Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu
dobře uschovejte.
Crysna
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli
spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
–Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
–
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
–Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,7 l vody. Přesáhne-li hladina vody
maximální doporučované množství, může dojít k vystřikování vroucí vody.
–POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku
požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
–VÝSTRAHA: Neodnímejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
–VÝSTRAHA: Umístěte víko tak, aby pára směřovala od držadla.
– Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma
rukama a taháním za napájecí přívod!
– Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu v případě
selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti.
dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou
za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
– Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není přípustné
používat jej pro jiný účel.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak
je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Konvice se nesmí používat bez filtračního sítka!
3 / 26
Pokud k tomu
Page 4
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem k obsluze,
existuje riziko poranění.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
– Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
– Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin
(ani částečně)!
– Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
– Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice
nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba, gril),
hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod.
– Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou,
například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára by je mohla poškodit.
– Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
– Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je umístěna
na podstavci.
– Podle typu vaší konvice je povrch konvice keramický, případně skleněný. Tyto materiály jsou
velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě
a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je rozbitá,
prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin.
– Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. Nedotýkejte se víka v průběhu vaření a po uvaření vody!
– Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody.
– V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
NAPÁJECÍ KABEL:
– Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, musí být nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu
nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem,
nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval
platným normám.
4CZ/ 26
Page 5
CZ
II. POPIS SPOTŘEBIČE
A – konvice
A1 – spínač 0/I (vypínač parní pojistky*) A5 – víko
A2 – kontrolní světlo A6 – filtrační sítko
A3 – vodoznak A7 – otvor pro nalévání vody
A4 – držadlo
B – odnímatelný podstavec
B1 – středový konektor B2 – napájecí přívod
* Parní pojistka zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení varu vody.
III. POKYNY K OBSLUZE
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji
a vodu uveďte do varu. Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát).
POUŽITÍ
Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Uchopte konvici A za držadlo A4.
Přes otvor pro nalévání vody A7 naplňte konvici pitnou vodou (případně odejměte víko A5
a po naplnění konvice je řádně vraťte zpět). Minimální a maximální množství vody je
vyznačeno na vodoznaku A3. Naplněnou konvici umístěte na podstavec a zapněte ji
spínačem A1 do polohy I. Činnost varné konvice signalizuje svit kontrolního světla A2.
Po ukončení ohřevu se spotřebič automaticky vypne. Před dosažením varu lze spotřebič
vypnout spínačem A1 do polohy 0. Pro ohřev používejte vždy čerstvou pitnou vodu.
POZOR
– P ři ohřevu vody musí být víko zavřené, jinak nedojde k vypnutí konvice!
– Při zvětšeném zaklonění konvice směrem dozadu, zejména při maximální náplni, může
docházet k vytékání vody z dolní části konvice. Tento jev neovlivňuje bezpečnost ani další
funkci a nejedná se o poruchu konvice. V případě zaklonění konvice s vroucí vodou, hrozí
nebezpečí opaření. Z tohoto důvodu konvici nezaklánějte.
– Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el. síti.
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího přívodu
podstavce z elektrické zásuvky.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Plášť
varné konvice je vyroben z kvalitního skla a topné dno je vyrobeno z kvalitní nerez oceli, přesto na
nich při běžném užívaní dochází k usazování nečistot z vody (vodního kamene), zejména v oblasti
nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná o korozi nebo jinou vadu materiálu
nádoby konvice a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Čištění konvice
K čištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je k dostání v prodejní síti
ETA a prodejnách elektro nebo můžete použít následující postup. Do konvice s usazeninou
vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové. Konvici naplňte zhruba do 1/2 vodou
a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství vody. Konvici
umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením varu konvici vypněte, roztok nechte asi 10
minut působit a poté ho vylijte.
5 / 26
Page 6
Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou. V případě velmi silného znečištění můžete celý
postup zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně!
Čištění sítka (A6)
Sítko vyjměte z konvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí
jemného kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu
balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo
v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být
likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte
na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto
produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních
negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné
likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného
místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Objem max. (l) 1,7
Hmotnost (kg) cca 1,1
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 210 x 150 x 230
Příkon ve vypnutém stavu < 0,5 W
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo
na záruční opravu! Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství
dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí
udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách
PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo jiných nádob
obsahujících vodu. Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
6CZ/ 26
Page 7
SK
Sklenená rýchlovarná kanvica
eta
5153
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
Crysna
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
—Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud
nie sú staršie asko 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa
musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
—Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
—Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
—Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,7 l vody. Ak hladina vody
presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda
z kanvice striekať.
—POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým
riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným
zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by
bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
—VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
—VÝSTRAHA: Umiestnite veko tak aby, para smerovala od držadla.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší prívod elektrickej
energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia prázdnej kanvice. Keď sa to
stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou
vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť životnosť vykurovacieho telesa.
— Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
— Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak,
ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad
popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade
nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
7 / 26
Page 8
– Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
— Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
— Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín
(ani čiastočne)!
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách
a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice
nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie a v dostatočnej
vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých
predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť parou,
napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para
by ich mohla poškodiť. Nikdy kanvicu neukladajte na platňu variča apod.
— Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
— Podľa typu vašej kanvice je povrch kanvice keramický, prípadne sklenený. Tieto materiály sú veľmi
krehké, dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii počas prevádzky, údržbe a skladovaní.
Vyhnete sa tak prípadnému zraneniu. Nikdy nepoužívajte kanvicu, ak je rozbitá, prasknutá alebo
vykazuje známky akéhokoľvek poškodenia, prípadne prasklín.
— Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď
je mimo podstavca.
— Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí nebezpečenstvo
popálenia. Nedotýkajte sa veka v priebehu varenia a po uvarení vody!
— Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX.
— V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
NAPÁJACÍ KÁBEL:
—Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť nahradený
výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou
osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
—Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený napájací
prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch ho odneste do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
— Napájací prívod pravidelně kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné,
aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo
pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť
k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom,
nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval
platným normám.
8SK/ 26
Page 9
SK
II. OPIS SPOTREBIČA
A — kanvica
A1 — spínač 0/I (vypínač parnej poistky*) A5 — veko
A2 — kontrolné svetlo A6 — filtračné sitko
A3 — vodoznak A7 — otvor na nalievanie vody
A4 — rukoväť
B — odnímateľný podstavec
B1 — stredový konektor B2 — napájací prívod
* Parná poistka zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po zovretí vody.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte kanvicu s podstavcom. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím naplňte kanvicu
čistou studenou pitnou vodou po max úroveň, zapnite ju a vodu uveďte do varu.
Následne vodu vylejte a postup niekoľkokrát zopakujte (aspoň päťkrát).
POUŽITIE
Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Uchopte kanvicu A za rukoväť
A4. Naplňte kanvicu pitnou vodou cez plniaci otvor A7 (alebo odstráňte veko A5 a po
naplnení kanvice ho riadne vráťte späť). Minimálne a maximálne množstvo vody je označené
na vodoznaku A3. Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite
ju spínačom A1 do polohy I. Činnosť varnej kanvice signalizuje kontrolné svetlo A2.
Po skončení ohrevu sa spotrebič automaticky vypne. Pred dosiahnutím bodu varu možno
kanvicu vypnúť spínačom A1 do polohy 0. Pre ohrev používajte vždy čerstvú pitnú vodu.
POZOR
— Pri ohrievaní vody musí byť veko kanvice zatvorené, inak nedôjde k vypnutiu kanvice!
— Pri väčšom naklonení kanvice smerom dozadu, hlavne pri maximálnej náplni, môže
dochádzať k vytekaniu vody z dolnej časti kanvice. Tento jav neovplyvňuje bezpečnosť ani
ďalšie funkcie kanvice a nejedná sa o poruchu kanvice. V prípade, že kanvicu s horúcou
vodou zakloníte, hrozí nebezpečenstvo obarenia. Z tohto dôvodu kanvicu nezakláňajte.
— Odporúčanie: Ak kanvicu nepoužívate, neumiestňujte ju na podstavec pripojený k el.
sieti. V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odpojte vidlicu napájacieho
prívodu podstavca z elektrickej zásuvky.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí!
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice je vyrobený z kvalitného
a vyhrievacie dno je vyrobené z kvalitnej nehrdzavejúcej ocele, napriek tomu sa na nich pri
bežnom používaní usádzajú nečistoty z vody (vodný kameň), najmä v oblasti nad vyhrievacím
telesom. V žiadnom prípade to nie je hrdza alebo iná chyba materiálu nádoby kanvice
a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
9 / 26
skla
Page 10
Čistenie kanvice
Na čistenie použite odstraňovač vodného kameňa ETA - AKTIV, ktorý je k dostatiu
v predajnej sieti ETA a predajniach elektro alebo môžete použiť nasledujúci postup.
Do kanvice s zrazeninou vodného kameňa nasypte cca 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte
zhruba do 1/2 vodou a zamiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do 3/4 maximálneho množstva vody.
Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok nechajte
asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou. V prípade veľmi
silného znečistenia môžete celý postup zopakovať. Čistenie kanvice vykonávajte pravidelne!
Čistenie sitka (A6)
Sitko vytiahnite z kanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody s pomocou jemnej kefky.
Opačným spôsobom založte sitko späť.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na
obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na
výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky
nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich
odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto
produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie
odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete
odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí
spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká
právo na záručnú opravu! Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Objem max. (l) 1,7
Hmotnosť (kg) cca 1,1
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv), (mm): 210 x 150 x 230
Príkon vo vypnutom stave je < 0,5 W
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku
je vyhradená výrobcom.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín. TO AVOID
DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach,
kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Nepoužívajte spotrebič v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob
obsahujúcich vodu. Neponárať do vody alebo iných tekutín.
10SK/ 26
Page 11
Electric glass water kettle
EN
eta
5153
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Crysna
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user
of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
–This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding use
of the appliance in a safe way and if they understand possible risks.
User cleaning and maintenance must not be performed by children
if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger
than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its
power cord.
–The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers.
–Children must not play with the appliance.
– The electric kettle is intended for heating the maximum of 1.7 l
of water. If the water level exceeds the maximum recommended
amount, hot water may be splashing out.
–WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
–CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there
is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– WARNING: Position the lid so that steam is facing away from the handle.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the cord
with wet hands or by pulling by the supply cord!
–
Use the electric kettle with the stand designed for this type only and only for its intended purpose.
– Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if the
steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens, unplug the
appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold water in order to
cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply
to situations when the safety warnings above are not complied with.
– The kettle may not be used without the filter sieve.
11 / 26
Page 12
USE OF THE APPLIANCE:
–Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
–Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water heating!
– This appliance is not intended for outdoor use.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by steam, e.g.
walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam could damage them.
– Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
– There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the electric
kettle with water if it is on the stand.
– According to the type of your kettle, the surface is ceramic or glass. These materials are very
fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to avoid injury.
Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or fissure.
– Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned. Do not touch thel lid during and after cooking!
– Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks
– If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging the
stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
POWER CORD:
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to
water. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury!
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A – electric kettle
A1 – off/on button 0/I (steam sensor switch*) A5 – lid
A2 – control light A6 – filtration sieve
A3 – water gauge A7 – water filling hole
A4 – handle
B – removable stand
B1 – central connector B2 – power cord
* The steam sensor ensures automatic switch off the appliance after reaching the boiling point.
12EN/ 26
Page 13
EN
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the electric kettle with the stand. Remove all
possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Fill the kettle with clean
cold water up to max., turn it on and let the water boil before first use. Then Pour the water
out and repeat the process several times (at least five times).
APPLICATIONS
Unwind the necessary length of the power cord B2 from the storage space of the stand B.
Plug the fork of the power cord to the electric socket. Hold the kettle A on the handle A4.
Fill the kettle with drinking water through the water filler hole A7 (or remove the lid A5 and
replace it properly after filling the kettle). Fill the kettle with drinking water. The minimum and
maximum amount of water is marked on the water gauge A3. Put the electric kettle on the
stand and turn it to the I position by the A1 button. Function of the electric kettle is signaled
with the control light A2. After boiling the appliance switches off automatically. Before
reaching the boiling point, you can switch off the appliance by turning the A1 button
to the 0 position. Always use fresh drinking water for boiling.
ATTENTION
– When heating water, the lid must be closed, otherwise the kettle will not turn OFF.
– In bigger tilting of the electric kettle backwards, particularly when it is filled up to
maximum, water can flow out from the electric kettle in the bottom part of the kettle.
This does not affect safety or other functions and it does not mean any failure of the
electric kettle. In the case of tilting the electric kettle with hot water there is a risk of
scalding. Therefore do not tilt the electric kettle.
– Recommendation: When the kettle is not used, do not place it on the stand connected
to the mains. If you are going not to use the kettle for a long time, unplug the power
cord from the wall socket.
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord
out of the socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough
and aggressive detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other
solvents)! The casing of the electric kettle is made of top-quality glass and the heating
bottom is made of top-quality stainless steel, but in common use, impurities from water
get stuck on them (water scale), particularly above the heating element. It is not rust or
another material defect of the kettle container and the appliance is not subject to
a complaint for this reason.
Cleaning the kettle
Pour about 50 g citric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle to about
one half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount of water. Place
the electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the kettle, let the solution
take effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the kettle thoroughly with
clean water. Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled. Clean the electric kettle
regularly!
13 / 26
Page 14
Cleaning the sieve (A6)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using a fine
brush. Then put the sieve back in the opposite way.
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories, as
well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols on
the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or electronic
products must not be disposed together with municipal wastes. Please, hand them over
to the collection points designed for their correct disposal, where they will be accepted free
of charge. By correct disposal of this product you can help to preserve valuable natural
resources and help to prevent possible negative impacts to the environment and to human
health, which could be the results of incorrect waste disposal. For further details ask the
municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties can be charged for incorrect
disposal of such wastes, according to national regulations. If the appliance is to be put out
of operation definitely, we recommend cutting off the feeder cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right
for guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Max. volume (l) 1.7
Weight (kg) approximately 1.1
Protection class of the appliance I.
