Elektra Beckum SR 4900 L User Manual

SR 4900 L
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . 43
115 172 3108/ 4605 - 1.0
D ENG
ÖRSÄ
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
DA
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ
Souhlasné prohlášení
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy* normativní nařízení**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
SV
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
RO
DECLARATIE DE CONFORMITATE Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
BG SK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Konformné prehlásenie С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ* СЪГЛАСНО ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
Schlagschrauber
SR 4900 L
* EN 292-1: Section 5 (1992), EN 292-2: Section 3 (1992), EN 1050 (1996), DIVN 19250
EN 792-1 (2000), EN 792-6 (2000), EN ISO 15744 (2002), ISO 8662-7 (1997)
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 17.11.2005 1001230
XK0047D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick – Lieferumfang
1
DEUTSCH
2
1 Vierkantaufnahme für Steck-
nüsse
2 Abzughebel 3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Umschalthebel für Rechts-/
Linkslauf und für Einstellung des Drehmomentes
5 Handgriff
Ohne Abbildung:
- Stecknippel 3/8 " (Deutschland)
- Stecknippel 3/8 " (Frankreich, Spanien)
- Stecknippel 3/8 " (Schweiz, Belgien, Nieder­lande)
5
4
3
- Betriebsanleitung
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick –
Lieferumfang ...............................3
2. Zuerst lesen!............................. ...4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3.3 Symbole auf dem Gerät................5
4. Betrieb ..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb...............5
4.2 Werkzeug benutzen......................5
5. Wartung und Pflege....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur.....................................5
8. Umweltschutz..............................5
9. Technische Daten .......................6
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschrie­benen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk­zeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informie­ren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantie­fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
4
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen und Lösen von Sechskantschrauben und Sechskantmuttern.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben wer­den. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeits­druck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi­ven, brennbaren oder gesundheitsge­fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorher­sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi­elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü­tungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft­Werkzeugen.
Dies Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die diese Anleitung gelesen und verstanden haben und sich der Gefahren beim Umgang bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im
Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per­sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Trennen Sie dieses Gerät vom Druckluftanschluss, bevor Sie:
Stecknüsse wechseln,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung:
Gehörschutz,
Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werk­zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die Vierkantauf­nahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
A
Gefahr durch Vibration!
Vibration kann auf den gesamten Körper und speziell auf Arme und Hände übertragen werden. Sehr starke Vibration sowie andauernde Vibration kann Nerven- und Gefäß­störungen verursachen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson­dere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. Der Arbeitsdruck muss über einen Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werk­zeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf laufen lassen.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung! Damit dieses Werkzeug lange einsatz­bereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor.
Über einen Leitungsöler, der direkt am Druckluftwerkzeug oder an der Druckluftleitung installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer­einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf­nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschaltknopf nach rechts:
Rechtslauf/Festdrehen
Umschaltknopf nach links:
Linkslauf/Losdrehen
3. Das Drehmoment am Umschalt­knopf einstellen:
Umschaltknopf ganz nach rechts
= Maximales Anzugsmoment.
Umschaltknopf ganz nach links
= Maximales Lösemoment.
Umschaltknopf stufenweise nach
nach außen = Drehmoment wird größer.
Umschaltknopf stufenweise zur
Mittelposition = Drehmoment wird kleiner.
4. Arbeitsdruck am Kompressor ein­stellen (maximal zulässiger Arbeits­druck siehe Technische Daten).
5. Schnellkupplung an die Druckluft­versorgung anschließen.
6. Zum Einschalten, Abzughebel betä­tigen.
5. Wartung und Pflege
A
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Leitungsöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftan­schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Anbauöler. Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler R3/8" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4592
7. Reparatur
A
Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft aus­geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
5
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell SR 4900 L
Luftbedarf l/min 630 Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,2
-1
Drehzahl min Vierkantaufnahme " 1 Maximale Schraubengröße M32 Schlagwerk Doppel-Hammerschlagwerk Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 2200 Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 2200 Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 13 Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s
4500
2
3,01
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
PA
WA
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 500 x 190 x 180
Gewicht ohne Verpackung
mit Verpackung
kg kg
10,6 12,5
6
XK0047E1.fm Operating Instructions ENGLISH
1. Components and Parts - standard delivery
1
ENGLISH
2
1 Square drive for sockets 2 Trigger 3 Plug nipple on air inlet 4 Reversing lever forward/reverse
and torque adjustment
5 Handle
Not shown:
- Plug 3/8 " (Germany)
- Plug 3/8 " (France, Spain)
- Plug 3/8 " (Switzerland, Belgium, Holland)
- Operating instructions
5
4
3
7
ENGLISH
Table of Contents
1. Components and Parts -
standard delivery ........................7
2. Please read first!.........................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified Conditions of Use..........8
3.2 General safety instructions............8
3.3 Symbols Used...............................8
4. Operation.....................................9
4.1 Before initial operation...............9
4.2 Using the Tool...............................9
5. Care and maintenance................9
6. Available Accessories................9
7. Repairs.........................................9
8. Environmental protection...........9
9. Technical specifications...........10
2. Please read first!
These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instruc­tions:
Read th ese instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information.
If you no tice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
These instructions are intended for individuals having a basic technical knowledge in the handling of tools like the one described herein. If you have no experience whatsoever with such tool, we strongly recommend to seek the advise of experienced individuals.
Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim.
This tool must not be sold or lent to someone else without being accom­panied by these operating instruc­tions and all other documents sup­plied with the tool.
The manufacturer is not liable for any damage arising from neglect of these operating instructions.
Information in these instructions is denoted as under:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution! Risk of material damage.
Note:
Additional information.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried out in any order are indicated by a bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3. Safety
3.1 Specified Conditions of Use
This tool is used for running, driving and removing nuts and bolts.
This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible work­ing pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the man­ufacturer can cause unforeseeable dam­age!
3.2 General safety instruc­tions
When using this air tool follow the safety instructions given below, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Observe the statuary accident insur­ance institution regulations and reg­ulations for the prevention of acci­dents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
This air tool shall only be used by persons having read and under­stood these instructions, and who are aware of the dangers associated with the use of such tool. Persons under the age of 18 shall use this air tool only in the course of their voca­tional training, under supervision of an instructor.
A
General hazards!
Keep you r work are a tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Keep children and bystanders away from the work area.
Store air tools out of the reach of children.
Always use a quick coupler to con­nect this air tool to a compressor.
Do not touch any rotating pa rts.
Disconnect th is tool from air supply
before
changing sockets,
servicing or
when tool is left unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear personal protection gear:
ear protection,
protective spectacle.
A
Hazard generated by machine
defects!
Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, drive square, and operating elements in particular, from dust and dirt.
A
Danger by vibration!
Vibrations are tansmitted to the entire body, particularly to arms and hands. Very heavy vitrations may cause nerve and vascular disorder.
A
Caution!
Prote ct the tool, air inlet and ope rat­ing elements in particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Tech­nical Specifications is not exceeded. The working pressure must be adjusted by a pressure regulator.
Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifi­cations).
Let tool run idle for a short time only.
3.3 Symbols Used
Danger! Neglect of the following warnings may cause seri­ous injury or material damage.
8
ENGLISH
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4. Operation
4.1 Before initial operation
Install the plug nipple.
4.2 Using the Tool
A
Caution! To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with suf­ficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by:
a service unit with oiler at the compressor.
a lubricator, installed directly on the air tool or in the air line.
adding approx. 3-5 drops of pneu­matic oil by hand every 15 minuts of use (constant operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the reversing knob:
Reversing knob to the right:
right-handed rotation/driving
Reversing knob to the left:
left-handed rotation/unscrewing
3. Setting the torque at the reversing knob:
Reversing knob fully to the right =
maximum driving torque.
Reversing knob fully to the left
= maximum unscrewing torque.
Reversing knob gradually out-
ward = torque increases.
Reversing gradually to the centre
= torque decreases.
4. Set the working pressure at the compressor (refer to the technical specifications for max. permissible working pressure).
5. Connect quick coupler to the air supply.
6. Pull trigger to start.
5. Care and maintenance
A
Danger! Always disconnect from air supply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must be carried out by qualified specialists only.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
When the tool is not lub ricated by a service unit or line oiler, manually add 3 - 5 drops of pneumatic oil for every 15 minutes of operation (con­tinuous operation) into the air inlet.
Do not store tool unprotected out­doors or in humid environment.
6. Available Accessories
Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, serv­ice units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4592
7. Repairs
A
Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialist ONLY!
Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
8. Environmental protection
The tool's packaging can be 100 % recy­cled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process.
9
ENGLISH
9. Technical specifications
Model SR 4900 L
Air consumption l/min 630 Max. permissible working pressure bar 6.2
-1
Speed min Square drive " 1 Maximum bolt size M32 Impact mechanism Twin impact hammer meachnism Maximum torque (forward) Nm 2200 Maximum torque (reverse) Nm 2200 Minimum hose size (inner) mm 13 Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s
4500
2
3.01
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A) dB (A)
122.4
111.4
Dimensions: length x width x height mm 500 x 190 x 180
Weight w/o packaging
with packaging
kg kg
10.6
12.5
10
XK0047F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
1. Vue générale de la machine – Fournitures à la livraison
1
FRANÇAIS
2
1 Fixation carrée pour douilles 2 Gâchette 3 Logement pour embout (rac-
cord air comprimé)
4 Levier pour la sélection du sens
de rotation et du couple
5 Poignée
Sans illustration :
- Embout 3/8 " (Allemagne)
- Embout 3/8 " (France, Espagne)
- Embout 3/8 " (Suisse, Belgique, Pays-Bas)
5
4
3
- Manuel d'utilisation
11
FRANÇAIS
Table de Matières
1. Vue générale de la machine –
Fournitures à la livraison .........11
2. A lire en premier !......................12
3. Sécurité......................................12
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................12
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................12
3.3 Symboles sur l'appareil...............13
4. Fonctionnement........................13
4.1 Avant la première mise en
service........................................13
4.2 Utilisation de l'outil.......................13
5. Maintenance et entretien..........13
6. Accessoires disponibles..........13
7. Réparations ...............................13
8. Protection de l'environnement.13
9. Caractéristiques Techniques...14
2. A lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de tra­vailler rapidement et sûrement avec son outil. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser ces instructions :
Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les consi­gnes de sécurité.
Si des dommages du s au transport sont constatés pendant le débal­lage, en informer aussitôt le reven­deur. Ne pas mettre l'outil en mar­che !
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant des connaissances de base techni­ques concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées.
Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pou­voir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justifi­catif de paiement pour éventuelle­ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de loca tion de l'appareil, fournir également ces ins­tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-res­pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc­tions sont caractérisées comme suit :
Danger ! Avertissement d'un ris­que de blessure ou de pollution.
Attention ! Avertissement d'un ris­que de dommage maté­riel.
Remarque :
Informations complémen­taires.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point.
Les listes sont caractérisées par des tirets.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer des vis et des écrous à six pans.
Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité générales
Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de domma­ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents cha­pitres.
Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé.
Cette ma chine ne devra être utili sée que par un personnel ayant lu et compris ce manuel d'utilisation et qui soit conscient des dangers que comporte l'utilisation de ce type de machines. Les mineurs ne pourront utiliser cette machine que dans le cadre d'une formation profession­nelle sous la supervision d'un ins­tructeur.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rest er vigilant. N'utili­sez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré.
Maintenir les enfants et les autres personnes à distance du poste de travail.
Les outils pneumatiques doivent être conservés hors de la portée des enfants.
Cet outil ne doit être raccor dé à un compresseur que par un raccord rapide.
Ne pas toucher des pièces en rota­tion.
Débrancher l'appareil de l'alimenta­tion en air comprimé :
avant de changer de douilles,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Portez un équ ipement de protection personnel :
protection acoustique,
lunettes de protection.
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air comprimé, le man­drin à quatre pans et les éléments de commande.
A
Danger dû aux vibrations !
Les vibrations peu vent se transmet­tre à l'ensemble du corps et en parti­culier aux bras et aux mains. Des
12
FRANÇAIS
vibrations très fortes ou permanen­tes peuvent entraîner des lésions du système nerveux et vasculaire.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air com­primé et les éléments de com­mande.
S'assurer que l a pression de travail maximale indiquée dans les carac­téristiques techniques n'est pas dépassée. La pression de travail doit être réglée au moyen d'un détendeur.
Ne pas surcharger l'ou til – ne l'utili­ser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Ne jamais laisser l'outil tourner à vide de manière prolongée.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des aver­tissements suivants peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'utili­sation.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de pro­tection.
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première mise en service
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention ! Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger la durée de vie de l'appareil. Ce proces­sus peut être réalisé de la manière suivante :
Par une unité de maintenance avec graisseur sur le compres­seur.
Par un graisseur de ligne ajouté qui est installé directement sur l'outil à air comprimé ou dans la conduite à air comprimé.
Il faut mettre environ 3 à 5 gout­tes d'huile pneumatique à la main dans l'alimentation à air com­primé pour 15 minutes de service (utilisation continue).
1. Enficher la douille sur la fixation car­rée.
2. Régler le sens de rotation sur le bouton de sélection pour la marche à droite/à gauche :
Bouton de sélection vers la
droite : Marche à droite/Serrage
Bouton de sélection vers la
gauche : Marche à gauche/Desserrage
3. Régler le couple sur le bouton de sélection :
Bouton de sélection complète-
ment à droite = couple de ser­rage maximal.
Bouton de sélection complète-
ment à gauche = couple de desserrage maximal.
Bouton de sélection amené pro-
gressivement vers l'extérieur = augmentation du couple.
Bouton de sélection amené pro-
gressivement vers le centre = diminution du couple.
4. Régler la pression de travail dans le compresseur (consulter les caracté­ristiques techniques pour la pres­sion de travail maximale admise).
5. Raccorder l'accouplement rapide sur l'alimentation en air comprimé.
6. Actionner le levier d'extraction pour l'enclenchement.
5. Maintenance et entretien
A
Danger ! Avant toute intervention de mainte­nance, débrancher l'alimentation en air comprimé. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par du personnel compé­tent.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Si la lubrification de l'outil n'est pas assurée par une unité d'entretien ou un graisseur de ligne, verser manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique environ dans l'alimen­tation en air comprimé toutes les 15 minutes de service (utilisation conti­nue).
Ne jamais stocker la machine aux intempéries ou dans des endroits humides sans protection.
6. Accessoires disponibles
Huile pneumatique 0,5 litre Huile spéciale pour outils pneumati­ques, unités d'entretien et lubrifica­teurs. Numéro d'article 090 100 8540
Graisseur de ligne de filet intérieur R3/8" A installer directement dans les outils pneumatiques. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard. Numéro d'article : 090 105 4592
7. Réparations
A
Danger ! Les travaux de réparation des outils pneumatiques doivent être réalisés exclusivement par des électriciens spécialisés!
Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié.
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été impri­mées sur papier blanchi sans chlore.
13
FRANÇAIS
9. Caractéristiques Techniques
Modèle SR 4900 L
Quantité d'air l/min 630 Pression maximale admissible bar 6,2 Régime tr/mn 4500 Fixation carrée " 1 Taille de vis maximale M32 Mécanisme de frappe Double mécanisme à marteau Couple maximal (rotation à droite) Nm 2200 Couple maximal (rotation à gauche) Nm 2200 Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 13 Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) m/s
2
3,01
Niveau de puissance sonore L Niveau de pression sonore L
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 500 x 190 x 180
Poids sans emballage
avec emballage
WA
PA
dB (A) dB (A)
kg kg
122,4 111,4
10,6 12,5
14
XK0047H1.fm Handleiding NEDERLANDS
1. Overzicht van het apparaat – Leveringsomvang
1
NEDERLANDS
2
1 Vierkant opnamestuk voor dop-
sleutels
2 Trekker 3 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4 Omschakelhendel voor rechts-/
linksloop en voor de instelling van het draaimoment
5 Handgreep
Geen tekening:
- Steeknippel 3/8 " (Deutschland)
- Steeknippel 3/8 " (Frankrijk, Spanje)
- Steeknippel 3/8 " (Zwitserland, België, Neder­land)
5
4
3
- Gebruiksaanwijzing
15
Loading...
+ 33 hidden pages