I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 3
II. POPIS SPOTŘEBIČE 6
III. POKYNY K OBSLUZE 6
IV. ÚDRŽBA 8
V. EKOLOGIE 8
VI. TECHNICKÁ DATA 9
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
II. OPIS SPOTREBIČA 13
III. POKYNY NA OBSLUHU 13
IV. ÚDRŽBA 15
V. EKOLÓGIA 15
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 16
GB
HU
PL
I. SAFETY WARNING 17
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 20
III. INSTRUCTIONS FOR USE 20
IV. MAINTENANCE 22
V. ENVIRONMENT 22
VI. TECHNICAL DATA 22
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK 24
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 27
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS 27
IV. KARBANTARTÁS 29
V. ÖKOLÓGIA 29
VI. MŰSZAKI ADATOK 30
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 31
II. OPIS URZĄDZENIA 33
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI 33
IV. KONSERWACJA 36
V. EKOLOGIA 36
VI. DANE TECHNICZNE 37
Page 3
Skleněná rychlovarná konvice s regulací
eta
7153
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu
se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Crystela Digi
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte
za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
–
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
–
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím.
–
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,7 l vody. Přesáhne-li
hladina vody maximální doporučované množství, může dojít
k vystřikování vroucí vody.
–
VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
–POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
– Konvice se nesmí používat bez ltračního sítka!
–
Je–li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
–
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma
rukama a taháním za napájecí přívod!
–
Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není
přípustné používat jej pro jiný účel.
–
Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
3CZ/ 37
Page 4
CZ
– Spotřebič je vybaven elektronikou, která přeruší přívod proudu v případě selhání parní
pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu dojde,
spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou
za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
–
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
–
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
–
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení, opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
–
Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
–
Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin
(ani částečně)!
–
Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
– Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
–
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice
nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
–
Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod.
–
Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára
by je mohla poškodit.
–
Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
–
Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud
je umístěna na podstavci.
–
Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. Nedotýkejte se víka v průběhu vaření a po uvaření vody!
–
Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody.
– Podle typu vaší konvice je povrch konvice keramický, případně skleněný. Tyto materiály
jsou velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě
a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je
rozbitá, prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin.
–
Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el. síti.
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího přívodu
podstavce z elektrické zásuvky.
NAPÁJECÍ KABEL:
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
4 / 37
Page 5
B
B3
A6
A1
A5
B1
2
3
A3
1
A4
A2
A
B2
C1
C
C2
5CZ/ 37
Page 6
CZ
–
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
–
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
–
Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
–
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič je vybaven elektronikou, která přeruší přívod proudu v případě selhání parní
pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu dojde,
spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou
za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
B1 – tlačítko ZAP./VYP;100 °C/KEEP WARM
B2 – tlačítko nastavení teploty
B3 – světelná indikace zvolené teploty / funkce KEEP WARM
C – odnímatelný podstavec
C1 – středový konektor
C2 – napájecí přívod
* Řídící elektronika zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení nastavené
teploty nebo varu vody.
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte konvici s podstavcem. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím
naplňte konvici čistou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte do varu.
Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát).
POUŽITÍ
Z úložného prostoru podstavce C odviňte potřebnou délku napájecího přívodu C2. Podstavec
umístěte na vhodný povrch ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných
osob a vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky (zazní zvukový signál a probliknou
diody světelné signalizace).
6 / 37
Page 7
CZ
Uchopte konvici A za držadlo A2. Víko A3 otevřete stisknutím tlačítka aretace víka A4.
Konvici naplňte pitnou vodou. Minimální a maximální množství vody je vyznačeno na
vodoznaku A1. Víko zaklapnutím uzavřete a naplněnou konvici umístěte na odnímatelný
podstavec C (zazní zvukový signál a probliknou diody světelné signalizace A5).
A) Ohřev vody na 100 °C
Stiskněte tlačítko B1, čímž konvici automaticky zapnete na teplotu 100 °C; rozsvítí se
podbarvení světelné signalizace A5. Opakovaným stisknutím tlačítka B1 konvici vypnete.
Jakmile je nastavená teplota dosažena, konvice se vypne.
B) Ohřev vody na teplotu 50 - 90 °C
Opakovaným stisknutím tlačítka B2 nastavíte požadovanou teplotu z možností 50-70-80-90
°C; výběr zvolené teploty signalizuje svit příslušné světelné diody B3.
Volbu teploty potvrďte stisknutím tlačítka B1, čímž uvedete konvici do chodu; zároveň
se rozsvítí příslušné podbarvení světelné signalizace A5. Jakmile je nastavená teplota
dosažena, konvice se vypne. V průběhu ohřevu můžete změnit nastavenou teplotu prostým
stisknutím tlačítka výběru teploty B2.
KEEP WARM (přihřívání)
Vyberte si nejprve pomocí tlačítka B2 požadovanou teplotu a poté stiskněte dlouze tlačítko
B1. Zazní zvukový signál a příslušná světelná dioda B3 bude blikat. Jakmile je dané teploty
dosaženo, ohřev se vypne, přičemž dioda B3 stále bliká. Konvice bude po dobu 30 minut
udržovat vámi zvolenou teplotu; poté zazní 2 krát zvukový signál a konvice se zcela vypne.
Poznámky
–
Ohřev vody, včetně funkce KEEP WARM kdykoliv zrušíte stisknutím tlačítka B1.
Následující typy považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout úplný
návod, ale ukázat možnosti ořevu různých surovin. Teploty vody jsou pouze orientační
a mohou se lišit podle osobní chuti, množství, druhu, kvality a stáří použitého čaje, kávy apod.
• 50 °C = dětské kaše,
• 70 °C = zelené čaje,
• 80 °C = bílé čaje,
• 90 °C = čaje oolong, káva, instantní nápoje, polévky,
• 100 °C = černé, bylinné čaje.
Poznámka: Pro dosažení maximální přesnosti nasatavené teploty, která je nižší, než 100 °C
doporučujeme ohřívat minimálně objem 0, 7 l (nejlépe od 1 l).
Pro ohřev používejte vždy čerstvou pitnou vodu. Teplota a čas ohřevu závisí na množství vody a na počáteční teplotě vody. Pro správné nastavení teploty vody se řiďte pokyny
výrobců uvedenými na obalech potravin (např. čaje, kávy, instantní nápoje, polévky, apod.).
7
/ 37
Page 8
CZ
Poznámka
– Pokud nastavíte teplotu ohřevu nižší, než je aktuální teplota vody, ozve se 2x zvukový
signál a konvice se vypne. Pokud však při nastavování nižší teploty, než je aktuální
teplota, aktivujete funkci KEEP WARM, bude konvice udržovat teplotu na nastavené
hodnotě (tj. počká, až teplota vody na tuto hodnotu klesne a bude ji dále udržovat).
Zvednutím konvice z podstavce se zruší všechny nastavené funkce.
–
–
Pokud připravujete pokrm pro malé děti (např. 50 °C), je nutné vodu nejprve převařit na
100 °C. Následně vyčkejte až voda zchládne. Zkontrolujte její teplotu před podáváním,
aby nedošlo k popálení! Doporučená bezpečná teplota pro dětské jídlo je max. 40 °C.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte
drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná
rozpouštědla)! Plášť varné konvice je vyroben z kvalitního skla a topné dno je vyrobeno
z kvalitní nerez oceli, přesto na nich při běžném užívaní dochází k usazování nečistot z vody
(vodního kamene), zejména v oblasti nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná
o korozi nebo jinou vadu materiálu nádoby konvice.
Čištění konvice od vodního kamene
K čištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je k dostání v prodejní síti
ETA a prodejnách elektro nebo můžete použít následující postup. Do konvice s usazeninou
vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové. Konvici naplňte zhruba do 1/2 vodou
a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství vody. Konvici
umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením varu konvici vypněte, roztok nechte asi
10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte čistou vodou.
V případě velmi silného znečištění můžete celý postup zopakovat. Čištění konvice
provádějte pravidelně!
Čištění sítka (A6)
Sítko vyjměte z konvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí
jemného kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto
druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
8 / 37
Page 9
CZ
Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem max. (l) 1,7
Spotřebič třídy ochrany I.
Hmotnost (kg) cca 1,2
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 160 x 220 x 220
Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOT – Horké. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
9
/ 37
Page 10
SK
Sklenená varná kanvica s reguláciou
eta
7153
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Crystela Digi
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
– Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
si vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
—
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
pokud nie sú staršie asko 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
—
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
—
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
—
Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,7 l vody. Ak hladina vody
presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda
z kanvice striekať.
—
VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
—
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým
riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
—
Kanvička sa nesmie používať bez ltračného sitka.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
—
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
ju z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
—
Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
—
Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší
prívod elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia
prázdnej kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte
vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia.
10 / 37
Page 11
—
Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
—
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
—
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
—
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na
spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
—
Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
—
Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín
(ani čiastočne)!
—
Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
—
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.Na spotrebič neodkladajte predmety.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
—
Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice
nevkladajte sáčky s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča,
teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých
povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
—
Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť
parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para
by ich mohla poškodiť. Nikdy kanvicu neukladajte na platňu variča apod.
—
Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
—
Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď
je mimo podstavca.
— Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia. Nedotýkajte sa veka v priebehu varenia a po uvarení vody!
—
Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX.
— Podľa typu vašej kanvice je povrch kanvice keramický, prípadne sklenený. Tieto materiály
sú veľmi krehké, dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii počas prevádzky,
údržbe a skladovaní. Vyhnete sa tak prípadnému zraneniu. Nikdy nepoužívajte kanvicu, ak
je rozbitá, prasknutá alebo vykazuje známky akéhokoľvek poškodenia, prípadne prasklín.
—
V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
NAPÁJACÍ KÁBEL:
—
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
— Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
11SK/ 37
Page 12
SK
B
B3
A6
A1
A5
B1
2
3
A3
1
A4
A2
A
B2
C1
C
C2
12 / 37
Page 13
—
Napájací prívod pravidelně kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu
je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
—
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
—
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
—
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
B1 – tlačidlo ZAP./VYP;100 °C/KEEP WARM
B2 – tlačidlo nastavenia teploty
B3 – svetelná indikácia zvolenej teploty / funkcia KEEP WARM
C — odnímateľný podstavec
C1 — stredový konektor
C2 — napájajúci prívod
* Riadiaca elektronika zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po dosiahnutí
nastavenej teploty alebo varu vody.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte kanvicu s podstavcom. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím naplňte kanvicu
čistou vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu nechajte povariť. Následne vodu vylejte
a postup niekoľkokrát zopakujte (min. päťkrát).
