KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien**
F
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni
delle normative **
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
DA
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ
Souhlasné prohlášení
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže
uvedené normy* normativní nařízení**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with
the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming
is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
SV
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
RO
DECLARATIE DE CONFORMITATE
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
BGSK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕKonformné prehlásenie
С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ*
СЪГЛАСНО ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
Schlagschrauber
SR 4900 L
* EN 292-1: Section 5 (1992), EN 292-2: Section 3 (1992), EN 1050 (1996), DIVN 19250
EN 792-1 (2000), EN 792-6 (2000), EN ISO 15744 (2002), ISO 8662-7 (1997)
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
•Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
•Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
•Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
•Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
•Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
4
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnumme-
riert.
− Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
− Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
− Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
•Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
•Dies Gerät darf nur von Personen
benutzt werden, die diese Anleitung
gelesen und verstanden haben und
sich der Gefahren beim Umgang
bewusst sind. Personen unter 18
Jahren dürfen dieses Gerät nur im
Rahmen einer Berufsausbildung
unter Aufsicht eines Ausbilders
benutzen.
A
Allgemeine Gefahren!
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
•Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
•Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge
für Kinder unerreichbar auf.
•Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
•Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
•Trennen Sie dieses Gerät vom
Druckluftanschluss, bevor Sie:
− Stecknüsse wechseln,
− Störungen beseitigen oder
− wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung:
− Gehörschutz,
− Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
•Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbesondere
den Druckluftanschluss, die Vierkantaufnahme und die Bedienelemente vor
Staub und Schmutz.
A
Gefahr durch Vibration!
•Vibration kann auf den gesamten
Körper und speziell auf Arme und
Hände übertragen werden. Sehr
starke Vibration sowie andauernde
Vibration kann Nerven- und Gefäßstörungen verursachen.
A
Achtung!
•Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss und die
Bedienelemente vor Staub und
Schmutz.
DEUTSCH
•Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
Der Arbeitsdruck muss über einen
Druckminderer eingestellt werden.
•Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
•Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf
laufen lassen.
3.3Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
•Stecknippel einschrauben.
4.2Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend
mit Pneumatiköl versorgt werden.
Dies kann wie folgt geschehen:
− Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
− Über einen Leitungsöler, der
direkt am Druckluftwerkzeug oder
an der Druckluftleitung installiert
ist.
− Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantaufnahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für
Rechts-/Linkslauf einstellen:
5. Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen.
6. Zum Einschalten, Abzughebel betätigen.
5.Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Leitungsöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
• Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6.Lieferbares Zubehör
• Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Anbauöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
• Leitungsöler R3/8" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4592
7.Reparatur
A
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen
dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
• Read th ese instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
• If you no tice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
• These instructions are intended for
individuals having a basic technical
knowledge in the handling of tools
like the one described herein. If you
have no experience whatsoever with
such tool, we strongly recommend
to seek the advise of experienced
individuals.
• Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
• This tool must not be sold or lent to
someone else without being accompanied by these operating instructions and all other documents supplied with the tool.
The manufacturer is not liable for any
damage arising from neglect of these
operating instructions.
Information in these instructions is
denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
Note:
Additional information.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
− indicate component parts;
− are consecutively numbered;
− Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
− Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
− Listings are indicated by a dash (–).
3.Safety
3.1Specified Conditions of
Use
This tool is used for running, driving and
removing nuts and bolts.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2General safety instructions
• When using this air tool follow the
safety instructions given below, to
exclude the risk of personal injury or
material damage.
• Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
• Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of
air compressors and air tools, where
applicable.
• This air tool shall only be used by
persons having read and understood these instructions, and who
are aware of the dangers associated
with the use of such tool. Persons
under the age of 18 shall use this air
tool only in the course of their vocational training, under supervision of
an instructor.
A
General hazards!
• Keep you r work are a tidy – a messy
work area invites accidents.
• Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
• Keep children and bystanders away
from the work area.
• Store air tools out of the reach of
children.
• Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
• Do not touch any rotating pa rts.
• Disconnect th is tool from air supply
before
− changing sockets,
− servicing or
− when tool is left unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
• Wear personal protection gear:
− ear protection,
− protective spectacle.
A
Hazard generated by machine
defects!
• Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, drive square,
and operating elements in particular,
from dust and dirt.
A
Danger by vibration!
• Vibrations are tansmitted to the
entire body, particularly to arms and
hands. Very heavy vitrations may
cause nerve and vascular disorder.
A
Caution!
• Prote ct the tool, air inlet and ope rating elements in particular, from dust
and dirt.
• Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
The working pressure must be
adjusted by a pressure regulator.
• Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
• Let tool run idle for a short time only.
3.3Symbols Used
Danger!
Neglect of the following
warnings may cause serious injury or material
damage.
8
ENGLISH
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4.Operation
4.1Before initial operation
• Install the plug nipple.
4.2Using the Tool
A
Caution!
To ensure a long service life of this
tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
− a service unit with oiler at the
compressor.
− a lubricator, installed directly on
the air tool or in the air line.
− adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minuts
of use (constant operation) to the
air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the
reversing knob:
− Reversing knob to the right:
right-handed rotation/driving
− Reversing knob to the left:
left-handed rotation/unscrewing
3. Setting the torque at the reversing
knob:
− Reversing knob fully to the right =
maximum driving torque.
− Reversing knob fully to the left
= maximum unscrewing torque.
− Reversing knob gradually out-
ward = torque increases.
− Reversing gradually to the centre
= torque decreases.
4. Set the working pressure at the
compressor (refer to the technical
specifications for max. permissible
working pressure).
5. Connect quick coupler to the air
supply.
6. Pull trigger to start.
5.Care and maintenance
A
Danger!
Always disconnect from air supply
before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only.
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• When the tool is not lub ricated by a
service unit or line oiler, manually
add 3 - 5 drops of pneumatic oil for
every 15 minutes of operation (continuous operation) into the air inlet.
• Do not store tool unprotected outdoors or in humid environment.
6.Available Accessories
• Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
• Line oiler R3/8" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4592
7.Repairs
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialist ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
8.Environmental protection
The tool's packaging can be 100 % recycled.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
9
ENGLISH
9.Technical specifications
ModelSR 4900 L
Air consumption l/min630
Max. permissible working pressure bar6.2
-1
Speed min
Square drive "1
Maximum bolt sizeM32
Impact mechanism Twin impact hammer meachnism
Maximum torque (forward) Nm2200
Maximum torque (reverse)Nm2200
Minimum hose size (inner)mm13
Vibration (effective value of weighted acceleration)m/s
4500
2
3.01
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A)
dB (A)
122.4
111.4
Dimensions:
length x width x height mm500 x 190 x 180
Weight w/o packaging
with packaging
kg
kg
10.6
12.5
10
XK0047F1.fmInstructions d'utilisationFRANÇAIS
1.Vue générale de la machine – Fournitures à la livraison
1
FRANÇAIS
2
1Fixation carrée pour douilles
2Gâchette
3Logement pour embout (rac-
4.2 Utilisation de l'outil.......................13
5.Maintenance et entretien..........13
6.Accessoires disponibles..........13
7.Réparations ...............................13
8.Protection de l'environnement.13
9.Caractéristiques Techniques...14
2.A lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Les remarques qui suivent vous
aideront à utiliser ces instructions :
• Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consignes de sécurité.
• Si des dommages du s au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
• Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances de base techniques concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
• Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
• En cas de vente ou de loca tion de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Les informations des présentes instructions sont caractérisées comme suit :
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
Remarque :
Informations complémentaires.
− Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
− caractérisent les différentes piè-
ces ;
− se suivent en ordre croissant.
− Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
− Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
− Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité
générales
• Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
• Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
• Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
• Cette ma chine ne devra être utili sée
que par un personnel ayant lu et
compris ce manuel d'utilisation et
qui soit conscient des dangers que
comporte l'utilisation de ce type de
machines. Les mineurs ne pourront
utiliser cette machine que dans le
cadre d'une formation professionnelle sous la supervision d'un instructeur.
A
Principaux dangers !
• Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
• Il convient de rest er vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
• Maintenir les enfants et les autres
personnes à distance du poste de
travail.
• Les outils pneumatiques doivent
être conservés hors de la portée des
enfants.
• Cet outil ne doit être raccor dé à un
compresseur que par un raccord
rapide.
• Ne pas toucher des pièces en rotation.
• Débrancher l'appareil de l'alimentation en air comprimé :
− avant de changer de douilles,
− avant de remédier à une
défaillance ou
− lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
• Portez un équ ipement de protection
personnel :
− protection acoustique,
− lunettes de protection.
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
• Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et des
saletés ; cela concerne en particulier
l'alimentation en air comprimé, le mandrin à quatre pans et les éléments de
commande.
A
Danger dû aux vibrations !
• Les vibrations peu vent se transmettre à l'ensemble du corps et en particulier aux bras et aux mains. Des
12
FRANÇAIS
vibrations très fortes ou permanentes peuvent entraîner des lésions du
système nerveux et vasculaire.
A
Attention !
• Protéger l'appareil de la poussière
et des saletés ; cela concerne en
particulier l'alimentation en air comprimé et les éléments de commande.
• S'assurer que l a pression de travail
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas
dépassée.
La pression de travail doit être
réglée au moyen d'un détendeur.
• Ne pas surcharger l'ou til – ne l'utiliser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
• Ne jamais laisser l'outil tourner à
vide de manière prolongée.
3.3Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut
entraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'utilisation.
Porter une protection
acoustique.
Porter des lunettes de protection.
4.Fonctionnement
4.1Avant la première mise
en service
• Visser l'embout.
4.2Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger la
durée de vie de l'appareil. Ce processus peut être réalisé de la manière
suivante :
− Par une unité de maintenance
avec graisseur sur le compresseur.
− Par un graisseur de ligne ajouté
qui est installé directement sur
l'outil à air comprimé ou dans la
conduite à air comprimé.
− Il faut mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique à la main
dans l'alimentation à air comprimé pour 15 minutes de service
(utilisation continue).
1. Enficher la douille sur la fixation carrée.
2. Régler le sens de rotation sur le
bouton de sélection pour la marche
à droite/à gauche :
− Bouton de sélection vers la
droite :
Marche à droite/Serrage
− Bouton de sélection vers la
gauche :
Marche à gauche/Desserrage
3. Régler le couple sur le bouton de
sélection :
− Bouton de sélection complète-
ment à droite = couple de serrage maximal.
− Bouton de sélection complète-
ment à gauche
= couple de desserrage maximal.
− Bouton de sélection amené pro-
gressivement vers l'extérieur =
augmentation du couple.
− Bouton de sélection amené pro-
gressivement vers le centre =
diminution du couple.
4. Régler la pression de travail dans le
compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour la pression de travail maximale admise).
5. Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
6. Actionner le levier d'extraction pour
l'enclenchement.
5.Maintenance et entretien
A
Danger !
Avant toute intervention de maintenance, débrancher l'alimentation en
air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
• Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
• Si la lubrification de l'outil n'est pas
assurée par une unité d'entretien ou
un graisseur de ligne, verser
manuellement 3 à 5 gouttes d'huile
pneumatique environ dans l'alimentation en air comprimé toutes les 15
minutes de service (utilisation continue).
• Ne jamais stocker la machine aux
intempéries ou dans des endroits
humides sans protection.
6.Accessoires disponibles
• Huile pneumatique 0,5 litre
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et lubrificateurs.
Numéro d'article 090 100 8540
• Graisseur de ligne de filet intérieur
R3/8"
A installer directement dans les
outils pneumatiques. Le niveau
d'huile sera toujours visible à travers
le regard.
Numéro d'article : 090 105 4592
7.Réparations
A
Danger !
Les travaux de réparation des outils
pneumatiques doivent être réalisés
exclusivement par des électriciens
spécialisés!
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
8.Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
13
FRANÇAIS
9.Caractéristiques Techniques
ModèleSR 4900 L
Quantité d'air l/min630
Pression maximale admissible bar6,2
Régime tr/mn 4500
Fixation carrée "1
Taille de vis maximaleM32
Mécanisme de frappe Double mécanisme à marteau
Couple maximal (rotation à droite) Nm2200
Couple maximal (rotation à gauche)Nm2200
Diamètre (intérieur) minimal de flexiblemm13
Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération)m/s
2
3,01
Niveau de puissance sonore L
Niveau de pression sonore L
Dimensions :
longueur x largeur x hauteur mm500 x 190 x 180
Poids sans emballage
avec emballage
WA
PA
dB (A)
dB (A)
kg
kg
122,4
111,4
10,6
12,5
14
XK0047H1.fmHandleidingNEDERLANDS
1.Overzicht van het apparaat – Leveringsomvang
1
NEDERLANDS
2
1Vierkant opnamestuk voor dop-
sleutels
2Trekker
3Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4Omschakelhendel voor rechts-/
linksloop en voor de instelling
van het draaimoment