a vízből! Mindenekelőtt húzza ki annak
elektromos villásdugóját a dugaszolóaljzatból és csak azután
vegye ki a hajsimítót a vízből. Ilyen esetekben a készüléket
adja át át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága
és helyes működése ellenőrzése céljából.
22H/ 35
Page 23
– Ha fürdőszobában használjuk a hajsimítót, akkor azt
használat után ki kell kapcsolni az elektromos hálózatból
a csatlakozódugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával,
mivel a hajsimító nedves környezetben kikapcsolt állapota
ellenére is veszélyt jelent.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak
beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt
a gyártó cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló
minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy
elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
– Kiegészítő védelemként javasoljuk a fürdőszoba elektromos
áramkörébe áramvédőt (RCD) beépíteni, 30 mA-t nem
meghaladó értékű névleges kioldóáram értékkel. Forduljon
tanácsért revíziós, illetve elektromos szakemberhez.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt,
amelyek működés közben mozognak, beszerelés és
szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt,
a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának
kihúzásával az aljzatból!
– Válassza le a készüléket készüléket a hálózatról, annak
csatlakozóvezetéke villásdugója konnektorból történő
kihúzásával akkor, ha vizet töltött az edénybe és az edényt
behelyezi a készülékbe.
–FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal,
időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel
összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan
bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen
elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A készüléket csak háztartási vagy ahhoz hasonló célokra szabad használni!
Nem készült fodrászati szalonokban történő használatra vagy egyéb
kommersz alkalmazásra!
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az
elektromos dugaszolóaljzatba és ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból
a csatlakozóvezetéknél fogva!
– Ne helyezze a hajsimító készüléket forró hőforrásokra (pl. kályhára, tűzhelyre,
radiátorra stb.).
23H/ 35
Page 24
– Ne hagyja a készüléket bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül!
– A készülék egyetlen része sem érintkezhet hőre érzékeny testrészekkel (pl. szem,
fül, nyak stb.). Ügyeljen arra, hogy ne irányítsa a gőzt az arc vagy a nyak felé.
– Ne kapcsolja be a készülék a víztartó edény nélkül.
– Új készülékkel való első gőzölésnél engedje ki az összes tartályban lévő gőzt
a vasalt frizurák mellé a készülék
– A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat.
Vásárlásnál ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– A víztartályt ne töltse túl, a maximális 7,5 ml–es vízmennyiségértéket.
– Ellenőrizze, hogy az alaptestben lévő víztartó edény tiszta-e.
– Ügyeljen, hogy az átalakítót ne karcolja meg kemény tárgyakkal.).
– Amennyiben a hajsimítót előzőleg alacsony hőmérsékleten tárolta, hagyja azt
szobahőmérsékletre felmelegedni, ekkor a műanyagból készült alkatrészek
megtartják eredeti mechanikai szilárdságukat.
– Óvatosan kezelje azt, hogy ne történhessen sérülés (pl. égési sérülés).
– A hajsimítót nem szabad parókákra, hajpótlókra vagy műhajakra alkalmazni.
– Ne használja vegyi úton kezelt hajra (pl. lakkozott, keményített stb.), mivel
a vegyi anyagok a simítólapok felületére történő tapadásakor bekövetkezhet annak
hőátadása csökkenése.
– Ne helyezze a forró hajsimítót puha és gyulladékony felületekre (pl. ágyra,
törülközőre, ágyhuzatra, szőnyegre), mivel a készülék forró részei kárt
okozhatnak azokban.
– A készülék kezelése közben ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön
érintkezésbe sem a forró készüléklapokkal sem más hőforrásokkal.
– Használat után a hajsimítót azonnal kapcsolja ki, válassza le az el. hálózatról
és hagyja lehűlni. Ezután azt biztonságos, száraz helyen, gyermekektől és nem
önjogú személyektől elzárva tárolja.
– Ne csavarja rá a csatlakozó vezetéket a készülékre, meghosszabbítja ezzel
a csatlakozó vezeték élettartamát.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap
szélén átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek
és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem vállal felelősséget a készülék és annak tartozékai helytelen
kezeléséért (pl. tűzeset, égési sérülés, hajkárosodás stb.) és nem
garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
Az hajsimító párávala nagyfrekvenciás ultrahang oszcillátor segítségével
mikroszkopikus cseppeket porlaszt ki a vízből, amelyek átmérője körülbelül
1-5 μm. A szellőztető rendszer útján az bejut a fűtőlapok levegőjébe gőz (pára)
formájában, ami ezt követően elpárolog és ezáltal növeli a frizurák levegője
nedvességtartalmát.
A hőmérséklet és a haj típusa
Alacsony hőmérséklet (160 – 180 °C) – puha, színtelenített vagy sérült hajra,
Közepes hőmérséklet (180 – 200 °C) – normális és hullámos hajra,
Magas hőmérséklet (200 – 220 °C) – erősszálú, kemény és göndör hajra.
Fényjelző adott szimbólumnál – villogás = melegítés,
– folyamatos világítás = elért hőmérséklet,
– gőz kibocsátása aktiválva.
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a hajsimítót és tartozékait.
Helyezze a hajsimítót megfelelően síma felületre (lásd az I. BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS c. bekezdést).
Gőzölős vasalás
1. Az 2. ábra szerint vegye le az A jelű a készülék B jelű edényt.
2. Az felirat vegye le elzáró B3 fedelét! A B jelű edényt töltse meg desztillált víz
(minimálisan 7,5 ml). Helyezze rá a szelepes elzáró felirat irányába való!
3. A B jelű edényt ezután fordított módon tegye vissza az A jelű párásítóra.
Ellenőrizze, hogy a tartály megfelelő helyzetben legyen és be legyen zárva.
Ellenőrizze, hogy a kezei és a tartály külső része teljesen száraz legyen.
4. Nyomja be a csatlakozó vezeték A8 jelű villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba
5. Nyomja meg az A1 jelű nyomógombot. A hajsimító melegedni kezd az előre
beállított hőmérsékletre 160 °C (körülbelül 2 perc).
25H/ 35
.
Page 26
6. Ha változtatni kívánja a hőmérsékletet akkor az A2 jelű hőmérsékletszabályozóval
állítsa be a kívánt hőmérsékletet (160 – 220 °C közötti értékre) a haj típusa
szerint. A hőmérséklet ezután automatikusan ezen az értéket követi majd
7. Indítsa el a gőzfunkciót a kapcsoló segítségével B3.
8. A vasalót lapjainak egymáshoz történő nyomásával zárja le, majd a gőz
kibocsátása elkezdődik. Ha elengedi a lapokat, a gőz kibocsátása befejeződik.
9. A készüléket annak használata után kapcsolja ki az A1 nyomógomb
megnyomásával, majd ezt követően húzza ki a csatlakozó vezeték A8 jelű
villásdugóját az el. dugaszolóaljzatból és tárolás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
Használat gőz nélkül
A hajsimító tökéletesen használható gőz nélkül is, elég ehhez a kapcsolót a «gőz
nélkül» állásba helyezni vagy üres víztartállyal működtetni.
Megjegyzések
– A vasaló végeit összezárt pozícióban tilos kézzel megfogni!
– Szükséges az égési sérülés elkerülése érdekében nagyon vigyázni!
– Amint a vízfogyasztás az üzemi minimális érték alá csökken, akkor a készüléket
automatikusan leállítja a gőztermelést.
– Az edény maximális térfogata (7,5 ml) kb. 20 perces üzemidőt biztosít.
– Ha 1 napnál hosszabb ideig nem használja a készüléket, akkor a fel nem
használt vizet a tartályból és készülék öntse ki.
A haj simítása
A hajsimítót frissen mosott és szárított vagy enyhén nedves hajra használja, soha
ne vizes hajra. Használatbavétel előtt a simítót fésülje át, hogy tiszta legyen. Először
az alsó hajréteg kezelését kezdje. Hajkezelés közben a lapok közé ne helyezzen
túl vastag hajtincset. A hajtincseket kb. 5 cm szélességben válassza el és helyezze
azokat a nyitott hajsimítóba. Ezt követően zárja le a hajsimítót és lassan húzza azt
a hajgyökerektől haladva a hajszálak vége felé. A hajszálak végeit a lapok ívelt
szélei mentén felfelé vagy lefelé csavarhatja. Az eljárást ismételje a teljes frizura
elkészüléséig. A végleges frizura kialakítása előtt hagyja lehűlni a hajat.
Automatikus kikapcsolás
Ha a készüléket 30 percés hosszabb ideig bekapcsolva hagyja, akkor ezután
automatikusan kikapcsol.
Zár
A zár a simító lezárt helyzetben történő biztonságos és effektív tárolására szolgál.
Zárás – csukja össze a vasalót, majd a csúsztatható zár szabályozó A9
megnyomásával zárja be.
Nyitás – nyissa ki a csúsztatható zár szabályozó A9 megnyomásával.
IV. KARBANTARTÁS
Minden egyes karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki
a csatlakozódugót az el. dugaszolóaljzatból és hagyja a készüléket kihűlni!
26H/ 35
Page 27
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket! A vasalás befejezésekor öntse ki
a maradék vizet a tartályból, esetleg hagyja a vizet elpárologni és hagyja kihűlni
a vasalót. A felületet puha, nedves ruhadarabbal törölje le. Kérjük, vegye tudomásul,
hogy eldugult ultrahangos átalakító nem fog megfelelően működni! A párásító
tisztításához ne használjon agresszív tisztítószereket (pl.: benzint, ablaktisztítót, bútorfényesítőt, festékhígítókat) sem más egyéb oldószert! Lehetőleg desztillált
vizet használjon a tartály feltöltéséhez. Ennek hiányában rendszeresen távolítsa el
a vízkövet a készülékből. A lehűlt hajsimítót
és nem önjogú személyektől elzárva tárolja. A tartó tok C a főegység és a tartozékok
tárolására való.
biztonságos, száraz helyen, gyermekektől
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt
anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken
vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az
elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a háztartási hulladékokkal
együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra
kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek
helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és
megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív
hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi
önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok
helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat.
Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak
csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor
a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet!
A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését
vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a feszültségérték a termék adattábláján található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
Tömege kb. (kg) 0,43
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0,50 W
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok
változtatásának jogát a gyártó fenntartja! A képek csak illusztrációk.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN
TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK
27H/ 35
Page 28
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO
NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban,
babakocsikban, vagy gyerek járókákban. Tartsa a PE zacskót gyermekek
részére nem hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyozó, mosdó vagy más vízzel telt
edény közelében.
28H/ 35
Page 29
Prostownica parowa do włosów
Fenité
eta
3337
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na
przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe –
wszystkich części oryginalnego opakowania.
I. OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać
innemu użytkownikowi urządzenia.
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli ma uszkodzony kabel
lub wtyczkę, jeżeli nie pracuje poprawnie, jeżeli upadło
na ziemię i uszkodziło się lub jeżeli spadło do wody.
W takich przypadkach zanieś urządzenie do serwisu w celu
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i poprawnego działania.
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia,
oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń
pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom.
Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest
dzieciom zabroniona.
– Prostownica nie może być zanurzona do wody lub innej cieczy
i nie może być używana na miejscach gdzie może wpaść
do wanny, zlewozmywaka lub basenu. Jeśli prostownica
wpadła do wody, nie wolno jej wyciągać! Najpierw należy
odłączyć wtyczkę od zasilania elektrycznego a następnie
wyjąć prostownicę. W takich przypadkach, należy urządzenie
zanieść do serwisu, aby sprawdzić jego bezpieczeństwo
i prawidłowe działanie.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
29PL/ 35
Page 30
PL
– Jeśli prostownica do włosów jest używana w łazience,
zalecamy odłączyć ją po użyciu od sieci wyciągając wtyczką
kabla zasilającego, ponieważ prostownica blisko wody stanowi
zagrożenie nawet wtedy, gdy jest wyłączona.
– W przypadku uzupełniania wody do zbiornika i zainstalowania
urządzenia na miejscu zawsze należy odłączyć urządzenia od
prądu, wyciągając wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka
elektrycznego.
– Aby zapewnić dodatkową ochronę, zaleca się zainstalowanie
do instalacji zasilania łazienki wyłącznika różnicowo
prądowego (RCD) ze znamionowym prądem wyzwalającym,
który nie przekracza 30 mA. Poproś o radę technika
rewizyjnego lub elektryka.
– W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony,
musi on być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub
podobną osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć
powstania niebezpiecznych sytuacji.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, przed
montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej
poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego
z gniazdka elektrycznego!
– UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem,
włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek inną częścią,
ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia
urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do
prawidłowo uziemionego gniazda według!
– Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych
i podobnych! Nie jest przeznaczone do stosowania w salonie fryzjerskim lub
do jakichkolwiek innych celów handlowych!
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie
wyciągaj mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Nie pozostawiaj uruchomionego urządzenia bez dozoru!
– Nie odkładaj prostownicy na gorące źródła ciepła (np. piec, grzejnik, kuchenka, itd.).
– Podczas manipulacji postępuj ostrożnie, żeby nie doszło do poranienia (np. spalenia).
30
/ 35
Page 31
– Żadna część urządzenia nie może dostać się do kontaktu z miejscami czułymi na
ciepło (takie jak oczy, uszy, szyja, itp.).
– Unikać kontaktu gorących powierzchni ze skórą twarzy i szyi. Nie kierować
strumienia pary na twarz i szyję.
– Jeśli prostownica była przechowywana w niższej temperaturze, najpierw należy
ją aklimatyzować, co utrzyma wytrzymałość mechaniczną części wykonanych
z tworzyw sztucznych.
– Prostownica nie może być wykorzystywana do peruk, tresek i włosów syntetycznych.
– Prostownicę jest możliwe użyć do włosów naturalnych, farbowanych i utlenionych.
Nie używaj jednak do włosów, na których są środki chemiczne (np. lakier, żel
do włosów itd.), może zostać zmniejszone działanie ciepła ze względu na
przyczepność środków chemicznych do płytek.
– Przed pierwszym użyciem, należy nalać wodę do zbiornika, uważając aby nie
przekroczyć maksymalnego poziomu.
– Pojemność zbiornika na wodę wynosi maksymalnie 7,5 ml.
– Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do
wewnętrznego zroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.
– Należy zachować ostrożność, aby uniknąć zarysowania konwertera przez twarde
przedmioty.
– Nie należy odstawiać gorącej prostownicy na miękkie i łatwo palne powierzchnie
(np. pościel, łóżko, ręczniki, dywany), może spowodować uszkodzenie tych
rzeczy od gorących części urządzenia.
– Podczas manipulowania z prostownicą chroń kabel zasilania przed kontaktem
z gorącą powierzchnią prostownicy lub innymi źródłami ciepła.
– Zaraz po użyciu prostownicy należy ją wyłączyć, wyjąć wtyczkę z gniazdka
i pozostawić do wystygnięcia. Następnie odłożyć prostownicę na bezpieczne,
suche miejsce, z dala od dzieci i osób niepowołanych.
–
Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć
dzieci.
– Nie owijaj kabla wokół urządzenia, wydłużysz jego żywotność.
– Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty
płomień, nie może być zanurzony do wody ani przeginany przez ostre krawędzie.
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego jest konieczne żeby nie
był uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Regularnie należy kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest
przeznaczone, oraz opisane w niniejszej instrukcji!
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
–
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia i akcesoriów (np. porażenie prądem, pożar, oparzenia,
uszkodzenia włosów, itp.). i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancji dotyczące
urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad
B1 – przetwornik ultradźwiękowy B2 – otwor do odprowadzenia pary
B3 – zamknięcie
C – torba podróżna
Uwaga
Prostownica do włosów za pomocą ultradźwiękowego oscylatora o wysokiej
częstotliwości wytwarza mikroskopijne kropelki wody o średnicy 1-5 mikronów. Przez
system wentylacyjny są wydmuchiwane do powietrza w nagrzewane płytki w postaci
pary (mgły), która następnie odparowuje się, zwiększając wilgotność fryzury.
Temperatura i rodzaj włosów
Niska temperatura (160 – 180° C) – do włosów cienkich, farbowanych lub
zniszczonych.
Średnia temperatura (180 – 200 °C) – do włosów normalnych i falowanych.
Wysoka temperatura (200 – 220 °C) – do włosów grubych, niepodatnych
i kręconych
Sygnalizacja świetlna przy danym symbolu – przerywane światło, ogrzewanie,
– stałe świecenie, osiągnięta temperatura,
– aktywowane wytwarzanie pary wodnej.
III. INSTRUKCJA OBSŁUGI
Usuń wszystkie materiały pakowe i wyjmij prostownicę do włosów. Prostownicę połóż
na odpowiednią płaską powierzchnię (patrz: pkt. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA).
Prasowanie z parą
1. Zgodnie z rys. 2 usunąć z nawilżacza A zbiornik B.
2. Usunąć z zaworem B3 zatyczkę zbiornika na wodę. Zbiornik B napełnić czystą
wodą pitną lub wodą destylowaną (7,5 ml). Zamknięcie z zaworem zamocować.
3. Zbiornik B włożyć z powrotem do nawilżacza A. Sprawdzić, czy zbiornik jest
prawidłowo ustawiony zamknięty. Upewnić się czy ręce i zewnętrzna część zbiornika
są zupełnie suche.
4. Włóż wtyczkę kabla zasilającego A8 do gniazda
5. Naciśnij przycisk A1. Kleszcze zaczną się nagrzewać na zadaną temperaturę.
Kleszcze zaczną się nagrzewać na zadaną temperaturę 160 °C (około 2 min.).
32PL/ 35
Page 33
6. Jeśli chcesz zmienić temperaturę regulatorem A2 ustaw żądaną temperaturę
(w zakresie 160 – 220 °C) w zależności od rodzaju włosów. Odczekaj chwilę
zanim płytki A4 nagrzeją się na ustawioną temperaturę. Temperatura zostanie
automatycznie utrzymana.
7. Włączyć funkcję pary za pomocą przełącznika A3.
8. Prostownicę (tj. płytki) zamknij, ściskając razem, aby mogło zostać rozpoczęte
wytwarzanie pary wodnej. Gdy prostownicę (tj.płytki) zostaną ponownie zwolnione,
wytwarzanie pary wodnej zostanie zatrzymane.
9. Po użyciu należy urządzenie wyłączyć naciskając przycisk A1, następnie należy
wtyczkę kabla A8 wyjąć z gniazdka a przed ułożeniem pozostawić urządzenie,
żeby ostygło.
Używanie bez funkcji pary
Prostownica może być również używana bez funkcji pary, wystarczy ustawić
przełącznik w położeniu «bez pary» lub nie napełniać zbiornika.
Uwagi
– Końce urządzenia w stanie zamkniętym nie są przeznaczone do trzymania
w ręce!
– Dlatego proszę zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć poparzenia.
– Po zużyciu wody poniżej wartości minimalnej urządzenia automatycznie
zatrzymuje wytwarzanie pary.
– Maksymalna objętość zbiornika (7,5 ml) zapewnieni czas pracy urządzenia do
około 20 minut.
– Jeśli urządzenie nie jest używane dłużej niż 1 dzień, wylać niewykorzystaną
wodę ze zbiornika.
Prostowanie włosów
Prostownicy używaj na umyte i wysuszone włosy lub lekko wilgotne, nigdy nie na
mokre włosy. Przed użyciem prostownicy włosy przeczesz grzebieniem do włosów,
tak by nie były splątane. Najpierw zacznij od spodnich włosów. Podczas stylizacji
włosów nie wkładaj między płytki zbyt grubych kosmyków włosów. Kosmyk oddziel
na ok. 5 cm i włóż do otwartej i rozgrzanej prostownicy. Następnie naciskając
prostownicę zamknij i powoli przesuwaj po kosmyku od korzeni do końcówki włosów.
Końcówki jest możliwe również stylizować dzięki zaokrąglonym krawędziom płytek w
górę lub w dół. Powtarzaj aż do zrobienia żądanej fryzury. Przed końcową stylizacją
pozostaw fryzurę, żeby wystygła.
Funkcja automatycznego wyłączania
Jeżeli prostownica pozostanie włączona przez ponad 30 minutach, urządzenie
automatycznie się wyłączy.
Blokada
Blokada służy do bezpiecznego i efektywnego składowania prostownicy w pozycji
zamkniętej.
33PL/ 35
Page 34
Zamknięcie – prostownicę naciskając zamknij i przenieść sterownikiem A9 do
pozycji .
Odemknięcie – zamkniętą prostownicę naciśnij i przenieść sterownikiem A9 do
pozycji .
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenie wyłącz, odłącz od sieci wyciągając
wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka i pozostaw do ostygnięcia! Nie stosuj
żrących i agresywnych środków czyszczących! Po zakończeniu prasowania wylej
niewykorzystaną wodę ze zbiornika lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia.
Powierzchnię otrzyj miękką i wilgotną szmatką. Należy pamiętać, że zatkany
przetwornik ultradźwiękowy nie będzie działać prawidłowo! Do czyszczenia
urządzenia nie wolno używać agresywnych środków czyszczących (np. benzyny, detergentów do mycia szyb, politury na meble, rozcieńczalnika do farb) lub
innych rozpuszczalników! Do napełniania zbiornika zaleca się stosować wodę
destylowaną. Jeżeli stosowana jest normalna woda, należy okresowo
odkamieniać urządzenie. Chłodną prostownicę należy ułożyć w bezpiecznym,
suchym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych. Torba podróżna C służy
do przechowywania urządzenia
i nasadek.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą
przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować
cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na
środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych
informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub
punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać
karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego
wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci
elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie
będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej
urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie
wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
34PL/ 35
Page 35
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Waga (kg) 0,43
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu
produktu jest zastrzeżona przez producenta. Ilustracje są tylko poglądowe.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie
domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać w wodzie
lub innych cieczach.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu
będącym poza zasięgiem dzieci. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym
poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza: OSTRZEŻENIE,
Urządzenia nie należy używać w pobliżu wanien, natrysków, umywalek lub
innych pojemników z wodą.
35PL/ 35
Page 36
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
- zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
- nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
- poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
- používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
- používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
- používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
- nesprávné údržby výrobku.
- nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
- vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů
nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
- mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 37
SK
Z Á R U Č N Ý L I ST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 38
PL
K A R T A G WA R A N C YJ N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA , zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 39
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: