Kvasnice nebo soda •
Droždie alebo soda •
Yeast or soda •
Gärstoffe (Hefe) •
Élesztő • Drożdże
Mouka • Múka • Flour •
• Mehl • Liszt • Mąka
Voda nebo jiné tekutiny
• Voda alebo iné tekutiny
• Water or liquid
• Wasser • Víz • Woda
symbol pro přidání ingrediencí
symbol pre pridanie ingrediencií
symbol for adding ingredients
hozzávalók hozzáadásának
szimbóluma / symbol
dodawania składników / Zutaten
hinzugegeben werden können
ukazatel aktiv.
zámku ovl.
panelu
ukazatel aktiv.
zámku ovl.
panelu
Activated lock
of control panel
indicator
a kezelopanel
aktivált zárja
kijelzése
wskaźnik
aktywowanej
blokady panelu
sterowania
Richtwert des
aktivierten
Schlosses des
56
3
1
Bedienfelds
2 / 81
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration.
Toto příslušenství
je možné zakoupit jako volitelné příslušenství např. na www.eta.cz.
Toto príslušenstvo je možné zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo napr. na www.eta.sk.
These accessories are not included in box with this product. It is possible to buy.
Megvásárolhatóak mint opcionális tartozék.
Te akcesoria nie są częścią tego zestawu. Istnieje możliwość ich dokupienia.
Optional erhältliches zubehör.
Název
Názov
Name
Név kiegészítők
Nazwa
Benennung
Typové číslo
Typové číslo
Match
Típusú
Number
Typnummer
Obrázek
Obrázok
illustration
Kép
Rysunek
Abbildung
Formy na pečení rohlíků a nerezový držák
Formy na pečenie rožkov a nerezový držiák
Removable inner bake pans for buns and stainless
steel mount
Sütő forma zsemlét és rozsdamentes tartó
ETA314799010
Wymienne formy do pieczenia bułeczki i uchwyt ze
stali nierdzewnej
Backformen Brötchen und Edelstahlausführunhalter
Formy na pečení muffinů
Formy na pečenie muffinov
Removable inner bake pans for muffins
Sütő forma muffint
Wymienne formy do pieczenia babeczki
Backformen Muffins
Formy na pečení bulek
Formy na pečenie žemlí
Removable inner bake pans for baguettes
Sütő forma bagettet
Wymienne formy do pieczenia bagietki
Backformen Baguettes
ETA314799020
(použitelné pouze,
použiteľný iba s,
only with, csak,
tylko z,
nur mit
ETA31479910)
ETA314799030
(použitelné pouze,
použiteľný iba s,
only with, csak,
tylko z,
nur mit
ETA31479910)
Forma na chleba (2-komorová), hnětací háky 2 ks
Forma na pečenie (2-komorová), miesiace háky 2 ks
Baking pan (2-chamber), kneading hooks 2 pcs.
Sütőforma (Az 2 kamrás tartály), dagasztó karok 2 db.
ETA314799040
Forma do pieczenia (2-komora), mieszadła-haki 2 szt.
Backform (2-Kammerausführung), Knethaken 2 Stck.
3 / 81
CZ
SK
EN
HU
PL
DE
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 5
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1) 7
III. OVLÁDÁCÍ PANEL (popis tlačítek a displeje z obr. 2) 8
IV. SEZNAM PROGRAMŮ 10
V. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ A POSTUP PEČENÍ CHLEBA 12
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 13
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 14
VIII. EKOLOGIE 15
IX. TECHNICKÁ DATA 15
X. RECEPTY 16
XI. TABULKA ČASOVÁNÍ PROGRAMOVÝ FÁZÍ 18
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 19
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1) 21
III. OVLÁDACÍ PANEL (popis tlačidiel a prvkov z obr. 2) 22
IV. ZOZNAM PROGRAMOV 24
V. PRÍPRAVA NA POUŽITIE A POSTUP PEČENIA CHLEBA 26
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA 27
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV 28
VIII. EKOLÓGIA 28
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 29
X. RECEPTY 30
XI. TABUĽKA ČASOVANIA PROGRAMOVANOU FÁZOU 32
I. SAFETY PRECAUTIONS 33
II.DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1) 35
III. CONTROL PANEL (Fig. 2) 35
IV. LIST OF PROGRAMMES 38
V. PREPARATION FOR USE AND BREAD-MAKING PROCESS 39
VI. CLEANING AND MAINTENANCE 40
VII. TROUBLESHOOTING 40
VIII. ENVIRONMENT 41
IX. TECHNICAL DATA 41
X. RECIPES 41
XI. TIMING OF THE PROGRAMME PHASES 43
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 44
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra) 46
III. KEZELŐPANEL (2. ábra) 46
IV. A PROGRAMJEGYZÉK 49
V.
A HASZNÁLAT ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS A KENYÉRSÜTÉS MENETE 51
VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 51
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 52
VIII. KÖRNYEZETVÉDELEM 52
IX. MŰSZAKI ADATOK 52
X. RECEPTEK 53
XI. A PROGRAMFÁZISOK IDŐZÍTÉSI TÁBLÁZATA 55
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 56
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (rys. 1) 58
III. PANEL STERUJĄCY (rys. 2) 58
IV. LISTA PROGRAMÓW 61
V. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA I SPOSÓB PIECZENIA CHLEBA 62
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 63
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 64
VIII. EKOLOGIA 64
IX. DANE TECHNICZNE 64
X. PRZEPISY 65
XI. TABELA PRZEBIEGU PROGRAMU 67
I. SICHERHEITSHINWEISE 68
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS UND ZUBEHÖRS (Abb. 1) 70
III. BEDIENFELD (Abb. 2) 70
IV. PROGRAMMLISTE 73
V. VORBEREITUNG ZUM 1. GEBRAUCH UND BACKVORGANG 75
VI. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 77
VII. FRAGEN UND ANTWORTTEN ZUM BACKAUTOMATEN 77
VIII. UMWELT 78
IX. TECHNISCHE DATAN 78
X. DER TABELLE DAS PROGRAMM NUMBER 12. 81
4 / 81
Pekárna chleba
CZ
eta
7149-30
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu
dobře uschovejte.
Delicca
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, nebo po ukončení práce, spotřebič vypněte a odpojte od
el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se,
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné
funkce.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje bebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována
přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
/ 81
5
CZ
–
Nepřekračujte maximální množství mouky (870 g) a kypřicích přísad,
jako jsou sušené kvasnice (10 g), (neplatí pro Bezlepkový chléb).
–
Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár
apod.) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič doporučujeme během pečení nevyzkoušeného receptu kontrolovat!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné–lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
– Neumísťujte horkou nádobu do blízkosti hořlavých látek nebo předmětů.
– Neumísťujte nádobu, je–li je horká, na dřevěný stůl, lakovanou plochu ani jiný druh
citlivého povrchu, který se může teplem poškodit.
– Z hlediska požární bezpečnosti spotřebič vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této normy
se jedná o spotřebiče, které lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že
ve směru hlavního sálání tepla tj. nad pečicím prostorem, musí být dodržena bezpečná
vzdálenost od povrchů hořlavých hmot min. 500 mm a v ostatních směrech min. 100 mm.
– Nikdy nezakrývejte prostor mezi pláštěm a pečicí formou a nevsunujte do tohoto prostoru
žádné předměty (např. prsty, lžíce). Prostor mezi pláštěm a pečicí formou musí být volný.
– Spotřebič nepoužívejte venku!
– Nepoužívejte spotřebič k vytápění místnosti!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Při prvním zapnutí spotřebiče může dojít k případnému krátkému, mírnému zakouření,
které není na závadu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Pokud byl spotřebič skladován při nižších teplotách, nejprve jej aklimatizujte.
– Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí!
– Nikdy nezapínejte pekárnu bez vložené nádoby!
/ 81
6
CZ
– Nikdy ve spotřebiči neohřívejte vodu, neboť by to mohlo vyvolat vytvoření vápenatých
usazenin a neodstranitelných skvrn na nádobě. Tyto skvrny jsou však nezávadné
a v žádném případě neovlivňují normální funkci spotřebiče.
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.).
– Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí
úrazu popálením.
– Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. popálení, opaření).
V průběhu pečení vystupuje horká pára z větracích otvorů a povrch spotřebiče je horký.
– Během provozu spotřebiče se vyvarujte potřísnění horkého plexiskla víka vodou nebo
jinou tekutinou.
– Při přípravě je možné samovznícení připravovaných potravin. V případě náhlého vzplanutí
odpojte spotřebič od elektrické sítě a oheň uhaste.
– Spotřebič nepoužívejte k jiným účelům (např. k sušení zvířat, výrobků z textilu, obuvi
atd.) než doporučuje výrobce.
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
NAPÁJECÍ PŘÍVOD:
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
D – hnětací háky F – odměřovací lžíce (5/15 ml)
E – nástroj na vyjmutí háků G – odměřovací pohár (240 ml)
/ 81
7
CZ
III. OVLÁDÁCÍ PANEL (popis tlačítek a displeje z obr. 2)
Ovládací panel má dotykové ovládání. Z tohoto důvodu není nutné vyvíjet na zobrazená
tlačítka (symboly) žádný tlak. Vidlici napájecího přívodu A4 zasuňte do elektrické zásuvky,
rozsvítí se tlačítko a ozve se zvukový signál (1x pípnutí).
1) Tlačítko - hlavní vypínač
Stiskněte tlačítko na displeji se objeví základní nastavení „01 3:10“ (tj. program KLASIK,
hmotnost 1250 G, stupeň propečení STŘEDNÍ), rozsvítí se podsvícení tlačítek a ozve se
zvukový signál:
2) Displej
– číslice 01 označuje nastavený program;
– číslice 3:10 označuje čas přípravy zvoleného programu;
– svítící symboly označují hmotnost chleba a stupeň propečení.
Poznámka
Po spuštění zvoleného programu se číslice postupně snižují. Jakmile je program
u konce, zobrazí se na displeji 0:00. Pekárna se pak přepne do režimu udržování teploty
(60 min.). Na displeji je stále zobrazeno 0:00 (dvojtečka mezi číslicemi bliká).
Po skončení režimu přihřívání se na displeji zobrazí čas dokončeného programu.
FÁZE PŘÍPRAVY
Probíhající fáze přípravy je indikována přerušovaným svitem symbolů.
předehřev hnětení1 odpočinek 1hnětení
2, 3, 4
Uzamčení ovládacího panelu
Ovládací panel se automaticky uzamkne proti nechtěné manipulaci po 1 min. provozu.
Na displeji se zobrazí symbol „klíč“. Jakmile je ovládací panel uzamčen, všechna tlačítka
kromě tlačítka MENU jsou nefunkční.
3 sekundy zazní zvukový signál a uzamčení se zruší.
3) Tlačítko START/PAUSE/STOP
Tlačítko slouží pro spuštění, pozastavení a ukončení programu. Jakmile se tlačítko START/
PAUSE/STOP stlačí, začne dvojtečka mezi číslicemi blikat a spustí se program. Opětovným
krátkým stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP se pozastaví program. Tento stav signalizuje
blikání času a dvojtečky. Po stisknutí a přidržení tlačítka START/PAUSE/STOP přibližně
na 3 sekundy zazní zvukový signál a program se ukončí. Tento postup platí i pokud chcete
ukončit režim udržování teploty.
Funkci pozastavení (PAUSE) používejte jen krátkodobě, max. do 3 minut (např. k posunutí
surovin blíže k hnětacím hákům pomocí stěrky). Pokud by došlo k přerušení programu na
delší dobu, mohlo by to negativně ovlivnit přípravu těsta a tím i výsledek pečení.
Po stisknutí a přidržení tlačítka MENU přibližně na
odpočinek 2kynutí
Upozornění
/ 81
8
1, 2, 3
pečeníudržování
teploty
CZ
4) Tlačítko BARVA
Tlačítko slouží pro nastavení stupně zhnědnutí kůrky chleba ( = SVĚTLÝ
/ STŘEDNÍ / TMAVÝ). Symbol na displeji znázorňuje zvolený stupeň. Neplatí pro program
5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT.
Poznámka
Tlačítkem BARVA lze také nastavit zrychlení “” (RAPID) přednastaveného programu.
Tím dojde ke zkrácení doby přípravy. Toto nastavení umožňují pouze programy
1-KLASIK, 3-SLADKÝ a 4-CELOZRNNÝ.
5) Tlačítko VELIKOST
Tlačítko slouží k nastavení požadované hmotnosti chleba tj. 1000 g / 1250 g / 1500 g.
Symbol na displeji názorňuje zvolenou velikost. Neplatí pro program 5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ,
7
-DORT, 8-PEČENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11/15-11/15-
12/16-VLASTNÍ.
až do maximální hmotnosti 1,5 kg.
– velikost 1000 g (2.2 LB) = pro malé množství chleba (použijte dvojitou formu),
– velikost 1250 g (2.75 LB) = pro střední množství chleba (použijte velkou formu),
– velikost 1500 g (3.30 LB) = pro velké množství chleba (použijte velkou formu).
Poznámka
– Velikost chleba 1000 g (2.2 LB) je uvažována jako celková hmotnost všech ingrediencí
použitých pro jeho přípravu (např. při použití chlebové směsi to je voda, chlebová směs
500 g a kvasnice).
– – Při použití dvojité formy, která je určena pro přípravu chleba o velikosti Při použití dvojité formy, která je určena pro přípravu chleba o velikosti 2 x 500 g, je , je
nutné tyto ingredience rovnoměrně rozdělit do obou pečicích komor, tzn. do každé nutné tyto ingredience rovnoměrně rozdělit do obou pečicích komor, tzn. do každé
komory dát 250 g chlebové směsi + odpovídající množství vody a kvasnic.komory dát 250 g chlebové směsi + odpovídající množství vody a kvasnic.
– – Při použití dvojité nádoby, která je určena pro přípravu rohlík/bulka/muffin (o velikosti Při použití dvojité nádoby, která je určena pro přípravu rohlík/bulka/muffin (o velikosti
1 x 400 g), dopor), doporúčujeme ingredience zpracovat pouze v jedné komoře.
Objem nádoby umožňuje přípravu potravin (chleba, dortu, těsta, sekané)
ROHLÍK, BULKA,ROHLÍK, BULKA,
14-MUFFINY, 14-MUFFINY,
6) Tlačítko MENU
Tlačítko slouží pro nastavení požadovaného programu. Číslice na displeji znázorňuje
zvolený program a jeho přednastavený čas přípravy.
7) Tlačítka ČAS
Tlačítko slouží pro nastavení požadovaného času dokončení upečeného chleba. Maximální
čas dokončení chleba lze nastavit na 15 hod. (včetně času přípravy zvoleného programu).
Na displeji se pak zobrazí celkový čas, za který bude chléb dokončen. Programy
Tlačítka čas složí také pro nastavení volitelné doby přípravy u programů 6-HNĚTENÍ,
8-PEČENÍ, 10-JOGURT a rovněž pro nastavení času jednotlivých fází přípravy
nelze načasovat na pozdější spuštění.
Poznámka
u programu 12/16-VLASTNÍ.
/ 81
9
6-HNĚTENÍ
,
CZ
Upozornění
– Funkci časovače používejte jen u receptů, které jste již předem s úspěchem
vyzkoušeli, a tyto recepty dále neměňte.
– Droždí nesmí přijít do styku s vodou, než se spustí samotný program.
– Nadměrné množství těsta může přetéci a připeče se na topném tělese.
– Při práci s časovou funkcí nikdy nepoužívejte ingredience podléhající zkáze jako čerstvé
mléko, vajíčka, ovoce, jogurt, sýr cibule atd. protože by se mohly přes noc zkazit!
– Pekárnu používejte jen v místnostech s teplotou nad 18 °C. Droždí totiž začíná působit
až při teplotě asi 17 °C a výše. Pokud byste pekárnu umístili do chladnější místnosti,
nebylo by zaručeno dobré vykynutí těsta.
apod.) a ukončení programu, nelze vypnout, zazní tedy i v noci.
Zvuková signalizace
Funkce zvukové signalizace se spustí:
• když se stiskne kterékoliv z programových tlačítek,
• během druhého hnětacího cyklu při programech 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ, 3-SLADKÝ,
4-CELOZRNNÝ, 13-BEZLEPKOVÝ 12-VLASTNÍ, 16-VLASTNÍ pro signalizaci, že cereálie,
ovoce, ořechy, nebo jiné ingredience mohou být přidány (doporučené množství je 50 - 80 g),
• když skončí nastavený program,
• když skončí režim udržování teploty
• když se aktivuje bezpečnostní funkce.
Upozornění
Zvukovou signalizaci, která zazní při stisknutí tlačítek, lze vypnout současný stisknutím
a přidržením obou tlačítek ČAS přibližně na 3 sekundy zazní pípnutí a zvuková
signalizace se vypne. Zapnutí signálů proveďte stejným postupem.
Paměť při výpadku elektrického proudu
Pokud dojde k výpadku el. proudu během provozu, pekárna si po dobu 10 minut pamatuje
své nastavení. Je–li výpadek proudu delší než 10 minut, proces se už neobnoví a je nutné
pekárnu znovu zapnout.
IV. SEZNAM PROGRAMŮ
ProgramPopis a použití
1
2
3
4
CELOZRNNÝ
KLASIK
RYCHLÝ
SLADKÝ
Program je určen pro bílý pšeničný a hnědý žitný chléb, také pro chléb
ochucený bylinkami a rozinkami. Tento program se používá nejvíce.
Program je určen pro rychlou přípravu bílého, pšeničného a žitného
chleba. Chléb pečený v tomto režimu je menší a má hutnější střed.
Program je určen pro pečení sladkých typů chleba s křupavější
kůrkou než při pečení s programem “KLASIK”.
Program je určen pro pečení celozrnného chleba z mouky s nízkým
obsahem lepku. S tímto programem nedoporučujeme používat
funkci odloženého startu (tlačítko “ČAS”).
/ 81
10
ProgramPopis a použití
Program je určen pro hnětení/míchání a následné kynutí těsta bez
pečení. K přípravě těsta můžete použít různé suroviny pro různé
5
6
7
8
TĚSTO
HNĚTENÍ
DORT
PEČENÍ
druhy pečiva (např. chlebové rohlíky, pizza atd.). Pokud chcete
následně péci, musíte nastavit odpovídající hmotnost, požadovanou
barvu kůrky a typ programu.
Program je určen pouze pro hnětení těsta (bez kynutí). Při hnětení těsta
můžete použít různé suroviny pro různé druhy pečiva (např. chlebové
rohlíky, pizza atd.). U tohoto programu je volitelná doba přípravy
v rozmezí 0:10 - 0:30 hod. (krok 1 minuta). Tlačítky “ČAS” nastavte
požadovanou dobu a poté potvrďte stisknutím tlačítka START/PAUSE/STOP. Dalším stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP spustíte program.
Program je určen pro hnětení/míchání surovin (např. na dort, koláč),
které se následně pečou po nastavený čas. Doporučujeme napřed
zamíchat složky do dvou dílů a ty potom vysypat do pečicí formy.
V tomto režimu nelze nastavit velikost dortu.
Program je určen pro pečení hnědého chleba, dortů nebo sekané.
U tohoto programu je volitelná doba přípravy v rozmezí 0:10 - 2:00
hod. (krok 5 minut). Tlačítky “ČAS” nastavte požadovanou dobu
a poté potvrďte stisknutím tlačítka
stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP spustíte program. U tohoto
programu lze také tlačítkem “BARVA” nastavit stupeň propečení.
CZ
START/PAUSE/STOP. Dalším
9
10
11
DŽEM
JOGURT
ROHLÍK
BULKA
Program je určen pro přípravu džemu nebo marmelády nebo kompotu
z čerstvého ovoce. Při časté přípravě džemu vám doporučujeme si
obstarat druhou formu, kterou budete používat výhradně k tomuto
účelu. Kyseliny uvolňující se při vařeni z ovoce by mohly způsobit, že
chléb upečeny ve stejné formě se nebude dobře vyklápět.
Program je určen pro přípravu domácího jogurtu. Pekárna udržuje
po danou dobu ideální teplotu (cca 38 °C) pro růst jogurtových
kultur. U tohoto programu je volitelná doba přípravy v rozmezí 0:10
- 12:00 hod. (krok 5 minut). Tlačítky “ČAS” nastavte požadovanou
dobu a poté potvrďte stisknutím tlačítka
Dalším stiskem tlačítka START/PAUSE/STOP spustíte program.
Program je určen pro přípravu rohlíků, bulek.
/ 81
11
START/PAUSE/STOP.
CZ
ProgramPopis a použití
Program je určený pro individuální nastavení jednotlivých fází přípravy
chleba. Tlačítkem “MENU” zvolte program “VLASTNÍ”. Tento program
také umožňuje nastavení stupně zhnědnutí chleba. Toto nastavení
vyberte na začátku nebo konci zadávání tlačítkem “BARVA”.
Stisknutím tlačítka “VELIKOST” vyberte danou fázi přípravy a tlačítky
“ČAS” nastavte požadovaný čas (číslice času blikají). Nastavený
12
13
BEZLEPKOVÝ
14
VLASTNÍ
MUFFINY
čas potvrdíte stiskem tlačítka “VELIKOST” (dojde zároveň k přepnutí
na další fázi přípravy). Stejným způsobem nastavte všechny fáze
přípravy. Po nastavení a potvrzení času u poslední fáze přípravy
přestanou číslice času blikat a na displeji se zobrazí celkový čas
nastaveného programu. Zadávání fáze je indikována na displeji.
V tomto programu nelze nastavit velikost chleba. Možnosti nastavení
fází přípravy a jejich časů jsou podrobněji popsány v tabulce na konci
této jazykové mutace.
Program je určen pro přípravu chleba z bezlepkových surovin.
Program je určen pro přípravu muffinů / muffinů z bezlepkových surovin.
15
16
ROHLÍK
BULKA
VLASTNÍ
Program je určen pro přípravu rohlíků, bulek z bezlepkových
surovin.
Program je určený pro individuální nastavení jednotlivých fází přípravy
chleba
z bezlepkových surovin.
V. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ A POSTUP PEČENÍ CHLEBA
Odstraňte veškerý obalový materiál vyjměte pekárnu a příslušenství. Z pekárny odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Formu C uchopte oběma rukama
a tahem směrem nahoru ji vyjměte z pekárny (obr. 1).
přijdou do styku s potravinami v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou
vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout.
Doporučení
Před prvním použitím doporučujeme potřít pečicí formu a hnětací háky teplu vzdorujícím
tukem. Poté vložte formu s hnětacími háky do pekárny. Ponechejte víko otevřené
-
a nastavte program 8
Případné krátké, mírné zakouření není na závadu. Poté nechejte pekárnu vychladnout.
Následně očistěte (vyleštěte) pečicí formu a háky od tuku papírovým ubrouskem.
Toto se doporučuje provést na ochranu nepřilnavého povrchu.
Postup pečení chleba:
1. Umístěte pekárnu na suchý rovný povrch. Tahem z ní vyjměte formu C.
2. Do formy C umístěte hnětací háky E na hřídele C2 (rovné plochy hnětacích háků musí
směřovat dolů). Háky natočte tak, aby v pečicí formě směřovali k sobě nebo od sebe.
3. Do formy C vložte suroviny pro přípravu chleba dle daného receptu. Vždy dodržte
základní pravidlo – nejdříve všechny tekuté suroviny poté všechny sypké suroviny
a nakonec kvasnice případně zlepšující přípravky.
PEČENÍ a zapněte na 10 minut pekárnu bez vložených surovin.
Tento postup může být čas od času opakován.
Před prvním použitím umyjte části které
12
/ 81
CZ
4. Poté vložte formu C se surovinami do pekárny.
5. Pekárnu připojte k el. síti.
6. Pomocí tlačítek MENU, VELIKOST, BARVA, ČAS nastavte požadovaný program.
8. Vyčkejte na dokončení programu (zazní akustický signál).
9. Po dokončení programu vyjměte formu C z pekárny a položte ji dnem nahoru na tepelně
odolnou podložku (např. prkénko).
hýbejte hřídelemi několikrát sem a tam dokud se chléb neuvolní.
10. Zůstanou–li hnětací háky v chlebu za pomoci nástroje F je snadno vyjmete (viz obr. 1).
11. Před konzumací nechte chléb vychladnout.
Při manipulaci s horkou pečicí formou a jejími částmi používejte ochranné pracovní
pomůcky (např. chňapky). Nikdy nepoužívejte hrubou sílu na stěny pečicí formy, abyste
uvolnili hotový bochník!
–
Pekárna automaticky, míchá a hněte těsto dokud se nedocílí správné konzistence. Po
ukončení posledního cyklu hnětení se pekárna ohřeje na optimální teplotu pro vykynutí
těsta. Následně pekárna automaticky nastaví teplotu a čas pečení chleba.
– Pekárna nemá z bezpečnostních důvodů horní ohřev, a proto kůrka na horní straně
chleba není tak tmavá jako zespodu a po stranách.
– Protože doma vyrobený chléb neobsahuje žádné konzervanty, jeho skladovací doba
obecně není delší než skladovací lhůta pro chléb zakoupený v obchodě.
– U typů těst, která jsou velmi těžká, např. s vysokým podílem žitné mouky,
doporučujeme pořadí přísad změnit – nejprve sušené droždí, mouku a tekutinu přidat
až na závěr, aby se těsto dobře prohnětlo. Pokud využíváte funkci časovače (odložený
start), dbejte na to, aby droždí nepřišlo předčasně do kontaktu s tekutinou.
–
Budete-li, po zaznění zvukového signálu přidávat suroviny doporučujeme:
1) sušené ovoce, sýr, čokoládu = nakrájet na cca 5 mm kostky,
2) ořechy = najemno nasekat (nepoužívejte jich příliš, protože zhoršují funkci lepku),
3) byliny = postupujte dle receptů,
4) mastné přísady, uzeniny a slanina = nakrájet na cca 5 mm kostky a lehce
zamoučněte, lépe se zapracuji,
5) olivy, čerstvé ovoce, ovoce naložené v alkoholu = postupujte dle receptů, obsah
vody v těchto surovinách by mohl ovlivnit výslednou kvalitu chleba,
6) semínka = použití velkých a tvrdých semínek může poškodit (poškrábat)
povrchovou úpravu pečicí formy a hnětacího háku. Tato změna ale žádným
způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
– Při používání pekárny dochází k vydání charakteristického zvuku (při hnětení = cvakání,
při pečení nebo přihřívání = praskání). Tento jev je naprosto normální a není důvodem
k reklamaci spotřebiče.
Opačným postupem všechny díly můžete rozložit / vybrat.
Pokud chléb nevypadne z formy na podložku,
Upozornění
Poznámky
VI. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před každou údržbou nechte pekárnu řádně vychladnout! K čištění nepoužívejte žádné
agresivní chemické látky a rozpouštědla! Pečicí formu a hnětací háky očistěte co
nejdříve po použití. Nejdou-li háky pohodlně sundat z hřídelí, naplňte formu teplou vodou
a nechejte odmočit (cca 30 min.). Poté hnětací háky vyjměte. Vnitřek pečicí formy a hnětací
háky očistěte pomocí hadříku (houbičky) a vody s trochou saponátu.
/ 81
13
CZ
Vnější části pečicí formy
C a formy na pečení D1, D2, D3 očistěte vlhkým hadříkem. Nikdy
nepoužívejte k čištění kovové nebo ostré předměty! Pečicí formu nikdy neponořujte
celou do vody! Mohlo by to negativně ovlivnit rotaci hřídelí. Pekárnu očistěte vlhkým
hadříkem. Před dalším použitím řádně osušte veškeré součásti a povrch pekárny (např. od
zkondenzované páry). Nikdy nenamáčejte pekárnu do vody ani nenaplňujte pečicí prostor
vodou! Po údržbě nechejte všechny části řádně oschnout. Normální je, že v průběhu času
se barva povrchu mění. Tato změna ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že je pekárna chladná a suchá. Pekárnu skladujte na
bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu! Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na
infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Chybová hlášení na displeji:
ZobrazeníProblémŘešení
H:HH
E:E0Nefunkční teplotní senzor
Teplota vnitřního prostoru pekárny je
příliš vysoká
(nad 40 °C)
Problémy s přípravou a pečením:
ProblémPříčinaŘešení
Kouř vychází z pečicího
prostoru nebo
z ventilačních otvorů
Chléb příliš rychle
vykyne
Chléb vůbec nevykyne
nebo jen nedostatečně
Chléb příliš vykyne
a rozlije se na pečicí
formu
Ingredience lnou na pečicí
prostor nebo na vnější
stranu pečicí formy
Příliš mnoho droždí
Příliš mnoho mouky
Nedostatek soli
Příliš málo droždí
Příliš mnoho nebo
nedostatek tekutiny
Nedostatek cukru
Staré (prošlé) droždíPoužívejte čerstvé droždí
Tekutina příliš horká Používejte tekutiny v pokojové teplotě
Nesprávný typ mouky
Stará moukaPoužívejte čerstvou mouku
Je-li voda příliš měkká,
droždí více kvasí
Příliš mnoho mléka ovlivní
kvašení droždí
Odpojte pekárnu od el. sítě
a nechejte dostatečně vychladnout
Obraťte se na autorizované servisní
středisko
Odpojte napájecí přívod od el. zásuvky
a vyčistěte vnější části pečicí formy
nebo pečicí prostor
Dodržujte poměry množství surovin
dle daných receptů
Dodržujte množství stanovené
receptem
Vždy používejte mouku stanovenou
receptem
Použijte menší množství droždí
Snižte množství mléka
14
/ 81
CZ
ProblémPříčinaŘešení
Střed chleba se snižuje
a po dokončení pečení
je v chlebu prohlubeň
Otevřená nebo hrubá
struktura chleba nebo
příliš mnoho děr
Příliš mnoho droždíPoužijte menší množství droždí
Příliš mnoho vody
Žádná sůl
Příliš mnoho kvasnicSnižte množství kvasnic
Dodržujte množství stanovené
receptem
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud
má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost cca (kg) 6,5
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 264 x 437 x 298
Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 65 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOT – Horké, DO NOT COVER – Nezakrývat, CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM –
POZOR: nebezpečí opaření, HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti, DO
NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
15
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
/ 81
CZ
X. RECEPTY
Výsledek pečení závisí na podmínkách v místě (měkká voda, vysoká relativní vlhkost
vzduchu, vysoká nadmořská výška, kvalita a konzistence použitých ingrediencí atd.).
Proto údaje v receptech tvoří referenční body, které mohou být vhodně upraveny.
Jestliže jeden nebo jiný recept nevyjde napoprvé, nenechte se odradit. Snažte se najít
důvod a zkuste to znovu obměnou podílů. Tyto a mnohé další recepty a tipy pro přípravu
chlebů naleznete v našem receptáři, který je ke stažení ve formátu PDF zde: http://eta.cz/
Pro zvýraznění chuti můžete do těsta zapracovat (např. sezamová / lněná / slunečnicová
semínka, vlašské / lískové ořechy, mák, kousky sýra nebo slaniny, případně olivy). Před
přidáním do těsta je na nakrájejte na vhodnou velikost. Povrch bagety potřete trochou
vody, másla, oleje, medu nebo rozšlehaným vaječným žloutkem, aby získali zlatavé
zabarvení, případně můžete povrch baget ozdobit (podélně / příčně naříznout) pomocí
ostrého vroubkovaného nože nebo pomocí nůžek vytvarovat špičky, ouška.
50-300
100-250
400-6045
15čas nelze nastavit15
200-12060
200-12060
600-12060
dle nastavení (světlý: 165 °C,
střední: 180 °C, tmavý: 195 °C)
Možnost nastavení
1515
12
(min.)
VLASTNÍ
3-Kváskový
chléb
Nastavení
(min.)
střední
Doporučení
Na začátku přípravy “vašeho” chleba nepoužívejte velikost 1500 g, ale otestujte si své
těsto na velikost 1250 g. Maximální velikost je především určena pro přípravu hutných
těst s menším podílem kvasnic. Nadměrné množství těsta s vysokým podílem
kvasnic může zapříčinit přetečení a připečení se na topném tělese.
/ 81
18
Pekáreň chleba
SK
eta
7149-30
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Delicca
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
– Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so
spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musí držať mimo dosahu
spotrebiča a jeho prívodu.
– Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
– Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
– Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič do
odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkcie.
–POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
–
UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi
horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná
pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
19
/ 81
SK
–Neprekračujte maximálne množstvo múky (870 g) a kypriacich prísad,
ako sú sušené kvasnice (10 g), (nie je platné pre Bezlepkový chlieb).
–
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte kontaktu s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
– Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
–
Spotrebič nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody a neumývajte pod tečúcou vodou!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča a jeho
príslušenstva (napríklad znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
–
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
– Spotrebič odporúčame počas pečenia podľa nevyskúšaného receptu kontrolovať.
– Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
– Nepokladajte pekáreň na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené, papierové,
plastové, lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
– Neumiestňujte nádobu do blízkosti horľavých látok alebo predmetov, ak sú horúce.
– Neumiestňujte nádobu, ak je horúca, na drevený stôl, lakovanú plochu ani iný druh
citlivého povrchu, ktorý sa môže teplom poškodiť.
–
Z hľadiska požiarnej ochrany bezpečnosti môže pekáreň pracovať na stole alebo podobnom
povrchu s tým, že v smere hlavného sálania tepla tj. nad
dodržaná bezpečná vzdialenosť od horľavých povrchov minimálne 500 mm a v ostatných
smeroch minimálne 100 mm.
– Nikdy nezakrývajte priestor medzi plášťom a pečúcou formou a nevsúvajte do tohto priestoru
žiadne predmety (napríklad lyžicu alebo prsty). Priestor medzi plášťom a pečúcou formou
musí zostať voľný.
– Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
– Spotrebič nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti!
–
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
– Pri prvom zapnutí spotrebiča môže dôjsť k prípadnému krátkemu miernemu zadymeniu,
čo nie je porucha a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
– Ak bol spotrebič skladovaný pri nižších teplotách, najskôr ho nechajte aklimatizovať.
– Nezapínajte spotrebič bez vložených substancií!
priestorom na pečenie
musí byť
20
/ 81
SK
– Nikdy nezapínajte pekáreň bez vloženej nádoby.
– V pekárni nikdy neohrievajte vodu, pretože by sa mohli vytvoriť vápenaté usadeniny
a neodstrániteľné škvrny na nádobe. Tieto škvrny sú nezávadné a v žiadnom prípade
nemajú vplyv na funkciu pekárne.
– Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE–vrecko).
– Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa neporanili (napríklad nepopálili
alebo neoparili). Počas pečenia z vetracích otvorov vystupuje horúca para a povrch
spotrebiča je horúci.
– Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí nebezpečenstvo
úrazu popálením.
– Počas prevádzky pekárne sa vyvarujte postriekaniu horúceho priezora veka vodou alebo
inou tekutinou.
– Pripravované potraviny sa môžu samy vznietiť. V prípade náhleho vzplanutia pokrmu
odpojte spotrebič od elektrickej siete a oheň uhaste.
– Spotrebič nepoužívajte na iné účely (napr. na sušenie textilu alebo obuvi), ako uvádza
výrobca.
– Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
– Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
– Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
NAPÁJACÍ PRÍVOD:
– Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnú.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
– Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A – pekáreň
A1 – ovládací panel A3 – vetracie otvory
A2 – priestor na pečenie A4 – napájací prívod
B – veko
B1 – priezor B3 – vetracie otvory
B2 – držadlo
C – forma na pečenie
C1 – sklopné držadlo C2 – hriadele
D – miesiace háky F – odmeriavacia lyžica (5/15 ml)
E – nástroj na vybratie hákov G – odmeriavací pohár (240 ml)
/ 81
21
SK
III. OVLÁDACÍ PANEL (popis tlačidiel a prvkov z obr. 2)
Ovládací panel má dotykové ovládanie. Z tohto dôvodu nie je nutné vyvíjať na zobrazené
tlačidlá (symboly) žiadny tlak. Vidlicu napájacieho prívodu A4 zasuňte do elektrickej
zásuvky, rozsvieti sa tlačidlo a ozve sa zvukový signál (pípnutie).
1) Tlačidlo hlavný spínač
Stlačte tlačidlo na displeji objaví základné nastavenie “01 3:10” (j. Program KLASIK,
hmotnosť 1250 G, stupeň prepečenia STREDNÝ), rozsvieti sa podsvietenie tlačidiel a ozve
sa zvukový signál:
2) Displej
– číslice 01 označuje nastavený program;
– číslice 3:10 označuje čas prípravy zvoleného programu;
– podsvietené symboly označujú hmotnosť chleba a stupeň prepečenia.
Poznámka
Po spustení zvoleného programu sa číslice postupne znižujú. Ako náhle je program
u konca, zobrazí sa na displeji 0:00. Pekáreň sa potom prepne do režimu udržiavania
teploty (60 min.). Na displeji je stále zobrazené 0:00 (dvojbodka medzi číslicami bliká).
Po skončení režimu prihrievania sa na displeji zobrazí čas dokončeného programu.
FÁZA PRÍPRAVY
Prebiehajúca fáza prípravy je indikovaná prerušovaným svitom (blikanie) symbolov.
predehrev miešanie 1 odpočinok1miešanie
2, 3, 4
Uzamknutie ovládacieho panelu
Ovládací panel sa automaticky zabezpečí proti nechtenej manipulácii po 1 min. provozu.
Na displeji sa zobrazí symbol „kľúč“ Akonáhle je ovládací panel uzamknutý, všetky tlačidla
okrem tlačidla MENU sú nefunkčné. Zrušenie uzamknutia ovládacieho panelu prevediete
stlačení a pridržaní tlačidla MENU približne na 3 sekundy zaznie zvukový signál
a uzamknutie sa ukončí.
3) Tlačidlo START/PAUSE/STOP
Tlačidlo slúži pre spustenie, pozastavenie a ukončenie programu.
Ako náhle sa tlačidlo START/PAUSE/STOP stlačí, začne dvojbodka medzi číslicami blikať
a spustí sa program. Opätovným krátkym stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP sa
pozastaví program. Tento stav signalizuje blikanie času a dvojbodky. Po stlačení a pridržaní
tlačidla START/PAUSE/STOP približne na 3 sekundy zaznie zvukový signál a program sa
ukončí. Tento postup platí aj ak chcete ukončiť režim udržiavanie teploty.
Upozornenie
Funkciu pozastavenie (PAUSE) používajte len krátkodobo, max. Do 5 minút.
(napr. k posunutiu surovín bližšie k
Ak by došlo k prerušeniu programu na dlhšiu dobu, mohlo by to negatívne ovplyvniť
prípravu cesta a tým aj výsledok pečenia.
odpočinok 2kvasenie
1, 2, 3
hnetacím hákov
/ 81
22
pečenie
pomocou stierky).
udržiavanie
teploty
SK
4) Tlačidlo FARBA
Tlačidlo slúži pre nastavenie stupňa zhnednutia kôrky chleba ( = SVETLÝ
/ STREDNÝ / TMAVÝ). Symbol na displeji znázorňuje zvolený stupeň. Neplatí pre program
5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT.
Poznámka
Tlačidlom BARVA sa dá tiež nastaviť zrýchlenie “” (RAPID) prednastaveného
programu. Tým dôjde k skráteniu doby prípravy. Toto nastavenie umožňujú iba
programy 1-KLASIK, 3-SLADKÝ a 4-CELOZRNNÝ.
5) Tlačidlo VEĽKOSŤ
Tlačidlo slúži na nastavenie požadovanej hmotnosti chleba tj.
Symbol na displeji znázorňuje zvolenú veľkosť. Neplatí pre program 5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ,
7-DORT, 8-PEČENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT, ,
12/16-VLASTNÍ. Objem nádoby umožňuje prípravu potravín (chleba, torty, cesta, fašírky) až
do maximálnej hmotnosti 1,5 kg.
— veľkosť 1000 g (2.2 LB) — malý peceň chleba (použite dvojitú nádobu),
— veľkosť 1250 g (2.75 LB) — väčší peceň chleba (použite veľkú nádobu),
— veľkosť 1500 g (3.30 LB) — na veľké množstvo chleba (použite veľkú nádobu).
Poznámka
— Veľkosť chleba 1000 g (2.2 LB) je uvádzaná ako celková hmotnosť všetkých
ingrediencií použitých na jeho prípravu (napr. pri použití chlebovej zmesi to je voda,
chlebová zmes 500 g a kvasnice).
— Pri použití dvojitej nádoby, ktorá je určená pre prípravu chleba o veľkosti 2 x 500 g, je
nutné tieto ingrediencie rovnomerne rozdeliť do obidvoch komôr na pečenie, tzn. do
každej komory dať 250 g chlebovej zmesi + zodpovedajúce množstvo vody a kvasníc.
— Pri použití dvojitej nádoby, ktorá je určená pre prípravu rožkov, hrčiek a muffinovo
veľkosti 1 x 400 g, odporúčame ingrediencie spracovať iba v jednej komore.
6) Tlačidlo MENU
Tlačidlo slúži pre nastavenie požadovaného programu. Číslice na displeji znázorňujú
zvolený program a jeho prednastavený čas prípravy.
7) Tlačidlá ČAS
Tlačidlo slúži pre nastavenie požadovaného času dokončenia upečeného chleba. Maximálny
čas dokončenia chleba je možné nastaviť na 15 hod. (Vrátane času prípravy zvoleného
programu). Na displeji sa potom zobrazí celkový čas, za ktorý bude chlieb dokončený.
Programy 6-HNĚTENÍ, 7-DORT, 8-PEČENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-ROHLÍK, BULKA,
14-MUFFINY, 15-ROHLÍK, BULKA nie je možné načasovať na neskoršie spustenie.
– Funkciu časovača používajte len u receptov, ktoré ste už vopred s úspechom
vyskúšali, a tieto recepty ďalej nemeňte.
– Droždie nesmie prísť do styku s vodou, než sa spustí samotný program.
– Nadmerné množstvo cesta môže pretiecť a pripečie sa na vykurovacom telese.
–
Pri práci s časovou funkciou nikdy nepoužívajte ingrediencie podliehajúce skaze ako
čerstvé mlieko, vajíčka, ovocie, jogurt, syr cibuľa atď. Pretože by sa mohli cez noc pokaziť!
– Pekáreň používajte len v miestnostiach s teplotou nad 18 °C. Droždie totiž začína
pôsobiť až pri teplote asi 17 °C a vyššie. Ak by ste pekáreň umiestili do chladnejšej
miestnosti, nebolo by zaručené dobré kysnutie cesta.
– Akustický signál, ktorý signalizuje pridávanie surovín (oriešky, semienka, sušené
ovocie a pod.) A ukončenie programu, sa nedá vypnúť, zaznie teda aj v noci.
11/15-11/15-
Upozornění
ROHLÍK BULKA,ROHLÍK BULKA,
1000 g / 1250 g / 1500 g
14-MUFFINY, 14-MUFFINY,
.
23
/ 81
SK
Poznámka
Tlačidlá čas slúžia tiež pre nastavenie voliteľnej doby prípravy pri programoch
6-HNĚTENÍ, 8-PEČENÍ, 10-JOGURT a rovnako pre nastavenie času jednotlivých fáz
prípravy pri programovaní 12/16-VLASTNÍ.
Zvuková signalizácia
Funkcia zvukovej signalizácie sa spustí:
• keď sa stlačí ktorékoľvek z programových tlačidiel,
• počas druhého hnetacieho cyklu pri programoch 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ, 3-SLADKÝ,
4-CELOZRNNÝ, 12/16-VLASTNÍ, 13-BEZLEPKOVÝ pre signalizáciu, že cereálie, ovocie,
orechy, alebo iné ingrediencie môžu byť pridané, (odporúčané množstvo je 50 – 80 g).
• keď skončí nastavený program,
• keď skončí režim udržiavania teploty,
• keď sa aktivujú bezpečnostné funkcie.
Upozornenie
Zvuková signalizácia ktorá zaznie po stlačení tlačidiel sa dá vypnúť, po stlačení a
pridržaní obidvoch tlačidiel ČAS približne na 3 sekundy, ozve sa pípnutie a zvuková
signalizácia sa vypne. Rovnakým postupom zapnite signály.
Pamäť pri výpadku elektrického prúdu
Pokiaľ dôjde k výpadku el. prúdu počas prevádzky, pekáreň si počas 10 minút pamätá svoje
nastavenie. Ak je výpadok prúdu dlhší ako 10 minút, proces sa už neobnoví a je nutné
pekáreň znovu zapnúť.
IV. ZOZNAM PROGRAMOV
ProgramPopis a použitie
1
2
3
CELOZRNNÝ
4
5
6
KLASIK
RYCHLÝ
SLADKÝ
TĚSTO
HNĚTENÍ
Program je určený pre biely pšeničný a hnedý ražný chlieb, tiež pre chlieb
ochutený bylinkami a hrozienkami. Tento program sa používa najviac.
Program je určený pre rýchlu prípravu bieleho, pšeničného a ražného
chleba. Chlieb pečený v tomto režime je menší a má hutnejšie stred.
Program je určený na pečenie sladkých typov chleba s
chrumkavejšiu kôrkou než pri pečení s programom "KLASIK".
Program je určený na pečenie celozrnného chleba z múky s nízkym
obsahom lepku. S týmto programom neodporúčame používať
funkciu odloženého štartu (tlačidlo "ČAS").
Program je určený pre miesenie / miešanie a následné kysnutie
cesta bez pečenia. K príprave cesta môžete použiť rôzne suroviny
pre rôzne druhy pečiva (napr. chlebové rožky, pizza atď.).
Ak chcete následne piecť, musíte nastaviť zodpovedajúcu hmotnosť,
požadovanú farbu kôrky a typ programu.
Program je určený iba pre miesenie cesta (bez kysnutia). Pri miesení
cesta môžete použiť rôzne suroviny pre rôzne druhy pečiva (napr.
chlebové rožky, pizza atď.). Pri tomto programe je voliteľná doba prípravy
v rozmedzí
požadovanú dobu a potvrďte stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP.
Ďalším stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP spustíte program.
0:10 - 0:30
hod., (krok 1 minúta). Tlačidlami "ČAS" nastavte
/ 81
24
ProgramPopis a použitie
Program je určený pre miesenie / miešanie surovín (napr. na tortu,
7
8
9
10
11
12
13
BEZLEPKOVÝ
14
15
16
DORT
PEČENÍ
DŽEM
JOGURT
ROHLÍK,
BULKA
VLASTNÍ
MUFFINY
ROHLÍK,
BULKA
VLASTNÍ
koláč), ktoré sa následne pečú nastavený čas. Odporúčame najprv
rozdeliť a zamiešať zložky do dvoch dielov a tie potom vysypať do
formy na pečenie. V tomto režime nie je možné nastaviť veľkosť torty.
Program je určený na pečenie hnedého chleba, tort alebo sekanej.
Pri tomto programe je voliteľná doba prípravy v rozmedzí 0:10 - 2:00
hod. (krok 5 minút). Tlačidlami “ČAS” nastavte požadovanú dobu
a potvrďte stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP. Ďalším
stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP spustíte program. Pri tomto
programe možno tiež tlačidlom “FARBA” nastaviť stupeň prepečenia.
Program je určený na prípravu džemu alebo marmelády alebo kompótu
z čerstvého ovocia. Pri častej príprave džemu vám odporúčame si
obstarať druhú formu, ktorú budete používať výhradne na tento účel.
Kyseliny uvoľňujúce sa pri varení z ovocia by mohli spôsobiť, že chlieb
upečený v rovnakej forme sa nebude dobre vyklepať.
Program je určený na prípravu domáceho jogurtu. Pekáreň udržuje
po danú dobu ideálnu teplotu (cca 38 °C) pre rast jogurtových kultúr.
Pri tomto programe je voliteľná doba prípravy v rozmedzí 6:00 12:00 hod. (krok 5 minút). Tlačidlami “ČAS” nastavte požadovanú
dobu a potvrďte stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP. Ďalším
stlačením tlačidla START/PAUSE/STOP spustíte program.
Program je určený na prípravu rožkov a hrčiek.
Program je určený pre individuálne nastavenie jednotlivých fáz prípravy
chleba. Tlačidlom “MENU” zvoľte program “VLASTNÍ”. Tento program
tiež umožňuje nastavenie stupňa zhnednutia chleba. Toto nastavenie
vyberte na začiatku alebo konci zadávania tlačidlom “FARBA”.
Stlačením tlačidla “VEĽKOSŤ” vyberte danú fázu prípravy a tlačidlami
“ČAS” nastavte požadovaný čas (číslice času blikajú). Nastavený čas
potvrdíte stlačením tlačidla “VEĽKOSŤ” (dôjde zároveň k prepnutiu na
ďalšiu fázu prípravy). Rovnakým spôsobom nastavte všetky fázy prípravy.
Po nastavení a potvrdení času pri poslednej fáze prípravy prestanú číslice
času blikať a na displeji sa zobrazí celkový čas nastaveného programu.
Zadávanie fáz je indikované na displeji. V tomto programe sa nedá
nastaviť veľkosť chleba. Možnosti nastavenia fáz prípravy a ich časov
sú podrobnejšie opísané v tabuľke na konci tejto jazykovej mutácie.
Program je určený na prípravu chleba z bezlepkových surovín.
Program je určený na prípravu muffinov a muffinov z bezlepkových
surovín.
Program je určený na prípravu rožkov a hrčiek z bezlepkových
surovín.
Program je určený pre individuálne nastavenie jednotlivých fáz prípravy
chleba
z bezlepkových surovín
.
SK
25
/ 81
SK
V. PRÍPRAVA NA POUŽITIE A POSTUP PEČENIA CHLEBA
Odstráňte všetok obalový materiál vyberte pekáreň a príslušenstvo. Z pekárne odstráňte
všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Formu C uchopte oboma rukami
a ťahom smerom nahor ju vyberte z pekárne (obr. 1). Pred prvým použitím umyte časti ktoré
prídu do styku s potravinami v horúcej vode s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite
čistou vodou a utrite dosucha, prípadne nechajte oschnúť.
Odporúčania
Pred prvým použitím odporúčame potrieť formu na pečenie a hnetacie háky teplu
vzdorujúcim tukom. Potom vložte formu s hákmi na miesenie do pekárne. Ponechajte
veko otvorenéa nastavte program 8-PEČENIE a zapnite na 10 minút pekáreň bez
vložených surovín. Prípadné mierne zadymenie nie je poruchou. Potom nechajte
pekáreň vychladnúť. Následne očistite (vyleštite) formu na pečenie a háky od tuku
papierovým obrúskom. Toto sa odporúča vykonať na ochranu nepriľnavého povrchu.
Tento postup môžete čas od času zopakovať.
Postup pečenia chleba:
1. Umiestnite pekáreň na suchý rovný povrch. Ťahom z nej vyberte formu C.
2. Do formy C umiestnite miesiace háky E na hriadele C2 (rovné plochy hnetacích hákov
musia smerovať nadol). Háky natočte tak, aby vo forme na pečenie smerovali k sebe
alebo od seba.
3. Do formy C vložte suroviny na prípravu chleba podľa daného receptu. Vždy dodržte
základné pravidlo - najskôr všetky tekuté suroviny potom všetky sypké suroviny
a nakoniec kvasnice.
4. Potom vložte formu C so surovinami do pekárne.
5. Pekáreň pripojte k el. sieti.
6. Pomocou tlačidiel MENU, VEĽKOSŤ, FARBA, ČAS nastavte požadovaný program.
8. Počkajte na dokončenie programu (zaznie akustický signál).
9. Po ukončení programu vyberte formu C z pekárne a položte ju dnom nahor na tepelne
odolnú podložku (napr. doštička). Ak chlieb nevypadne z formy na podložku, hýbte
hriadeľmi niekoľkokrát sem a tam kým sa chlieb neuvoľní.
10. Ak zostanú miesiace háky v chlebe, pomocou nástroja F ich ľahko vyberiete
11. Pred konzumáciou nechajte chlieb vychladnúť.
(viď obr. 1).
Upozornenie
Pri manipulácii s horúcou formou na pečenie a jej časťami používajte ochranné
pracovné pomôcky (napr. chňapky). Nikdy nepoužívajte hrubú silu na steny formy
na pečenie, aby ste uvoľnili hotový bochník!
rozložiť / vybrať (prípadne zložiť).
Poznámky
–
Pekáreň automaticky, mieša a hnetie cesto kým sa nedosiahne správna konzistencia.
Po ukončení posledného cyklu miesenia sa pekáreň ohreje na optimálnu teplotu pre
vykysnutie cesta. Následne pekáreň automaticky nastaví teplotu a čas pečenia chleba.
–
Pekáreň nemá z bezpečnostných dôvodov horný ohrev, a preto kôrka na hornej strane
chleba nie je tak tmavá ako zospodu a po stranách.
Opačným postupom všetky diely môžete
/ 81
26
SK
Poznámky
–
Pretože doma vyrobený chlieb neobsahuje žiadne konzervanty, jeho skladovacia doba vo
všeobecnosti nie je dlhšia ako skladovacia lehota na chlieb zakúpený v obchode.
–
Pri typoch ciest, ktoré sú veľmi ťažké, napr. s vysokým podielom ražnej múky,
odporúčame poradie prísad zmeniť - najprv sušené droždie, múku a tekutinu pridať až na
záver, aby sa cesto dobre premiešalo. Pokiaľ využívate funkciu časovača (odložený štart),
dbajte na to, aby kvasnice neprišli predčasne do kontaktu s tekutinou.
–
Ak budete, po zaznení zvukového signálu pridávať suroviny odporúčame:
1) sušené ovocie, syr, čokoládu = nakrájať na cca 5 mm kocky,
2) orechy = najemno nasekať (nepoužívajte ich príliš, pretože zhoršujú funkciu lepku),
3) byliny = postupujte podľa receptov,
4) mastné prísady, údeniny a slanina = nakrájať na cca 5 mm kocky a zľahka
zamúčnite, lepšie sa zapracujú,
5) olivy, čerstvé ovocie, ovocie naložené v alkohole = postupujte podľa receptov,
obsah vody v týchto surovinách by mohol ovplyvniť výslednú kvalitu chleba,
6) semienka = použitie veľkých a tvrdých semienok môže poškodiť (poškriabať)
povrchovú úpravu formy na pečenie a hnetacieho háku. Táto zmena ale žiadnym
spôsobom nemení vlastnosti povrchu a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
–
Pri používaní pekárne dochádza k vydaniu charakteristického zvuku (pri miesení =
cvakanie, pri pečení alebo prihrievaní = praskanie). Tento jav je úplne normálny a nie je
dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
VI. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred každou údržbou nechajte pekáreň riadne vychladnúť! Na čistenie nepoužívajte
žiadne agresívne chemické látky a rozpúšťadlá! Pred každou údržbou nechajte pekáreň
riadne vychladnúť! Na čistenie nepoužívajte žiadne agresívne chemické látky a rozpúšťadlá!
Formu na pečenie a hnetacie háky očistite čo najskôr po použití. Ak sa háky nedajú pohodlne
zložiť z hriadeľov, naplňte formu teplou vodou a nechajte odmočiť (asi 30 min.). Potom
miesiace háky vyberte. Vnútro formy na pečenie C
pomocou handričky (hubky) a vody s trochou saponátu. Vonkajšie časti formy na pečenie
očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte na čistenie kovové alebo ostré predmety!
Formu na pečenie nikdy neponárajte celú do vody! Mohlo by to negatívne ovplyvniť
rotáciu hriadeľov.
všetky súčasti a povrch pekárně (napríklad od skondenzovanej vlhkosti). Pekáreň nikdy
nenamáčajte, ani neumývajte tečúcou vodou! Po údržbe nechajte všetky časti riadne
uschnúť. Normálne je, že v priebehu času sa farba povrchu mení. Táto zmena ale žiadnym
spôsobom nemení vlastnosti povrchu.
Pekáreň očistite vlhkou handričkou. Pred ďalším použitím riadne osušte
, D1, D2, D3
a hnetacie háky očistite
Uloženie
Pred uložením sa uistite, že je pekáreň chladná a suchá. Pekáreň skladujte na bezpečnom
a suchom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Ak sa vám nepodarí problém odstrániť alebo potrebujete ďalšie informácie o spotrebiči a
servisnej sieti, získate je na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.
eta.sk.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká pravo na záručnú opravu!
/ 81
27
SK
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Chybové hlásenie na displeji:
ZobrazenieProblémRiešenie
H:HH
E:E0Nefunkčné teplotný senzor
Teplota vnútorného priestoru
pekárne je príliš vysoká (nad 40 °C)
Problémy s prípravou a pečením:
ProblémPríčinaRiešenie
Dym vychádza z
priestoru pečenia alebo
z ventilačných otvorov
Chlieb príliš rýchlo
vykysne
Chlieb vôbec
nevykysne alebo len
nedostatočne
Chlieb príliš vykysne
a rozleje sa na formu
na pečenie
Stred chleba sa znižuje
a po dokončení pečenia
je v chlebe priehlbina
Otvorená alebo hrubá
štruktúra chleba alebo
príliš veľa dier
Ingrediencie priliehajú na
priestor na pečenie alebo
na vonkajšiu stranu nádoby
na pečenie
Príliš veľa droždia
Príliš veľa múky
Nedostatok soli
Príliš málo droždia
Príliš veľa alebo
nedostatok tekutiny
Nedostatok cukru
Staré (prejdené) droždiePoužívajte čerstvé droždie
Tekutina príliš horúcaPoužívajte tekutiny v izbovej teplote
Nesprávny typ múky
Stará múkaPoužívajte čerstvú múku
Ak je voda príliš mäkká,
droždie viac kvasí
Príliš veľa mlieka ovplyvní
kvasenie droždia
Príliš veľa droždiaPoužite menšie množstvo droždia
Príliš veľa vody
Žiadna soľ
Príliš veľa kvasnícZnížte množstvo kvasníc
Odpojte pekáreň od el. siete
a nechajte dostatočne vychladnúť
Obráťte sa na autorizované servisné stredisko
Odpojte napájací prívod od el.
zásuvky a vyčistite vonkajšie časti
formy na pečenie alebo priestor na
pečenie
Dodržujte pomery množstvo surovín
podľa daných receptov
Dodržujte množstvo stanovené
receptom
Vždy používajte múku stanovenú
receptom
Použite menšie množstvo droždia
Znížte množstvo mlieka
Dodržujte množstvo stanovené
receptom
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom.
/ 81
28
UPOZORNĚNÍ: HORKÝPOVRCH
SK
Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach,
kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné
prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi
udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho
odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Hmotnosť približne (kg) 6,5
Rozmery (DxHxV), (mm) 264 x 437 x 298
Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 65 dB, čo predstavuje hladinu
„A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOT – Horúce.; DO NOT COVER – Nezakrývať. CAUTION: BE CAREFUL OF
STEAM – POZOR: nebezpečenstvo oparenia. HOUSEHOLD USE ONLY — Len
na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS —
Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. — Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských
ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
29
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
/ 81
SK
X. RECEPTY
Výsledok pečenia závisí od miestnych podmienok (mäkká voda, vysoká relatívna vlhkosť
vzduchu, vysoká nadmorská výška, konzistencia prísad a podobne). Preto údaje
v receptoch po získaní skúseností môžete sami vhodne upraviť. Ak sa vám nepodarí
výrobok podľa receptu dokonale pripraviť na prvý raz, nenechajte sa odradiť, nájdite dôvod
neúspechu, zmeňte napríklad pomer surovín a skúste to znovu. Tieto a mnohé ďalšie
recepty a tipy na prípravu chlebov nájdete v našom receptári, ktorý je na stiahnutie vo
formáte PDF tu: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 – Tradičný chlieb
Približná hmotnosť chleba (g)100012501500
Voda (ml)400500600
Soľ (kávová lyžička)11,251,5
Cukor (kávová lyžička)11,251,5
Pšeničná múka hladká chlebová (g)570770870
Droždie (balíček)0,7511
Program: 1 - KLASIK
2 – Bezlepkový chlieb
Približná hmotnosť chleba (g)100012501500
Voda (ml)425595720
Maslo (g)3035,45
Bezlepková zmes na výrobu chleba (g)500700850
Soľ (kávová lyžička)11,251,5
Sušené droždie (balíček *)345
Program: 13 - BEZLEPKOVÝ
3 – Kváskový chlieb
Približná hmotnosť chleba (g)1250
Voda (s teplotou asi 33 °C), (ml)420
Soľ (malá lyžička)1
Semienka (např. slnečnicové, tekvica, chia, ľanové), (g)50
Rasca (celý / mletý), (kávová lyžička)2
Olivový olej (veľká lyžica)1-2
Pšeničná múka celozrnná + Žitná múka celozrnnná (g)400 + 100
Žitný kvások-živý (g)300
Program: 12 - VLASTNÍ
Pre zvýraznenie chuti môžete do cesta zapracovať (napr. sezamové / ľanové / slnečnicové
semienka, vlašské / lieskové orechy, mak, kúsky syra alebo slaniny). Povrch baget potrite
trochou vody, masla, oleja, medu alebo rozšľahaným vaječným žĺtkom, aby získali zlatisté
zafarbenie, prípadne môžete povrch bagety ozdobiť (pozdĺžne / priečne narezať) pomocou
ostrého noža alebo pomocou nožníc vytvarovať špičky, ušká.
Na začiatku prípravy “vášho” chleba nepoužívajte veľkosť 1500 g, ale otestujte si
svoje cesto na veľkosť 1250 g. Maximálna veľkosť je určená na prípravu hutných ciest
s menším podielom kvasníc.
Nadmerné množstvo cesta s vysokým podielom kvasníc môže pretiecť a pripečie
sa na vykurovacom telese.
/ 81
32
Bread maker
EN
eta
USER MANUAL
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
7149-30
Delicca
I. SAFETY PRECAUTIONS
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label corresponds with the voltage in your socket.
The power cord plug may only be connected to the electrical socket complying with the
applicable standards.
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older and people with re duced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or if they
were instructed regarding use of the appliance in a safe way and
if they understand possible risks. Children must not play with
the appliance. Cleaning and maintenance by the user cannot be
carried out by unsupervised children.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– Caution: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is
a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– NOTICE – Some parts of this product may become very hot and
cause burns. Take special care when children or handicapped
persons are present.
– Do not exceed the maximum quantities of flour (870 g) and raising
ingredients such as dry yeast (10 g), (not valid for Gluten Free bread).
– Do not plug or unplug the appliance from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
33
/ 81
EN
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects from getting in contact
with it.
– Never immerse the appliance into water (even its parts)! Do not wash under
running water!
– The producer does not undertake any responsibility for damage or injuries caused by
improper use of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injuries, cuts) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with
the safety warnings above.
USE OF THE APPLIANCE:
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
–
Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
– If the pot is hot, do not put it onto a wooden table, varnished surfaces or any other type of
sensitive surfaces, which could get damaged by the heat.
– The bread maker conforms to fire safety requirements according to EN 60 335–2–6.
Pursuant to this standard, this is an appliance that may be operated on a table or similar
surface provided that: Safe distance from surfaces of flammable materials at least
500 mm in the direction of main heat radiation and 100 mm for other directions.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment
with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases,
paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Use the appliance in a manner preventing any injury (e.g. burning, scalding). During
use, hot steam escapes the ventilation slots and the appliance surface is hot.
– Do not move the appliance when hot; potential tipping over may result in burning injury.
– During use, avoid splashing water or any other liquid on the hot glass lid.
– While cooking there is a risk of self–ignition of the prepared food. In the case of sudden
ignition, disconnect the appliance from power supply and extinguish the fire.
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Only use this appliance for the purpose it was designed for, as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
POWER CORD:
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
–
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
34
/ 81
EN
II.DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1)
A – bread maker
A1 – control panel A3 – air vents
A2 – baking area A4 – power cord
B – lid
B1 – viewing window B3 – air vents
B2 – handle
C – baking pan
C1 – foldable handle C2 – shafts
D – kneading hooks F – measuring spoon (5/15 ml)
E – hook removal tool G – measuring cup (240 ml)
III. CONTROL PANEL (Fig. 2)
This is a touch control panel. Therefore, no pressure needs to be applied to touch the
buttons (symbols) displayed. Plug the power cord A4 a socket. The mains button will
light, and a signal (1 beep) will sound.
1) Main button
Press the button the display shows the basic settings “01 3:10” (i.e. programme: KLASIK,
weight: 1250G, crust darkness: MEDIUM) and you can hear a sound signal and the display
and button backlight will come on.
2) Display
– number 01 indicates the programme set;
– number 3:10 indicates the selected programme time;
– symbols backlight indicates the bread weigh and crust darkness.
Note
When the selected programme is switched on, the digits start decreasing. When the
programme finishes, the display shows 0:00. The bread maker switches over to the
temperature maintenance mode (60 min.). 0:00 remains on the display (the colon
between the digits is flashing).
PROCESSING PHASES
The phase currently in process is indicated on by the blinking (flashing) symbols.
preheatknead
1
Control panel lock
The control panel is protected against unintentional manipulation 1 minute after the screen
will automatically lock. A „key“ symbol will appear on the display. With the control panel
locked, all buttons are disabled except for the button MENU. When you press and hold the
MENU button for about 3 seconds, you will hear a signal sound and at this time the control
panel has unlocked
rest
1
knead
2, 3, 4
35
rest
/ 81
rice
2
1, 2, 3
bakekeep
warm
EN
3) START/PAUSE/STOP button
This button is used to start, pause and stop the programme. When you press the START/PAUSE/
STOP button, the colon between the digits will start flashing and the programme will start.
When you shortly press the START/PAUSE/STOP button again, the programme will pause.
To indicate that the programme is paused, the time and colon will be flashing. When you
press and hold the START/PAUSE/STOP button for about 3 seconds, you will hear
a signal sound and the programme will stop. The same applies when you wish to stop the
temperature maintenance mode.
Caution
Use the PAUSE function for a short time only, max. 5 minutes. When paused, the
customer can push the dough more towards the bottom of the container with a spatula.
If the programme were paused for a longer time, it could have a negative impact on the
dough processing, and consequently on the baking results.
4) COLOUR button
This button is used to set the crust darkness colour ( = LIGHT / MEDIUM
/ DARK). The symbol on the display indicate the crust darkness settings. This does not
apply to the following programmes: 5-DOUGH, 6-KNEADING, 9-JAM, 10-YOGHURT.
Note
With the COLOUR (BARVA) button you can speed up the pre-set “” RAPID). This
will shorten the baking time. This setting is only possible with the following programmes:
1-BASIC, 3-SWEET and 4-WHOLE-WHEAT.
5) SIZE button
This button is used to set the required loaf size, i.e. 1000 g / 1250 g / 1500 g. The symbol
on the display
5-DOUGH, 6-KNEADING, 7-CAKE, 8-BAKING, 9-JAM, 10-YOGHURT,
BUNS,BUNS,
14-MUFFINS, 14-MUFFINS,
(bread, cake, dough, meat loaf) up to the maximum weight of 1.5 kg.
– 1000 g size (2.2 LB) = for small bread (use double pan),
– 1250 g size (2.75 LB) = for medium-sized bread (use the big pan with),
– 1500 g size (3.30 LB) = for large-sized bread (use the big pan).
Note
– Bread weight 1000 g (2.2 LB) is regarded as total weight of all ingredients used for baking
of the bread (e.g. when a bread mix is used it is water, bread mix 500 g and yeast).
– When double pan is used for preparation of 2 x 500 g of bread the ingredients should
be equally divided into both baking chambers, i.e. each chamber will house 250 g of the
bread mix + corresponding volume of water and yeast.
– When double pan is used for preparation of 1 x 400 g of buns, baguettes and muffins.
6) MENU button
This button is used to set the required programme. The digits on the display indicate the
programme settings and the pre-set programme time.
indicate the size settings. This does not apply to the following programmes:
11/15-11/15-
BUGUETTE,BUGUETTE,
12/16-CUSTOM. The content of the pan enables preparation of food
/ 81
36
EN
7) TIME button
This button is used to set the required bread completion time. Max. bread completion time
can be set to 15 hours (this includes the time of the selected programme). The display
will show the total bread completion time. Delayed start cannot be set for the following
programmes: 6-KNEADING, 7-CAKE,
BUNS
, 14-MUFFINS, 15-
The Time buttons are also used to set the programme time for the following programmes:
7-KNEADING, 8-BAKING, 10-YOGHURT and and to set the time of the individual
– Only use the timer with recipes you have tried with successful results, and do not
change the recipes any further.
– Yeast cannot come into contact with water before the programme is started.
– Excessive dough could spill over and get stuck to the heating element.
– When using the timer, never use perishable ingredients, such as fresh milk, eggs, fruit,
yoghurt, cheese, onion, etc. as they could go bad over night!
– Use the bread maker only in rooms with a temperature over 18 °C. Yeast starts
working at a temperature of approx. 17 °C or more. If the bread maker is used in
a colder room, the dough may not prove well.
–
The add-ingredients signal sound (for adding nuts, seeds, dried fruit, etc.) and
end-of-programme signal sound cannot be switched off and they will sound at night as well.
BUGUETTE, BUNS.
processing phases of the programme 12/16-BASIC.
8-BAKING,
Note
Caution
9-JAM, 10-YOGHURT, 11-
BUGUETTE,
Signal sounds
The signal sounds will be activated:
• when any of the programme buttons is pressed,
• during the second kneading cycle with the following programmes: 1-CLASSIC,
2-FAST, 3-SWEET, 4-WHOLEGRAIN, 12/16that you can add cereals, fruit, nuts or other ingredients, (to 50-80 g appropriate).
• when the programme is finished,
• when the temperature maintenance mode is finished,
• when a safety feature is activated.
Caution: Sound signal activated by pressing the buttons can be deactivated by
simultanous pressing and holding both Time buttons (TIME+ and TIME-) for approx.
3 seconds. A beep will be heard and the sound signal is deactivated. Use the same
procedure to switch on the signals.
Memory in case of a power cut
If a power cut occurs while the bread maker is in operation, the bread maker will retain its
settings for 10 minutes. If the power cut lasts longer than 10 minutes, the process cannot be
restarted and the bread maker needs to be switched on again.
37
CUSTOM,
/ 81
13-GLUTEN-FREE, to signal
EN
IV. LIST OF PROGRAMMES
ProgrammeDescription and use
1
(CLASSIC)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
RYCHLÝ
SLADKÝ
(SWEET)
CELOZRNNÝ
(WHOLEGRAIN)
(DOUGH)
HNĚTENÍ
(KNEADING)
(BAKING)
JOGURT
(YOGHURT)
KLASIK
(FAST)
TĚSTO
DORT
(CAKE)
PEČENÍ
DŽEM
(JAM)
This programme is designed for white wheat bread and brown rye
bread, as well as for herb-flavoured bread or bread with raisins. This
is the most frequently used programme.
This programme is designed for a fast preparation of white, wheat
and rye bread. With this mode, the bread is smaller and has a dense
crumb.
This programme is designed for baking sweet types of bread with
a crispier crust than with the CLASSIC programme.
This programme is designed for making wholegrain bread from
flour with a low gluten content. With this programme, we do not
recommend using the delay start function (the “TIME” button).
This programme is designed for kneading/mixing and dough
rising without baking. When making dough, you can use various
ingredients for a variety of baked products (e.g. bread rolls,
pizzas, etc.). If you wish to bake the dough afterwards, you
need to set the appropriate weight, required crust darkness and
programme type.
The programme is intended for kneading dough only (without proving).
When kneading dough, you can use various ingredients for a variety
of baked products (e.g. bread rolls, pizzas, etc.). With this programme
the processing time can be adjusted from 0:10 - 0:30 hours (1 step - 1
minute). Set the required time with the “TIME” button and confirm it
by pressing the START/PAUSE/STOP button. When you press the
START/PAUSE/STOP button again, the programme will start.
This programme is designed for kneading / mixing of ingredients
(e.g. for a cake, pie) which are then baked for a pre-set time. We
recommend that you mix the ingredients in two parts first and pour
them in the bread pan then. In this mode, you cannot set the cake
size.
This programme is designed for making brown bread, cakes
or meat loaf. With this programme the processing time can be
adjusted from 00:10 to 2:00 hours (1 step - 5 minutes). Set the
required time with the “TIME” button and confirm it by pressing
the START/PAUSE/STOP button. When you press the START/
PAUSE/STOP button again, the programme will start. In this
programme, you can set the crust darkness with the “COLOUR”
button.
This programme is designed for making jams, marmalades
or compotes from fresh fruit. If you make jam frequently, we
recommend that you purchase another pan which will be used
solely for this purpose. Acids released when cooking fruit could
make it difficult to remove bread baked in the same pan.
This programme is intended for preparation of home-made yoghurt
The bread maker maintains the ideal temperature (approx. 38 °C)
for the given time to allow the yoghurt cultures to grow. With this
programme the processing time can be adjusted from 06:00 to
12:00 hours (1 step - 5 minutes). Set the required time with the
“TIME” button and confirm it by pressing the START/PAUSE/STOP
button. When you press the START/PAUSE/STOP button again, the
programme will start.
38
/ 81
ProgrammeDescription and use
ROHLÍK,
11
(BUGUETTE,
12
BEZLEPKOVÝ
13
GLUTEN-FREE
14
15
(BUGUETTE,
16
BULKA
BUNS)
VLASTNÍ
(CUSTOM)
MUFFINY
(MUFFINS)
ROHLÍK,
BULKA
BUNS)
VLASTNÍ
(CUSTOM)
This programme is intended for preparation of home-made buns and
baguettes.
This programme is intended for your own settings of the individual
bread-making phases. Select the “CUSTOM” programme with the
“MENU” button. This programme also allows you to set the crust
darkness. You can choose this option at the beginning or at the end
of your settings with the “COLOUR” button. By pressing the “SIZE”
(VELIKOST) button, select the given processing phase and set the
required time with the “TIME” buttons (the time digits are flashing).
Confirm the time set with the “SIZE” button (this will also switch over to
the next preparation phase). Set all the processing phases in the same
way. When the time is set and confirmed for the last processing phase,
the time digits will stop flashing and the total time of the programme set
will be shown on the display. The phase being set is indicated on the
display. In this programme, you cannot set the loaf size. The possible
settings of the processing phases and their times are described in detail
in a table at the end of this language version.
This programme is designed for making bread from gluten-free
ingredients.
This programme is intended for preparation of home-made muffins
and muffins
This programme is intended for preparation of home-made buns and
baguettes
This programme is intended for your own settings of the individual
bread-making phases
from gluten-free ingredients.
from gluten-free ingredients.
from gluten-free ingredients.
EN
V. PREPARATION FOR USE AND BREAD-MAKING PROCESS
Before first use, wash all the parts which will come into contact with food in hot water with
detergent, rinse them properly with fresh water and wipe or let them dry.
Bread-making process:
1. Place the bread maker on a flat and dry surface. Remove the pan C, pulling it out of the
appliance.
2. Place the kneading hooks E on the shafts C2 in the pan C (the flat areas of the kneading
hooks must point downwards). Position the hooks in the bread pan so that they face each
other, not move away from each other.
3. Place the ingredients in pan C according to the recipe. Always follow the basic rule -
add all the liquid ingredients first, followed by loose ingredients and finally yeast.
4. Place the bread pan C with the ingredients into the bread maker.
5. Connect the bread maker to the mains.
6. With the MENU, SIZE, COLOUR and TIME buttons, set the required programme.
7. Start the selected programme with the START/PAUSE/STOP button.
8. Wait till the programme finishes (you will hear a signal sound).
/ 81
39
EN
9. When the programme is finished, remove the pan C from the bread maker and place it
upside down on a heat-resistant mat (e.g. a chopping board). If the bread is stuck to the
pan, move the kneading shafts a few times back and forth until the loaf is released.
10. If the kneading hooks are left in the loaf, you can take them out easily with the tool F
(see Fig. 1).
11. Allow the bread to cool down before serving.
Notes
–
The bread maker automatically mixes and kneads dough until the required consistency is
reached. When the last kneading cycle is finished, the bread maker heats up to an optimum
dough rising temperature. Then it automatically sets the temperature and baking time.
–
With very heavy types of dough, e.g. dough with a high content of rye flour, we
recommend changing the order of ingredients – dried yeast first, followed by flour, and
finally liquids so that the dough could be worked properly. When using the timer (delay
start) make sure that yeast does not come into contact with liquids prematurely.
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
Let the bread maker cool down properly before any maintenance work! Do not use
any aggressive chemicals or solvents for cleaning! Clean the bread pan and kneading
hooks as soon as possible after use. If the hooks are not easy to remove from the shafts, fill
the pan with warm water and leave them to soak (for about 30 min.). Remove the kneading
hooks. Clean the inside of the pan C, D1, D2, D3 and kneading hooks with
a cloth (sponge) and water with a little detergent. Clean the outside of the pan with a wet
cloth. Never use metal or sharp objects for cleaning! Never immerse the whole pan in water! It could have a negative impact on the shaft rotation. Clean the bread maker with
a wet cloth. Before every other use, dry all parts and surface of the bread maker thoroughly
(e.g. moisture condensation). Never soak the bread baker in water or fill the baking space
with water! Let all the parts dry properly after maintenance. The surface colour will change
over time which is normal. This change does not affect the surface properties.
Storage
Make sure that the bread maker is cold and dry before storage. Store the bread maker in
a safe and dry place, out of the reach of children and incapacitated persons.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with
the internal parts of the appliance must be carried out by a professional service
centre! By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to
the warranty service will be invalidated!
If you are unable to x the problem, or if you need any further information about the
appliance or service centres, please contact your distributor.
VII. TROUBLESHOOTING
Error messages on the display:
DisplayProblemSolution
H:HH
E:E0Malfunctioning temperature sensorContact an authorized service centre
Temperature inside the bread maker is
too high (over 40
°C
)
40
Unplug the bread maker from the
mains and let it cool down properly
/ 81
EN
UPOZORNĚNÍ:HORKÝPOVRCH
UPOZORNENIE:HORÚCIPOVRCH
VIII. ENVIRONMENT
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used
for production packaging, components and accessories as well as for recycling. The
symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical
or electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To
ensure the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it
will be accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable
natural resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and
human health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste. More details
can be obtained from your local authorities or the closest collection point. Inappropriate
manipulation of such waste can result in a ne according to the national legislation.
IX. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Wattage (W) shown on the type label of the appliancel
Weight approx (kg) 6.5
Size of the product (mm) 264 x 437 x 298
Input in standby mode is < 1,00 W
Noise level: Acoustic noise level of 65 dB(A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models. The pictures are only illustrative.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT, DO NOT COVER, CAUTION: BE CAREFUL OF STEAM, HOUSEHOLD USE
ONLY, DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The
symbol indicates a WARNING.
WARNING: HOT SURFACE
X. RECIPES
The baking result depends on local conditions (soft water, high air relative humidity, high
altitude, consistency of ingredients etc.). Therefore, data in the recipes consist of
reference points that may be suitably modified. If one or other recipe fails, don‘t let it
discourage you. Try to find reason and try it again with modified proportions. These and many
other recipes and tips on how to make bread can be found in our recipe book which can be
downloaded in a PDF format here: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 – Traditional bread
Approximate bread weight (g)
Water (ml)400500600
Salt (teaspoon)11,251,5
Sugar (teaspoon)11,251,5
Water (ml)425595720
Butter (g)202833
Gluten-free mix for production of bread (g)500400850
Salt (teaspoon)11,251,5
Dry yeast (package *)345
Program: 13 - GLUTEN FREE
To enhance the taste, you can work (e.g. sesame/ flax / sunflower seeds, walnuts /
hazelnuts, poppy seeds, bits of cheese or bacon, or olives) in the dough. Before you add
the ingredients in the dough, cut them to a suitable size. Glaze the baguette surface with
a bit of water, butter, oil, honey or whisked egg yolk to achieve gold-coloured surface, or
alternatively you can garnish the baguette surface (make a lengthwise/ crosswise cut)
using a sharp serrated knife or form points or loops using scissors.
Water (ml)160
Oil (ml)30
Dry yeast (1/2 package *)0,5
Sugar (teaspoon)1
Salt (teaspoon)1
Vinegar (ml)10
Program: 15 -
BUGUETTE, BUNS
* For using and dosage of dry yeast please follow the manufacturer´s instructions.
Weight of dry yeast in 1 package is 7 g, 1 cup of flour contains 148 g,
1 cup of water contains 250 g, 1 teaspoon of salt is 6 g,
1 teaspoon of yeast is 3.5 g, 1 teaspoon of meliorant is 2 g,
1 tablespoon of sugar is 14 g, 1 tablespoon of dried milk is 6.48 g,
1 tablespoon of butter is 16 g, 1 egg 50 – 60 g.
In measuring, even up the measuring jug.
Do not put one ingredient on the other in the measuring jug.
XI. TIMING OF THE PROGRAMME PHASES
Menu number
VLASTNÍ
Program
Pre-setting
Time of preparing (hours)
Select the maximum bread baking time
(in hours)
Preparation stages
Kneading 1 (Motor ON/OFF.:
50-300
100-250
400-6045
15not allows setting of time15
200-12060
200-12060
As per the setting (light: 165 °C,
medium: 180 °C, dark: 195 °C)
12
CUSTOM
3 – Leaven
bread
Setting option
(min.)
1515
Setting
(min.)
medium
43
/ 81
Kenyérsütő gép
HU
eta
7149-30
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Delicca
I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
–
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő
tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy
a készülék biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő
módon kioktatták őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek
értelmezését. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek
nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet
mellett. 8 évnél fi atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó
vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Soha ne használja a készüléket, ha sérült a tápkábel vagy
a csatlakozó, ha nem működik megfelelően, vagy ha a földre esett
és megsérült. Ilyen esetben vigye a készüléket szakszervizbe
és ellenőriztesse, biztonságos–e.
–
Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek
a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék
letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
–
Figyelmeztetés – A készülék egyes részei nagyon melegek
lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre
és mozgáskorlátozott emberekre!
44
/ 81
HU
–
Ne lépje túl a liszt (870 g) és kelesztő hozzávalók, pl. száraz élesztő
(10 g) max. megengedett mennyiségét (nem érvényes Gluténmentes kenyér).
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok
közötti kontaktust!
– Nedves kézzel ne helyezze be a csatlakozóvezeték villásdugóját az
elektromos dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból
a csatlakozóvezetéknél fogva!
–
A készüléket soha se merítse vízbe (részlegesen sem) és ne tisztítsa azt folyó vízzel!
–
Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért és
sérülésekért (pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, sérülésekért, sebesülésekért) és
nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony
anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.)
megfelelő távolságban használja.
– Ne tegye a forró edényt fa asztalra, festett, vagy más érzékeny felületre, amely a meleg
miatt megsérülhet!
– A tűzbiztonság szempontjából a kenyérsütő megfelel a EN 60 335–2–6 sz. szabványnak.
E szabvány értelmében olyan készülékről van szó, mely asztalon vagy más felületen
működtethető azzal, hogy a hőkiáramlás fő irányában be kell tartani a min. 500 mm
biztonságos távolságot az éghető anyagok felületétől és a többi irányban pedig a min.
100 mm távolságot.
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási helyek) használni.
–
Ügyeljen arra, hogy a készülék használatakor ne történjen sérülés (pl. égési sebek,
leforrázás). Sütés közben a szellőzőnyílásokból gőz áramlik és a kenyérsütő felülete forró.
– A kenyérsütő üzemeltetése közben ne helyezze azt más helyre forró állapotban,
esetleges felborulás esetén égési sérülés veszélye fenyeget
– Főzés az elkészítendő ételek öngyulladása is megtörténhet. Hirtelen fellobbanás esetén
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról és oltsa el a tüzet.
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel
veszélyes helyzet kialakulását.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. Soha ne helyezze
a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át túlnyúlni.
A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték
gyermekek által történő megrángatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
D – dagasztó karok F – mérőkanál (5/15 ml)
E – a karok kivételére szolgáló eszköz G – mérőpohár (240 ml)
III. KEZELŐPANEL (2. ábra)
A kezelőpanel érintéses vezérlésű Ez okból kifolyólag nem szükséges az ábrázolt
nyomógombokra (lásd szimbólumok) nyomást gyakorolni. A tápkábel csatlakozóját A4
csatlakoztassa az elektromos hálózatba és egy hangjelzés hallatszik és bekapcsolódik
fénye, valamint a nyomógom háttérvilágítása.
1) A
Nyomja meg a nyomógombot, követően a kijelzőn annak alapbeállítása jelenik meg
„01 3:10“ (Azaz a program KLASIK, tömeg 1250 g, sütési fokozat KÖZEPES) és egy
hangjelzés hallatszik és bekapcsolódik a kijelző fénye, valamint a nyomógombok
háttérvilágítása.
2) Kijelző
– az 01-es számjegy a beállított programot mutatja;
– a 3:10 számjegyek a választott program elkészítési idejét jelzik;
– a szimbólumok háttérvilágítása a kenyér tömegét és annak sütési fokozatát jelzik.
KÉSZÍTÉS FÁZISAI
Az aktuális készítési fázist a jelzi a szimbólumok színű villogás
A kezelőpanel lezárása
A kezelőpanelt automatikusan 1 perc után akaratlan behatások ellen. A kijelzőn a „kulcs”
szimbólum jelenik meg. Amikor a kezelőpanel kár lezárt, akkor a MENU (MENŰ)
nyomógomb kivételével a többi nyomógomb nem működik.
nyomógomb
Megjegyzés
A kiválasztott program beindítása után a számértékek fokozatosan csökkennek. Amint
a program befejeződik, a kijelzőn a 0:00 érték jeleink meg. A kenyérsütő ezt követően
a hőmérséklettartási üzemmódba kapcsol át (60 percig). A kijelzőn ezen idő alatt
a 0:00 érték lesz látható (csak a számok közötti kettőspont villog). A hőmérséklettartási
üzemmód befejeztét követően a kijelző a program befejezési idejét mutatja majd.
fulfűtésdagasztás1pihenés 1 dagasztás
2, 3, 4
pihenés2kelesztés
1, 2, 3
sütés
hőmérséklet
tartása
46
/ 81
HU
A MENU nyomógomb ismételt benyomásával és benyomott állapotban tartásával 3
másodpercre hangjelzés hallatszik és a kezelőpanel zárt nyitását befejeződik.
3) A START/PAUSE/STOP nyomógomb
A nyomógomb a program beindítására, megszakítására és befejezésére szolgál. Amint
a
START/PAUSE/STOP
ismét elkezd villogni és beindul a program. A
rövid benyomásával a program leáll. Ezt az állapotot az időérték és a kettőspont villogása
jelzi ki. A
állapotban tartásával 3 másodpercre hangjelzés hallatszik és a program befejeződik.
Ez az eljárás akkor is érvényes, ha be kívánja fejezni a hőmérséklettartási üzemmódot.
4) A SZÍN nyomógomb
A nyomógomb a kenyér barnulási fokozata beállítására szolgál ( =
VILÁGOS / KÖZEPES / SÖTÉT). A kijelzőn megjelenő jelzés a választott fokozatot
mutatja. Nem érvényes a 5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT programokra.
START/PAUSE/STOP
A megállítási funkciót (PAUSE) csak rövid időre alkalmazzák, max. 5 perces időtartamra.
Ha a program hosszabb időre szakadna meg, akkor az már veszélyeztetné a tészta
Az előre beállított program “” (RAPID) gyorsítását a BARVA nyomógombbal is
beállíthatja. Ez lerövidíti a felkészülési időt. Ez a beállítás csak az 1-KLASIK,
a 3-SLADKÝ és a 4-CELOZRNNÝ programokat engedélyezi.
nyomógomb benyomásra kerül, akkor a számok közötti kettőspont
START/PAUSE/STOP
nyomógomb ismételt benyomásával és benyomott
Figyelmeztetés
elkészítését és ezzel a sütés eredményét is.
Megjegyzés
nyomógomb ismételt
5) A MÉRET nyomógomb
A nyomógomb a kenyér megkívánt tömege, azaz a 1000 g / 1250 g / 1500 g súlya
beállítására szolgál. A kijelzőn megjelenő jelzés
érvényes a következő programoknál: 5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ, 7-DORT, 8-PEČENÍ,
9-DŽEM, 10-JOGURT,
űrtartalma lehetővé teszi az ételkészítést (kenyér, torta, tészta, vagdalt) egészan a max.
1,5 kg tömegig.
– 1000 g–os tömeg (2.2 LB) = kis kenyérmennyiségre (használjon kettős edényt),
– 1250 g–os tömeg (2.75 LB) = közepes kenyérmennyiségre (használjon nagy edényt),
– 1500 g–os tömeg (3.30 LB) = nagy kenyérmennyiségre (használjon nagy edényt),
Megjegyzés
– Az 1000 g (2.2 LB) kenyérnagyságot az elkészítéséhez szükséges valamennyi
hozzávaló összsúlyaként vesszük figyelembe (pl. kenyérkeverék esetén az vizet, 500 g
kenyérkeveréket és élesztőt jelent).
– Kettős edény használatakor, ami 2 x 500 g kenyér elkészítéséhez szükséges, akkor a
hozzávalókat egyenlő mértékben elosztjuk a két sütőkamrába, azaz mindegyik kamrába
250 g kenyérkeveréket + a megfelelő vizet és élesztőt dolgozzuk be.
– Kettős edény használatakor, ami 1 x 400 g
6) A MENŰ nyomógomb
A nyomógomb a kívánt program beállítására szolgál. A kijelzőn levő számok a választott
programot és annak előre beállított elkészítési idejét mutatja.
11/15-11/15-
ROHLÍK BULKA,ROHLÍK BULKA,
a választott tömeget mutatja. Nem
14-MUFFINY, 14-MUFFINY,
zsemlét, bagettet és muffint
/ 81
47
12/16-VLASTNÍ. Az edény
elkészítéséhez
HU
7) Az IDŐ gombok
Ezzel a gombbal be lehet állítani a kenyérsütés befejezéséhez szükséges időtartamot.
A kenyér befejezéséhez szükséges maximális időtartamot 15 órában lehet beállítani
(beleértve a választott program előkészítése idejét is). A kijelzőn ezt követően az az
időérték jelenik meg, ami alatt a kenyér elkészül. A 6-HNĚTENÍ, 7-DORT, 8-PEČENÍ,
9-DŽEM, 10-JOGURT, 11-ROHLÍK, BULKA, 14-MUFFINY, 15-ROHLÍK, BULKA
programokat nem lehet későbbi bekapcsolásra beidőzíteni.
Megjegyzés
A nyomógombok egyben a megválasztható időtartam beállítására is szolgálnak
a 6-HNĚTENÍ, 8-PEČENÍ 10-JOGURT, programoknál és egyben az egyes előkészítési
fázisok beállítására a 12/16-VLASTNÍ programnál.
Figyelmeztetés
–
Az időkapcsoló funkcióját csak olyan receptúráknál alkalmazza, amelyeket már előzőleg
sikeresen kipróbált, ezeket a receptúrákat a későbbiekben már ne változtassa meg.
– Az élesztő nem érintkezhet vízzel azelőtt, mielőtt annak programja be nem indult.
– A felesleges tészta túlfolyhat és ráéghet a fűtőtestre.
– Az időkapcsolós funkciónál ne használjon gyorsan romlandó adalékokat, mint pl. friss
tejet, tojásokat, gyümölcsféléket, joghurtokat, sajtféléket, hagymát stb. mivel azok az
éjszaka follyamán megromolhatnak!
– A sütőberendezést csak 18 °C-nál magasabb hőmérsékletű helyiségekben használják.
Az élesztő ugyanis csak kb.17 °C-os és annál magasabb belső hőmérsékletnél kezd
hatni. Ha ugyanis a kenyérsütőt hűvösebb helyiségbe helyeznék el, akkor nem biztos,
hogy a tészta jól megkelne.
–
A nyersanyagok (diófélék, magvak, szárított gyümölcs stb.) hozzáadását és a program
befejezését jelző akusztikai jelzéseket nem lehet kikapcsolni, így azok éjszaka is hallhatók.
Hangjelzés
A hangjelzési funkció bekapcsol:
• ha megnyomjuk bármelyik programozó nyomógombot,
• a második dagasztó ciklusnál a következő programoknál: 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ,
3-SLADKÝ, 4-CELOZRNNÝ, 12/16-VLASTNÍ, 13-BEZLEPKOVÝ annak kijelzésére, hogy
a cereáliát, a gyümölcsöt a diót vagy más alapanyagot hozzá lehet adagolni,
• ha a beállított program befejeződik,
• ha befejeződik a hőmérséklettartó üzemmód
• ha a biztonsági program aktiválódik.
Figyelmeztetés
A hangjelzést, amely a gombok megnyomásánál hangzik el, mindkét IDŐ gomb
megnyomásával és kb. 3 másodperces megnyomva tartásával lehet kikapcsolni. Rövid
sípolás hangzik el és a hangjelzés kikapcsol. Ha újra beszeretné kapcsolni a hangjelzést,
ismételje meg a fenti utasítást.
Áramszünet közbeni memória
Amennyiben a működés közben áramkimaradás következik be, akkor a
gép
készülék még 10 percig tárolja az előző beállításokat. Ha az áramkimaradás ideje
hosszabb, mint 10 perc, akkor a beállított programot már nem újul meg, a
ismételten be kell kapcsolni.
/ 81
48
Kenyérsütő
Kenyérsütő gép
HU
IV. A PROGRAMJEGYZÉK
ProgramLeírás és használat
A program fehér búzaliszt és a barna rozsliszt feldolgozására szolgál,
valamint a gyógynövényekkel és mazsolával ízesített kenyerekhez.
Ez a leggyakrabban használt program.
A program fehér, búza és rozskenyér gyors elkészítésére szolgál.
Az ebben az üzemmódban sütött kenyér kisebb és a közepe sűrűbb.
Az édes típusú és a „KLASSZIK” programnál ropogósabb héjú
kenyerek sütésére készült program.
A program teljes kiőrlésű, alacsony gluténtartalmú lisztből készült
kenyér sütésére készült. Ezzel a programmal kapcsoltan nem
tartjuk tanácsosnak a halasztott, későbbi indítású „IDŐ" funkció
használatát.
A program a dagasztott / gyúrt és azt követően kelesztett tészta
sütés nélküli készítésére szolgál. A tészták előkészítéséhez
különböző nyersanyagokat használhatnak, különböző
süteményekhez (pl. kenyérkiflikhez, pizzához stb.). Ha azután
azokat sütni kívánja, akkor be kell állítania a megfelelő tömeget,
a kenyérhéj megkívánt színét és a programtípust.
A program kizárólag a tészták dagasztására szolgál (kelesztés nélkül).
A tészták készítésekor különböző nyersanyagokat használhatnak,
különböző péksütemények (pl. kenyérkifliket, pizzát stb.) készítéséhez.
Ennél a programnál az elkészítés megválasztható ideje
óra közötti érték (egy lépés 1 perc). Az “IDŐ” nyomógombbal állítsa be
a kívánt időt, majd igazolja azt a START/PAUSE/STOP nyomógomb
benyomásával. A START/PAUSE/STOP nyomógomb további
benyomásával bekapcsolja a programot.
A programmal olyan alapanyagokat lehet dagasztani és
összekeverni (pl.tortához, kalácshoz), amelyeket a keverést
követően előre beállított ideig kíván sütni. Javasoljuk, hogy az
alapanyagokat előbb két részre osztva keverje össze, majd csak
ezután szórja be a sütőedénybe. Ebben az üzemmódban nem
lehet a tortaméretet beállítani.
Ezzel a programmal barna kenyeret, tortát, vagy vagdalt húst lehet
sütni. Ennél a programnál az elkészítés megválasztható ideje 0:10
- 2:00 óra közötti érték (egy lépés 5 perc). Az “IDŐ” nyomógombot
állítsa be a kívánt időre majd Igazolja a
nyomógomb benyomásával. A
további benyomásával bekapcsolja a programot. Ennél a
programnál a „SZÍN” nyomógomb benyomásával beállítani annak
sütődési mértékét.
1
2
3
CELOZRNNÝ
4
5
6
KÉSZÍTÉS)
7
8
KLASIK
(KLASSIK)
RYCHLÝ
(GYORS)
SLADKÝ
(ÉDES)
(TELJES
KIŐRLÉS)
TĚSTO
(TÉSZTA)
HNĚTENÍ
(TÉSZTA-
DORT
(TORTA)
PEČENÍ
(SÜTÉS)
START/PAUSE/STOP
START/PAUSE/STOP
0:10 - 0:30
nyomógomb
49
/ 81
ProgramLeírás és használat
Ezzel a programmal dzsemeket vagy lekvárt vagy friss gyümölcsből
kompótot lehet készíteni. Gyakori dzsem készítésekor tanácsosnak
9
DŽEM
(LEKVÁR)
tartjuk egy másik formáról is gondoskodni, amelyet kizárólag erre
a célra használnak majd. A gyümölcs főzésekor felszabaduló savak
azt okozhatják, hogy az ugyanabban a formában sütött kenyeret nem
lehet jól kiborítani majd abból.
A program házi joghurt készítésére szolgál. A sütőkészülék egy
adott időtartamra tartani tudja az ideális hőmérsékletet (kb. 38 °C)
a joghurt kulturák növekedéséhez. Ennél a programnál az
10
JOGURT
(JOGHURT)
elkészítés ideje választható 6:00 és 12:00 óra között (egy lépés
5 perc) Az “IDŐ” nyomógombokkal állítsa be a kívánt időt, majd
igazolja azt a
START/PAUSE/STOP
A
START/PAUSE/STOP
nyomógomb további benyomásával
bekapcsolja a programot.
ROHLÍK,
11
BULKA
(
ZSEMLÉT,
BAGETTET
A program házi zsemlét és bagettet készítésére szolgál.
)
A program a kenyérkészítés egyes fázisai egyedi beállítására szolgál.
A “MENŰ” nyomógombbal válasza ki a “VLASTNÍ” programot. Ez
a program szintén lehetővé teszi a kenyér barnulási foka beállítását.
Ezt a beállítást a folyamat elején vagy végén lehet választani a “SZÍN”
nyomógomb benyomásával. A “MÉRET” nyomógomb benyomásával
válassza ki az adott előkészítési fázist és az “IDŐ” nyomógombbal
a szükséges időtartamot állíthatja be (az időt jelző számok villognak
majd). A beállított időt a “MÉRET” nyomógomb benyomásával
igazolja vissza (ezzel egyidőben megtörténik az előkészítés további
fázisába történő átkapcsolás). Azonos módon állíthatja be az
12
(Gluténmentes)
VLASTNÍ
előkészítés valamennyi fázisát. Az utolsó fázis időtartama beállítása
és visszaigazolása után a kijelzőn megszűnik az idő számjegyei
villogása és a kijelzőn a beállított program összideje jelenik meg.
A fázis beadását a kijelzőn. Indikálja. Ebben az üzemmódban nem
lehet a kenyér nagyságát beállítani. Az előkészítő szakasz beállítási
lehetőségeit és azok időtartamait táblázatban ábrázoltuk az ezen
nyelvi változat végén.
BEZLEPKOVÝ
13
(Gluténmentes
14
(MUFFINT)
kenyér)
MUFFINY
A program gluténmentes nyersanyagokból készült kenyér
készítésére szolgál.
A program gluténmentes nyersanyagokból házi muffint és muffint
készítésére szolgál.
ROHLÍK,
15
(
ZSEMLÉT,
BAGETTET
16
(Gluténmentes)
BULKA
VLASTNÍ
A program gluténmentes nyersanyagokból házi zsemlét és bagettet
készítésére szolgál.
)
A program gluténmentes nyersanyagokból a kenyérkészítés egyes
fázisai egyedi beállítására szolgál.
HU
nyomógomb benyomásával.
50
/ 81
HU
V.
A HASZNÁLAT ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS A KENYÉRSÜTÉS MENETE
Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülhetnek
érintkezésbe forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje
szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Megjegyzések
–
A kenyérsütő automatikusan keveri és dagasztja a tésztát, amíg el nem éri annak
megfelelő állapotát. Az utolsó dagasztási ciklus befejeztével a kenyérsütő a tészta
megkelesztéséhez szükséges optimális hőmérsékletre melegszik fel. Majd a készülék
automatikusan beállítja a kenyérsütés hőmérsékletét és idejét.
–
A túlságosan nehéz tésztatípusoknál, pl. magas rozsliszt tartalommal, javasoljuk
megváltoztatni a hozzávalók adagolási sorrendjét – először a szárított élesztőt, majd
a lisztet tegye bele és a folyadékot a végén adja hozzá, hogy a tészta jól összegyúródjon.
Ha időkapcsoló funkciót alkalmaz (időzített start), ügyeljen arra, hogy az élesztő ne
kerüljön idő előtt érintkezésbe a folyadékkal.
A készítési zsemlét, bagettet és muffint
– A készítendő étel szerint használja a megfelelő tartozékokat (D1 vagy D2 vagy D3).
Fordított sorrendben lehet majd a készüléket szétszerelni.
–
Készítse el a tésztát a megfelelő recept szerint (pl. a
segítségével).
–
Várják meg a program befejeződését (akusztikai hangjelzés hallatszik 10x).
– A kenyérsütőből vegye ki a kenyérsütő formát C.
– A kelt tésztát mindig gyúrja össze alaposan és formázzon megfelelő bagett méretet,
alakot, ezután tegye be a formába (mert muffint javasoljuk használni “Fehér cukrász mignon papír kapszli“ Ø 45 mm).
– Szerelje a drót szerkezetet és helyezze be a két formát D1 vagy D2 vagy D3.
– Helyezze be a bagett formát és csukja le a fedelét.
– A MENU nyomógomb ismételt benyomásával és benyomott állapotban tartásával 3
másodpercre és a kezelőpanel zárt nyitását befejeződik és a
gomb megnyomásával kapcsolja be a sütőt.
–
Várják meg a program befejeződését (akusztikai hangjelzés hallatszik).
(az ábra szerint 3. ábra).
11 vagy 14 vagy 15
START/PAUSE/STOP
program
VI. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Minden egyes karbantartás előtt hagyja a kenyérsütőt rendben kihűlni!
A tisztításhoz ne használjon sem agresszív vegyi anyagokat és oldószereket!
A sütőformát C, D1, D2, D3 és a dagasztókarokat használatuk után mielőbb tisztítsa
meg. Ha nem lehet a karokat könnyen levenni a tengelyükről, akkor töltse meg a formát
meleg vízzel és hagyja azokat kiázni (kb. 30 percig). Ezután vegye ki a dagasztókarokat.
A sütőforma belsejét és a dagasztó karokat egy ruhadarab (szivacs) és víz valamint
kevés mosószer segítségével tisztítsák meg. A sütőforma külső felületét egy nedves
ruhadarabbal tisztítsa meg. A tisztításhoz soha ne használjon fémből készült vagy
éles tárgyakat! A sütőformát soha ne merítse teljesen víz alá! Negatív hatású lehet
a tengely forgására. További használatbavétel előtt a kenyérsütő valamennyi alkatrészét
és felületét gondosan szárítsa meg. A kenyérsütő készüléket ne merítse vízbe és
a sütőteret se töltse meg vízzel! A kenyérsütőt tisztítsa nedves ruhadarabbal.
51
/ 81
HU
Karbantartás után hagyja annak valamennyi részét rendben megszáradni. A használat
során idővel a felület színe megváltozik, ami normális jelenség. Ez a változás azonban
semmiképpen sem befolyásolja a felület tulajdonságait.
Tárolás
A készülék tárolási elhelyezése előtt győződjön meg arról, hogy a kenyérsütő lehűlt
és száraz-e. A kenyérsütőt tárolja biztonságos és száraz, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen.
Terjedelmesebb karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részét
is érinti, csak szakszerviz végezhet el! Az utasítások be nem tartása a jótállási
kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra
a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot
eladójával.
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
A kijelzőn előforduló hibajelzések:
ÁbrázolásA meghibásodásEltávolítása
H:HH
E:E0A hőérzékelő nem működikForduljon autorizált szervíz céghez
A kenyérsütő belső tere hőmérséklete
túl magas (40°C fölötti)
Válassza le a kenyérsütőt az el.
hálózatrólés hagyja azt elegendően
lehűlni
VIII. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, valamennyi készüléken fel vannak tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására szolgáló anyagok jelei, továbbá
azok reciklálására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában
feltüntetett jelzések azt jelzik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad
a kommunális hulladékokkal együtt likvidálni. A helyes likvidálás céljából adja le azokat az
arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes
likvidálásával segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat és segíti megelőzni azokat
a potenciálisan negatív behatásokat a környezetre és az emberi egészségre, amelyek
a helytelen likvidálásból erednek. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy
a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen likvidálása az egyes
országok előírásai szerint pénzbüntetéssel is járhat. Ha a készüléket véglegesen üzemen
kívül szeretnénk helyezni, akkor javasoljuk, hogy az elektromos csatlakozó vezetéket annak
áramtalanítása után teljesen vágják le, így a készülék használhatatlanná válik.
IX. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg cca (kg) 6,5
Termék méretei (mm) 264 x 437 x 298
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W
Zajkibocsátási érték 65 dB(A) re 1pW
/ 81
52
HU
UPOZORNĚNÍ:HORKÝ POVRCH
UPOZORNENIE:HORÚCIPOVRCH
WARNING:HOTSURFACE
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! A képek csak illusztrációk.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOT – Forró. DO NOT COVER – Nem szabad letakarni. CAUTION: BE CAREFUL
OF STEAM – VIGYÁZAT: Legyen óvatos a gőz. HOUSEHOLD USE ONLY –
Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR
OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
X. RECEPTEK
A sütés eredménye a helyi feltételektől függ (lágy víz / magas relatív páratartalom / nagy
tengerszint feletti magasság / a hozzávalók állaga stb.). Ezért a receptekben levő adatok
referenciapontokat képeznek, amelyek megfelelően módosíthatók. Amennyiben az egyik
vagy a másik recept nem sikerül elsőre, ne veszítse el a bátorságát. Igyekezzen kideríteni
a sikertelenség okát és próbáljon ki más mennyiségi arányokat. Ezeket és a kenyérsütésre
vonatkozó sok további receptet és tippet találhat a receptgyűjteményünkben, amely PDF
formátumban itt tölthető le: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
1 – Hagyományos kenyér
A kenyér hozzávetőleges súlya (g)100012501500
Víz (ml)400500600
Só (kávéskanál)11,251,5
Cukor (kávéskanál)11,251,5
Búzaliszt finom, (kenyérliszt), (g)570770870
Élesztő (csomag)0,7511
Programm: 1 - KLASIK / KLASSIK
Az íz fokozása érdekében bele lehet a tésztába keverni pl. szezámmagot/lenmagot /
napraforgó magot, diót/mogyorót, mákot, sajtot, vagy szalonna darabokat, illetve
olajbogyót, de előtte vágja azokat megfelelő méretűre. Kenjen a bagettre kis mennyiségű
vizet, vajat, olajat, mézet, vagy tojássárgájat, hogy az arany színű legyen, esetleg díszítse
a bagett felületét (hosszába / keresztbe irdalja be) éles kés segítségével, vagy egy ollóval
alakítson ki csúcsokat, vagy füleket.
5 – Z
semlét
Z
semlét
– hozzávetőleges súlya
Búzaliszt teljes kiőrlésű szemcsés + finom (g)128 + 64
Teljes kiőrlésű rozsliszt (g)32
Víz (ml)160
Olaj (ml)30
Szárított élesztő (1/2 csomag *)0,5
Cukor (kávéskanál)1
Só (kávéskanál)1
Ecet (ml)10
Programm: 15 - ROHLÍK/BULKA / ZSEMLÉT, BAGETTET
4 db
* Az szárított élesztő csomagolásukon található útmutatók szerint adagolja.
Szárított élesztő - csomag = 7 g,
1 csésze liszt 148 grammnak felel meg,
/ 81
54
HU
1 csomagolásban lévő száraz élesztő súlya = 7 g (Száraz élesztő használatánál és
adagolásánál járjon el az adott gyártó utasításai szerint).
csésze víz 250 grammnak,
1 kis kanál só 6 grammnak,
kis kanál élesztő 3,5 grammnak,
1 kis kanál javító 2 grammnak,
nagy kanál cukor 14 grammnak,
1 nagy kanál tejpor 6,48 grammnak felel meg,
nagy kanál vaj 16 grammnak,
1 tojás 50-60 grammnak megfelelő.
A mérésnél tegye egyenes felületre a mérőpoharat. A mérőpohárba ne öntse
a hozzávalókat egymásra!
XI. A PROGRAMFÁZISOK IDŐZÍTÉSI TÁBLÁZATA
Menűszám
Programm
Előbeállítás
(perc)
Az elkészítés ideje (óra)
Maximális kenyérsütési idő beállítása (óra)
Készítési fázis
Dagasztás
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Delicca
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
–
Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
–
osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie
się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja
bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.Dzieci do lat 8 muszą
trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem,
przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
– UWAGA – Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące
i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na
obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
56
/ 81
PL
– Nie przekraczać maksymalnej ilości mąki (870 g) i substancji
spulchniających, takich jak suche drożdże (10 g), (nie jest ważne dla
Chleb bezglutenowy).
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Nie wkładaj wtyczki kabla zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
z gniazdka mokrymi rękami, nie ciągnij za kabel zasilający!
– Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet
częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie składników, poranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.) i nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku
nieprzestrzegania wyżej wymienionych wskazówek bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Nie należy umieścić naczynia, gdy jest gorące, na drewnianym biurku, lakierowanej
powierzchni lub innego rodzaju delikatnej powierzchni, która przez ciepło może zostać
uszkodzona.
– Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego wypiekacz odpowiada EN 60 335–2–6.
W brzmieniu tej normy chodzi o urządzenia, które można używać na stole lub podobnej
powierzchni z tym, że w kierunku głównego promieniowania ciepła, musi być przestrzegana
bezpieczna odległość od powierzchni palnych min. 500 mm a w kierunkach pozostałych
min. 100 mm.
– Przy manipulacji z urządzeniem postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. spalenia,
oparzenia). W trakcie pieczenia powstaje gorąca para, która wydostaje się z otworów
wentylacyjnych, powierzchnia wypiekacza jest gorąca.
– Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia.
– Podczas gotowanie jest możliwy samozapłon przygotowywanej żywności. W przypadku
nagłego zapalenia, należy odłączyć urządzenie od zasilania i ugasić pożar.
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub
osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
57
/ 81
PL
–
Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
Nigdy nie należy umieszczać przewodu na gorące powierzchnie lub pozostawić wiszącego
na krawędzi stołu lub blatu. Przez zawadzenie, potknięcie lub pociągnięcie na przykład
przez dzieci może zostać przewrócone lub ściągnięte i spowodować poważne obrażenia!
D – mieszadła (haki) F – miarka - łyżka (5/15 ml)
E – haczyk do wyjmowania mieszadła (haków) G – miarka - kubek (240 ml)
III. PANEL STERUJĄCY (rys. 2)
Panel sterowania jest dotykowy, więc nie należy mocno wciskać przycisków (symboli).
Wtyczkę przewodu zasilającego A4 zasuń do gniazdka elektrycznego, zaświeci się
przycisk
i słychać sygnał dźwiękowy (1 sygnał dźwiękowy).
1) Przycisk główny
Nacisnąć przycisk, na wyświetlaczu pojawi się ustawienie podstawowe „01 3:10” (to jest
program KLASIK, waga 1250G, stopień wypieczenia ŚREDNI), sygnał dźwiękowy
i zaświeci się wyświetlacz i podświetlenie przycisków.
2) Wyświetlacz
– liczba 01 oznacza ustawiony program;
– liczba 3:10 to czas przygotowania wybranego programu;
– zaświeci symboli oznacza wagę chleba i stopień wypieczenia.
Uwaga
Po uruchomieniu programu cyfry zmniejszają się stopniowo. Gdy program
jest zakończony, na wyświetlaczu pojawia się 0:00. Automat następnie przełącza się do
trybu utrzymania temperatury (60 min). Na wyświetlaczu jest nadal wyświetlone 0:00
(dwukropek pomiędzy cyframi miga).Po zakończeniu trybu podgrzewania wyświetlacz
pokazuje czas dokończonego programu.
ETAPY PRZYGOTOWANIA
Trwający etap przygotowania jest wskazywany na przez przerywanie świecenie (miganie)
symboli.
ogrzewanie wyrabianie1odpoczy-
wanie 1
wyrabianie
2, 3, 4
odpoczy-
wanie 2
58
/ 81
fermento -
wanie 1,2,3
pieczenie utrzymywanie
temperatury
PL
Blokada panelu sterowania
Panel sterowania automatycznie zabezpieczyć przed niepożądaną manipulacją przez
naciśnięcie po 1 minucie pracy. Na wyświetlaczu pojawi się symbol „klucz“. Gdy panel
sterowania jest zablokowany, nie działają wszystkie przyciski oprócz MENU.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku MENU na około 3 sekundy zabrzmi sygnał
dźwiękowy, a
3) Przycisk START/PAUSE/STOP
Przycisk używany do uruchamiania, wstrzymywania i zakończenia programu. Gdy przycisk
START/ PAUSE/STOP zostanie naciśnięty, zaczyna migać dwukropek między cyframi i
program zostanie rozpoczęty. Przez ponowne krótkie naciśnięcie START/PAUSE/STOP
program zostanie wstrzymany. Ten stan jest wskazywany przez miganie czasu i dwukropka.
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku START/PAUSE/STOP na około 3 sekundy zabrzmi
sygnał dźwiękowy, a program zostanie zakończony. Ten sposób obowiązuje, nawet jeśli
chcesz zakończyć tryb utrzymywania temperatury.
Funkcję zatrzymania (PAUSE) używać tylko na krótki czas, maks. 5 minut. Jeśli program
zostałby przerwany na dłuższy czas, może to mieć negatywny wpływ na przygotowanie
ciasta i tym samym rezultat pieczenia. (PAUSE) używać tylko krótko, maks. do 5 minut.
4) Przycisk KOLOR (BARVA)
Przycisk służy do ustawienia stopnia wypieczenia skórki chleba ( = JASNA
/ ŚREDNIA / CIEMNA). Symbol na wyświetlaczu przedstawiają wybraną wielkość. Nie
stosuje się do programu 5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT.
odblokowanie panelu sterowania
Ostrzeżenie
zostanie zakończony.
Uwaga
Przyciskiem BARVA można ustawić także przyspieszenie “” (RAPID)
w zaprogramowanym programie. Skróci to czas przygotowania. To ustawienie jest
dostępne tylko dla programów 1-KLASIK, 3-SLADKÝ a 4-CELOZRNNÝ.
5) Przycisk WIELKOŚĆ (VELIKOST)
Przycisk służy do ustawienia wagi chleba tj. 1000 g / 1250 g / 1500 g. Symbol na
wyświetlaczu przedstawiają wybraną wielkość.
Nie stosuje się do programu 5-TĚSTO, 6-HNĚTENÍ, 7-DORT, 8-PEČENÍ, 9-DŽEM,
10-JOGURT, 11/15-11/15-ROHLÍK BULKA,ROHLÍK BULKA,
pozwala na przygotowywanie żywności (chleba, ciasta, wyrobów cukierniczych, mięsa
mielonego) do maksymalnej wagi 1,5 kg.
– wielkość 1000 g (2.2 LB) = mały chleb (używać podwójny pojemni,
– wielkość 1250 g (2.75 LB) = średni chleb (używać duży pojemnik),
– wielkość 1500 g (3.30 LB) = duży chleb (używać duży pojemnik).
Uwaga
– Wielkość chleba 1000 g (2.2 LB) to całkowita waga wszystkich użytych składników do jego
przygotowania (np. przy użyciu mieszanki chleba tj. woda, mieszanka chlebowa 500 (g)
i drożdże).
– Podczas korzystania z podwójnego pojemnika, który jest przeznaczony do
przygotowania chleba 2 x 500 g, należy składniki podzielić równo do dwóch komór, czyli
do każdej komory 250 g mieszanki chlebowej plus odpowiadającą ilość wody i drożdży.
– Podczas korzystania z podwójnego pojemnika, który jest przeznaczony do
przygotowania bułeczki, bagietki i babeczki 1 x 400 g.
6) Przycisk MENU
Przycisk służy do ustawienia danego programu. Cyfry na wyświetlaczu oznaczają wybrany
program i jego ustawiony czas przygotowania.
7) Przyciski CZAS
Przycisk służy do ustawienia czasu potrzebnego do dokończenia upieczenia chleba.
Maksymalny czas do upieczenia chleba może być ustawiony na 15 godzin (w tym czas
przygotowania wybranego programu). Następnie na wyświetlaczu zostanie pokazany całkowity
czas, po upłynięciu, którego chleb będzie dokończony. W programach 6-HNĚTENÍ, 7-DORT,
8-PEČENÍ, 9-DŽEM, 10-JOGURT,
nie można zaplanować na późniejszego rozpoczęcia.
Przyciski czasu służą również do ustawienia opcjonalnego czasu przygotowania
w programach 6-HNĚTENÍ, 8-PEČENÍ, 10-JOGURT a także do ustawienia czasu
poszczególnych etapów przygotowania programu 12/16-VLASTNÍ.
– Funkcję czasomierza należy używać wyłącznie w przepisach, które wcześniej zostały
przetestowane, tych przepisów już nie zmieniać.
– Drożdże nie powinny zetknąć się z wodą przed rozpoczęciem samego programu.
– Nadmiar ciasta może wypłynąć i przypiecze się do elementu grzejnego.
– Podczas pracy z funkcją czasu nigdy nie używać składników łatwo się psujących,
takich jak świeże mleko, jaja, owoce, jogurt, ser, cebula itp. ponieważ mogłyby ulec
zepsuciu przez noc!
– Automatu używać tylko w pomieszczeniach o temperaturze powyżej 18 °C, ponieważ
drożdże zaczynają pracować w około 17 °C i powyżej. Jeśli automat zostałby
umieszczony w chłodniejszym pomieszczeniu, nie jest gwarantowane dobre
wyrośnięcie ciasta.
– Sygnału akustycznego, który wskazuje na dodawanie składników (orzechy, nasiona,
suszone owoce itd.) i zakończenie programu nie można wyłączyć, będzie słychać
również w nocy.
11-ROHLÍK, BULKA, 14-MUFFINY, 15-ROHLÍK, BULKA
Uwaga
Ostrzeżenie
Sygnał akustyczny
Funkcja sygnału akustycznego zostanie włączona:
• Po naciśnięciu któregokolwiek z przycisków programowych,
• Podczas drugiego cyklu wyrabiania w programach 1-KLASIK, 2-RYCHLÝ, 3-SLADKÝ,
4-CELOZRNNÝ, 12/16-VLASTNÍ, 13-BEZLEPKOVÝ, aby sygnalizować, że zboża,
owoce, orzechy lub inne składniki mogą zostać dodane,
• Gdy skończy się ustawiony program,
• Gdy skończy się tryb utrzymywania temperatury,
• Gdy zostanie aktywowana funkcja bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie: Sygnalizację dźwiękową, która zabrzmi po naciśnięciu przycisków,
można wyłączyć naciskając jednocześnie oba przyciski przez CZAS w przybliżeniu
3 sekundy, zabrzmi zapiszczenie i sygnalizacja dźwiękowa wyłączy się. Sygnalizację
włącza się w taki sam sposób.
/ 81
60
Pamięć podczas awarii zasilania
Jeśli wystąpi awaria prądu elektrycznego podczas pracy, automat przez 10 minut
zapamiętuje ustawienia. W przypadku awarii zasilania trwającego dłużej niż 10 minut
proces nie zostanie przywrócony i potrzeba ponownie włączyć automat.
IV. LISTA PROGRAMÓW
ProgramOpis i użycie
KLASIK
1
(KLASYCZNY)
RYCHLÝ
(SZYBKIEGO
2
PIECZENIA)
SLADKÝ
3
(CHLEBA
SŁODKIEGO)
CELOZRNNÝ
4
(PEŁNOZIARNISTEGO)
5
(CIASTO)
HNĚTENÍ
(PRYGOTOWANIE
6
7
PEČENÍ
8
(PIECZENIE)
TĚSTO
CIESTA)
DORT
(TORT)
Program przeznaczony do pieczenia białego chleba pszenicznego
i ciemnego chleba żytniego, także do pieczenia chleba z ziołami
i rodzynkami. Ten program jest używany najczęściej.
Program przeznaczony jest do szybkiego przygotowania chleba
białego, pszenicznego i żytniego. Chleb pieczony w tym trybie jest
mniejszy i ma bardziej zwartą konsystencję.
Program przeznaczony jest do pieczenia słodkich rodzajów chleba
z bardziej chrupiącą skórką niż chleb pieczony w programie
“KLASIK”.
Program przeznaczony jest do wypieku chleba pełnoziarnistego
z mąki o niskiej zawartości glutenu. Tego programu nie zalecamy
używać z funkcją opóźnionego startu (przycisk “CZAS”).
Program jest przeznaczony do wyrabiania / mieszania i późniejszego
wyrastania ciasta bez pieczenia. W celu przygotowania ciasta
można używać różnych składników do różnych rodzajów pieczonego
pieczywa (np. bułeczki chlebowe, pizza itp.). Jeśli chcesz potem piec,
należy ustawić odpowiednią wagę, pożądany kolor skórki i program.
Program przeznaczony do wyrabiania ciasta (bez rośnięcia). Podczas
wyrabiania ciasta można używać różnych składników do różnych
rodzajów pieczywa (np. rogaliki chlebowe, pizza itp.). W tym programie
można wybrać zakres przygotowania
0:10 - 0:30
godz. (krok 1 minuta).
Przyciskami “CZAS” można ustawić wymagany czas, a potem
potwierdzić naciskając przycisk START/PAUSE/ STOP. Przez ponowne
naciśnięcie przycisku START/PAUSE/STOP program zostanie włączony.
Program jest przeznaczony do wyrabiania / mieszania składników (np.
tort, placek), które następnie piecze się przez ustawiony czas. Zalecamy
najpierw wymieszać składniki w dwóch częściach, a następnie wylać do
formy do pieczenia. W tym trybie nie można ustawiać wielkości tortu.
Program przeznaczony jest do wypieku ciemnego chleba, tortów
lub pieczeni rzymskiej. W tym programie można wybrać czas
przygotowania w zakresie 0:10 - 2:00 godz. (krok 5 minut).
Przyciskami “CZAS” ustawić żądany czas, a następnie potwierdzić
naciskając przycisk
przycisku
START/PAUSE/STOP
START/PAUSE/STOP
włączy program. W tym programie
.Ponowne naciśnięcie
również przyciskiem “KOLOR” można ustawić stopień wypieczenia.
PL
61
/ 81
PL
ProgramOpis i użycie
Program jest przeznaczony do przygotowania dżemu lub marmolady,
lub kompotu ze świeżych owoców. Przy częstym robieniu dżemu,
zalecamy dokupić drugą formę i używać jej wyłącznie do tego celu.
Kwasy uwalniane podczas gotowania owoców mogą spowodować, że
chleb pieczony w tej samej formie nie będzie dobrze się wyjmował.
Program jest przeznaczony do przygotowania domowego jogurtu.
Automat utrzymuje przez określony czas optymalną temperaturę
(około 38 °C) potrzebną do wzrostu kultury jogurtowej. W tym
programie można wybrać czas przygotowania między 06:00 - 12:00
(krok 5 minut). Przyciskami “CZAS” ustawić żądany czas, a następnie
potwierdzić naciskając przycisk START/PAUSE/STOP. Ponowne
naciśnięcie przycisku START/PAUSE/STOP włączy program.
Program jest przeznaczony do przygotowania domowego bułeczki
i bagietki.
Program jest przeznaczony do indywidualnego ustawienia każdego
etapu przygotowania chleba. Przyciskiem “MENU” wybrać program
“VLASTNÍ”. Program ten pozwala również na ustawienie stopnia
wypieczenia skórki chleba. Wybierz to ustawianie na początku lub
końcu przyciskiem “KOLOR”. Naciskając przycisk “WIELKOŚĆ”
wybrać etap przygotowania i przyciskami “CZAS” ustawić wymagany
czas (cyfry czasu migają). Ustawiony czas potwierdzić naciskając
przycisk “WIELKOŚĆ” (równocześnie przełączyć na następny etap
przygotowania). W ten sam sposób można ustawić wszystkie etapy
przygotowania. Po ustawieniu i potwierdzaniu czasu w ostatnim etapie
przygotowania, cyfry czasu przestaną migać, a wyświetlacz pokazuje
całkowity czas ustawionego programu. Zadawanie etapów jest wskazane
na wyświetlaczu. W tym programie nie można ustawić wielkości chleba.
Opcje ustawień etapów przygotowania i ich czasy są wyszczególnione
w tabeli na końcu tej wersji językowej.
Program jest przeznaczony do przygotowania chleba
z bezglutenowych składników.
Program jest przeznaczony do przygotowania domowego babeczki
i babeczki
Program jest przeznaczony do przygotowania domowego bułeczki
i bagietki
Program jest przeznaczony do indywidualnego ustawienia każdego
etapu przygotowania chleba
z bezglutenowych składników.
z bezglutenowych składników.
z bezglutenowych składników.
9
10
11
BUŁECZKI,
(
BAGIETKI)
12
BEZLEPKOVÝ
13
(PEŁNOZIARNISTY)
MUFFINYn
14
(BABECZKI)
15
(
BUŁECZKI,
BAGIETKI)
16
DŽEM
(DŻEM)
JOGURT
ROHLÍK,
BULKA
VLASTNÍ
ROHLÍK,
BULKA
VLASTNÍ
V. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA I SPOSÓB PIECZENIA CHLEBA
Przed pierwszym użyciem przemyć części, które stykają się z żywnością w gorącej wodzie z
detergentem, dokładnie opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha lub pozostawić do wyschnięcia.
/ 81
62
PL
Uwagi
–
Automat automatycznie miesza i wyrabia ciasto, aż osiągnie właściwą konsystencję.
Po ostatnim cyklu wyrabiania automat nagrzewa się do optymalnej temperatury, aby ciasto
wyrosło. Automat następnie automatycznie dostosowuje temperaturę i czas pieczenia chleba.
–
W przypadku ciast, które są bardzo ciężkie np. z dużym udziałem mąki żytniej, zalecamy,
aby zmienić kolejność składników - najpierw suszone drożdże, mąkę, a na koniec dodać
płyn, aby ciasto dobrze się wyrabiało. Jeśli korzystasz z funkcji zegara (opóźniony start),
upewnij się, że nie doszło do wczesnego kontaktu drożdży z cieczą.
Procedura pieczenia chleba:
1. Postawić automat na suchą płaską powierzchnią. Wyciągnąć formę C.
2. Do formy C włożyć mieszadła E na wał C2 (równe powierzchnie mieszadeł (haków)
muszą być skierowane w dół). Obróć haki, aby w formie były skierowane w kierunku do
siebie lub od siebie.
3. Do formy C włożyć składniki do przygotowania chleba wg danego przepisu. Zawsze
należy przestrzegać podstawowej zasady – najpierw wszystkie płynne składniki,
a następnie wszystkie składniki luzem na końcu drożdże.
4. Następnie umieścić formę C ze składnikami do automatu.
5. Automat podłączyć do prądu.
6. Za pomocą przycisku MENU, WIELKOŚĆ, KOLOR, CZAS ustawić żądany program.
7. Nacisnąć przycisk START/PAUSE/STOP, aby uruchomić wybrany program.
8. Poczekać na zakończenie programu (sygnał akustyczny).
9. Po zakończeniu programu wyjąc formę C z automatu i umieścić do góry dnem na
odporną na ciepło podkładkę (np. deskę). Jeśli chleb nie wypadnie z formy na podkładkę,
poruszać wałem tam i z powrotem kilka razy, aż chleb wypadnie.
10. Jeśli pozostaną mieszadła (haki) w chlebie, za pomocą przyrządu F można je łatwo
usunąć (postępuj wg rysunku 1).
11. Przed jedzeniem chleba ostudzić.
VI. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed każdym czyszczeniem należy automat odpowiednio schłodzić! Podczas
czyszczenia nie należy stosować żadnych środków chemicznych i agresywnych
rozpuszczalników! Formę do pieczenia C, D1, D2, D3 i mieszadła do wyrabiania
oczyścić jak najszybciej po użyciu. Jeśli mieszadeł nie można łatwo wyjąć z wałów
potrzeba napełnić formę gorącą wodą i odmoczyć (30 min). Następnie wyjąć mieszadła.
Wnętrze formy do pieczenia i mieszadła oczyścić ściereczką (gąbką) i wodą z małą ilością
detergentu. Zewnętrzne części formy do pieczenia oczyścić wilgotną ściereczką. Nigdy
nie należy używać metalowych lub ostrych przedmiotów! Nigdy nie zanurzać całej
formy do pieczenia do wody! Może to mieć negatywny wpływ na obracanie wału.
Automat czyścić wilgotną szmatką. Przed dalszym użyciem należy prawidłowo osuszyć
wszystkie części i powierzchnię pieczenia chleba. Nigdy nie zanurzaj wypiekacza do
wody i nie napełniaj wodą! Po czyszczeniu pozostawić wszystkie części do wyschnięcia.
Normalne jest, że z czasem zmieni się kolor powierzchni. Zmiana ta jednak nie zmienia
właściwości powierzchni.
Składowanie
Przed składowaniem należy się upewnić, że automat jest zimny i suchy. Składować
urządzenie w bezpiecznym, suchym miejscu z dala od dzieci i osób nieodpowiedzialnych.
/ 81
63
PL
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny!Nie przestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Jeśli nie uda się rozwiązać problemu lub potrzebujesz więcej informacji na temat
urządzenia sieci serwisów, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Komunikaty o błędach na wyświetlaczu:
WyświetlenieProblem Rozwiązanie
Temperatura w przestrzeni
H:HH
E:E0Czujnik temperatury nie działa
wewnętrznej jest zbyt wysoka
(powyżej 40 °C)
Odłączyć automat od prądu
i pozostawić do ostygnięcia
Skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym
VIII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub
elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w prolaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu
uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się
do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy
sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i
międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się
odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu
użytkowanieurządzenia nie będzie następnie możliwe.
IX. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (kg) 6,5
Wymiary produktu (mm) 264 x 437 x 298
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W
Poziom hałasu 65 dB(A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta. Ilustracje są tylko poglądowe.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOT – Gorące. DO NOT COVER – Nie zakrywać. CAUTION: BE CAREFUL OF
STEAM – UWAGA: Bądź ostrożny z parą.
/ 81
64
PL
UPOZORNĚNÍ: HORKÝPOVRCH
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
WARNING: HOTSURFACE
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓFELÜLET
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO
NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać w wodzie lub innych
cieczach.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol
oznacza OSTRZEŻENIE.
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
X. PRZEPISY
Wynik pieczenia zależy od warunków w miejscu (woda miękka, wysoka wilgotności
powietrza, wysokość nad poziomem morza, składniki, konsystencja, itp.). W związku z tym
dane w przepisach kulinarnych tworzą punkty odniesienia, które mogą być odpowiednio
dostosowane. Jeśli jeden lub inny przepis nie wyjdzie po raz pierwszy, nie należy się
zniechęcać. Spróbuj znaleźć przyczynę i spróbuj ponownie. Te i wiele innych przepisów i
wskazówek do pieczenia chleba znaleźć można w naszej książce kucharskiej, która jest do
pobrania w formacie PDF tutaj: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba
Aby poprawić smak można dodać do ciasta (np. nasionka sezamu/ lnu /słonecznika,
orzechy włoskie / laskowe, mak, kawałki sera lub boczku lub oliwki). Przed dodaniem
ich do ciasta należy je pokroić na odpowiednią wielkość. Powierzchnię bagietki potrzeć
trochą wody, masła, oleju, miodu i żółtkiem jaja kurzego do uzyskania złotego odcienia, lub
można udekorować powierzchnię bagietek (wzdłuż / w poprzek naciąć) za pomocą ostrego
noża ząbkowanego lub nożyczkami wytworzyć uszy i nosek.
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bewahren Sie diese
Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch
mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
Delicca
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig die Bedienungsanleitung durch,
sehen Sie sich die Abbildungen an und bewahren die Anleitung für einen zukünftigen
Gebrauch auf.
– Kontrollieren Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer Steckdose
entsprechen.
– Stecken Sie den Stecker des Stromkabels nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose und ziehen es weder mit nassen Händen noch durch Ziehen am Kabel
heraus!
– Das Gerät ist für den Betrieb zur Anwendung im Haushalt sowie für ähnliche Zwecke
bestimmt (Zubereitung von Speisen)! Es ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt!
– Benutzen Sie den Backautomaten nicht im Freien!
– Dieses Gerät darf von Kindern bis 8 Jahren und älteren und /
oder Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Erfahrungen und
Kenntnissen nur in dem Fall verwendet, dass diese unter Aufsicht
sind oder über die sichere Verwendung belehrt wurden und die
möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Die seitens Benutzer durchgeführte Reinigung und Wartung
darf nicht von Kindern durchgeführt werden, falls sie nicht älter als 8
Jahre und unter Aufsicht sind. Kinder unter 8 Jahren müssen außer
Reichweite des Geräts und seinem Anschluss gehalten werden.
– Benutzen Sie nie das Gerät, falls es ein beschädigtes Stromkabel
bzw. beschädigten Stecker hat, falls es nicht richtig arbeitet, wenn
es auf den Fußboden gefallen ist und beschädigt wurde. Bringen Sie
in solchen Fällen das Gerät zum Kundendienst zwecks Nachprüfung
dessen Sicherheit und der richtigen Funktion.
– Trennen Sie, falls das Stromkabel des Geräts beschädigt sein
sollte, sofort das Gerät vom Stromnetz. Das Kabel muss durch den
Hersteller oder durch dessen Kundendiensttechniker bzw. eine
ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um so eine
Verletzung durch elektr. Strom oder Feuer zu verhindern.
–
Überschreiten Sie nicht die maximale Menge von Mehl (870 g) und
der Backzutaten wie Trockenhefe (10 g), (dies gilt nicht für
glutenfreien Teig).
68
/ 81
DE
– Benutzen Sie den Backautomaten nicht zum Beheizenvon Räumen!
– Wir empfehlen den Backautomaten beim Backen von nicht ausprobierten Rezepten
während des gesamten Backvorgangs zu beobachten.
– Schalten Sie den Backautomaten nie ohne eingesetztes Gefäß ein.
– Tauchen Sie den Backautomaten nie in Wasser (auch nicht teilweise) und waschen ihn
nicht unter fließendem Wasser!
– Vor dem Anschluss an die Steckdose müssen sich im Backautomaten geeignete Rohstoffe
zum Backen befinden. Beim Aufheizen in trockenem Zustand könnte es zu dessen
Beschädigung kommen.
– Entfernen Sie vor dem Backen eventuelle Verpackungen (z.B. Papier, PE–Beutel usw.).
– Gehen Sie bei der Handhabung mit dem Gerät so vor, daß es nicht zu einer Verletzung
(z.B. Verbrennung, Verbrühung) kommt. Während des Backens tritt aus den
Lüftungsöffnungen heißer Dampf aus und die Oberfläche des Backautomaten ist heiß.
– Vermeiden Sie während des Betriebs des Backautomaten ein Bespritzen des heißen
Glases des Deckels mit Wasser oder mit einer anderen Flüssigkeit.
– Tragen Sie das Gerät nicht im heißen Zustand an einen anderen Ort, bei einem
eventuellen Umkippen droht Verbrennungsgefahr.
– Lassen Sie, falls aus dem Backautomaten Rauch austritt, der durch das Entzünden
der zubereiteten Rohstoffe verursacht wird, den Deckel geschlossen, schalten den
Backautomaten sofort aus und trennen ihn vom Stromnetz.
– Erwärmen Sie nie im Backautomaten Wasser, da das die Bildung von kalkhaltigen
Ablagerungen und zu nicht entfernbaren Flecken am Gefäß führen könnte. Diese
Flecken sind zwar schadlos und beeinflussen auf keinen Fall die normale Funktion des
Backautomaten.
– Benutzen Sie den Backautomaten nur an Stellen, wo kein Umkippen droht und in
ausreichender Entfernung zu brennbaren Gegenständen (z.B. Gardinen, Vorhängen,
Holz usw.) sowie von Wärmequellen (z.B. Öfen, Elektro-/Gasherde) und feuchten
Oberflächen (z.B. Spülbecken, Waschbecken).
– Decken Sie nie den Raum zwischen dem Gehäuse und der Backform zu und stecken in
diesen Raum keine Gegenstände (z.B. Finger, Löffel usw.). Der Raum zwischen dem
Gehäuse und der Backform muss stets frei bleiben.
– Decken Sie nie das Gerät zu, Sie verhindern somit die Gefahr eines inneren Brandes.
– Berühren Sie beim Backen nicht die Ränder des Gefäßes und der Stellen, wo Dampf
austritt, es droht Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr.
– Vom Gesichtspunkt der Brandsicherheit entspricht der Backautomat der EN 60 335-2-6.
Im Sinne dieser Norm handelt es sich um ein Gerät, das auf einem Tisch bzw. ähnlicher
Oberfläche betrieben werden kann, wobei in Richtung der Hauptwärmeausstrahlung ein
Sicherheitsabstand zu Oberflächen brennbarer Stoffe von mind. 500 mm und in andere
Richtungen von mind. 100 mm eingehalten werden muss.
– Trennen Sie nach der Beendigung der Arbeit das Gerät immer von der Steckdose.
– Wickeln Sie das Stromkabel nicht um das Gerät, es verlängert sich so dessen Lebensdauer.
– Das Stromkabel darf weder durch scharfe Kanten und heiße Gegenstände, offenes Feuer
beschädigt, nicht in Wasser getaucht noch über Kanten gebogen werden.
– Verhindern Sie, dass das Stromkabel frei über eine Kante der Arbeitsplatte hängt, wo es
Kinder erreichen könnten.
– Das Gerät ist transportabel und ist mit einem flexiblen Kabel mit Stecker ausgestattet, das
eine zweipolige Abschaltung vom Stromnetz gewährleistet.
– Im Bedarfsfall der Verwendung eines Verlängerungskabels ist erforderlich, dass es nicht
beschädigt ist und den gültigen Normen entspricht.
– Benutzen Sie das Gerät nur mit Originalzubehör vom Hersteller.
69
/ 81
DE
– Benutzen Sie das Gerät nie zu anderen Zwecken (z.B. zum Trocknen von Tieren,
Textilerzeugnissen, Schuhen usw.) als zu denen es bestimmt und in dieser Anleitung
beschrieben wird!
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Geräts und
Zubehörs verursacht werden (z.B. Wertminderung der Lebensmittel, Verletzung, Verbrennung, Verbrühung, Brand, u.Ä.) und ist nicht von der Garantie für das Gerät
her im Fall der Nichteinhaltung der obig angeführten Sicherheitshinweise verantwortlich.
D – Knethaken E – Utensil zum Herausnehmen der Haken
F – Messgefäß kleines / großes (5 / 15 ml) G – Messbecher (240 ml)
III. BEDIENFELD (Abb. 2)
BEDIENFELD Das Bedienfeld hat eine Sensor-Tastbedienung. Aus diesem Grund ist es
nicht erforderlich auf die abgebildeten Tasten (Symbole) Druck auszuüben. Stecken Sie den
Stecker des Stromkabels A4 in eine Steckdose. Die Taste leuchtet auf und ein Tonsignal
(Piepen) ertönt.
1) Taste HAUPTSCHALTER
Nach dem Drücken der Taste START erscheint am Display die Grundeinstellung (d.h., das
Programm KLASSIK - 01 - 3:10“), das Display leuchtet auf und ein Tonsignal (Piepen) ertönt.
2) DISPLAY – GRUNDEINSTELLUNG
– Die Ziffer 01 kennzeichnet, welches Programm gewählt wurde.
– Die Ziffer 3:10 kennzeichnet die Zubereitungszeit des gewählten Programms.
– Die Symbol am Display stellt die gewählte Größe des Brots dar und die Farbe der
Brotbräune.
Achtung
Mit dem Ablauf des Programms werden die Ziffern der eingestellten Zeit fortlaufend
kleiner. Während der einstündigen Ertwärmung bleibt am Display ständig 0:00
abgebildet und der Doppelpunkt zwischen den Ziffern blinkt. Nach der Erwärmung wird
am Display die vorprogrammierte Zeit angezeigt.
VORBEREITUNGSPHASEN
Die laufende Vorbereitungsphase ist am Display durch die Transparenz der Symbole
gekennzeichnet.
/ 81
70
DE
Erwärmung Kneten
1
Ruhe
1
Kneten
2, 3, 4
Ruhe 2Aufgehen
1, 2, 3
BackenWarmhalten
Sicherung (Schloss) des Bedienfelds
Am Display wird das Symbol „Schlüssel“ angezeigt. Sobald das Bedienfeld durch Drücken
auf das Symbol abgeschlossen ist, sind alle Tasten, außer der Taste Menü. MENU außer
Funktion. Zum Deaktivieren der Sicherung drücken Sie die Taste MENU für ca. 3 Sekunden,
es ertönt ein Tonsignal (kurzes Piepen) und das Bedienfeld ist wieder freigegeben.
3) Taste START/PAUSE/STOP
Die Taste dient zum Start,
– nach dem Drücken der Taste START/STOP
Stilllegung u
nd zur Beendigung des Programms.
für ca. 2 Sekunden
ertönt ein Tonsignal
(kurzes Piepen) und es wird die Funktion Vermischen/Kneten gestartet.
– nach dem Drücken und Gedrückthalten der Taste START/PAUSE/STOP für ca. 3 Sekunde
n
ertönt ein Tonsignal (langes Piepen) und das Programm wird beendet. Dieser Vorgang gilt
auch insofern Sie die 60 Min. lange Erwärmung des Backautomaten beenden wollen.
Hinweis
Wir empfehlen den Programmablauf nur kurz zeitig, max. bis zu 3 Minuten zu
unterbrechen. Sollte es zu einer Unterbrechung auf längere Zeit kommen, könnte das
das Aufgehen des Teigs und somit auch das Backergebnis gefährden.
4) Taste BARVA (FARBE)
Die Taste dient zur Einstellung der gewünschten Farbe/Bräune des Brotes (
= HELLES / MITTLERES / DUNKLES). Das Zeichen am Display stellt die gewählte
Farbe des Brots Dies. Gilt nicht für das Programm 5-TEIG, 6-KNETEN, 9-KONFITÜRE,
10-JOGHURT.
Bemerkung
Durch die Taste FARBE kann man auch die Beschleunigung “” (RAPID) des
voreingestellten Programms einstellen. Das verkürzt die Zubereitungszeit. Diese
Einstellungkann nur in den Programmen 1-KLASIK (KLASSIK), 3-SLADKÝ
(SCHNELLES BROT) und 4-CELOZRNNÝ (VOLLKORNBROT) vorgenommen werden..
5) Taste VELIKOST (GRÖSSE) – 1000 g / 1250 g / 1500 g
Die Taste dient zur Einstellung des gewünschten Gewichts in den einzelnen Programmen,
d.h., 1000 g, 1250 g, 1500 g. Das Zeichen am Display stellt die gewählte Größe des Brots dar.
Dies Gilt nicht für das Programm 5-TEIG, 6-KNETEN, 7-TORTE, 8-BACKEN 9-KONFITÜRE,
10-JOGURT,
11/15-11/15-
ROHLÍK BULKA,ROHLÍK BULKA,
14-MUFFINY, 14-MUFFINY,
12/16-EIGENE. Das Behältervolumen
ermöglicht die Zubereitung des Lebensmittels (Brot, Torte, Teig, Hackbraten) bis zu einem
max. Gewicht von 1500 g.
– Größe 1000 g (2.2 LB) = für kleine Brote (benutzen Sie das Doppelgefäß),
– Größe 1250 g (2.75 LB) = für mittlere Brote (benutzen Sie das große Gefäß),
– Größe 1500 g (3.30 LB) = für große Brote (benutzen Sie das große Gefäß).
/ 81
71
DE
Anmerkung
– Als Brotgröße von 1000 g (2.2 LB) wird das Gesamtgewicht aller Zutaten betrachtet, die
zu dessen Zubereitung verwendet werden (z.B. bei der Verwendung einer Brotmischung
ist das das Wasser, die Brotmischung von 500 g und die Hefe).
– Beim Gebrauch das Doppelgefäßes, das zur Zubereitung des Brots mit einer Größe
von 2 x 500 g bestimmt ist, müssen diese Zutaten gleichmäßig auf beide Backkammern
verteilt werden, d.h., in jede Kammer 250 g Brotmischung + entsprechende Menge
Wasser und Hefe geben.
– Beim Gebrauch das Doppelgefäßes, das zur Zubereitung des Muffins, Brötchen, und
Baguettes mit einer Größe von 1 x 400 g.
6) Taste MENU (MENÜ)
Die Taste dient zur Einstellung des gewünschten Programms (durch Blättern - in Richtung
nach oben). Die Ziffer am Display stellt das gewählte Programm und dessen voreingestellte
Zubereitungszeit dar.
7) Taste ČAS (ZEIT)
Die Taste dient zur Einstellung der gewünschten Zeit bei der Zubereitung / beim Backen
des Brots.
zur entsprechenden Basiszeit für das konkrete Programm dazugerechnet werden. Die
maximale Zeit, die eingestellt werden kann, beträgt 15 Stunden. Die eingestellte Zeit
wird zur Zubereitungszeit dazugerechnet, d.h., am Display wird die Zeit leuchten, nach
welcher Zeit das gewählte Programm beendet wird.
8-BACKEN 10-JOGHURT,
BAGUETTES kann man nicht für einen späteren Starten timen.
Stunden und Minuten, nach denen die Vorbereitung beginnen soll, müssen
Programm
11-
BRÖTCHEN, BAGUETTES
Bemerkung
Die Taste ZEIT dient auch zur Einstellung der gewünschten Zubereitungszeit bei den
Programmen 6-KNETEN, 8-BACKEN, 10-JOGHURT und genauso zur Einstellung der
Zeit für jede Vorbereitungsphase beim Programm 12/16-INDIVIDUELL.
6-KNETEN, 7-TORTE,
, 14-MUFFINS, 15-
BRÖTCHEN,
Achtung
– Wenden Sie die Funktion des Timers (d.h., des verzögerten Starts) nur bei Rezepten an,
die Sie bereits vorher mit Erfolg ausprobiert haben und ändern diese Rezepte nicht mehr.
– Aufgegangener Teig kann überlaufen und am Heizkörper anbacken.
– Schütten Sie beim Eingeben der Rohstoffe in die Form immer zuerst die Flüssigkeit
hinein, geben dann das Mehl und zum Schluss die Hefe dazu. Während der Zeit,
bevor das Programm gestartet wird, darf die Hefe nicht in Kontakt mit der Flüssigkeit
kommen, ansonsten würde sie vorzeitig zu gären beginnen und der Teig, bzw. das Brot
würde später beim Backen zusammenfallen.
– Verwenden Sie nie bei der Arbeit mit der Zeitfunktion Zutaten , die dem Verfall
unterliegen wie frische Milch, Eier, Obst, Joghurt, Käse, Zwiebeln usw., da sie über
Nacht schlecht werden könnten!
– Benutzen Sie den Backautomaten nur in Räumen mit einer Temperatur über 18 °C.
Die Hefe beginnt nämlich erst bei einer Temperatur von ca. 17 °C und höher zu wirken.
Sollten Sie den Backautomaten in einem kühleren Raum unterbringen, könnte ein gutes
Aufgehen des Teigs nicht garantiert werden.
– Das Tonsignal (Piepen), das die Zugabe von Rohstoffen (Nüssen, Samen,
getrockneten Obst u.Ä.) sowie das Programmende signalisiert, kann nicht
ausgeschaltet werden, es ertönt folglich auch in der Nacht.
/ 81
72
DE
Die Funktion des Tonsignals wird in Gang gesetzt:
– wenn man eine der Programmtasten drückt,
– am Ende des zweiten Knetzyklus bei den Programmen 1-KLASSIK, 2-SCHNELLES
BROT, 3-SÜSSES BROT, 4-VOLLKORNBROT,
zur Signalisierung, dass
werden können (max. 50-80 g),
– wenn das eingestellte Programm beendet wird,
– wenn 1 Std. des Warmhaltens beendet wird,
– wenn die Sicherheitsfunktion aktiviert wird.
„Der akustische Ton, der beim Drücken der Tasten ertönt, kann durch gleichzeitiges
Drücken und Halten beider Zeit-Tasten für ca. 3 Sekunden ausgeschaltet werden; der
Signalton ertönt und der akustische Alarm wird ausgeschaltet. Gehen Sie genauso vor,
Sicherheitsfunktionen
Sollte es während des Betriebs zu einem Stromausfall kommen, merkt sich der
Backautomat über eine Dauer von 10 Minuten seine Einstellung. Dauert der Stromausfall
länger als 10 Minuten (das Display zeigt die Grundeinstellung an), wird der Prozess
nicht wiederhergestellt und es ist erforderlich den Backautomaten wieder aufs Neue
einzuschalten.
Cerealien, Obst, Nüsse oder andere Zutaten hinzugegeben
Achtung
um die Signale einzuschalten.“
12/16-INDIVIDUELL,
13-GLUTENFREI
IV. PROGRAMMLISTE
PROGRAMMLISTEBESCHREIBUNG
1
2
3
4
5
KLASIK
(KLASSIK)
RYCHLÝ
(SCHNELLES
BROT)
SLADKÝ
(SÜßES BROT)
CELOZRNNÝ
(VOLLKORNBROT)
TĚSTO
(TEIG)
Das Programm ist für Weizenbro tund für Roggenbrot, ebenfalls
für mit Kräutern und Rosinen gewürztes Brot bestimmt. Dieses
Programm wird am häufigsten benutzt.
Das Programm ist zur schnellen Zubereitung von Weiß-, Weizenund Roggenbrot bestimmt. Das in diesem Modus gebackene Brot
ist kleiner und hat eine kompaktere Mitte.
Das Programm ist zum Backen von süßen Brotsorten mit einer
knusprigeren Kruste als beim Backen mit dem Programm
“KLASIK” bestimmt.
Das Programm ist zum Backen von Vollkornbrot aus Mehl mit einem
geringen Klebergehalt (Gluten -Gehalt) bestimmt. Diese Einstellung
gewährleistet eine längere Zeit zum Kneten /Vermischen, Aufgehen
(d.h., Aufquellen der Körner) und Vorwärmen. Wir empfehlen bei
diesem Programm die Funktion “ZEIT” nicht zu benutzen.
Das Programm ist zur Zubereitung (Kneten/Vermischen und
anschließendes Aufgehen) von Teig ohne Backen bestimmt. Zur
Zubereitung des Teigs können Sie unterschiedliche Rohstoffe
verschiedene Gebäcksorten (z.B. Brotteighörnchen, Pizza usw.)
verwenden. Wenn Sie anschließend backen möchten, müssen Sie
das entsprechende Gewicht, die gewünschte Krustenfarbe sowie
den Programmtyp einstellen. In diesem Modus kann man nicht die
Größe und Farbe einstellen.
73
/ 81
PROGRAMMLISTEBESCHREIBUNG
Das Programm ist nur für das Kneten des Teigs (ohne Aufgehen)
bestimmt. Beim Kneten können Sie verschiedene Rohstoffe für
verschiedene Gebäcksorten verwenden (z. B. Brothörnchen, Pizza
5
7
8
9
10
11
HNĚTENÍ
(KNETEN)
(TORTE,
GEBÄCK)
PEČENÍ
(BACKEN)
(KONFITÜRE)
JOGURT
(JOGHURT)
ROHLÍK, BULKA
(
BRÖTCHEN,
BAGUETTES)
DORT
DŽEM
usw.). Bei diesem Programm liegt die wählbare Zubereitungszeit
im Zeitraum 0:10 - 0:30 (Schritt 1 Minute). Mit der Taste “ZEIT”
stellen Sie die gewünschte Zeit ein und dann mit der Taste
„START/PAUSE/STOP“ bestätigen. Drücken Sie wieder die Taste
„START/PAUSE/STOP“, um das Programm zu starten.
Das Programm ist zum Kneten/Vermischen von Rohstoffen (z.B.
für eine Torte, Kuchen) bestimmt, die anschließend während der
eingestellten Zeit gebacken werden. Wir empfehlen zuerst die
Komponenten in zwei Teilen zu vermischen und diese dann in die
Backform zu geben. In diesem Modus kann man nicht die Größe
der Torte einstellen.
Das Programm ist zum Backen von dunklem Brot, Torten oder
Hackbraten bestimmt. Bei diesem Programm liegt die wählbare
Zubereitungszeit im Zeitraum 0:10-2:00 (Schritt 5 Minuten). Die
Länge des Backens kann jedoch je nach Bedarf mit der Taste
ČAS (ZEIT) geändert werden und dann mit der Taste „START/
PAUSE/STOP“ bestätigen. Drücken Sie wieder die Taste „START/
PAUSE/STOP“, um das Programm zu starten. Die längste
Einstellung liegt bei 1 Stunde. Bei diesem Programm kann man
auch mit der Taste „FARBE“ den Grad der Bräune einstellen.
Das Programm ist zur Zubereitung von Konfitüren, Marmeladen
oder Kompott aus Frischobst bestimmt. In diesem Modus kann
man nicht Größe und Farbe einstellen. Bei öfterer Zubereitung
von Konfitüren empfehlen wir Ihnen sich eine zweite Form zu
besorgen, die Sie ausschließlich nur zu diesem Zweck verwenden
werden. Die beim Kochen frei werdenden Säuren aus dem Obst
könnten verursachen, dass das in der gleichen Form gebackene
Brot sich nicht gut herausstürzen lassen wird.
Das Programm ist zur Zubereitung von hausgemachtem Joghurt
bestimmt. Der Backautomat hält die ideale Temperatur (ca. 38 °C)
für das Wachstum von Joghurtkulturen. Bei diesem Programm
liegt die wählbare Zubereitungszeit im Zeitraum 6:00 - 12:00
(Schritt 5 Minuten). Mit der Taste “ZEIT” stellen Sie die
gewünschte Zeit ein und dann mit der Taste „START/PAUSE/
STOP“ bestätigen. Drücken Sie wieder die Taste „START/PAUSE/
STOP“, um das Programm zu starten.
Das Programm ist zum Kneten/Vermischen von Rohstoen
Brötchen und Baguettes bestimmt, die anschließend während der
eingestellten Zeit gebacken werden.
DE
74
/ 81
DE
PROGRAMMLISTEBESCHREIBUNG
Das Programm ist zur individuellen Einstellung aller
Zubereitungsphasen von Brot, Weihnachtsstollen, Hackbraten.
Mit der Taste “MENU” wählen Sie das Programm “INDIVIDUELL”
aus. Dieses Programm ermöglicht auch die Einstellung den des
Bräunungsgrades. Diese Einstellung wählen Sie am Anfang oder
Ende der Einstellung mit der Taste “FARBE” aus. Nach dem
Drücken der Taste “GRÖßE” wählen Sie eine Zubereitungsphase
aus und mit der Taste “ZEIT” stellen Sie die gewünschte Zeit
12
13
14
15
16
VLASTNÍ
(INDIVIDUELL)
BEZLEPKOVÝ
(GLUTENFREI)
MUFFINY
(MUFFINS)
ROHLÍK, BULKA
BRÖTCHEN,
(
BAGUETTES)
VLASTNÍ
(INDIVIDUELL)
(die Zeitziffern blinken) ein. Die eingestellte Zeit bestätigen Sie
nach dem Drücken der Taste „GRÖßE“ (Umschalten auf weitere
Zubereitungsphase läuft). In gleicher Weise stellen Sie alle
Zubereitungsphasen ein. Nach der Einstellung und Bestätigung
der Zeit bei der letzten Zubereitungsphase hören die Zeitziffern zu
blinken auf und am Display wird die Gesamtzeit des eingestellten
Programms angezeigt. Die eingestellte Phase ist am Display
indiziert. In diesem Programm kann man nicht die Brotgröße
einstellen. Die Einstellungsmöglichkeiten der Zubereitungsphasen
und ihrer
Anleitung aufgeführt.
Das Programm ist für die Zubereitung von glutenfreiem Brot
bestimmt.
Das Programm ist zum Kneten/Vermischen von Rohstoen von
glutenfreiem Muns bestimmt, die anschließend während der
eingestellten Zeit gebacken werden.
Das Programm ist zum Kneten/Vermischen von Rohstoen von
glutenfreiem Brötchen und Baguettes bestimmt, die anschließend
während der eingestellten Zeit gebacken werden.
Das Programm ist zur individuellen Einstellung aller
Zubereitungsphasen von glutenfreiem Brot.
Zeiten sind ausführlich in der Tabelle am Ende dieser
V. VORBEREITUNG ZUM 1. GEBRAUCH UND BACKVORGANG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen den Backautomaten sowie das
Zubehör heraus. Entfernen Sie vom Backautomaten alle eventuellen, anhaftenden Folien,
Aufkleber bzw. Papier. Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile, die in Berührung
mit Lebensmitteln kommen, mit heißem Wasser unter Spülmittelzugabe ab, spülen sie
gründlich mit reinem Wasser ab und wischen sie trocken, ggf. lassen sie trocknen.
Bemerkung
Geben Sie die abgetrockneten Bauteile zurück in den Backautomaten und lassen
den Deckel geöffnet. Stellen Sie anschließend das Programm 8-PEČENÍ (BACKEN)
ein und schalten den Backautomaten für 10 Minuten ohne eingelegte Rohstoffe ein,
lassen Sie danach den Backautomaten auskühlen. Eine eventuelle kurze, leichte
Rauchschwärzung ist kein Fehler und kein Grund zur Reklamation des Geräts. Die
Ausdünstungen / Gerüche sind bei der 1. Inbetriebnahme völlig normal und notwendig.
/ 81
75
DE
Stellen Sie den Backautomaten auf eine feste, ebene und trockene Oberfläche
(z.B. Küchentisch), in einer Höhe von mindestens 85 cm, außer der Reichweite von
Kindern. Stecken Sie den Stecker des Stromkabels A4 in eine Steckdose. Erfassen Sie
mit beiden Händen die Form C, setzen sie in den Backautomaten ein.Wir empfehlen die
Wellen und Haken mit einer geeigneten, hitzebeständigen Margarine /Fett einzuschmieren,
das ermöglicht ein leichteres Entfernen der Haken aus dem Brot. Stecken Sie
anschließend Knethaken E auf die Wellen in der Backform. Geben Sie die Zutaten mithilfe
der Messgefäße G, H in der vorgeschriebenen Reihenfolge des betreffenden Rezepts in
die Form.
Halten Sie aber immer die Grundregel ein – zuerst alle
flüssigen Rohstoffe, danach alle griffigen Rohstoffe und zum
Schluss Hefe, ggf. Verbesserungsmittel.
Backautomaten B. Stellen Sie am Bedienfeld A das gewünschte Programm mithilfe der
Tasten MENU (MENÜ) / BARVA (FARBE) /VELIKOST (GRÖSSE) / ČAS (ZEIT) ein.
Drücken Sie zum Schluss die Taste START/PAUSE/STOP. Der Backautomat vermischt
und knetet automatisch den Teig, solange bis die richtige Konsistenz erreicht ist. Nach
Beendigung des letzten Knetzyklus wird der Backautomat auf die optimale Temperatur
zum Aufgehen des Teigs erwärmt. Anschließend stellt der Backautomat automatisch
die Temperatur und Zeit zum Backen des Brots ein. Nach der Beendigung des Backens
ertönt ein Tonsignal (Piepen), dass das Brot oder die Spezialität aus dem Backautomaten
genommen werden kann. Anschließend schaltet der Backautomat für 1 Std. in das
Programm zum Warmhalten um. Drücken Sie, falls Sie kein Warmhalten wünschen, die
Taste START/PAUSE/STOP ca. 3 Sek. lang und das Programm wird somit beendet.
Ende der vorprogrammierten Phasen
Klappen Sie den Deckel nach Programmende auf. Nehmen Sie die Backform C durch
Ziehen am Bügel heraus, legen sie mit dem Boden nach oben auf eine hitzebeständige,
feste Unterlage (z.B. ein Schneidebrett). Bewegen Sie, falls das Brot nicht aus der Form
auf die Unterlage fällt, die Knetwellen mehrmals hin und her, solange bis das Brot
freigegeben wird. Mithilfe des Utensils F entfernen Sie die Knethaken mühelos, falls sie
im Brot stecken bleiben.
Schließen Sie den Deckel des
Bemerkung
– Wir empfehlen bei der Handhabung mit der heißen Backform, dem Bügel, dem Haken
u.Ä. Arbeitsschutzmittel zu benutzen (z.B. Topflappen). Wenden Sie nie grobe Gewalt
auf die Wände der Backform an, um den fertigen Brotlaib herauszunehmen. Verwenden
Sie keine scharfen Gegenstände; das könnte die Beschichtung der Backform
beschädigen. Warten Sie ab, bis das Brot abgekühlt ist und stürzen Sie die Backform
mittels klopfen nach unten auf z.B. ein Schneidebrett oder Kuchengitter!
– Bei Teigarten, die sehr schwer sind, z.B. mit einem hohen Anteil an Roggenmehl,
empfehlen wir die Reihenfolge der Zutaten zu ändern – zuerst die Trockenhefe, Mehl
und die Flüssigkeit erst zum Schluss dazugeben, damit der Teig gut durchgeknetet
wird. Achten Sie, falls Sie die Funktion des Timers nutzen (verzögerter Start) darauf,
dass die Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt.
– Beim Gebrauch des Backautomaten kommt es zur Abgabe eines charakteristischen
Geräusches (Klappern). Diese Erscheinung ist völlig normal und kein Grund für eine
Reklamation des Geräts.
/ 81
76
DE
VI. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Schalten Sie das Gerät vor jeder Instandhaltung aus und trennen es durch
Herausziehen des Steckers des Stromkabels aus der Steckdose vom Stromnetz!
Nehmen Sie die Reinigung immer am abgekühlten Gerät und regelmäßig nach
jedem
Gebrauch vor! Wir empfehlen die neue Backform
vor deren erstem Gebrauch mit hitzebeständigem Fett einzuschmieren und sie im
Backautomaten über die Dauer von etwa 10 Minuten erwärmen zu lassen. Reinigen Sie
(polieren) die Backform nach deren Abkühlung von Fett mit einem Küchentuch. Das wird
empfohlen zum Schutz der Antihaftbeschichtung. Dieser Vorgang kann von Zeit zu Zeit
wiederholt werden. Verwenden Sie zur Reinigung ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden
Sie nie chemische Reinigungsmittel, Benzin, Backofenreiniger bzw. Reinigungsmittel, die
kratzen oder sonst die Schicht zerstören. Entfernen Sie mit einem feuchten Lappen vom
Deckel und aus dem Backraum alle Zutaten und Krümel.
Weichen Sie nie den Backautomaten in Wasser ein und füllen auch nicht den
Backraum mit Wasser.
Wischen Sie die Außenflächen der Backform mit einem feuchten Lappen ab. Die
Innenflächen kann man mit etwas Reinigungslösung abwaschen. Die Knethaken als
auch die Antriebswellen müssen sofort nach dem Gebrauch gereinigt werden. Wenn die
Knethaken in der Form bleiben, werden sie sich später schwer herausnehmen lassen.
Füllen Sie die Form in solch einem Fall mit Warmwasser und lassen sie über die Zeit
von ca. 30 Minuten stehen. Nehmen Sie danach die Knethaken heraus. Weichen Sie die
Backform nicht allzu lang in Wasser ein, es könnten die rotierenden Wellen beeinflusst
werden. Die Backform ist mit einer Antihaftschicht versehen.
Verwenden Sie deshalb keine Metallutensilien, die die Schicht während der Reinigung
zerkratzen. Normal ist, dass sich im Laufe der Zeit die Farbe der Oberfläche ändert. Diese
Änderung verändert jedoch auf keine Weise die Eigenschaften der Oberfläche.
C, D1, D2, D3
und die Knethaken
VII. FRAGEN UND ANTWORTTEN ZUM BACKAUTOMATEN
ProblemUrsacheLösung
Das Brot lässt sich
schwer aus der
Backform nehmen
Der Backautomat kann
nicht in Gang gesetzt
werden. Das Display
zeigt H HH an.
Die Unterseite des
Brotlaibs klebt an den
Knethaken an
Der Backautomat
ist noch durch den
vorherigen Backzyklus
zu heiß.
/ 81
77
Bewegen Sie die Welle hin und her
bis das Brot herausfällt. Reinigen Sie
nach dem Backen die Knethaken und
die Wellen. Füllen Sie die Backform
je nach Bedarf für 30 Minuten mit
Warmwasser. Danach kann man die
Knethaken mühelos herausnehmen
und reinigen.
Durch Drücken der Taste START/
PAUSE/STOP löschen Sie
das Tonsignal. Wechseln Sie
die Backform und lassen den
Backautomaten abkühlen. Geben Sie
danach die Backform an ihre Stelle,
stellen erneut das Programm ein und
schalten den Backautomaten ein.
DE
ProblemUrsacheLösung
Der Backautomat kann
nicht in Gang gesetzt
werden. Das Display
zeigt E:E0 an.
Ist es erforderlich das Gerät zu einem
Fachservice zu bringen.
VIII. UMWELT
Insofern es die Maße zulassen, sind an allen Stücken Symbole der Materialien, die zur
Fertigung der Verpackung, Komponenten und des Zubehörs verwendet werden sowie
auch für deren Recycling, aufgedruckt. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation
angeführten Symbole bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen
Produkte nicht zusammen mit dem kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen. Geben
Sie diese zum Zweck deren richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Altstoffsammlungen
ab, wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung
dieser
Produkte helfen Sie wertvolle Naturquellen zu erhalten und tragen zur Vorbeugung
potenzieller, negativer Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit bei, was die
Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten
von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Altstoffsammelstelle an.
einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen
Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv außer Betrieb
genommen werden soll, wird empfohlen das Kabel nach der Abschaltung des Stromkabels
vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar.
Eine Instandhaltung umfangreicheren Charakters bzw. eine Instandhaltung, die
einen Eingriff in den inneren Abschnitt des Geräts erfordert, muss ein Fachservice
ausführen!
Bei
IX. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) auf dem Typenschild des Produkts angeführt
Anschlusswert (W) auf dem Typenschild des Produkts angeführt
Schutzklasse des Geräts
Gewicht ca. (kg) 6,5
Anschlusswert (standby mode) < 1,00 W
Schallleistungspegel 65 dB(A) re 1pW
Unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf
die Funktion des Produkts haben, behält sich der Hersteller vor. Jeder Austausch
von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss von
einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese Anweisungen
des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOT SURFACE - Heisse Oberfläche. DO NOT COVER - Nicht abdecken.
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur zum Gebrauch im Haushalt. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
DO NOT COVER – Nicht abdecken
I.
/ 81
78
DE
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
WARNING: HOTSURFACE
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
HINWEIS
HEIßE OBERFLÄCHE
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 186 00 Praha 8 CZECH REPUBLIK.
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
Das Backergebnis ist von den Bedingungen vor Ort abhängig (weiches Wasser, hohe relative
Luftfeuchtigkeit, hoher Meeresspiegel, Qualität sowie Konsistenz von benutzten Ingredienzen
usw.). Darum stellen die in den Rezepten angeführten Angaben die sog. Referenzpunkte dar,
die im entsprechen Maß angepasst werden können. Falls das Backen laut einem Rezept oder
einem anderen zum ersten Mal nicht klappt, lassen Sie sich nicht abraten. Versuchen Sie,
dafür einen Grund zu finden und versuchen Sie es noch einmal, und zwar so, dass Sie die
Teile wechseln. Diese und manche andere Rezepte sowie Tipps zur Brotzubereitung finden
Sie in unserem Rezeptbuch, das Sie als PDF Datei unter dem folgenden Link herunterladen
können: http://eta.cz/recepty-pro-domaci-pekarnu-chleba.
1 - Traditionelles Brot
Das ungefähre Gewicht des Brotes (Gramm)100012501500
Wasser (Milliliter)
Salz (Teelöffel)11,251,5
Zucker (Teelöffel)11,251,5
Feines Brotweizenmehl (Gramm)570770870
Hefe (Packung)0,7511
Programm: 1 - KLASIK / KLASSIK
400500600
2 - Glutenfreies Brot
Das ungefähre Gewicht des Brotes (Gramm)100012501500
Zur Geschmacksverbesserung können Sie in den Teig z.B. Sesam- / Leinsamen- /
Sonnenblumenkerne, Wal- / Haselnüsse, Mohn, Käse- bzw. Speckstücke, ggf. Oliven
einarbeiten. Schneiden Sie Diese vor der Zugabe zum Teig in entsprechend große
Stücke. Streichen Sie die Oberfläche der Baguettes mit etwas Wasser, Butter, Öl, Honig
bzw. geschlagenem Eigelb ein, damit sie eine goldene Farbe erhalten, ggf. können
Sie die Oberfläche der Baguettes (längs / quer anschneiden) mithilfe eines scharfen,
Zackenmesser verzieren.
Das Gewicht der Trockenhefe in einer Packung beträgt 7 Gramm, (* im Falle der Verwendung
sowie Dosierung der Trockenhefe richten Sie sich nach den Anweisungen des Herstellers).
1 Tasse Mehl enthält 148 Gramm, 1 Tasse Wasser 250 Gramm,
1 Teelöffel Salz 6 Gramm, 1 Teelöffel Hefe 3, 5 Gramm,
1 Teelöffel Verbesserungsmittel 2 Gramm,1 Suppenlöffel Zucker 14 Gramm,
1 Suppenlöffel trockene Milch 6, 48 Gramm, 1 Suppenlöffel Butter 16 Gramm,
1 Ei 50 – 60 Gramm.
Beim Abmessen ebnen Sie den Messbecher. In den Messbecher geben Sie immer nur 1 Produkt.
/ 81
80
DE
Achtung
Am Anfang der Zubereitung verwenden Sie nicht die Größe 1500 g, sondern testen
Ihren Teig auf die Größe 1250 g. Die maximale Größe ist vor allem zur Zubereitung der
Teige mit dem niedrigeren Anteil der Hefen.
Die Übermenge von Teig mit hohem Anteil der Hefen kann ein Überfließen und
Verbraten zum Heizkörper verursachen.
X.
D
ER
T
ABELLE D
AS PR
OGRAMM
N
U
M
BER
12.
Menü Nummer
Das Programm
Zeit Zubereitungsphasen (Std.)
Auswahl der maximalen Zeit für die
Zubereitung des Brots (Std.)
Zubereitungsphase
KNETEN
(Motor ein./aus.: 0,1s / 0,4s)
Ruhe 1
KNETEN
(Motor ein./aus.: 25s / 5s)
Ruhe 2
KNETEN
(Motor ein./aus.: 25s / 5s)
Ruhe 3
KNETEN
(Motor ein./aus.: 25s / 5s)
AUFGEHEN
STREICHELN (s)
AUFGEHEN
AUFGEHEN
BACKEN
WARMHALTEN
1
2
3
4
1 (min.)
2 (min.)
3 (min.)
Zeit
Temperatura
(min.)
(min.)
12
EIGENE (INDIVIDUELL)
Voreingestellt
(min.)
nach Einstellung4:15:15
1515
100-3010
50-303
50-3010
50-303
100-254
50-300
100-250
150-6045
15-15
200-12060
200-12060
600-12060
nach Einstellung
(HELLES:165 °C, MITTLERES:180 °C,
DUNKLES:195 °C)
600-600
Einste-
llungsmöglich-
keit (min)
Sauerteig-
brot
Einstellungsmög-
lichkeit (min)
MITTLERES
81
/ 81
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na:
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
www.eta.cz
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: