ETA Crystela II,1154 User guide [pl]

Page 1
Skleněná rychlovarná konvice •
NÁVOD KOBSLUZE
CZ
4-8
Sklenená rýchlovarná kanvica •
Electric glass water kettle •
Elektromos üveg vízforraló •
Szklany elektryczny czajnik •
Glas-Wasserkocher •
CRYSLELA II
NÁVOD NAOBSLUHU
USER MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BEDIENUNGSANLEITUNG
SK
EN HU PL
DE
9-13
14-18
19-23
24-28
29-33
25/4/2024
Page 2
1
A7
A3
A2
A
3
2
1
A6
A4
A5
0
A1
I
B1
B
B2
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die aufgeführten Abbildungen dienen nur zur Illustration.
Page 3
OBSAH | CONTENT | TARTALOM | ZADOWOLONY | INHALT
CZ
I.BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4 II. POPIS SPOTŘEBIČE 6 III. POKYNY KOBSLUZE 6 IV. ÚDRŽBA 7 V.EKOLOGIE 7 VI. TECHNICKÁ DATA 8
SK
I.BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 9 II. OPIS SPOTREBIČA 11 III. POKYNY NA OBSLUHU 11 IV. ÚDRŽBA 12 V.EKOLÓGIA 12 VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 13
EN
I.SAFETY WARNING 14 II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 16 III. INSTRUCTIONS FOR USE 16 IV. MAINTENANCE 16 V.ENVIRONMENT 17 VI. TECHNICAL DATA 17
HU
I.BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK 19 II. AKÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 21 III. KEZELÉSI UTASÍTÁS 21 IV. KARBANTARTÁS 22 V.ÖKOLÓGIA 22 VI. MŰSZAKI ADATOK 23
PL
I.OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 24 II. OPIS URZĄDZENIA 26 III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI 26 IV. KONSERWACJA 26 V.EKOLOGIA 27 VI. DANE TECHNICZNE 27
DE
I.SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 29 II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS 31 III. INBETRIEBNAHME 31 IV. WARTUNG 32 V.UMWELTSCHUTZ 32 VI. TECHNISCHE DATEN 33
Page 4
Skleněná rychlovarná konvice
eta
1154
NÁVOD KOBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu s pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
CRYSLELA II
I.BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce vnávodu považujte za součást spotřebiče apostupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí mladších 8 let.
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,7l vody. Přesáhne-li hladina vody
maximální doporučované množství, může dojít kvystřikování vroucí vody.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
– Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu. – Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky anevytahujte zel. zásuvky
mokrýma rukama ataháním za napájecí přívod!
– Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo kporanění (např. vroucí vodou, párou). Vodu
vylévejte pod mírným úhlem.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
vpřípadě selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud ktomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě anechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
– Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není
přípustné používat jej pro jiný účel.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
4CZ/ 33
Page 5
CZ
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Konvice se nesmí používat bez filtračního sítka! – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) anení odpovědný za spotřebič vpřípadě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
Konvici používejte pouze spodstavcem určeným pro tento typ.Konvici apodstavec nikdy neponořujte do vody ajiných tekutin
(ani částečně)!
– Spotřebič nenechávejte vprovozu bez dozoru akontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody! – Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty. – Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, hosty v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní, v zemědělství)! Není určen pro komerční použití! – Konvice nesmí být použita kohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice
nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů! – Spotřebič používejte pouze vpracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
avdostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba, gril),
hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) avlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla
atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod. – Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára by je
mohla poškodit. – Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami. – Před uvedením do činnosti musí být vkonvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je
umístěna na podstavci. – Podle typu vaší konvice je povrch konvice keramický, případně skleněný. Tyto materiály
jsou velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě
a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je
rozbitá, prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin. – Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. Nedotýkejte se víka v průběhu vaření a po uvaření vody! – Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody. – Vpřípadě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit
od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu zelektrické zásuvky.
NAPÁJECÍ KABEL: – Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, musí být nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem apoškodil se nebo spadl do vody. Vtakových případech zaneste spotřebič do odborného servisu kprověření jeho bezpečnosti asprávné funkce.
5 / 33
Page 6
– Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění! – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Vpřípadě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
avyhovoval platným normám.
II. POPIS SPOTŘEBIČE
A – konvice
A1 – spínač 0/I (vypínač parní pojistky*) A5 – víko A2 – kontrolní světlo A6 – tlačítko aretace víka A3 – vodoznak A7 – filtrační sítko A4 – držadlo
B – odnímatelný podstavec
B1 – středový konektor B2 – napájecí přívod * Parní pojistka zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení varu vody.
III. POKYNY KOBSLUZE
Před prvním použitím naplňte konvici čistou studenou pitnou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte do varu. Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát).
POUŽITÍ
Z úložného prostoru podstavce B odviňte potřebnou délku napájecího přívodu B2. Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Uchopte konvici Aza držadlo A4. Víko A5 otevřete stisknutím tlačítka aretace víka A6 a konvici naplňte pitnou vodou. Minimální amaximální množství vody je vyznačeno na vodoznaku A3. Víko zaklapnutím uzavřete. Naplněnou konvici umístěte na podstavec B azapněte ji spínačem A1 do polohy I.Činnost varné konvice signalizuje svit kontrolního světla A2. Po ukončení ohřevu se spotřebič automaticky vypne. Před dosažením varu lze spotřebič vypnout spínačem A1 do polohy 0.Pro ohřev používejte vždy čerstvou pitnou vodu.
POZOR – Při ohřevu vody musí být víko zavřené, jinak nedojde k vypnutí konvice! – Při zvětšeném zaklonění konvice směrem dozadu, zejména při maximální náplni, může
docházet kvytékání vody zdolní části konvice. Tento jev neovlivňuje bezpečnost ani další funkci anejedná se oporuchu konvice. Vpřípadě zaklonění konvice svroucí vodou, hrozí nebezpečí opaření. Ztohoto důvodu konvici nezaklánějte.
– Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el. síti.
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího přívodu podstavce z elektrické zásuvky.
– Pokud byla konvice před dosažením varu sejmuta zpodstavce, zůstává nadále vzapnutém
stavu, což znamená, že pokud ji opět umístíte na podstavec, bude ihned pokračovat vohřevu.
6CZ/ 33
Page 7
CZ
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu zel. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte drsné aagresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Plášť varné konvice je vyroben zkvalitního skla atopné dno je vyrobeno zkvalitní nerez oceli, přesto na nich při běžném užívaní dochází kusazování nečistot zvody (vodního kamene), zejména voblasti nad topným tělesem. Vžádném případě se nejedná okorozi nebo jinou vadu materiálu nádoby konvice anení důvodem kreklamaci spotřebiče.
Čištění konvice
Kčištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je kdostání vprodejní síti ETA aprodejnách elektro nebo můžete použít následující postup. Do konvice susazeninou vodního kamene nasypte cca 50gkyseliny citrónové. Konvici naplňte zhruba do 1/2 vodou azamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství vody. Konvici umístěte na podstavec azapněte. Před dosažením varu konvici vypněte, roztok nechte asi 10 minut působit apoté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou. Vpřípadě velmi silného znečištění můžete celý postup zopakovat. Čištění konvice provádějte pravidelně!
Čištění sítka (A7)
Sítko vyjměte zkonvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí jemného kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Informace k reklamaci a opravě výrobků naleznete na stránkách www.eta.cz/servis-eu.
V.EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů apříslušenství, jakož ijejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo vprůvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně skomunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na ktomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje anapomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí alidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být vsouladu snárodními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen zprovozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
7 / 33
Page 8
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku Objem max. (l) 1,7 Hmotnost (kg) cca 1,1 Spotřebič třídy ochrany I. Rozměry cca (dxhxv), (mm) 158 x 211 x 242 Příkon ve vypnutém stavu 0,00 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Pouze pro použití v domácnosti. Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Nesmí být likvidováno společně skomunálním odpadem
UPOZORNĚNÍ
Čtěte návod k obsluze
Konvici apodstavec nikdy neponořujte do vody ajiných tekutin (ani částečně)!
8CZ/ 33
Page 9
SK
Sklenená rýchlovarná kanvica
eta
1154
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu s dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
CRYSLELA II
I.BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie vnávode považujte za súčásť spotrebiča apostúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej auzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nie sú staršie asko 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,7lvody. Ak hladina vody presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda zkanvice striekať.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu. — Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky anevyťahujte
ju znej mokrými rukami aťahaním za napájací prívod!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší prívod
elektrickej energie vprípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia prázdnej kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete anechajte vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť životnosť vykurovacieho telesa.
— Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou. Vodu
vylievajte pod miernym uhlom.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je
popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
9 / 33
Page 10
— Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba spodstavcom určeným pre tento typ.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad
popáleniny, obareniny, požiar) vprípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
– Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA: — Kanvicu používajte iba spodstavcom určeným pre tento typ.Kanvicu apodstavec nikdy neponárajte do vody ainých tekutín
(ani čiastočne)!
— Spotrebič nenechávajte včinnosti bez dozoru akontrolujte ho počas celej doby ohrevu
vody! — Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie. — Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, hosty v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami, v poľnohospodárstve)! Nie je určený
pre komerčné použitie! — Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice
nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov! — Spotrebič používajte výhradne vpracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie avdostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá). — Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu
poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony,
unikajúca para by ich mohla poškodiť. Nikdy kanvicu neukladajte na platňu variča apod. — Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami. — Podľa typu vašej kanvice je povrch kanvice keramický, prípadne sklenený. Tieto
materiály sú veľmi krehké, dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii počas
prevádzky, údržbe a skladovaní. Vyhnete sa tak prípadnému zraneniu. Nikdy
nepoužívajte kanvicu, ak je rozbitá, prasknutá alebo vykazuje známky akéhokoľvek
poškodenia, prípadne prasklín. — Pred uvedením do činnosti musí byť vkanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď je
mimo podstavca. — Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia. Nedotýkajte sa veka v priebehu varenia a po uvarení vody! — Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX. — Vprípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu zel. zásuvky.
NAPÁJACÍ KÁBEL: — Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
10SK/ 33
Page 11
SK
Spotrebič vžiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem apoškodil sa alebo spadol do vody. Vtakýchto prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť asprávnu funkciu.
— Napájací prívod pravidelně kontrolujte. Vprípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je
nutné, aby nebol poškodený avyhovoval platným normám.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola
alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— Vprípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
avyhovoval platným normám.
II. OPIS SPOTREBIČA
A — kanvica
A1 — spínač 0/I (vypínač parnej poistky*) A5 — veko A2 — kontrolné svetlo A6 — tlačidlo aretácie veka A3 — vodoznak A7 — filtračné sitko A4 — rukoväť
B — odnímateľný podstavec
B1 — stredový konektor B2 — napájací prívod * Parná poistka zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po zovretí vody.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál avyberte kanvicu spodstavcom. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím naplňte kanvicu čistou studenou pitnou vodou po max úroveň, zapnite ju a vodu uveďte do varu. Následne vodu vylejte a postup niekoľkokrát zopakujte (aspoň päťkrát).
POUŽITIE
Z úložného priestoru podstavca B odviňte potrebnú dĺžku napájacieho prívodu B2. Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Uchopte kanvicu Aza rukoväť A4. Veko A5 otvorte stlačením tlačidla aretácie A6 a kanvicu naplňte pitnou vodou. Minimálne amaximálne množstvo vody je označené na vodoznaku A3. Veko zatvorte zaklapnutím. Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec B azapnite ju spínačom A1 do polohy I. Činnosť varnej kanvice signalizuje kontrolné svetlo A2. Po skončení ohrevu sa spotrebič automaticky vypne. Pred dosiahnutím bodu varu možno kanvicu vypnúť spínačom A1 do polohy 0. Pre ohrev používajte vždy čerstvú pitnú vodu.
POZOR
— Odporúčanie: Ak kanvicu nepoužívate, neumiestňujte ju na podstavec pripojený k el.
sieti. V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odpojte vidlicu napájacieho
prívodu podstavca z elektrickej zásuvky.
11 / 33
Page 12
POZOR
— V prípade, že bola kanvica odmontovaná zpodstavca před dosiahnutím varu, ďalej
zostáva v zapnutom stave, čo znamená, že bude ihneď pokračovať vohreve po
opätovnom umiestnení na podstavec. — Pri ohrievaní vody musí byť veko kanvice zatvorené, inak nedôjde k vypnutiu kanvice! — Pri väčšom naklonení kanvice smerom dozadu, hlavne pri maximálnej náplni, môže
dochádzať kvytekaniu vody zdolnej časti kanvice. Tento jav neovplyvňuje bezpečnosť
ani ďalšie funkcie kanvice anejedná sa oporuchu kanvice. Vprípade, že kanvicu
shorúcou vodou zakloníte, hrozí nebezpečenstvo obarenia. Ztohto dôvodu kanvicu
nezakláňajte.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu zelektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí! Nepoužívajte drsné aagresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice je vyrobený z kvalitného z kvalitnej nehrdzavejúcej ocele, napriek tomu sa na nich pri bežnom používaní usádzajú nečistoty z vody (vodný kameň), najmä v oblasti nad vyhrievacím telesom. V žiadnom prípade to nie je hrdza alebo iná chyba materiálu nádoby kanvice a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Čistenie kanvice
Na čistenie použite odstraňovač vodného kameňa ETA - AKTIV, ktorý je k dostatiu v predajnej sieti ETA a predajniach elektro alebo môžete použiť nasledujúci postup. Do kanvice s zrazeninou vodného kameňa nasypte cca 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte zhruba do 1/2 vodou a zamiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do 3/4 maximálneho množstva vody. Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok nechajte asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou vodou. V prípade veľmi silného znečistenia môžete celý postup zopakovať. Čistenie kanvice vykonávajte pravidelne!
skla
a vyhrievacie dno je vyrobené
Čistenie sitka (A7)
Sitko vytiahnite zkanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody spomocou jemnej kefky. Opačným spôsobom založte sitko späť.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Informácie k reklamácii a oprave výrobkov nájdete na stránkach
www.eta.cz/servis-eu.
V.EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty apríslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
12SK/ 33
Page 13
SK
Uvedené symboly na výrobku alebo vsprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne skomunálnym odpadom. zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje anapomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie aľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť vsúlade snárodnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený zčinnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na ktomu určených
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku Objem max. (l) 1,7 Hmotnosť (kg) cca 1,1 Spotrebič ochrannej triedy I. Rozmery (dxhxv), (mm): 158 x 211 x 242 Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Len na použitie v domácnosti. Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Nesmie byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom
UPOZORNENIE
Čítajte návod na obsluhu
Kanvicu apodstavec nikdy neponárajte do vody ainých tekutín (ani čiastočne)!
13 / 33
Page 14
Electric glass water kettle
eta
1154
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep this instruction for use and cash receipt (if possible, including the package and its interior) for further reference.
CRYSLELA II
I.SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as apart of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according to the national standard.
This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding use of the appliance in a safe way and if they understand possible risks. User cleaning and maintenance must not be performed by children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers.
Children must not play with the appliance. The electric kettle is intended for heating the maximum of 1.7 l
of water. If the water level exceeds the maximum recommended amount, hot water may be splashing out.
WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot. CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it. – Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the cord
with wet hands or by pulling by the supply cord!
Use the electric kettle with the stand designed for this type only and only for its intended
purpose. – Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam). Pour the water at a slight angle. – The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens,
unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold
water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element. – Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
14EN/ 33
Page 15
EN
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire)
safety instructions above. – The kettle may not be used without the filter sieve.
USE OF THE APPLIANCE: – Use the electric kettle with the stand designed for this type only. Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
and does not apply in the case of non–compliance with the
liquids (even partially)!
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water heating! – This appliance is not intended for outdoor use. – The appliance is intended for home use and similar (in shops, oces and similar
workplaces, guests in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast, in agriculture). It is not intended for commercial use! – Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable
objects (e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.). – Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by
steam, e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam
could damage them. – Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams. – There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the
electric kettle with water if it is on the stand. – According to the type of your kettle, the surface is ceramic or glass. These materials are
very fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to
avoid injury. Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or
fissure. – Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned. Do not touch thel lid during and after cooking! – Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks – If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging
the stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
POWER CORD: – If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In this case take the appliance to aspecial service to check its safety and proper function.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury! – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
15 / 33
Page 16
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A – electric kettle
A1 – off/on button 0/I (steam sensor switch*) A5 – lid A2 – control light A6 – lid lock button A3 – water gauge A7 – filtration sieve A4 – handle
B – removable stand
B1 – central connector B2 – power cord * The steam sensor ensures automatic switch off the appliance after reaching the boiling point.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the electric kettle with the stand. Remove all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Fill the kettle with clean cold water up to max., turn it on and let the water boil before first use. Then Pour the water out and repeat the process several times (at least five times).
APPLICATIONS
Unwind the necessary length of the power cord B2 from the storage space of the stand B. Place the stand on asuitable surface, in the height of about 85 cm, out of reach of children and incapacitated persons and plug the fork of the power cord to the electric socket. Hold the kettle Aon the handle A4. Open the lid A5 by pressing the lock button A6. Fill the kettle with drinking water. The minimum and maximum amount of water is marked on the water gauge A3. Close the lid by snapping and position the kettle filled with water onto the removable base B. Put the electric kettle on the stand and turn it to the Iposition by the A1 button. Function of the electric kettle is signaled with the control light A2. After boiling the appliance switches off automatically. Before reaching the boiling point, you can switch off the appliance by turning the A1 button to the 0 position. Always use fresh drinking water for boiling.
ATTENTION – When heating water, the lid must be closed, otherwise the kettle will not turn OFF. – In bigger tilting of the electric kettle backwards, particularly when it is filled up to
maximum, water can flow out from the electric kettle in the bottom part of the kettle. This does not affect safety or other functions and it does not mean any failure of the electric kettle. In the case of tilting the electric kettle with hot water there is arisk of scalding. Therefore do not tilt the electric kettle.
– Recommendation: When the kettle is not used, do not place it on the stand connected
to the mains. If you are going not to use the kettle for a long time, unplug the power cord from the wall socket.
– If the kettle was removed from the stand during boiling, remains in ON position. This
means that if you put it back on the stand, it will immediately continue in heating.
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents)!
16EN/ 33
Page 17
EN
The casing of the electric kettle is made of top-quality glass and the heating bottom is made of top-quality stainless steel, but in common use, impurities from water get stuck on them (water scale), particularly above the heating element. It is not rust or another material defect of the kettle container and the appliance is not subject to acomplaint for this reason.
Cleaning the kettle
Pour about 50gcitric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle to about one half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount of water. Place the electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the kettle, let the solution take effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the kettle thoroughly with clean water. Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled. Clean the electric kettle regularly!
Cleaning the sieve (A7)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using afine brush. Then put the sieve back in the opposite way.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to repair!
The information regarding warranty and product repairs you can find on the website www.eta.cz/servis-eu.
V.ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories, as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please, hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal. For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations. If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder cable, to disable its use.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance Max. volume (l) 1.7 Weight (kg) approximately 1.1 Protection class of the appliance I. Size, (mm): 158 x 211 x 242 Input in o mode is 0.00 W
17 / 33
Page 18
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
It is not allowed to dispose it together with communal waste
Symbol indicates a WARNING
Please read the instructions manual
Never immerse the electric kettle and the stand in water and other liquids (even partially)!
18EN/ 33
Page 19
HU
Elektromos üveg vízforraló
eta
1154
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
CRYSLELA II
I.BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
– Az útmutató utasításait tekintse akészülék tartozékaként és juttassa el azt akészülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy atípustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. Acsatlakozóvezeték villásdugóját csak aszabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik!
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel! Akanna legfeljebb 1,7l víz forralására alkalmas. Amennyiben
avízszint meghaladja amaximális megengedett értéket, aforró víz kifröccsenése fenyeget.
Figyelmeztetés: Soha ne nyissa fel afedelet akkor, amikor
avíz forr, vagy forró.
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan ki
nedves kézzel, vagy akábelnél fogva!
– Akészülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró vízzel, vagy
vízgőzzel). Enyhén ferdén öntse a vizet.
– A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
19 / 33
Page 20
– Akészülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését akkor,
ha agőzbiztosító nem kapcsolta ki akészüléket, ha kiforr ateljes vízmennyiség, vagy ha üres vízforraló kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le akészüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg akannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel afűtőtest élettartamát.
– A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra. – A vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül. – Agyártó nem felel akészülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. égési sérülés,
leforrázás, tűz), és afenti biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából
eredő készülékre vonatkozó felelősségéért.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA: – Akannát kizárólag atípusnak megfelelő talppal használja. Tilos akannát és atalpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
– Aterméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt
állapotában folyamatosan ellenőrizze. – A készüléket tilos a szabadban használni! – A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban, mezőgazdaságban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra! – Akanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba
ne tegyen filteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót! – Akészüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól
(pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök
stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban
használja. – Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására
megsérülhetnek, például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe! – Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken! – Bekapcsolás előtt akannát mindig töltse meg vízzel. Tilos atalpra helyezett kanna vízzel
való feltöltése. – Típusa szerint a vízforraló felülete kerámiás, esetleg üveges. Ezek az anyagok nagyon
törékenyek, ezért legyen nagyon óvatos a használat, karbantartás és tárolás közben. Így
elkerülheti az estleges sérülést. Soha ne használja a vízforralót ha az sérült, törött, vagy
bármilyen hibák, vagy repedések láthatóak rajta. – Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési
sérülés veszélye fenyeget. Ne érintse meg a fedelet működés közben és a víz felforrása
után! – A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között
legyen! – Amennyiben akészüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki atalp
csatlakozó kábelének villásdugóját ahálózati csatlakozóaljzatból.
A CSATLAKOZÓ KÁBEL: – Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük
a veszélyes helyzet kialakulását.
20HU/ 33
Page 21
HU
Ne kapcsolja be akészüléket, ha annak csatlakozóvezetéke,
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az
leesett és megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja
át akészüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és
helyes működése, ellenőrzése céljából.
– Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén
át lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték pl.
gyermekek által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt követően
komoly sérülés történhet! – A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
II. AKÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A – kanna
A1 – kapcsoló 0/I (a gőzbiztosíték kapcsolója*) A5 – fedél A2 – ellenőrző lámpa A6 – fedélrögzítő nyomógomb A3 – vízszintjelző A7 – szűrő A4 – fogantyú
B – levehető talp
B1 – központi konnektor B2 – csatlakozókábel
* Agőzbiztosító avíz forráspontja elérésekor automatikusan kikapcsolja akészüléket.
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Távolítsa el acsomagolóanyagokat és vegye ki akannát annak talapzatával együtt. Távolítson el akészülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Első használat előtt töltsön bele a vízforralóba a maximális szintig tiszta, hideg ivóvizet, kapcsolja be a készüléket és hagyja a vizet felforrni. Ezután öntse ki a vizet és az egész folyamatot párszor ismételje meg (legalább ötször).
ALKALMAZÁSOK
AB jelű talapzat tárolórészéből csévélje le aszükséges hosszúságú B2 jelű csatlakozó vezetéket. Helyezze a talapzatot megfelelő felületre, min. 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre és a csatlakozó vezeték villásdugóját dugja bele az el. dugaszolóaljzatba. Fogja meg az Akanna A4 jelű fogantyúját. Az A5 jelű fedél az A6 jelű nyitógomb benyomásával nyílik ki. Aminimális és maximális vízmennyiséget az A3 jelű vizszintjelző mutatja. Afedelet annak bekattintásával zárja be. Amegtöltött vízforralót helyezze annak talapzatára B és az A1 jelű kapcsolót kapcsolja az Ihelyzetbe. Avízforraló bekapcsolt állapotát az A2 jelű lámpa jelzi. Avízmelegítés befejezése után akészülék automatikusan kikapcsol. Aforráspont elérése előtt akészüléket az A1 kapcsoló 0 helyzetbe történő kapcsolásával lehet kikapcsolni. Melegítésre csak friss ivóvizet használjon.
FIGYELEM
– Avíz melegítésekor afedélnek zárva kell lennie, különben nem működik agőzbiztosító! – Akanna hátradöntésekor, különösen annak telt állapotában, akanna alatti részre víz
folyhat ki. Ez ajelenség nem veszélyezteti annak biztonságát, sem további funkcióját és ez nem jelenti akanna üzemzavarát. Ha amegdöntés annak forró vízzel telt állapotában
történik, akkor leforrázás veszélye fenyeget. Emiatt kerülje akanna megdöntését.
21 / 33
Page 22
FIGYELEM
Javaslat: Ha nem használja a vízforralót, ne hagyja azt az elektromos hálózathoz csatlakoztatott bázison! Abban az esetben, ha nem fogja a vízforralót hosszabb ideig használni, húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
– Ha a kanna alapzat ról történő levétele előtt a forráspont elérése, a kanna marad
bekapcsolt. Ez azt jelenti, fűtési is aktív marad a kanna alapzatra történő
visszahelyezése után is.
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki afogyasztót, avillásdugó csatlakozóaljzatból való kihúzásával áramtalanítsa, majd atisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A vízforraló kanna köpenye minőségi üveg, a fűtőtál pedig minőségi rozsdamentes acélból készül, ennek ellenére standard használat esetén a vízben található szennyeződések (vízkő) lerakódnak rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi esetre sem jelenti akanna rozsdásodását vagy más jellegű anyaghibáját.
Avízforraló tisztítása
Avízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50g kristályos ciromsavat. Akannába annak 1/2-éig engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után akanna tartalmát annak maximum 3/4 részéig vízzel töltse fel. Tegye akannát annak alapzatára és kapcsolja be. Afelforrás előtt kapcsolja ki akannát, akeveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána öntse ki. Akannát alaposan öblítse ki tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén megismételheti ateljes eljárást. Akanna tisztítását rendszeresen végezze!
A vízkőszűrő tisztítása (A7)
Vegye ki a kannából a szűrőt. Az esetleges üledékektől folyó víz alatt, finom kefével tisztítsa meg. A szűrő visszahelyezését fordított sorrendben végezze.
Azoknak az alkatrészeknek acseréjét, amelyeknél akészülék elektromos részeibe történő beavatkozás szükséges, csak szakszerviz végezheti!
A garanciával és a termékjavítással kapcsolatos információkat a www.eta.cz/servis-eu weboldalon találja.
V.ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban acsomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. Afeltüntetett szimbólumok aterméken vagy akísérő dokumentáción azt jelentik, hogy ahasznált elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg aháztartási hulladékkal együtt. Atermék helyes megsemmisítése érdekében ahasználni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. Atermék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni ahulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat ahelyi önkormányzati hivatalban, vagy alegközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet.
22HU/ 33
Page 23
HU
Ahulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra anemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha akészüléket végérvényesen ki akarja vonni ahasználatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) / Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Űrtérfogat (l) 1,7 Súly (kg) kb. 1,1 A készülék érintésvédelmi osztálya I. Termék méretei (mm): 158 x 211 x 242
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Kizárólag háztartási használatra alkalmas. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni!
Figyelmeztetést
Olvassa el a használati utasítást
Tilos akannát és atalpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben is)!
23 / 33
Page 24
Szklany elektryczny czajnik
eta
1154
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Drogi Kliencie, dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji wraz z paragonem i w miarę możliwości z opakowaniem i zawartością opakowania.
CRYSLELA II
I.OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte winstrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia. – Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu wsieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego urządzenia
oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci
do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,7 l wody.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do przelania gotującej się wody.
OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest
gorąca.
UWAGI: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru
w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
– Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma inie wyjmuj jej ciągnąc za kabel! – Urządzenie wyposażone jest wbezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie wprzypadku
awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli tak się stanie, należy
odłączyć urządzenie od prądu iostudzić. Nie należy napełniać czajnika zimną wodą celem
szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki. – Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.).
wprzypadku niedostosowania się do wyżej wymienionych ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa.
inie udziela świadczeń
24PL/ 33
Page 25
PL
– Czajnika używaj tylko zodpowiednią podstawą. – Unikaj urazów podczas użytkowania (np. gotującą się wodą lub parą). Wlej wodę pod lekkim
kątem. – Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz w sposób
inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów. – Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego.
UŻYWANIE URZĄDZENIA: – Czajnika używaj tylko zpodstawą przeznaczoną do jego typu. – Czajnika ijego podstawy nie zanurzaj w wodzie iinnych cieczach (również częściowo)! – Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru ikontroluj go przez cały czas
gotowania wody! – Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz. – Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem, w rolnictwie)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego! – Urządzenie używaj tylko wpozycji roboczej ina miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie iwdostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki,
zasłony itd.) ipowierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.). – Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony.
Gorąca para może je uszkodzić. – Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi. – Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy
napełniać czajnika stojącego na podstawie. – W przypadku czajników z powierzchnią ceramiczną lub szklaną należy zwrócić
szczególną uwagę podczas użytkowania, czyszczenia oraz przechowywania, aby uniknąć
uszkodzenia. Nigdy nie używaj czajnika jeśli jest połamany lub nosi ślady uszkodzenia czy
pęknięć. – Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia. Nie dotykać pokrywki w trakcie i po gotowaniu! – Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy
znakami MIN i MAX. – Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od
prądu.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być
wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
Nigdy nie należy używać urządzenia zuszkodzonym kablem lub
wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię izostało uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. Wtakich przypadkach należy dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
25 / 33
Page 26
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
II. OPIS URZĄDZENIA
A – czajnik
A1 – włącznik 0/I (wyłącznik bezpiecznika pary*) A5 – pokrywka A2 – lampka kontrolna A6 – przycisk blokowania pokrywy A3 – wodowskaz A7 – sitko filtracyjne A4 – uchwyt
B – zdejmowana podstawa
B1 – konektor środkowy B2 – kabel zasilający * Bezpiecznik pary zabezpiecza automatyczne odłączenie urządzenia od sieci elektrycznej
po osiągnięciu temperatury wrzenia wody.
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usuń całe opakowanie iwyjmij czajnik zpodstawą. Zurządzenia usuń wszystkie folie adhezyjne, naklejki lub papier. Napełnij czajnik czystą zimną wodą do poziomu MAX. Włącz czajnik i zagotuj wodę, a następnie ją wylej. Powtarzaj tą czynność kilkukrotnie (przynajmniej 5 razy).
ZASTOSOWANIA
Zpodstawy B odwiń kabel na potrzebną długość B2. Podstawę umieść na odpowiedniej powierzchni, na wysokości co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób nieuprawnionych a wtyczkę zasuń do gniazdka. Chwyć czajnik Aza uchwyt A4. Pokrywkę A5 uwolnij naciskając na bezpiecznik aretacyjny A6 i otwórz i napełń czajnik pitną wodą. Maksymalna iminimalna ilość wody jest oznaczona na wodowskazie A3. Pokrywę zamknij. Napełniony czajnik umieść na podstawę iwłącz włącznikiem A1 do pozycji I. Czynność czajnika elektrycznego jest sygnalizowana przy pomocy lampki kontrolnej A2. Po ukończeniu ogrzewania czajnik wyłączy się automatycznie. Przed osiągnięciem temperatury wrzenia można urządzenie wyłączyć A1 do pozycji 0. Do ogrzewania należy używać świeżej wody pitnej.
UWAGA
– Przy ogrzewaniu wody pokrywa musi być zamknięta, winnym przypadku nie dojdzie
do działania funkcji bezpiecznika pary!
– Przy większym przechyleniu czajnika do tyłu, zwłaszcza przy maksymalnym napełnieniu,
może dojść do wycieku wody z czajnika. To zjawisko nie ma wpływu na bezpieczeństwo lub inne funkcje inie chodzi ousterkę czajnika. Wprzypadku pochylenia czajnika zgotującą się wodą, grozi niebezpieczeństwo oparzenia. Wzwiązku ztym, nie należy przechylać czajnika.
Zalecenie: Kiedy czajnik nie będzie używany nie powinien być stawiany na podstawce podłaczonej do prądu. Jeżeli planujesz nie używać czajnika przez dłuższy czas odłącz kabel zasilajacy od gniazdka elektrycznego.
– Jeśli został czajnik zdjęty z podstawy przed gotować, pozostaje włączony. W tym przypadku
podgrzewanie wody będzie wciąż aktywne po ponownym umieszczeniu czajnika na podstawę.
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla zasilającego zgniazdka elektrycznego!
26PL/ 33
Page 27
PL
Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj szorstkich iagresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Korpus czajnika wykonava jest ze szkła a powierzchnia grzewcza wykonana jest ze stali nierdzewnej, ale i przez to przy bieżącym używaniu dochodzi do osadzania się nieczystości z wody (kamień wodny), zwłaszcza nad elementem grzejnym. W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub inną wadę materiału naczynia czajnika i nie jest powodem do reklamacji.
Czyszczenie czajnika
Do czajnika zosadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej iprzydaj ok. 100ml octu lub ok. 50g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą izamieszaj. Po rozpuszczeniu uzupełnij czajnik do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw na podstawę iwłącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia bezpiecznika pary, pozostaw jeszcze ok. 10 minut anastępnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz czystą wodą. Wprzypadku bardzo silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie. Czajnik czyść regularnie!
Czyszczenie sitka (A7)
Sitko wyjmij zczajnika. Od ewentualnego osadu oczyść go pod bieżącą wodą za pomocą delikatnej szczoteczki. Sitko włóż zpowrotem.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw!
Informacje dotyczące reklamacji i napraw produktów można znaleźć na stronie www.eta.cz/servis-eu.
V.EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów iwyposażenia, jak również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub wzałączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz zodpadem komunalnym. Produkt należy przynieść do specjalnych punktów zbiorczych, wktórych będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła ipomogą wprofilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne izdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. Wcelu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie zprzepisami krajowymi imiędzynarodowymi. Wcelu całkowitego wycofania urządzenia zużytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) ú Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Objętość maks. (l) 1,7 Waga ok. (kg) 1,1 Klasa izolacyjna I.
27 / 33
Page 28
Wymiary produktu (mm) 158 x 211 x 242 Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Nie wolno go wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Czajnika ijego podstawy nie zanurzaj w wodzie iinnych cieczach (również częściowo)!
28PL/ 33
Page 29
Glas-Wasserkocher
DE
eta
1154
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung gut auf.
Crystela
I.SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und leiten Sie diese
an jeden Benutzer des Gerätes weiter. – Das Gerät nur an Wechselstrom 220/230 Volt anschließen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer
sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten Kindern nicht
durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät
und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der dafür vorgesehenen
Basisstation
WARNUNG: Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn Wasser gekocht wird
oder es noch sehr heiß ist.
Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Basisstation nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten (auch nicht teilweise)!
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie
durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstadt oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät niemals:
-wenn es eine beschädigte Anschlussleitung oder Netzstecker hat
-wenn es nicht richtig arbeitet
-wenn es auf den Boden gefallen ist und beschädigt ist
-wenn es ins Wasser gefallen ist
In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
Servicewerkstadt, um dort seine Sicherheit und die ordnungsgemäße
Funktion überprüfen zu lassen.
Der Wasserkocher ist für eine Erwärmung von maximal 1,7 l Wasser
bestimmt. Wenn der Wasserpegel die maximal empfohlene Menge
übersteigt, kann es zum Herausspritzen von kochendem Wasser
kommen.
29 / 33
Page 30
– Der Kocher sollte nicht ohne Kalkfilter verwendet werden! – Vermeiden Sie einen Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn der
Wasserkocher in Betrieb ist. – Das Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt
(in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsplätzen, in Hotels, Motels und anderen
Unterbringungseinrichtungen)! Er ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt! – Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische
Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose! – Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb und kontrollieren Sie es über den
gesamten Zeitraum der Wassererwärmung! – Die Basisstation ist nur für den Anschluss dieses Wasserkochers konstruiert und bestimmt,
deshalb darf sie nicht für einen anderen Zweck verwendet werden. Verwenden Sie den
Wasserkocher nicht im Außenbereich. – Legen Sie auf dem Wasserkocher keine Gegenstände ab. – Der Wasserkocher darf nicht zur Erwärmung von anderen Flüssigkeiten als Wasser
verwendet werden! Legen Sie niemals in den Kocher Teebeutel, losen Tee und auch keine
anderen Mischungen für die Zubereitung von Getränken ein! – Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo er nicht umkippen kann
und in einer ausreichenden Entfernung von Wärmequellen (z.B. Öfen, Herden, Kochplatten,
Backöfen, Grills), brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen, Gardinen usw.) und feuchten
Oberflächen (z.B. Spülen, Waschbecken usw.). – Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Gegenständen oder unter
Gegenständen ab, die durch Dampf beschädigt werden können z.B. Wänden,
Küchenschränken, Geschirrschränken, Bildern, Gardinen. – Verwenden Sie den Wasserkocher nicht in einer explosiven oder mit brennbaren Dämpfen
gesättigten Umgebung. Der Wasserkocher darf nicht in Räumlichkeiten verwendet
werden, in denen Chemikalien, Farben und weitere brennbare, explosive, flüchtige oder
gesundheitsschädliche Stoffe verwendet oder gelagert werden. – Vor der Inbetriebnahme muss sich im Kocher Wasser befinden. Füllen Sie den
Wasserkocher nicht mit Wasser, wenn er auf der Basisstation steht. –
Berühren Sie während des Betriebes weder das Gehäuse, noch den Deckel - Verbrennungsgefahr.
Gießen Sie das Wasser in einem leichten Winkel ein. – Der Behälter des Wasserkochers besteht aus Glas. Achtung: Bruchgefahr! Geben Sie
deshalb besonders bei der Handhabung während des Betriebes und der Wartung acht. Sie
vermeiden so eine eventuelle Verletzung. – Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Kochers, dass sich der Wasserpegel
zwischen den Marken MIN und MAX befindet. – Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät beim Betrieb ohne
Wasser abschaltet. Trennen Sie in diesem Fall das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es
abkühlen, bevor Sie es wieder mit kaltem Wasser füllen. Es könnte sonst die Lebensdauer
des Heizkörpers verringern. – Im Fall, dass Sie den Wasserkocher eine längere Zeit nicht benutzen, empfehlen wir Ihnen
die Basisstation vom elektrischen Netz zu trennen. – Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung.Legen Sie die
Anschlussleitung nicht auf heißen Flächen ab, lassen Sie sie nicht über den Rand eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Durch Hängenbleiben oder Ziehen an der
Anschlussleitung z.B. durch Kinder kann es zum Umkippen bzw. Herabziehen des Geräts
und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen! – Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände,
offenes Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über
scharfe Kanten gebogen werden. – Falls es erforderlich ist, ein Verlängerungskabel zu verwenden, muss dieses unbeschädigt
sein und den geltenden Normen entsprechen.
30DE/ 33
Page 31
DE
– Verwenden Sie diesen Wasserkocher einschließlich Zubehör nur zu dem Zweck, für den
er laut Gebrauchsanleitung bestimmt ist. –
WARNUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Wasserkochers besteht Verletzungsgefahr. – Der Hersteller haftet nicht für durch eine falsche Nutzung verursachte Schäden
(z.B. Verbrennungen, Verbrühungen, Feuer).
II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS
A – Wasserkocher
A1 – Schalter 0/I * A5 – Deckel A2 – Kontrolllampe A6 – Deckelöffner A3 – Wasserstandsanzeige A7 – Kalkfilter A4 – Griff
B – Basisstation
B1 – Zentraler Anschluss B2 – Anschlussleitung * Die Steuerelektronik sorgt für ein automatisches Ausschalten des Wasserkochers nach
Erreichen der eingestellten Temperatur oder des Siedepunkts.
III. INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen, entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. Aus dem Kabelfach der Basisstation B wickeln Sie die benötigte Länge der Anschlussleitung ab B2. Platzieren die Basisstation auf eine geeignete ebene Oberfläche in einer Höhe von minimal 85 cm, außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen und stecken den Stecker in eine elektrische Steckdose. Nehmen Sie den Wasserkocher A am Griff A4 und öffnen Sie den Deckel A5 durch Drücken des Deckelöffners A6. Füllen Sie den Wasserkocher mit Trinkwasser. Die minimale und maximale Wassermenge ist auf der Wasserstandsanzeige A3 gekennzeichnet. Schließen Sie dann den Deckel. Stellen Sie den gefüllten Kocher auf die Basisstation und schalten Sie ihn mit dem Schalter A1 in die Position I ein. Das Leuchten der Kontrollleuchte A2 signalisiert das der Wasserkocher in Betrieb ist. Nach Erreichen des Siedepunktes schaltet sich das Gerät automatisch aus. Vor Erreichen des Siedepunkts lässt sich der Wasserkocher mit dem Schalter A1 in die Position 0 ausschalten. Verwenden Sie für die Erwärmung immer frisches Trinkwasser. Vor der ersten Benutzung füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser bis zum max. Wasserstand, schalten ihn ein und bringen das Wasser zum Kochen. Schütten Sie nachfolgend das Wasser aus und wiederholen Sie den Vorgang mehrmals.
ACHTUNG
– Bei der Erwärmung des Wassers muss der Deckel geschlossen sein, anderenfalls
kommt es nicht zum Abschalten des Gerätes!
Bei Überfüllung und Neigung des Wasserkochers nach hinten, kann über das Verbindungsrohr Spritzwasser zum Dampfschalter gelangen, welches dann aus dem Unterteil austritt. Dies beeinflusst nicht die Sicherheit und auch keine weiteren Funktionen. Es handelt sich um keine Störung des Gerätes. Bei Neigung des Gerätes mit kochendem Wasser droht Verbrühungsgefahr. Stellen Sie aus diesem Grund nie den Wasserkocher auf einer Schräge ab.
Wenn der Kocher vor Erreichen des Siedepunktes von der Basisstation genommen wird, bleibt er weiterhin im eingeschalteten Zustand. Wird er wieder auf die Basisstation
gesetzt, setzt sich der Erwärmungsvorgang fort.
31 / 33
Page 32
IV. WARTUNG
Trennen Sie vor jeder Wartung den Wasserkocher vom elektrischen Netz! Führen Sie eine Reinigung erst nach Abkühlung und vollständiger Entleerung des Wasserkochers durch! Das Gehäuse des Wasserkochers wurde aus hochwertigem Glas und der Heizboden aus hochwertigem Edelstahl hergestellt, trotzdem kommt es zu einem Absetzen von Verunreinigungen aus dem Wasser (Kalkstein), insbesondere im Bereich über dem Heizelement. In keinem Fall handelt es sich um Korrosion oder einen anderen Materialmangel des Wasserkochers und es ist kein Grund zur Reklamation des Gerätes. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserbehälter durch Ausspülen mit klarem Wasser. Tauchen Sie niemals den Wasserkocher oder die Basisstation ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. Eine Reinigung im Geschirrspüler ist ebenfalls unzulässig. Säubern Sie den Wasserkocher außen mit einem weichen Putztuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reicht ein leichter Reinigungsmittelzusatz. Verwenden Sie keine Scheuermittel, organische Lösungsmittel oder Kratzschwämme.
Entkalken
Um immer eine einwandfreie Funktion des Wasserkochers zu gewährleisten ist dieser, in Abhängigkeit von der Härte Ihres Trinkwassers, zu entkalken. Sie sparen damit Energie und beugen einem vorzeitigen Verschleiß des Gerätes vor. Spätestens jedoch, wenn das Wasser nicht mehr zum kochen kommt, ist das Gerät zu entkalken. Verwenden Sie dazu einen handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und folgen Sie der Gebrauchsanleitung des Produktes. Sie können aber auch Zitronensäure verwenden. Schütten Sie in den Kocher mit den Kalkablagerungen ca. 50 g Zitronensäure. Den Kocher ca. bis zur Hälfte mit Wasser füllen und umrühren. Nach dem Auflösen füllen Sie den Kocher bis zu 3/4 der maximalen Wassermenge. Stellen Sie den Kocher auf die Basisstation und schalten Sie ihn ein. Vor Erreichen des Siedepunkts schalten Sie den Kocher aus, lassen Sie die Lösung ungefähr 10 Minuten einwirken und schütten Sie sie danach aus. Spülen Sie den Kocher gründlich mit sauberem Wasser aus. Im Fall einer sehr starken Verunreinigung können Sie den gesamten Vorgang wiederholen. Führen Sie die Reinigung des Kochers regelmäßig durch!
Reinigung des Kalkfilters (A7)
Nehmen Sie das Sieb aus dem Kocher. Reinigen Sie es von eventuellen Ablagerungen unter fließendem Wasser mit Hilfe einer feinen Bürste. Setzen Sie das Sieb in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
Informationen zu Produktreklamationen und Reparaturen finden Sie unter www.eta.cz/servis-eu.
V.UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, nach der Trennung vom Stromnetz die Anschlussleitung von der Basisstation zu trennen und abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch unbrauchbar gemacht. Um das Gerät ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine kommunale Sammelstelle.
32DE/ 33
Page 33
DE
Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an die nächste Sammelstelle.
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes Volumen max. (l) 1,7 Gewicht (kg) 1,1 Gerät der Schutzklasse I. Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe) (mm) 158 x 211 x 242 Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet 0,00 W
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF VERBRAUCHER, VERPACKUNGEN ODER IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
Nur für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, ARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Es darf nicht mit dem Siedlungsabfall entsorgt werden
Vorsicht
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Nicht ins Wasser oderandere Flüssigkeiten tauchen.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
33 / 33
Page 34
Page 35
Page 36
© DATE 25/04/2024
e.č.15/2024
Loading...