ESPA Wiper0 User Manual [fr]

POSIBLES AVERÍAS, MOTIVOS Y SOLUCIONES
TROUBLESHOOTING, POSSIBLE PROBLEM, SOLUTIONS
1
2345
CAUSAS • POSSIBLE PROBLEM • CAUSES • URSACHEN
MOTIVI • CAUSAS
Tensión equivocada • Wrong voltage • Mauvaise Tension • Verkehrte Spannung •
Bomba bloqueada • Pump blocked • Pompe bloquée • Pumpe ist blockiert • Pompa
bloccata • Bomba bloqueada.
Altura manométrica total superior a la prevista • Total head height higher than sched •
Hauteur manomètrique supérieur au donné de départ • Gesamtförderhöhe liegt über dem
ursprünglich vorgesehenem Wert • Altezza manometrica totale superiore al previsto •
Altura manométrica total superior à prevista.
Descenso del nivel de agua • Drop in level of water • Niveau d’eau trop bas dans les puits
• Wasserstand im Brunnen fällt • Abbassamento del livello dell’acqua • Descida do nível da
água.
Falta una fase • Failure of one phase • Manque une phase • Fehlt eine Phase •
Mancanza di una fase • Falta de fase.
Válvula de pie obturada • Foot valve blocked • Clapet de pied bouché • Fussventil verstopft
• Valvola di supporto otturata • Válvula chupadora obturada.
Mala ventilación del local • Bad ventilation • Mauvaise ventilation du local • Schlechte
Raumlüftung • Cattiva ventilazione del locale • Má ventilação do local.
Olvido de cebar la bomba • Pump not primed • Oubli du remplissage de la pompe •
Pumpe nicht aufgefüllt • Pompa non alimentata per dimenticanza • Bomba não ferrada.
Viscosidad del líquido superior a la prevista • Liquid more viscous than spec • Viscousité du
liquide supérieur à la normale • Viskosität der zu fördernder Flüssigkeit grösser als vorgesehen
• Viscosità del liquido superiore al previsto • Viscosidade do líquido superior à prevista.
Válvula de pie no sumergida • Foot valve not submerged • Clapet de pied non immergé •
Fussventil über Wasserniveau • Valvola di supporto non sommersa • Válvula chupadora
não submersa.
Desgaste de la turbina • Worn turbine • Usure de la turbine • Verschleiss des Laufrades •
Consumo delle turbine • Desgaste do impulsor.
Fusible o térmico desconectados • Fuse blown or relay disengaged • Fusible ou thermique
deconnecté • Sicherung oder Thermoschutzschalter ausgeschaltet • Fusibile o termico non
connesso • Fusível o u térmico desligados.
Entrada de aire • Air entering system • Entrée d’air • Lufteintritt • Entrata di aria • Entrada
de ar.
SOLUCIONES • SOLUTIONS SOLUTIONS ABHILFE
SOLUZIONI
SOLUÇÕES
Compruebe que la tensión sea igual a la de la placa características • Chk. voltage is
the same as shown on plate • Contrôler la tension qui doit être identique à la plaque
caracteristiques • Netzpannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
vergleichen • Verificare che la tensione sia uguale a quella della placca di
caratteristiche • Verificar se a tensão da linha é igual à da placa de caracteristicas.
Desmóntela y acuda al Servicio Técnico Oficial • Remove and take to service engineer
• Démonter la pompe et contacter un technicien • Pumpe ausbauen und Kundendienst
verständigen • Smontarla e portarla al Servizio Tecnico per ripararla • Desmonte a
bomba e leve-a a um Serviço Técnico Oficial.
Compruebe altura geométrica y pérdidas de carga • Chk. geometric ht. plus loss of
head • Contrôler la hauteur géométrique et les pertes de charges • Geometrische
Höhe plus Verluste überprüfen • Verificare altezza geometrica e perdite di carico •
Verifique a altura geométrica e as perdas de carga.
Regule altura de aspiración • Check suction ht. • Régler la hauteur d’aspiration •
Saughöhe entsprechend einstellen • Regolare l’altezza di aspirazione • Verique a
altura de aspiração.
Cambie fusible correspondiente • Change corresponding fuse • Changer le fusible •
Entsprechende Sicherung ersetzen • Cambiare il fusibile corrispondente • Substituir o
fusível correspondente.
Límpiela o cámbiela por otra • Clean or change • Nettoyer ou changer le clapet •
Reinigen oder erneuern • Pulirla o cambiarla con altra • Limpe-a ou substitua-a por outra.
Obtenga una buena ventilación • Improve ventilation • Obtenir une meilleure ventilation
• Lüftung verbessern • Ottenere una buona ventilazione • Obtenha uma boa ventilação.
Llene el cuerpo bomba de agua • Fill pump body with water • Remplir le corps de
pompe • Pumpen füllen • Riempire il corpo della pompa con acqua • Encha o corpo da
bomba com água.
Cambie la bomba por otra adecuada • Change pump for a suitable one • Changer la
pompe par une autre adequat • Pumpe gegen eine andere auswechseln • Sostituire la
pompa con altra adeguata • Substitua a bomba por outra adequada.
Sumerja adecuadamente el tubo de aspiración • Lower suction pipe • Relever la
hauteur d’aspiration • Die Ansaugleitung richtig auslegen • Sommergere ulteriormente
il tubo di aspirazione • Baixe mais o tubo de aspiração.
Desmonte la bomba y acuda al Servicio Técnico Oficial • Remove pump and take to
service engineer • Demonter et apporter la pompe au S.A.U • Pumpe ausbauen und
Kundendienst verständigen • Smontare la pompa e portarla al sevizio tecnico •
Desmonte a bomba a leve-a a um Serviço Técnico.
Cambie fusible o rearme térmico • Change fuse or reset relay • Changer fusible ou
rearmer le thermique • Sicherung ersetzen oder Thermoschutzschalter einschalten •
Cambiare il fusible o ripreparare il termico • Substituir o fusível o u rearmar o térmico.
Selle adecuadamente los racords y juntas • Carefully seal all joints and connectors •
Contrôler raccord et joints • Rohrverbindungen und Dichtungen überprüfen • Sigillare
perfettamente raccordi e giunti • Vede bem todas as ligações.
POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
MÖGLICHE DEFEKTE, URSACHEN UND ABHILFE
X
X
1) El motor no arranca.
2) Calentamiento excesivo del motor.
3) El motor para y arranca
automáticamente (Klixon).
4) El caudal es insuficiente.
5) La bomba no se ceba.
1) The motor does not start.
2) The motor overheats.
3) The motor continuously stops
and starts (thermal protector).
4) The flow is not sufficient.
5) The pump does not prime itself.
1) Le moteur ne démarre pas.
2) Echauffement excessif du moteur.
3) Le moteur s’arrêtte et marche
automatiquement (Klixon).
4) Débit inssufeisant.
5) La pompe ne s’amorce pas.
1) Motor springt nicht an.
2) Übermässiges Erhitzen des Motors.
3) Motor stoppt und springt
automatisch wieder an (Klixon).
4) Wasservolumen ist unzureichend.
5) Pumpe saugt nicht.
1) Il motore non parte.
2) Surriscaldamento del motore.
3) Il motore si ferma e parte
automaticamente (Klixon).
4) La portata d’acqua è insufficiente.
5) La pompa non si alimenta.
1) O motor não arranca.
2) Aquecimento excessivo do motor.
3) O motor pára e arranca
automaticamente (Klixon).
4) O caudal é insuficiente.
5) A bomba não ferra.
P
I
D
F
GB
E
X
X
X
XX
X
X
X
X
X
X
XX
X
X
X
X
E
GB
F
D
I
P
Manual de instrucciones
Advertencia para la seguridad de personas y cosas
Esta simbología junto con las palabras “peligro” y “atención” indican la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocució
n
PELIGRO
ATENCIÓN
1. Generalidades
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correcta instalación y óptimo rendimiento de nuestras electrobombas. Se trata de electrobombas centrífugas monocelulares, diseñadas para funcionamiento continuo aportando grandes caudales a poca altura manométrica. Concebidas para trabajar con aguas limpias y a una temperatura máxima de 35°C. Los materiales utilizados son de máxima calidad, sometidos a estrictos controles y verificados con rigurosidad extrema.
El adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y uso, así como de los esquemas de conexión eléctricos evitará las sobrecargas en el motor y las consecuencias de todo tipo que pudieran derivarse, acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad.
2. Instalación
La bomba debe fijarse a una base sólida mediante tornillos aprovechando los agujeros que existen en el soporte con objeto de evitar ruidos y vibraciones
indeseables. Se colocará lo más cerca posible del nivel del agua a fin de obtener el mínimo recorrido de aspiración y la reducción de las pérdidas de carga. Se procurará que esté a salvo de posibles inundaciones y reciba una ventilación de carácter seco.
3. Montaje de tuberías
La tubería de aspiración debe poseer un diámetro igual o superior al de la boca de entrada de la bomba, conservando permanentemente una pendiente ascendente mínima del 2% para que contribuya a efectuar una purga correcta. Es imprescindible la colocación de una válvula de pie sumergida por lo menos 30 cms. por debajo del nivel dinámico del pozo con lo que se evitarán remolinos y consecuentes entradas de aire. Procure que la tubería de impulsión posea un diámetro igual o superior al de la boca de salida de la bomba. Ni la tubería de aspiración ni la de impulsión deben descansar sobre la bomba.
Al emplear un diámetro superior en las tuberías se estructurarán con sus correspondientes conos excéntricos en la aspiración y concéntricos en la impulsión.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a la bomba o a la instalación.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a las personas o cosas.
La no advertecia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución.
E
WIPER 0 FIN
Cód. 2.249
02-2003
Manual de instrucciones Instruction manual
GB
E
Manuel d'instructions Gebrauchsanweisung
D
F
Manuale d'istruzioni Manual de instruções
P
I
C
4. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple con apertura de contactos de al menos 3 mm. La protección del sistema se basará en un interruptor diferencial (I fn = 30 mA). El cable de alimentación debe corresponder a la norma CEE (2) o bien al tipo H07 RN-F según VDE 0250. Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada. En el caso de los trifásicos, el usuario debe proveer a la misma según las normas de instalación vigentes. Los esquemas de la Fig. (1) facilitan una correcta conexión eléctrica.
5. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red se corresponden con las indicadas en la placa de características.
Asegúrese de que el eje del motor gire libremente. Llene de agua completamente el cuerpo bomba al igual que el tubo de aspiración a través del tapón de cebado, asegurándose de que no exista ninguna junta o racord con pérdidas.
Compruebe que el sentido de giro del motor coincida con el indicado en la tapa del ventilador. En los motores trifásicos, si el sentido de giro es erróneo invierta dos fases en el cuadro de protección. ATENCION: LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.
6. Puesta en marcha
Abra todas las válvulas de compuerta que existan en los circuitos de aspiración e impulsión. Compruebe la corriente absorbida y ajuste debidamente el relé térmico sólo en el caso de la versión trifásica. Si el motor no funcionara o no extrajera agua procure descubrir la anomalía a través de la relación de averías más habituales y sus posibles resoluciones que facilitamos en páginas posteriores.
7. Mantenimiento
Nuestras bombas no necesitan de ningún mantenimiento específico o programado. Se recomienda sin embargo vaciar el cuerpo bomba durante los períodos de bajas temperaturas o en caso de inactividad prolongada a través del tapón de purga. Si la inactividad persistiera, debe limpiarse la bomba y guardarse en lugar seco y ventilado.
Instruction manual
Safety precautions
This symbol together with one of the following words “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions:
DANGER risk of electric shock
DANGER
WARNING
1. General information
The purpose of these instructions is to ensure correct installation, and highest possible yield from the motor­driven pump. Please read the following instructions carefully. Our pumps are monocellular centrifugal horizontal units constructed in rustproof material and designed to yield high flows at low pressures working with clean water at a maximum temperature of 35°C. All of our units are constructed with the finest materials and are subjected to the most rigorous hydraulic and electrical controls, painstakingly verified. By strictly following the instructions for the installation and use of the pump paying careful attention to the wiring diagrams you shall avoid the possibility of overloading the motor or of any other problems that might otherwise arise from misuse, for which we can accept no responsibility.
2. Installation
The pump should be attached to a solid base, bolting it through the bolt holes in the mounting, thus eliminating the possibility of any unnecessary noise or vibration.
The pump should be fitted as near as possible to the water level to make the suction head as low as possible.
The pump should be fitted where it will remain safe from flooding and should be ventilated with dry air.
3. Mounting the pipework
The diameter of the suction pipe should be equal to or greater than the pump intake and should be set at a gentle slope of a least 2% to facilitate adequate purging. The foot valve must remain at least 30 cm below the water line, thus avoiding whirlpools and the risk of air entering the system. The discharge pipe should be of a diameter equal to or greater than that of the pump discharge. As the pipe used is of a larger diameter, we shall use the corresponding eccentric cones on the aspiration side and concentric cones on the discharge side. Neither suction nor discharge piping should rest against the pump.
4. Electrical connection
The electrical installation must have a multiple terminal system with a contact opening of a least 3 mm.
The system is basically protected by a differential relay (I fn = 30 mA). The power cable should comply with EEC (2) standards or correspond to the H07
RN-F VDE 0250 specifications. The fuse of protection must be of 6 amp. Single phase motors have their own thermal protection system. For three phase motors, the user will have to provide the thermal protection system in accordance with the current installation standards.
Warns that failure to observe the precautions involves the risk of damaging the pump and/or the plant.
Warns that failure to observe the precautions involves a risk of damage to persons and/or things.
Warns that failure to observe the precautions involves a risk of electric shock.
GB
1 - ROJO RED ROUGE ROT ROSSO VERMELHO
2 - BLANCO WHITE BLANC WEISS BIANCO BRANCO
3 - NEGRO BLACK NOIR SCHWARZ NERO PRETO
4 - CONDENSADOR CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSATORE CONDENSADOR
5 - LÍNEA LINE TENSION SPANNUNG LINEA LINHA
6 - PROTECTOR TÉRMICO MOTOR RELAY PROTECTEUR MOTEUR MOTORSCHUTZ PROTETTORE DEL MOTORE MOTO PROTECTOR
ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA SINGLE PHASE SUPPLY ALIMENTATION MONOPHASÉE EINPHASENSTROM ALIMENTAZIONE MONOFASICA ALIMENTAÇÂO MONOFASICA
ALIMENTACIÓN TRIFÁSICA
THREE PHASE SUPPLY
ALIMENTATION TRIPHASÉE
DREIPHASENSTROM ALIMENTAZIONE
TRIFASICA ALIMENTAÇÂO
TRIFASICA
Fig. 1
L
N
1
2
3
4
6
5
M
1
~
L
N
1
2
3
4
5
M
1
~
Z
V
Y
U
400 V
W
230 V
ZXY
UVW
Motor Relay
TAPÓN DE VACIADO DRAINAGE PLUG BOUCHON DE VIDANGE ABLAßSTOPFEN TAPPO SCARICO TAMPÃO DE PURGA
D
A
B
C
F
D
F
E
C
F B
V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de car acteristicas da bomba
Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide / Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°C Temperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +50°C Humedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relativ e Luftf euchtigk eit / Umidità relativ a dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max.
Motor classe: I
V/Hz
230V 50Hz
230/400V Q max. H max. A 1
A 3
C - µF
P1
IP η (%)
dBA A B C D E F
GKg
50Hz (l/min.) (m) 230V 400 V (kW) ±1 (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
WIPER 0 50M 220 10.5 2.3 12 0.5 55 38 <70 102 155 162 296 63 2 1/4” 5.7 WIPER 0 70M 270 11.5 2.9 12 0.65 55 45 <70 102 155 162 296 63 2 1/4” 6 WIPER 0 90M 320 12.5 3.7 12 0.85 55 50 <70 102 155 162 296 63 2 1/4” 6.8 FiN 50M FiN 50 223 15 1.6 3.7 16 0.8 55 41 <70 351 170 364 296 1 1/2” 10.5 FiN 75M FiN 75 250 16.5 2 5 16 1.1 55 43 <70 351 170 364 296 1 1/2” 11.5 FiN 100M FiN 100 300 18.5 2.5 6.3 16 1.4 55 47 71 351 170 364 296 1 1/2” 12 FiN 150M FiN 150 360 19.5 2.8 7.3 25 1.6 55 53 73 351 170 384 296 1 1/2” 15 FiN 200M FiN 200 550 18.3 3.5 8.8 30 1.9 55 61 73 351 170 411 296 1 1/2” 17.5 FiN 300M FiN 300 680 21 4 2.3 55 52 73 351 170 411 296 1 1/2” 18.5
. (1fn = 30 mA) / Differential relay /
. / VDE 0250 / / H07 RN-F /
/ EEC 2 /
(mono phase)
(fig. 1)
The diagrams shown in Fig. (1) should help to ensure that the electrical installation of your pump is correct.
5. Before first starting the pump ensure
That the grid voltage and frequency match those featured on the specification plate and that the pump
shaft turns freely. That the motor turns in the same direction as indica­ted by the arrow on the fan cover. With three phase motors, if the direction is wrong, switch two of the phases on the protection board. That the pump body and suction pipe are completely full of water and that there are no leaks at the joints or connectors. THE PUMP SHOULD NEVER BE OPERATED DRY.
6. Start-up
Open all gate valves in the suction and discharge lines and turn on power. Check the current drawn and duly adjust the thermal relay (three phase versions only). If the motor does not work or the pump not draw water, try to discover the cause of the problem consulting the troubleshooting guide shown below.
7. Maintenance
Our pumps require no specific maintenance or programming. Notwithstanding, we recommend that in cold weather, when there is risk of freezing, the pump body be completely drained by removing the drain plug. If the pump is to remain unused for a long period of time, it should be drained, cleaned and stored in a dry, well-ventilated place.
Manuel d’instructions
Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGER
tension
dangereuse
DANGER
AVERTISSEMENT
1. Générálités
Les instructions que nous donnons ont pour objet d’obtenir une installation correcte et le meilleur rendement de nos pompes. Nous en suggérons donc une lecture attentive. Ce sont des pompes centrifugues monocellulaires horizontales, fabriquées avec des matériaux inoxydable et sont conçues afin d’obtenir de grand débit avec de hauteur manomètrique petite. Les pompes monocellulaires centrifuges sont conçues pour travailler avec des eaux propres et à une température de 35°C. Les matériaux utilisés pour la construction de nos électropompes sont de premier choix et ont été soumis à de stricts contrôles hydrauliques et électriques et, enfin, vérifiés avec une rigueur extrême. Un respect sans faille des instructions d’installation et d’emploi et de celles des schémas de connexions électriques évitera au moteur les surcharges et les suites de n’importe quelle nature qui pourraient en découler et dont nous déclinons toute responsabilité.
2. Installation
La pompe doit être fixée sur une base solide au moyen des orifices situés dans le pied support afin
d’éviter des bruits et des vibrations ennuyeux. Elle doit être positionnée le plus près possible du niveau de l’eau pour obtenir un parcours minimal d’aspiration, réduisant ainsi les pertes de charges. Elles devront être installées dans des endroits secs et à l’abri d’éventuelles inondations.
3. Pose des tuyaux
Le tuyau d’aspiration doit être d’un diamètre égal ou supérieur à l’orifice d’aspiration de la pompe et maintenir une pente ascendante d’au moins 2% pour permettre une bonne purge de la tuyauterie. Il est nécessaire d’installer un clapet de pied crépine immergé d’au moins 30 cm sous le niveau de l’eau pour éviter les turbulences entraînant l’entrée d’air. Le tuyau de refoulement doit avoir un diamètre égal ou supérieur à celui de l’orifice de refoulement de la pompe. En aucun cas les tuyaux d’aspiration ou de refoulement ne devront produire d’efforts mécaniques sur la pompe. Lors de l’emploi d’un tuyau de diamètre supérieur, il est nécessaire de placer des cônes diffuseurs adaptés.
4. Branchement électrique
L’installation électrique devra être munie d’un système séparateur multiple avec ouverture de contacts d’au moins 3 mm. La protection du système sera fondée sur un interrupteur différentiel (I fn = 30 mA). Le fusible de protection doit être de 6 amp. Le câble d’alimentation doit être conforme, soit à la norme CEE (2), soit au type H07 RNF, suivant VDE
0250. Les moteurs monophasés portent une protection thermique incorporée. Dans le cas des moteurs triphasés l’utilisateur doit la leur fournir en se conformant aux normes d’installation en vigueur. Les schémas de la Fig. (1) illustrent un branchement électrique bien fait.
5. Contrôles préalables à la première mise en marche
Vérifiez si la tension et la fréquence du réseau
correspondent bien à celles indiquées sur la plaque
caractéristiques.
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement.
Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de dommage à la pompe et/ou à l’installation.
Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de lésion ou dommage aux personnes et/ou aux choses.
Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de choc électrique.
F
Remplissez d’eau le corps de pompe et le tuyau d’aspiration par le bouchon de remplissage, vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit. Vérifiez le sens de rotation du moteur en suivant l’indication figurant sur le couvercle du ventilateur. Dans les moteurs triphasés, lorsque le sens de rotation est erroné inversez deux phases dans le tableau de protection. NE FAITES JAMAIS MARCHER LA POMPE A SEC.
6. Mise en marche
Ouvrez toutes les vannes de passage existantes des circuits d’aspiration et de refoulement et mettre sous tension. Vérifiez le courant absorbé par le moteur et ne réglez le relais thermique que pour la version triphasée.
Si le moteur ne démarre pas ou s’il n’y a pas d’extraction d’eau, reportez-vous au répertoire des éventuelles pannes et solutions pertinentes que le présent livret vous propose dans les pages qui suivent.
7. Entretien
Nos électropompes n’ont besoin d’aucun entretien particulier. Cela étant, il est conseillé en périodes d’inactivité prolongée et de basses températures de vider le corps de la pompe à l’aide de la vis de videnge. Lorsque l’inactivité se poursuit, il convient de nettoyer a pompe et de la ranger dans un endroit sec et aéré.
Gebrauchsanweisungs
Sicherheitshinweise für personen und sachen
Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schriftzügen “Achtung” und “Vorsicht die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die Schriftzüge sind wie folgt in den Vorschriften zu verstehen:
GEFAHR
gefaerliche spannung
GEFAHR
VORSICHT
1. Allgemeines
Die vorliegende Gebrauchsanweisung hat eine korrekte Montage, Arbeit und Wartung unserer Elektropumpen seitens des Benutzers zum Ziel. Eine aufmerksame Lektüre ist deshalb unerlässlich. Es handelt sich um einstufige horizontale Elektro­Kreiselpumpen, hergestellt aus rostfreiem Material, die für grosse Fördermengen mit wenig Druck entwickelt worden sind. Sie sind für sauberes Wasser mit einer Temperatur von max. 35°C ausgelegt; ein anderweitiger Einsatz sollte vermieden werden. Unsere Pumpen werden aus erstklassigen Werkstoffen gefertigt, die den härtesten hydraulischen, bzw. elektrischen Tests unterzogen werden und nach strengsten Massstäben geprüft werden. Bei entsprechender Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung und der elektrischen Schaltbilder werden eine Überbelastung des Motors sowie andere Folgeschäden vermieden, für die wir keinerlei Haftung übernehmen.
2. Montage
Um den Ansaugweg so kurz wie möglich zu halten und Leistungsverluste weitgehend zu vermeiden, ist die Pumpe möglichst nahe und unterhale des Wasserspiegels zu montieren.
Wir empfehlen, in die Ansaugleitung ein Fussventil mit dazugehörendem Feinfilter zu installieren.
Zur Vermeidung unerwünschter und unnötiger Nebenge­räusche und Schallübertragungen sowie Erschütterungen, ist die Anlage, unter Benutzung der vorgesehenen Bohrungen, sicher, und möglichst bewegungsfrei, horizontal zu befestigen.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe überschwemmungssicher aufgestellt und ausreichend mit trockener Luft gekühlt wird.
3. Verlegung der Leitungen
Der Durchmesser der Ansaug- und Druckleitung darf keinesfalls unter dem Durchmesser des Saugstutzens der Pumpe liegen. Die Ansaugleitung muss unterdrucksicher sein und ca 30 cm unterhalb des Wasserspiegels verlegt werden. Hierdurch werden Wirbelbildungen und ein damit zwansgläufig verbundener Lufteintritt vermieden. Die Rohrverbindungen müssen 100%-ig luftdicht sein. Rohrbögen und eine wellige Auslegung sind möglichst zu vermeiden. Die Ansaugleitung sollte auf Ihrer gesamten Länge ein Mindestgefälle von 2% aufweisen. Der Durchmesser der Druckleitung muss mindestens demjenigen des Druckstutzens der Pumpe entsprechen. Saug-und Druckleitung dürfen keinesfalls auf der Pumpe aufliegen und müssen unabhänging davon befestigt werden.
4. Netzanschluss
Die Pumpe ist nach Schutzklasse l gebaut. Die Anlage muss durch einen Fl-Schutzschalter (l fn = 30 mA) gesichert werden. Achten Sie darüber hinaus auf vorschriftsmässigen Anschluss nach den Bestimmungen des VDE. Wortlaut der einschlägigen Bestimmungen. Der schutzsicherungseinsatz muss von 6 amp. sein.
5. Kontrollemassnahmen vor der ersten Inbetriebnahme
Stellen Sie sicher, dass Spannung und Frequenz von Stromnetz und Pumpe (siehe Typenschild) übereinstimmen. Achten Sie auf ein freies Drehen der Pumpenwelle. Füllen Sie durch Aufschrauben des entsprechenden Füllverschlusses den Pumpenkörper sowie die Ansaugleitung mit Wasser. Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung des Motores mit der auf dem Ventilatordeckel angegebenen Richtung übereinstimm. Ist dies nicht der Fall, müssen bei Drehstrommotoren zwei Phasen des Netzkabels an der Sicherungstafel umgekehrt werden.
Macht darauf aufmerksam, daß die Nichtbeachtung der Vorschriften das Risikos eines Schadens an Pumpe und/oder Anlage nach sich zieht kann.
Macht darauf aufmerksam, daß Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko eines Schadens an Personen und/oder Sachen nach sich ziehen kann.
Macht darauf aufmerksam, daß Nichbeachtung der Vorschriften das Risiko eines elektrischen Schadens nach sich ziehen kann.
D
/ Frequency /
/ V oltage /
(Thermal relay)
(1) (4)
(1)
(2) (3) (4) (5)
x x x
x x
x x
x x
x
x
(2) (5)
(3)
x
x
x x
x
x
x
x
SETZEN SIE DIE PUMPE NIEMALS TROCKEN IN BETRIEB.
6. Inbetriebnahme
Öffnen Sie alle eventuell vorhandenen Schieberventile in Druck- und Ansaugleitung. Stellen Sie den Hauptschalter auf EIN. Das Wasser fliesst aus der Druckleitung. Stellen Sie nach Überprüfung der aufgenommenen Leistung das Thermoschutzrelais entsprechend ein (nur bei Drehstromausführung).
Springt der Motor nicht an oder wird kein Wasser gefördert, sollte die nachfolgende Aufstellung eventueller Defekte und deren Abhilfe zu Rate gezogen werden.
7. Wartung
Unsere Elektropumpen bedürfen keiner besonderen Wartung. Während der kalten Jahreszeit und bei längerem Stillstand der Anlage, sollte der Pumpenkörper entleert werden. Wird die Anlage für längere Zeit überhaupt nicht benutzt, ist die Pumpe zu reinigen und an einem trockenen und gut gelüfteten Ort zu lagern.
Manuale d'istruzioni
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose
Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato:
PERICOLO
rischio di scosse
elettriche
PERICOLO
AVVERTENZA
1. Generalità
Le istruzioni che forniamo hanno come obiettivo la corretta installazione e l’ottimo rendimento dell’elettropompa. Raccomandiamo di leggere con attenzione quanto esposto qui di seguito. Le nostre pompe sono centrifughe mononucleari orizzontali, costruite con materiali inossidabili e sono progettate per fornire grandi portate a piccole altezze e per lavorare con acque limpide e con temperatura massima di 35 gradi centigradi. I materiali utilizzati sono di altissima qualità, sottomessi a stretti controlli idraulici ed elettrici, e verificati con estrema rigorosità. La corretta applicazione delle istruzioni d’installazione e uso, così come degli schemi di connessione elettrica, eviterà il sovraccarico del motore e le conseguenze di qualunque tipo che potrebbero derivarne, per le quali decliniamo ogni reponsabilità.
2. Installazione
La pompa deve essere installata su di una base solida ponendo le viti attraverso i fori esistenti nel supporto,
evitando così rumori e vibrazioni indesiderate. Si collocherà il più vicino possibile al livello dell’acqua, in maniera tale da minimizzare l’altezza geometrica di aspirazione e ridurre così le perdite di carico. Si farà in modo da salvaguardarla da possibili inondazioni, fornendole una ventilazione di carattere secco.
3. Montaggio dei tubi
Si raccomanda di fare in modo che il tubo di aspirazione possegga un diametro uguale o superiore a quello della
bocca di entrata della pompa, e che presenti una leggera pendenza ascendente del 2% verso la stessa, in maniera tale da poter effettuare una buona pulizia. E’necessario che la valvola di sostegno con il rispettivo filtro permanga ad almeno 30 cm. al disotto del livello dell’acqua, evitando così i vortici e la possibile entrata d’aria. Faccia in modo che il tubo di pressione sia di diametro uguale o superiore a quello della bocca di uscita della pompa. Applicando un tubo con diametro superiore si devono utilizzare i corrispondenti coni eccentrici per l’aspirazione e concentrici per la pressione.
4. Collegamento elettrico
L’installazione elettrica dovrà disporre di un sistema di separazione multipla con apertura di contatti di
almeno 3 mm. La protezione del sistema si baserà su un interruttore differenziale (l fn = 30 mA). Il cavo di alimentazione deve essere conforme alla norma CEE (2) oppure al tipo H07 RN-F secondo VDE 0250. Il fusibile di protezione debe essere di 6 amp. I motori monofase portano protezione termica incorporata. Nel caso dei trifase, l’utente deve provvedere alla stessa secondo le norme di installazione vigenti. Gli schemi della figura (1) mostrano un corretto collegamento elettrico.
5. Controlli anteriori all’azionamento iniziale
Controlli che la tensione e la frequenza della rete
corrispondano a quelle indicate nella placca delle
caratteristiche. Si assicuri che l’asse della pompa giri
liberamente.
Verifichi che il verso di rotazione del motore coincida con quello indicato sul coperchio del ventilatore. Nei motori trifase, se il verso di rotazione è errato, inverta due fasi nel quadro di protezione. Riempia completamente d’acqua il corpo della pompa e il tubo di aspirazione. Si assicuri che non esiste nessuna fuga in alcun raccordo o giunta. LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.
6. Azionamento
Apra tutte le valvole di comparto esistenti nei circuiti di aspirazione e pressione e applichi la tensione. Verifichi la corrente assorbita e aggiusti il relé termico soltanto nel caso della versione trifase. Se il motore non funziona o la pompa non estrae acqua faccia in modo di scoprire l’anomalia attraverso la tabella delle avarie più comuni e delle loro possibili soluzioni, che alleghiamo nelle pagine successive.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alla pompa o al l’impianto.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alle persone e/o alle cose.
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
I
7. Manutenzione
Le nostre pompe non necessitano di nessuna manutenzione particolare nè programmata. Tuttavia, si raccomanda di svuotare il corpo della pompa attraverso la vite di svuotamento durante i
periodi di bassa temperatura, sussitendo il pericolo di gelate. Qualora l’inattività dovesse essere persistente, è necessario svuotare e pulire la pompa, conservandola in un luogo secco e ventilato.
Manual de instruções
Advertência para a segurança de pessoas e coisas
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e “Atenção”, indicam a possibilidade de perigo em consequência do desrespeito pelas prescrições correspondentes.
PERIGO
de electrocussão
PERIGO
ATENÇÃO
1. Generalidades
As instruções que facultamos têm por objectivo a correcta instalação e a optimização do rendimento da bomba. Agradecemos uma leitura atenta do que descrevemos de seguida. As nossas bombas são centrífugas monocelulares horizontais, construidas em materiais inoxidáveis e foram concebidas para proporcionar grandes caudais a pequenas alturas e para trabalhar com águas limpas e com temperatura máxima de 35°C. Os materiais usados são da maior qualidade e são submetidos a rigorosos controlos hidráulicos e eléctricos. O adequado seguimento das instruções de montagem e utilização assim como dos esquemas eléctricos evitará as sobrecargas do motor e as consequências de todo o tipo que daí podem advir sobre as quais declinamos qualquer responsabilidade.
2. Instalação
A bomba deve ser fixada sobre uma base sólida com parafusos através dos orifícios existentes no suporte,
evitando assim ruídos e vibrações indesejáveis. Deve-se colocar a bomba o mais próximo possível do nível da água a fim de se obter a altura geométrica de aspiração mínima possível, para reduzir as perdas de carga. Deve-se procurar que esteja a salvo de possíveis inundações e que tenha uma ventilação de caracter seco.
3. Montagem da tubagem
Recomenda-se que a tubagem de aspiração tenha um diâmetro igual ou superior ao orifício de entrada da bomba, para além de ter uma inclinação ascendente de 2% até à bomba para poder efectuar uma boa purga. É imprescindível que a válvula chupadora com o respectivo filtro esteja 30 cms abaixo do nível das águas, evitando assim remoínhos e a possível entrada de ar.
A tubagem de compressão deve ter um diâmetro igual ou superior ao do orifício de saída da bomba. Ao aplicar tubagem com diâmetro superior aos orifícios da bomba devem-se utilizar cones excêntricos na aspiração e concêntricos no compressâo. A tubagem de aspiração e compressão nunca devem ficar a exercer esforço mecânico sobre a bomba.
4. Ligação eléctrica
A instalação eléctrica deve dispôr de um sistema de separação multiplo com abertura de contactos de pelo menos 3 mm. A bomba deverá ser protegida com um interruptor diferencial (l fn = 30 mA). O cabo de alimentação deve corresponder à norma CEE (2) ou ao tipo H07 RN-F segundo VDE 0250. O fusível de protecção deve ser de 6 amp. Os motores monofásicos têm protecção térmica incorporada. No caso dos trifásicos a protecção deverá ser prevista pelo utilizador, tendo em atenção as normas de instalação vigentes. Os esquemas da figura (1) facilitam uma correcta ligação eléctrica.
5. Controlos prévios ao arranque inicial
Verifique se a tensão e frequência da rede correspondem à indicada na chapa de caracteristicas.
Assegure-se de que o veio da bomba roda livremente. Verifique o sentido de rotação do motor que deve coincidir com a seta indicada na tampa do ventilador. Nos motores trifásicos se o sentido de rotação estiver trocado inverta duas fases no quadro de protecção. Encha de água o corpo da bomba e o tubo de aspiração. Assegure-se que todas as vedações estão estanques. A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EM SECO.
6. Arranque do grupo
Abra as válvulas de seccionamento que existam nos circuitos de aspiração e compressão. Ligue o interruptor da alimentação eléctrica. Verifique a corrente absorvida e ajuste o relé térmico, apenas no caso da versão trifásica. Se o motor não funcionar ou não extrair água procure descobrir a anomalia através da relação de avarias mais frequentes e as suas possíveis soluções que facultamos em páginas posteriores deste manual.
7. Manutenção
As nossas bombas não necessitam de nenhuma
manutenção específica. Recomenda-se que
esvazie a bomba, através do bujão de purga em
periodos de temperaturas baixas ou em caso de
inactividade prolongada. Se a inactividade persistir
deverá limpar o corpo da bomba e guardá-la em
local seco e ventilado.
A inadvertência desta prescrição comporta o perigo de danos à bomba ou na instalação.
A inadvertência desta prescrição comporta riscos humanos e materiais.
A inadvertência desta prescrição comporta perigo de electrocussão.
P
1.
2.
3.
4.
35°C
2%
30
5.
6.
7.
Loading...