ESPA Tiper User Manual [fr]

TIPER 0 TIPER 1 TIPER 2
Manual de instrucciones
Instruction manual
Manuel d’instructions
Gebrauchsanweisung
Manuale d’istruzioni
Manual de instruções
УЯ О ЭУАА
C
2
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
ADVERTENCIA PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Esta simbología junto con las palabras “peligro” y “atención” indican la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes.
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción riesgo de comporta un riesgo de electrocución. electrocución
PELIGRO La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daño a las personas o cosas.
ATENCIÓN La no advertencia de esta prescripción
comporta un riesgo de daños a la bomba o a la instalación.
1. GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la correcta instalación y óptimo rendimiento de la electrobomba serie TIPER, por lo que sugerimos una detenida lectura del mismo. Se trata de electrobombas centrífugas monocelulares diseña­das para trabajar con equipos compactos de hidromasajes con dispositivo de vaciado completo para evitar el líquido residual en cada puesta en marcha. Con aislamiento entre parte motor y bomba superior a
3.750 voltios. Concebidas para trabajar con agua limpia y a una temperatura máxima de 50 °C. Han sido construidas con materiales de primera calidad, some­tidas a estrictos controles hidráulicos y eléctricos y verificados rigurosamente. Se obtendrá una instalación correcta siguiendo las presentes instrucciones y las del esquema eléctrico so pena de sobrecar­gas en el motor y cualesquiera otras consecuencias de todo tipo que pudieran derivarse acerca de las cuales declinamos cual­quier responsabilidad.
2. INSTALACIÓN
Las bombas deben instalarse horizontalmente, fiján­dose con tornillos a través de los agujeros que existen en el soporte, evitando así ruidos y vibraciones inde-
seables. Debe procurarse que el tubo de aspiración de la bomba sea lo más corto posible.
3. MONTAJE DE TUBERÍAS
Las tuberías de aspiración y de impulsión deben poseer un diá­metro igual o superior al de la boca de entrada de la bomba. Evite los sifones ya que aparte de incidir sobre el rendimiento, dificultan el vaciado completo conjunto. En ningún caso las tuberías de aspiración o impulsión deben descansar sobre la bomba. Selle bien todos los rácores y uniones. Procure evitar goteos sobre el motor, que lo perjudicaría irremediablemente.
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple con apertura de contactos de al menos 3 mm i fusibles de calibre 6 amp. La protección del sistema se basará en un interruptor diferencial (I fn = 30 ma). El cable de alimentación debe corresponder a la norma CEE (2) o bien al tipo HO7 RN-F según VDE 0250. Para elegir el diámetro del cable de alimentación vea la tabla (1). Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada. Los esquemas de la Fig. (1) facilitan una correcta conexión eléctrica. La conexión eléctrica debe ser realizada por personal cualificado siguiendo estrictamente la norma “EN 60335-2-60”. Asegurarse de que la conexión del cable de masa se haya realizado correctamente. Asegurarse de que la conexión equipotencial entre la bañera y la bomba se haya realizado correctamente.
5. CONTROLES PREVIOS A LA PUESTA EN MARCHA INICIAL
Asegúrese de que el eje de la bomba gira libremente.
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corres­ponde con la indicada en la placa de características. Deberá dotarse de un dispositivo, en el conjunto de hidromasaje, para que la bomba no se ponga en mar­cha si no hay un mínimo nivel de agua. Deberá espe­rar a que el agua alcance dicho nivel. Compruebe el sentido de giro del motor que debe coincidir con el indicado en la tapa del ventilador. Si el motor no arranca, procure descubrir la anomalía a través de la relación de averías más habituales y sus posi­bles resoluciones que facilitamos en páginas posteriores.
ATENCIÓN: LABOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUN­CA EN SECO.
6. PUESTA EN MARCHA
Poner la bomba en marcha eléctricamente sólo cuando la tube­ría de aspiración y la de impulsión estén conectadas en sus respectivas entradas y salidas.
Compruebe que no exista obstáculo alguno en las tuberías. Aplique tensión al motor y ajuste los “jets” debidamente para obtener el caudal deseado. Verifique la corriente absorbida, la cual debe coincidir con la marcada en la placa de características.
7. MANTENIMIENTO
Nuestras bombas para hidromasajes no precisan de ningún mantenimiento especial, ni programado. Si la inactividad de la bomba va a ser prolongada es conve­niente desmontarla, limpiarla y guardarla en un lugar seco y ventilado.