POUŽITIE
Z úložného priestoru podstavca C odviňte potrebnú dĺžku napájacieho prívodu C2. Podstavec
umiestnite na vhodný povrch minimálne 85 cm vysoko, mimo dosahu detí a nesvojprávnuch
osôb a vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky (zaznie zvukový signál
a zasvietia diódy svetelnej signalizácie).
Uchopte kanvicu A za rukoväť A2. Veko A3 otvorte stlačením tlačidla aretácie A4. Kanvicu
naplňte pitnou vodou. Minimálne a maximálne množstvo vody je vyznačené na vodoznaku
A1. Veko zatvorte zaklapnutím a naplnenú kanvicu umiestnite na odnímateľný podstavec C
(zaznie zvukový signál a zasvietia diódy svetelnej signalizácie A5).
13SK/ 37
Page 14
SK
A) Ohrev vody na 100 °C
Stlačte tlačidlo B1, čím kanvicu automaticky zapnete na teplotu 100 °C; rozsvieti sa
podfarbenie svetelnej signalizácie A5. Stláčaním B1 kanvicu vypnete.
Ako náhle je nastavená teplota dosiahnutá, kanvica sa vypne.
B) Ohrev vody na teplotu 50 - 90 °C
Stláčaním B2 nastavíte požadovanú teplotu z možností 50-70-80-90 °C; výber zvolenej
teploty signalizuje svit príslušnej svetelnej diódy B3.
Voľbu teploty potvrďte stlačením tlačidla B1, čím uvediete kanvicu do chodu; zároveň sa
rozsvieti príslušné podfarbenie svetelnej signalizácie A5. Ako náhle je nastavená teplota
dosiahnutá, kanvica sa vypne. V priebehu ohrevu môžete zmeniť nastavenú teplotu
jednoduchým stlačením tlačidla výberu teploty B2.
KEEP WARM (prihrievanie)
Vyberte si najprv pomocou tlačidla B2 požadovanú teplotu a potom dlhým stlačením tlačidla
B1. Zaznie zvukový signál a príslušná svetelná dióda B3 bude blikať. Ako náhle je daná
teplota dosiahnutá, ohrev sa vypne, pričom dióda B3 stále bliká. Kanvica bude po dobu
30 minút udržiavať vami zvolenú teplotu; potom zaznie 2 krát zvukový signál a kanvica sa
úplne vypne.
Poznámky
–
Ohrev vody, vrátane funkcie KEEP WARM kedykoľvek zrušíte stlačením tlačidla B1.
Nasledujúce typy považujte za príklady a za inšpiráciu, ktorých účelom nie je poskytnúť
úplný návod, ale ukázať možnosti ohrevu rôznych surovín. Teploty vody sú iba orientačné
a môžu sa líšiť podľa osobitej chuti, množstva, druhu, kvality a veku použitého čaju, kávy
a pod.
• 50 °C = detské kaše,
• 70 °C = zelené čaje,
• 80 °C = biele čaje,
• 90 °C = čaje oolong, káva, instantéí nápoje, polievky,
• 100 °C = čierne, bylinné čaje.
Poznámka: Pre dosiahnutie maximálnej presnosti nastavenej teploty, ktorá je nižšia,
než 100 °C odporúčame ohrievať minimálne objem 0, 7 l (najlepšie od 1 l).
Pre ohrev používajte vždy čerstvú pitnú vodu.
vody a na počiatočnej teplote vody. Pre správne nastavenie teploty vody sa riaďte
pokynmi výrobcu uvedenými na obaloch potravín (napr. čaje, kávy, instantné nápoje,
polievky, a pod.).
Teplota a čas ohrevu závisí na množstve
14 / 37
Page 15
Poznámka
– Zdvihnutím kanvice z podstavca sa zrušia všetky nastavené funkcie.
– Ak nastavíte teplotu ohrevu nižšiu, ako je aktuálna teplota vody, ozve sa 2x zvukový
signál a kanvica sa vypne. Ak však pri nastavovaní nižšie teploty, než je aktuálna teplota,
aktivujete funkciu KEEP WARM, bude kanvica udržiavať teplotu na nastavenej hodnote
(to znamená počká, až teplota vody na túto hodnotu klesne a bude ju ďalej udržiavať).
–
Ak pripravujete pokrm pre malé deti (napr. na 50 °C), je nutné vodu najprv prevariť na
100 °C. Poté vyčkajte až voda vychladne. Pred podávaním skontrolujte jej teplotu, aby sa
nestal úraz popálením! Odporúčaná bezpečná teplota pre detské jedlo je max. 40 °C.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí!
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice je vyrobený z kvalitného
skla a vyhrievacie dno je vyrobené z kvalitnej nehrdzavejúcej ocele, napriek tomu sa na
nich pri bežnom používaní usádzajú nečistoty z vody (vodný kameň), najmä v oblasti nad
vyhrievacím telesom. V žiadnom prípade to nie je hrdza, alebo iná chyba materiálu
nádoby kanvice.
Čistenie kanvice od vodného kameňa
Na čistenie používajte odstraňovač vodného kameňa ETA-AKTIV, ktorý si môžete zakúpiť
v predajniach elektro, alebo môžete použiť nasledujúci postup.
Do kanvice s vodným kameňom nasypte asi 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte asi do
polovice vodou a premiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do troch štvrtín maximálneho
množstva vody. Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Před dosiahnutím varu kanvicu
vypnite, roztok nechajte asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne
vypláchnite čistou vodou. V prípade veľmi silného znečistenia, môžete postup zopakovať.
Kanvicu čistite pravidelne!
Čistenie sitka (A6)
Sitko vytiahnite z kanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody s pomocou
jemnej kefky. Opačným spôsobom založte sitko späť.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo od
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Při nesprávnej likvidácii tohto druhu
odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.
15SK/ 37
Page 16
SK
Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení
od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah
do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem max. (l) 1,7
Spotrebič triedy ochranny I.
Hmotnosť(kg) cca 1,2
Rozmery (DxHxV), (mm) 160 x 220 x 220
Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOT — Horúce.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
16 / 37
Page 17
Electric kettle with regulation
eta
7153
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Crystela Digi
I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the illustrations and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
This product can be used by children at the age of 8 years and older
–
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the
appliance in a safe way and if they understand possible risks. User
cleaning and maintenance must not be performed by children if they
are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers.
– Children must not play with the appliance.
– The electric kettle is intended for heating the maximum of 1.7 l
of water. If the water level exceeds the maximum recommended
amount, hot water may be splashing out.
– WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
–CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there
is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– The kettle may not be used without the lter sieve.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the
cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
– Use the kettle with the stand designed for this type only and only for its intended purpose.
– Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens,
unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold
water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
17GB/ 37
Page 18
GB
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply to
situations when the safety warnings above are not complied with.
USE OF THE APPLIANCE:
–
Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
– Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
– The kettle may not be used without the filter sieve.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water
heating!
– This appliance is not intended for outdoor use. Do not place any objects on the appliance.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water! Never insert into the
kettle tea bags, tea leaves or any other ingredients for the beverage!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by
steam, e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam
could damage them.
–
Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
– There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the
electric kettle with water if it is on the stand.
– Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned. Do not touch thel lid during and after cooking!
– According to the type of your kettle, the surface is ceramic or glass. These materials are
very fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to
avoid injury. Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or
fissure.
– Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks
– If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging
the stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
POWER CORD:
–
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to
water. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury!
18 / 37
Page 19
B
B3
A6
A1
A5
B1
2
3
A3
1
A4
A2
A
B2
C1
C
C2
19GB/ 37
Page 20
GB
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A – electric kettle
A1 – water gauge A4 – lid lock button
A2 – handle A5 – signal lights
A3 – lid A6 – filtration sieve
B – control panel *
B1 – ON/OFF switch;100°C/KEEP WARM
B2 – temperature setting button
B3 – signal lights indicating the selected temperature / KEEP WARM function
C – removable stand
C1 – central connector
C2 – supply cord
* The control electronics ensures the appliance turns off automatically after the set
temperature or boil of water has been reached.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the electric kettle with the stand. Remove all
possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Before the first use, fill
the electric kettle with clean water to the maximum level, turn it on and let the water boil.
Then pour out the water and repeat the procedure several times (at least five times).
APPLICATIONS
Unwind the necessary length of the power cord C2 from the storage space of the stand C.
Place the stand on a suitable surface, in the height of about 85 cm, out of reach of children
and incapacitated persons and plug the fork of the power cord to the electric socket
hear a signal sound and signal light indicators will flash).
Hold the kettle A on the handle A2. Open the lid A3 by pressing the lock button A4. Fill the
kettle with drinking water. Minimum and maximum water level is indicated by the watermark
A1. Close the lid by snapping and position the kettle filled with water onto the removable base
C (you will hear a signal sound and the signal light indicators A5 will flash).
A) Water heating to 100°C
Press the button B1 to automatically switch on the kettle to a temperature of 100 °C; the
background colouring of the signal lights A5 will come on. By pressing the button B1
repeatedly, the kettle will switch off.
As soon as the required temperature is reached, the kettle will switch off.
B) Water heating to a temperature of 50 - 90°C
Press the button B2 repeatedly to set the required temperature from the following options:
50-70-80-90°C; the selected temperature is indicated by the appropriate signal light indicator
B3.
20 / 37
(you will
Page 21
Confirm the selected temperature by pressing the button B1 which will put the kettle on; at
the same time, the background colouring of the signal lights A5 will come on. As soon as the
required temperature is reached, the kettle will switch off. During the heating process, you can
change the selected temperature by pressing the temperature selection button B2.
KEEP WARM (heating up)
Select the required temperature using the button B2 first and then keep the button B1
pressed. You will hear a sound signal and the appropriate signal light indicator B3 will start
flashing. As soon as the required temperature is reached, heating will switch off, while the
light indicator B3 remains flashing. For 30 minutes, the kettle will maintain the temperature
you have set; after that, you will hear two short signal sounds and the kettle will switch off
completely.
Notes
–
Water heating, including the KEEP WARM function, can be cancelled at any time using
the button B1.
Please consider the following tips as examples and inspiration not intended to provide
complete instructions, but just to show the possibilities of heating of various liquids. Water
temperatures are only approximate and may vary according to personal taste, quantity, type,
quality and age of the used tea, coffee, etc.
• 50 °C = baby food,
• 70 °C = green tea,
• 80 °C = white tea,
• 90 °C = oolong teas, coffee, instant drinks, soup,
• 100 °C = black, herbal tea.
Note: To ensure maximum accuracy of the temperature set, which is lower than 100°C,
we recommend heating no less than 0.7 litres of water (preferably more than 1 litre).
Always use fresh drinking water for boiling.
on the amount of water and the initial temperature of water. For the correct temperature
setting, follow the manufacturers‘ instructions that are described on food packages (e.g. tea,
coffee, instant drinks, soap, etc.).
– Lifting the kettle off the stand cancels all the set functions.
– If you set a heating temperature which is lower than the current water temperature,
you will hear two signal sounds and the kettle will switch off. However, if you activate
the KEEP WARM function when setting a temperature which is lower than the current
temperature, the kettle will maintain the temperature at the value you have set (i.e. it will
wait till the water temperature drops to this value and maintain it).
– If you are preparing food for very young children (e.g. to 50 °C), the water must
be heated to a boil (100 °C) first. Wait until the water cools down and check its
temperature before serving. The recommended safe temperature food for children
is max. 40 °C.
The temperature and time heating depends
Note
21GB/ 37
Page 22
GB
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord out of the
socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough and aggressive
detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents)! The casing
of the electric kettle is made of top-quality glass and the heating bottom is made of top-quality
stainless steel, but in common use, impurities from water get stuck on them (water scale),
particularly above the heating element. It is not rust or another material defect of the
kettle container.
Cleaning the kettle
Pour about 50 g citric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle to about one
half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount of water. Place the
electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the kettle, let the solution take
effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the kettle thoroughly with clean water.
Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled. Clean the electric kettle regularly!
Cleaning the sieve (A6)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using
a fine brush. Then put the sieve back in the opposite way.
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories, as
well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols on
the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or electronic
products must not be disposed together with municipal wastes. Please, hand them over to
the collection points designed for their correct disposal, where they will be accepted free
of charge. By correct disposal of this product you can help to preserve valuable natural
resources and help to prevent possible negative impacts to the environment and to human
health, which could be the results of incorrect waste disposal. For further details ask the
municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties can be charged for incorrect
disposal of such wastes, according to national regulations. If the appliance is to be put out
of operation definitely, we recommend cutting off the feeder cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts of the
appliance!
Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels the right for
guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Max. volume (l) 1.7
Protection class of the appliance I.
Weight (kg) approximately 1.2
Size of the product (mm) 160 x 220 x 220
Input in standby mode is < 1,00 W.
22 / 37
Page 23
GB
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The
symbol indicates a WARNING.
23
/ 37
Page 24
H
Üveg vízforraló szabályozással
eta
7153
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Crystela Digi
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót a későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató
utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további
felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
–
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó
által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik,
ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett
láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik!
– A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– A kanna legfeljebb 1,7 l víz forralására alkalmas. Amennyiben
a vízszint meghaladja a maximális megengedett értéket, a forró
víz kifröccsenése fenyeget.
–FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal,
időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan,
amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék
letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
–Figyelmeztetés: Soha ne nyissa fel a fedelet akkor, amikor
a víz forr, vagy forró.
– A vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok
közötti kontaktust!
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan
ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
24 / 37
Page 25
– A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
– A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró vízzel,
vagy vízgőzzel).
– A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati útmutatóban
le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését akkor,
ha a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség, vagy ha
üres vízforraló kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le a készüléket az
el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg a kannát hideg vízzel.
Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. égési
sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása esetén nem
köteles jótállást nyújtani a készülékre.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
–
A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
– Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni
(részben is)!
– A vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül.
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt
állapotában folyamatosan ellenőrizze.
– A készüléket tilos a szabadban használni! Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos.
A forralóba ne tegyen lteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól (pl.
kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök stb.)
és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban használja.
– Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására megsérülhetnek,
például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
– Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
– Bekapcsolás előtt a kannát mindig töltse meg vízzel. Tilos a talpra helyezett kanna vízzel való
feltöltése.
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési sérülés
veszélye fenyeget. Ne érintse meg a fedelet működés közben és a víz felforrása után!
– Típusa szerint a vízforraló felülete kerámiás, esetleg üveges. Ezek az anyagok nagyon
törékenyek, ezért legyen nagyon óvatos a használat, karbantartás és tárolás közben. Így
elkerülheti az estleges sérülést. Soha ne használja a vízforralót ha az sérült, törött, vagy
bármilyen hibák, vagy repedé
– A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között legyen!
– Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki a talp csatlakozó
kábelének villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból.
sek láthatóak rajta.
25H/ 37
Page 26
H
B
B3
A6
A1
A5
B1
2
3
A3
1
A4
A2
A
B2
C1
C
C2
26 / 37
Page 27
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
–
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező
más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük
a veszélyes helyzet kialakulását.
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése,
ellenőrzése céljából.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén át lelógni.
–
A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek által történő
meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt követően komoly sérülés történhet!
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni, nem
szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen az
B1 – BE/KI gomb;100 °C/KEEP WARM
B2 – hőmérséklet beállítás
B3 – kiválasztott hőmérséklet fényjelzője / KEEP WARM funkció
C – levehető talp
C1 – középcsatlakozó
C2 – hálózati vezeték
* A vezérlő elektronika a készüléket automatikusan kikapcsolja ha a víz felforr vagy eléri
a beállított hőmérsékletet.
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Távolítsa el a csomagolóanyagokat és vegye ki a kannát annak talapzatával együtt. Távolítson
el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Az első használatbavétel
előtt töltse meg a kannát tiszta vízzel a maximális vízszintig, kapcsolja be és forralja fel a vizet.
Ezt követően öntse ki a vizet és az eljárást néhányszor ismételje meg (legalább ötször).
ALKALMAZÁSOK
A C jelű talapzat tárolórészéből csévélje le a szükséges hosszúságú C2 jelű csatlakozó
vezetéket. Helyezze a talapzatot megfelelő felületre min. 85 cm magasságban, gyermekek
és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre és a csatlakozó vezeték
villásdugóját dugja bele az el. dugaszolóaljzatba
diódái felvillannak.).
jelű nyitógomb benyomásával nyílik ki. Töltse meg a kannát ivóvízzel. A víz minimális és
maximális mennyisége az A1 vízjelen látható.
Fogja meg az A kanna A2 jelű fogantyúját. Az A3 jelű fedél az A4
(elhangzik egy hangjelzés és a fényjelző
27H/ 37
Page 28
H
A fedelet annak bekattintásával zárja be és a feltöltött vízforralót helyezze a levehető bázisra
C (egy hangjelzés hangzik el, majd a fényjelző A5 diódái felvillannak)!
A) 100 °C-ra történő vízmelegítés
Nyomja meg a B1 gombot, amivel a 100 °C-os hőmérsékletet automatikusan bekapcsolja;
a fényjelző A5 háttérvilágítása felvilágít. A B1 gomb következő megnyomásával kapcsolja
ki a vízforralót! A beállított hőmérséklet elérése után a vízforraló kikapcsol.
B) 50 - 90 °C-ra történő vízmelegítés
A B2 gomb ismételt megnyomásával válassza ki a kívánt hőmérsékletet 50-70-80-90 °C
között; a hozzátartozó dióda B3 világítása a kiválasztott hőmérsékletet jelzi.
A hőmérséklet kiválasztását erősítse meg a B1 gomb megnyomásával, amivel bekapcsolja
a vízforralót; majd az adott fényjelző A5 háttérvilágítása felvilágít. A beállított hőmérséklet
elérése után a vízforraló kikapcsol. Melegítés közben változtathatja a hőmérsékletet a B2
gomb megnyomásával.
KEEP WARM (melegítés)
A B2 gomb ismételt megnyomásával válassza ki a kívánt hőmérsékletet 50-70-80-90
°C között és utána nyomja meg hosszan a B1 gombot. Egy hangjelzés hangzik el és
a hozzátartozó dióda B3 villogni fog. A beállított hőmérséklet elérése után a melegítés
kikapcsol, miközben a B3 dióda folyamatosan villog. A vízforraló 30 percig fogja a kiválasztott
hőmérsékletet megtartani; utána 2 x elhangzik egy hangjelzés és a vízforraló kikapcsol.
Megjegyzések
–
A vízmelegítést, a KEEP WARM funkciót beleértve bármikor ki lehet kapcsolni a B1 gomb
megnyomásával!
A következő tippek csak példák és inspirációk, amelyek nem biztosítják a teljes utasítás
ismeretét, csak különböző hozzávalók melegítési módjait mutatják be. A vízhőmérsékletek
tájékoztató jellegűek és azok az egyéni ízléstől, a használt tea, kávé stb.
• 50 °C = bébi étel,
• 70 °C = zöld teák,
• 80 °C = fehér teák,
• 90 °C = oolong teák, kávé, instant italok, levesek,
• 100 °C = fekete, gyógynövényes teák.
Megjegyzés: A 100 °C-nál alacsonyabb hőmérséklet maximális pontosságának elérése
érdekében javasoljuk minimum 0, 7 l víz melegítését (legjobb 1 l-től)!
A melegítési hőmérséklet és a melegítés ideje a víz mennyiségétől és kezdeti
hőmérsékletétől függ. A vízhőmérséklet helyes beállításakor tartsa be az élelmiszerek
csomagolásán található gyártócégi utasításokat (pl. teák, kávék, instant italok, levesek, stb.
előkészítésénél).
28 / 37
Page 29
Megjegyzés
– A gyorsforraló talpról való leemelése után minden beállított funkció törlődik.
– Ha alacsonyabb hőmérsékletet állít be, mint a víz aktuális hőmérséklete, 2 hangjelzés
hangzik el és a vízforraló kikapcsol. Ha az alacsonyabb hőmérséklet beállításánál
a KEEP WARM funkciót is aktiválja, a vízforraló tartani fogja ezt a hőmérsékletet (azaz
megvárja, amíg a víz hőmérséklete lejjebb megy arra a szintre és azt a szintet fogja
tartani).
– Ha kisgyerekek számára készít ételt (pl. 50 °C), szükséges lesz a vizet először
100 °C-ra felforralni. Várja meg, amíg a víz lehűl és ellenőrizze a folyadék
hőmérsékletét, nehogy égési sebeket okozzon. Az ajánlott biztonságos hőmérséklet
ételek gyerekeknek max. 40 °C
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a fogyasztót, a villásdugó csatlakozóaljzatból
való kihúzásával áramtalanítsa, majd a tisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne
használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat
vagy egyéb oldószereket)! A vízforraló kanna köpenye minőségi üveg, a fűtőtál pedig
minőségi rozsdamentes acélból készül, ennek ellenére standard használat esetén a vízben
található szennyeződések (vízkő) lerakódnak rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi
esetre sem jelenti a kanna rozsdásodását vagy más jellegű anyaghibáját.
A vízforraló tisztítása
A vízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50 g kristályos ciromsavat. A kannába annak
1/2-éig engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után a kanna tartalmát annak
maximum 3/4 részéig vízzel töltse fel. Tegye a kannát annak alapzatára és kapcsolja be.
A felforrás előtt kapcsolja ki a kannát, a keveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána
öntse ki. A kannát alaposan öblítse ki tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén
megismételheti a teljes eljárást. A kanna tisztítását rendszeresen végezze!
A vízkőszűrő tisztítása (A6)
Vegye ki a kannából a szűrőt. Az esetleges üledékektől folyó víz alatt, finom kefével
tisztítsa meg. A szűrő visszahelyezését fordított sorrendben végezze.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban
a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az
újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy
a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek
nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése
érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol
bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes
természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből
esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes
információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen
kérhet.
29H/ 37
Page 30
H
A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással
összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni
a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket
kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása
a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Űrtérfogat (l) 1,7
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Súly (kg) kb. 1,2
Termék méretei (mm) 160 x 220 x 220
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt
helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban,
babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
30 / 37
Page 31
Szklany czajnik z regulacją
eta
7153
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Crystela Digi
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi i zachować ją do
późniejszego wglądu. Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem.
Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom
zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia
i jego przewodu.
– Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.
– Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,7 l wody.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do przelania gotującej się wody.
–OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub
jest gorąca.
–UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
– Czajnika nie należy używać bez sitka ltracyjnego.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały do niego
dostępu.
– Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma i nie wyjmuj jej ciągnąc za kabel!
– Czajnika używaj tylko z odpowiednią podstawą.– Unikaj urazów podczas użytkowania (np. gotującą się wodą lub parą).
31PL/ 37
Page 32
PL
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie
w przypadku awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli tak
się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać czajnika
zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki.
Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz
–
w sposób inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych
innych celów.
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.). Gwarancja
nie obejmuje sytuacji, w których nie zostały dotrzymane wyżej wymienione wskazówki
bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu.
– Czajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach
(również częściowo)!
– Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego.
– Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały
czas gotowania wody!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Nigdy nie należy
wrzucać bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty sypanej ani żadnych
innych składników!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony.
Gorąca para może je uszkodzić.
– Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy
napełniać czajnika stojącego na podstawie.
– W przypadku czajników z powierzchnią ceramiczną lub szklaną należy zwrócić szczególną
uwagę podczas użytkowania, czyszczenia oraz przechowywania, aby uniknąć uszkodzenia.
Nigdy nie używaj czajnika jeśli jest połamany lub nosi ślady uszkodzenia czy pęknięć.
– Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia. Nie dotykać pokrywki w trakcie i po gotowaniu!
– Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy
znakami MIN i MAX.
– Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od prądu.
32 / 37
Page 33
PL
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
–
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być
wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
– Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub
wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało
uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach
należy dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
– Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić
do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu!
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
* Elektronika sterująca zapewnia automatyczne wyłączenie urządzenia po osiągnięciu
zadanej temperatury lub podczas wrzenia wody.
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usuń całe opakowanie i wyjmij czajnik z podstawą. Z urządzenia usuń wszystkie folie
adhezyjne, naklejki lub papier. Przed pierwszym użyciem napełń czajnik czystą wodą do
maks. poziomu, włącz i gotuj wodę. Następnie wodę wylej i powtórz czynność kilka razy
(przynajmniej pięć razy).
ZASTOSOWANIA
Z podstawy C odwiń kabel na potrzebną długość C2. Podstawę umieść na odpowiedniej
powierzchni, na wysokości co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób nieuprawnionych
a wtyczkę zasuń do gniazdka (słychać sygnał dźwiękowy i migają diody sygnalizacji
świetlnej). Chwyć czajnik A za uchwyt A2. Pokrywkę A3 uwolnij naciskając na bezpiecznik
aretacyjny A4 i otwórz. Czajnik napełń pitną wodą. Minimalna i maksymalna ilość wody
jest oznaczona na znaku wodnym A1. Pokrywę zamknij i napełniony czajnik umieścić na
podstawę C (słychać sygnał dźwiękowy i miga sygnalizacja świetlna A5).
33
/ 37
Page 34
PL
B
B3
A6
A1
A5
B1
2
3
A3
1
A4
A2
A
B2
C1
C
C2
34 / 37
Page 35
PL
A) Ogrzewanie wody na 100 °C
Nacisnąć przycisk B1, czajnik automatycznie włącza się na temperaturę 100 °C; zaświeci
się kolorowa sygnalizacja świetlna A5. Po ponownym naciśnięciu B1 czajnik jest wyłączony.
Po osiągnięciu zadanej temperatury czajnik jest wyłączony.
B) Ogrzewanie wody na temperaturę 50 - 90 °C
Przez ponowne naciśnięcie przycisku B2 ustawisz pożądaną temperaturę na 50-70-80-90
°C; wybranie żądanej temperatury sygnalizuje świecenie danej diody B3.
Wybór temperatury potwierdzić B1, a tym samym uruchomisz czajnik; ponadto zaświeci się
odpowiedni odcień sygnalizacji świetlnej A5. Po osiągnięciu zadanej temperatury czajnik
jest wyłączony. Podczas ogrzewania można zmienić ustawioną temperaturę poprzez
naciśnięcie wyboru temperatury B2.
KEEP WARM (podgrzewanie)
Wybierz najpierw za pomocą B2 pożądaną temperaturę, a następnie naciśnij i przytrzymaj
przycisk B1. Słychać sygnał dźwiękowy i odpowiednia dioda B3 zacznie migać.
Po osiągnięciu temperatury, ogrzewanie zostaje wyłączone, dioda B3 stale miga. Czajnik
przez 30 minut, będzie utrzymywać zadaną temperaturę; następnie 2 razy zabrzmi sygnał
dźwiękowy i czajnik wyłącza się całkowicie.
Uwagi
–
Ogrzewanie wody, w tym funkcję KEEP WARM można anulować w dowolnym
momencie, naciskając B1.
Następujące rady są przykładem i inspiracją, celem ich nie jest dostarczenie kompleksowej
instrukcji, ale pokazanie możliwości ogrzewania różnych surowców. Temperatury wody
są jedynie orientacyjne i mogą się różnić w zależności od smaku, ilości, rodzaju, jakości
produktów i od tego, jak stara jest użyta kawa, herbata, itp.
• 50 °C = jedzenie dla dzieci,
• 70 °C = zielona herbata,
• 80 °C = biała herbata,
• 90 °C = herbata ulung, kawa, napoje instant, zupy,
• 100 °C = herbata czarna i ziołowa.
Uwaga: W celu uzyskania maksymalnej dokładności ustawionej temperatury, która jest niższa
niż 100 °C, zaleca się, aby ogrzewać co najmniej 0,7 l (korzystniej od 1 l).
Do ogrzewania należy używać świeżej wody pitnej. Temperatura i czas ogrzewania zależy od ilości wody i początkowej temperatury wody. Celem ustawienia właściwej
temperatury wody, należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta podanymi na
opakowaniach produktów żywnościowych (np. kawa, herbata, napoje instant, zupy, itp.).
/ 37
35
Page 36
PL
Uwaga
– Poprzez podniesienie czajnika z podstawy zostaną anulowane wszystkie funkcje.
– Jeśli ustawisz temperaturę ogrzewania na niższą, niż jest aktualna temperatura wody,
słychać 2 razy sygnał akustyczny i czajnik jest wyłączony. Jednakże w przypadku
ustawiania temperatury niższej niż jest aktualna temperatura, aktywujesz funkcję KEEP
WARM, czajnik utrzymuje temperaturę na poziomie wartości zadanej (tj. poczeka, aż
temperatura wody spada do tej wartości, a będzie ją utrzymywać).
– Podczas przygotowania żywności dla małych dzieci (np. 50 °C), konieczne jest najpierw
zagotować wodę do temperatury 100 °C. Następnie należy odczekać, aż woda ostygnie
i skontrolować jego temperaturę przed podawaniem, aby nie doszło do poparzenia.
Zalecana temperatura bezpiecznej żywności dla dzieci jest max. 40 °C.
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj
szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki,
rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Korpus czajnika wykonava jest ze szkła
a powierzchnia grzewcza wykonana jest ze stali nierdzewnej, ale i przez to przy bieżącym
używaniu dochodzi do osadzania się nieczystości z wody (kamień wodny), zwłaszcza
nad elementem grzejnym. W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub inną wadę
materiału czajnika. Jednakże, jeśli w czajniku parzysz herbatę, trzeba czyścić czajnik
w krótszych odstępach czasu.
Czyszczenie czajnika
Do czajnika z osadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej i przydaj ok. 100 ml
octu lub ok. 50 g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą i zamieszaj.
Po rozpuszczeniu uzupełnij czajnik do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw
na podstawę i włącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia bezpiecznika pary, pozostaw
jeszcze ok. 10 minut a następnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz czystą wodą.
W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie.
Czajnik czyść regularnie!
Czyszczenie sitka (A6)
Sitko wyjmij z czajnika. Od ewentualnego osadu oczyść go pod bieżącą wodą za pomocą
delikatnej szczoteczki. Sitko włóż z powrotem.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć
negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu.
36 / 37
Page 37
PL
W celu uzyskania następnych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy
zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania
zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu.
Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Objętość maks. (l) 1,7
Klasa izolacyjna I.
Waga ok. (kg) 1,2
Wymiary produktu (mm) 160 x 220 x 220
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOT – Gorące.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS,CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol
oznacza OSTRZEŻENIE.
37
/ 37
Page 38
Page 39
Page 40
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 41
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 42
PL
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzeni
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
Page 43
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części
urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia
kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek,
zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: