ETA Crysten 4154 90000 User guide [pl]

Page 1
Skleněná rychlovarná konvice
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
4-9
Sklenná rýchlovarná kanvica
Elektromos üveg vízforraló
Glas-Wasserkocher
CRYSTEN
Czajnik elektryczny
BEDIENUNGSANLEITUNG
NÁVOD NAOBSLUHU
USER MANUAL
• HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SK EN HU PL DE
10-13
14-18
19-23
24-28
29-33
13/09/2024
Page 2
1
A7
A3
A2
A
3
2
A5
1
A6
A4
0
A1
I
B2
B1
B
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration.
Page 3
OBSAH | CONTENT | TARTALOM | ZADOWOLONY | INHALT
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ......................................................................... 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (OBR. 1) ........................................................................... 6
III. POKYNY K OBSLUZE ........................................................................................ 6
IV. ÚDRŽBA ............................................................................................................. 7
V. EKOLOGIE ........................................................................................................... 7
VI. TECHNICKÁ DATA ............................................................................................. 8
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ..................................................................... 9
II. OPIS SPOTREBIČA (OBR. 1) ............................................................................ 11
III. POKYNY NA OBSLUHU .................................................................................... 11
IV. ÚDRŽBA ............................................................................................................ 11
V. EKOLÓGIA .......................................................................................................... 12
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................................................................................... 13
EN
I. SAFETY WARNING ............................................................................................ 14
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG. 1) .................................................. 16
III. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................................................... 16
IV. MAINTENANCE ................................................................................................. 17
V. ENVIRONMENT.................................................................................................. 17
VI. TECHNICAL DATA ............................................................................................ 17
HU
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK ....................................................................... 19
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ÁBRA) .................................................................... 21
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS ........................................................................................ 21
IV. KARBANTARTÁS ............................................................................................... 22
V. ÖKOLÓGIA ......................................................................................................... 22
VI. MŰSZAKI ADATOK ........................................................................................... 22
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ........................................... 24
II. OPIS URZĄDZENIA (RYS. 1) ............................................................................. 26
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI ............................................................... 26
IV. KONSERWACJA ................................................................................................ 27
V. EKOLOGIA .......................................................................................................... 27
VI. DANE TECHNICZNE ........................................................................................ 28
DE
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN ................................................. 29
II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS (1. ADD) ...................................... 31
III. INBETRIEBNAHME ........................................................................................... 31
IV. WARTUNG ......................................................................................................... 32
V. UMWELTSCHUTZ .............................................................................................. 32
VI. TECHNISCHE DATEN ...................................................................................... 33
Page 4
CZ
CZ – Skleněná rychlovarná konvice
CRYSTEN
eta
4154
NÁVOD KOBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu s pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
• Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin (ani částečně)!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
• VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
CZ - 4
Page 5
CZ
• Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,7 l vody. Přesáhne-li hladina vody maximální doporučované množství, může dojít k vystřikování vroucí vody.
• VÝSTRAHA: Povrch topného tělesa podléhá působení zbytkového tepla po použití.
• Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
• Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
• Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
• Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není přípustné používat jej pro jiný účel.
• Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, hosty v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní, v zemědělství)! Není určen pro komerční použití!
• Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
• Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
• Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod.
• Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára by je mohla poškodit.
• Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
• Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je umístěna na podstavci.
• Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX v o d y.
• Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou). Vodu vylévejte plynule pod mírným úhlem náklonu konvice.
• Podle typu vaší konvice je povrch konvice skleněný případně keramický. Tyto materiály jsou velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je rozbitá, prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin.
• V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
• Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu v případě selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
• Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
CZ - 5
Page 6
CZ
• V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval platným normám.
• Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
• VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem k obsluze, existuje riziko poranění.
• Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár) a není odpovědný za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (OBR. 1)
A – konvice
A1 – spínač 0/I (vypínač parní pojistky*) A5 – víko A2 – kontrolní světlo A6 – tlačítko aretace víka A3 – vodoznak A7 – filtrační sítko A4 – držadlo
B – odnímatelný podstavec
B1 – středový konektor B2 – napájecí přívod
* Parní pojistka zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení varu vody.
III. POKYNY K OBSLUZE
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte do varu. Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát).
POUŽITÍ
Z úložného prostoru podstavce B odviňte potřebnou délku napájecího přívodu B2. Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Uchopte konvici Aza držadlo A4. Víko A5 otevřete stisknutím tlačítka aretace víka A6 a konvici naplňte pitnou vodou. Minimální amaximální množství vody je vyznačeno na vodoznaku A3. Víko zaklapnutím uzavřete. Naplněnou konvici umístěte na podstavec B azapněte ji spínačem A1 do polohy I.Činnost varné konvice signalizuje svit kontrolního světla A2. Po ukončení ohřevu se spotřebič automaticky vypne. Před dosažením varu lze spotřebič vypnout spínačem A1 do polohy
0.Pro ohřev používejte vždy čerstvou pitnou vodu.
POZOR
• Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el. síti. V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího přívodu podstavce z elektrické zásuvky.
• Při ohřevu vody musí být víko konvice zavřené, jinak nedojde k vypnutí konvice!
• Při zvětšeném zaklonění konvice směrem dozadu, zejména při maximální náplni, může docházet kvytékání vody zdolní části konvice. Tento jev neovlivňuje bezpečnost ani další funkci anejedná se oporuchu konvice. Vpřípadě zaklonění konvice svroucí
vodou, hrozí nebezpečí opaření. Ztohoto důvodu konvici nezaklánějte.
CZ - 6
Page 7
CZ
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Plášť varné
konvice je vyroben z kvalitního skla, topné dno a vnitřek jsou vyrobeny z kvalitní nerez oceli, přesto na nich při běžném užívaní dochází k usazování nečistot z vody (vodního kamene), zejména v oblasti nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná o korozi nebo jinou vadu materiálu
nádoby konvice a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Čištění konvice
Nepoužívejte ocet. K čištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je k dostání v prodejní síti ETA a prodejnách elektro nebo můžete použít následující postup. Do konvice s usazeninou vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové. Konvici naplňte zhruba do 1/2 vodou a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství vody. Konvici umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením varu konvici vypněte, roztok nechte asi 10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou. V případě velmi silného znečištění můžete celý postup zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně!
Čištění sítka (A7)
Sítko vyjměte zkonvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí jemného kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Informace k reklamaci a opravě výrobků naleznete na stránkách www.eta.cz/servis-eu.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
CZ - 7
Page 8
CZ
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku Hmotnost (kg) cca 1,2 Objem max. (l) 1,7 Spotřebič třídy ochrany I. Rozměry cca (dxhxv), (mm) 238 x 143 x 211 Příkon v pohotovostním režimu je < 0,5 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Pouze pro použití v domácnosti. Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Nesmí být likvidováno společně skomunálním odpadem
UPOZORNĚNÍ
Čtěte návod k obsluze
Konvici apodstavec nikdy neponořujte do vody ajiných tekutin (ani částečně)!
CZ - 8
Page 9
SK
SK – Sklenená rýchlovarná kanvica
CRYSTEN
eta
4154
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu s dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
• Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
• Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
• Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
• Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani čiastočne)!
• Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
• POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
• Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,7 l vody. Ak hladina vody presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda z kanvice striekať.
• Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
• VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
SK - 9
Page 10
SK
• VÝSTRAHA: Povrch výhrevného telesa je vystavený pôsobeniu zvyškového tepla po použití.
• Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
• Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
• Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
• Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
• Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
• Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, hosty v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami, v poľnohospodárstve)! Nie je určený pre komerčné použitie!
• Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
• Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
• Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej
rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá). Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa
môžu poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para by ich mohla poškodiť. Nikdy kanvicu neukladajte na platňu variča apod.
• Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
• Podľa typu vašej kanvice je povrch kanvice sklenený, prípadne keramický. Tieto materiály sú veľmi krehké, dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii počas prevádzky, údržbe a skladovaní. Vyhnete sa tak prípadnému zraneniu. Nikdy nepoužívajte kanvicu, ak je rozbitá, prasknutá alebo vykazuje známky akéhokoľvek poškodenia, prípadne prasklín.
• Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Napĺňajte ju iba vtedy, keď je mimo podstavca.
• Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX.
• Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou. Vodu vylievajte plynulo pod miernym uhlom náklonu kanvice.
• V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
• Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší prívod elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia prázdnej kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť životnosť vykurovacieho telesa.
• Napájací prívod pravidelne kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
• Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
• Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
• Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
• VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia.
SK - 10
Page 11
• Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad popáleniny, obareniny, požiar) v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (OBR. 1)
A — kanvica
A1 — spínač 0/I (vypínač parnej poistky*) A5 — veko A2 — kontrolné svetlo A6 — tlačidlo aretácie veka A3 — vodoznak A7 — filtračné sitko A4 — rukoväť
B — odnímateľný podstavec
B1 — stredový konektor B2 — napájací prívod * Parná poistka zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po zovretí vody.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max úroveň, zapnite ju a vodu uveďte do varu. Následne vodu vylejte a postup niekoľkokrát zopakujte (aspoň päťkrát).
POUŽITIE
Z úložného priestoru podstavca B odviňte potrebnú dĺžku napájacieho prívodu B2. Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Uchopte kanvicu Aza rukoväť A4. Veko A5 otvorte stlačením tlačidla aretácie A6 a kanvicu naplňte pitnou vodou. Minimálne amaximálne množstvo vody je označené na vodoznaku A3. Veko zatvorte zaklapnutím. Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec B azapnite ju spínačom A1 do polohy I. Činnosť varnej kanvice signalizuje kontrolné svetlo A2. Po skončení ohrevu sa spotrebič automaticky vypne. Pred dosiahnutím bodu varu možno kanvicu vypnúť spínačom A1 do polohy 0. Pre ohrev používajte vždy čerstvú pitnú vodu.
SK
POZOR
• Odporúčanie: Ak kanvicu nepoužívate, neumiestňujte ju na podstavec pripojený k el. sieti. V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odpojte vidlicu napájacieho prívodu podstavca z elektrickej zásuvky.
• Pri ohrievaní vody musí byť veko kanvice zatvorené, inak nedôjde k vypnutiu kanvice!
• Pri väčšom naklonení kanvice smerom dozadu, hlavne pri maximálnej náplni, môže dochádzať kvytekaniu vody zdolnej časti kanvice. Tento jav neovplyvňuje bezpečnosť ani ďalšie funkcie kanvice anejedná sa oporuchu kanvice. Vprípade, že kanvicu shorúcou vodou zakloníte, hrozí nebezpečenstvo obarenia. Ztohto dôvodu kanvicu nezakláňajte.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice je vyrobený z kvalitného skla, výhrevné dno a vnútro sú vyrobené z
kvalitnej nerez ocele, napriek tomu na ňom pri bežnom užívaní dochádza k usadzovaniu nečistôt z vody (vodného kameňa), hlavne v oblasti nad výhrevným telesom.
SK - 11
Page 12
SK
V žiadnom prípade to nie je hrdza alebo iná chyba materiálu nádoby kanvice a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Čistenie kanvice
Na čistenie použite odstraňovač vodného kameňa ETA - AKTIV, ktorý je k dostatiu v predajnej sieti ETA a predajniach elektro alebo môžete použiť nasledujúci postup.Do kanvice s zrazeninou vodného kameňa nasypte cca 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte zhruba do 1/2 vodou a zamiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do 3/4 maximálneho množstva vody. Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok nechajte asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou. V prípade veľmi silného znečistenia môžete celý postup zopakovať. Čistenie kanvice vykonávajte pravidelne!
Čistenie sitka (A7)
Sitko vytiahnite zkanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody spomocou jemnej kefky. Opačným spôsobom založte sitko späť.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
nformácie k reklamácii a oprave výrobkov nájdete na stránkach www.eta.cz/servis-eu.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma.Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
SK - 12
Page 13
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Hmotnosť (kg) cca 1,2 Objem max. (l) 1,7 Spotrebič ochrannej triedy I. Rozmery (dxhxv), (mm): 238 x 143 x 211 Príkon v pohotovostnom režime je < 0,5 W
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Len na použitie v domácnosti. Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Nesmie byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom
SK
UPOZORNENIE
Čítajte návod na obsluhu
Kanvicu apodstavec nikdy neponárajte do vody ainých tekutín (ani čiastočne)!
SK - 13
Page 14
EN
EN – Glass electric kettle
CRYSTEN
eta
4154
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
• Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
• Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
• This product can be used by children at the age of 8 years and older if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
• The device may be used by persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers.
• Children must not play with the appliance.
• Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
• Never immerse the electric kettle and the stand in water and other liquids (even partially)!
• If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
• The electric kettle is intended for heating the maximum of 1.7 l of water. If the water level exceeds the maximum recommended amount, hot water may be splashing out.
• WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
• CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
EN - 14
Page 15
EN
• WARNING: Heating element surface is subject to residual heat after use.
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
• Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
• This appliance is not intended for outdoor use.
• The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, guests in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast, in agriculture). It is not intended for commercial use!
• Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water heating!
• Use the electric kettle with the stand designed for this type only and only for its intended purpose.
• Do not place any objects on the appliance.
• The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water! Never insert into the kettle tea bags, tea leaves or any other ingredients for the beverage!
• Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
• Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by steam, e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam could damage them. Never place the kettle on the cooker, etc.
• Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
• According to the type of your kettle, the surface is glass or ceramic. These materials are very fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to avoid injury. Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or fissure.
• There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the electric kettle with water if it is on the stand.
• Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks.
• Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam). Pour the water at a slight angle.
• If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging the stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
• The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if the steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens, unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
• Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
• The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be sunk into water or bent over sharp edges.
• Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
EN - 15
Page 16
EN
• The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e.g. burning, scalding, fire) a safety instructions above.
nd does not apply in the case of non–compliance with the
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG. 1)
A – electric kettle
A1 – off/on button 0/I (steam sensor switch*) A5 – lid A2 – control light A6 – lid lock button A3 – water gauge A7 – filtration sieve A4 – handle
B – removable stand
B1 – central connector B2 – power cord
* The steam sensor ensures automatic switch off the appliance after reaching the boiling point.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Fill the kettle with clean cold water up to max., turn it on and let the water boil before first use. Then Pour the water out and repeat the process several times (at least five times).
USE
Unwind the necessary length of the power cord B2 from the storage space of the stand B. Place the stand on asuitable surface, in the height of about 85 cm, out of reach of children and incapacitated persons and plug the fork of the power cord to the electric socket. Hold the kettle Aon the handle A4. Open the lid A5 by pressing the lock button A6. Fill the kettle with drinking water. The minimum and maximum amount of water is marked on the water gauge A3. Close the lid by snapping and position the kettle filled with water onto the removable base B. Put the electric kettle on the stand and turn it to the Iposition by the A1 button. Function of the electric kettle is signaled with the control light A2. After boiling the appliance switches off automatically. Before reaching the boiling point, you can switch off the appliance by turning the A1 button to the 0 position. Always use fresh drinking water for boiling.
ATTENTION
• When heating water, the lid must be closed, otherwise the kettle will not turn OFF.
• In bigger tilting of the electric kettle backwards, particularly when it is filled up to maximum, water can flow out from the electric kettle in the bottom part of the kettle. This does not affect safety or other functions and it does not mean any failure of the electric kettle. In the case of tilting the electric kettle with hot water there is arisk of scalding. Therefore do not tilt the electric kettle.
• Recommendation: When the kettle is not used, do not place it on the stand connected to the mains. If you are going not to use the kettle for a long time, unplug the power cord from the wall socket.
EN - 16
Page 17
EN
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents)! The housing
of the kettle is made of high-quality glass, the heating bottom and inner surface of the kettle are made of high-quality stainless steel, however, a slight sediment (scale) during standard use /particularly, above the heating element/ cannot be avoided. It is not rust or another material defect of the kettle container and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Cleaning the kettle
Pour about 50 g citric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle to about one half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount of water. Place the electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the kettle, let the solution take effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the kettle thoroughly with clean water. Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled. Clean the electric kettle regularly! Do not use vinegar.
Cleaning the sieve (A7)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using afine brush. Then put the sieve back in the opposite way.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to repair!
The information regarding warranty and product repairs you can find on the website www.eta.cz/servis-eu.
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories, as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please, hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal. For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations. If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder cable, to disable its use.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Input (W) shown on the type label of the appliance
EN - 17
Page 18
EN
Weight (kg) approximately 1.2 Max. volume (l) 1.7 Protection class of the appliance I. Size, (mm) 238 x 143 x 211 Input in standby mode is < 0.5 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
It is not allowed to dispose it together with communal waste
Symbol indicates a WARNING
Please read the instructions manual
Never immerse the electric kettle and the stand in water and other liquids (even partially)!
EN - 18
Page 19
HU
HU – Elektromos üveg vízforraló
eta 4154
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
CRYSTEN
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
• Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további felhasználójának.
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
• A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik!
• A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
• A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
• Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
• Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük a veszélyes helyzet kialakulását.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése, ellenőrzése céljából.
• A kanna legfeljebb 1,7 l víz forralására alkalmas. Amennyiben a vízszint meghaladja a maximális megengedett értéket, a forró víz kifröccsenése fenyeget.
• FIGYELMEZTETÉS: Soha ne nyissa fel a fedelet akkor, amikor a víz forr, vagy forró.
HU - 19
Page 20
HU
• FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
• FIGYELEM: A fűtőelem felülete maradó hőt áraszt használat után.
• A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti kontaktust!
• A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
• A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken, szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban, mezőgazdaságban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
• A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt állapotában folyamatosan ellenőrizze.
• A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
• A készüléket tilos a szabadban használni! Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
• A kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba ne tegyen filteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót!
• A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban használja.
• Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására megsérülhetnek, például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
• Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
• Bekapcsolás előtt a kannát mindig töltse meg vízzel. Tilos a talpra helyezett kanna vízzel való feltöltése.
• A készüléket tilos olyan helyeken használni, ahol kémiai szereket, festéket, vagy más égő, robbanó, illó és egészséget károsító anyagokat használnak, vagy tárolnak!
• A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között legyen!
• Típusa szerint a vízforraló felülete kerámiás, esetleg üveges. Ezek az anyagok nagyon törékenyek, ezért legyen nagyon óvatos a használat, karbantartás és tárolás közben. Így elkerülheti az estleges sérülést. Soha ne használja a vízforralót ha az sérült, törött, vagy bármilyen hibák, vagy repedések láthatóak rajta.
• A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró vízzel, vagy vízgőzzel). Enyhén ferdén öntse a vizet.
• Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki a talp csatlakozó kábelének villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból.
• A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését akkor, ha a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség, vagy ha üres vízforraló kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.
• Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet!
HU - 20
Page 21
HU
• A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
• A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
• A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. égési sérülés, leforrázás, tűz), és afenti biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából eredő készülékre vonatkozó felelősségéért.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ÁBRA)
A – kanna
A1 – kapcsoló 0/I (a gőzbiztosíték kapcsolója*) A5 – fedél A2 – ellenőrző lámpa A6 – fedélrögzítő nyomógomb A3 – vízszintjelző A7 – szűrő A4 – fogantyú
B – levehető talp
B1 – központi konnektor B2 – csatlakozókábel
* Agőzbiztosító avíz forráspontja elérésekor automatikusan kikapcsolja akészüléket.
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Első használat előtt töltsön bele a vízforralóba a maximális szintig tiszta, hideg ivóvizet, kapcsolja be a készüléket és hagyja a vizet felforrni. Ezután öntse ki a vizet és az egész folyamatot párszor ismételje meg (legalább ötször).
HASZNÁLAT
AB jelű talapzat tárolórészéből csévélje le aszükséges hosszúságú B2 jelű csatlakozó vezetéket. Helyezze a talapzatot megfelelő felületre, min. 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre és a csatlakozó vezeték villásdugóját dugja bele az el. dugaszolóaljzatba. Fogja meg az Akanna A4 jelű fogantyúját. Az A5 jelű fedél az A6 jelű nyitógomb benyomásával nyílik ki. Aminimális és maximális vízmennyiséget az A3 jelű vizszintjelző mutatja. Afedelet annak bekattintásával zárja be. Amegtöltött vízforralót helyezze annak talapzatára B és az A1 jelű kapcsolót kapcsolja az Ihelyzetbe. Avízforraló bekapcsolt állapotát az A2 jelű lámpa jelzi. Avízmelegítés befejezése után akészülék automatikusan kikapcsol. Aforráspont elérése előtt akészüléket az A1 kapcsoló 0 helyzetbe történő kapcsolásával lehet kikapcsolni. Melegítésre csak friss ivóvizet használjon.
FIGYELEM
• Avíz melegítésekor afedélnek zárva kell lennie, különben nem működik agőzbiztosító!
• Akanna hátradöntésekor, különösen annak telt állapotában, akanna alatti részre víz folyhat ki. Ez ajelenség nem veszélyezteti annak biztonságát, sem további funkcióját és ez nem jelenti akanna üzemzavarát. Ha amegdöntés annak forró vízzel telt állapotában történik, akkor leforrázás veszélye fenyeget. Emiatt kerülje akanna megdöntését.
• Javaslat: Ha nem használja a vízforralót, ne hagyja azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatott bázison! Abban az esetben, ha nem fogja a vízforralót hosszabb ideig használni, húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
HU - 21
Page 22
HU
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a fogyasztót, a villásdugó csatlakozóaljzatból való kihúzásával áramtalanítsa, majd a tisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)!
minőségi rozsdamentes acélból készül, ennek ellenére standard használat esetén a vízben található szennyeződések (vízkő) lerakódnak rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi esetre sem jelenti akanna rozsdásodását vagy más jellegű anyaghibáját.
A vízforRaló tisztítása
A vízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50 g kristályos ciromsavat. A kannába annak 1/2-éig engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után a kanna tartalmát annak maximum 3/4 részéig vízzel töltse fel. Tegye a kannát annak alapzatára és kapcsolja be. A felforrás előtt kapcsolja ki a kannát, a keveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána öntse ki. A kannát alaposan öblítse ki tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén megismételheti a teljes eljárást. A kanna tisztítását rendszeresen végezze!
A vízkőszűrő tisztítása (A7)
Vegye ki a kannából a szűrőt. Az esetleges üledékektől folyó víz alatt, finom kefével tisztítsa meg. A szűrő visszahelyezését fordított sorrendben végezze.
Azoknak az alkatrészeknek acseréjét, amelyeknél akészülék elektromos részeibe történő beavatkozás szükséges, csak szakszerviz végezheti!
A garanciával és a termékjavítással kapcsolatos információkat a www.eta.cz/servis-eu weboldalon találja.
A vízforraló kanna köpenye minőségi üveg, a fűtőtál pedig
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
HU - 22
Page 23
HU
Súly (kg) kb. 1,2 Űrtérfogat (l) 1,7 A készülék érintésvédelmi osztálya I. Termék méretei (mm) 238 x 143 x 211 Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0,5 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Kizárólag háztartási használatra alkalmas. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni!
Figyelmeztetést
Olvassa el a használati utasítást
Tilos akannát és atalpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
HU - 23
Page 24
PL
PL – Czajnik elektryczny
eta
4154
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
CRYSTEN
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
• Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem. Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
• Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu.
• OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się/jest gorąca.
• Czajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach (również częściowo)!
• Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
• Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach należy dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
• UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
PL - 24
Page 25
PL
• Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,7 l w o d y. Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może dojść do przelania gotującej się wody.
• OSTRZEŻENIE: Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego pozostaje przez pewien czas gorąca.
• Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały do niego dostępu.
• Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały czas gotowania wody!
• Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma i nie wyjmuj jej ciągnąc za kabel!
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem, w rolnictwie)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
• Czajnika używaj tylko z odpowiednią podstawą.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
• Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
• Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Nigdy nie należy wrzucać bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty sypanej ani żadnych innych składników!
• Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony. Gorąca para może je uszkodzić.
• Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
• Urządzenie nie może być używane w miejscach, w których są przechowywane lub używane substancje chemiczne, farby i inne substancje łatwopalne, wybuchowe, lotne i zdrowiu szkodliwe.
• Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy napełniać czajnika stojącego na podstawie.
• Przed włączeniem czajnika upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy znakami MIN i MAX.
• Unikaj urazów podczas użytkowania (np. gotującą się wodą lub parą). Wlej wodę pod lekkim kątem.
• W przypadku czajników z powierzchnią szklaną lub ceramiczną należy zwrócić szczególną uwagę podczas użytkowania, czyszczenia oraz przechowywania, aby uniknąć uszkodzenia. Nigdy nie używaj czajnika jeśli jest połamany lub nosi ślady uszkodzenia czy pęknięć.
• Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od prądu.
• Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie w przypadku awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki.
• Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
PL - 25
Page 26
PL
• Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
• Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz w sposób inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
• Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.) inie udziela świadczeń wprzypadku niedostosowania się do wyżej wymienionych ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (RYS. 1)
A czajnik
A1 – włącznik 0/I (wyłącznik bezpiecznika pary*) A5 – pokrywka A2 – lampka kontrolna A6 – przycisk blokowania pokrywy A3 – wodowskaz A7 – sitko filtracyjne A4 – uchwyt
B – zdejmowana podstawa
B1 – konektor środkowy B2 – kabel zasilający * Bezpiecznik pary zabezpiecza automatyczne odłączenie urządzenia od sieci elektrycznej
po osiągnięciu temperatury wrzenia wody.
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Napełnij czajnik czystą zimną wodą do poziomu MAX. Włącz czajnik i zagotuj wodę, a następnie ją wylej. Powtarzaj tą czynność kilkukrotnie (przynajmniej 5 razy).
UŻYCIE
Zpodstawy B odwiń kabel na potrzebną długość B2. Podstawę umieść na odpowiedniej powierzchni, na wysokości co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób nieuprawnionych a wtyczkę zasuń do gniazdka. Chwyć czajnik Aza uchwyt A4. Pokrywkę A5 uwolnij naciskając na bezpiecznik aretacyjny A6 i otwórz i napełń czajnik pitną wodą. Maksymalna iminimalna ilość wody jest oznaczona na wodowskazie A3. Pokrywę zamknij. Napełniony czajnik umieść na podstawę iwłącz włącznikiem A1 do pozycji I. Czynność czajnika elektrycznego jest sygnalizowana przy pomocy lampki kontrolnej A2. Po ukończeniu ogrzewania czajnik wyłączy się automatycznie. Przed osiągnięciem temperatury wrzenia można urządzenie wyłączyć A1 do pozycji 0. Do ogrzewania należy używać świeżej wody pitnej.
UWAGA
• Przy ogrzewaniu wody pokrywa musi być zamknięta, winnym przypadku nie dojdzie do działania funkcji bezpiecznika pary!
• Przy większym przechyleniu czajnika do tyłu, zwłaszcza przy maksymalnym napełnieniu, może dojść do wycieku wody z czajnika. To zjawisko nie ma wpływu na bezpieczeństwo lub inne funkcje inie chodzi ousterkę czajnika. Wprzypadku pochylenia czajnika zgotującą się wodą, grozi niebezpieczeństwo oparzenia. Wzwiązku ztym, nie należy przechylać czajnika.
• Zalecenie: Kiedy czajnik nie będzie używany nie powinien być stawiany na podstawce podłaczonej do prądu. Jeżeli planujesz nie używać czajnika przez dłuższy czas odłącz kabel zasilajacy od gniazdka elektrycznego.
PL - 26
Page 27
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Płaszcz czajnika wykonany jest z wysokiej jakości
szkła, podstawa grzejna i wnętrze wykonane są z wysokiej jakości stali nierdzewnej, pomimo to podczas normalnego używania dochodzi do osadzania zanieczyszczeń z wody (kamienia wodnego), zwłaszcza w miejscach na grzałką. W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub inną wadę materiału naczynia czajnika i nie jest powodem do reklamacji.
Czyszczenie czajnika
Do czajnika z osadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej i przydaj ok. 100 ml octu lub ok. 50 g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą i zamieszaj. Po rozpuszczeniu uzupełnij czajnik do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw na podstawę i włącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia bezpiecznika pary, pozostaw jeszcze ok. 10 minut a następnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz czystą wodą. W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie.
Czajnik czyść regularnie!
Czyszczenie sitka (A7)
Sitko wyjmij zczajnika. Od ewentualnego osadu oczyść go pod bieżącą wodą za pomocą delikatnej szczoteczki. Sitko włóż zpowrotem.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw!
Informacje dotyczące reklamacji i napraw produktów można znaleźć na stronie www.eta.cz/servis-eu.
PL
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
PL - 27
Page 28
PL
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Waga ok. (kg) 1,2 Objętość maks. (l) 1,7 Klasa izolacyjna I. Wymiary produktu (mm) 238 x 143 x 211 Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,5 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Nie wolno go wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Czajnika ijego podstawy nie zanurzaj w wodzie iinnych cieczach (również częściowo)!
PL - 28
Page 29
DE
DE – Glas-Wasserkocher
CRYSTEN
eta
4154
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
• Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
• Das Gerät nur an Wechselstrom 220/230 Volt anschließen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der dafür vorgesehenen Basisstation.
• WARNUNG: Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn Wasser gekocht wird oder es noch sehr heiß ist.
• Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Basisstation nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten (auch nicht teilweise)!
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstadt oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät niemals: -wenn es eine beschädigte Anschlussleitung oder Netzstecker hat; -wenn es nicht richtig arbeitet; -wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt ist;
-wenn es ins Wasser gefallen ist.
• In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte Servicewerkstadt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
• Der Wasserkocher ist für eine Erwärmung von maximal 1,7 l Wasser bestimmt. Wenn der Wasserpegel die maximal empfohlene Menge übersteigt, kann es zum Herausspritzen von kochendem Wasser kommen.
• WARNUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach dem Betrieb Restwärme abgeben.
DE - 29
Page 30
DE
• Vermeiden Sie einen Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn der Wasserkocher in Betrieb ist.
• Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose!
• Das Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt (in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsplätzen, für Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterbringungseinrichtungen und auch in der Landwirtschaft)! Er ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt!
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb und kontrollieren Sie es über den gesamten Zeitraum der Wassererwärmung!
• Die Basisstation ist nur für den Anschluss dieses Wasserkochers konstruiert und bestimmt, deshalb darf sie nicht für einen anderen Zweck verwendet werden. Verwenden Sie den Wasserkocher nicht im Außenbereich.
• Legen Sie auf dem Wasserkocher keine Gegenstände ab.
• Der Wasserkocher darf nicht zur Erwärmung von anderen Flüssigkeiten als Wasser verwendet werden! Legen Sie niemals in den Kocher Teebeutel, losen Tee und auch keine anderen Mischungen für die Zubereitung von Getränken ein!
• Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo er nicht umkippen kann und in einer ausreichenden Entfernung von Wärmequellen (z.B. Öfen, Herden, Kochplatten, Backöfen, Grills), brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen, Gardinen usw.) und feuchten Oberflächen (z.B. Spülen, Waschbecken usw.).
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Gegenständen oder unter Gegenständen ab, die durch Dampf beschädigt werden können z.B. Wänden, Küchenschränken, Geschirrschränken, Bildern, Gardinen.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nicht in einer explosiven oder mit brennbaren Dämpfen gesättigten Umgebung. Der Wasserkocher darf nicht in Räumlichkeiten verwendet werden, in denen Chemikalien, Farben und weitere brennbare, explosive, flüchtige oder gesundheitsschädliche Stoffe verwendet oder gelagert werden.
• Vor der Inbetriebnahme muss sich im Kocher Wasser befinden. Füllen Sie den Wasserkocher nicht mit Wasser, wenn er auf der Basisstation steht.
• Berühren Sie während des Betriebes weder das Gehäuse, noch den Deckel ­Verbrennungsgefahr. Gießen Sie das Wasser in einem leichten Winkel ein.
• Der Behälter des Wasserkochers besteht aus Glas. Achtung: Bruchgefahr! Geben Sie deshalb besonders bei der Handhabung während des Betriebes und der Wartung acht. Sie vermeiden so eine eventuelle Verletzung.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Kochers, dass sich der Wasserpegel zwischen den Marken MIN und MAX befindet.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät beim Betrieb ohne Wasser abschaltet. Trennen Sie in diesem Fall das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wieder mit kaltem Wasser füllen. Es könnte sonst die Lebensdauer des Heizkörpers verringern.
• Im Fall, dass Sie den Wasserkocher eine längere Zeit nicht benutzen, empfehlen wir Ihnen die Basisstation vom elektrischen Netz zu trennen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung.Legen Sie die Anschlussleitung nicht auf heißen Flächen ab, lassen Sie sie nicht über den Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Durch Hängenbleiben oder Ziehen an der Anschlussleitung z.B. durch Kinder kann es zum Umkippen bzw. Herabziehen des Geräts und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen!
• Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, offenes Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten gebogen werden.
DE - 30
Page 31
DE
• Verwenden Sie diesen Wasserkocher einschließlich Zubehör nur zu dem Zweck, für den er laut Gebrauchsanleitung bestimmt ist.
• Der Hersteller haftet nicht für durch eine falsche Nutzung verursachte Schäden (z.B. Verbrennungen, Verbrühungen, Feuer).
II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS (1. ADD)
A – Wasserkocher
A1 – Schalter 0/I * A5 – Deckel A2 – Kontrolllampe A6 – Deckelöffner A3 – Wasserstandsanzeige A7 – Kalkfilter A4 – Griff
B – Basisstation
B1 – Zentraler Anschluss B2 – Anschlussleitung * Die Steuerelektronik sorgt für ein automatisches Ausschalten des Wasserkochers nach
Erreichen der eingestellten Temperatur oder des Siedepunkts.
III. INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen, entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Aus dem Kabelfach der Basisstation B wickeln Sie die benötigte Länge der Anschlussleitung ab B2. Platzieren die Basisstation auf eine geeignete ebene Oberfläche in einer Höhe von minimal 85 cm, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen und stecken den Stecker in eine elektrische Steckdose. Nehmen Sie den Wasserkocher A am Griff A4 und öffnen Sie den Deckel A5 durch Drücken des Deckelöffners A6. Füllen Sie den Wasserkocher mit Trinkwasser. Die minimale und maximale Wassermenge ist auf der Wasserstandsanzeige A3 gekennzeichnet. Schließen Sie dann den Deckel. Stellen Sie den gefüllten Kocher auf die Basisstation und schalten Sie ihn mit dem Schalter A1 in die Position I ein. Das Leuchten der Kontrollleuchte A2 signalisiert das der Wasserkocher in Betrieb ist. Nach Erreichen des Siedepunktes schaltet sich das Gerät automatisch aus. Vor Erreichen des Siedepunkts lässt sich der Wasserkocher mit dem Schalter A1 in die Position 0 ausschalten. Verwenden Sie für die Erwärmung immer frisches Trinkwasser. Vor der ersten Benutzung füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser bis zum max. Wasserstand, schalten ihn ein und bringen das Wasser zum Kochen. Schütten Sie nachfolgend das Wasser aus und wiederholen Sie den Vorgang mehrmals.
ACHTUNG
• Bei der Erwärmung des Wassers muss der Deckel geschlossen sein, anderenfalls kommt es nicht zum Abschalten des Gerätes!
• Bei Überfüllung und Neigung des Wasserkochers nach hinten, kann über das Verbindungsrohr Spritzwasser zum Dampfschalter gelangen, welches dann aus dem Unterteil austritt. Dies beeinflusst nicht die Sicherheit und auch keine weiteren Funktionen. Es handelt sich um keine Störung des Gerätes. Bei Neigung des Gerätes mit kochendem Wasser droht Verbrühungsgefahr. Stellen Sie aus diesem Grund nie den Wasserkocher auf einer Schräge ab.
DE - 31
Page 32
DE
IV. WARTUNG
Trennen Sie vor jeder Wartung den Wasserkocher vom elektrischen Netz! Führen Sie eine Reinigung erst nach Abkühlung und vollständiger Entleerung des Wasserkochers durch! Das Gehäuse des Wasserkochers wurde aus hochwertigem Glas und der Heizboden aus hochwertigem Edelstahl hergestellt, trotzdem kommt es zu einem Absetzen von Verunreinigungen aus dem Wasser (Kalkstein), insbesondere im Bereich über dem Heizelement. In keinem Fall handelt es sich um Korrosion oder einen anderen Materialmangel des Wasserkochers und es ist kein Grund zur Reklamation des Gerätes. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserbehälter durch Ausspülen mit klarem Wasser. Tauchen Sie niemals den Wasserkocher oder die Basisstation ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Eine Reinigung im Geschirrspüler ist ebenfalls unzulässig. Säubern Sie den Wasserkocher außen mit einem weichen Putztuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reicht ein leichter Reinigungsmittelzusatz. Verwenden Sie keine Scheuermittel, organische Lösungsmittel oder Kratzschwämme.
Reinigung des Kalkfilters (A7) Nehmen Sie das Sieb aus dem Kocher. Reinigen Sie es von eventuellen Ablagerungen unter fließendem Wasser mit Hilfe einer feinen Bürste. Setzen Sie das Sieb in umgekehrter Reihenfolge wieder ei
Entkalken
Um immer eine einwandfreie Funktion des Wasserkochers zu gewährleisten ist dieser, in Abhängigkeit beugen einem vorzeitigen nicht mehr zum kochen kommt, ist das Gerät zu entkalken. Verwenden Sie dazu einen handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und folgen Sie der Gebrauchsanleitung des Produktes. Sie können aber auch Zitronensäure verwenden. Schütten Sie in den Kocher mit den Kalkablagerungen ca. 50 g Zitronensäure.
von der Härte Ihres Trinkwassers, zu entkalken. Sie sparen damit Energie und
Verschleiß des Gerätes vor. Spätestens jedoch, wenn das Wasser
Den Kocher ca. bis zur Hälfte mit Wasser füllen und umrühren. Nach dem Auflösen füllen Sie den Kocher bis zu 3/4 der maximalen Wassermenge. Stellen Sie den Kocher auf die Basisstation und schalten Sie ihn ein. Vor Erreichen des Siedepunkts schalten Sie den Kocher aus, lassen Sie die Lösung ungefähr 10 Minuten einwirken und schütten Sie sie danach aus. Spülen Sie den Kocher gründlich mit sauberem Wasser aus. Im Fall einer sehr starken Verunreinigung können Sie den gesamten Vorgang wiederholen. Führen Sie die Reinigung des Kochers regelmäßig durch!
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
Informationen zu Produktreklamationen und Reparaturen finden Sie unter www.eta.cz/servis-eu.
V. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, nach der Trennung vom Stromnetz die Anschlussleitung von der Basisstation zu trennen und abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch unbrauchbar gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine kommunale Sammelstelle.
DE - 32
Page 33
DE
Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an die nächste Sammelstelle.
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Gewicht (kg) 1,2 Volumen max. (l) 1,7 Gerät der Schutzklasse I. Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe) (mm) 238 x 143 x 211 Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet < 0,5 W
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Nur für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Es darf nicht mit dem Siedlungsabfall entsorgt werden
Vorsicht
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Nicht ins Wasser oderandere Flüssigkeiten tauchen.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
DE - 33
Page 34
Page 35
Page 36
© DATE 06/09/2024
e.č. 50/2024
Loading...