3
INSTRUCTION MANUAL
GB
SAFETY PRECAUTIONS
This symbol together with one of the following words “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions:
DANGER Warns that failure to observe the pre- risk of cautions involves a risk of electric electric shock shock.
DANGER Warns that failure to observe the pre-
cautions involves a risk of damage to persons and/or things.
WARNING Warns that failure to observe the precau-
tions involves the risk of damaging the pum and/or the plant.
1
. GENERAL
These instructions are for correct installation, and optimum performance of the TIPER and TIPER 2 Pumps, so they should be read carefully. These are single-stage centrifugal pumps designed to operate with compact hydromassage equipment. They are equipped with a total-emptying system to prevent the dis­charge of residual liquid in each start-up. Insulation rated over 3.750 volts between the motor and the pump. These units are designed to operate with clean water at a maximum water temperature of 50° C. Built of top quality materials, they are subjected to strict hydraulic and electrical controls and are carefully veri­fied. Correct installation is ensured by following these instruc­tions and those of the wiring diagram; otherwise, overloads may be produced in the motor. We decline responsibility for any damage caused by not following these instructions.
2. INSTALLATION
The pumps should be installed horizontally, securing them with screws through the holes in the supports to prevent undesirable noise and vibration.
The suction pipe of the pump should be as short as possible.
3. PIPE ASSEMBLY
The suction and discharge pipes should have a diameter equal to or greater than that of the intake tapping of the pump. Avoid traps as, in addition to affecting efficiency, they impede total overall emptying. The suction and discharge pipes should not rest on the pump in any case. Seal all the connectors and unions well. Avoid any dripping on the motor, which would unfailingly damage it.
4. ELECTRICAL CONNECTION
The electrical installation should have a multiple separation system with contacts opening at least 3 mm.
The protection of the system should be based on a differential switch (I fn = 30 mA). The supply cable should comply with EEC standards (2) or be of type H07 RN-F as per VDE 0250.
Single-phase motors have built-in thermal protec­tion.
To choose the supply cable diameter see Fig. (1). The diagrams in Fig. (1) simplify correct electrical
connection. The electric connection must be carried out by
qualified staff following strictly the “EN 60335-2-60” standard.
Be sure that the earth cable connection is correctly made.
Be sure that the earth bonding lug between the bath and the pump is correctly made.
5. CONTROLS PRIOR TO INITIAL START-UP
Verify that the pump shaft turns freely. Check that the mains voltage and frequency are
according to the name plate. The hydromassage assembly should be equipped
with a system to prevent the pump from starting up if a minimum water level is not present. The pump should wait until the water reaches that level.
Check the rotating direction of the motor, which should concur with that indicated on the fan cover.
If the motor does not start up, try to locate the problem in the table of most common faults and their possible solutions that is provided further on.
THE PUMP SHOULD NEVER OPERATE DRY.
6. START-UP
Start electrically the pump only when the suction and dis­charge pipes are connected to the corresponding inlets and outlets. Check that there is no obstacle in the pipes. Apply voltage to the motor and suitably adjust the jets to obtain the desired flow.
7. MAINTENANCE
Our pumps for hydromassage facilities do not require any special maintenance or programming. If the pump will be idle for a long period of time, it is recommended to disassemble, clean and store it in a dry, well-ventilated place.
4
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES
Le symbole associè à l’un des mots: “Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGER Avertit que la non observation de la tension prescription comporte un risque de dangereuse choc électrique.
DANGER Avertit que la non observation de la
prescription comporte un risque de lésion ou dommage aux personnes et/ou aux choses.
AVERTISSEMENT
Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de dommage à la pompe et/ou à l’installa tion.
1. GÉNERÁLITÉS
Les instructions procurées ont pour but l’installation correcte et le rendement optimum de les Pompes TIPER et TIPER 2.
Nous en suggérons donc une lecture attentive. Il s’agit d’électropompes centrifuges mono-cellulaires conçues
pour des équipements d’hydromassages compacts avec sys­tème d’auto-vidage total pour éviter à chaque mise en route le reflux de liquide résiduel.
Isolement entre moteur et pompe supérieur à 3.750 Volts. Conçues pour travailler avec des eaux propres et à une tem-
pérature maxime de 50° C. Les matériaux utilisés dans la construction de nos
électropompes sont de premier choix, et ont été soumis à de stricts contrôles hydrauliques et électriques et, enfin, vérifiés avec une rigueur extrême.
Un respect sans faille des instructions d’installation et d’emploi et de celles des schémas de connexions électriques, évitera au moteur les surcharges et les suites de n’importe quelle nature qui pourraient en découler et dont nous déclinons toute responsabilité.
2. INSTALLATION
Les Pompes doivent être installées horizontalement et fixées au moyen des orifices prévus à cet effet dans le support pompe, évitant ainsi les bruits et vibrations désagréables.
Les tuyaux d’aspiration et refoulement doivent être le
plus court possible.
3. POSE DES TUYAUX
Les tuyaux d’aspiration et refoulement doivent être d’un égal ou supérieur aux orifices de la Pompe.
Eviter les syphons qui peuvent agir sur le rendement et ren­dent difficile la vidange totale.
En aucun cas, les tuyaux d’aspiration ou de refoulement ne devront produire d’efforts mécaniques sur la Pompe.
Réaliser une parfaite étanchéité des raccords.
Eviter les chutes d’eau sur le moteur qui pourraient entraîner un préjudice irrémédiable.
4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
L’installation électrique devra être munie d’un système séparateur multiple avec ouverture de contacts d’au moins 3 mm.
La protection du système sera fondée sur un interrup­teur différentiel (I fn = 30 mA). Le câble d’alimentation doit être conforme, soit à la norme CEE (2), soit au type H07 RNF, suivant VDE
0250. Les moteurs monophasés portent une protection ther­mique incorporée. Pour choisir la section du câble d’alimentation se reporter ou tableau (1). Les schémas de la Fig. (1) illustrent un branchement électrique bien fait. Le raccordement électrique doit être réalisé par une personne qualifiée conformément à la norme EN 60335-2-60. Vérifier que le câble de masse soit correctement raccordé. Vérifier que la liaison équi-potentielle entre la baignoi­re et la pompe soit correctement exécutée.
5. CONTRÔLES PRÉALABLES À LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE
Vérifiez si la tension et la fréquence du réseau corres­pondent bien à celles indiquées sur la plaque des
caractéristiques Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne librement. L’appareil d’hydromassage devra être équipé d’un sys­tème de sécurité ne permettant pas le fonctionnement de la pompe tant que le niveau d’eau nécessaire ne sera pas atteint. Vérifiez le sens de rotation du moteur en suivant l’indi­cation figurant sur le couvercle du ventilateur. NE FAITES JAMAIS MARCHER LA POMPE A SEC.
6. MISE EN MARCHE
Ne mettre la pompe en marche qu’après avoir connecté la tuyau­terie d’aspiration et de refoulement avec les entrées et sorties. Vérifiez qu’il n’y ait aucun corps étranger dans les tuyaux. Mettre en marche le moteur et régler les jets pour obtenir le débit désiré. Si le moteur ne démarre pas ou s’il n’y a pas d’extraction d’eau, reportez-vous au répertoire des éventuelles pannes et solu­tions pertinentes que le présent livret vous propose dans les pages que suivent.
7. ENTRETIEN
Nos pompes pour hydromassages ne nécessitent aucun entretien spécial ni périodique. Si l’inactivité de la pompe doit se prolonger, il est bon de la démonter, la nettoyer et la stocker dans un endroit sec et ventilé.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
F
5
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schriftzügen “Achtung” und “Vorsicht die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichbeachtung der Vorschriften zurückgeht. Die Schriftzüge sind wie folgt in den Vorschriften zu verstehen:
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß gefaerliche Nichbeachtungder Vorschriften das Risiko spannung eines elektrischen Schadens nach sich
ziehen kann.
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß
Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko eines Schadens an Personen und/oder Sachen nach sich ziehen kann.
VORSICHT Macht darauf aufmerksam, daß die
Nichtbeachtung der Vorschriften das Risikos eines Schadens an Pumpe und/oder Anlage nach sich zieht kann.
1. ALLGEMEINES
Unsere Anleitungen haben die korrekte Montage und eine opti­male Leistung der von uns hergestellten Pumpen Serie TIPER und TIPER 2 zum Ziel. Diese einstufige Kreiselpumpe wurde speziell für den Einsatz in kompakten Hydromassge-Bäder entwickelt und ist mit einer außermittig angeordneten Ansaugöffnung aus­gerüstet, welches die Entleerung des Pumpenkörpers gewährleistet um Restwasser bei Neuinbetriebnahme zu vermeiden. Die Pumpe ist mit einer Isolierung zwischen Pumpenkörper und Motor ausgerüstet, welche Spannungen über 3.750 Volt ertra­gen kann. Sie ist für sauberes Wasser mit einer Temperatur von max. 50° C ausgelegt. Die von uns verwendeten Materialien entsprechen höchster Qualität und unterliegen strengen Kontrollen, Sie werden unter extremen Bedingungen getestet. Bei entsprechender Beachtung unserer Montage- und Bedienungsanleitungen sowie der elektrischen Schaltschemen wird eine Überbelastung des Motors vermieden, für die wir keinerlei Haftung übernehmen können.
2. MONTAGE
Zur Vermeidung unerwünschter und unnötiger Nebengeräusche und Schallübertragungen sowie Erschütterungen ist die Anlage unter Benutzung der vorgesehenen Bohrungen sicher und möglichst bewe­gungsfrei zu befestigen. Die Saugleitung sollte so kurz wir möglich sein.
3. VERLEGUNG DER LEITUNG
Der Durchmesser der Saug- und Druckleitung darf auf keinen Fall kleiner als derjenige des Saugstutzers sein. Vermeiden Sie Siphons, da diese neben der Leistungsverminderung, das Entleeren der Pumpe bei Stillstand nicht mehr ermöglichen. Die Saug- und Druckleitungen müssen unabhängig von der Pumpe sicher befestigt werden. Dichten Sie alle Anschlüsse gut ab um den leckagefreien Betrieb zu gewährleisten.
3.1. BERÜHRUNGSSCHUTZ
Die Inbetriebnahme der Pumpe ist nur zulässig, wenn
sowohl Saug- als auch Druckseite bestimmungsgemäß angeschlossen ist.
4. ELEKTROINSTALLATION
Bei der Elektroinstallation sind die jeweiligen geltenden Normen und Vorschriften einzuhalten. Die Installation darf nur vom zugelassenen Fachleuten ausgeführt werden.
Für Deutschland und der Verwendung in Whirlpoolsystemen gilt insbesondere die Beachtung: der EN 600335-1; der EN 60335-2-60; das die Pumpe am Potentialausgleich angeschlossen wird (mind. 4 mm); der DIN-VDE 0100 T 701.
4.1. Netzanschluß
Die elektrische Anlage muß mit einem Vielfach­Schaltersystem mit einem Kontaktabstand von min­destens 3 mm allpolig ausgerüstet sein.
Das System muß durch einen Differentialschalter (FI
IFn
= 30 mA) gesichert werden. Das Netzkabel der Pumpe muß mindestens H 07 RN-
F nach DIN VDE 0250 entsprechen und mit Kabelschuhen versehen sein.
Die Einphasenmotoren (Wechselstrom) verfügen über einen eingebauten Thermoschutzschalter.
Tabelle 1 erleichtert die Auswahl des entsprechenden Kabelquerschnitts.
Die Zeichnung zu Fig. (1) erleichtern einen korrekten Netzanschluß.
5. KONTROLLE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Achten Sie auf ein freies Drehen der Pumpenwelle. Stellen Sie sicher, daß Spannung und Frequenz von Stromnetz und Pumpe übereinstimmen (Typenschild).
Die Hydromassage-Anlage sollte mit einem Niveauschalter ausgerüstet sein, welcher den Betrieb der Pumpe bei zu niedrigem Wasserniveau hindert.
Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung des Motors mit der auf dem Ventilatordeckel angegebenen Richtung übere­instimmt.
Sollte der Motor nicht anspringen, versuchen Sie anhand der auf den nachfolgenden Seiten wiedergegebenen Liste der möglichen Defekte, die entsprechenden Ursachen herauszufinden, um die Störung zu beheben.
SETZEN SIE DIE PUMPE NIEMALS TROCKEN IN BETRIEB.
6. INBETRIEBNAHME
Vergewissern Sie sich, daß die Leitungen frei sind Setzten Sie den Motor unter Strom und stellen Sie die Düsen des Bades so ein, daß Sie den erwünschten Durchfluß erreichen.
7. WARTUNG
Unsere Hydromassage-Pumpe bedürfen keiner beson­deren Wartung. Sollte die Anlage für längere Zeit unbenutzt bleiben, empfehlen wir die Pumpe auszubauen, zu reinigen und sie trocken und gut gelüftet zu lagern. BEI JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN IST DIE PUMPE VOM ELEKTRISCHEN NETZ ALLPOLIG ZUTRENNEN.
6
MANUALE D’ISTRUZIONI
I
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato:
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza
rischio di scosse
della prescrizione comporta un rischio
elettriche
di scosse elettriche.
PERICOLO
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alle persone e/o alle cose.
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alla pompa o al l’impianto.
1. GENERALITÀ
Le istruzioni che diamo hanno lo scopo di permetere la corretta installazione e l’ottimo rendimento dell’elettropompas serie TIPER e TIPER 2 per cui consigliamo di leggerle attentamente.
Si tratta di elettropompe centrifughe monocellulari progettate per lavorare con complessi compatti d’idromassaggio con dispositivo di svuotamento completo per evitare il liquido resi­duo in ogni messa in marcia.
Con isolamento tra la parte motore e la pompa superiore a
3.750 volt. Sono concepite per lavorare con acqua pulita ed una tempe-
ratura massima dell’acqua di 50° C. Sono state costruite con materiali di prima qualità, sottoposte a
stretti controlli idraulici ed elettrici e scrupolosamente controllate. Si otterrà un’istallazione corretta seguendo le presenti istru-
zioni e quelle dello schema elettrico sotto pena di sovraccari­chi del motore e altre conseguenze di qualsiasi tipo che ne potrebbero derivare sulle quali decliniamo ogni responsabilità.
2. INSTALLAZIONE
La pompe devono essere installate orizzontalmente e fissa­te con bulloni passanti attraverso i fori presenti nel suppor­to, evitando in questo modo rumori e vibrazioni indesidera­ti.
Si deve cercare di far sì che il tubo d’aspirazione della pompa sia il più corto possibile.
3. MONTAGGIO DELLE TUBAZIONI
La tubature d’aspirazione e d’impulsione devono avere un dia­metro uguale o superiore a quello della bocca d’entrata della pompa.
Evitare i sifoni dato che, oltre ad influire sul rendimento, ren­dono difficile lo svuotamento completo del complesso.
In nessun caso le tubature d’aspirazione o d’impulsione devono riposare sulla pompa.
Sigillare bene tutti i raccordi e le unioni. Cercare di evitare gocci­olamenti sul motore, che lo danneggerebbero irrimediabilmente.
4. COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’installazione elettrica dovrà disporre di un sistema a separazione multipla, con apertura dei contatti di alme­no 3 mm.
La protezione del sistema si baserà su un interruttore differenziale (I fn = 30 ma). Il cavo di almentazione deve rispondere alla norma CEE (2) oppure deve corrispon­dere al tipo H07 RN-F secondo la VDE 0250.
I motori monofasici incorporano una protezione termica. Per conoscere la sezione del cavo di alimentazione,
vedere la tabella (1). Gli schemi della fig. (1) agevolano un corretto collega-
mento elettrico. I collegamenti elettrici devono essere effettuati da per-
sonale qualificato e nel rigoroso rispetto della norma “En 60335-2-60”.
Verificare che il collegamento del filo di massa sia stato realizzato correttamente.
Verificare che il collegamento equipotenziale tra la vasca e la pompa sia stato realizzato correttamente.
5. CONTROLLI PREVI ALLA MESSA IN MARCIA INIZIALE
Assigurarsi che l’albero della pompa giri liberamente. Verificare che la tensione e la frequenza della rete cor-
rispondano con quelle indicate sulla piastrina delle caratteristiche.
Il complesso d’idromassaggi dovrà essere dotato di un dispositivo, affinché la pompa non si metta in mar­cia, se non c’è un livello minimo d’acqua. Si dovrà attendere che l’acqua raggiunga detto livello.
Verificare il senso di rotazione del motore, che deve coincidere con quello indicato sul coperchio del venti­latore.
Se il motore non sia avvia, cercare di scoprire l’ano­malia attraverso l’elenco delle avarie più frequenti e le loro possibili soluzioni, che forniamo in pagine posteriori.
LA POMPA NONDEVE MAIFUNZIONARE ASECCO.
6. MESA IN MARCIA
L’avviamento elettrico della pompa deve essere fatto solo dopo aver collegato i tubi di mandata ed aspirazione ai relati­vi raccordi.
Verificare che non esista nessun ostacolo nelle tubature. Dar corrente al motore e regolare dovutamente i getti per otte-
nere la portata desiderata.
7. MANUTENZIONE
Le nostre pompe per idromassaggi non hanno bisogno di nessuna manutenzione speciale, né programmata. Se si prevede un periodo d’inattività prolungata della pompa, è conveniente smontarla, pulirla e riporla in un luogo secco e ventilato.
Loading...
+ 14 hidden pages