Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative
purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die aufgeführten
Abbildungen dienen nur zur Illustration.
Page 3
OBSAH | CONTENT | TARTALOM | ZADOWOLONY | INHALT
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ ......................................................................... 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE (OBR. 1) ........................................................................... 6
III. POKYNY K OBSLUZE ........................................................................................ 6
IV. ÚDRŽBA ............................................................................................................. 7
V. EKOLOGIE ........................................................................................................... 7
VI. TECHNICKÁ DATA ............................................................................................. 8
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ..................................................................... 9
II. OPIS SPOTREBIČA (OBR. 1) ............................................................................ 11
III. POKYNY NA OBSLUHU .................................................................................... 11
IV. ÚDRŽBA ............................................................................................................ 11
V. EKOLÓGIA .......................................................................................................... 12
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................................................................................... 13
EN
I. SAFETY WARNING ............................................................................................ 14
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG. 1) .................................................. 16
III. INSTRUCTIONS FOR USE ............................................................................... 16
IV. MAINTENANCE ................................................................................................. 17
V. ENVIRONMENT.................................................................................................. 17
VI. TECHNICAL DATA ............................................................................................ 17
HU
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK ....................................................................... 19
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ÁBRA) .................................................................... 21
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS ........................................................................................ 21
IV. KARBANTARTÁS ............................................................................................... 22
V. ÖKOLÓGIA ......................................................................................................... 22
VI. MŰSZAKI ADATOK ........................................................................................... 22
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ........................................... 24
II. OPIS URZĄDZENIA (RYS. 1) ............................................................................. 26
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI ............................................................... 26
IV. KONSERWACJA ................................................................................................ 27
V. EKOLOGIA .......................................................................................................... 27
VI. DANE TECHNICZNE ........................................................................................ 28
DE
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN ................................................. 29
II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS (1. ADD) ...................................... 31
III. INBETRIEBNAHME ........................................................................................... 31
IV. WARTUNG ......................................................................................................... 32
V. UMWELTSCHUTZ .............................................................................................. 32
VI. TECHNISCHE DATEN ...................................................................................... 33
Page 4
CZ
CZ – Skleněná rychlovarná konvice
CRYSTEN
eta
4154
NÁVOD KOBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu
s pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
• Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte vyobrazení
a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče
a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
• Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
• Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin
(ani částečně)!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
• VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
CZ - 4
Page 5
CZ
• Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,7 l vody. Přesáhne-li
hladina vody maximální doporučované množství, může dojít
k vystřikování vroucí vody.
• VÝSTRAHA: Povrch topného tělesa podléhá působení zbytkového
tepla po použití.
• Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
• Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
• Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
• Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není
přípustné používat jej pro jiný účel.
• Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, hosty v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní, v zemědělství)! Není určen pro komerční použití!
• Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
• Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice
nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
• Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod.
• Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára by je
mohla poškodit.
• Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
• Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je
umístěna na podstavci.
• Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX v o d y.
• Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou). Vodu
vylévejte plynule pod mírným úhlem náklonu konvice.
• Podle typu vaší konvice je povrch konvice skleněný případně keramický. Tyto materiály
jsou velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě
a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je
rozbitá, prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin.
• V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit od
el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
• Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti.
Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici
studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
• Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
CZ - 5
Page 6
CZ
• V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
• Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen
tak, jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
• VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
• Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár) a není odpovědný za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
* Parní pojistka zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení varu vody.
III. POKYNY K OBSLUZE
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň,
zapněte ji a vodu uveďte do varu. Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte
(alespoň pětkrát).
POUŽITÍ
Z úložného prostoru podstavce B odviňte potřebnou délku napájecího přívodu B2. Vidlici
napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Uchopte konvici Aza držadlo A4. Víko A5
otevřete stisknutím tlačítka aretace víka A6 a konvici naplňte pitnou vodou. Minimální
amaximální množství vody je vyznačeno na vodoznaku A3. Víko zaklapnutím uzavřete.
Naplněnou konvici umístěte na podstavec B azapněte ji spínačem A1 do polohy I.Činnost
varné konvice signalizuje svit kontrolního světla A2. Po ukončení ohřevu se spotřebič
automaticky vypne. Před dosažením varu lze spotřebič vypnout spínačem A1 do polohy
0.Pro ohřev používejte vždy čerstvou pitnou vodu.
POZOR
• Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el. síti.
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího přívodu
podstavce z elektrické zásuvky.
• Při ohřevu vody musí být víko konvice zavřené, jinak nedojde k vypnutí konvice!
• Při zvětšeném zaklonění konvice směrem dozadu, zejména při maximální náplni, může
docházet kvytékání vody zdolní části konvice. Tento jev neovlivňuje bezpečnost ani
další funkci anejedná se oporuchu konvice. Vpřípadě zaklonění konvice svroucí
vodou, hrozí nebezpečí opaření. Ztohoto důvodu konvici nezaklánějte.
CZ - 6
Page 7
CZ
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Plášť varné
konvice je vyroben z kvalitního skla, topné dno a vnitřek jsou vyrobeny z kvalitní nerez oceli, přesto
na nich při běžném užívaní dochází k usazování nečistot z vody (vodního kamene), zejména
v oblasti nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná o korozi nebo jinou vadu materiálu
nádoby konvice a není důvodem k reklamaci spotřebiče.
Čištění konvice
Nepoužívejte ocet. K čištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je k dostání
v prodejní síti ETA a prodejnách elektro nebo můžete použít následující postup.
Do konvice s usazeninou vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové. Konvici naplňte
zhruba do 1/2 vodou a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství vody.
Konvici umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením varu konvici vypněte, roztok nechte asi
10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou. V případě velmi
silného znečištění můžete celý postup zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně!
Čištění sítka (A7)
Sítko vyjměte zkonvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí
jemného kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje
zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný
servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na
infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Informace k reklamaci a opravě výrobků naleznete na stránkách
www.eta.cz/servis-eu.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu
balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo
v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být
likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte
na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto
produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních
negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné
likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného
místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
CZ - 7
Page 8
CZ
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 1,2
Objem max. (l) 1,7
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (dxhxv), (mm) 238 x 143 x 211
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,5 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Pouze pro použití v domácnosti. Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách,
kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
Nesmí být likvidováno společně skomunálním odpadem
UPOZORNĚNÍ
Čtěte návod k obsluze
Konvici apodstavec nikdy neponořujte do vody ajiných tekutin (ani částečně)!
CZ - 8
Page 9
SK
SK – Sklenená rýchlovarná kanvica
CRYSTEN
eta
4154
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu s dokladom
o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
• Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
pokud nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
• Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
• Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
• Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín
(ani čiastočne)!
• Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
• POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
• Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
• Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,7 l vody. Ak hladina vody
presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda
z kanvice striekať.
• Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
• VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
SK - 9
Page 10
SK
• VÝSTRAHA: Povrch výhrevného telesa je vystavený pôsobeniu
zvyškového tepla po použití.
• Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
• Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
• Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
• Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
• Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
• Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, hosty v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami, v poľnohospodárstve)!
Nie je určený pre komerčné použitie!
• Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
• Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice nevkladajte
sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
• Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej
rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých povrchov (ako sú
výlevky, umývadlá). Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa
môžu poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca
para by ich mohla poškodiť. Nikdy kanvicu neukladajte na platňu variča apod.
• Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
• Podľa typu vašej kanvice je povrch kanvice sklenený, prípadne keramický. Tieto materiály
sú veľmi krehké, dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii počas prevádzky,
údržbe a skladovaní. Vyhnete sa tak prípadnému zraneniu. Nikdy nepoužívajte kanvicu, ak
je rozbitá, prasknutá alebo vykazuje známky akéhokoľvek poškodenia, prípadne prasklín.
• Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Napĺňajte ju iba vtedy, keď je mimo podstavca.
• Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX.
• Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou. Vodu
vylievajte plynulo pod miernym uhlom náklonu kanvice.
• V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť od elektrickej
siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
• Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší prívod elektrickej
energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia prázdnej kanvice. Keď sa to
stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou
vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť životnosť vykurovacieho telesa.
• Napájací prívod pravidelne kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu
je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
• Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola
alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť
k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
• Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
• Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
• VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na obsluhu,
existuje riziko poranenia.
SK - 10
Page 11
• Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad
popáleniny, obareniny, požiar) v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných
upozornení.
B1 — stredový konektor B2 — napájací prívod
* Parná poistka zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po zovretí vody.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max úroveň, zapnite ju
a vodu uveďte do varu. Následne vodu vylejte a postup niekoľkokrát zopakujte (aspoň päťkrát).
POUŽITIE
Z úložného priestoru podstavca B odviňte potrebnú dĺžku napájacieho prívodu B2. Vidlicu
napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Uchopte kanvicu Aza rukoväť A4.
Veko A5 otvorte stlačením tlačidla aretácie A6 a kanvicu naplňte pitnou vodou. Minimálne
amaximálne množstvo vody je označené na vodoznaku A3. Veko zatvorte zaklapnutím.
Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec B azapnite ju spínačom A1 do polohy I.
Činnosť varnej kanvice signalizuje kontrolné svetlo A2. Po skončení ohrevu sa spotrebič
automaticky vypne. Pred dosiahnutím bodu varu možno kanvicu vypnúť spínačom A1 do
polohy 0. Pre ohrev používajte vždy čerstvú pitnú vodu.
SK
POZOR
• Odporúčanie: Ak kanvicu nepoužívate, neumiestňujte ju na podstavec pripojený k el.
sieti. V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odpojte vidlicu napájacieho
prívodu podstavca z elektrickej zásuvky.
• Pri ohrievaní vody musí byť veko kanvice zatvorené, inak nedôjde k vypnutiu kanvice!
• Pri väčšom naklonení kanvice smerom dozadu, hlavne pri maximálnej náplni, môže
dochádzať kvytekaniu vody zdolnej časti kanvice. Tento jav neovplyvňuje bezpečnosť
ani ďalšie funkcie kanvice anejedná sa oporuchu kanvice. Vprípade, že kanvicu
shorúcou vodou zakloníte, hrozí nebezpečenstvo obarenia. Ztohto dôvodu kanvicu
nezakláňajte.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí! Nepoužívajte drsné
a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo
riedidlá)! Plášť varnej kanvice je vyrobený z kvalitného skla, výhrevné dno a vnútro sú vyrobené z
kvalitnej nerez ocele, napriek tomu na ňom pri bežnom užívaní dochádza k usadzovaniu nečistôt z
vody (vodného kameňa), hlavne v oblasti nad výhrevným telesom.
SK - 11
Page 12
SK
V žiadnom prípade to nie je hrdza alebo iná chyba materiálu nádoby kanvice a nie je to dôvod
na reklamáciu spotrebiča.
Čistenie kanvice
Na čistenie použite odstraňovač vodného kameňa ETA - AKTIV, ktorý je k dostatiu v predajnej
sieti ETA a predajniach elektro alebo môžete použiť nasledujúci postup.Do kanvice
s zrazeninou vodného kameňa nasypte cca 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte zhruba
do 1/2 vodou a zamiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do 3/4 maximálneho množstva vody.
Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok
nechajte asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou.
V prípade veľmi silného znečistenia môžete celý postup zopakovať. Čistenie kanvice
vykonávajte pravidelne!
Čistenie sitka (A7)
Sitko vytiahnite zkanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody spomocou
jemnej kefky. Opačným spôsobom založte sitko späť.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá
vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí
vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov
výrobcu zaniká právo na opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na
infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
nformácie k reklamácii a oprave výrobkov nájdete na stránkach
www.eta.cz/servis-eu.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma.Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
SK - 12
Page 13
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) cca 1,2
Objem max. (l) 1,7
Spotrebič ochrannej triedy I.
Rozmery (dxhxv), (mm): 238 x 143 x 211
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,5 W
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Len na použitie v domácnosti. Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach,
kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí.
Vrecko nie je na hranie.
Nesmie byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom
SK
UPOZORNENIE
Čítajte návod na obsluhu
Kanvicu apodstavec nikdy neponárajte do vody ainých tekutín (ani čiastočne)!
SK - 13
Page 14
EN
EN – Glass electric kettle
CRYSTEN
eta
4154
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the
receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
• Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store the
instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance
and pass them on to any other user of the appliance.
• Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
• This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding
use of the appliance in a safe way and if they understand possible
risks. User cleaning and maintenance must not be performed
by children if they are younger than 8 year and unsupervised.
Children younger than 8 years must be kept out of reach of the
appliance and its power cord.
• The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers.
• Children must not play with the appliance.
• Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
• Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
• If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged,
if it does not work properly, if it fell down and was damaged or
if it fell to water. In this case take the appliance to a special service
to check its safety and proper function.
• The electric kettle is intended for heating the maximum of 1.7 l
of water. If the water level exceeds the maximum recommended
amount, hot water may be splashing out.
• WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
• CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or
any other part that turns the appliance on automatically as there is
a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
EN - 14
Page 15
EN
• WARNING: Heating element surface is subject to residual heat
after use.
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
• Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the
cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
• This appliance is not intended for outdoor use.
• The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, guests in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast, in agriculture). It is not intended for commercial use!
• Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water
heating!
• Use the electric kettle with the stand designed for this type only and only for its intended
purpose.
• Do not place any objects on the appliance.
• The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water! Never insert into
the kettle tea bags, tea leaves or any other ingredients for the beverage!
• Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill),
flammable objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
• Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by
steam, e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam
could damage them. Never place the kettle on the cooker, etc.
• Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
• According to the type of your kettle, the surface is glass or ceramic. These materials are
very fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to
avoid injury. Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or
fissure.
• There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the
electric kettle with water if it is on the stand.
• Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX
marks.
• Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam). Pour the water at a slight
angle.
• If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging
the stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
• The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens,
unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold
water
in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
• Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury!
• The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
• Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
EN - 15
Page 16
EN
• The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire) a
safety instructions above.
nd does not apply in the case of non–compliance with the
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (FIG. 1)
A – electric kettle
A1 – off/on button 0/I (steam sensor switch*) A5 – lid
A2 – control light A6 – lid lock button
A3 – water gauge A7 – filtration sieve
A4 – handle
B – removable stand
B1 – central connector B2 – power cord
* The steam sensor ensures automatic switch off the appliance after reaching the boiling point.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Fill the kettle with clean cold water up to max., turn it on and let the water boil before first
use. Then Pour the water out and repeat the process several times (at least five times).
USE
Unwind the necessary length of the power cord B2 from the storage space of the stand B.
Place the stand on asuitable surface, in the height of about 85 cm, out of reach of children
and incapacitated persons and plug the fork of the power cord to the electric socket. Hold
the kettle Aon the handle A4. Open the lid A5 by pressing the lock button A6. Fill the
kettle with drinking water. The minimum and maximum amount of water is marked on the
water gauge A3. Close the lid by snapping and position the kettle filled with water onto the
removable base B. Put the electric kettle on the stand and turn it to the Iposition by the A1
button. Function of the electric kettle is signaled with the control light A2. After boiling the
appliance switches off automatically. Before reaching the boiling point, you can switch off
the appliance by turning the A1 button to the 0 position. Always use fresh drinking water for
boiling.
ATTENTION
• When heating water, the lid must be closed, otherwise the kettle will not turn OFF.
• In bigger tilting of the electric kettle backwards, particularly when it is filled up to
maximum, water can flow out from the electric kettle in the bottom part of the kettle.
This does not affect safety or other functions and it does not mean any failure of the
electric kettle. In the case of tilting the electric kettle with hot water there is arisk of
scalding. Therefore do not tilt the electric kettle.
• Recommendation: When the kettle is not used, do not place it on the stand connected
to the mains. If you are going not to use the kettle for a long time, unplug the power
cord from the wall socket.
EN - 16
Page 17
EN
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord out of the
socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough and aggressive
detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents)! The housing
of the kettle is made of high-quality glass, the heating bottom and inner surface of the kettle
are made of high-quality stainless steel, however, a slight sediment (scale) during standard use
/particularly, above the heating element/ cannot be avoided. It is not rust or another material
defect of the kettle container and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Cleaning the kettle
Pour about 50 g citric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle to about one
half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount of water. Place the
electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the kettle, let the solution take
effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the kettle thoroughly with clean water.
Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled. Clean the electric kettle regularly! Do not
use vinegar.
Cleaning the sieve (A7)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using
afine brush. Then put the sieve back in the opposite way.
More extensive maintenance or maintenance requiring
intervention in the inner parts of the appliance must be
carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer
will lead to expiration of the right to repair!
The information regarding warranty and product repairs you
can find on the website www.eta.cz/servis-eu.
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric
or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties
can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations.
If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the
feeder cable, to disable its use.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input (W) shown on the type label of the appliance
EN - 17
Page 18
EN
Weight (kg) approximately 1.2
Max. volume (l) 1.7
Protection class of the appliance I.
Size, (mm) 238 x 143 x 211
Input in standby mode is < 0.5 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
It is not allowed to dispose it together with communal waste
Symbol indicates a WARNING
Please read the instructions manual
Never immerse the electric kettle and the stand in water and other liquids (even
partially)!
EN - 18
Page 19
HU
HU – Elektromos üveg vízforraló
eta 4154
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a pénztári bizonylattal,
csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
CRYSTEN
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
• Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
• A készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik,
illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó
veszélyeket. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek
nem végezhetik, ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet
mellett láthatják el.
8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetékének
hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
• A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek, akik
alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek
nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban
az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és
a lehetséges veszélyeket megértik!
• A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
• A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
• Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
• Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak
szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező más személy
cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük a veszélyes helyzet kialakulását.
• Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy villásdugója
sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült, vagy ha vízbe
esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak
biztonsága és helyes működése, ellenőrzése céljából.
• A kanna legfeljebb 1,7 l víz forralására alkalmas. Amennyiben a vízszint
meghaladja a maximális megengedett értéket, a forró víz kifröccsenése
fenyeget.
• FIGYELMEZTETÉS: Soha ne nyissa fel a fedelet akkor, amikor a víz forr, vagy
forró.
HU - 19
Page 20
HU
• FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval
vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket
automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen
elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
• FIGYELEM: A fűtőelem felülete maradó hőt áraszt használat után.
• A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok közötti
kontaktust!
• A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan
ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
• A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban, mezőgazdaságban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
• A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt állapotában
folyamatosan ellenőrizze.
• A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
• A készüléket tilos a szabadban használni! Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
• A kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba ne tegyen
filteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót!
• A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól
(pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök stb.)
és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban használja.
• Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására megsérülhetnek,
például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
• Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
• Bekapcsolás előtt a kannát mindig töltse meg vízzel. Tilos a talpra helyezett kanna vízzel való
feltöltése.
• A készüléket tilos olyan helyeken használni, ahol kémiai szereket, festéket, vagy más égő, robbanó,
illó és egészséget károsító anyagokat használnak, vagy tárolnak!
• A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között legyen!
• Típusa szerint a vízforraló felülete kerámiás, esetleg üveges. Ezek az anyagok nagyon
törékenyek, ezért legyen nagyon óvatos a használat, karbantartás és tárolás közben. Így
elkerülheti az estleges sérülést. Soha ne használja a vízforralót ha az sérült, törött, vagy
bármilyen hibák, vagy repedések láthatóak rajta.
• A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró vízzel, vagy vízgőzzel). Enyhén ferdén öntse a vizet.
• Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki a talp csatlakozó
kábelének villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból.
• A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését akkor, ha
a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség, vagy ha üres vízforraló
kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le a készüléket az el. hálózatról és hagyja
lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest
élettartamát.
• Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén át
lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek
által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt követően komoly sérülés
történhet!
HU - 20
Page 21
HU
• A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem
szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
• A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati útmutatóban
le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
• A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. égési
sérülés, leforrázás, tűz), és afenti biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül
hagyásából eredő készülékre vonatkozó felelősségéért.
Első használat előtt töltsön bele a vízforralóba a maximális szintig tiszta, hideg ivóvizet,
kapcsolja be a készüléket és hagyja a vizet felforrni. Ezután öntse ki a vizet és az egész
folyamatot párszor ismételje meg (legalább ötször).
HASZNÁLAT
AB jelű talapzat tárolórészéből csévélje le aszükséges hosszúságú B2 jelű csatlakozó
vezetéket. Helyezze a talapzatot megfelelő felületre, min. 85 cm magasságban, gyermekek
és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre és a csatlakozó vezeték villásdugóját
dugja bele az el. dugaszolóaljzatba. Fogja meg az Akanna A4 jelű fogantyúját. Az A5 jelű
fedél az A6 jelű nyitógomb benyomásával nyílik ki. Aminimális és maximális vízmennyiséget
az A3 jelű vizszintjelző mutatja. Afedelet annak bekattintásával zárja be. Amegtöltött
vízforralót helyezze annak talapzatára B és az A1 jelű kapcsolót kapcsolja az Ihelyzetbe.
Avízforraló bekapcsolt állapotát az A2 jelű lámpa jelzi. Avízmelegítés befejezése után
akészülék automatikusan kikapcsol. Aforráspont elérése előtt akészüléket az A1 kapcsoló 0
helyzetbe történő kapcsolásával lehet kikapcsolni. Melegítésre csak friss ivóvizet használjon.
FIGYELEM
• Avíz melegítésekor afedélnek zárva kell lennie, különben nem működik
agőzbiztosító!
• Akanna hátradöntésekor, különösen annak telt állapotában, akanna alatti részre
víz folyhat ki. Ez ajelenség nem veszélyezteti annak biztonságát, sem további
funkcióját és ez nem jelenti akanna üzemzavarát. Ha amegdöntés annak forró vízzel
telt állapotában történik, akkor leforrázás veszélye fenyeget. Emiatt kerülje akanna
megdöntését.
• Javaslat: Ha nem használja a vízforralót, ne hagyja azt az elektromos hálózathoz
csatlakoztatott bázison! Abban az esetben, ha nem fogja a vízforralót hosszabb ideig
használni, húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
HU - 21
Page 22
HU
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a fogyasztót, a villásdugó csatlakozóaljzatból
való kihúzásával áramtalanítsa, majd a tisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne
használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat
vagy egyéb oldószereket)!
minőségi rozsdamentes acélból készül, ennek ellenére standard használat esetén a vízben
található szennyeződések (vízkő) lerakódnak rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi
esetre sem jelenti akanna rozsdásodását vagy más jellegű anyaghibáját.
A vízforRaló tisztítása
A vízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50 g kristályos ciromsavat. A kannába annak 1/2-éig
engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után a kanna tartalmát annak maximum 3/4 részéig
vízzel töltse fel. Tegye a kannát annak alapzatára és kapcsolja be. A felforrás előtt kapcsolja ki
a kannát, a keveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána öntse ki. A kannát alaposan öblítse
ki tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén megismételheti a teljes eljárást. A kanna
tisztítását rendszeresen végezze!
A vízkőszűrő tisztítása (A7)
Vegye ki a kannából a szűrőt. Az esetleges üledékektől folyó víz alatt, finom kefével
tisztítsa meg. A szűrő visszahelyezését fordított sorrendben végezze.
Azoknak az alkatrészeknek acseréjét, amelyeknél akészülék
elektromos részeibe történő beavatkozás szükséges, csak
szakszerviz végezheti!
A garanciával és a termékjavítással kapcsolatos információkat
a www.eta.cz/servis-eu weboldalon találja.
A vízforraló kanna köpenye minőségi üveg, a fűtőtál pedig
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban
a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az
újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy
a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek
nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése
érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol
bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes
természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből
esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes
információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen
kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással
összhangban büntetés róható ki.
a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
HU - 22
Page 23
HU
Súly (kg) kb. 1,2
Űrtérfogat (l) 1,7
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm) 238 x 143 x 211
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0,5 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Kizárólag háztartási használatra alkalmas. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem
játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy
gyerek járókákban.
Nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni!
Figyelmeztetést
Olvassa el a használati utasítást
Tilos akannát és atalpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
HU - 23
Page 24
PL
PL – Czajnik elektryczny
eta
4154
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
CRYSTEN
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do
późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
• Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci
do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
• Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem
i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na
temat użytkowania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalne zagrożenia.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu.
• OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się/jest gorąca.
• Czajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach
(również częściowo)!
• Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być
wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
• Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub
wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało
uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach należy
dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
• UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru
w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
PL - 24
Page 25
PL
• Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,7 l w o d y.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do przelania gotującej się wody.
• OSTRZEŻENIE: Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego
pozostaje przez pewien czas gorąca.
• Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały do niego dostępu.
• Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały czas
gotowania wody!
• Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma i nie wyjmuj jej ciągnąc za kabel!
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem, w rolnictwie)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
• Czajnika używaj tylko z odpowiednią podstawą.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
• Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
• Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Nigdy nie należy wrzucać
bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty sypanej ani żadnych innych składników!
• Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie
i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i
powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
• Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony.
Gorąca para może je uszkodzić.
• Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
• Urządzenie nie może być używane w miejscach, w których są przechowywane lub używane
substancje chemiczne, farby i inne substancje łatwopalne, wybuchowe, lotne i zdrowiu
szkodliwe.
• Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy napełniać
czajnika stojącego na podstawie.
• Przed włączeniem czajnika upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy znakami MIN i MAX.
• Unikaj urazów podczas użytkowania (np. gotującą się wodą lub parą). Wlej wodę pod lekkim
kątem.
• W przypadku czajników z powierzchnią szklaną lub ceramiczną należy zwrócić szczególną
uwagę podczas użytkowania, czyszczenia oraz przechowywania, aby uniknąć uszkodzenia.
Nigdy nie używaj czajnika jeśli jest połamany lub nosi ślady uszkodzenia czy pęknięć.
• Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od prądu.
• Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie w przypadku
awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli tak się stanie,
należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika zimną wodą
celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki.
• Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może
doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego
urazu!
PL - 25
Page 26
PL
• Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
• Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz w sposób
inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
• Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.) inie udziela
świadczeń wprzypadku niedostosowania się do wyżej wymienionych ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa.
B1 – konektor środkowy B2 – kabel zasilający
* Bezpiecznik pary zabezpiecza automatyczne odłączenie urządzenia od sieci elektrycznej
po osiągnięciu temperatury wrzenia wody.
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Napełnij czajnik czystą zimną wodą do poziomu MAX. Włącz czajnik i zagotuj wodę, a następnie
ją wylej. Powtarzaj tą czynność kilkukrotnie (przynajmniej 5 razy).
UŻYCIE
Zpodstawy B odwiń kabel na potrzebną długość B2. Podstawę umieść na odpowiedniej
powierzchni, na wysokości co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób nieuprawnionych
a wtyczkę zasuń do gniazdka. Chwyć czajnik Aza uchwyt A4. Pokrywkę A5 uwolnij naciskając
na bezpiecznik aretacyjny A6 i otwórz i napełń czajnik pitną wodą. Maksymalna iminimalna
ilość wody jest oznaczona na wodowskazie A3. Pokrywę zamknij. Napełniony czajnik umieść
na podstawę iwłącz włącznikiem A1 do pozycji I. Czynność czajnika elektrycznego jest
sygnalizowana przy pomocy lampki kontrolnej A2. Po ukończeniu ogrzewania czajnik wyłączy
się automatycznie. Przed osiągnięciem temperatury wrzenia można urządzenie wyłączyć A1
do pozycji 0. Do ogrzewania należy używać świeżej wody pitnej.
UWAGA
• Przy ogrzewaniu wody pokrywa musi być zamknięta, winnym przypadku nie dojdzie
do działania funkcji bezpiecznika pary!
• Przy większym przechyleniu czajnika do tyłu, zwłaszcza przy maksymalnym
napełnieniu, może dojść do wycieku wody z czajnika. To zjawisko nie ma wpływu
na bezpieczeństwo lub inne funkcje inie chodzi ousterkę czajnika. Wprzypadku
pochylenia czajnika zgotującą się wodą, grozi niebezpieczeństwo oparzenia.
Wzwiązku ztym, nie należy przechylać czajnika.
• Zalecenie: Kiedy czajnik nie będzie używany nie powinien być stawiany na podstawce
podłaczonej do prądu. Jeżeli planujesz nie używać czajnika przez dłuższy czas odłącz
kabel zasilajacy od gniazdka elektrycznego.
PL - 26
Page 27
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj
szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki,
rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Płaszcz czajnika wykonany jest z wysokiej jakości
szkła, podstawa grzejna i wnętrze wykonane są z wysokiej jakości stali nierdzewnej, pomimo
to podczas normalnego używania dochodzi do osadzania zanieczyszczeń z wody (kamienia
wodnego), zwłaszcza w miejscach na grzałką. W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub
inną wadę materiału naczynia czajnika i nie jest powodem do reklamacji.
Czyszczenie czajnika
Do czajnika z osadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej i przydaj ok.
100 ml octu lub ok. 50 g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą i zamieszaj.
Po rozpuszczeniu uzupełnij czajnik do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw
na podstawę i włącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia bezpiecznika pary, pozostaw
jeszcze ok. 10 minut a następnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz czystą wodą.
W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie.
Czajnik czyść regularnie!
Czyszczenie sitka (A7)
Sitko wyjmij zczajnika. Od ewentualnego osadu oczyść go pod bieżącą wodą za pomocą
delikatnej szczoteczki. Sitko włóż zpowrotem.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części
elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie
specjalistyczny serwis!
Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje
utratę prawa do napraw!
Informacje dotyczące reklamacji i napraw produktów można
znaleźć na stronie www.eta.cz/servis-eu.
PL
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć
negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu
lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze
– zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania
urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez
ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
PL - 27
Page 28
PL
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga ok. (kg) 1,2
Objętość maks. (l) 1,7
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 238 x 143 x 211
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,5 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach,
łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu
będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Nie wolno go wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Czajnika ijego podstawy nie zanurzaj w wodzie iinnych cieczach (również
częściowo)!
PL - 28
Page 29
DE
DE – Glas-Wasserkocher
CRYSTEN
eta
4154
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der
Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
• Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese
an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
• Das Gerät nur an Wechselstrom 220/230 Volt anschließen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in
einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten
Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen
von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der dafür vorgesehenen
Basisstation.
• WARNUNG: Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn Wasser gekocht
wird oder es noch sehr heiß ist.
• Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Basisstation nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten (auch nicht teilweise)!
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie
durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstadt oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät niemals: -wenn es eine beschädigte
Anschlussleitung oder Netzstecker hat; -wenn es nicht richtig
arbeitet; -wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt ist;
-wenn es ins Wasser gefallen ist.
• In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
Servicewerkstadt, um dort seine Sicherheit und die
ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
• Der Wasserkocher ist für eine Erwärmung von maximal 1,7 l Wasser
bestimmt. Wenn der Wasserpegel die maximal empfohlene Menge
übersteigt, kann es zum Herausspritzen von kochendem Wasser kommen.
• WARNUNG: Die Oberfläche des Heizelements kann nach dem
Betrieb Restwärme abgeben.
DE - 29
Page 30
DE
• Vermeiden Sie einen Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn der Wasserkocher in Betrieb ist.
• Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische
Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose!
• Das Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt (in
Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsplätzen, für Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterbringungseinrichtungen und auch in der Landwirtschaft)! Er ist nicht für die gewerbliche Nutzung
bestimmt!
• Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb und kontrollieren Sie es über den
gesamten Zeitraum der Wassererwärmung!
• Die Basisstation ist nur für den Anschluss dieses Wasserkochers konstruiert und bestimmt,
deshalb darf sie nicht für einen anderen Zweck verwendet werden. Verwenden Sie den
Wasserkocher nicht im Außenbereich.
• Legen Sie auf dem Wasserkocher keine Gegenstände ab.
• Der Wasserkocher darf nicht zur Erwärmung von anderen Flüssigkeiten als Wasser
verwendet werden! Legen Sie niemals in den Kocher Teebeutel, losen Tee und auch keine
anderen Mischungen für die Zubereitung von Getränken ein!
• Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo er nicht umkippen kann
und in einer ausreichenden Entfernung von Wärmequellen (z.B. Öfen, Herden, Kochplatten, Backöfen, Grills), brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen, Gardinen usw.) und
feuchten Oberflächen (z.B. Spülen, Waschbecken usw.).
• Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Gegenständen oder unter Gegenständen
ab, die durch Dampf beschädigt werden können z.B. Wänden, Küchenschränken,
Geschirrschränken, Bildern, Gardinen.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nicht in einer explosiven oder mit brennbaren Dämpfen
gesättigten Umgebung. Der Wasserkocher darf nicht in Räumlichkeiten verwendet
werden, in denen Chemikalien, Farben und weitere brennbare, explosive, flüchtige oder
gesundheitsschädliche Stoffe verwendet oder gelagert werden.
• Vor der Inbetriebnahme muss sich im Kocher Wasser befinden. Füllen Sie den Wasserkocher
nicht mit Wasser, wenn er auf der Basisstation steht.
• Berühren Sie während des Betriebes weder das Gehäuse, noch den Deckel Verbrennungsgefahr. Gießen Sie das Wasser in einem leichten Winkel ein.
• Der Behälter des Wasserkochers besteht aus Glas. Achtung: Bruchgefahr! Geben Sie
deshalb besonders bei der Handhabung während des Betriebes und der Wartung acht. Sie
vermeiden so eine eventuelle Verletzung.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Kochers, dass sich der Wasserpegel
zwischen den Marken MIN und MAX befindet.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät beim Betrieb ohne
Wasser abschaltet. Trennen Sie in diesem Fall das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie es wieder mit kaltem Wasser füllen. Es könnte sonst die Lebensdauer
des Heizkörpers verringern.
• Im Fall, dass Sie den Wasserkocher eine längere Zeit nicht benutzen, empfehlen wir Ihnen
die Basisstation vom elektrischen Netz zu trennen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung.Legen Sie die
Anschlussleitung nicht auf heißen Flächen ab, lassen Sie sie nicht über den Rand eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Durch Hängenbleiben oder Ziehen an der
Anschlussleitung z.B. durch Kinder kann es zum Umkippen bzw. Herabziehen des Geräts und
nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen!
• Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, offenes
Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über scharfe Kanten
gebogen werden.
DE - 30
Page 31
DE
• Verwenden Sie diesen Wasserkocher einschließlich Zubehör nur zu dem Zweck, für den
er laut Gebrauchsanleitung bestimmt ist.
• Der Hersteller haftet nicht für durch eine falsche Nutzung verursachte Schäden
(z.B. Verbrennungen, Verbrühungen, Feuer).
B1 – Zentraler Anschluss B2 – Anschlussleitung
* Die Steuerelektronik sorgt für ein automatisches Ausschalten des Wasserkochers nach
Erreichen der eingestellten Temperatur oder des Siedepunkts.
III. INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen, entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.Aus dem Kabelfach der Basisstation B wickeln Sie die benötigte
Länge der Anschlussleitung ab B2. Platzieren die Basisstation auf eine geeignete ebene
Oberfläche in einer Höhe von minimal 85 cm, außerhalb der Reichweite von Kindern und
unbefugten Personen und stecken den Stecker in eine elektrische Steckdose. Nehmen
Sie den Wasserkocher A am Griff A4 und öffnen Sie den Deckel A5 durch Drücken des
Deckelöffners A6. Füllen Sie den Wasserkocher mit Trinkwasser. Die minimale und
maximale Wassermenge ist auf der Wasserstandsanzeige A3 gekennzeichnet. Schließen
Sie dann den Deckel. Stellen Sie den gefüllten Kocher auf die Basisstation und schalten
Sie ihn mit dem Schalter A1 in die Position I ein. Das Leuchten der Kontrollleuchte A2
signalisiert das der Wasserkocher in Betrieb ist. Nach Erreichen des Siedepunktes
schaltet sich das Gerät automatisch aus. Vor Erreichen des Siedepunkts lässt sich der
Wasserkocher mit dem Schalter A1 in die Position 0 ausschalten. Verwenden Sie für die
Erwärmung immer frisches Trinkwasser.
Vor der ersten Benutzung füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser bis zum max.
Wasserstand, schalten ihn ein und bringen das Wasser zum Kochen. Schütten
Sie nachfolgend das Wasser aus und wiederholen Sie den Vorgang mehrmals.
ACHTUNG
• Bei der Erwärmung des Wassers muss der Deckel geschlossen sein, anderenfalls
kommt es nicht zum Abschalten des Gerätes!
• Bei Überfüllung und Neigung des Wasserkochers nach hinten, kann über das
Verbindungsrohr Spritzwasser zum Dampfschalter gelangen, welches dann aus
dem Unterteil austritt. Dies beeinflusst nicht die Sicherheit und auch keine weiteren
Funktionen. Es handelt sich um keine Störung des Gerätes. Bei Neigung des Gerätes
mit kochendem Wasser droht Verbrühungsgefahr. Stellen Sie aus diesem Grund nie
den Wasserkocher auf einer Schräge ab.
DE - 31
Page 32
DE
IV. WARTUNG
Trennen Sie vor jeder Wartung den Wasserkocher vom elektrischen Netz! Führen Sie eine
Reinigung erst nach Abkühlung und vollständiger Entleerung des Wasserkochers durch!
Das Gehäuse des Wasserkochers wurde aus hochwertigem Glas und der Heizboden
aus hochwertigem Edelstahl hergestellt, trotzdem kommt es zu einem Absetzen von
Verunreinigungen aus dem Wasser (Kalkstein), insbesondere im Bereich über dem
Heizelement. In keinem Fall handelt es sich um Korrosion oder einen anderen Materialmangel
des Wasserkochers und es ist kein Grund zur Reklamation des Gerätes.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserbehälter durch Ausspülen mit klarem Wasser.
Tauchen Sie niemals den Wasserkocher oder die Basisstation ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Eine Reinigung im Geschirrspüler ist ebenfalls unzulässig. Säubern Sie den
Wasserkocher außen mit einem weichen Putztuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen
reicht ein leichter Reinigungsmittelzusatz. Verwenden Sie keine Scheuermittel, organische
Lösungsmittel oder Kratzschwämme.
Reinigung des Kalkfilters (A7)
Nehmen Sie das Sieb aus dem Kocher. Reinigen Sie es von eventuellen Ablagerungen
unter fließendem Wasser mit Hilfe einer feinen Bürste. Setzen Sie das Sieb in umgekehrter
Reihenfolge wieder ei
Entkalken
Um immer eine einwandfreie Funktion des Wasserkochers zu gewährleisten ist dieser, in
Abhängigkeit
beugen einem vorzeitigen
nicht mehr zum kochen kommt, ist das Gerät zu entkalken. Verwenden Sie dazu einen
handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und folgen Sie der Gebrauchsanleitung des
Produktes. Sie können aber auch Zitronensäure verwenden. Schütten Sie in den Kocher mit
den Kalkablagerungen ca. 50 g Zitronensäure.
von der Härte Ihres Trinkwassers, zu entkalken. Sie sparen damit Energie und
Verschleiß des Gerätes vor. Spätestens jedoch, wenn das Wasser
Den Kocher ca. bis zur Hälfte mit Wasser füllen und umrühren. Nach dem Auflösen füllen
Sie den Kocher bis zu 3/4 der maximalen Wassermenge. Stellen Sie den Kocher auf die
Basisstation und schalten Sie ihn ein. Vor Erreichen des Siedepunkts schalten Sie den
Kocher aus, lassen Sie die Lösung ungefähr 10 Minuten einwirken und schütten Sie sie
danach aus. Spülen Sie den Kocher gründlich mit sauberem Wasser aus. Im Fall einer sehr
starken Verunreinigung können Sie den gesamten Vorgang wiederholen. Führen Sie die
Reinigung des Kochers regelmäßig durch!
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw.
Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern,
muss ein Fachservice ausführen!
Informationen zu Produktreklamationen und Reparaturen
finden Sie unter www.eta.cz/servis-eu.
V. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, nach
der Trennung vom Stromnetz die Anschlussleitung von der Basisstation zu trennen
und abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch unbrauchbar gemacht. Um das Gerät
ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine kommunale Sammelstelle.
DE - 32
Page 33
DE
Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen zu
sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Für
weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an die nächste
Sammelstelle.
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Gewicht (kg) 1,2
Volumen max. (l) 1,7
Gerät der Schutzklasse I.
Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe) (mm) 238 x 143 x 211
Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet < 0,5 W
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Nur für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen, Kinderbetten,
Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der
Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Es darf nicht mit dem Siedlungsabfall entsorgt werden
Vorsicht
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Nicht ins Wasser oderandere Flüssigkeiten tauchen.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an
unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189,
Email: info@eta-hausgeraete.de