Size, (mm): 210 x 150 x 230
Input in o mode is < 0.5 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specications
and accessories for the respective models.
HOUSEHOLD USE ONLY.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The product must not be disposed as household waste. When the product durability
is over, please, deliver the product to the respective collection point, where the
electrical appliances will be recycled.
Do not use the appliance close to bath tubs, showers, bash basins or other water
containers.
14EN/ 26
Page 15
HU
Elektromos üveg vízforraló
eta
5153
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Crysna
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó
által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik,
ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett
láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
–A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy
akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat,
kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek
használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik!
– A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– A kanna legfeljebb 1,7 l víz forralására alkalmas. Amennyiben
a vízszint meghaladja a maximális megengedett értéket, a forró víz
kifröccsenése fenyeget.
–Figyelmeztetés: Soha ne nyissa fel a fedelet akkor, amikor a víz
forr, vagy forró.
–
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal,
időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan,
amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék
letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– FIGYELEM: Helyezze a készülékre a fedelet úgy, hogy a gőz a fogantyú másik oldalán áramoljon ki.
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan
ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
– A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró vízzel, vagy vízgőzzel).
– A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését akkor, ha
a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség, vagy ha üres vízforraló kerül
bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni.
Gyors lehűtés céljából ne töltse meg a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.
– A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati útmutatóban le
van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– A vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül.
15 / 26
Page 16
– A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. égési sérülés, leforrázás,
tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása esetén nem köteles jótállást nyújtani a készülékre.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
–A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
–Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt állapotában
folyamatosan ellenőrizze.
– A készüléket tilos a szabadban használni!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken, szállodákban,
motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra
szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba ne tegyen
filteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól (pl. kályha,
tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves
felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban használja.
– Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására megsérülhetnek,
például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
– Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
– Bekapcsolás előtt a kannát mindig töltse meg vízzel. Tilos a talpra helyezett kanna vízzel való feltöltése.
– Típusa szerint a vízforraló felülete kerámiás, esetleg üveges. Ezek az anyagok nagyon törékenyek, ezért
legyen nagyon óvatos a használat, karbantartás és tárolás közben. Így elkerülheti az estleges sérülést.
Soha ne használja a vízforralót ha az sérült, törött, vagy bármilyen hibák, vagy repedések láthatóak rajta.
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési sérülés veszélye
fenyeget. Ne érintse meg a fedelet működés közben és a víz felforrása után!
– A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között legyen!
– Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki a talp csatlakozó kábelének
villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból.
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük
a veszélyes helyzet kialakulását.
–Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése,
ellenőrzése céljából.
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén át lelógni.
A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek által történő
meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet!
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem szabad
azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
* A gőzbiztosító a víz forráspontja elérésekor automatikusan kikapcsolja a készüléket.
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Távolítsa el a csomagolóanyagokat és vegye ki a kannát annak talapzatával együtt. Távolítson el
a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Első használat előtt töltsön bele a
vízforralóba a maximális szintig tiszta, hideg ivóvizet, kapcsolja be a készüléket és hagyja a vizet felforrni.
Ezután öntse ki a vizet és az egész folyamatot párszor ismételje meg (legalább ötször).
ALKALMAZÁSOK
A B jelű talapzat tárolórészéből csévélje le a szükséges hosszúságú B2 jelű csatlakozó vezetéket.
Helyezze a talapzatot megfelelő felületre, min. 85 cm magasságban, gyermekek
és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre és a csatlakozó vezeték villásdugóját dugja bele
az el. dugaszolóaljzatba. Fogja meg az A kanna A4 jelű fogantyúját. Töltse meg a vízforralót ivóvízzel az
A7 vízbetöltő nyíláson keresztül (vagy vegye le az A5 fedelet, és a vízforraló feltöltése után megfelelően
helyezze vissza). A minimális és maximális vízmennyiséget az A3 jelű vizszintjelző mutatja. A megtöltött
vízforralót helyezze annak talapzatára és az A1 jelű kapcsolót kapcsolja az I helyzetbe. A vízforraló
bekapcsolt állapotát az A2 jelű lámpa jelzi. A vízmelegítés befejezése után a készülék automatikusan
kikapcsol. A forráspont elérése előtt a készüléket az A1 kapcsoló 0 helyzetbe történő kapcsolásával lehet
kikapcsolni. Melegítésre csak friss ivóvizet használjon.
FIGYELEM
– A víz melegítésekor a fedélnek zárva kell lennie, különben nem működik a gőzbiztosító!
– A kanna hátradöntésekor, különösen annak telt állapotában, a kanna alatti részre víz folyhat ki.
Ez a jelenség nem veszélyezteti annak biztonságát, sem további funkcióját és ez nem jelenti
a kanna üzemzavarát. Ha a megdöntés annak forró vízzel telt állapotában történik, akkor
leforrázás veszélye fenyeget. Emiatt kerülje a kanna megdöntését.
–
Javaslat: Ha nem használja a vízforralót, ne hagyja azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatott
bázison! Abban az esetben, ha nem fogja a vízforralót hosszabb ideig használni, húzza ki
a tápkábelt az elektromos hálózatból!
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a fogyasztót, a villásdugó csatlakozóaljzatból való
kihúzásával áramtalanítsa, majd a tisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne használjon durva vagy
agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)!
A vízforraló kanna köpenye minőségi üveg, a fűtőtál pedig minőségi rozsdamentes acélból készül,
ennek ellenére standard használat esetén a vízben található szennyeződések (vízkő) lerakódnak
rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi esetre sem jelenti a kanna rozsdásodását vagy más
jellegű anyaghibáját.
A vízforraló tisztítása
A vízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50 g kristályos ciromsavat. A kannába annak 1/2-éig
engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után a kanna tartalmát annak maximum 3/4 részéig
vízzel töltse fel. Tegye a kannát annak alapzatára és kapcsolja be. A felforrás előtt kapcsolja ki
a kannát, a keveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána öntse ki. A kannát alaposan öblítse ki
tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén megismételheti a teljes eljárást. A kanna tisztítását
rendszeresen végezze!
17 / 26
Page 18
A vízkőszűrő tisztítása (A6)
Vegye ki a kannából a szűrőt. Az esetleges üledékektől folyó víz alatt, finom kefével tisztítsa meg.
A szűrő visszahelyezését fordított sorrendben végezze.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban
a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az
újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő
dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők
meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már
nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék
előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít
kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és
egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy
a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra
a nemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja
vonni a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket kizárólag
szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása a garanciális javításra való
ogosultság megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Űrtérfogat (l) 1,7
Súly (kg) kb. 1,1
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm): 210 x 150 x 230
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0,5 W
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekek
részére nem hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni.
Élettartamának letelte után a terméket adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol
az elektromos berendezést újrahasznosítják.
Ne használja a készüléket fürdőkád, zuhanyozó, mosdó vagy más vizet tartalmazó
edény közelében.
18HU/ 26
Page 19
Szklany elektryczny czajnik
PL
eta
5153
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Crysna
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
–Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem. Czyszczenie i
konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do
lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
–Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i
wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat
użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne
zagrożenia.
–Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,7 l wody.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do przelania gotującej się wody.
–OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest
gorąca.
–UWAGI: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w
przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– UWAGA: Umieść wieczko tak żeby para wydobywała się z dala od uchwytu.
– Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma i nie wyjmuj jej ciągnąc za kabel!
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie w przypadku
awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli tak się stanie, należy
odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika zimną wodą celem
szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki.
– Czajnika używaj tylko z odpowiednią podstawą.
– Unikaj urazów podczas użytkowania (np. gotującą się wodą lub parą).
– Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz w sposób
inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
– Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.).
19 / 26
Page 20
Gwarancja nie obejmuje sytuacji, w których nie zostały dotrzymane wyżej wymienione
wskazówki bezpieczeństwa.
– Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu.
– Czajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach (również częściowo)!
– Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały czas
gotowania wody!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne,
w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie
i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni
wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony.
Gorąca para może je uszkodzić.
– Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy napełniać
czajnika stojącego na podstawie.
– W przypadku czajników z powierzchnią ceramiczną lub szklaną należy zwrócić szczególną
uwagę podczas użytkowania, czyszczenia oraz przechowywania, aby uniknąć uszkodzenia.
Nigdy nie używaj czajnika jeśli jest połamany lub nosi ślady uszkodzenia czy pęknięć.
– Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia. Nie dotykać pokrywki w trakcie i po gotowaniu!
– Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy znakami
MIN i MAX.
– Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od prądu.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być
wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
– Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub
wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało
uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach należy
dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
* Bezpiecznik pary zabezpiecza automatyczne odłączenie urządzenia od sieci elektrycznej
po osiągnięciu temperatury wrzenia wody.
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usuń całe opakowanie i wyjmij czajnik z podstawą. Z urządzenia usuń wszystkie folie
adhezyjne, naklejki lub papier. Napełnij czajnik czystą zimną wodą do poziomu MAX.
Włącz czajnik i zagotuj wodę, a następnie ją wylej. Powtarzaj tą czynność kilkukrotnie
(przynajmniej 5 razy).
ZASTOSOWANIA
Z podstawy B odwiń kabel na potrzebną długość B2. Wtyczkę zasuń do gniazdka.
Chwyć czajnik A za uchwyt A4. Napełnić czajnik wodą pitną przez otwór wlewu wody
A7 (lub zdjąć pokrywę A5 i założyć ją prawidłowo po napełnieniu czajnika). Maksymalna
i minimalna ilość wody jest oznaczona na wodowskazie A3. Napełniony czajnik umieść
na podstawę i włącz włącznikiem A1 do pozycji I. Czynność czajnika elektrycznego jest
sygnalizowana przy pomocy lampki kontrolnej A2. Po ukończeniu ogrzewania czajnik
wyłączy się automatycznie. Przed osiągnięciem temperatury wrzenia można urządzenie
wyłączyć A1 do pozycji 0. Do ogrzewania należy używać świeżej wody pitnej.
UWAGA
– Przy ogrzewaniu wody pokrywa musi być zamknięta, w innym przypadku nie dojdzie
do działania funkcji bezpiecznika pary!
– Przy większym przechyleniu czajnika do tyłu, zwłaszcza przy maksymalnym napełnieniu, może
dojść do wycieku wody z czajnika. To zjawisko nie ma wpływu na bezpieczeństwo lub inne
funkcje i nie chodzi o usterkę czajnika. W przypadku pochylenia czajnika z gotującą się wodą,
grozi niebezpieczeństwo oparzenia. W związku z tym, nie należy przechylać czajnika.
–
Zalecenie: Kiedy czajnik nie będzie używany nie powinien być stawiany na podstawce
podłaczonej do prądu. Jeżeli planujesz nie używać czajnika przez dłuższy czas odłącz kabel
zasilajacy od gniazdka elektrycznego.
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla zasilającego
z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj szorstkich i agresywnych
środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne
rozpuszczalniki)! Korpus czajnika wykonava jest ze szkła a powierzchnia grzewcza wykonana jest
ze stali nierdzewnej, ale i przez to przy bieżącym używaniu dochodzi do osadzania się nieczystości
z wody (kamień wodny), zwłaszcza nad elementem grzejnym. W żadnym przypadku nie chodzi
o korozję lub inną wadę materiału naczynia czajnika i nie jest powodem do reklamacji.
21 / 26
Page 22
Czyszczenie czajnika
Do czajnika z osadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej i przydaj ok. 100 ml octu lub ok.
50 g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą i zamieszaj. Po rozpuszczeniu uzupełnij czajnik
do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw na podstawę i włącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia
bezpiecznika pary, pozostaw jeszcze ok. 10 minut a następnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz
czystą wodą. W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie.
Czajnik czyść regularnie!
Czyszczenie sitka (A6)
Sitko wyjmij z czajnika. Od ewentualnego osadu oczyść go pod bieżącą wodą za pomocą delikatnej
szczoteczki. Sitko włóż z powrotem.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów
zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa
wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że
zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz
z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą
przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na
co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu
zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się
odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie
urządzenia nie będzie następnie możliwe.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Objętość maks. (l) 1,7
Waga ok. (kg) 1,1
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 210 x 150 x 230
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,5 W
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest
zastrzeżona przez producenta.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie
domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS –
Nie zanurzać do wody lub innych cieczy. TO AVOID DANGER OF
SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebka nie służy do zabawy!
CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
Nie używaj urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki lub innych zbiorników
zawierających wodę.
22PL/ 26
Page 23
Glas-Wasserkocher
DE
eta
5153
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren Sie diese
Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch
mit der Verpackung gut auf.
Crysna
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese
an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
– Das Gerät nur an Wechselstrom 220/230 Volt anschließen.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer
sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten Kindern nicht
durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät
und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
– Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der dafür vorgesehenen
Basisstation
– WARNUNG: Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn Wasser gekocht wird
oder es noch sehr heiß ist.
– Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Basisstation nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten (auch nicht teilweise)!
–
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie
durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstadt oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Verwenden Sie das Gerät niemals:
-wenn es eine beschädigte Anschlussleitung oder Netzstecker hat
-wenn es nicht richtig arbeitet
-wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt ist
-wenn es ins Wasser gefallen ist
In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
Servicewerkstadt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße
Funktion überprüfen zu lassen.
– Der Wasserkocher ist für eine Erwärmung von maximal 1,7 l Wasser
bestimmt. Wenn der Wasserpegel die maximal empfohlene Menge
übersteigt, kann es zum Herausspritzen von kochendem Wasser kommen.
–
WARNUNG: Platzieren Sie den Deckel so, dass der Dampf vom Griff wegzieht.
– Der Kocher sollte nicht ohne Kalkfilter verwendet werden!
– Legen Sie auf dem Wasserkocher keine Gegenstände ab.
– Vermeiden Sie einen Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn der Wasserkocher in Betrieb ist.
23 / 26
Page 24
– Das Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt (in Geschäften, Büros
und ähnlichen Arbeitsplätzen, in Hotels, Motels und anderen Unterbringungseinrichtungen)! Er ist nicht für die
gewerbliche Nutzung bestimmt!
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische Steckdose und
ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose!
– Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb und kontrollieren Sie es über den gesamten Zeitraum der
Wassererwärmung!
– Die Basisstation ist nur für den Anschluss dieses Wasserkochers konstruiert und bestimmt, deshalb darf sie
nicht für einen anderen Zweck verwendet werden. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Außenbereich.
– Der Wasserkocher darf nicht zur Erwärmung von anderen Flüssigkeiten als Wasser verwendet werden! Legen
Sie niemals in den Kocher Teebeutel, losen Tee und auch keine anderen Mischungen für die Zubereitung von
Getränken ein!
– Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo er nicht umkippen kann und in einer
– Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Gegenständen oder unter Gegenständen ab, die durch
Dampf beschädigt werden können z.B. Wänden, Küchenschränken, Geschirrschränken, Bildern, Gardinen.
– Verwenden Sie den Wasserkocher nicht in einer explosiven oder mit brennbaren Dämpfen gesättigten
Umgebung. Der Wasserkocher darf nicht in Räumlichkeiten verwendet werden, in denen Chemikalien, Farben
und weitere brennbare, explosive, flüchtige oder gesundheitsschädliche Stoffe verwendet oder gelagert werden.
– Vor der Inbetriebnahme muss sich im Kocher Wasser befinden. Füllen Sie den Wasserkocher nicht mit
Wasser, wenn er auf der Basisstation steht.
– Berühren Sie während des Betriebes weder das Gehäuse, noch den Deckel - Verbrennungsgefahr.
– Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Kochers, dass sich der Wasserpegel zwischen den Marken
MIN und MAX befindet.
– Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät beim Betrieb ohne Wasser
abschaltet. Trennen Sie in diesem Fall das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es
wieder mit kaltem Wasser füllen. Es könnte sonst die Lebensdauer des Heizkörpers verringern.
– Im Fall, dass Sie den Wasserkocher eine längere Zeit nicht benutzen, empfehlen wir Ihnen die Basisstation
vom elektrischen Netz zu trennen.
– Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, offenes Feuer
beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten gebogen werden.
– Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung.Legen Sie die Anschlussleitung nicht auf
heißen Flächen ab, lassen Sie sie nicht über den Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen.
Durch Hängenbleiben oder Ziehen an der Anschlussleitung z.B. durch Kinder kann es zum Umkippen bzw.
Herabziehen des Geräts und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen!
– Falls es erforderlich ist, ein Verlängerungskabel zu verwenden, muss dieses unbeschädigt sein und den
geltenden Normen entsprechen.
– Verwenden Sie diesen Wasserkocher einschließlich Zubehör nur zu dem Zweck, für den
er laut Gebrauchsanleitung bestimmt ist.
– WARNUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Wasserkochers besteht Verletzungsgefahr.
– Der Hersteller haftet nicht für durch eine falsche Nutzung verursachte Schäden (z.B. Verbrennungen, Verbrühungen,
Feuer). Bei Nichteinhaltung der oben aufgeführten Sicherheitshinweise kann keine Garantie gewährt werden.
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen, entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial. Vor der ersten Benutzung füllen Sie den Wasserkocher mit frischem
Wasser bis zum max. Wasserstand, schalten ihn ein und bringen das Wasser zum Kochen.
Schütten Sie nachfolgend das Wasser aus und wiederholen Sie den Vorgang mehrmals. Aus dem
Kabelfach der Basisstation B wickeln Sie die benötigte Länge der Anschlussleitung ab B2.
Stecken den Stecker in eine elektrische Steckdose. Nehmen Sie den Wasserkocher A am Griff
A4. Füllen Sie den Wasserkocher über die Wassereinfüllöffnung A7 mit Trinkwasser (oder
nehmen Sie den Deckel A5 ab und setzen Sie ihn nach dem Füllen des Wasserkochers wieder
richtig auf). Die minimale und maximale Wassermenge ist auf der Wasserstandsanzeige A3
gekennzeichnet. Stellen Sie den gefüllten Kocher auf die Basisstation und schalten Sie ihn
mit dem Schalter A1 in die Position I ein. Das Leuchten der Kontrollleuchte A2 signalisiert das
der Wasserkocher in Betrieb ist. Nach Erreichen des Siedepunktes schaltet sich das Gerät
automatisch aus. Vor Erreichen des Siedepunkts lässt sich der Wasserkocher mit dem Schalter
A1 in die Position 0 ausschalten. Verwenden Sie für die Erwärmung immer frisches Trinkwasser.
ACHTUNG
– Bei der Erwärmung des Wassers muss der Deckel geschlossen sein, anderenfalls kommt es
nicht zum Abschalten des Gerätes!
– Bei Überfüllung und Neigung des Wasserkochers nach hinten, kann über das Verbindungsrohr
Spritzwasser zum Dampfschalter gelangen, welches dann aus dem Unterteil austritt.
Dies beeinflusst nicht die Sicherheit und auch keine weiteren Funktionen. Es handelt sich
um keine Störung des Gerätes. Bei Neigung des Gerätes mit kochendem Wasser droht
Verbrühungsgefahr. Stellen Sie aus diesem Grund nie den Wasserkocher auf einer Schräge ab.
IV. WARTUNG
Trennen Sie vor jeder Wartung den Wasserkocher vom elektrischen Netz! Führen Sie eine
Reinigung erst nach Abkühlung und vollständiger Entleerung des Wasserkochers durch!
Das Gehäuse des Wasserkochers wurde aus hochwertigem Glas und der Heizboden aus
hochwertigem Edelstahl hergestellt, trotzdem kommt es zu einem Absetzen von Verunreinigungen
aus dem Wasser (Kalkstein), insbesondere im Bereich über dem Heizelement.
Zeit zu Zeit den Wasserbehälter durch Ausspülen mit klarem Wasser. Tauchen Sie niemals den
Wasserkocher oder die Basisstation ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Eine Reinigung im
Geschirrspüler ist ebenfalls unzulässig. Säubern Sie den Wasserkocher außen mit einem weichen
Putztuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel, organische Lösungsmittel oder Kratzschwämme.
Entkalken
Um immer eine einwandfreie Funktion des Wasserkochers zu gewährleisten ist dieser, in
Abhängigkeit von der Härte Ihres Trinkwassers, zu entkalken. Sie sparen damit Energie und
beugen einem vorzeitigen Verschleiß des Gerätes vor. Spätestens jedoch, wenn das Wasser nicht
mehr zum kochen kommt, ist das Gerät zu entkalken. Verwenden Sie dazu einen handelsüblichen
Entkalker für Wasserkocher und folgen Sie der Gebrauchsanleitung des Produktes. Sie können aber
auch Zitronensäure verwenden. Schütten Sie in den Kocher mit den Kalkablagerungen ca. 50 g
Zitronensäure. Den Kocher ca. bis zur Hälfte mit Wasser füllen und umrühren. Nach dem Auflösen
füllen Sie den Kocher bis zu 3/4 der maximalen Wassermenge. Stellen Sie den Kocher auf die
Basisstation und schalten Sie ihn ein. Vor Erreichen des Siedepunkts schalten Sie den Kocher aus,
lassen Sie die Lösung ungefähr 10 Minuten einwirken und schütten Sie sie danach aus. Spülen Sie
den Kocher gründlich mit sauberem Wasser aus. Im Fall einer sehr starken Verunreinigung können
Sie den gesamten Vorgang wiederholen. Führen Sie die Reinigung des Kochers regelmäßig durch!
25 / 26
Reinigen Sie von
Page 26
Reinigung des Kalkfilters (A6)
Nehmen Sie das Sieb aus dem Kocher. Reinigen Sie es von eventuellen Ablagerungen
unter fließendem Wasser mit Hilfe einer feinen Bürste. Setzen Sie das Sieb in umgekehrter
Reihenfolge wieder ein.
V. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, nach der Trennung
vom Stromnetz die Anschlussleitung von der Basisstation zu trennen und abzuschneiden. Das Gerät
wird dadurch unbrauchbar gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es
in eine kommunale Sammelstelle. Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu beitragen,
wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße Entsorgung verursacht
werden könnten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder
an die nächste Sammelstelle.
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Volumen max. (l) 1,7
Gewicht (kg) 1,1
Gerät der Schutzklasse I.
Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe) (mm) 210 x 150 x 230
Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet < 0,5 W
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich bringt, muss
von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese Anweisungen des
Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich! Änderungen im Sinne des technischen
Fortschrittes behalten wir uns vor.
HOT SURFACE – Heiße Oberfläche. DO NOT COVER - Nicht abdecken HOUSEHOLD USE ONLY
– Nur für den Hausgebrauch bestimmt, DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte ebenfalls
an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189;
Email: info@eta-hausgeraete.de
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Erstickungsgefahr.
Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen, Kinderbetten, kinderwagen oder
Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen mit Wasser.
26DE/ 26
Page 27
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 28
SK
ZÁ R U Č NÝ LIS T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 29
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 30
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: