Elektra Beckum SR 4900 L User Manual

SR 4900 L
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . 43
115 172 3108/ 4605 - 1.0
D ENG
ÖRSÄ
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo
com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
DA
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ
Souhlasné prohlášení
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy* normativní nařízení**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
SV
F
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
RO
DECLARATIE DE CONFORMITATE Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
BG SK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Konformné prehlásenie С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ* СЪГЛАСНО ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
Schlagschrauber
SR 4900 L
* EN 292-1: Section 5 (1992), EN 292-2: Section 3 (1992), EN 1050 (1996), DIVN 19250
EN 792-1 (2000), EN 792-6 (2000), EN ISO 15744 (2002), ISO 8662-7 (1997)
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 17.11.2005 1001230
XK0047D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick – Lieferumfang
1
DEUTSCH
2
1 Vierkantaufnahme für Steck-
nüsse
2 Abzughebel 3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Umschalthebel für Rechts-/
Linkslauf und für Einstellung des Drehmomentes
5 Handgriff
Ohne Abbildung:
- Stecknippel 3/8 " (Deutschland)
- Stecknippel 3/8 " (Frankreich, Spanien)
- Stecknippel 3/8 " (Schweiz, Belgien, Nieder­lande)
5
4
3
- Betriebsanleitung
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick –
Lieferumfang ...............................3
2. Zuerst lesen!............................. ...4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....4
3.3 Symbole auf dem Gerät................5
4. Betrieb ..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb...............5
4.2 Werkzeug benutzen......................5
5. Wartung und Pflege....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur.....................................5
8. Umweltschutz..............................5
9. Technische Daten .......................6
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschrie­benen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk­zeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informie­ren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantie­fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
4
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen und Lösen von Sechskantschrauben und Sechskantmuttern.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben wer­den. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeits­druck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi­ven, brennbaren oder gesundheitsge­fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorher­sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi­elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü­tungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft­Werkzeugen.
Dies Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die diese Anleitung gelesen und verstanden haben und sich der Gefahren beim Umgang bewusst sind. Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät nur im
Rahmen einer Berufsausbildung unter Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Halten Sie Kinder und andere Per­sonen vom Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Druckluftwerkzeuge für Kinder unerreichbar auf.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Trennen Sie dieses Gerät vom Druckluftanschluss, bevor Sie:
Stecknüsse wechseln,
Störungen beseitigen oder
wenn das Werkzeug unbeauf-
sichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung:
Gehörschutz,
Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werk­zeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die Vierkantauf­nahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
A
Gefahr durch Vibration!
Vibration kann auf den gesamten Körper und speziell auf Arme und Hände übertragen werden. Sehr starke Vibration sowie andauernde Vibration kann Nerven- und Gefäß­störungen verursachen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbeson­dere den Druckluftanschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird. Der Arbeitsdruck muss über einen Druckminderer eingestellt werden.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werk­zeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Werkzeug nur kurzfristig im Leerlauf laufen lassen.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung! Damit dieses Werkzeug lange einsatz­bereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor.
Über einen Leitungsöler, der direkt am Druckluftwerkzeug oder an der Druckluftleitung installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer­einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf­nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschaltknopf nach rechts:
Rechtslauf/Festdrehen
Umschaltknopf nach links:
Linkslauf/Losdrehen
3. Das Drehmoment am Umschalt­knopf einstellen:
Umschaltknopf ganz nach rechts
= Maximales Anzugsmoment.
Umschaltknopf ganz nach links
= Maximales Lösemoment.
Umschaltknopf stufenweise nach
nach außen = Drehmoment wird größer.
Umschaltknopf stufenweise zur
Mittelposition = Drehmoment wird kleiner.
4. Arbeitsdruck am Kompressor ein­stellen (maximal zulässiger Arbeits­druck siehe Technische Daten).
5. Schnellkupplung an die Druckluft­versorgung anschließen.
6. Zum Einschalten, Abzughebel betä­tigen.
5. Wartung und Pflege
A
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Leitungsöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftan­schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Anbauöler. Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler R3/8" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4592
7. Reparatur
A
Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft aus­geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
5
DEUTSCH
9. Technische Daten
Modell SR 4900 L
Luftbedarf l/min 630 Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,2
-1
Drehzahl min Vierkantaufnahme " 1 Maximale Schraubengröße M32 Schlagwerk Doppel-Hammerschlagwerk Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 2200 Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 2200 Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 13 Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s
4500
2
3,01
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
PA
WA
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 500 x 190 x 180
Gewicht ohne Verpackung
mit Verpackung
kg kg
10,6 12,5
6
XK0047E1.fm Operating Instructions ENGLISH
1. Components and Parts - standard delivery
1
ENGLISH
2
1 Square drive for sockets 2 Trigger 3 Plug nipple on air inlet 4 Reversing lever forward/reverse
and torque adjustment
5 Handle
Not shown:
- Plug 3/8 " (Germany)
- Plug 3/8 " (France, Spain)
- Plug 3/8 " (Switzerland, Belgium, Holland)
- Operating instructions
5
4
3
7
ENGLISH
Table of Contents
1. Components and Parts -
standard delivery ........................7
2. Please read first!.........................8
3. Safety ...........................................8
3.1 Specified Conditions of Use..........8
3.2 General safety instructions............8
3.3 Symbols Used...............................8
4. Operation.....................................9
4.1 Before initial operation...............9
4.2 Using the Tool...............................9
5. Care and maintenance................9
6. Available Accessories................9
7. Repairs.........................................9
8. Environmental protection...........9
9. Technical specifications...........10
2. Please read first!
These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instruc­tions:
Read th ese instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information.
If you no tice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
These instructions are intended for individuals having a basic technical knowledge in the handling of tools like the one described herein. If you have no experience whatsoever with such tool, we strongly recommend to seek the advise of experienced individuals.
Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim.
This tool must not be sold or lent to someone else without being accom­panied by these operating instruc­tions and all other documents sup­plied with the tool.
The manufacturer is not liable for any damage arising from neglect of these operating instructions.
Information in these instructions is denoted as under:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution! Risk of material damage.
Note:
Additional information.
− Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered;
Instructions to be carried out in a
certain sequence are numbered.
Instructions which can be carried out in any order are indicated by a bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3. Safety
3.1 Specified Conditions of Use
This tool is used for running, driving and removing nuts and bolts.
This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible work­ing pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the man­ufacturer can cause unforeseeable dam­age!
3.2 General safety instruc­tions
When using this air tool follow the safety instructions given below, to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Observe the statuary accident insur­ance institution regulations and reg­ulations for the prevention of acci­dents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
This air tool shall only be used by persons having read and under­stood these instructions, and who are aware of the dangers associated with the use of such tool. Persons under the age of 18 shall use this air tool only in the course of their voca­tional training, under supervision of an instructor.
A
General hazards!
Keep you r work are a tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Keep children and bystanders away from the work area.
Store air tools out of the reach of children.
Always use a quick coupler to con­nect this air tool to a compressor.
Do not touch any rotating pa rts.
Disconnect th is tool from air supply
before
changing sockets,
servicing or
when tool is left unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear personal protection gear:
ear protection,
protective spectacle.
A
Hazard generated by machine
defects!
Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, drive square, and operating elements in particular, from dust and dirt.
A
Danger by vibration!
Vibrations are tansmitted to the entire body, particularly to arms and hands. Very heavy vitrations may cause nerve and vascular disorder.
A
Caution!
Prote ct the tool, air inlet and ope rat­ing elements in particular, from dust and dirt.
Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Tech­nical Specifications is not exceeded. The working pressure must be adjusted by a pressure regulator.
Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifi­cations).
Let tool run idle for a short time only.
3.3 Symbols Used
Danger! Neglect of the following warnings may cause seri­ous injury or material damage.
8
ENGLISH
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4. Operation
4.1 Before initial operation
Install the plug nipple.
4.2 Using the Tool
A
Caution! To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with suf­ficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by:
a service unit with oiler at the compressor.
a lubricator, installed directly on the air tool or in the air line.
adding approx. 3-5 drops of pneu­matic oil by hand every 15 minuts of use (constant operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the reversing knob:
Reversing knob to the right:
right-handed rotation/driving
Reversing knob to the left:
left-handed rotation/unscrewing
3. Setting the torque at the reversing knob:
Reversing knob fully to the right =
maximum driving torque.
Reversing knob fully to the left
= maximum unscrewing torque.
Reversing knob gradually out-
ward = torque increases.
Reversing gradually to the centre
= torque decreases.
4. Set the working pressure at the compressor (refer to the technical specifications for max. permissible working pressure).
5. Connect quick coupler to the air supply.
6. Pull trigger to start.
5. Care and maintenance
A
Danger! Always disconnect from air supply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must be carried out by qualified specialists only.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
When the tool is not lub ricated by a service unit or line oiler, manually add 3 - 5 drops of pneumatic oil for every 15 minutes of operation (con­tinuous operation) into the air inlet.
Do not store tool unprotected out­doors or in humid environment.
6. Available Accessories
Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, serv­ice units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R3/8" female For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4592
7. Repairs
A
Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialist ONLY!
Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
8. Environmental protection
The tool's packaging can be 100 % recy­cled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua­ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process.
9
ENGLISH
9. Technical specifications
Model SR 4900 L
Air consumption l/min 630 Max. permissible working pressure bar 6.2
-1
Speed min Square drive " 1 Maximum bolt size M32 Impact mechanism Twin impact hammer meachnism Maximum torque (forward) Nm 2200 Maximum torque (reverse) Nm 2200 Minimum hose size (inner) mm 13 Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s
4500
2
3.01
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
PA
dB (A) dB (A)
122.4
111.4
Dimensions: length x width x height mm 500 x 190 x 180
Weight w/o packaging
with packaging
kg kg
10.6
12.5
10
XK0047F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
1. Vue générale de la machine – Fournitures à la livraison
1
FRANÇAIS
2
1 Fixation carrée pour douilles 2 Gâchette 3 Logement pour embout (rac-
cord air comprimé)
4 Levier pour la sélection du sens
de rotation et du couple
5 Poignée
Sans illustration :
- Embout 3/8 " (Allemagne)
- Embout 3/8 " (France, Espagne)
- Embout 3/8 " (Suisse, Belgique, Pays-Bas)
5
4
3
- Manuel d'utilisation
11
FRANÇAIS
Table de Matières
1. Vue générale de la machine –
Fournitures à la livraison .........11
2. A lire en premier !......................12
3. Sécurité......................................12
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................12
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................12
3.3 Symboles sur l'appareil...............13
4. Fonctionnement........................13
4.1 Avant la première mise en
service........................................13
4.2 Utilisation de l'outil.......................13
5. Maintenance et entretien..........13
6. Accessoires disponibles..........13
7. Réparations ...............................13
8. Protection de l'environnement.13
9. Caractéristiques Techniques...14
2. A lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de tra­vailler rapidement et sûrement avec son outil. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser ces instructions :
Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les consi­gnes de sécurité.
Si des dommages du s au transport sont constatés pendant le débal­lage, en informer aussitôt le reven­deur. Ne pas mettre l'outil en mar­che !
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant des connaissances de base techni­ques concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées.
Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pou­voir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justifi­catif de paiement pour éventuelle­ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de loca tion de l'appareil, fournir également ces ins­tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-res­pect de ces instructions.
Les informations des présentes instruc­tions sont caractérisées comme suit :
Danger ! Avertissement d'un ris­que de blessure ou de pollution.
Attention ! Avertissement d'un ris­que de dommage maté­riel.
Remarque :
Informations complémen­taires.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
se suivent en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point.
Les listes sont caractérisées par des tirets.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer des vis et des écrous à six pans.
Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité générales
Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de domma­ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents cha­pitres.
Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé.
Cette ma chine ne devra être utili sée que par un personnel ayant lu et compris ce manuel d'utilisation et qui soit conscient des dangers que comporte l'utilisation de ce type de machines. Les mineurs ne pourront utiliser cette machine que dans le cadre d'une formation profession­nelle sous la supervision d'un ins­tructeur.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rest er vigilant. N'utili­sez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré.
Maintenir les enfants et les autres personnes à distance du poste de travail.
Les outils pneumatiques doivent être conservés hors de la portée des enfants.
Cet outil ne doit être raccor dé à un compresseur que par un raccord rapide.
Ne pas toucher des pièces en rota­tion.
Débrancher l'appareil de l'alimenta­tion en air comprimé :
avant de changer de douilles,
avant de remédier à une
défaillance ou
lorsque l'outil est laissé sans sur-
veillance.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Portez un équ ipement de protection personnel :
protection acoustique,
lunettes de protection.
A
Danger dû à un défaut de
l'appareil !
Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air comprimé, le man­drin à quatre pans et les éléments de commande.
A
Danger dû aux vibrations !
Les vibrations peu vent se transmet­tre à l'ensemble du corps et en parti­culier aux bras et aux mains. Des
12
FRANÇAIS
vibrations très fortes ou permanen­tes peuvent entraîner des lésions du système nerveux et vasculaire.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air com­primé et les éléments de com­mande.
S'assurer que l a pression de travail maximale indiquée dans les carac­téristiques techniques n'est pas dépassée. La pression de travail doit être réglée au moyen d'un détendeur.
Ne pas surcharger l'ou til – ne l'utili­ser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Ne jamais laisser l'outil tourner à vide de manière prolongée.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des aver­tissements suivants peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'utili­sation.
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de pro­tection.
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première mise en service
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention ! Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger la durée de vie de l'appareil. Ce proces­sus peut être réalisé de la manière suivante :
Par une unité de maintenance avec graisseur sur le compres­seur.
Par un graisseur de ligne ajouté qui est installé directement sur l'outil à air comprimé ou dans la conduite à air comprimé.
Il faut mettre environ 3 à 5 gout­tes d'huile pneumatique à la main dans l'alimentation à air com­primé pour 15 minutes de service (utilisation continue).
1. Enficher la douille sur la fixation car­rée.
2. Régler le sens de rotation sur le bouton de sélection pour la marche à droite/à gauche :
Bouton de sélection vers la
droite : Marche à droite/Serrage
Bouton de sélection vers la
gauche : Marche à gauche/Desserrage
3. Régler le couple sur le bouton de sélection :
Bouton de sélection complète-
ment à droite = couple de ser­rage maximal.
Bouton de sélection complète-
ment à gauche = couple de desserrage maximal.
Bouton de sélection amené pro-
gressivement vers l'extérieur = augmentation du couple.
Bouton de sélection amené pro-
gressivement vers le centre = diminution du couple.
4. Régler la pression de travail dans le compresseur (consulter les caracté­ristiques techniques pour la pres­sion de travail maximale admise).
5. Raccorder l'accouplement rapide sur l'alimentation en air comprimé.
6. Actionner le levier d'extraction pour l'enclenchement.
5. Maintenance et entretien
A
Danger ! Avant toute intervention de mainte­nance, débrancher l'alimentation en air comprimé. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par du personnel compé­tent.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Si la lubrification de l'outil n'est pas assurée par une unité d'entretien ou un graisseur de ligne, verser manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique environ dans l'alimen­tation en air comprimé toutes les 15 minutes de service (utilisation conti­nue).
Ne jamais stocker la machine aux intempéries ou dans des endroits humides sans protection.
6. Accessoires disponibles
Huile pneumatique 0,5 litre Huile spéciale pour outils pneumati­ques, unités d'entretien et lubrifica­teurs. Numéro d'article 090 100 8540
Graisseur de ligne de filet intérieur R3/8" A installer directement dans les outils pneumatiques. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard. Numéro d'article : 090 105 4592
7. Réparations
A
Danger ! Les travaux de réparation des outils pneumatiques doivent être réalisés exclusivement par des électriciens spécialisés!
Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié.
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été impri­mées sur papier blanchi sans chlore.
13
FRANÇAIS
9. Caractéristiques Techniques
Modèle SR 4900 L
Quantité d'air l/min 630 Pression maximale admissible bar 6,2 Régime tr/mn 4500 Fixation carrée " 1 Taille de vis maximale M32 Mécanisme de frappe Double mécanisme à marteau Couple maximal (rotation à droite) Nm 2200 Couple maximal (rotation à gauche) Nm 2200 Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 13 Vibration (valeur efficace pondérée de l’accélération) m/s
2
3,01
Niveau de puissance sonore L Niveau de pression sonore L
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 500 x 190 x 180
Poids sans emballage
avec emballage
WA
PA
dB (A) dB (A)
kg kg
122,4 111,4
10,6 12,5
14
XK0047H1.fm Handleiding NEDERLANDS
1. Overzicht van het apparaat – Leveringsomvang
1
NEDERLANDS
2
1 Vierkant opnamestuk voor dop-
sleutels
2 Trekker 3 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4 Omschakelhendel voor rechts-/
linksloop en voor de instelling van het draaimoment
5 Handgreep
Geen tekening:
- Steeknippel 3/8 " (Deutschland)
- Steeknippel 3/8 " (Frankrijk, Spanje)
- Steeknippel 3/8 " (Zwitserland, België, Neder­land)
5
4
3
- Gebruiksaanwijzing
15
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Overzicht van het apparaat –
Leveringsomvang .....................15
2. Lees dit eerst!............................16
3. Veiligheid...................................16
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem.................................16
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies...................16
3.3 Symbolen op het toestel..............17
4. Bediening...................................17
4.1 Vóór het eerste bedrijf..............17
4.2 Gereedschap gebruiken..............17
5. Service en onderhoud ..............17
6. Beschikbare accessoires .........17
7. Reparatie....................................17
8. Milieubescherming....................17
9. Technische gegevens...............18
2. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver­vaardigd, dat u snel en veilig met uw gereedschap kunt werken. Hier een kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks­aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door Besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor­schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa­raat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leve­rancier van op de hoogte stellen. Neem het gereedschap niet in bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische basis­kennis in de omgang met gereed­schap zoals het hier beschreven. Indien u generlei ervaring met zulk gereedschap heeft, dient u eerst beroep te doen op de hulp van erva­ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap geleverde documenten op, opdat u zich desgewenst kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor moge­lijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of verkoopt, geef dan alle meegele­verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprake­lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij­zing zijn op de volgende manier geken­merkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Attentie! Waarschuwing voor materiële schade.
Opmerking:
aanvullende informaties.
− Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu­rige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt.
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit gereedschap dient ter bevestiging en voor het losmaken van zeskantschroe­ven en zeskantmoeren.
Dit gereedschap mag uitsluitend door een persluchtcompressor worden aan­gedreven. De maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens mag niet worden overschre­den. Dit gereedschap mag niet met explosieve, brandbare of gezondheids­bedreigende gassen worden geëxploi­teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het gereedschap of door gebruik van onderdelen, die niet door de fabri­kant werden gekeurd en vrijgegeven, kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsins­tructies
Houdt u zich bij gebruik van dit gereedschap aan de volgende vei­ligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere veiligheidsinstructies in de desbe­treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij­zondere wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer of de ongevallenpreventievoorschriften inzake de omgang met compresso­ren en persluchtgereedschap.
Dit apparaat mag enkel worden bediend door personen die deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en begrepen, en zich bewust zijn van de gevaren bij de omgang met dit apparaat. Personen onder 18 jaar mogen dit apparaat uitsluitend in het kader van een beroepsoplei­ding onder toezicht van een leraar gebruiken.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongeval­len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd ki nderen en andere personen van het arbeidsbereik vandaan.
Bewaar persluchtgereedschap voor kinderen ontoegankelijk op.
Sluit dit g ereedschap uitsluitend via een snelkoppeling aan op een com­pressor.
Raak geen roterende onderdelen aan.
Scheidt het toestel van de perslucht­aansluiting alvorens u:
Steeksleutels wisselen,
storingen verhelpt of
wanneer het werktuig zonder toe-
zicht is.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag pe rsoonl ijke veil igheidsui trus­ting:
geluidsbescherming,
Veiligheidsbril.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het gereedschap uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en per­sluchtgereedschap mogen uitslui­tend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
A
Opgelet!
Bescherm het toestel, vooral de per­sluchtaansluiting, de vi erkantopname en de bedieningselementen tegen stof en verontreinigingen.
A
Gevaar door trilling!
Trilling kan op het geheel lichaam en vooral op armen en handen wor­den overgebracht. Zeer sterke trillin­gen alsook permanente trilling kan zenuw- en vatzieken veroorzaken.
16
NEDERLANDS
A
Opgelet!
Bescherm het toestel, vooral de per­sluchtaansluiting en de bediening­selementen tegen stof en vuil.
Vergewis u ervan dat de maximaa l toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens niet over­schreden wordt. De arbeidsdruk moet via een druk­verlager worden ingesteld.
Zorg dat u dit gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereed­schap uitsluitend binnen het vermo­gensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
Het werktuig al leen kort in de leeg­loop laten draaien.
3.3 Symbolen op het toestel
Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwin­gen kan tot zware ver­wondingen of materiële schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
2. Draairichting aan de omschakel­knop voor rechts-/linksloop instellen:
Omschakelknop naar rechts:
rechtsloop/vastdraaien
Omschakelknop naar links:
linksloop/losdraaien
3. Het draaimoment aan de omscha­kelknop instellen:
Omschakelknop geheel naar
rechts = maximaal aantrekmo­ment.
Omschakelknop geheel naar
links = maximaal oplosmoment.
Omschakelknop trapsgewijs naar
buiten = draaimoment wordt gro­ter.
Omschakelknop trapsgewijs in
middenpositie = draaimoment wordt kleiner.
4. Stel de werkdruk op de compressor in (maximaal toegelaten werkdruk zie Technische gegevens).
5. Snelkoppeling aan de persluchtver­zorging aansluiten.
6. Beweeg de trekker om in te schake­len.
7. Reparatie
A
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed­schap mogen uitsluitend door vak­mensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
8. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
Oordoppen dragen.
Veiligheidsbril dragen.
4. Bediening
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Steeknipp el inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie! Opdat dit toestel lang voor inzet gereed blijft, moet het voldoende met pneumatische olie worden verzorgd. Dit kan als volgt gebeuren:
Via een onderhoudseenheid met doorsmeerapparaat aan de com­pressor.
Via een leidingsolier die direct aan het persluchtgereedschap of aan de persluchtleiding is geÏn­staleerd.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang­durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting.
1. Steek de dopsleutel op het vierkante opnamestuk.
5. Service en onderhoud
A
Gevaar! Koppel de persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan het gereedschap. Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.
Wanneer he t werktuig niet door een onderhoudseenheid of een leidingo­lieër wordt gesmeerd, per 15 bedrijfsminuten (continu inzet) ongeveer 3 tot 5 druppels pneumati­sche olie van hand in de perslucht­aansluiting geven.
Bewaar het ge reedschap niet onbe­schermd in de open lucht of in een vochtige omgeving.
6. Beschikbare accessoires
Pneumatische olie 0,5 l speciale olie voor persluchtgereed­schap, onderhoudsmodules en aan­bouwsmeerpotten. Art.-nr. 090 100 8540
Vermogensolier R3/8" inwendige schroefdraad Voor de installatie direct aan per­sluchtwerktuigen. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas. Artikelnr. 090 105 4592
17
NEDERLANDS
9. Technische gegevens
Model SR 4900 L
Benodigd luchtvolume l/min 630 Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,2
-1
Toerental min Vierkant opnamestuk " 1 Maximale schroevengrootte M32 Slagwerk Dubbel hamerslagwerk Maximaal draaimoment (rechtsloop) Nm 2200 Maximaal draaimoment (linksloop) Nm 2200 Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 13 Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) m/s
4500
2
3,01
Geluidsdrukniveau L Geluidsdruknivau L
WA
PA
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte
Gewicht zonder verpakking
met verpakking
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
mm 500x190x180
kg kg
10,6 12,5
18
XK0047C1.fm Betjeningsvejledning DANSK
1. Apparatet i overblik – leveringsomfang
1
DANSK
2
1 Firkantholder til topnøgler 2 Aftræksarm 3 Holder til nippel
(tryklufttilslutning)
4 Skiftekontakt til højre-/vens-
treløb og til indstilling af drej­ningsmomentet
5 Håndgreb
Uden billede:
- Nippel 3/8 " (Tyskland)
- Nippel 3/8 " (Frankrig, Spanien)
- Nippel 3/8 " (Schweiz, Belgien, Holland)
5
4
3
- Betjeningsvejledning
19
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Apparatet i overblik –
leveringsomfang .......................19
2. Læses først!...............................20
3. Sikkerhed...................................20
3.1 Korrekt anvendelse.....................20
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............20
3.3 Symboler på apparatet................21
4. Drift.............................................21
4.1 Før første idriftsætning ............21
4.2 Anvend værktøjet........................21
5. Vedligeholdelse og pleje..........21
6. Leverbart tilbehør......................21
7. Reparation .................................21
8. Miljøbeskyttelse ........................21
9. Tekniske Data............................22
2. Læses først!
Denne betjeningsvejledning er udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbe­jde med dit værktøj. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorle­des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transp orts­kade skal forhandleren kontaktes omgående. Værktøjet må ikke anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen­vender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det værktøj, der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du ikke har erfaring med sådant værktøj, bør du hente råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er leveret med dette værktøj, således at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar ligeledes kvitteringen til brug for garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud eller sælge det, skal dokumenterne altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår fordi denne betje­ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej­ledning er markeret som følger:
Fare! Advarer mod personska­der eller miljøskader.
OBS! Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
− tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt.
Optællinger er markeret med en streg.
3. Sikkerhed
3.1 Korrekt anvendelse
Dette værktøj anvendes til fastgørelse og løsning af sekskantskruer og seks­kantmøtrikker.
Værktøjet må kun drives med en trykluft­kompressor. Det maksimalt tilladte arbe­jdstryk, der er angivet i de tekniske da ta, må ikke overskrides. Værktøjet må ikke drives med eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Forkert anven­delse, ændringer på værktøjet eller brug af reservedele, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten, kan med­føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen­visninger
Overhold altid de følgende sikkerhe­dsanvisninger under anvendelsen af dette værktøj, for at undgå fare for personer eller tingskader.
Overhold d e særlige sikkerhed sh en­visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds­sikkerheds- eller ulykkessikkerheds­bestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
Dette apparat må kun anvendes af personer, som har læst og forstået denne vejledning og som er sig faren ved omgangen med sådanne apparater bevist. Personer under 18 år må kun betjene dette apparat i forbindelse med en uddannelse og under opsyn af en uddannelsesle­der.
A
Generelle farer!
Hold arbej dsområdet i orden – Uor­den i arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej­det. Værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret.
Hold børn og uvedkommende borte fra arbejdsområdet.
Opbevar trykluftsværktøjet på et sik­kert sted.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom­pressoren med en lynkobling.
Rør aldrig ved de roterende dele.
Tag apparatet fra tryklufttilslutnin-
gen før:
Topnøglerne udskiftes,
fejl afhjælpes eller
når værktøjet er uden opsyn.
A
Der er risiko som følge af util­strækkelig brug af personlige værne­midler!
Bær personlige værnemidler:
Høreværn,
Beskyttelsesbriller.
A
Mangler ved apparatet kan udgøre en risiko!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og try­kluftsværktøj.
A
NB!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslutnin­gen, firkantholderen og betjeningsele­menterne mod støv og snavs.
A
Fare på grund af vibrationer!
Vibrationer kan overføres til kroppen og specielt til arme og hænder. Meget kraftige vibrationer samt ved­varende vibrationer kan forårsage nerve- og karforstyrrelser.
A
NB!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslut­ningen og betjeningselementerne mod støv og snavs.
Kontroller at det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides. Arbejdstrykket skal være indstillet med en trykreduktionsventil.
Værktøjet må ikke overbelastes – værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.
Værktøjet må ku n køre i tomgang i et kort øjeblik.
20
DANSK
3.3 Symboler på apparatet
Fare! Misligholdes følgende advarsler kan det med­føre alvorlige kvæstelser eller tingskader.
Læs betjeningsvejlednin­gen igennem.
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4. Drift
4.1 Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
5. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftfor­syningen.
6. Drej aftræksarmen for at starte.
5. Vedligeholdelse og pleje
A
Fare! Tag værktøjet fra trykluft-tilslutningen før alle arbejder. Andre vedligeholdelses- eller repara­tionsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fag­folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en trykluftsunit eller et oliesmøreanord­ning, skal der efter 15 minutters drift (uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttils­lutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS! For at sikre at værktøjet har en lang levetid, skal det forsynes tilstrække­ligt med pneumatikolie.Dette kan ske som følger:
med en trykluftunit med olies­møreapparat på kompressoren.
Via en monteret smøreanord­ning, der er installeret i trykluft­ledningen eller direkte på trykluft­værktøjet.
For hver 15 driftsminutter (uden stop) skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i try­klufttilslutningen.
1. Sæt topnøglen på firkantholderen.
2. Indstil skiftekontaktens omdrejnings­retning til højre-/venstreløb:
Skiftekontakt mod højre:
Højreløb/tilspænding
Skiftekontakt mod venstre:
Venstreløb/løsdrejning
3. Indstil drejningsmoment på skifte­kontakten:
Skiftekontakt helt mod højre =
maksimalt tilspændingmoment.
Skiftekontakt helt mod venstre
= maksimal løsning.
Skiftekontakt trinvis udefter =
drejningsmomentet bliver større.
Skiftekontakt trinvis mod midten
= drejningsmomentet bliver mindre.
4. Indstil arbejdstrykket på kompresso­ren (maksimalt tilladte arbejdstryk se tekniske data).
6. Leverbart tilbehør
Pneumatikolie 0,5 liter Specialolie til trykluftdrevet værktøj, trykluftunits og påmonteret smøre­modul. Art.-nr. 090 100 8540
Smøreanordning R3/8" indvendigt gevind Til installation direkte på trykluft­værktøjet. Altid synlig oliestand gen­nem kontrolruden. Art.-nr. 090 105 4592
7. Reparation
A
Fare!
Reparationer på trykluftværktøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
8. Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.
21
DANSK
9. Tekniske Data
Model SR 4900 L
Luftbehov l/min 630 Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,2
-1
Omdrejningshastighed min Firkantholder " 1 Maksimal skruestørrelse M32 Slagværk Dobbelt hammerslagværk Maksimal omdrejningsmoment (højreløb) Nm 2200 Maksimalt omdrejningsmoment (venstreløb) Nm 2200 Minimal slangediameter (indv.) mm 13 Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) m/s
4500
2
3,01
Lydeffektniveau L Lydtryksniveau L
WA
PA
Dimensioner: længde x bredde x højde
Vægt uden emballage
med emballage
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
mm 500x190x180
kg kg
10,6 12,5
22
XK0047A1.fm Bruksanvisning SVENSKA
1. Maskinen i överblick – leveransomfattning
1
SVENSKA
2
1 Fyrkantsfäste för roddare 2 Aktiveringsspak 3 Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
4 Omkastarspak för höger-/vän-
stergång och för inställning av vridmoment
5 Handtag
Ej avbildad
- Sticknippel 3/8 " (Tyskland)
- Sticknippel 3/8 " (Frankrike, Spanien)
- Sticknippel 3/8 " (Schweiz, Belgien, Nederlän­derna)
5
4
3
- Användarhandbok
23
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Maskinen i överblick –
leveransomfattning...................23
2. Läs detta först!..........................24
3. Säkerhet.....................................24
3.1 Använd verktyget enligt
anvisningarna..............................24
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................24
3.3 Symboler på apparaten...............24
4. Drift.............................................25
4.1 Före första användningen........25
4.2 Använda vinkelslipen ..................25
5. Reparation och underhåll.........25
6. Tillgängliga tillbehör.................25
7. Reparation .................................25
8. Miljöskydd..................................25
9. Tekniska data ............................26
2. Läs detta först!
Denna bruksanvisning har framställts så att du snabbt och säkert kan arbeta med ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder verktyget. Observera speciellt våra säkerhets­föreskrifter.
Om materiele n verkar ha blivit ska­dade under transporten skall leve­rantören omedelbart underrättas. Ta inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per­soner som har tekniska grundkun­skaper i hur man hanterar verktyg som liknar det som här beskrivs. Om du inte har någon erfarenhet av sådana verktyg bör du söka hjälp från erfarna personer.
Behåll alla dokument som levererats med verktyget så att de finns till hands för information om behov uppstår. Behåll kvittot för eventuella garantianspråk.
Om du lå nar ut eller säljer verktyget ska alla medlevererade dokument överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som har uppstått på grund av att bruks­anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är märkt som följer:
Fara! Varning för personska­dor eller miljöskador.
Obs! Varning för sakskador.
Anmärkning:
Kompletterande informa­tion.
− Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
kännetecknar enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö­ras i valfri ordningsföljd är märkta med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3. Säkerhet
3.1 Använd verktyget enligt anvisningarna
Detta verktyg är ägnat för montering och lossning av sexkantskruvar och sexkant­muttrar.
Verktyget får endast drivas av en tryck­luftskompressor. Det maximalt tillåtna arbetstryck som framgår av tekniska data får inte överskridas. Verktyget får inte drivas med explosiva, brännbara eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden. Genom användningssätt som inte följer riktlinjerna, ändringar på verktyget eller bruk av delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan­visningar
Observera följande säkerhetsanvis­ningar när du använder detta verk­tyg för att förhindra fara för personer eller sakskador.
Beakta de spe ciella säkerhetsanvis­ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskyddsfö­reskrifter eller föreskrifter för före­byggande av olycksfall som finns för handhavande av kompressorer och tryckluftsverktyg.
Denna maskin får en dast användas av personer som har läst och förstått denna användarhandbok och som är medvetna om faror som kan upp­stå under användningen av maski­nen. Personer under 18 år får endast använda denna maskin under yrkesutbildning under uppsikt av en utbildare.
A
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – oordning på arbetsplatsen kan med­föra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte verktyget om du är okoncentrerad.
Håll barn och andra personer på avstånd från arbetsområdet.
Förvara tryckluftsverktyg utom räck­håll för barn.
Verktyget får endast anslutas till en kompressor med en snabbkoppling.
Rör inte vid roterande dela r .
Avskilj verktyget från tryckluftsan-
slutningen innan du:
byter roddare,
åtgärdar störningar eller
när du inte har verktyget under
uppsikt.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Bär personlig skyddsutrustning:
Hörselskydd,
Skyddsglasögon.
A
Fara på grund av brister på sli-
pen!
Undvik att reparera verktyget själv! Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av fackpersonal.
A
Varning!
Skydda apparaten, speciellt tryckluftsan­slutningen, fyrkantsfästet och styrele­menten, från damm och smuts.
A
Fara på grund av vibrationer!
Vibrationer kan överföras till hela kroppen och särskilt till armar och händer. Mycket kraftiga vibrationer kan leda till bestående nerv- och kärlskador.
A
Varning!
Skydda verktyget, speciellt tryck­luftsanslutningen och styrelemen­ten från damm och smuts.
Se till att det maximalt tillåtna arbetstryck som anges i tekniska data inte överskrids. Arbetstrycket ska ställas in via en tryckregulator.
Undvik att överbelasta verktyget – använd det endast inom det effekt­område som anges i tekniska data.
Låt verktyget löpa i tomgång endast under kort tid.
3.3 Symboler på apparaten
Fara! Om följande varningar inte beaktas kan svåra skador på personer eller materiell uppstå.
24
SVENSKA
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
4. Drift
4.1 Före första använd­ningen
Skruva i sticknippeln.
4.2 Använda vinkelslipen
A
Obs! För att det här verktyget ska kunna fungera länge måste det hela tiden få tillräckligt med pneumatikolja. Detta kan ske på följande sätt:
Från en serviceenhet med smörj­apparat vid kompressorn.
Från en ledningssmörjapparat som är installerad direkt på tryck­luftsverktyget eller på trycklufts­ledningen.
Genom att droppa cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja för hand var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) i tryckluftsanslut­ningen.
5. Reparation och underhåll
A
Fara! Koppla ifrån tryckluftsanslutningen innan arbeten genomförs på verkty­get. Övriga underhålls- eller reparations­arbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av fackper­sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna och dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp av en serviceenhet eller en påmon­terad ledningssmörjapparat, ska cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja droppas för hand i tryckluftsanslut­ningen var 15:e arbetsminut (konti­nuerlig användning.
Förvara ej maskinen oskyddad ute eller i fuktig omgivning.
6. Tillgängliga tillbehör
Pneumatikolja 0,5 liter Specialolja för tryckluftsverktyg, ser­viceenheter och påbyggda smörjen­heter. Art.nr. 090 100 8540
Ledningssmörjapparat R3/8" inner­gänga För installation direkt på tryckluft­verktyg. Oljenivån är alltid synlig genom ett siktfönster. Best.nr 090 105 4592
7. Reparation
1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet.
2. Ställ in höger-/vänstergång för vrid­riktningen med omkopplingsratten:
Omkopplingsratten åt höger:
högerrotation/åtdragning
Omkopplingsratten åt vänster:
vänsterrotation/lossning
3. Ställ in vridmomentet med omkopp­lingsratten:
Omkopplingsratten helt åt höger
= maximalt vridmoment.
Omkopplingsratten helt åt vän-
ster = maximalt lossningsmo­ment.
Omkopplingsratten stegvis utåt =
vridmomentet ökar.
Omkopplingsratten till mittläge =
vridmomentet minskar.
4. Ställ in arbetstrycket vid kompres­sorn (maximalt tillåtet arbetstryck se teknisk data).
5. Anslut snabbkopplingen vid tryck­luftstillförseln.
6. Starta skruvdragaren genom att trycka på avfyringshandtaget.
A
Fara! Reparationer på tryckluftverktyg får endast genomföras av kvalificerad person!
Tryckluftsverktyg som behöver repare­ras kan skickas in till vårt svenska servi­cekontor. Adressen finns på reservdels­listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.
8. Miljöskydd
Maskinens förpackningsmaterial kan återvinnas till 100 %.
Uttjänta verktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvin­ning.
Användarhandboken är tryckt på klorfritt oblekt papper.
25
SVENSKA
9. Tekniska data
Modell SR 4900 L
Luftbehov l/min 630 Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,2
-1
Varvtal min Fyrkantsfäste " 1 Maximal skruvstorlek M32 Slagverk Dubbelt hammarslagverk Maximalt vridmoment (högergång) Nm 2200 Maximalt vridmoment (vänstergång) Nm 2200 Minimal slangdiameter (inre) mm 13 Vibration (vägt effektivvärde för acceleration) m/s Ljudeffektsnivå L
Ljudtrycksnivå L
WA
PA
Mått: längd x bredd x höjd
4500
2
dB (A) dB (A)
3,01
122,4 111,4
mm 500x190x180
Vikt utan emballage
med emballage
kg kg
10,6 12,5
26
XK0047K1.fm Instrukcja obsługi POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia – wyposażenie podstawowe
1
POLSKI
2
1 czworokątna końcówka wrzeci-
ona do mocowania nasadek
2 przycisk spustowy
3 mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego powietrza)
4 przełącznik do regulacji obrotów
prawo/lewo i ustawiania momentu obrotowego
5 uchwyt
Bez zdjęcia:
- złączka wtykowa 3/8 " (Niemcy)
- złączka wtykowa 3/8 " (Francja, Hiszpania)
5
4
3
- złączka wtykowa 3/8 " (Szwajcaria, Belgia, Holandia)
- instrukcja obsługi
27
POLSKI
Spis treści
1. Wygląd ogólny urządzenia –
wyposażenie podstawowe.......... 27
2. Przeczytać przed użyciem!......... 28
3. Bezpieczeństwo ......................... 28
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................28
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.................28
3.3 Symbole na urządzeniu...............29
4. Uruchomienie ............................. 29
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem..........................29
4.2 Użycie urządzenia.......................29
5. Konserwacja i pielęgnacja.......... 29
6. Wyposażenie dodatkowe ........... 29
7. Naprawa..................................... 29
8. Ochrona środowiska................... 29
9. Dane techniczne......................... 30
2. Przeczytać przed użyciem!
Poniższa instrukcja obsługi została skonstruowana tak, aby umożliwić Państwu szybką i bezpieczną pracę z opisywanym w niej urządzeniem. Oto kilka wskazówek jak należy korzystać z poniższej instrukcji:
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję obsługi. Szczególną uwagę należy zwrócić na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy.
Jeżeli podczas rozpakowywania zauważą Państwo uszkodzenie powstałe podczas transportu, proszę niezwłocznie zawiadomić o tym sprzedawcę. Proszę nie włączać urządzenia!
Instrukcja ta jest skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w zakresie obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie potrzeby z nich skorzystać. Proszę zachować kwit potwierdzający dokonanie zakupu w celu ewentualnej realizacji gwarancji.
Jeżeli będą Państwo urządzenie pożyczać lub sprzedawać, proszę dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek
nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała lub szkodliwością dla środowiska naturalnego.
Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.
Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...) służą:
oznakowaniu pojedynczych
elementów;
numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować odpowiednią kolejność, są kolejno ponumerowane.
Wskazówki dotyczące czynności o kolejności dowolnej są oznakowane jako jeden punkt.
Wyszczególnienia są oznaczone kreską.
3. Bezpieczeństwo
3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to służy do wkręcania i wykręcania śrub z łbem sześciokątnym i nakrętek sześciokątnych.
Urządzenie może być napędzane jedynie przez kompresor. Nie wolno przekraczać podanego w Danych Technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Do napędzania urządzenia nie wolno używać gazów wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia jest sprzeczne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub używanie części, które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód!
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób oraz powstania szkód materialnych,
należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Proszę przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach.
Proszę stosować się również do ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych.
Urządzenie mogą obsługiwać tylko osoby, które przeczytały i zrozumiały tę instrukcję obsługi i są świadome zagrożeń związanych z jego obsługą. Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego urządzenia wyłącznie w ramach kształcenia zawodowego i pod nadzorem nauczyciela.
A
Zagrożenie ogólne!
Należy utrzymywać porządek w obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani.
Proszę nie pozwalać dzieciom oraz innym osobom zbliżać się do miejsca pracy.
Urządzenia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie można podłączać do kompresora tylko przy pomocy sprzęgła szybkodziałającego.
Proszę nie dotykać obracających się części.
Urządzenie należy odłączyć od przyłącza sprężonego powietrza przed:
wymianą nasadek,
usuwaniem usterek lub
pozostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
A
Niebezpieczeństwo spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym!
Proszę mić na sobie osobiste wyposażenie ochronne:
nauszniki ochronne,
okulary ochronne.
28
POLSKI
A
Zagrożenie brakami w
urządzeniu!
Proszę nie naprawiać urządzenia samemu! Naprawy kompresorów, zbiorników ciśnieniowych i narzędzi pneumatycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani specjaliści.
A
Uwaga!
Urządzenie, a w szczególności miejsce podłączenia sprężonego powietrza, czworokątną końcówkę wrzeciona i elementy obsługi, należy chronić przed pyłem i brudem.
A
Niebezpieczeństwo
spowodowane drganiami!
Drgania mogą przenosić się na całe ciało, a w szczególności na ramiona i ręce. Silna wibracja oraz wibracja długo trwająca może powodować zaburzenia nerwowe i naczyniowe.
A
Uwaga!
Urządzenie, a w szczególności miejsce podłączenia sprężonego powietrza i elementy obsługi, należy chronić przed zakurzeniem i zabrudzeniem.
Nie wolno przekraczać podanego w Danych Technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Ciśnienie robocze musi być ustawiane przy pomocy reduktora ciśnienia.
Proszę nie przeciążać urządzenia – urządzenia należy używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicznych.
Urządzenie może pracować na biegu jałowym tylko przez krótki czas.
3.3 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń może spowodować ciężkie obrażenia lub szkody materialne.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Używać nauszników ochronnych.
Używać okularów ochronnych.
4. Uruchomienie
4.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową.
4.2 Użycie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało sprawnie przez długi czas, należy dostarczać mu odpowiednią ilość oleju pneumatycznego. Można to robić w następujący sposób:
Przy pomocy urządzenia konserwującego ze smarownicą w kompresorze.
Przy pomocy smarownicy instalowanej bezpośrednio w narzędziu pneumatycznym lub w przewodzie sprężonego powietrza.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła).
1. Nasadkę nałożyć na czworokątną końcówkę wrzeciona.
2. Kierunek obrotu ustawić przy pomocy przełącznika do regulacji obrotów prawo/lewo:
przełącznik w prawo:
obroty w prawo/wkręcanie
przełącznik w lewo:
obroty w lewo/wykręcanie
3. Moment obrotowy ustawić przy pomocy przełącznika do regulacji:
przełącznik całkowicie w prawo =
maksymalny moment dokręcający.
przełącznik całkowicie w lewo =
maksymalny moment odkręcający.
przełącznik stopniowo do
zewnątrz = zwiększanie momentu obrotowego.
przełącznik stopniowo do pozycji
środkowej = zmniejszanie
momentu obrotowego.
4. Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane techniczne).
5. Sprzęgło szybko działające podłączyć do zasilania sprężonym powietrzem.
6. Aby włączyć, uruchomić przycisk spustowy.
5. Konserwacja i pielęgnacja
A
Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy
urządzeniu należy odłączyć przyłącze sprężonego powietrza. Prace konserwacyjne lub naprawcze, inne niż opisane w tym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów.
Sprawdzić złącza śrubowe pod kątem przykręcenia, ewentualnie dokręcić.
Jeżeli urządzenie nie jest oliwione przy pomocy urządzenia konserwującego lub smarownicy, należy co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła) wpuszczać ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza.
Urządzenia nie należy przechowywać na zewnątrz bez zabezpieczenia lub w wilgotnym otoczeniu.
6. Wyposażenie dodatkowe
Olej pneumatyczny 0,5 litra Specjalny olej do urządzeń pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic wbudowanych. nr art.090 100 8540
Smarownica R3/8" gwint wewnętrzny Do montowania bezpośrednio w narzędziach pneumatycznych. Poziom oleju stale widoczny poprzez podgląd oleju. nr art.090 105 4592
7. Naprawa
A
Niebezpieczeństwo! Naprawy urządzeń pneumatycznych mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalifikowanych specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające naprawy mogą być wysłane do oddziału serwisowego w Państwa kraju. Adresy są dołączone do listy części zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy dołączyć opis usterki.
8. Ochrona środowiska
Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny, nadaje się w 100 % do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na papierze bielonym bez chloru.
29
POLSKI
9. Dane techniczne
Model SR 4900 L
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 630
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,2
-1
Prędkość obrotowa min
Czworokątna końcówka wrzeciona " 1
Maksymalny rozmiar śruby M32
Mechanizm udarowy podwójny młotkowy
Maksymalny moment obrotowy (obroty w prawo) Nm 2200
Maksymalny moment obrotowy (obroty w lewo) Nm 2200
Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 13
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia) m/s
4500
2
3,01
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
Wymiary: długość x szerokość x wysokość mm 500x 190x 180
Ciężar bez opakowania
z opakowaniem
kg kg
10,6 12,5
30
XK0047CS1.fm Návod k obsluze ČESKY
1. Přístroj přehledně – rozsah dodávky
1
ČESKY
2
1 Čtyřhranný hřídel pro výměnné
bity
2 Spoušť
3 Šroubení pro spojku k nasazení
hadice (přípojka stlačeného vzduchu)
4 Přepínací páčka pro pravý/levý
chod a pro nastavení krouticího momentu
5 Rukojeť
Bez vyobrazení:
- Spojka k nasazení hadice 3/8 " (Německo)
- Spojka k nasazení hadice 3/8 " (Francie, Španělsko)
- Spojka k nasazení hadice 3/8 " (Švýcarsko, Belgie, Nizo­zemsko)
5
4
3
- Návod k obsluze
31
ČESKY
Obsah
1. Přístroj přehledně
rozsah dodávky .......................... 31
2. Čtěte nejprve!............................. 32
3. Bezpečnost................................. 32
3.1 Používání v souladu s určením ...32
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny.........................................32
3.3 Symboly na přístroji.....................33
4. Provoz ........................................ 33
4.1 Před prvním uvedením do
provozu .......................................33
4.2 Použití nástroje ...........................33
5. Údržba a ošetřování................... 33
6. Dodávané příslušenství.............. 33
7. Oprava........................................ 33
8. Ochrana životního
prostředí ..................................... 33
9. Technické údaje .........................34
2. Čtěte nejprve!
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak, abyste mohli s nástrojem rychle a bezpečně pracovat. Zde je malý průvodce, jak byste měli tento návod k obsluze číst:
Tento návod k obsluze si celý pročtěte před uvedením nástroje do provozu. Dodržujte především bezpečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během přepravy došlo k poškození, informujte neprodleně Vašeho prodejce. Neuvádějte nástroj do provozu!
Tento návod k obsluze se orientuje na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání nástrojů zde popisovaných. Nemáte-li s používáním těchto nástrojů žádné zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc zkušenější osoby.
Všechny podklady dodané s tímto nástrojem si uschovejte, abyste do nich mohli v případě potřeby nahlédnout. Uschovejte si prodejní doklad pro případné uplatnění záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat nebo prodávat, předejte spolu s ním všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k obsluze nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně:
32
Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí.
Pozor! Varování před věcnými škodami.
Poznámka: Doplňující informace.
Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
označují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování.
Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné číslování.
Popisy postupů s libovolným pořadím provádění jsou označeny bodovou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3. Bezpečnost
3.1 Používání v souladu surčením
Tento nástroj slouží k utahování a povolování šroubů s šestihrannou hlavou a šestihranných matic.
Tento nástroj smí být poháněn pouze vzduchovým kompresorem. Maximální přípustný tlak uvedený v Technických údajích nesmí být překročen. Tento nástroj se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na nástroji nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Při používání tohoto nástroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k ohrožení osob a k věcným škodám.
Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro bezpečnost práce a ochranu před úrazem při zacházení s kompresory a nástroji na stlačený vzduch.
Tento přístroj smí používat jen osoby, které si tento návod přečetli a porozuměli mu a které jsou si vědomy nebezpečí při používání. Osoby mladší 18 let smí přístroj používat jen pod dohledem v rámci svého profesního vzdělávání.
A
Všeobecná nebezpečí!
Udržujte své pracoviště vpořádku – nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni.
Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a další osoby.
Nástroje na stlačený vzduch uchovávejte mimo dosah dětí.
Tento nástroj připojujte pouze pomocí rychlospojky ke kompresoru.
Nedotýkejte se rotujících dílů.
Odpojte tento přístroj od přívodu
stlačeného vzduchu předtím, než:
měníte bity,
odstraňujete poruchy,
ponecháte přístroj bez dozoru.
A
Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými prostředky!
Používejte osobní ochranné prostředky:
ochranu sluchu,
ochranné brýle.
A
Nebezpečí způsobená
nedostatky na přístroji!
Neopravujte tento nástroj sami! Opravy kompresorů, tlakových zásobníků a nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen kvalifikovaní odborníci.
A
Pozor!
Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu, čtyřhranný hřídel a ovládací prvky před prachem a nečistotou.
A
Nebezpečí způsobené vibracemi!
Vibrace se mohou přenášet na celé tělo a hlavně na ruce a paže. Velmi silné nebo dlouho trvající vibrace mohou způsobit poškození nervů a cév.
A
Pozor!
Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu a ovládací prvky, před prachem a nečistotou.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích. Pracovní tlak musí být nastaven pomocí redukčního ventilu.
Nepřetěžujte tento nástroj – používejte nástroj pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích.
ČESKY
Nástroj smí běžet naprázdno jen krátkodobě.
3.3 Symboly na přístroji
Nebezpečí! Nedodržení následujících varování může vést k těžkým zraněním nebo věcným škodám.
Přečtěte si návod k obsluze.
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
4. Provoz
4.1 Před prvním uvedením do provozu
Našroubujte spojku k nasazení hadice.
4.2 Použití nástroje
A
Pozor! Aby tento nástroj zůstal dlouho provozuschopný, musí být zásobován dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně:
Prostřednictvím jednotky pro údržbu s olejničkou na kompresoru.
Pomocí olejničky, která je instalována přímo na přístroji nebo do vedení stlačeného vzduchu.
Každých 15 provozních minut (trvalého provozu) kápněte ručně do přípojky stlačeného vzduchu 3 až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Na čtyřhranný hřídel nasaďte bit.
2. Přepínacím knoflíkem nastavte pravý nebo levý chod:
Přepínací knoflík doprava:
Pravý chod/utahování
Přepínací knoflík doleva:
Levý chod/povolování
3. Přepínacím knoflíkem nastavte utahovací moment:
Přepínací knoflík zcela vpravo =
Maximální utahovací moment.
Přepínací knoflík zcela vlevo
= Maximální povolovací moment.
Přepínací knoflík po krocích ven
= Utahovací moment se zvětšuje.
Přepínací knoflík po krocích ke
střední poloze = Utahovací moment se snižuje.
4. Na kompresoru nastavte pracovní tlak (maximální přípustný pracovní tlak viz Technické údaje).
5. Připojte rychlospojku k zásobování stlačeným vzduchem.
6. K zapnutí stiskněte spoušť.
5. Údržba a ošetřování
A
Nebezpečí! Před prováděním všech prací na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen kvalifikovaní pracovníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte.
Není-li nástroj mazán jednotkou pro údržbu nebo přídavnou olejničkou, každých 15 minut provozu (trvalého použití) kápněte ručně asi 3 až 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu.
Neuchovávejte nástroj nechráněný venku nebo ve vlhkém prostředí.
6. Dodávané příslušenství
Pneumatický olej 0,5 litru Speciální olej pro nástroje na stlačený vzduch, jednotky pro údržbu a přídavné olejničky. Č. zboží 090 100 8540
Olejnička ve vedení R3/8" vnitř závit Pro montáž přímo na nástroje na stlačený vzduch. Průzorem lze kdykoliv zkontrolovat množství oleje. Č. zboží 090 105 4592
7. Oprava
A
Nebezpečí! Opravy nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen odborníci s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující opravu můžete zaslat do servisní opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou závadu.
8. Ochrana životního pros­tředí
Obalový materiál přístroje je 100% recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství obsahují množství cenných surovin a
plastů, které se rovněž mohou recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře běleném bez použití chlóru.
33
ČESKY
9. Technické údaje
Model SR 4900 L
Spotřeba vzduchu l/min 630
Maximální přípustný pracovní tlak bar 6,2
-1
Otáčky min
Čtyřhranný hřídel " 1
Maximální velikost šroubů M32
Rázové ústrojí Dvojitý rázový mechanismus
Maximální utahovací moment (pravý chod) Nm 2200
Maximální utahovací moment (levý chod) Nm 2200
Minimální průměr hadice (vnitřní) mm 13
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení) m/s
4500
2
3,01
Hladina akustického výkonu L Hladina akustického tlaku L
PA
WA
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
Rozměry: Délka x šířka x výška mm 500 x 190 x 180
Hmotnost bez obalu
s obalem
kg kg
10,6 12,5
34
XK0047B1.fm Käyttökäsikirja SUOMI
1. Laitteen yleiskuva – toimituskokonaisuus
1
SUOMI
2
1 Hylsyavaimen nelikulmainen
kiinnityskohta
2 Painokytkin 3 Pistoliittimen kiinnityskohta (pai-
neilmaliitäntä)
4 Vaihtokytkentävipu oikealle/
vasemmalle pyörintää ja vään­tömomentin säätöä varten
5 Käsikahva
Ilman kuvaa:
- Pistonippa 3/8 " (Saksa)
- Pistonippa 3/8 " (Ranska, Espanja)
- Pistonippa 3/8 " (Sveitsi, Belgia, Alankomaat)
5
4
3
- Käyttöohje
35
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuva –
toimituskokonaisuus................35
2. Lue ensin!..................................36
3. Turvallisuus...............................36
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....36
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............36
3.3 Laitteella olevat symbolit.............37
4. Käyttö.........................................37
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä.....37
4.2 Työkalun käyttö...........................37
5. Huolto ja hoito...........................37
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet ...................................37
7. Korjaus.......................................37
8. Ympäristönsuojelu....................37
9. Tekniset tiedot...........................38
2. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä työkalusi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri­tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitse kuljetusvaurion, ota välittö­mästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä ota työkalua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä kuvattujen työkalujen käsittelystä teknisten perustietojen omaaville henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min­käänlaista kokemusta tällaisista työ­kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säi­lytä ostokuitti mahdollista takuutapa­usta varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri­oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
Vaara! Varoitus henkilövahin­goista tai ympäristöva­hingoista.
Huomio! Varoitus esinevahin­goista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
− Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä, ovat merkitty pis­teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3. Turvallisuus
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä työkalu palvelee kuusikulmaruu­vien ja kuusikulmamuttereiden kiristämi­seen ja löysäämiseen.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas­taan paineilmakompressorilla. Tekni­sissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä työkalua ei saa käyttää räjähtävien, palavien tai terveydelle vaarallisten kaa­sujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käy­töstä, koneen muutoksista tai osien käy­töstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh­jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kap paleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis­tyksen ohjesäännöt ja kompresso­rien ja paineilmatyökalujen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamäärä­ykset.
Tätä laitetta saa vat käyttää ainoas­taan sellaiset henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja ovat tietoisia käsittelyyn liittyvistä vaa­roista. Alle 18-vuotiaat henkilöt saa­vat käyttää tätä laitetta ainoastaan ammattikoulutuksen puitteissa kou­luttajan valvonnan alaisuudessa.
A
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu­een epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä työkalua, kun keskittymiskykysi on heikko.
Pidä lapset ja muut henkilöt poissa työalueelta.
Säilytä paineilmatyökaluja poissa lasten ulottuvilta.
Liitä tämä työkalu ainoastaan pika­liittimellä kompressoriin.
Älä koske pyöriviin osiin .
Irrota tämä laite paineilmaliitän-
nästä, ennen kuin:
vaihdat hylsyavaimia,
poistat häiriöitä tai
kun työkalu on ilman valvontaa.
A
Riittämättömästä henkilökoh­taisesta suojavarustuksesta aiheu­tuva vaara!
Käytä henkilökohtaista suojavarus­tusta:
kuulosuojaimia,
suojalaseja.
A
Laitteen vioista aiheutuvat vaa-
rat!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas­taan ammattihenkilöt saavat suorit­taa kompressorien, painesäiliöiden ja paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio!
Suojaa laitetta, erityisesti paineilmaliitän­tää, nelikulmakiinnityskohtaa ja käyttö­elementtejä, pölyltä ja lialta.
A
Värinästä aiheutuva vaara!
Värinä voi välittyä koko ruumiille ja erityisesti käsille. Erittäin voimakas sekä jatkuva värinä voi aiheuttaa häiriöitä hermoihin ja suoniin.
A
Huomio!
Suojaa laite, erityisesti paineilmalii­täntä ja käyttöelementit pölyltä ja lialta.
Varmista, että teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työ­painetta ei ylitetä. Työpaine täytyy säätää pai­neenalentimen kautta.
Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan teknisissä tiedoissa annetulla tehoalueella.
Anna työkalun käydä joutokäynnillä ainoastaan hetkellisesti.
36
SUOMI
3.3 Laitteella olevat symbolit
Vaara! Seuraavien varoitusten noudattamatta jättämi­sistä voi seurata vakavia loukkaantumisia tai esi­nevahinkoja.
Lue käyttöohje.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
4. Käyttö
4.1 Ennen ensimmäistä käyt­töä
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
4.2 Työkalun käyttö
Vaihtokytkintä portaittain kes­kiasentoon = vääntömomentti pienenee.
4. Säädä työpaine kompressorilta (katso maksimaalinen sallittu työ­paine teknisistä tiedoista).
5. Liitä pikaliitin paineilmasyötölle.
6. Käynnistä painokytkintä painamalla.
5. Huolto ja hoito
A
Vaara! Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä. Tässä kappaleessa kuvattuja huolto­ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa.
Kun työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai putkiöljyäjän kautta, on 15 käyttö­minuutin (jatkuva käyttö) välein lai­tettava käsin paineilmaliitäntään 3 ­5 pisaraa pneumatiikkaöljy ä.
Älä säilytä laitetta suojaamattoman a ulkona tai kosteissa tiloissa.
A
Huomio! Jotta tämä laite pysyisi pitkään käyt­tökunnossa, täytyy sillä syöttää riittä­västi paineilmaöljyä. Tämä voi tapah­tua seuraavasti:
Kompressorilla olevan öljyällä varustetun huoltoyksikön kautta.
Putkiöljyäjän kautta, joka on asennettu suoraan paineilmatyö­kalulle tai paineilmaputkeen.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat­kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmalii­täntään.
1. Aseta hylsy nelikulmakiinnityskoh­dalle.
2. Aseta pyörimissuunta oikealle-/ vasemmalle pyörinnän vaihtokytki­mellä:
Vaihtokytkin oikealle:
pyörintä oikealle/kiristäminen
Vaihtokytkin vasemmalle:
pyörintä vasemmalle/löysäämi­nen
3. Säädä vääntömomentti vaihtokytki­mellä:
Vaihtokytkin täysin oikealle =
maksimaalinen kiristysmomentti.
Vaihtokytkin täysin vasemmalle
= maksimaalinen löysäysmo­mentti.
Vaihtokytkintä portaittain ulos-
päin = vääntömomentti suurenee.
6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet
Paineilmaöljy 0,5litraa Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä ja erillisöljyäjiä varten. Tuotenro 090 100 8540
Putkiöljyäjä R3/8" sisäkierre Asennukseen suoraan paineilma­työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso tarkastuslasin kautta. Tuotenro 090 105 4592
7. Korjaus
A
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaukset saa­vat suorittaa ainoastaan ammattihen­kilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma­työkalut voidaan lähettää kyseinen maan valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit­teet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
8. Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä­tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val­kaistulle paperille.
37
SUOMI
9. Tekniset tiedot
Malli SR 4900 L
Ilmantarve l/min 630 Maksimaalinen sallittu työpaine bar 6,2
-1
Pyörimisnopeus min Nelikulmakiinnityskohta " 1 Maksimaalinen ruuvikoko M32 Iskukoneisto Kaksois-vasaraiskukoneisto Maksimaalinen vääntömomentti (oikealle) Nm 2200 Maksimaalinen vääntömomentti (vasemmalle) Nm 2200 Letkun minimihalkaisija (sisä) mm 13 Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo) m/s
4500
2
3,01
Äänen tehotaso L Äänenpainetaso L
WA
PA
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
Mitat: Pituus x leveys x korkeus mm 500 x 190 x 180
Paino ilman pakkausta
pakkauksen kanssa
kg kg
10,6 12,5
38
XK0047N1.fm Bruksanvisning NORSK
1. Oversikt over apparatet – leveringsomfang
1
NORSK
2
1 Firkantholder for bits 2 Avtrekker 3 Holder for pluggnippel (trykkluft-
tilkobling)
4 Bryter for høyre-/venstregang
og for innstilling av dreiemo­ment
5 Håndtak
Uten bilde:
- Pluggnippel 3/8 " (Tyskland)
- Pluggnippel 3/8 " (Frankrike, Spania)
- Pluggnippel 3/8 " (Sveits, Belgia, Nederland)
5
4
3
- Bruksanvisning
39
NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Oversikt over apparatet –
leveringsomfang .......................39
2. Les dette først!..........................40
3. Sikkerhet....................................40
3.1 Formålsmessig bruk....................40
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger................40
3.3 Symboler på maskinen................41
4. Bruk............................................41
4.1 Før første bruk...........................41
4.2 Bruke verktøyet...........................41
5. Vedlikehold og stell ..................41
6. Tilgjengelig tilbehør..................41
7. Reparasjon.................................41
8. Miljøvern ....................................41
9. Tekniske data ............................42
2. Les dette først!
Denne bruksanvisningen er skrevet slik at du raskt og sikkert kan arbeide med verktøyet. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvis­ningen:
Les denne bruksanvisningen helt gjennom før oppstart. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetshenvis­ningene.
Hvis du fastslår transportskad er når du pakker ut apparatet, skal du straks underrette forhandleren. Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven­der seg til personer med grunnleg­gende tekniske kunnskaper i hånd­tering av slikt verktøy som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt verktøy, bør du først få hjelp av personer som har slik erfaring.
Oppbeva r alle dokumenter som blir levert med dette verktøyet, slik at du kan slå etter om nødvendig. Oppbe­var kvitteringen for eventuelle garantitilfeller.
Hvis du lån er bort eller selger verk­tøyet, legg ved alle medleverte dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fordi denne bruksanvisnin­gen ikke blir fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personska­der eller miljøskader.
40
OBS! Advarsel mot skader på gjenstander.
Henvisning:
Ytterligere informasjoner.
− Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
merker enkeltdeler;
er fortløpende nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortlø­pende nummerert.
Anvisninger om handlinger med en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.
Lister er merket med en strek.
3. Sikkerhet
3.1 Formålsmessig bruk
Dette verktøyet brukes til å feste og løsne sekskantskruer og sekskantmut­tere.
Dette verktøyet må kun drives av en trykkluftkompressor. Det maksimalt til­latte arbeidstrykket som er oppgitt i de tekniske data må ikke overskrides. Dette verktøyet må ikke drives med eksplosiv, brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmes­sig. Ikke formålsmessig bruk, endringer på verktøyet eller bruk av deler som ikke er prøvet og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen­visninger
Ved bruk av ve rktøyet skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstan­der utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvis­ningene i de respektive kapitlene.
Følg eventuelle spesielle forskrifter om arbeidsvern eller ulykkesfore­byggelse ved håndtering av kom­pressorer og trykkluftverktøy.
Dette apparatet må kun brukes av personer som har lest og forstått denne veiledningen og som er opp­merksomme på farene ved håndte­ring. Personer under 18 år må kun bruke dette apparatet i rammen av en yrkesutdannelse under tilsyn av en lærer.
A
Generelle farer!
Hold orden på arbeidsplassen – uor­den i arbeidsområdet kan medføre ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Hold barn o g andre personer borte fra arbeidsområdet.
Oppbevar trykkluftverktøy utilgjen­gelig for barn.
Dette verktøyet må kun kobles til en kompressor over en hurtigkobling.
Ikke berør roterende deler.
Skill dette apparatet fra trykkluftkob-
lingen før du:
Skifter bits,
Utbedrer feil eller
Når verktøyet ikke er under opp-
syn.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk personlig verneutstyr:
Hørselsvern,
Vernebrille.
A
Fare ved feil på maskinen!
Ikke reparer dette verktøyet selv! Kun fagfolk skal utføre reparasjoner på kompressorer, trykktanker og trykkluft-verktøy.
A
Forsiktig!
Beskytt apparatet, særlig trykkluftkoblin­gen, firkantholderen og betjeningsele­mentene, mot støv og skitt.
A
Fare ved vibrasjoner!
Vibrasjoner kan overføres til hele kroppen og spesielt til armer og hen­der. Meget stor vibrasjon og konti­nuerlig vibrasjon kan forårsake ska­der på nerver og blodkar.
A
Forsiktig!
Beskytt apparatet, særlig trykkluft­koblingen og betjeningselemen­tene, mot støv og skitt.
Forsikre deg om at det maksimalt til­latte arbeidstrykket som er oppført i de tekniske data ikke blir overskre­det. Arbeidstrykket må innstilles over en trykkforminsker.
Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det effektområ­det som er oppgitt i de tekniske data.
Verktøyet må bare gå på tomgang en kort stund.
3.3 Symboler på maskinen
Fare! Hvis de følgende advars­lene ignoreres kan det oppstå alvorlige person­skader eller materielle skader.
NORSK
Les bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
4. Bruk
4.1 Før første bruk
Skru inn pluggnip pelen.
4.2 Bruke verktøyet
A
OBS! For at dette verktøyet skal kunne bru­kes i lang tid, må det forsynes med til­strekkelig pneumatikkolje.Dette kan gjøres på denne måten:
Over en vedlikeholdsenhet med oljesmører på kompressoren.
Over en ledningsoljesmører som er installert direkte på trykkluft­verktøyet eller på trykkluftlednin­gen.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma­tikkolje hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk) manuelt inn i trykkluftkoblingen.
1. Sett bitsen på firkantholderen.
2. Innstill dreieretningen på omkob­lingsknappen for høyre-/venstre­gang:
Omkoblingsknapp mot høyre:
Høyregang/skru fast
Omkoblingsknapp mot venstre:
Venstregang/skru opp
3. Innstille dreiemomentet på omkob­lingsknappen:
Omkoblingsknapp helt mot høyre
= Maksimalt tiltrekningsmoment.
Omkoblingsknapp helt mot ven-
stre = Maksimalt løsemoment.
Omkoblingsknapp trinnvist utover
= Dreiemomentet blir større.
Omkoblingsknapp trinnvist mot
midtstilling = Dreiemomentet blir mindre.
4. Innstill arbeidstrykket på kompres­soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk se tekniske data).
5. Koble hurtigkoblingen til trykkluftfor­syningen.
6. Koble inn med avtrekkeren.
5. Vedlikehold og stell
A
Fare! Skill fra trykkluftkoblingen før ethvert arbeide på verktøyet. Andre vedlikeholds- eller repara­sjonsarbeider enn dem som er beskrevet i dette kapitlet må kun gjen­nomføres av fagfolk.
Kontroller at skruforbindelser sitter godt fast, trekk ev. til.
Når verktøyet ikke blir smurt over en vedlikeholdsenhet eller en lednings­oljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje manuelt i trykkluftkoblingen hvert 15. driftsmi­nutt (kontinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet uten beskyttelse utendørs eller i fuktige omgivelser.
6. Tilgjengelig tilbehør
Pneumatikkolje 0,5 liter Spesialolje for trykkluftverktøy, ved­likeholdsenheter og påmonterte oljesmørere. Art.-nr. 090 100 8540
Ledningsoljesmører R3/8" innvendig gjenge For installasjon direkte på trykkluft­verktøy. Alltid synlig oljenivå med kontrollglass. Art.-nr. 090 105 4592
7. Reparasjon
A
Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan sendes til kundeservice i ditt land. Du finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender inn verktøyet til reparasjon.
8. Miljøvern
Emballasjematerialet for maskinen kan resirkuleres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder store mengder verdifulle rå- og kunst­stoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir som er bleket uten klor.
41
NORSK
9. Tekniske data
Modell SR 4900 L
Luftbehov l/min 630 Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,2
-1
Turtall min Firkantholder " 1 Maksimal skruestørrelse M32 Slagverk Dobbelt-hammerslagverk Maksimalt dreiemoment (høyregang) Nm 2200 Maksimalt dreiemoment (venstregang) Nm 2200 Minste slangediameter (innvendig) mm 13 Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon) m/s
4500
2
3,01
Lydeffektnivå L Lydtrykknivå L
WA
PA
dB (A) dB (A)
122,4 111,4
Mål: Lengde x bredde x høyde mm 50 0 x 190 x 180
Vekt uten emballasje
med emballasje
kg kg
10,6 12,5
42
XK0047RU1.fm Руководство по эксплуатации РУССКИЙ
1. Обзор приборакомплект поставки
1
РУССКИЙ
2
1 Квадратный зажим для
насадок
2 Спусковой рычаг 3 Зажим для вставного ниппеля
(присоединение сжатого воздуха)
4 Рычаг переключения
направления право/влево и регулировки крутящего момента
5 Рукоятка
Без рисунка:
- Вставной ниппель 3/8 " (Германия)
- Вставной ниппель 3/8 " (Франция, Испания)
- Вставной ниппель 3/8 " (Швейцария, Бельгия, Нидерланды)
5
4
3
- Руководство по эксплуатации
43
РУССКИЙ
Содержание
1. Обзор прибора – комплект
поставки .................................... 43
2. Прочитать вначале!.................. 44
3. Безопасность ............................ 44
3.1 Надлежащее применение.........44
3.2 Общие указания по технике
безопасности .............................44
3.3 Символы, нанесенные на
инструмент.................................45
4. Эксплуатация............................ 45
4.1 Перед первым
включением............................... 45
4.2 Работа с инструментом ............45
5. Техобслуживание и уход.......... 45
6. Возможные
принадлежности ....................... 45
7. Ремонт....................................... 45
8. Защита окружающей
среды......................................... 45
9. Технические
характеристики ......................... 46
2. Прочитать вначале!
Настоящее руководство составлено таким образом, чтобы Вы могли быстро и безопасно работать с инструментом. Ниже небольшая рекомендация, как следует читать это руководство:
Полностью прочтите руководство перед включением инструмента. Особое внимание уделите указаниям по безопасности.
При обнаружении повреждений вследствие транспортировки немедленно сообщите о них продавцу. В этом случае нельзя включать инструмент!
Руководство адресовано лицам, имеющим базовые технические знания и навыки обращения с подобными инструментами. Если Вы не имеете опыта обращения с такими инструментами, воспользуйтесь помощью опытных лиц.
Сохраняйте всю документацию, поставляемую вместе с этим инструментом, чтобы при необходимости можно было получить нужную информацию. Для получения гарантийного обслуживания сохраните чек о покупке.
Если Вы передаете или продаете инструмент другим лицам, передавайте также всю прилагаемую документацию.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший
вследствие несоблюдения настоящего руководства.
Сведения в данном руководстве помечены следующим образом:
Опасность! Предупреждение о травмах или ущербе для окружающей среды.
Внимание! Предупреждение о материальном ущербе.
Указание: Дополнительная информация.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают детали;
имеют сквозную нумерацию.
Указания по работе, для которых
следует соблюдать определенную последовательность, снабжены нумерацией.
Указания по работе с произвольной последовательностью обозначены точками.
− Пункты списков обозначены черточками.
3. Безопасность
3.1 Надлежащее применение
Данный инструмент служит для затяжки и отпускания винтов с шестигранными головками и шестигранных гаек.
Данный инструмент должен приводиться в действие только компрессором сжатого воздуха. Запрещается превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. Запрещается использовать инструмент с взрывоопасными, горючими и вредными газами.
Любое иное применение является ненадлежащим. Ненадлежащее применение, модификации инструмента или использование частей, не проверенных и не одобренных производителем, могут привести к непредсказуемому ущербу!
3.2 Общие указания по технике безопасности
При использовании инструмента соблюдать приведенные ниже указания по безопасности, чтобы
избежать опасности возникновения травм или материального ущерба.
Соблюдать специальные указания по безопасности, приведенные в соответствующих главах.
Соблюдать возможные особые нормативы по охране труда и предотвращению несчастных случаев при работе с компрессорами и пневматическими инструментами.
Прибор разрешается использовать только лицам, которые прочитали и уяснили данное руководство и осознают опасности при обращении с прибором. Лица до 18 лет должны использовать этот прибор только в рамках профессионального обучения под надзором учителя.
A
Опасности общего характера!
Содержать рабочее место в порядке – беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям.
Проявлять внимательность. Не пользуйтесь инструментом, если Вы не в состоянии сосредоточиться.
• Не допускать детей и посторонних лиц в рабочую зону.
Хранить пневматические инструменты в месте, не доступном для детей.
Подключать инструмент к компрессору только через быстродействующую муфту.
• Не прикасаться к вращающимся частям.
Отсоединять прибор от линии сжатого воздуха перед выполнением следующих работ:
замена насадок,
устранение неисправностей
или
− если инструмент оставляется
без надзора.
A
Опасность вследствие недостаточного личного защитного снаряжения!
• