ETA Delicca II 7149 90030 User Manual

Page 1
Pekárna chleba •
H
NÁVOD K OBSLUZE
4-15
Pekáreň chleba •
Bread maker •
Kenyérsütő gép •
Urządzenie do wypieku chleba
NÁVOD NA OBSLUHU
USER MANUAL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
16-27
28-37
38-48
49-59
24/6/2019
Page 2
1
D
E F
2
2
C1
3
C2
B2
C
A2
A1
stupně zhnědnutí kůrky stupeň sfarbenia kôrky
crust darkness option
kenyérhéj színének fokozatai
stopień zarumienienia skórki
2
fáze
přípravy
fáza
prípravy
processing
phases
készítés
fázisai
etapy
przygotowania
2
1
B
B1
4
B3
A3
A4
A
zrychlení programu
zrýchlenie programu
shortening the programme
a program gyorsítása
przyspieszenie programu
4
7
velikost bochníku
veľkosť bochníka
loaf size
kenyér mérete
wielkość bochenka
56
G
symbol pro přidání ingrediencí
symbol pre pridanie ingrediencií
symbol for adding ingredients
hozzávalók hozzáadásának
szimbóluma
symbol dodawania składników
ukazatel aktiv.
zámku ovl.
panelu
ukazatel aktiv.
zámku ovl.
panelu
Activated lock
of control panel
indicator
a kezelopanel
aktivált zárja
kijelzése
wskaźnik
aktywowanej
blokady panelu
sterowania
3
1
2 / 59
Page 3
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4 II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1) 6 III. OVLÁDÁCÍ PANEL (popis tlačítek a prvků z obr. 2) 6 IV. SEZNAM PROGRAMŮ 9 V. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ A POSTUP PEČENÍ CHLEBA 10 VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 11 VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 12 VIII. EKOLOGIE 13 IX. TECHNICKÁ DATA 13 X. RECEPTY 14 XI. TABULKA ČASOVÁNÍ PROGRAMOVÝ FÁZÍ 15
SK
GB
HU
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 16 II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1) 18 III. OVLÁDACÍ PANEL (popis tlačidiel a prvkov z obr. 2) 18 IV. ZOZNAM PROGRAMOV 21 V. PRÍPRAVA NA POUŽITIE A POSTUP PEČENIA CHLEBA 22 VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA 23 VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV 24 VIII. EKOLÓGIA 25 IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 25 X. RECEPTY 26 XI. TABUĽKA ČASOVANIA PROGRAMOVANOU FÁZOU 27
I. SAFETY PRECAUTIONS 28 II.DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1) 29 III. CONTROL PANEL (Fig. 2) 30 IV. LIST OF PROGRAMMES 32 V. PREPARATION FOR USE AND BREAD-MAKING PROCESS 33 VI. CLEANING AND MAINTENANCE 34 VII. TROUBLESHOOTING 34 VIII. ENVIRONMENT 35 IX. TECHNICAL DATA 35 X. RECIPES 36 XI. TIMING OF THE PROGRAMME PHASES 37
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 38 II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1.ábra) 40 III. KEZELŐPANEL (2.ábra) 40 IV. A PROGRAMJEGYZÉK 42 V.
A HASZNÁLAT ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS A KENYÉRSÜTÉS MENETE 44 VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 45 VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 45 VIII. KÖRNYEZETVÉDELEM 46 IX. MŰSZAKI ADATOK 46 X. RECEPTEK 47 XI. A PROGRAMFÁZISOK IDŐZÍTÉSI TÁBLÁZATA 48
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 49 II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1) 51 III. PANEL STERUJĄCY (rys. 2) 51 IV. LISTA PROGRAMÓW 53 V. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA I SPOSÓB PIECZENIA CHLEBA 55 VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 56 VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 56 VIII. EKOLOGIA 56 IX. DANE TECHNICZNE 57 X. PRZEPISY 58 XI. TABELA PRZEBIEGU PROGRAMU 59
/ 59
3
Page 4
CZ
Pekárna chleba
eta
7149-30
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Delicca
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje bebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. – UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými a způsobit
popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
/ 59
4
Page 5
CZ
Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár apod.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava
pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen
pro komerční použití! – Spotřebič doporučujeme během pečení nevyzkoušeného receptu kontrolovat! – Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.). – Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné–lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
Neumísťujte horkou nádobu do blízkosti hořlavých látek nebo předmětů.Neumísťujte nádobu, je–li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu ani jiný druh
citlivého povrchu, který se může teplem poškodit. – Z hlediska požární bezpečnosti spotřebič vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této normy
se jedná o spotřebiče, které lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že
ve směru hlavního sálání tepla, musí být dodržena bezpečná vzdálenost od povrchů
hořlavých hmot min. 500 mm a v ostatních směrech min. 100 mm. – Nikdy nezakrývejte prostor mezi pláštěm a pečicí formou a nevsunujte do tohoto prostoru
žádné předměty (např. prsty, lžíce, atd.). Prostor mezi pláštěm a pečicí formou musí být
volný. – Spotřebič nepoužívejte venku! – Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Při prvním zapnutí spotřebiče může dojít k případnému krátkému, mírnému zakouření,
které není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče. – Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte.
Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí!Nikdy nezapínejte pekárnu bez vložené nádoby!Nikdy ve spotřebiči neohřívejte vodu, neboť by to mohlo vyvolat vytvoření vápenatých
usazenin a neodstranitelných skvrn na nádobě. Tyto skvrny jsou však nezávadné
a v žádném případě neovlivňují normální funkci spotřebiče. – Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.). – Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí
úrazu popálením. – Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. popálení, opaření).
V průběhu pečení vystupuje horká pára z větracích otvorů a povrch spotřebiče je horký.
/ 59
5
Page 6
CZ
– Během provozu spotřebiče se vyvarujte potřísnění horkého plexiskla víka vodou nebo
jinou tekutinou. – Při přípravě je možné samovznícení připravovaných potravin. V případě náhlého vzplanutí
odpojte spotřebič od elektrické sítě a oheň uhaste. – Spotřebič nepoužívejte k jiným účelům (např. k sušení zvířat, výrobků z textilu, obuvi
atd.) než doporučuje výrobce. – Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů. – Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství. – Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
NAPÁJECÍ PŘÍVOD:
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pekárna
A1 – ovládací panel A3 větrací otvory A2 – pečicí prostor A4 napájecí přívod
B – víko
B1 – průzor B3 větrací otvory B2 – držadlo
C – pečicí forma
C1 – sklopné držadlo C2 hřídele
D – hnětací háky F odměřovací lžíce (5/15 ml) E – nástroj na vyjmutí háků G – odměřovací pohár (200 ml)
III. OVLÁDÁCÍ PANEL (popis tlačítek a prvků z obr. 2)
Ovládací panel má dotykové ovládání. Z tohoto důvodu není nutné vyvíjet na zobrazené tlačítka (symboly) žádný tlak. Vidlici napájecího přívodu A4 zasuňte do elektrické zásuvky, rozsvítí se tlačítko a ozve se zvukový signál (1x pípnutí).
1) Tlačítko - hlavní vypínač Stiskněte tlačítko na displeji objeví základní nastavení „01 3:10“ (tj. program KLASIK,
hmotnost 1250G, stupeň propečení STŘEDNÍ), rozsvítí se podsvícení tlačítek a ozve se zvukový signál:
/ 59
6
Page 7
CZ
2) Displej
– číslice 01 označuje nastavený program; – číslice 3:10 označuje čas přípravy zvoleného programu; – svítící symboly označují hmotnost chleba a stupeň propečení.
Poznámka
Po spuštění zvoleného programu se číslice postupně snižují. Jakmile je program
u konce, zobrazí se na displeji 0:00. Pekárna se pak přepne do režimu udržování teploty
(60 min.). Na displeji je stále zobrazeno 0:00 (dvojtečka mezi číslicemi bliká).
Po skončení režimu přihřívání se na displeji zobrazí čas dokončeného programu.
FÁZE PŘÍPRAVY
Probíhající fáze přípravy je indikována přerušovaným svitem symbolů.
předehřev hnětení1 odpočinek 1hnětení
2, 3, 4
Uzamčení ovládacího panelu
Ovládací panel se automaticky uzamkne proti nechtěné manipulaci po 1 min. provozu. Na displeji se zobrazí symbol „klíč“. Jakmile je ovládací panel uzamčen, všechna tlačítka kromě tlačítka MENU jsou nefunkční. sekundy zazní zvukový signál a uzamčení se zruší.
3) Tlačítko START/PAUSE/STOP Tlačítko slouží pro spuštění, pozastavení a ukončení programu. Jakmile se tlačítko START/ PAUSE/STOP stlačí, začne dvojtečka mezi číslicemi blikat a spustí se program. Opětovným
krátkým stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP se pozastaví program. Tento stav signalizuje blikání času a dvojtečky. Po stisknutí a přidržení tlačítka START/PAUSE/STOP přibližně na 3 sekundy zazní zvukový signál a program se ukončí. Tento postup platí i pokud chcete ukončit režim udržování teploty.
Funkci pozastavení (PAUSE) používejte jen krátkodobě, max. do 3 minut
(např. k posunutí surovin blíže k hnětacím hákům pomocí stěrky).
Pokud by došlo k přerušení programu na delší dobu, mohlo by to negativně ovlivnit
přípravu těsta a tím i výsledek pečení.
4) Tlačítko BARVA
Tlačítko slouží pro nastavení stupně zhnědnutí kůrky chleba ( = SVĚTLÝ / STŘEDNÍ / TMAVÝ). Symbol na displeji znázorňuje zvolený stupeň. Neplatí pro program 6-TĚSTO, 7-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT.
Po stisknutí a přidržení tlačítka MENU přibližně na 3
odpočinek 2kynutí
Upozornění
1, 2, 3
pečení udržování
teploty
Poznámka
Tlačítkem BARVA lze také nastavit zrychlení “ ” (RAPID) přednastaveného programu.
Tím dojde ke zkrácení doby přípravy. Toto nastavení umožňují pouze programy
1-KLASIK, 3-SLADKÝ a 4-CELOZRNNÝ.
/ 59
7
Page 8
CZ
5) Tlačítko VELIKOST
Tlačítko slouží k nastavení požadované hmotnosti chleba tj. 1000 g / 1250 g / 1500 g. Symbol na displeji názorňuje zvolenou velikost. Neplatí pro program 6-TĚSTO, 7-HNĚTENÍ, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ, 12- VLASTNÍ. přípravu potravin (chleba, dortu, těsta, sekané) až do maximální hmotnosti 1,5 kg.
6) Tlačítko MENU
Tlačítko slouží pro nastavení požadovaného programu. Číslice na displeji znázorňuje zvolený program a jeho přednastavený čas přípravy.
7) Tlačítka ČAS
Tlačítko slouží pro nastavení požadovaného času dokončení upečeného chleba. Maximální čas dokončení chleba lze nastavit na 15 hod. (včetně času přípravy zvoleného programu). Na displeji se pak zobrazí celkový čas, za který bude chléb dokončen. Programy 7-HNĚTENÍ, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ nelze načasovat na pozdější spuštění.
Poznámka
Tlačítka čas složí také pro nastavení volitelné doby přípravy u programů 7-HNĚTENÍ,
10-JOGURT, 11-PEČENÍ a rovněž pro nastavení času jednotlivých fází přípravy
u programu 12-VLASTNÍ.
Upozornění
– Funkci časovače používejte jen u receptů, které jste již předem s úspěchem
vyzkoušeli, a tyto recepty dále neměňte.
Droždí nesmí přijít do styku s vodou, než se spustí samotný program.Nadměrné množství těsta může přetéci a připeče se na topném tělese. Při práci s časovou funkcí nikdy nepoužívejte ingredience podléhající zkáze jako čerstvé
mléko, vajíčka, ovoce, jogurt, sýr cibule atd. protože by se mohly přes noc zkazit!
– Pekárnu používejte jen v místnostech s teplotou nad 18 °C. Droždí totiž začíná působit
až při teplotě asi 17 °C a výše. Pokud byste pekárnu umístili do chladnější místnosti, nebylo by zaručeno dobré vykynutí těsta.
– Akustické signál, které signalizuje přidávání surovin (oříšky, semínka, sušené ovoce
apod.) a ukončení programu, nelze vypnout, zazní tedy i v noci.
Objem nádoby umožňuje
Zvuková signalizace
Funkce zvukové signalizace se spustí:
když se stiskne kterékoliv z programových tlačítek,
během druhého hnětacího cyklu při programech 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ, 3-SLADKÝ,
4-CELOZRNNÝ, 5-BEZLEPKOVÝ pro signalizaci, že cereálie, ovoce, ořechy, nebo jiné ingredience mohou být přidány (doporučené množství je 50 - 80 g).,
když skončí nastavený program,
když skončí režim udržování teploty
když se aktivuje bezpečnostní funkce.
Upozornění
Zvukovou signalizaci lze vypnout s
přibližně na 3 sekundy zazní pípnutí a zvuková signalizace se vypne.
Paměť při výpadku elektrického proudu
Pokud dojde k výpadku el. proudu během provozu, pekárna si po dobu 10 minut pamatuje své nastavení. Je–li výpadek proudu delší než 10 minut, proces se už neobnoví a je nutné pekárnu znovu zapnout.
oučasný stisknutím a přidržením obou tlačítek ČAS
/ 59
8
Page 9
IV. SEZNAM PROGRAMŮ
Program Popis a použití
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
KLASIK
RYCHLÝ
SLADKÝ
CELOZRNNÝ
BEZLEPKOVÝ
HNĚTENÍ
JOGURT
PEČENÍ
TĚSTO
DORT
DŽEM
Program je určen pro bílý pšeničný a hnědý žitný chléb, také pro chléb ochucený bylinkami a rozinkami. Tento program se používá nejvíce.
Program je určen pro rychlou přípravu bílého, pšeničného a žitného chleba. Chléb pečený v tomto režimu je menší a má hutnější střed.
Program je určen pro pečení sladkých typů chleba s křupavější kůrkou než při pečení s programem “KLASIK”.
Program je určen pro pečení celozrnného chleba z mouky s nízkým obsahem lepku. S tímto programem nedoporučujeme používat funkci odloženého startu (tlačítko “ČAS”).
Program je určen pro přípravu chleba z bezlepkových surovin. Program je určen pro hnětení/míchání a následné kynutí těsta bez
pečení. K přípravě těsta můžete použít různé suroviny pro různé druhy pečiva (např. chlebové rohlíky, pizza atd.). Pokud chcete následně péci, musíte nastavit odpovídající hmotnost, požadovanou barvu kůrky a typ programu.
Program je určen pouze pro hnětení těsta (bez kynutí). Při hnětení těsta můžete použít různé suroviny pro různé druhy pečiva (např. chlebové rohlíky, pizza atd.). U tohoto programu je volitelná doba přípravy v rozmezí 0:10 - 0:30 hod. (krok 1 minuta). Tlačítky “ČAS” nastavte požadovanou dobu a poté potvrďte stisknutím tlačítka START/PAUSE/ STOP. Dalším stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP spustíte program.
Program je určen pro hnětení/míchání surovin (např. na dort, koláč), které se následně pečou po nastavený čas. Doporučujeme napřed zamíchat složky do dvou dílů a ty potom vysypat do pečicí formy. V tomto režimu nelze nastavit velikost dortu.
Program je určen pro přípravu džemu nebo marmelády nebo kompotu z čerstvého ovoce. Při časté přípravě džemu vám doporučujeme si obstarat druhou formu, kterou budete používat výhradně k tomuto účelu. Kyseliny uvolňující se při vařeni z ovoce by mohly způsobit, že chléb upečeny ve stejné formě se nebude dobře vyklápět.
Program je určen pro přípravu domácího jogurtu. Pekárna udržuje po danou dobu ideální teplotu (cca 38 °C) pro růst jogurtových kultur. U tohoto programu je volitelná doba přípravy v rozmezí 6:00
- 12:00 hod (krok 10 minut). Tlačítky “ČAS” nastavte požadovanou dobu a poté potvrďte stisknutím tlačítka Dalším stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP spustíte program.
Program je určen pro pečení hnědého chleba, dortů nebo sekané. U tohoto programu je volitelná doba přípravy v rozmezí 0:10 - 1:00 hod (krok 5 minut). Tlačítky “ČAS” nastavte požadovanou dobu a poté potvrďte stisknutím tlačítka stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP spustíte program. U tohoto programu lze také tlačítkem “BARVA” nastavit stupeň propečení.
CZ
START/PAUSE/STOP.
START/PAUSE/STOP. Dalším
/ 59
9
Page 10
CZ
Program Popis a použití
Program je určený pro individuální nastavení jednotlivých fází přípravy chleba. Tlačítkem “MENU” zvolte program “VLASTNÍ”. Tento program také umožňuje nastavení stupně zhnědnutí chleba. Toto nastavení vyberte na začátku nebo konci zadávání tlačítkem “BARVA”. Stisknutím tlačítka “VELIKOST” vyberte danou fázi přípravy a tlačítky “ČAS” nastavte požadovaný čas (číslice času blikají). Nastavený
12
VLASTNÍ
čas potvrdíte stiskem tlačítka “VELIKOST” (dojde zároveň k přepnutí na další fázi přípravy). Stejným způsobem nastavte všechny fáze přípravy. Po nastavení a potvrzení času u poslední fáze přípravy přestanou číslice času blikat a na displeji se zobrazí celkový čas nastaveného programu. Zadávání fáze je indikována na displeji. V tomto programu nelze nastavit velikost chleba. Možnosti nastavení fází přípravy a jejich časů jsou podrobněji popsány v tabulce na konci této jazykové mutace.
V. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ A POSTUP PEČENÍ CHLEBA
Odstraňte veškerý obalový materiál vyjměte pekárnu a příslušenství. Z pekárny odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Formu C uchopte oběma rukama a tahem směrem nahoru ji vyjměte z pekárny (obr. 1). přijdou do styku s potravinami v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout.
Doporučení
Před prvním použitím doporučujeme potřít pečicí formu a hnětací háky teplu vzdorujícím
tukem. Poté vložte formu s hnětacími háky do pekárny. Ponechejte víko otevřené
a nastavte program 11-PEČENÍ a zapněte na 10 minut pekárnu bez vložených surovin.
Případné krátké, mírné zakouření není na závadu. Poté nechejte pekárnu vychladnout.
Následně očistěte (vyleštěte) pečicí formu a háky od tuku papírovým ubrouskem.
Toto se doporučuje provést na ochranu nepřilnavého povrchu.
Tento postup může být čas od času opakován.
Před prvním použitím umyjte části které
Postup pečení chleba:
1. Umístěte pekárnu na suchý rovný povrch. Tahem z ní vyjměte formu C.
2. Do formy C umístěte hnětací háky D na hřídele C2 (rovné plochy hnětacích háků musí
směřovat dolů). Háky natočte tak, aby v pečicí formě směřovali k sobě nebo od sebe.
3. Do formy C vložte suroviny pro přípravu chleba dle daného receptu. Vždy dodržte
základní pravidlo – nejdříve všechny tekuté suroviny poté všechny sypké suroviny a nakonec kvasnice.
4. Poté vložte formu C se surovinami do pekárny.
5. Pekárnu připojte k el. síti.
6. Pomocí tlačítek MENU, VELIKOST, BARVA, ČAS nastavte požadovaný program.
7. Tlačítkem START/PAUSE/STOP spusťte nastavený program.
8. Vyčkejte na dokončení programu (zazní akustický signál).
9. Po dokončení programu vyjměte formu C z pekárny a položte ji dnem nahoru na tepelně
odolnou podložku (např. prkénko). hřídelemi několikrát sem a tam dokud se chléb neuvolní.
10. Zůstanou–li hnětací háky v chlebu za pomoci nástroje E je snadno vyjmete (viz obr. 1).
11. Před konzumací nechte chléb vychladnout.
Pokud chléb nevypadne z formy na podložku, hýbejte
/ 59
10
Page 11
CZ
Upozornění
Při manipulaci s horkou pečicí formou a jejími částmi používejte ochranné pracovní
pomůcky (např. chňapky). Nikdy nepoužívejte hrubou sílu na stěny pečicí formy, abyste
uvolnili hotový bochník!
Poznámky
Pekárna automaticky, míchá a hněte těsto dokud se nedocílí správné konzistence. Po ukončení posledního cyklu hnětení se pekárna ohřeje na optimální teplotu pro vykynutí těsta. Následně pekárna automaticky nastaví teplotu a čas pečení chleba.
– Pekárna nemá z bezpečnostních důvodů horní ohřev, a proto kůrka na horní straně
chleba není tak tmavá jako zespodu a po stranách.
– Protože doma vyrobený chléb neobsahuje žádné konzervanty, jeho skladovací doba
obecně není delší než skladovací lhůta pro chléb zakoupený v obchodě.
– Při používání pekárny dochází k vydání charakteristického zvuku (při hnětení =
cvakání, při pečení nebo přihřívání = praskání). Tento jev je naprosto normální a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– U typů těst, která jsou velmi těžká, např. s vysokým podílem žitné mouky,
doporučujeme pořadí přísad změnit – nejprve sušené droždí, mouku a tekutinu přidat až na závěr, aby se těsto dobře prohnětlo. Pokud využíváte funkci časovače (odložený start), dbejte na to, aby droždí nepřišlo předčasně do kontaktu s tekutinou.
Budete-li, po zaznění zvukového signálu přidávat suroviny doporučujeme:
1) sušené ovoce, sýr, čokoládu = nakrájet na cca 5 mm kostky,
2) ořechy = najemno nasekat (nepoužívejte jich příliš, protože zhoršují funkci lepku),
3) byliny = postupujte dle receptů,
4) mastné přísady, uzeniny a slanina = nakrájet na cca 5 mm kostky a lehce zamoučněte, lépe se zapracuji,
5) olivy, čerstvé ovoce, ovoce naložené v alkoholu = postupujte dle receptů, obsah vody v těchto surovinách by mohl ovlivnit výslednou kvalitu chleba,
6) semínka = použití velkých a tvrdých semínek může poškodit (poškrábat) povrchovou úpravu pečicí formy a hnětacího háku. Tato změna ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou nechte pekárnu řádně vychladnout! K čištění nepoužívejte žádné agresivní chemické látky a rozpouštědla! Pečicí formu a hnětací háky očistěte co
nejdříve po použití. Nejdou-li háky pohodlně sundat z hřídelí, naplňte formu teplou vodou a nechejte odmočit (cca 30 min.). Poté hnětací háky vyjměte. Vnitřek pečicí formy a hnětací háky očistěte pomocí hadříku (houbičky) a vody s trochou saponátu. Vnější části pečicí formy očistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte k čištění kovové nebo ostré
předměty! Pečicí formu nikdy neponořujte celou do vody! Mohlo by to negativně ovlivnit rotaci hřídelí. Pekárnu očistěte vlhkým hadříkem. Před dalším použitím řádně
osušte veškeré součásti a povrch pekárny (např. od zkondenzované páry). Nikdy nenamáčejte pekárnu do vody ani nenaplňujte pečicí prostor vodou! Po údržbě nechejte všechny části řádně oschnout. Normální je, že v průběhu času se barva povrchu mění. Tato změna ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je pekárna chladná a suchá. Pekárnu skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
/ 59
11
Page 12
CZ
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Chybová hlášení na displeji:
Zobrazení Problém Řešení
H:HH
E:E0 Nefunkční teplotní senzor
Teplota vnitřního prostoru pekárny je příliš vysoká
(nad 40 °C)
Problémy s přípravou a pečením:
Problém Příčina Řešení
Kouř vychází z pečicího
prostoru nebo
z ventilačních otvorů
Chléb příliš rychle
vykyne
Chléb vůbec nevykyne nebo jen nedostatečně
Chléb příliš vykyne a rozlije se na pečicí formu
Střed chleba se snižuje a po dokončení pečení je v chlebu prohlubeň
Otevřená nebo hrubá struktura chleba nebo příliš mnoho děr
Ingredience lnou na pečicí prostor nebo na vnější stranu pečicí formy
Příliš mnoho droždí
Příliš mnoho mouky
Nedostatek soli Příliš málo droždí Příliš mnoho nebo
nedostatek tekutiny Nedostatek cukru Staré (prošlé) droždí Používejte čerstvé droždí Tekutina příliš horká Používejte tekutiny v pokojové teplotě
Nesprávný typ mouky
Stará mouka Používejte čerstvou mouku Je-li voda příliš měkká,
droždí více kvasí Příliš mnoho mléka ovlivní
kvašení droždí
Příliš mnoho droždí Použijte menší množství droždí
Příliš mnoho vody Žádná sůl Příliš mnoho kvasnic Snižte množství kvasnic
Odpojte pekárnu od el. sítě a nechejte dostatečně vychladnout
Obraťte se na autorizované servisní středisko
Odpojte napájecí přívod od el. zásuvky a vyčistěte vnější části pečicí formy nebo pečicí prostor
Dodržujte poměry množství surovin dle daných receptů
Dodržujte množství stanovené
receptem
Vždy používejte mouku stanovenou
receptem
Použijte menší množství droždí
Snižte množství mléka
Dodržujte množství stanovené
receptem
12
/ 59
Page 13
CZ
CZ
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Hmotnost cca (kg) 6,5 Rozměry cca (DxHxV) (mm) 264 x 437 x 298 Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 56 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOT – Horké DO NOT COVER – Nezakrývat CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečí opaření HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
/ 59
13
Page 14
CZ
X. RECEPTY
Výsledek pečení závisí na podmínkách v místě (měkká voda, vysoká relativní vlhkost vzduchu, vysoká nadmořská výška, kvalita a konzistence použitých ingrediencí atd.). Proto údaje v receptech tvoří referenční body, které mohou být vhodně upraveny. Jestliže jeden nebo jiný recept nevyjde napoprvé, nenechte se odradit. Snažte se najít důvod a zkuste to znovu obměnou podílů. Tyto a mnohé další recepty a tipy pro přípravu chlebů naleznete v našem receptáři, který je ke stažení ve formátu PDF zde: http://eta.cz/
recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 - Tradiční chléb
Přibližná hmotnost chleba (g) 1000 1250 1500
Voda (ml) 400 500 600 Sůl (malá lžička) Cukr (malá lžička) Pšeničná mouka hladká chlebová (g) 570 770 870 Droždí (balíček) 0,75 1 1 Program: 1 - KLASIK
2 - Bezlepkový chléb
Přibližná hmotnost chleba (g) 1000 1250 1500
Voda (ml) 425 595 720 Máslo (g) 20 28 35 Bezlepková pečicí směs na výrobu chleba (g) 500 700 850 Sůl (malá lžička) Suché droždí (balíček *) Program: 5 - BEZLEPKOVÝ
* Při použití a dávkování suchého droždí se řiďte pokyny od daného výrobce.
3 - Kváskový chléb
Přibližná hmotnost chleba (g) 1250
Voda (s teplotou cca 33 °C), (ml) 420 Sůl (kávová lžička) 1 Semínka (např. slunečnice, tykev, chia, lněné), (g) 50 Kmín (celý / mletý), (malá lžička) Olivový olej (velká lžíce) 1-2 Pšeničná celozrrná mouka + Žitná celozrnnná mouka (g) 400 + 100 Žitný kvásek-živý (g) 300 Program: 12 - VLASTNÍ
1 1,25 1,5 1 1,25 1,5
1 1,25 1,5 3 4 5
2
Hmotnost suchého droždí v 1 balíčku je stanovena na = 7 g, 1 šálek mouky obsahuje 148 g, 1 šálek vody 250 g, 1 malá lžička soli 6 g, 1 malá lžička kvasnic 3,5 g,
/ 59
14
Page 15
1 malá lžička zlepšovadla 2 g, 1 velká lžíce cukru 14 g, 1 velká lžíce sušeného mléka 6,48 g, 1 velká lžíce másla 16 g, 1 vejce 50-60 g.
Při odměřování odměrku zarovnejte. Do odměrky nesypte jedny suroviny na další.
XI. TABULKA ČASOVÁNÍ PROGRAMOVÝ FÁZÍ
CZ
Menu číslo
VLASTNÍ
Program
Přednastavení
Čas přípravy (hod.) dle nastavení 4:15:15 Volba maximálního času, za který
bude chléb zhotoven (hod.) Fáze přípravy Hnětení 1 (motor zap./vyp.: 0,1s/0,4s) 10 0-30 10 Odpočinek 1 (min.) 5 0-30 3 Hnětení 2 (motor zap./vyp.: 25s/5s) 5 0-30 10 Odpočinek 2 (min.) 5 0-30 3 Hnětení 3 (motor zap./vyp.: 25s/5s) 10 0-25 4 Odpočinek 3 (min.) 5 0-30 0 Hnětení 4 (motor zap./vyp.: 25s/5s) 10 0-25 0 Kynutí 1 (min.) 40 0-60 45 Hlazení (sec.) 15 čas nelze nastavit 15 Kynutí 2 (min.) 20 0-60 60 Kynutí 3 (min.) 20 0-60 60
čas (min.) 60 0-80 60
Pečení
Udržování teploty (min.) 60 0-60 0
teplota
(Gustom / Eigene)
Možnost nastavení
(min.)
15 15
dle nastavení
(světlý: 165 °C střední: 180 °C tmavý: 195 °C)
12
(min.)
VLASTNÍ
3-Kváskový
chléb
Nastavení
(min.)
střední
Doporučení
Na začátku přípravy “vašeho” chleba nepoužívejte velikost 1500 g, ale otestujte si své těsto na velikost 1250 g. Maximální velikost je především určena pro přípravu hutných těst s menším podílem kvasnic.
Nadměrné množství těsta s vysokým podílem kvasnic může zapříčinit přetečení
a připečení se na topném tělese.
/ 59
15
Page 16
SK
Pekáreň chleba
eta
7149-30
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Delicca
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musí držať mimo dosahu spotrebiča a jeho prívodu.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte kontaktu s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
16
/ 59
Page 17
SK
UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
Spotrebič nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody a neumývajte pod tečúcou vodou!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča a jeho
príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie! – Spotrebič odporúčame počas pečenia podľa nevyskúšaného receptu kontrolovať. – Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
Nepokladajte pekáreň na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené, papierové,
plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
Neumiestňujte nádobu do blízkosti horľavých látok alebo predmetov, ak sú horúce.Neumiestňujte nádobu, ak je horúca, na drevený stôl, lakovanú plochu ani iný druh
citlivého povrchu, ktorý sa môže teplom poškodiť.
Z hľadiska požiarnej ochrany bezpečnosti môže pekáreň pracovať na stole alebo podobnom
povrchu s tým, že v smere hlavného sálania tepla musí byť dodržaná bezpečná vzdialenosť
od horľavých povrchov minimálne 500 mm a v ostatných smeroch minimálne 100 mm. – Nikdy nezakrývajte priestor medzi plášťom a pečúcou formou a nevsúvajte do tohto priestoru
žiadne predmety (napríklad lyžicu alebo prsty). Priestor medzi plášťom a pečúcou formou
musí zostať voľný.
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky). – Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu,
čo nie je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča. – Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte aklimatizovať.
Nezapínajte spotrebič bez vložených substancií!Nikdy nezapínajte pekáreň bez vloženej nádoby.V pekárni nikdy neohrievajte vodu, pretože by sa mohli vytvoriť vápenaté usadeniny
a neodstrániteľné škvrny na nádobe. Tieto škvrny sú nezávadné a v žiadnom prípade nemajú
vplyv na funkciu pekárne.
Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE–vrecko).Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa neporanili (napríklad nepopálili
alebo neoparili). Počas pečenia z vetracích otvorov vystupuje horúca para a povrch spotrebiča
je horúci.
17
/ 59
Page 18
SK
– Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí nebezpečenstvo
úrazu popálením. – Počas prevádzky pekárne sa vyvarujte postriekaniu horúceho skla veka vodou alebo inou
tekutinou. – Pripravované potraviny sa môžu samy vznietiť. V prípade náhleho vzplanutia pokrmu
odpojte spotrebič od elektrickej siete a oheň uhaste. – Spotrebič nepoužívajte na iné účely (napr. na sušenie textilu alebo obuvi), ako uvádza
výrobca. – Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov. – Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo. – Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je
popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
NAPÁJACÍ PRÍVOD:
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnú. – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A – pekáreň
A1 – ovládací panel A3 vetracie otvory A2 – priestor na pečenie A4 napájací prívod
B – veko
B1 – priezor B3 vetracie otvory B2 – držadlo
C – forma na pečenie
C1 – sklopné držadlo C2 hriadele
D – miesiace háky F odmeriavacia lyžica (5/15 ml) E – nástroj na vybratie hákov G – odmeriavací pohár (200 ml)
III. OVLÁDACÍ PANEL (popis tlačidiel a prvkov z obr. 2)
Ovládací panel má dotykové ovládanie. Z tohto dôvodu nie je nutné vyvíjať na zobrazené tlačidlá (symboly) žiadny tlak. Vidlicu napájacieho prívodu A4 zasuňte do elektrickej zásuvky, rozsvieti sa tlačidlo a ozve sa zvukový signál (pípnutie).
1) Tlačidlo hlavný spínač
Stlačte tlačidlo na displeji objaví základné nastavenie “01 3:10” (j. Program KLASIK, hmotnosť 1250G, stupeň prepečenia STREDNÝ), rozsvieti sa podsvietenie tlačidiel a ozve sa zvukový signál:
/ 59
18
Page 19
2) Displej
– číslice 01 označuje nastavený program; – číslice 3:10 označuje čas prípravy zvoleného programu; – podsvietené symboly označujú hmotnosť chleba a stupeň prepečenia.
Poznámka
Po spustení zvoleného programu sa číslice postupne znižujú. Ako náhle je program
u konca, zobrazí sa na displeji 0:00. Pekáreň sa potom prepne do režimu udržiavania
teploty (60 min.). Na displeji je stále zobrazené 0:00 (dvojbodka medzi číslicami bliká).
Po skončení režimu prihrievania sa na displeji zobrazí čas dokončeného programu.
FÁZA PRÍPRAVY
Prebiehajúca fáza prípravy je indikovaná prerušovaným svitom (blikanie) symbolov.
SK
predehrev miešanie 1 odpočinok1miešanie
2, 3, 4
odpočinok 2kvasenie
1, 2, 3
pečenie
udržiavanie
teploty
Uzamknutie ovládacieho panelu
Ovládací panel sa automaticky zabezpečí proti nechtenej manipulácii po 1 min. provozu. Na displeji sa zobrazí symbol „kľúč“ Akonáhle je ovládací panel uzamknutý, všetky tlačidla okrem tlačidla MENU sú nefunkčné. Zrušenie uzamknutia ovládacieho panelu prevediete stlačení a pridržaní tlačidla MENU približne na 3 sekundy zaznie zvukový signál a uzamknutie sa ukončí.
3) Tlačidlo START/PAUSE/STOP
Tlačidlo slúži pre spustenie, pozastavenie a ukončenie programu. Ako náhle sa tlačidlo START/PAUSE/STOP stlačí, začne dvojbodka medzi číslicami blikať a spustí sa program. Opätovným krátkym stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP sa pozastaví program. Tento stav signalizuje blikanie času a dvojbodky. Po stlačení a pridržaní tlačidla START/PAUSE/STOP približne na 3 sekundy zaznie zvukový signál a program sa ukončí. Tento postup platí aj ak chcete ukončiť režim udržiavanie teploty.
Upozornenie
Funkciu pozastavenie (PAUSE) používajte len krátkodobo, max. Do 5 minút.
(napr. k posunutiu surovín bližšie k
hnetacím hákov
pomocou stierky).
Ak by došlo k prerušeniu programu na dlhšiu dobu, mohlo by to negatívne ovplyvniť
prípravu cesta a tým aj výsledok pečenia.
4) Tlačidlo FARBA
Tlačidlo slúži pre nastavenie stupňa zhnednutia kôrky chleba ( = SVETLÝ / STREDNÝ / TMAVÝ). Symbol na displeji znázorňuje zvolený stupeň. Neplatí pre program 6-TĚSTO, 7-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT.
Poznámka
Tlačidlom BARVA sa dá tiež nastaviť zrýchlenie “ ” (RAPID) prednastaveného
programu. Tým dôjde k skráteniu doby prípravy. Toto nastavenie umožňujú iba
programy 1-KLASIK, 3-SLADKÝ a 4-CELOZRNNÝ.
/ 59
19
Page 20
SK
5) Tlačidlo VEĽKOSŤ
Tlačidlo slúži na nastavenie požadovanej hmotnosti chleba tj. Symbol na displeji znázorňuje zvolenú veľkosť. Neplatí pre program 6-TĚSTO, 7-HNĚTENÍ, umožňuje prípravu potravín (chleba, torty, cesta, fašírky) až do maximálnej hmotnosti 1,5 kg.
6) Tlačidlo MENU
Tlačidlo slúži pre nastavenie požadovaného programu. Číslice na displeji znázorňujú zvolený program a jeho prednastavený čas prípravy.
7) Tlačidlá ČAS
Tlačidlo slúži pre nastavenie požadovaného času dokončenia upečeného chleba. Maximálny čas dokončenia chleba je možné nastaviť na 15 hod. (Vrátane času prípravy zvoleného programu). Na displeji sa potom zobrazí celkový čas, za ktorý bude chlieb dokončený. Programy 7-HNĚTENÍ, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ nie je možné načasovať na neskoršie spustenie.
7-HNĚTENÍ, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ a rovnako pre nastavenie času jednotlivých fáz
– Funkciu časovača používajte len u receptov, ktoré ste už vopred s úspechom
vyskúšali, a tieto recepty ďalej nemeňte.
Droždie nesmie prísť do styku s vodou, než sa spustí samotný program. Nadmerné množstvo cesta môže pretiecť a pripečie sa na vykurovacom telese.
Pri práci s časovou funkciou nikdy nepoužívajte ingrediencie podliehajúce skaze ako čerstvé mlieko, vajíčka, ovocie, jogurt, syr cibuľa atď. Pretože by sa mohli cez noc pokaziť!
– Pekáreň používajte len v miestnostiach s teplotou nad 18 °C. Droždie totiž začína
pôsobiť až pri teplote asi 17 °C a vyššie. Ak by ste pekáreň umiestili do chladnejšej miestnosti, nebolo by zaručené dobré kysnutie cesta.
– Akustický signál, ktorý signalizuje pridávanie surovín (oriešky, semienka, sušené
ovocie a pod.) A ukončenie programu, sa nedá vypnúť, zaznie teda aj v noci.
8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ, 12-VLASTNÍ. Objem nádoby
Poznámka
Tlačidlá čas slúžia tiež pre nastavenie voliteľnej doby prípravy pri programoch
prípravy pri programovaní 12-VLASTNÍ.
Upozornění
1000 g / 1250 g / 1500 g
.
Zvuková signalizácia
Funkcia zvukovej signalizácie sa spustí:
keď sa stlačí ktorékoľvek z programových tlačidiel,
počas druhého hnetacieho cyklu pri programoch 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ, 3-SLADKÝ,
4-CELOZRNNÝ, 5-BEZLEPKOVÝ pre signalizáciu, že cereálie, ovocie, orechy, alebo iné ingrediencie môžu byť pridané, (odporúčané množstvo je 50 – 80 g).
keď skončí nastavený program,
keď skončí režim udržiavania teploty,
keď sa aktivujú bezpečnostné funkcie.
Upozornenie
Zvuková signalizácia sa dá vypnúť,
ČAS približne na 3 sekundy,
Pamäť pri výpadku elektrického prúdu
Pokiaľ dôjde k výpadku el. prúdu počas prevádzky, pekáreň si počas 10 minút pamätá svoje nastavenie. Ak je výpadok prúdu dlhší ako 10 minút, proces sa už neobnoví a je nutné pekáreň znovu zapnúť.
ozve sa pípnutie a zvuková signalizácia sa vypne.
po stlačení a pridržaní obidvoch tlačidiel
/ 59
20
Page 21
IV. ZOZNAM PROGRAMOV
Program Popis a použitie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
KLASIK
RYCHLÝ
SLADKÝ
CELOZRNNÝ
BEZLEPKOVÝ
HNĚTENÍ
JOGURT
PEČENÍ
TĚSTO
DORT
DŽEM
Program je určený pre biely pšeničný a hnedý ražný chlieb, tiež pre chlieb ochutený bylinkami a hrozienkami. Tento program sa používa najviac.
Program je určený pre rýchlu prípravu bieleho, pšeničného a ražného chleba. Chlieb pečený v tomto režime je menší a má hutnejšie stred.
Program je určený na pečenie sladkých typov chleba s chrumkavejšiu kôrkou než pri pečení s programom "KLASIK".
Program je určený na pečenie celozrnného chleba z múky s nízkym obsahom lepku. S týmto programom neodporúčame používať funkciu odloženého štartu (tlačidlo "ČAS").
Program je určený na prípravu chleba z bezlepkových surovín. Program je určený pre miesenie / miešanie a následné kysnutie
cesta bez pečenia. K príprave cesta môžete použiť rôzne suroviny pre rôzne druhy pečiva (napr. chlebové rožky, pizza atď.). Ak chcete následne piecť, musíte nastaviť zodpovedajúcu hmotnosť, požadovanú farbu kôrky a typ programu.
Program je určený iba pre miesenie cesta (bez kysnutia). Pri miesení cesta môžete použiť rôzne suroviny pre rôzne druhy pečiva (napr. chlebové rožky, pizza atď.). Pri tomto programe je voliteľná doba prípravy v rozmedzí požadovanú dobu a potvrďte stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP. Ďalším stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP spustíte program.
Program je určený pre miesenie / miešanie surovín (napr. na tortu, koláč), ktoré sa následne pečú nastavený čas. Odporúčame najprv rozdeliť a zamiešať zložky do dvoch dielov a tie potom vysypať do formy na pečenie. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť torty.
Program je určený na prípravu džemu alebo marmelády alebo kompótu z čerstvého ovocia. Pri častej príprave džemu vám odporúčame si obstarať druhú formu, ktorú budete používať výhradne na tento účel. Kyseliny uvoľňujúce sa pri varení z ovocia by mohli spôsobiť, že chlieb upečený v rovnakej forme sa nebude dobre vyklepať.
Program je určený na prípravu domáceho jogurtu. Pekáreň udržuje po danú dobu ideálnu teplotu (cca 38 °C) pre rast jogurtových kultúr. Pri tomto programe je voliteľná doba prípravy v rozmedzí 6:00 ­12:00 hod (krok 10 minút). Tlačidlami “ČAS” nastavte požadovanú dobu a potvrďte stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP. Ďalším stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP spustíte program.
Program je určený na pečenie hnedého chleba, tort alebo sekanej. Pri tomto programe je voliteľná doba prípravy v rozmedzí 0:10 - 1:00 hod (krok 5 minút). Tlačidlami “ČAS” nastavte požadovanú dobu a potvrďte stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP. Ďalším stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP spustíte program. Pri tomto programe možno tiež tlačidlom “FARBA” nastaviť stupeň prepečenia.
0:10 - 0:30
hod., (krok 1 minúta). Tlačidlami "ČAS" nastavte
SK
21
/ 59
Page 22
SK
Program Popis a použitie
Program je určený pre individuálne nastavenie jednotlivých fáz prípravy chleba. Tlačidlom “MENU” zvoľte program “VLASTNÍ”. Tento program tiež umožňuje nastavenie stupňa zhnednutia chleba. Toto nastavenie vyberte na začiatku alebo konci zadávania tlačidlom “FARBA”. Stlačením tlačidla “VEĽKOSŤ” vyberte danú fázu prípravy a tlačidlami “ČAS” nastavte požadovaný čas (číslice času blikajú). Nastavený čas
12
VLASTNÍ
potvrdíte stlačením tlačidla “VEĽKOSŤ” (dôjde zároveň k prepnutiu na ďalšiu fázu prípravy). Rovnakým spôsobom nastavte všetky fázy prípravy. Po nastavení a potvrdení času pri poslednej fáze prípravy prestanú číslice času blikať a na displeji sa zobrazí celkový čas nastaveného programu. Zadávanie fáz je indikované na displeji. V tomto programe sa nedá nastaviť veľkosť chleba. Možnosti nastavenia fáz prípravy a ich časov sú podrobnejšie opísané v tabuľke na konci tejto jazykovej mutácie.
V. PRÍPRAVA NA POUŽITIE A POSTUP PEČENIA CHLEBA
Odstráňte všetok obalový materiál vyberte pekáreň a príslušenstvo. Z pekárne odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Formu C uchopte oboma rukami a ťahom smerom nahor ju vyberte z pekárne (obr. 1). Pred prvým použitím umyte časti ktoré prídu do styku s potravinami v horúcej vode s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou a utrite dosucha, prípadne nechajte oschnúť.
Odporúčania
Pred prvým použitím odporúčame potrieť formu na pečenie a hnetacie háky teplu
vzdorujúcim tukom. Potom vložte formu s hákmi na miesenie do pekárne. Ponechajte
veko otvorenéa nastavte program 11-PEČENIE a zapnite na 10 minút pekáreň bez
vložených surovín. Prípadné mierne zadymenie nie je poruchou. Potom nechajte
pekáreň vychladnúť. Následne očistite (vyleštite) formu na pečenie a háky od tuku
papierovým obrúskom. Toto sa odporúča vykonať na ochranu nepriľnavého povrchu.
Tento postup môžete čas od času zopakovať.
Postup pečenia chleba:
1. Umiestnite pekáreň na suchý rovný povrch. Ťahom z nej vyberte formu C.
2. Do formy C umiestnite miesiace háky D na hriadele C2 (rovné plochy hnetacích hákov
musia smerovať nadol). Háky natočte tak, aby vo forme na pečenie smerovali k sebe alebo od seba.
3. Do formy C vložte suroviny na prípravu chleba podľa daného receptu. Vždy dodržte
základné pravidlo - najskôr všetky tekuté suroviny potom všetky sypké suroviny a nakoniec kvasnice.
4. Potom vložte formu C so surovinami do pekárne.
5. Pekáreň pripojte k el. sieti.
6. Pomocou tlačidiel MENU, VEĽKOSŤ, FARBA, ČAS nastavte požadovaný program.
7. Tlačidlom START/PAUSE/STOP spustite nastavený program.
8. Počkajte na dokončenie programu (zaznie akustický signál).
9. Po ukončení programu vyberte formu C z pekárne a položte ju dnom nahor na tepelne
odolnú podložku (napr. doštička). Ak chlieb nevypadne z formy na podložku, hýbte hriadeľmi niekoľkokrát sem a tam kým sa chlieb neuvoľní.
10. Ak zostanú miesiace háky v chlebe, pomocou nástroja E ich ľahko vyberiete
11. Pred konzumáciou nechajte chlieb vychladnúť.
/ 59
22
(viď obr. 1).
Page 23
SK
Upozornenie
Pri manipulácii s horúcou formou na pečenie a jej časťami používajte ochranné
pracovné pomôcky (napr. chňapky). Nikdy nepoužívajte hrubú silu na steny formy na
pečenie, aby ste uvoľnili hotový bochník!
Poznámky
Pekáreň automaticky, mieša a hnetie cesto kým sa nedosiahne správna konzistencia. Po ukončení posledného cyklu miesenia sa pekáreň ohreje na optimálnu teplotu pre vykysnutie cesta. Následne pekáreň automaticky nastaví teplotu a čas pečenia chleba.
Pekáreň nemá z bezpečnostných dôvodov horný ohrev, a preto kôrka na hornej strane chleba nie je tak tmavá ako zospodu a po stranách.
Pretože doma vyrobený chlieb neobsahuje žiadne konzervanty, jeho skladovacia doba vo všeobecnosti nie je dlhšia ako skladovacia lehota na chlieb zakúpený v obchode.
Pri používaní pekárne dochádza k vydaniu charakteristického zvuku (pri miesení = cvakanie, pri pečení alebo prihrievaní = praskanie). Tento jav je úplne normálny a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
Pri typoch ciest, ktoré sú veľmi ťažké, napr. s vysokým podielom ražnej múky, odporúčame poradie prísad zmeniť - najprv sušené droždie, múku a tekutinu pridať až na záver, aby sa cesto dobre premiešalo. Pokiaľ využívate funkciu časovača (odložený štart), dbajte na to, aby kvasnice neprišli predčasne do kontaktu s tekutinou.
Ak budete, po zaznení zvukového signálu pridávať suroviny odporúčame:
1) sušené ovocie, syr, čokoládu = nakrájať na cca 5 mm kocky,
2) orechy = najemno nasekať (nepoužívajte ich príliš, pretože zhoršujú funkciu lepku),
3) byliny = postupujte podľa receptov,
4) mastné prísady, údeniny a slanina = nakrájať na cca 5 mm kocky a zľahka zamúčnite, lepšie sa zapracujú,
5) olivy, čerstvé ovocie, ovocie naložené v alkohole = postupujte podľa receptov, obsah vody v týchto surovinách by mohol ovplyvniť výslednú kvalitu chleba,
6) semienka = použitie veľkých a tvrdých semienok môže poškodiť (poškriabať) povrchovú úpravu formy na pečenie a hnetacieho háku. Táto zmena ale žiadnym
spôsobom nemení vlastnosti povrchu a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou nechajte pekáreň riadne vychladnúť! Na čistenie nepoužívajte žiadne agresívne chemické látky a rozpúšťadlá! Pred každou údržbou nechajte pekáreň
riadne vychladnúť! Na čistenie nepoužívajte žiadne agresívne chemické látky a rozpúšťadlá! Formu na pečenie a hnetacie háky očistite čo najskôr po použití. Ak sa háky nedajú pohodlne zložiť z hriadeľov, naplňte formu teplou vodou a nechajte odmočiť (asi 30 min.). Potom miesiace háky vyberte. Vnútro formy na pečenie a hnetacie háky očistite pomocou handričky (hubky) a vody s trochou saponátu. Vonkajšie časti formy na pečenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte na čistenie kovové alebo ostré predmety!
Formu na pečenie nikdy neponárajte celú do vody! Mohlo by to negatívne ovplyvniť rotáciu hriadeľov. Pekáreň očistite vlhkou handričkou. Pred ďalším použitím riadne
osušte všetky súčasti a povrch pekárně (napríklad od skondenzovanej vlhkosti). Pekáreň nikdy nenamáčajte, ani neumývajte tečúcou vodou! Po údržbe nechajte všetky časti riadne uschnúť. Normálne je, že v priebehu času sa farba povrchu mení. Táto zmena ale žiadnym spôsobom nemení vlastnosti povrchu.
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že je pekáreň chladná a suchá. Pekáreň skladujte na bezpečnom a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
/ 59
23
Page 24
SK
Ak sa vám nepodarí problém odstrániť alebo potrebujete ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti, získate je na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká pravo na záručnú opravu!
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Chybové hlásenie na displeji:
Zobrazenie Problém Riešenie
H:HH
E:E0 Nefunkčné teplotný senzor
Teplota vnútorného priestoru pekárne je príliš vysoká (nad 40 ° C)
Problémy s prípravou a pečením:
Problém Príčina Riešenie
Dym vychádza z priestoru pečenia alebo z ventilačných otvorov
Chlieb príliš rýchlo
vykysne
Chlieb vôbec nevykysne alebo len nedostatočne
Chlieb príliš vykysne a rozleje sa na formu na pečenie
Stred chleba sa znižuje a po dokončení pečenia je v chlebe priehlbina
Otvorená alebo hrubá štruktúra chleba alebo príliš veľa dier
Ingrediencie priliehajú na priestor na pečenie alebo na vonkajšiu stranu nádoby na pečenie
Príliš veľa droždia
Príliš veľa múky
Nedostatok soli Príliš málo droždia Príliš veľa alebo
nedostatok tekutiny Nedostatok cukru Staré (prejdené) droždie Používajte čerstvé droždie Tekutina príliš horúca Používajte tekutiny v izbovej teplote
Nesprávny typ múky
Stará múka Používajte čerstvú múku Ak je voda príliš mäkká,
droždie viac kvasí Príliš veľa mlieka ovplyvní
kvasenie droždia
Príliš veľa droždia Použite menšie množstvo droždia
Príliš veľa vody Žiadna soľ Príliš veľa kvasníc Znížte množstvo kvasníc
Odpojte pekáreň od el. siete a nechajte dostatočne vychladnúť
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko
Odpojte napájací prívod od el. zásuvky a vyčistite vonkajšie časti formy na pečenie alebo priestor na pečenie
Dodržujte pomery množstvo surovín podľa daných receptov
Dodržujte množstvo stanovené
receptom
Vždy používajte múku stanovenú
receptom
Použite menšie množstvo droždia
Znížte množstvo mlieka
Dodržujte množstvo stanovené
receptom
24
/ 59
Page 25
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
SK
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku Hmotnosť približne (kg) 6,5 Rozmery (DxHxV), (mm) 264 x 437 x 298 Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 56 dB, čo predstavuje hladinu „A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOT – Horúce.; DO NOT COVER – Nezakrývať. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – POZOR: nebezpečenstvo oparenia. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských
ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
25
/ 59
Page 26
SK
X. RECEPTY
Výsledok pečenia závisí od miestnych podmienok (mäkká voda, vysoká relatívna vlhkosť vzduchu, vysoká nadmorská výška, konzistencia prísad a podobne). Preto údaje v receptoch po získaní skúseností môžete sami vhodne upraviť. Ak sa vám nepodarí výrobok podľa receptu dokonale pripraviť na prvý raz, nenechajte sa odradiť, nájdite dôvod neúspechu, zmeňte napríklad pomer surovín a skúste to znovu. Tieto a mnohé ďalšie recepty a tipy na prípravu chlebov nájdete v našom receptári, ktorý je na stiahnutie vo formáte PDF tu: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 – Tradičný chlieb
Približná hmotnosť chleba (g) 1000 1250 1500
Voda (ml) 400 500 600 Soľ (kávová lyžička) 1 1,25 1,5 Cukor (kávová lyžička) 1 1,25 1,5 Pšeničná múka hladká chlebová (g) 570 770 870 Droždie (balíček) Program: 1 - KLASIK
2 – Bezlepkový chlieb
Približná hmotnosť chleba (g) 1000 1250 1500
Voda (ml) Maslo (g) 30 35, 45 Bezlepková zmes na výrobu chleba (g) 500 700 850 Soľ (kávová lyžička) 1 1,25 1,5 Sušené droždie (balíček *) Program: 5 - BEZLEPKOVÝ
0,75 1 1
425 595 720
3 4 5
* Pri použití a dávkovaní sušeného droždia sa riaďte pokynmi od daného výrobcu.
3 – Kváskový chlieb
Približná hmotnosť chleba (g)
Voda (s teplotou asi 33 °C), (ml) 420 Soľ (malá lyžička) 1 Semienka (např. slnečnicové, tekvica, chia, ľanové), (g) 50 Rasca (celý / mletý), (kávová lyžička) 2 Olivový olej (veľká lyžica) 1-2 Pšeničná múka celozrnná + Žitná múka celozrnnná (g) 400 + 100 Žitný kvások-živý (g) 300 Program: 12 - VLASTNÍ
1250
Hmotnosť suchého droždia v 1 balíčku je stanovená na 7 g. 1 šálka múky obsahuje 148 g, 1 šálka vody 250 g, 1 malá lyžička soli 6 g, 1 malá lyžička kvasníc 3,5 g, 1 malá lyžička zlepšovadla 2 g, 1 veľká lyžica cukru 14 g,
/ 59
26
Page 27
1 veľká lyžica sušeného mlieka 6,48 g, 1 veľká lyžica masla 16 g, 1 vajce 50-60 g.
Pri odmeriavaní odmerku zarovnajte. Do odmerky nesypte jedny suroviny na ďalšie.
XI. TABUĽKA ČASOVANIA PROGRAMOVANOU FÁZOU
Menu číslo
VLASTNÍ
(Gustom / Eigene)
Program
12
VLASTNÍ
3–Kváskový
chlieb
SK
Prednastavenie
(minúty)
Čas prípravy (hod.) podľa nastavenia 4:15:15 Voľba maximálneho času, za ktorý
bude chlieb zhotovený (hod.) Fáza prípravy Miesenie 1 (motor zap./vyp.: 0,1s/0,4s) 10 0-30 10 Odpočinok 1 (minúty) 5 0-30 3 Miesenie 2 (motor zap./vyp.: 25s/5s) 5 0-30 10 Odpočinok 2 (minúty) 5 0-30 3 Miesenie 3 (motor zap./vyp.: 25s/5s) 10 0-25 4 Odpočinok 3 (minúty) 5 0-30 0 Miesenie 4 (motor zap./vyp.: 25s/5s) 10 0-25 0 Vykysnutie 1 (minúty) 40 0-60 45
Hladenie (sek.) 15
Vykysnutie 2 (minúty) 20 0-60 60 Vykysnutie 3 (minúty) 20 0-60 60
čas (minúty) 60 0-80 60
Pečenie
Prihrievanie (minúty) 60 0-60 0
teplota
podľa nastavenia
(svetlý: 165 °C,
stredný: 180 °C,
tmavý: 195 °C)
Možnosť
nastavenia
(minúty)
15 15
nie je možné
nastaviť
Nastavenie
(minúty)
15
stredný
Odporúčania
Na začiatku prípravy “vášho” chleba nepoužívajte veľkosť 1500 g, ale otestujte si svoje cesto na veľkosť 1250 g. Maximálna veľkosť je určená na prípravu hutných ciest s menším podielom kvasníc.
Nadmerné množstvo cesta s vysokým podielom kvasníc môže pretiecť a pripečie
sa na vykurovacom telese.
/ 59
27
Page 28
GB
Bread maker
eta
USER MANUAL
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY PRECAUTIONS
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
This product can be used by children at the age of 8 years and
Before replacing accessories or accessible parts, which move
Always unplug the appliance from power supply if you leave it
Never use the appliance if the power cord or power plug are
Caution: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects from getting in contact
Do not plug or unplug the appliance from a socket with wet hands and do not pull
NOTICE – Some parts of this product may become very hot and cause burns. Take
Never immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash under
7149-30
user of the appliance.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
older and people with re duced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they
were instructed regarding use of the appliance in a safe way and
if they understand possible risks. Children must not play with
the appliance. Cleaning and maintenance by the user cannot be
carried out by unsupervised children.
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
with it.
the power cord!
special care when children or handicapped persons are present.
running water!
Delicca
28
/ 59
Page 29
GB
– The producer does not undertake any responsibility for damage or injuries caused by
improper use of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injuries,
cuts) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with
the safety warnings above.
USE OF THE APPLIANCE:
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.). – If the pot is hot, do not put it onto a wooden table, varnished surfaces or any other type of
sensitive surfaces, which could get damaged by the heat. – The bread maker conforms to fire safety requirements according to EN 60 335–2–6.
Pursuant to this standard, this is an appliance that may be operated on a table or similar
surface provided that: Safe distance from surfaces of flammable materials at least
500 mm in the direction of main heat radiation and 100 mm for other directions. – The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored).
Use the appliance in a manner preventing any injury (e.g. burning, scalding). During
use, hot steam escapes the ventilation slots and the appliance surface is hot.
Do not move the appliance when hot; potential tipping over may result in burning injury.During use, avoid splashing water or any other liquid on the hot glass lid. While cooking there is a risk of self–ignition of the prepared food. In the case of sudden
ignition, disconnect the appliance from power supply and extinguish the fire. – In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer. – Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
POWER CORD:
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury! – Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
II.DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1)
A – bread maker
A1 – control panel A3 air vents A2 – baking area A4 power cord
B – lid
B1 – viewing window B3 air vents B2 – handle
/ 59
29
Page 30
GB
C – baking pan
C1 – foldable handle C2 shafts
D – kneading hooks F measuring spoon (5/15 ml) E – hook removal tool G – measuring cup (200 ml)
III. CONTROL PANEL (Fig. 2)
This is a touch control panel. Therefore, no pressure needs to be applied to touch the buttons (symbols) displayed. Plug the power cord A4 a socket. The mains button will light, and a signal (1 beep) will sound.
1) Main button Press the button the display shows the basic settings “01 3:10” (i.e. programme: KLASIK,
weight: 1250G, crust darkness: MEDIUM) and you can hear a sound signal and the display and button backlight will come on.
2) Display
– number 01 indicates the programme set; – number 3:10 indicates the selected programme time; – symbols backlight indicates the bread weigh and crust darkness.
Note
When the selected programme is switched on, the digits start decreasing. When the
programme finishes, the display shows 0:00. The bread maker switches over to the
temperature maintenance mode (60 min.). 0:00 remains on the display (the colon
between the digits is flashing).
PROCESSING PHASES
The phase currently in process is indicated on by the blinking (flashing) symbols.
preheat knead
1
Control panel lock
The control panel is protected against unintentional manipulation 1 minute after the screen will automatically lock. A „key“ symbol will appear on the display. With the control panel locked, all buttons are disabled except for the button MENU. When you press and hold the MENU button for about 3 seconds, you will hear a signal sound and at this time the control panel has unlocked
3) START/PAUSE/STOP button This button is used to start, pause and stop the programme. When you press the START/ PAUSE/STOP button, the colon between the digits will start flashing and the programme will
start. When you shortly press the START/PAUSE/STOP button again, the programme will pause. To indicate that the programme is paused, the time and colon will be flashing. When you press and hold the START/PAUSE/STOP button for about 3 seconds, you will hear a signal sound and the programme will stop. The same applies when you wish to stop the temperature maintenance mode.
rest
1
knead 2, 3, 4
30
rest
/ 59
rice
2
1, 2, 3
bake keep
warm
Page 31
GB
Caution
Use the PAUSE function for a short time only, max. 5 minutes. When paused, the
customer can push the dough more towards the bottom of the container with a spatula.
If the programme were paused for a longer time, it could have a negative impact on the
dough processing, and consequently on the baking results.
4) COLOUR button
This button is used to set the crust darkness colour ( = LIGHT / MEDIUM / DARK). The symbol on the display indicate the crust darkness settings. This does not apply to the following programmes: 6-DOUGH, 7-KNEADING, 9-JAM, 10-YOGHURT.
Note
With the COLOUR (BARVA) button you can speed up the pre-set “ ” RAPID). This
will shorten the baking time. This setting is only possible with the following programmes:
1-BASIC, 3-SWEET and 4-WHOLE-WHEAT.
5) SIZE button
This button is used to set the required loaf size, i.e. 1000g / 1250g / 1500g. The symbol on the display 6-DOUGH, 7-KNEADING, 8-CAKE, 9-JAM, 10-YOGHURT, 11-BAKING, 12-CUSTOM. The content of the pan enables preparation of food (bread, cake, dough, meat loaf) up to the maximum weight of 1.5 kg.
6) MENU button
This button is used to set the required programme. The digits on the display indicate the programme settings and the pre-set programme time.
indicate the size settings. This does not apply to the following programmes:
7) TIME button
This button is used to set the required bread completion time. Max. bread completion time can be set to 15 hours (this includes the time of the selected programme). The display will show the total bread completion time. Delayed start cannot be set for the following programmes: 7-KNEADING, 8-CAKE, 9-JAM, 10-YOGHURT, 11-BAKING.
Note
The Time buttons are also used to set the programme time for the following programmes:
7-KNEADING, 10-YOGHURT and 11-BAKING, and to set the time of the individual
processing phases of the programme 12-BASIC.
Caution
– Only use the timer with recipes you have tried with successful results, and do not
change the recipes any further.
Yeast cannot come into contact with water before the programme is started. Excessive dough could spill over and get stuck to the heating element. When using the timer, never use perishable ingredients, such as fresh milk, eggs, fruit,
yoghurt, cheese, onion, etc. as they could go bad over night!
– Use the bread maker only in rooms with a temperature over 18 °C. Yeast starts
working at a temperature of approx. 17 °C or more. If the bread maker is used in a colder room, the dough may not prove well.
The add-ingredients signal sound (for adding nuts, seeds, dried fruit, etc.) and
end-of-programme signal sound cannot be switched off and they will sound at night as well.
/ 59
31
Page 32
GB
Signal sounds
The signal sounds will be activated:
when any of the programme buttons is pressed,
during the second kneading cycle with the following programmes: 1-CLASSIC,
2-FAST, 3-SWEET, 4-WHOLEGRAIN, 5-GLUTEN-FREE, to signal that you can add cereals, fruit, nuts or other ingredients, (to 50-80 g appropriate).
when the programme is finished,
when the temperature maintenance mode is finished,
when a safety feature is activated.
Caution
Close or open the key operation prompt sound: simultaneously hold down the “TIME+ “
/ “TIME-”
buttons
key for three seconds to close or open the key operation prompt sound
(this operation is limited to the key prompt sound, other prompt sound is not affected).
Memory in case of a power cut
If a power cut occurs while the bread maker is in operation, the bread maker will retain its settings for 10 minutes. If the power cut lasts longer than 10 minutes, the process cannot be restarted and the bread maker needs to be switched on again.
IV. LIST OF PROGRAMMES
Programme Description and use
1
2
3
4
5
6
7
8
CLASSIC
(KLASIK)
FAST
(RYCHLÝ)
SWEET
(SLADKÝ)
WHOLEGRAIN
(CELOZRNNÝ)
GLUTEN-FREE
(BEZLEPKOVÝ)
DOUGH
(TĚSTO)
HNĚTENÍ
(KNEADING)
CAKE
(DORT)
This programme is designed for white wheat bread and brown rye bread, as well as for herb-flavoured bread or bread with raisins. This is the most frequently used programme.
This programme is designed for a fast preparation of white, wheat and rye bread. With this mode, the bread is smaller and has a dense crumb.
This programme is designed for baking sweet types of bread with a crispier crust than with the CLASSIC programme.
This programme is designed for making wholegrain bread from flour with a low gluten content. With this programme, we do not recommend using the delay start function (the “TIME” button).
This programme is designed for making bread from gluten-free ingredients.
This programme is designed for kneading/mixing and dough rising without baking. When making dough, you can use various ingredients for a variety of baked products (e.g. bread rolls, pizzas, etc.). If you wish to bake the dough afterwards, you need to set the appropriate weight, required crust darkness and programme type.
The programme is intended for kneading dough only (without proving). When kneading dough, you can use various ingredients for a variety of baked products (e.g. bread rolls, pizzas, etc.). With this programme
the processing time can be adjusted from 0:10 - 0:30 hours (1 step - 1 minute). Set the required time with the “TIME” button and confirm it by
pressing the START/PAUSE/STOP button. When you press the START/ PAUSE/STOP button again, the programme will start.
This programme is designed for kneading / mixing of ingredients (e.g. for a cake, pie) which are then baked for a pre-set time. We recommend that you mix the ingredients in two parts first and pour them in the bread pan then. In this mode, you cannot set the cake size.
32
/ 59
Page 33
Programme Description and use
This programme is designed for making jams, marmalades or compotes
9
10
11
12
JAM
(DŽEM)
YOGHURT
(JOGURT)
BAKING
(PEČENÍ)
CUSTOM
(VLASTNÍ)
from fresh fruit. If you make jam frequently, we recommend that you purchase another pan which will be used solely for this purpose. Acids released when cooking fruit could make it difficult to remove bread baked in the same pan.
This programme is intended for preparation of home-made yoghurt The bread maker maintains the ideal temperature (approx. 38 °C) for the given time to allow the yoghurt cultures to grow. With this programme the processing time can be adjusted from 06:00 to 12:00 hours (1 step - 10 minutes). Set the required time with the “TIME” button and confirm it by
pressing the START/PAUSE/STOP button. When you press the START/ PAUSE/STOP button again, the programme will start.
This programme is designed for making brown bread, cakes or meat loaf. With this programme the processing time can be adjusted from 00:10 to 01:00 hour (1 step - 5 minutes). Set the required time with the “TIME” button and confirm it by pressing the START/PAUSE/STOP button. When you press the START/PAUSE/STOP button again, the programme will start. In this programme, you can set the crust darkness with the “COLOUR” button.
This programme is intended for your own settings of the individual bread-making phases. Select the “CUSTOM” programme with the “MENU button. This programme also allows you to set the crust darkness. You can choose this option at the beginning or at the end of your settings with the “COLOUR” button. By pressing the “SIZE” (VELIKOST) button, select the given processing phase and set the required time with the “TIME buttons (the time digits are flashing). Confirm the time set with the “SIZE button (this will also switch over to the next preparation phase). Set all the processing phases in the same way. When the time is set and confirmed for the last processing phase, the time digits will stop flashing and the total time of the programme set will be shown on the display. The phase being set is indicated on the display. In this programme, you cannot set the loaf size. The possible settings of the processing phases and their times are described in detail in a table at the end of this language version.
GB
V. PREPARATION FOR USE AND BREAD-MAKING PROCESS
Before first use, wash all the parts which will come into contact with food in hot water with detergent, rinse them properly with fresh water and wipe or let them dry.
Bread-making process:
1. Place the bread maker on a flat and dry surface. Remove the pan C, pulling it out of the
appliance.
2. Place the kneading hooks D on the shafts C2 in the pan C (the flat areas of the kneading
hooks must point downwards). Position the hooks in the bread pan so that they face each other, not move away from each other.
3. Place the ingredients in pan C according to the recipe. Always follow the basic rule -
add all the liquid ingredients first, followed by loose ingredients and finally yeast.
4. Place the bread pan C with the ingredients into the bread maker.
5. Connect the bread maker to the mains.
6. With the MENU, SIZE, COLOUR and TIME buttons, set the required programme.
7. Start the selected programme with the START/PAUSE/STOP button.
8. Wait till the programme finishes (you will hear a signal sound).
/ 59
33
Page 34
GB
9. When the programme is finished, remove the pan C from the bread maker and place it
upside down on a heat-resistant mat (e.g. a chopping board). If the bread is stuck to the pan, move the kneading shafts a few times back and forth until the loaf is released.
10. If the kneading hooks are left in the loaf, you can take them out easily with the tool E (see
Fig. 1).
11. Allow the bread to cool down before serving.
Notes
The bread maker automatically mixes and kneads dough until the required consistency is reached. When the last kneading cycle is finished, the bread maker heats up to an optimum dough rising temperature. Then it automatically sets the temperature and baking time.
With very heavy types of dough, e.g. dough with a high content of rye flour, we recommend changing the order of ingredients – dried yeast first, followed by flour, and finally liquids so that the dough could be worked properly. When using the timer (delay
start) make sure that yeast does not come into contact with liquids prematurely.
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
Let the bread maker cool down properly before any maintenance work! Do not use any aggressive chemicals or solvents for cleaning! Clean the bread pan and kneading
hooks as soon as possible after use. If the hooks are not easy to remove from the shafts, fill the pan with warm water and leave them to soak (for about 30 min.). Remove the kneading hooks. Clean the inside of the pan and kneading hooks with a cloth (sponge) and water with a little detergent. Clean the outside of the pan with a wet cloth. Never use metal or sharp objects for cleaning! Never immerse the whole pan in water! It could have a negative impact on the shaft rotation. Clean the bread maker with a wet cloth. Before every other use, dry all parts and surface of the bread maker thoroughly (e.g. moisture condensation). Never soak the bread baker in water or fill the baking space with water! Let all the parts dry properly after maintenance. The surface colour will change over time which is normal. This change does not affect the surface properties.
Storage
Make sure that the bread maker is cold and dry before storage. Store the bread maker in a safe and dry place, out of the reach of children and incapacitated persons.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with the internal parts of the appliance must be carried out by a professional service centre! By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to the warranty service will be invalidated!
If you are unable to x the problem, or if you need any further information about the appliance or service centres, please contact your distributor.
VII. TROUBLESHOOTING
Error messages on the display:
Display Problem Solution
H:HH
E:E0 Malfunctioning temperature sensor Contact an authorized service centre
Temperature inside the bread maker is too high (over 40
°C
)
34
Unplug the bread maker from the mains and let it cool down properly
/ 59
Page 35
GB
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
VIII. ENVIRONMENT
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used for production packaging, components and accessories as well as for recycling. The symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical or electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To ensure the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it will be accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable natural resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and human health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste. More details can be obtained from your local authorities or the closest collection point. Inappropriate manipulation of such waste can result in a ne according to the national legislation.
IX. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Wattage (W) shown on the type label of the appliancel Weight approx (kg) 6.5 Size of the product (mm) 264 x 437 x 298 Input in standby mode is < 1,00 W
Noise level: Acoustic noise level of 56 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models. The pictures are only illustrative.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT DO NOT COVER CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM HOUSEHOLD USE ONLY DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
WARNING: HOT SURFACE
The symbol indicates a WARNING.
/ 59
35
Page 36
GB
X. RECIPES
The baking result depends on local conditions (soft water, high air relative humidity, high altitude, consistency of ingredients etc.). Therefore, data in the recipes consist of reference points that may be suitably modified. If one or other recipe fails, don‘t let it discourage you. Try to find reason and try it again with modified proportions. These and many other recipes and tips on how to make bread can be found in our recipe book which can be downloaded in a PDF format here: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 – Traditional bread
Approximate bread weight (g)
Water (ml) 400 500 600 Salt (teaspoon) 1 1,25 1,5 Sugar (teaspoon) 1 1,25 1,5 Fine-ground wheat our (bread), (g) 570 770 870 Yeast (package) Program: 1 - BASIC
2 – Gluten Free bread
Approximate bread weight (g) 1000 1250 1500
Water (ml) Butter (g) 20 28 33 Gluten-free mix for production of bread (g) 500 400 850 Salt (teaspoon) 1 1,25 1,5 Dry yeast (package *) Program: 5 - GLUTEN FREE
* For using and dosage of dry yeast please follow the manufacturer´s instructions.
1000 1250 1500
0,75 1 1
425 595 720
3 4 5
3 – Leaven bread
Approximate bread weight (g)
Water (of temperature 33 °C), (ml) 420 Salt (teaspoon) 1 Seds (e.g. flax, sunflower, sesame and chia seeds, etc.), (g) 50 Cumin (whole / milled), (teaspoon) 2 Olive oil (tablespoon) 1-2 Coarsely-ground whole grained wheat flour + Rye whole grained (g) 400 + 100 Rye leaven-live (g) 300 Program: 12 - CUSTOM
1250
Weight of dry yeast in 1 package is 7 g, 1 cup of flour contains 148 g, 1 cup of water contains 250 g, 1 teaspoon of salt is 6 g, 1 teaspoon of yeast is 3.5 g, 1 teaspoon of meliorant is 2 g,
/ 59
36
Page 37
GB
1 tablespoon of sugar is 14 g, 1 tablespoon of dried milk is 6.48 g, 1 tablespoon of butter is 16 g, 1 egg 50 – 60 g. In measuring, even up the measuring jug.
Do not put one ingredient on the other in the measuring jug.
XI. TIMING OF THE PROGRAMME PHASES
Menu number
VLASTNÍ
Program
Time of preparing (hours) Select the maximum bread baking time
(in hours) Preparation stages Kneading 1 (Motor ON/OFF.:
0,1s/0,4s) Rest 1 (min.) 5 0-30 3 Kneading 2 (Motor ON/OFF.: 25s/5s) 5 0-30 10 Rest 2 (min.) 5 0-30 3 Kneading 3 (Motor ON/OFF.: 25s/5s) 10 0-25 4 Rest 3 (min.) 5 0-30 0 Kneading 4 (Motor ON/OFF.: 25s/5s) 10 0-25 0 Rising 1 (min.) 40 0-60 45
Smoothing (sec.) 15
Rising 2 (min.) 20 0-60 60 Rising 3 (min.) 20 0-60 60
time (min.) 60 0-80 60
Baking
Keep warm (min.) 60 0-60 0
temperature
(Gustom / Eigene)
Pre-setting
(min.)
As per the setting 4:15:15
10 0-30 10
As per the setting
(light: 165 °C,
medium: 180 °C,
dark: 195 °C)
12
CUSTOM
3 – Leaven
bread
Setting option
(min.)
15 15
not allows
setting of time
Setting
(min.)
15
medium
37
/ 59
Page 38
H
Kenyérsütő gép
e t a
7149-30
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Delicca
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő
tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő
módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek
értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek
nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak
felügyelet mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése, leszerelése vagy tisztítása előtt.
Soha ne használja a készüléket, ha sérült a tápkábel vagy
a csatlakozó, ha nem működik megfelelően, vagy ha a földre esett és megsérült. Ilyen esetben vigye a készüléket szakszervizbe és ellenőriztesse, biztonságos–e.
Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok
közötti kontaktust!
38
/ 59
Page 39
H
– Nedves kézzel ne helyezze be a csatlakozóvezeték villásdugóját az
elektromos dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból
a csatlakozóvezetéknél fogva! – FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek lehetnek, égési
sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre és mozgáskorlátozott emberekre!
A készüléket soha se merítse vízbe (részlegesen sem) és ne tisztítsa azt folyó vízzel!
Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért és
sérülésekért (pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, sérülésekért, sebesülésekért) és
nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! – A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony
anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.)
megfelelő távolságban használja. – Ne tegye a forró edényt fa asztalra, festett, vagy más érzékeny felületre, amely a meleg
miatt megsérülhet! – A tűzbiztonság szempontjából a kenyérsütő megfelel a EN 60 33526 sz. szabványnak.
E szabvány értelmében olyan készülékről van szó, mely asztalon vagy más felületen
működtethető azzal, hogy a hőkiáramlás fő irányában be kell tartani a min. 500 mm
biztonságos távolságot az éghető anyagok felületétől és a többi irányban pedig a min.
100 mm távolságot.
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
Ügyeljen arra, hogy a készülék használatakor ne történjen sérülés (pl. égési sebek,
leforrázás). Sütés közben a szellőzőnyílásokból gőz áramlik és a kenyérsütő felülete forró.
– A kenyérsütő üzemeltetése közben ne helyezze azt más helyre forró állapotban,
esetleges felborulás esetén égési sérülés veszélye fenyeget – Főzés az elkészítendő ételek öngyulladása is megtörténhet. Hirtelen fellobbanás esetén
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról és oltsa el a tüzet. – A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon. – A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. Soha ne helyezze
a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át túlnyúlni.
A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték
gyermekek által történő megrángatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet! – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
/ 59
39
Page 40
H
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra)
A – kenyérsütő készülék
A1 – kezelőpanel A3 szellőző nyílások A2 – sütőtér A4 csatlakozó vezeték
B – fedél
B1 – kémlelő ablak B3 szellőző nyílások B2 – fogantyú
C – sütőforma
C1 – lehajtható fogantyú C2 – tengelyek
D – dagasztó karok F mérőkanál (5/15 ml) E – a karok kivételére szolgáló eszköz G – mérőpohár (200 ml)
III. KEZELŐPANEL (2. ábra)
A kezelőpanel érintéses vezérlésű Ez okból kifolyólag nem szükséges az ábrázolt nyomógombokra (lásd szimbólumok) nyomást gyakorolni. A tápkábel csatlakozóját A4 csatlakoztassa az elektromos hálózatba és egy hangjelzés hallatszik és bekapcsolódik fénye, valamint a nyomógom háttérvilágítása.
1) A nyomógomb
Nyomja meg a nyomógombot, követően a kijelzőn annak alapbeállítása jelenik meg „01 3:10“ (Azaz a program KLASIK, tömeg 1250 g, sütési fokozat KÖZEPES) és egy hangjelzés hallatszik és bekapcsolódik a kijelző fénye, valamint a nyomógombok háttérvilágítása.
2) Kijelző
– az 01-es számjegy a beállított programot mutatja; – a 3:10 számjegyek a választott program elkészítési idejét jelzik; – a szimbólumok háttérvilágítása a kenyér tömegét és annak sütési fokozatát jelzik.
Megjegyzés
A kiválasztott program beindítása után a számértékek fokozatosan csökkennek. Amint a program befejeződik, a kijelzőn a 0:00 érték jeleink meg. A kenyérsütő ezt követően
a hőmérséklettartási üzemmódba kapcsol át (60 percig). A kijelzőn ezen idő alatt
a 0:00 érték lesz látható (csak a számok közötti kettőspont villog). A hőmérséklettartási
üzemmód befejeztét követően a kijelző a program befejezési idejét mutatja majd.
KÉSZÍTÉS FÁZISAI
Az aktuális készítési fázist a jelzi a szimbólumok színű villogás
fulfűtés dagasztás1pihenés 1 dagasztás
2, 3, 4
A kezelőpanel lezárása
A kezelőpanelt automatikusan 1 perc után akaratlan behatások ellen. A kijelzőn a „kulcs” szimbólum jelenik meg. Amikor a kezelőpanel kár lezárt, akkor a MENU (MENŰ) nyomógomb kivételével a többi nyomógomb nem működik. A MENU nyomógomb ismételt benyomásával és benyomott állapotban tartásával 3 másodpercre hangjelzés hallatszik és a kezelőpanel zárt nyitását befejeződik.
pihenés2kelesztés
/ 59
40
1, 2, 3
sütés
hőmérséklet
tartása
Page 41
H
3) A START/PAUSE/STOP nyomógomb
A nyomógomb a program beindítására, megszakítására és befejezésére szolgál. Amint a
START/PAUSE/STOP
ismét elkezd villogni és beindul a program. A rövid benyomásával a program leáll. Ezt az állapotot az időérték és a kettőspont villogása jelzi ki. A állapotban tartásával 3 másodpercre hangjelzés hallatszik és a program befejeződik. Ez az eljárás akkor is érvényes, ha be kívánja fejezni a hőmérséklettartási üzemmódot.
A megállítási funkciót (PAUSE) csak rövid időre alkalmazzák, max. 5 perces időtartamra.
4) A SZÍN nyomógomb
A nyomógomb a kenyér barnulási fokozata beállítására szolgál ( = VILÁGOS / KÖZEPES / SÖTÉT). A kijelzőn megjelenő jelzés a választott fokozatot mutatja. Nem érvényes a 6-TĚSTO, 7-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT programokra.
5) A MÉRET nyomógomb
A nyomógomb a kenyér megkívánt tömege, azaz a 1000 g / 1250 g / 1500 g súlya beállítására szolgál. A kijelzőn megjelenő jelzés érvényes a következő programoknál: 6-TĚSTO, 7-HNĚTENÍ, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ, 12-VLASTNÍ. Az edény űrtartalma lehetővé teszi az ételkészítést (kenyér, torta, tészta, vagdalt) egészan a max. 1,5 kg tömegig.
START/PAUSE/STOP
Ha a program hosszabb időre szakadna meg, akkor az már veszélyeztetné a tészta
Az előre beállított program “ ” (RAPID) gyorsítását a BARVA nyomógombbal is
beállíthatja. Ez lerövidíti a felkészülési időt. Ez a beállítás csak az 1-KLASIK,
a 3-SLADKÝ és a 4-CELOZRNNÝ programokat engedélyezi.
nyomógomb benyomásra kerül, akkor a számok közötti kettőspont
START/PAUSE/STOP
nyomógomb ismételt benyomásával és benyomott
Figyelmeztetés
elkészítését és ezzel a sütés eredményét is.
Megjegyzés
a választott tömeget mutatja. Nem
nyomógomb ismételt
6) A MENŰ nyomógomb
A nyomógomb a kívánt program beállítására szolgál. A kijelzőn levő számok a választott programot és annak előre beállított elkészítési idejét mutatja.
7) Az IDŐ gombok
Ezzel a gombbal be lehet állítani a kenyérsütés befejezéséhez szükséges időtartamot. A kenyér befejezéséhez szükséges maximális időtartamot 15 órában lehet beállítani (beleértve a választott program előkészítése idejét is). A kijelzőn ezt követően az az időérték jelenik meg, ami alatt a kenyér elkészül. A 7-HNĚTENÍ, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ programokat nem lehet későbbi bekapcsolásra beidőzíteni.
Megjegyzés
A nyomógombok egyben a megválasztható időtartam beállítására is szolgálnak
a 7-HNĚTENÍ, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ programoknál és egyben az egyes előkészítési
fázisok beállítására a 12-VLASTNÍ programnál.
/ 59
41
Page 42
H
Figyelmeztetés
Az időkapcsoló funkcióját csak olyan receptúráknál alkalmazza, amelyeket már előzőleg sikeresen kipróbált, ezeket a receptúrákat a későbbiekben már ne változtassa meg.
Az élesztő nem érintkezhet vízzel azelőtt, mielőtt annak programja be nem indult. A felesleges tészta túlfolyhat és ráéghet a fűtőtestre. Az időkapcsolós funkciónál ne használjon gyorsan romlandó adalékokat, mint pl. friss
tejet, tojásokat, gyümölcsféléket, joghurtokat, sajtféléket, hagymát stb. mivel azok az éjszaka follyamán megromolhatnak!
– A sütőberendezést csak 18 °C-nál magasabb hőmérsékletű helyiségekben használják.
Az élesztő ugyanis csak kb.17 °C-os és annál magasabb belső hőmérsékletnél kezd hatni. Ha ugyanis a kenyérsütőt hűvösebb helyiségbe helyeznék el, akkor nem biztos, hogy a tészta jól megkelne.
A nyersanyagok (diófélék, magvak, szárított gyümölcs stb.) hozzáadását és a program befejezését jelző akusztikai jelzéseket nem lehet kikapcsolni, így azok éjszaka is hallhatók.
Hangjelzés
A hangjelzési funkció bekapcsol:
ha megnyomjuk bármelyik programozó nyomógombot,
a második dagasztó ciklusnál a következő programoknál: 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ,
3-SLADKÝ, 4-CELOZRNNÝ, 5-BEZLEPKOVÝ annak kijelzésére, hogy a cereáliát, a gyümölcsöt a diót vagy más alapanyagot hozzá lehet adagolni,
ha a beállított program befejeződik,
ha befejeződik a hőmérséklettartó üzemmód
ha a biztonsági program aktiválódik.
Figyelmeztetés
A hangjelzést lehet kikapcsolni. A IDŐ gombok ismételt benyomásával és benyomott
állapotban tartásával 3 másodpercre hangjelzés hallatszik és a hangjelzést befejeződik.
Áramszünet közbeni memória
Amennyiben a működés közben áramkimaradás következik be, akkor a kenyérsütő készülék még 10 percig tárolja az előző beállításokat. - Ha az áramkimaradás ideje hosszabb, mint 10 perc, akkor a beállított programot már nem újul meg, a kenyérsütőt ismételten be kell kapcsolni.
IV. A PROGRAMJEGYZÉK
Program Leírás és használat
1
2
3
4
KLASIK
(KLASSIK)
RYCHLÝ
(GYORS)
SLADKÝ
CELOZRNNÝ
(TELJES
KIŐRLÉS)
(ÉDES)
A program fehér búzaliszt és a barna rozsliszt feldolgozására szolgál, valamint a gyógynövényekkel és mazsolával ízesített kenyerekhez. Ez a leggyakrabban használt program.
A program fehér, búza és rozskenyér gyors elkészítésére szolgál. Az ebben az üzemmódban sütött kenyér kisebb és a közepe sűrűbb.
Az édes típusú és a „KLASSZIK” programnál ropogósabb héjú kenyerek sütésére készült program.
A program teljes kiőrlésű, alacsony gluténtartalmú lisztből készült kenyér sütésére készült. Ezzel a programmal kapcsoltan nem tartjuk tanácsosnak a halasztott, későbbi indítású „IDŐ" funkció használatát.
/ 59
42
Page 43
Program Leírás és használat
5
BEZLEPKOVÝ
6
(TÉSZTA)
HNĚTENÍ
7
(TÉSZTA-
KÉSZÍTÉS)
8
(TORTA)
9
(LEKVÁR)
10
11
JOGURT
(JOGHURT)
PEČENÍ
(SÜTÉS)
TĚSTO
DORT
DŽEM
A program gluténmentes nyersanyagokból készült kenyér készítésére szolgál.
A program a dagasztott / gyúrt és azt követően kelesztett tészta sütés nélküli készítésére szolgál. A tészták előkészítéséhez különböző nyersanyagokat használhatnak, különböző süteményekhez (pl. kenyérkiflikhez, pizzához stb.). Ha azután azokat sütni kívánja, akkor be kell állítania a megfelelő tömeget, a kenyérhéj megkívánt színét és a programtípust.
A program kizárólag a tészták dagasztására szolgál (kelesztés nélkül). A tészták készítésekor különböző nyersanyagokat használhatnak, különböző péksütemények (pl. kenyérkifliket, pizzát stb.) készítéséhez. Ennél a programnál az elkészítés megválasztható ideje 0:10 - 0:30 óra közötti érték (egy lépés 1 perc). Az “IDŐ” nyomógombbal állítsa be a kívánt időt, majd igazolja azt a START/PAUSE/STOP nyomógomb benyomásával. A START/PAUSE/STOP nyomógomb további benyomásával bekapcsolja a programot.
A programmal olyan alapanyagokat lehet dagasztani és összekeverni (pl.tortához, kalácshoz), amelyeket a keverést követően előre beállított ideig kíván sütni. Javasoljuk, hogy az alapanyagokat előbb két részre osztva keverje össze, majd csak ezután szórja be a sütőedénybe. Ebben az üzemmódban nem lehet a tortaméretet beállítani.
Ezzel a programmal dzsemeket vagy lekvárt vagy friss gyümölcsből kompótot lehet készíteni. Gyakori dzsem készítésekor tanácsosnak tartjuk egy másik formáról is gondoskodni, amelyet kizárólag erre a célra használnak majd. A gyümölcs főzésekor felszabaduló savak azt okozhatják, hogy az ugyanabban a formában sütött kenyeret nem lehet jól kiborítani majd abból.
A program házi joghurt készítésére szolgál. A sütőkészülék egy adott időtartamra tartani tudja az ideális hőmérsékletet (kb. 38 °C) a joghurt kulturák növekedéséhez. Ennél a programnál az elkészítés ideje választható 6:00 és 12:00 óra között (egy lépés 10 perc) Az “IDŐ” nyomógombokkal állítsa be a kívánt időt, majd igazolja azt a
A
START/PAUSE/STOP
bekapcsolja a programot. Ezzel a programmal barna kenyeret, tortát, vagy vagdalt húst
lehet sütni. Ennél a programnál az elkészítés megválasztható ideje 0:10-1:00 óra közötti érték (egy lépés 5 perc). Az “IDŐ nyomógombot állítsa be a kívánt időre majd Igazolja a
PAUSE/STOP
nyomógomb további benyomásával bekapcsolja a programot. Ennél a programnál a „SZÍN” nyomógomb benyomásával beállítani annak sütődési mértékét.
START/PAUSE/STOP
nyomógomb további benyomásával
nyomógomb benyomásával. A
H
nyomógomb benyomásával.
START/
START/PAUSE/STOP
43
/ 59
Page 44
H
Program Leírás és használat
A program a kenyérkészítés egyes fázisai egyedi beállítására szolgál. A “MENŰ” nyomógombbal válasza ki a “VLASTNÍ” programot. Ez a program szintén lehetővé teszi a kenyér barnulási foka beállítását. Ezt a beállítást a folyamat elején vagy végén lehet választani a “SZÍN” nyomógomb benyomásával. A “MÉRET” nyomógomb benyomásával válassza ki az adott előkészítési fázist és az “IDŐ” nyomógombbal a szükséges időtartamot állíthatja be (az időt jelző számok villognak majd). A beállított időt a “MÉRET” nyomógomb benyomásával
12
VLASTNÍ
V.
A HASZNÁLAT ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS A KENYÉRSÜTÉS MENETE
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülhetnek érintkezésbe forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
A kenyérsütő automatikusan keveri és dagasztja a tésztát, amíg el nem éri annak megfelelő állapotát. Az utolsó dagasztási ciklus befejeztével a kenyérsütő a tészta megkelesztéséhez szükséges optimális hőmérsékletre melegszik fel. Majd a készülék automatikusan beállítja a kenyérsütés hőmérsékletét és idejét.
A túlságosan nehéz tésztatípusoknál, pl. magas rozsliszt tartalommal, javasoljuk megváltoztatni a hozzávalók adagolási sorrendjét – először a szárított élesztőt, majd a lisztet tegye bele és a folyadékot a végén adja hozzá, hogy a tészta jól összegyúródjon. Ha időkapcsoló funkciót alkalmaz (időzített start), ügyeljen arra, hogy az élesztő ne kerüljön idő előtt érintkezésbe a folyadékkal.
igazolja vissza (ezzel egyidőben megtörténik az előkészítés további fázisába történő átkapcsolás). Azonos módon állíthatja be az előkészítés valamennyi fázisát. Az utolsó fázis időtartama beállítása és visszaigazolása után a kijelzőn megszűnik az idő számjegyei villogása és a kijelzőn a beállított program összideje jelenik meg. A fázis beadását a kijelzőn. Indikálja. Ebben az üzemmódban nem lehet a kenyér nagyságát beállítani. Az előkészítő szakasz beállítási lehetőségeit és azok időtartamait táblázatban ábrázoltuk az ezen nyelvi változat végén.
Megjegyzések
A kenyérsütés menete:
1. Helyezze a kenyérsütőt száraz, síma felületre. Húzza ki abból a C-jelű formát.
2. Helyezze be a C formában levő C2 tengelyre a D jelű dagasztókarokat (a dagasztókarok
sima felülete lefelé kell, hogy irányuljon). A dagasztókarokat úgy fordítsák el, hogy a sütőformában egymás felé irányuljanak és ne egymással ellentétesen.
3. A C formába helyezzék be az adott recept szerint készülő kenyér nyersanyagait. Tartsa
be mindig az alapszabályt - helyezze be először az összes folyékony nyersanyagot, ezután az ömlesztett anyagokat, végül az élesztőt.
4. Ezután helyezze be a C formát a nyersanyagokkal együtt a kenyérsütőbe.
5. Csatlakoztassa be a kenyérsütőt az el. hálózatba.
6. A MENŰ, MÉRET, SZÍN, IDŐ nyomógombokkal állítsa be a kívánt programot.
7. A START/PAUSE/STOP nyomógombbal kapcsolja be a beállított programot.
8. Várják meg a program befejeződését (akusztikai hangjelzés hallatszik).
/ 59
44
Page 45
H
9. A program befejeződése után vegye ki a C formát a kenyérsütőből és helyezze azt
aljával felfelé hőálló alátétre (pl. falapra). Amennyiben a kenyér magától nem esik ki a formából az alátétre, akkor a hajtótengelyeket néhányszor mozdítsa el mindkét irányban, amíg a kenyér nem lazul meg.
10. Amennyiben a dagasztókarok a kenyérben maradnak, akkor azokat az E jelű kampóval
könnyen kiemelheti (az 1.ábra alapján járjon el.).
11. Fogyasztása előtt hagyja a kenyeret lehűlni
VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden egyes karbantartás előtt hagyja a kenyérsütőt rendben kihűlni! A tisztításhoz ne használjon sem agresszív vegyi anyagokat és oldószereket!
A sütőformát és a dagasztókarokat használatuk után mielőbb tisztítsa meg. Ha nem lehet a karokat könnyen levenni a tengelyükről, akkor töltse meg a formát meleg vízzel és hagyja azokat kiázni (kb.30 percig). Ezután vegye ki a dagasztókarokat. A sütőforma belsejét és a dagasztó karokat egy ruhadarab (szivacs) és víz valamint kevés mosószer segítségével tisztítsák meg. A sütőforma külső felületét egy nedves ruhadarabbal tisztítsa meg.
A tisztításhoz soha ne használjon fémből készült vagy éles tárgyakat! A sütőformát soha ne merítse teljesen víz alá! Negatív hatású lehet a tengely forgására. További
használatbavétel előtt a kenyérsütő valamennyi alkatrészét és felületét gondosan szárítsa meg. A kenyérsütő készüléket ne merítse vízbe és a sütőteret se töltse meg vízzel! A kenyérsütőt tisztítsa nedves ruhadarabbal. Karbantartás után hagyja annak valamennyi részét rendben megszáradni. A használat során idővel a felület színe megváltozik, ami normális jelenség. Ez a változás azonban semmiképpen sem befolyásolja a felület tulajdonságait.
Tárolás
A készülék tárolási elhelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a kenyérsütő lehűlt és száraz-e. A kenyérsütőt tárolja biztonságos és száraz, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem hozzáférhető helyen.
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részét is érinti, csak szakszerviz végezhet el! Az utasítások be nem tartása a jótállási kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot eladójával.
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
A kijelzőn előforduló hibajelzések:
Ábrázolás A meghibásodás Eltávolítása
H:HH
E:E0 A hőérzékelő nem működik Forduljon autorizált szervíz céghez
A kenyérsütő belső tere hőmérséklete túl magas (40°C fölötti)
45
Válassza le a kenyérsütőt az el. hálózatrólés hagyja azt elegendően lehűlni
/ 59
Page 46
H
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
VIII. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi készüléken fel vannak tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok jelei, továbbá azok reciklálására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat és segíti megelőzni azokat a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre és az emberi egészségre, amelyek a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen likvidálása az egyes országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is járhat. Ha a készüléket véglegesen üzemen kívül szeretnénk helyezni, akkor javasoljuk, hogy az elektromos csatlakozó vezetéket annak áramtalanítása után teljesen vágják le, így a készülék használhatatlanná válik.
IX. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Tömeg cca (kg) 6,5 Termék méretei (mm) 264 x 437 x 298 Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W Zajkibocsátási érték 56 dB(A) re 1pW
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek. A képek csak illusztrációk.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOT – Forró. DO NOT COVER – Nem szabad letakarni. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – VIGYÁZAT: Legyen óvatos a gőz. HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
/ 59
46
Page 47
H
X. RECEPTEK
A sütés eredménye a helyi feltételektől függ (lágy víz / magas relatív páratartalom / nagy tengerszint feletti magasság / a hozzávalók állaga stb.). Ezért a receptekben levő adatok referenciapontokat képeznek, amelyek megfelelően módosíthatók. Amennyiben az egyik vagy a másik recept nem sikerül elsőre, ne veszítse el a bátorságát. Igyekezzen kideríteni a sikertelenség okát és próbáljon ki más mennyiségi arányokat. Ezeket és a kenyérsütésre vonatkozó sok további receptet és tippet találhat a receptgyűjteményünkben, amely PDF formátumban itt tölthető le: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 – Hagyományos kenyér
A kenyér hozzávetőleges súlya (g) 1000 1250 1500
Víz (ml) 400 500 600 Só (kávéskanál) 1 1,25 1,5 Cukor (kávéskanál) 1 1,25 1,5 Búzaliszt finom, (kenyérliszt), (g) 570 770 870 Élesztő (csomag) 0,75 1 1 Program: 1 - KLASIK
2 – Gluténmentes kenyér
A kenyér hozzávetőleges súlya (g) 1000 1250 1500
Víz (ml) 425 595 720 Vaj (g) 20 28 33 Gluténmentes sütőkeverék kenyér (g) 500 700 850 Só (kávéskanál) 1 1,25 1,5 Szárított élesztő (csomag *) Program: 5 - BEZLEPKOVÝ
* Az szárított élesztő csomagolásukon található útmutatók szerint adagolja.
3 – Kovászok kenyér
A kenyér hozzávetőleges súlya (g) 1250
Víz (hőmérsékleten 33 °C), (ml) 420 Só (kávéskanál) 1 Magot (pl. szezámmagot / lenmagot / napraforgó), (g) 50 Kömény (egész / őrölt), (kávéskanál) 2 Olivaolaj (evőkanál) 1-2 Búzaliszt teljes kiőrlésű szemcsés + Teljes kiőrlésű rozsliszt (g) 400 + 100 Kovász-élő (kovászok), (g) 300 Program: 12 - VLASTNÍ
3 4 5
Szárított élesztő - csomag = 7 g,
47
/ 59
Page 48
H
XI. A PROGRAMFÁZISOK IDŐZÍTÉSI TÁBLÁZATA
Menűszám
Programm
Előbeállítás
(perc) Az elkészítés ideje (óra) Maximális kenyérsütési idő beállítása (óra) Készítési fázis Dagasztás
0,4mp) Pihenés 1 Dagasztás Pihenés 2 Dagasztás Pihenés 3 Dagasztás Kelesztés
Simítás (mp) 15
Kelesztés Kelesztés
Sütés
Melegentartás (perc)
1 (motor be/ki: 0,1mp /
(perc)
2 (motor be/ki: 25mp / 5mp) 5 0-30 10
(perc)
3 (motor be/ki: 25mp / 5mp) 10 0-25 4
(perc)
4 (motor be/ki: 25mp / 5mp) 10 0-25 0
1
(perc)
2
(perc)
3
(perc)
idő
(perc)
hőmérséklet
10 0-30 10
40 0-60 45
20 0-60 60 20 0-60 60 60 0-80 60
60 0-60 0
12
VLASTNÍ
(Gustom / Eigene)
Beállítási lehetőség
(perc)
beállítás szerint 4:15:15
15 15
5 0-30 3
5 0-30 3
5 0-30 0
nem állíthatja
be az időt
beállítás szerint
(világos: 165 °C,
közepes: 180 °C,
sötét: 195 °C)
VLASTNÍ
3 – Kovászok
kenyér
Beállítási
(perc)
közepes
15
48
/ 59
Page 49
Urządzenie do wypieku chleba
PL
eta
7149-30
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Delicca
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami  zycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają się
podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności.
UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Nie wkładaj wtyczki kabla zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
z gniazdka mokrymi rękami, nie ciągnij za kabel zasilający!
49
/ 59
Page 50
PL
UWAGA – Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i spowodować
oparzenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
– Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet
częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku nieprzestrzegania wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Nie należy umieścić naczynia, gdy jest gorące, na drewnianym biurku, lakierowanej
powierzchni lub innego rodzaju delikatnej powierzchni, która przez ciepło może zostać uszkodzona.
– Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego wypiekacz odpowiada EN 60 335–
2–6. W brzmieniu tej normy chodzi o urządzenia, które można używać na stole lub podobnej powierzchni z tym, że w kierunku głównego promieniowania ciepła, musi być przestrzegana bezpieczna odległość od powierzchni palnych min. 500 mm a w kierunkach pozostałych min. 100 mm.
Przy manipulacji z urządzeniem postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. spalenia,
oparzenia). W trakcie pieczenia powstaje gorąca para, która wydostaje się z otworów
wentylacyjnych, powierzchnia wypiekacza jest gorąca.
– Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia.
– Podczas gotowanie jest możliwy samozapłon przygotowywanej żywności. W przypadku
nagłego zapalenia, należy odłączyć urządzenie od zasilania i ugasić pożar.
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach. Nigdy nie należy umieszczać przewodu na gorące powierzchnie lub pozostawić wiszącego na krawędzi stołu lub blatu. Przez zawadzenie, potknięcie lub pociągnięcie na przykład przez dzieci może zostać przewrócone lub ściągnięte i spowodować poważne obrażenia!
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
/ 59
50
Page 51
PL
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1)
A – automat do pieczenia chleba
A1 – panel sterowania A3 otwory wentylacyjne A2 – przestrzeń do pieczenia A4 przewód zasilający
B – pokrywa
B1 – wziernik B3 otwory wentylacyjne B2 – uchwyt
C – forma do pieczenia
C1 – składany uchwyt C2 wały
D – mieszadła (haki) F miarka - łyżka (5/15 ml) E – haczyk do wyjmowania mieszadła (haków) G – miarka - kubek (200 ml)
III. PANEL STERUJĄCY (rys. 2)
Panel sterowania jest dotykowy, więc nie należy mocno wciskać przycisków (symboli). Wtyczkę przewodu zasilającego A4 zasuń do gniazdka elektrycznego, zaświeci się przycisk i słychać sygnał dźwiękowy (1 sygnał dźwiękowy).
1) Przycisk główny
Nacisnąć przycisk, na wyświetlaczu pojawi się ustawienie podstawowe „01 3:10” (to jest program KLASIK, waga 1250G, stopień wypieczenia ŚREDNI), sygnał dźwiękowy i zaświeci się wyświetlacz i podświetlenie przycisków.
2) Wyświetlacz
– liczba 01 oznacza ustawiony program; – liczba 3:10 to czas przygotowania wybranego programu; – zaświeci symboli oznacza wagę chleba i stopień wypieczenia.
Uwaga
Po uruchomieniu programu cyfry zmniejszają się stopniowo. Gdy program
jest zakończony, na wyświetlaczu pojawia się 0:00. Automat następnie przełącza się do
trybu utrzymania temperatury (60 min). Na wyświetlaczu jest nadal wyświetlone 0:00
(dwukropek pomiędzy cyframi miga).Po zakończeniu trybu podgrzewania wyświetlacz
pokazuje czas dokończonego programu.
ETAPY PRZYGOTOWANIA
Trwający etap przygotowania jest wskazywany na przez przerywanie świecenie (miganie) symboli.
ogrzewanie wyrabianie1odpoczy-
wanie 1
wyrabianie
2, 3, 4
odpoczy-
wanie 2
fermento -
wanie 1,2,3
pieczenie utrzymywanie
temperatury
Blokada panelu sterowania
Panel sterowania automatycznie zabezpieczyć przed niepożądaną manipulacją przez naciśnięcie po 1 minucie pracy. Na wyświetlaczu pojawi się symbol „klucz“. Gdy panel sterowania jest zablokowany, nie działają wszystkie przyciski oprócz MENU.
/ 59
51
Page 52
PL
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku MENU na około 3 sekundy zabrzmi sygnał dźwiękowy, a
3) Przycisk START/PAUSE/STOP
Przycisk używany do uruchamiania, wstrzymywania i zakończenia programu. Gdy przycisk START/ PAUSE/STOP zostanie naciśnięty, zaczyna migać dwukropek między cyframi i program zostanie rozpoczęty. Przez ponowne krótkie naciśnięcie START/PAUSE/STOP program zostanie wstrzymany. Ten stan jest wskazywany przez miganie czasu i dwukropka. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku START/PAUSE/STOP na około 3 sekundy zabrzmi sygnał dźwiękowy, a program zostanie zakończony. Ten sposób obowiązuje, nawet jeśli chcesz zakończyć tryb utrzymywania temperatury.
Funkcję zatrzymania (PAUSE) używać tylko na krótki czas, maks. 5 minut. Jeśli program
zostałby przerwany na dłuższy czas, może to mieć negatywny wpływ na przygotowanie
ciasta i tym samym rezultat pieczenia. (PAUSE) używać tylko krótko, maks. do 5 minut.
4) Przycisk KOLOR (BARVA)
Przycisk służy do ustawienia stopnia wypieczenia skórki chleba ( = JASNA / ŚREDNIA / CIEMNA). Symbol na wyświetlaczu przedstawiają wybraną wielkość. Nie stosuje się do programu 6-TĚSTO, 7-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT.
w zaprogramowanym programie. Skróci to czas przygotowania. To ustawienie jest
odblokowanie panelu sterowania
Ostrzeżenie
Przyciskiem BARVA można ustawić także przyspieszenie “ ” (RAPID)
dostępne tylko dla programów 1-KLASIK, 3-SLADKÝ a 4-CELOZRNNÝ.
zostanie zakończony.
Uwaga
5) Przycisk WIELKOŚĆ (VELIKOST)
Przycisk służy do ustawienia wagi chleba tj. 1000 g / 1250 g / 1500 g. wyświetlaczu 7-HNĚTENÍ, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ, 12-VLASTNÍ. Objętość pojemnika pozwala na przygotowywanie żywności (chleba, ciasta, wyrobów cukierniczych, mięsa mielonego) do maksymalnej wagi 1,5 kg.
6) Przycisk MENU
Przycisk służy do ustawienia danego programu. Cyfry na wyświetlaczu oznaczają wybrany program i jego ustawiony czas przygotowania.
7) Przyciski CZAS
Przycisk służy do ustawienia czasu potrzebnego do dokończenia upieczenia chleba. Maksymalny czas do upieczenia chleba może być ustawiony na 15 godzin (w tym czas przygotowania wybranego programu). Następnie na wyświetlaczu zostanie pokazany całkowity czas, po upłynięciu, którego chleb będzie dokończony. W programach 7-HNĚTENÍ, 8-DORT, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ nie można zaplanować na późniejszego rozpoczęcia.
w programach 7-HNĚTENÍ, 10-JOGURT, 11-PEČENÍ, a także do ustawienia czasu
przedstawiają wybraną wielkość. Nie stosuje się do programu 6-TĚSTO,
Uwaga
Przyciski czasu służą również do ustawienia opcjonalnego czasu przygotowania
poszczególnych etapów przygotowania programu 12-VLASTNÍ.
/ 59
52
Symbol
na
Page 53
PL
Ostrzeżenie
– Funkcję czasomierza należy używać wyłącznie w przepisach, które wcześniej zostały
przetestowane, tych przepisów już nie zmieniać.
Drożdże nie powinny zetknąć się z wodą przed rozpoczęciem samego programu.Nadmiar ciasta może wypłynąć i przypiecze się do elementu grzejnego. Podczas pracy z funkcją czasu nigdy nie używać składników łatwo się psujących,
takich jak świeże mleko, jaja, owoce, jogurt, ser, cebula itp. ponieważ mogłyby ulec zepsuciu przez noc!
– Automatu używać tylko w pomieszczeniach o temperaturze powyżej 18 °C, ponieważ
drożdże zaczynają pracować w około 17 °C i powyżej. Jeśli automat zostałby umieszczony w chłodniejszym pomieszczeniu, nie jest gwarantowane dobre wyrośnięcie ciasta.
– Sygnału akustycznego, który wskazuje na dodawanie składników (orzechy, nasiona,
suszone owoce itd.) i zakończenie programu nie można wyłączyć, będzie słychać
również w nocy.
Sygnał akustyczny
Funkcja sygnału akustycznego zostanie włączona:
Po naciśnięciu któregokolwiek z przycisków programowych,
Podczas drugiego cyklu wyrabiania w programach 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ, 3-SLADKÝ,
4-CELOZRNNÝ, 5-BEZLEPKOVÝ, aby sygnalizować, że zboża, owoce, orzechy lub inne składniki mogą zostać dodane,
Gdy skończy się ustawiony program,
Gdy skończy się tryb utrzymywania temperatury,
Gdy zostanie aktywowana funkcja bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie
Sygnału akustycznego można wyłączyć. Po naciśnięciu i przytrzymaniu przyciski CZAS
na około 3 sekundy zabrzmi sygnał dźwiękowy, a sygnał zostanie zakończony.
Pamięć podczas awarii zasilania
Jeśli wystąpi awaria prądu elektrycznego podczas pracy, automat przez 10 minut zapamiętuje ustawienia. W przypadku awarii zasilania trwającego dłużej niż 10 minut proces nie zostanie przywrócony i potrzeba ponownie włączyć automat.
IV. LISTA PROGRAMÓW
Program Opis i użycie
1
2
3
KLASIK
(KLASYCZNY)
RYCHLÝ
(SZYBKIEGO
PIECZENIA)
SLADKÝ
(CHLEBA
SŁODKIEGO)
Program przeznaczony do pieczenia białego chleba pszenicznego i ciemnego chleba żytniego, także do pieczenia chleba z ziołami i rodzynkami. Ten program jest używany najczęściej.
Program przeznaczony jest do szybkiego przygotowania chleba białego, pszenicznego i żytniego. Chleb pieczony w tym trybie jest mniejszy i ma bardziej zwartą konsystencję.
Program przeznaczony jest do pieczenia słodkich rodzajów chleba z bardziej chrupiącą skórką niż chleb pieczony w programie “KLASIK”.
/ 59
53
Page 54
PL
Program Opis i użycie
CELOZRNNÝ
4
(PEŁNOZIARNISTEGO)
BEZLEPKOVÝ
5
(PEŁNOZIARNISTY)
Program przeznaczony jest do wypieku chleba pełnoziarnistego z mąki o niskiej zawartości glutenu. Tego programu nie zalecamy używać z funkcją opóźnionego startu (przycisk “CZAS”).
Program jest przeznaczony do przygotowania chleba z bezglutenowych składników.
Program jest przeznaczony do wyrabiania / mieszania i późniejszego wyrastania ciasta bez pieczenia. W celu przygotowania ciasta można używać różnych składników do różnych rodzajów pieczonego pieczywa (np. bułeczki chlebowe, pizza itp.). Jeśli chcesz potem piec,
6
TĚSTO
(CIASTO)
należy ustawić odpowiednią wagę, pożądany kolor skórki i program. Program przeznaczony do wyrabiania ciasta (bez rośnięcia). Podczas
wyrabiania ciasta można używać różnych składników do różnych
HNĚTENÍ
7
(PRYGOTOWANIE
CIESTA)
rodzajów pieczywa (np. rogaliki chlebowe, pizza itp.). W tym programie można wybrać zakres przygotowania Przyciskami “CZAS” można ustawić wymagany czas, a potem potwierdzić naciskając przycisk START/PAUSE/ STOP. Przez ponowne naciśnięcie przycisku START/PAUSE/STOP program zostanie włączony.
Program jest przeznaczony do wyrabiania / mieszania składników (np.
8
DORT
(TORT)
tort, placek), które następnie piecze się przez ustawiony czas. Zalecamy najpierw wymieszać składniki w dwóch częściach, a następnie wylać do formy do pieczenia. W tym trybie nie można ustawiać wielkości tortu.
Program jest przeznaczony do przygotowania dżemu lub marmolady,
9
DŽEM
(DŻEM)
lub kompotu ze świeżych owoców. Przy częstym robieniu dżemu, zalecamy dokupić drugą formę i używać jej wyłącznie do tego celu. Kwasy uwalniane podczas gotowania owoców mogą spowodować, że chleb pieczony w tej samej formie nie będzie dobrze się wyjmował.
Program jest przeznaczony do przygotowania domowego jogurtu. Automat utrzymuje przez określony czas optymalną temperaturę (około 38 °C) potrzebną do wzrostu kultury jogurtowej. W tym programie
10
JOGURT
można wybrać czas przygotowania między 06:00 - 12:00 (krok 10 minut). Przyciskami “CZAS” ustawić żądany czas, a następnie potwierdzić naciskając przycisk START/PAUSE/STOP. Ponowne naciśnięcie przycisku START/PAUSE/STOP włączy program.
Program przeznaczony jest do wypieku ciemnego chleba, tortów lub pieczeni rzymskiej. W tym programie można wybrać czas przygotowania w zakresie 0:10 - 1:00 godz. (krok 5 minut). Przyciskami “CZAS” ustawić żądany czas, a następnie potwierdzić naciskając przycisk przycisku
START/PAUSE/STOP
START/PAUSE/STOP
11
(PIECZENIE)
PEČENÍ
również przyciskiem “KOLOR” można ustawić stopień wypieczenia.
0:10 - 0:30
godz. (krok 1 minuta).
.Ponowne naciśnięcie
włączy program. W tym programie
54
/ 59
Page 55
PL
Program Opis i użycie
Program jest przeznaczony do indywidualnego ustawienia każdego etapu przygotowania chleba. Przyciskiem “MENU” wybrać program “VLASTNÍ”. Program ten pozwala również na ustawienie stopnia wypieczenia skórki chleba. Wybierz to ustawianie na początku lub końcu przyciskiem “KOLOR”. Naciskając przycisk “WIELKOŚĆ wybrać etap przygotowania i przyciskami “CZAS” ustawić wymagany czas (cyfry czasu migają). Ustawiony czas potwierdzić naciskając
12
VLASTNÍ
przycisk “WIELKOŚĆ” (równocześnie przełączyć na następny etap przygotowania). W ten sam sposób można ustawić wszystkie etapy przygotowania. Po ustawieniu i potwierdzaniu czasu w ostatnim etapie przygotowania, cyfry czasu przestaną migać, a wyświetlacz pokazuje całkowity czas ustawionego programu. Zadawanie etapów jest wskazane na wyświetlaczu. W tym programie nie można ustawić wielkości chleba. Opcje ustawień etapów przygotowania i ich czasy są wyszczególnione w tabeli na końcu tej wersji językowej.
V. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA I SPOSÓB PIECZENIA CHLEBA
Przed pierwszym użyciem przemyć części, które stykają się z żywnością w gorącej wodzie z detergentem, dokładnie opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha lub pozostawić do wyschnięcia.
Uwagi
Automat automatycznie miesza i wyrabia ciasto, aż osiągnie właściwą konsystencję. Po ostatnim cyklu wyrabiania automat nagrzewa się do optymalnej temperatury, aby ciasto wyrosło. Automat następnie automatycznie dostosowuje temperaturę i czas pieczenia chleba.
W przypadku ciast, które są bardzo ciężkie np. z dużym udziałem mąki żytniej, zalecamy, aby zmienić kolejność składników - najpierw suszone drożdże, mąkę, a na koniec dodać płyn, aby ciasto dobrze się wyrabiało. Jeśli korzystasz z funkcji zegara (opóźniony start), upewnij się, że nie doszło do wczesnego kontaktu drożdży z cieczą.
Procedura pieczenia chleba:
1. Postawić automat na suchą płaską powierzchnią. Wyciągnąć formę C.
2. Do formy C włożyć mieszadła D na wał C2 (równe powierzchnie mieszadeł (haków) muszą
być skierowane w dół). Obróć haki, aby w formie były skierowane w kierunku do siebie lub od siebie.
3. Do formy C włożyć składniki do przygotowania chleba wg danego przepisu. Zawsze
należy przestrzegać podstawowej zasady – najpierw wszystkie płynne składniki, a następnie wszystkie składniki luzem na końcu drożdże.
4. Następnie umieścić formę C ze składnikami do automatu.
5. Automat podłączyć do prądu.
6. Za pomocą przycisku MENU, WIELKOŚĆ, KOLOR, CZAS ustawić żądany program.
7. Nacisnąć przycisk START/PAUSE/STOP, aby uruchomić wybrany program.
8. Poczekać na zakończenie programu (sygnał akustyczny).
9. Po zakończeniu programu wyjąc formę C z automatu i umieścić do góry dnem na odporną
na ciepło podkładkę (np. deskę). Jeśli chleb nie wypadnie z formy na podkładkę, poruszać wałem tam i z powrotem kilka razy, aż chleb wypadnie.
10. Jeśli pozostaną mieszadła (haki) w chlebie, za pomocą przyrządu E można je łatwo usunąć
(postępuj wg rysunku 1).
11. Przed jedzeniem chleba ostudzić.
/ 59
55
Page 56
PL
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed każdym czyszczeniem należy automat odpowiednio schłodzić! Podczas czyszczenia nie należy stosować żadnych środków chemicznych i agresywnych rozpuszczalników! Formę do pieczenia i mieszadła do wyrabiania oczyścić jak
najszybciej po użyciu. Jeśli mieszadeł nie można łatwo wyjąć z wałów potrzeba napełnić formę gorącą wodą i odmoczyć (30 min). Następnie wyjąć mieszadła. Wnętrze formy do pieczenia i mieszadła oczyścić ściereczką (gąbką) i wodą z małą ilością detergentu. Zewnętrzne części formy do pieczenia oczyścić wilgotną ściereczką. Nigdy nie należy
używać metalowych lub ostrych przedmiotów! Nigdy nie zanurzać całej formy do pieczenia do wody! Może to mieć negatywny wpływ na obracanie wału. Automat
czyścić wilgotną szmatką. Przed dalszym użyciem należy prawidłowo osuszyć wszystkie części i powierzchnię pieczenia chleba. Nigdy nie zanurzaj wypiekacza do wody i nie napełniaj wodą! Po czyszczeniu pozostawić wszystkie części do wyschnięcia. Normalne jest, że z czasem zmieni się kolor powierzchni. Zmiana ta jednak nie zmienia właściwości powierzchni.
Składowanie
Przed składowaniem należy się upewnić, że automat jest zimny i suchy. Składować urządzenie w bezpiecznym, suchym miejscu z dala od dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny!Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Jeśli nie uda się rozwiązać problemu lub potrzebujesz więcej informacji na temat urządzenia sieci serwisów, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Komunikaty o błędach na wyświetlaczu:
Wyświetlenie Problem Rozwiązanie
Temperatura w przestrzeni
H:HH
E:E0 Czujnik temperatury nie działa
wewnętrznej jest zbyt wysoka (powyżej 40 °C)
Odłączyć automat od prądu i pozostawić do ostygnięcia
Skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym
VIII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu.
/ 59
56
Page 57
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOT SURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
PL
PL
W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanieurządzenia nie będzie następnie możliwe.
IX. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Waga ok. (kg) 6,5 Wymiary produktu (mm) 264 x 437 x 298 Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W Poziom hałasu 56 dB (A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta. Ilustracje są tylko poglądowe.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
HOT – Gorące. DO NOT COVER – Nie zakrywać. CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM – UWAGA: Bądź ostrożny z parą. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać w wodzie lub innych cieczach.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
57
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
/ 59
Page 58
PL
X. PRZEPISY
Wynik pieczenia zależy od warunków w miejscu (woda miękka, wysoka wilgotności powietrza, wysokość nad poziomem morza, składniki, konsystencja, itp.). W związku z tym dane w przepisach kulinarnych tworzą punkty odniesienia, które mogą być odpowiednio dostosowane. Jeśli jeden lub inny przepis nie wyjdzie po raz pierwszy, nie należy się zniechęcać. Spróbuj znaleźć przyczynę i spróbuj ponownie. Te i wiele innych przepisów i wskazówek do pieczenia chleba znaleźć można w naszej książce kucharskiej, która jest do pobrania w formacie PDF tutaj: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 – Chleb tradycyjny
Zbliżona waga chleba (g) 1000 1250 1500
Woda (ml) 400 500 600 Sól (łyżeczka) 1 1,25 1,5 Cukier (łyżeczka) 1 1,25 1,5 Mąka pszenna gładka chlebowa (g) 570 790 870 Drożdże (saszetka) 0,75 1 1 Program: 1 - KLASIK
2 – Chleb bezglutenowy
Zbliżona waga chleba (g) 1000 1250 1500
Woda (ml) 425 595 720 Masło (g) 20 28 33 Bezglutenowa mieszanka do
produkcji chleba (g) Sól (łyżeczka) 1 1,25 1,5 Suche drożdże (saszetka *) Program: 5 - BEZLEPKOVÝ
* Podczas używania i dawkowania suchych drożdży kieruj się zaleceniami od danego
producenta.
535 670 805
3 4 5
3 – Chleb zakwasowy
Zbliżona waga chleba (g) 1250
Woda (o temperaturze 33 °C), (ml) 420 Sól (łyżeczka) 1 Siemie (np. lniane, słonecznik, sezam i nasiona chia, itp.), (g) 50 Kminek (całość, ziemia), (łyżeczka) 2 Oliwa z oliwek (wielka łyżka) 1-2 Mąka pszenna razowa + Mąka żytnia razowa (g) 400 + 100 Zakwasu-żyć (g) 300 Program: 12 - VLASTNÍ
/ 59
58
Page 59
PL
Waga suchych drożdży w 1 saszetce stanowiona jest na – 7 g, 1 filiżanka mąki zawiera 148 g, 1 mała łyżeczka ulepszacza 2 g, 1 filiżanka wody 250 g, 1 wielka łyżka cukru 14 g, 1 mała łyżeczka soli 6 g, 1 wielka łyżka suszonego mleka 6,48 g, 1 mała łyżeczka drożdży 3,5 g, 1 wielka łyżka masła 16 g, 1 jajko 50 – 60 g. W trakcie odmierzania miarkę wyrównaj. Do miarki nie syp jeden surowiec na drugi.
XI. TABELA PRZEBIEGU PROGRAMU
Menu numer
VLASTNÍ
Program
Czas przygotowania (godz.) wg ustawień 4:15:15 Wybranie maksymalnego czasu po
upłynięciu którego chleb jest gotowy (godz.)
Etapy przygotowania Wyrabianie 1 (silnik wł./wł.: 0,1s/0,4s) 10 0-30 10 Odpoczywanie 1 (min.) 5 0-30 3 Wyrabianie 2 (silnik wł./wł.: 25s/5s) 5 0-30 10 Odpoczywanie 2 (min.) 5 0-30 3 Wyrabianie 3 (silnik wł./wł.: 25s/5s) 10 0-25 4 Odpoczywanie 3 (min.) 5 0-30 0 Wyrabianie 4 (silnik wł./wł.: 25s/5s) 10 0-25 0 Rośnięcie 1 (min.) 40 0-60 45
Wygładzanie (s) 15
Rośnięcie 2 (min.) 20 0-60 60 Rośnięcie 3 (min.) 20 0-60 60
czas (min.) 60 0-80 60
Pieczenie
Podgrzewanie (min.) 60 0-60 0
temperatura
(Gustom / Eigene)
Ustawienie
wstępne (min.)
15 15
wg ustawień (jasny: 165 °C, średni: 180 °C,
ciemny: 195 °C)
12
Możliwość
ustawienia (min.)
nie można
ustawić czas
VLASTNÍ 3 – Chleb
zakwasowy
Ustawienia
(min.)
15
średni
59
/ 59
Page 60
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 61
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 62
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 63
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 64
© DATE 24/6/2019
e.č.19/2019
Loading...