ESPA Wiper0 User Manual [fr]

POSIBLES AVERÍAS, MOTIVOS Y SOLUCIONES
TROUBLESHOOTING, POSSIBLE PROBLEM, SOLUTIONS
1
2345
CAUSAS • POSSIBLE PROBLEM • CAUSES • URSACHEN
MOTIVI • CAUSAS
Tensión equivocada • Wrong voltage • Mauvaise Tension • Verkehrte Spannung •
Bomba bloqueada • Pump blocked • Pompe bloquée • Pumpe ist blockiert • Pompa
bloccata • Bomba bloqueada.
Altura manométrica total superior a la prevista • Total head height higher than sched •
Hauteur manomètrique supérieur au donné de départ • Gesamtförderhöhe liegt über dem
ursprünglich vorgesehenem Wert • Altezza manometrica totale superiore al previsto •
Altura manométrica total superior à prevista.
Descenso del nivel de agua • Drop in level of water • Niveau d’eau trop bas dans les puits
• Wasserstand im Brunnen fällt • Abbassamento del livello dell’acqua • Descida do nível da
água.
Falta una fase • Failure of one phase • Manque une phase • Fehlt eine Phase •
Mancanza di una fase • Falta de fase.
Válvula de pie obturada • Foot valve blocked • Clapet de pied bouché • Fussventil verstopft
• Valvola di supporto otturata • Válvula chupadora obturada.
Mala ventilación del local • Bad ventilation • Mauvaise ventilation du local • Schlechte
Raumlüftung • Cattiva ventilazione del locale • Má ventilação do local.
Olvido de cebar la bomba • Pump not primed • Oubli du remplissage de la pompe •
Pumpe nicht aufgefüllt • Pompa non alimentata per dimenticanza • Bomba não ferrada.
Viscosidad del líquido superior a la prevista • Liquid more viscous than spec • Viscousité du
liquide supérieur à la normale • Viskosität der zu fördernder Flüssigkeit grösser als vorgesehen
• Viscosità del liquido superiore al previsto • Viscosidade do líquido superior à prevista.
Válvula de pie no sumergida • Foot valve not submerged • Clapet de pied non immergé •
Fussventil über Wasserniveau • Valvola di supporto non sommersa • Válvula chupadora
não submersa.
Desgaste de la turbina • Worn turbine • Usure de la turbine • Verschleiss des Laufrades •
Consumo delle turbine • Desgaste do impulsor.
Fusible o térmico desconectados • Fuse blown or relay disengaged • Fusible ou thermique
deconnecté • Sicherung oder Thermoschutzschalter ausgeschaltet • Fusibile o termico non
connesso • Fusível o u térmico desligados.
Entrada de aire • Air entering system • Entrée d’air • Lufteintritt • Entrata di aria • Entrada
de ar.
SOLUCIONES • SOLUTIONS SOLUTIONS ABHILFE
SOLUZIONI
SOLUÇÕES
Compruebe que la tensión sea igual a la de la placa características • Chk. voltage is
the same as shown on plate • Contrôler la tension qui doit être identique à la plaque
caracteristiques • Netzpannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
vergleichen • Verificare che la tensione sia uguale a quella della placca di
caratteristiche • Verificar se a tensão da linha é igual à da placa de caracteristicas.
Desmóntela y acuda al Servicio Técnico Oficial • Remove and take to service engineer
• Démonter la pompe et contacter un technicien • Pumpe ausbauen und Kundendienst
verständigen • Smontarla e portarla al Servizio Tecnico per ripararla • Desmonte a
bomba e leve-a a um Serviço Técnico Oficial.
Compruebe altura geométrica y pérdidas de carga • Chk. geometric ht. plus loss of
head • Contrôler la hauteur géométrique et les pertes de charges • Geometrische
Höhe plus Verluste überprüfen • Verificare altezza geometrica e perdite di carico •
Verifique a altura geométrica e as perdas de carga.
Regule altura de aspiración • Check suction ht. • Régler la hauteur d’aspiration •
Saughöhe entsprechend einstellen • Regolare l’altezza di aspirazione • Verique a
altura de aspiração.
Cambie fusible correspondiente • Change corresponding fuse • Changer le fusible •
Entsprechende Sicherung ersetzen • Cambiare il fusibile corrispondente • Substituir o
fusível correspondente.
Límpiela o cámbiela por otra • Clean or change • Nettoyer ou changer le clapet •
Reinigen oder erneuern • Pulirla o cambiarla con altra • Limpe-a ou substitua-a por outra.
Obtenga una buena ventilación • Improve ventilation • Obtenir une meilleure ventilation
• Lüftung verbessern • Ottenere una buona ventilazione • Obtenha uma boa ventilação.
Llene el cuerpo bomba de agua • Fill pump body with water • Remplir le corps de
pompe • Pumpen füllen • Riempire il corpo della pompa con acqua • Encha o corpo da
bomba com água.
Cambie la bomba por otra adecuada • Change pump for a suitable one • Changer la
pompe par une autre adequat • Pumpe gegen eine andere auswechseln • Sostituire la
pompa con altra adeguata • Substitua a bomba por outra adequada.
Sumerja adecuadamente el tubo de aspiración • Lower suction pipe • Relever la
hauteur d’aspiration • Die Ansaugleitung richtig auslegen • Sommergere ulteriormente
il tubo di aspirazione • Baixe mais o tubo de aspiração.
Desmonte la bomba y acuda al Servicio Técnico Oficial • Remove pump and take to
service engineer • Demonter et apporter la pompe au S.A.U • Pumpe ausbauen und
Kundendienst verständigen • Smontare la pompa e portarla al sevizio tecnico •
Desmonte a bomba a leve-a a um Serviço Técnico.
Cambie fusible o rearme térmico • Change fuse or reset relay • Changer fusible ou
rearmer le thermique • Sicherung ersetzen oder Thermoschutzschalter einschalten •
Cambiare il fusible o ripreparare il termico • Substituir o fusível o u rearmar o térmico.
Selle adecuadamente los racords y juntas • Carefully seal all joints and connectors •
Contrôler raccord et joints • Rohrverbindungen und Dichtungen überprüfen • Sigillare
perfettamente raccordi e giunti • Vede bem todas as ligações.
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
X
X
1) El motor no arranca.
2) Calentamiento excesivo del motor.
3) El motor para y arranca
automáticamente (Klixon).
4) El caudal es insuficiente.
5) La bomba no se ceba.
1) The motor does not start.
2) The motor overheats.
3) The motor continuously stops
and starts (thermal protector).
4) The flow is not sufficient.
5) The pump does not prime itself.
1) Le moteur ne démarre pas.
2) Echauffement excessif du moteur.
3) Le moteur s’arrêtte et marche
automatiquement (Klixon).
4) Débit inssufeisant.
5) La pompe ne s’amorce pas.
1) Motor springt nicht an.
2) Übermässiges Erhitzen des Motors.
3) Motor stoppt und springt
automatisch wieder an (Klixon).
4) Wasservolumen ist unzureichend.
5) Pumpe saugt nicht.
1) Il motore non parte.
2) Surriscaldamento del motore.
3) Il motore si ferma e parte
automaticamente (Klixon).
4) La portata d’acqua è insufficiente.
5) La pompa non si alimenta.
1) O motor não arranca.
2) Aquecimento excessivo do motor.
3) O motor pára e arranca
automaticamente (Klixon).
4) O caudal é insuficiente.
5) A bomba não ferra.
P
I
D
F
GB
E
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
E
GB
F
D
I
P
Manual de instrucciones
Advertencia para la seguridad de personas y cosas
Esta simbología junto con las palabras “peligro” y “atención” indican la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocució
n
PELIGRO
ATENCIÓN
1. Generalidades
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correcta instalación y óptimo rendimiento de nuestras electrobombas. Se trata de electrobombas centrífugas monocelulares, diseñadas para funcionamiento continuo aportando grandes caudales a poca altura manométrica. Concebidas para trabajar con aguas limpias y a una temperatura máxima de 35°C. Los materiales utilizados son de máxima calidad, sometidos a estrictos controles y verificados con rigurosidad extrema.
El adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y uso, así como de los esquemas de conexión eléctricos evitará las sobrecargas en el motor y las consecuencias de todo tipo que pudieran derivarse, acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad.
2. Instalación
La bomba debe fijarse a una base sólida mediante tornillos aprovechando los agujeros que existen en el soporte con objeto de evitar ruidos y vibraciones
indeseables. Se colocará lo más cerca posible del nivel del agua a fin de obtener el mínimo recorrido de aspiración y la reducción de las pérdidas de carga. Se procurará que esté a salvo de posibles inundaciones y reciba una ventilación de carácter seco.
3. Montaje de tuberías
La tubería de aspiración debe poseer un diámetro igual o superior al de la boca de entrada de la bomba, conservando permanentemente una pendiente ascendente mínima del 2% para que contribuya a efectuar una purga correcta. Es imprescindible la colocación de una válvula de pie sumergida por lo menos 30 cms. por debajo del nivel dinámico del pozo con lo que se evitarán remolinos y consecuentes entradas de aire. Procure que la tubería de impulsión posea un diámetro igual o superior al de la boca de salida de la bomba. Ni la tubería de aspiración ni la de impulsión deben descansar sobre la bomba.
Al emplear un diámetro superior en las tuberías se estructurarán con sus correspondientes conos excéntricos en la aspiración y concéntricos en la impulsión.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a la bomba o a la instalación.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a las personas o cosas.
La no advertecia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución.
E
WIPER 0 FIN
Cód. 2.249
02-2003
Manual de instrucciones Instruction manual
GB
E
Manuel d'instructions Gebrauchsanweisung
D
F
Manuale d'istruzioni Manual de instruções
P
I
C
4. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple con apertura de contactos de al menos 3 mm. La protección del sistema se basará en un interruptor diferencial (I fn = 30 mA). El cable de alimentación debe corresponder a la norma CEE (2) o bien al tipo H07 RN-F según VDE 0250. Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada. En el caso de los trifásicos, el usuario debe proveer a la misma según las normas de instalación vigentes. Los esquemas de la Fig. (1) facilitan una correcta conexión eléctrica.
5. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red se corresponden con las indicadas en la placa de características.
Asegúrese de que el eje del motor gire libremente. Llene de agua completamente el cuerpo bomba al igual que el tubo de aspiración a través del tapón de cebado, asegurándose de que no exista ninguna junta o racord con pérdidas.
Compruebe que el sentido de giro del motor coincida con el indicado en la tapa del ventilador. En los motores trifásicos, si el sentido de giro es erróneo invierta dos fases en el cuadro de protección. ATENCION: LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
6. Puesta en marcha
Abra todas las válvulas de compuerta que existan en los circuitos de aspiración e impulsión. Compruebe la corriente absorbida y ajuste debidamente el relé térmico sólo en el caso de la versión trifásica. Si el motor no funcionara o no extrajera agua procure descubrir la anomalía a través de la relación de averías más habituales y sus posibles resoluciones que facilitamos en páginas posteriores.
7. Mantenimiento
Nuestras bombas no necesitan de ningún mantenimiento específico o programado. Se recomienda sin embargo vaciar el cuerpo bomba durante los períodos de bajas temperaturas o en caso de inactividad prolongada a través del tapón de purga. Si la inactividad persistiera, debe limpiarse la bomba y guardarse en lugar seco y ventilado.
Instruction manual
Safety precautions
This symbol together with one of the following words “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions:
DANGER risk of electric shock
DANGER
WARNING
1. General information
The purpose of these instructions is to ensure correct installation, and highest possible yield from the motor­driven pump. Please read the following instructions carefully. Our pumps are monocellular centrifugal horizontal units constructed in rustproof material and designed to yield high flows at low pressures working with clean water at a maximum temperature of 35°C. All of our units are constructed with the finest materials and are subjected to the most rigorous hydraulic and electrical controls, painstakingly verified. By strictly following the instructions for the installation and use of the pump paying careful attention to the wiring diagrams you shall avoid the possibility of overloading the motor or of any other problems that might otherwise arise from misuse, for which we can accept no responsibility.
2. Installation
The pump should be attached to a solid base, bolting it through the bolt holes in the mounting, thus eliminating the possibility of any unnecessary noise or vibration.
The pump should be fitted as near as possible to the water level to make the suction head as low as possible.
The pump should be fitted where it will remain safe from flooding and should be ventilated with dry air.
3. Mounting the pipework
The diameter of the suction pipe should be equal to or greater than the pump intake and should be set at a gentle slope of a least 2% to facilitate adequate purging. The foot valve must remain at least 30 cm below the water line, thus avoiding whirlpools and the risk of air entering the system. The discharge pipe should be of a diameter equal to or greater than that of the pump discharge. As the pipe used is of a larger diameter, we shall use the corresponding eccentric cones on the aspiration side and concentric cones on the discharge side. Neither suction nor discharge piping should rest against the pump.
4. Electrical connection
The electrical installation must have a multiple terminal system with a contact opening of a least 3 mm.
The system is basically protected by a differential relay (I fn = 30 mA). The power cable should comply with EEC (2) standards or correspond to the H07
RN-F VDE 0250 specifications. The fuse of protection must be of 6 amp. Single phase motors have their own thermal protection system. For three phase motors, the user will have to provide the thermal protection system in accordance with the current installation standards.
Warns that failure to observe the precautions involves the risk of damaging the pump and/or the plant.
Warns that failure to observe the precautions involves a risk of damage to persons and/or things.
Warns that failure to observe the precautions involves a risk of electric shock.
GB
1 - ROJO RED ROUGE ROT ROSSO VERMELHO
2 - BLANCO WHITE BLANC WEISS BIANCO BRANCO
3 - NEGRO BLACK NOIR SCHWARZ NERO PRETO
4 - CONDENSADOR CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSATORE CONDENSADOR
5 - LÍNEA LINE TENSION SPANNUNG LINEA LINHA
6 - PROTECTOR TÉRMICO MOTOR RELAY PROTECTEUR MOTEUR MOTORSCHUTZ PROTETTORE DEL MOTORE MOTO PROTECTOR
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA SINGLE PHASE SUPPLY ALIMENTATION MONOPHASÉE EINPHASENSTROM ALIMENTAZIONE MONOFASICA ALIMENTAÇÂO MONOFASICA
ALIMENTACIÓN TRIFÁSICA
THREE PHASE SUPPLY
ALIMENTATION TRIPHASÉE
DREIPHASENSTROM ALIMENTAZIONE
TRIFASICA ALIMENTAÇÂO
TRIFASICA
Fig. 1
L
N
1
2
3
4
6
5
M
1
~
L
N
1
2
3
4
5
M
1
~
Z
V
Y
U
400 V
W
230 V
ZXY
UVW
Motor Relay
TAPÓN DE VACIADO DRAINAGE PLUG BOUCHON DE VIDANGE ABLAßSTOPFEN TAPPO SCARICO TAMPÃO DE PURGA
D
A
B
C
F
D
F
E
C
F B
V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de car acteristicas da bomba
Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide / Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°C Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +50°C Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relativ e Luftf euchtigk eit / Umidità relativ a dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max.
Motor classe: I
V/Hz
230V 50Hz
230/400V Q max. H max. A 1
A 3
C - µF
P1
IP η (%)
dBA A B C D E F
GKg
50Hz (l/min.) (m) 230V 400 V (kW) ±1 (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
WIPER 0 50M 220 10.5 2.3 12 0.5 55 38 <70 102 155 162 296 63 2 1/4” 5.7 WIPER 0 70M 270 11.5 2.9 12 0.65 55 45 <70 102 155 162 296 63 2 1/4” 6 WIPER 0 90M 320 12.5 3.7 12 0.85 55 50 <70 102 155 162 296 63 2 1/4” 6.8 FiN 50M FiN 50 223 15 1.6 3.7 16 0.8 55 41 <70 351 170 364 296 1 1/2” 10.5 FiN 75M FiN 75 250 16.5 2 5 16 1.1 55 43 <70 351 170 364 296 1 1/2” 11.5 FiN 100M FiN 100 300 18.5 2.5 6.3 16 1.4 55 47 71 351 170 364 296 1 1/2” 12 FiN 150M FiN 150 360 19.5 2.8 7.3 25 1.6 55 53 73 351 170 384 296 1 1/2” 15 FiN 200M FiN 200 550 18.3 3.5 8.8 30 1.9 55 61 73 351 170 411 296 1 1/2” 17.5 FiN 300M FiN 300 680 21 4 2.3 55 52 73 351 170 411 296 1 1/2” 18.5
Loading...
+ 8 hidden pages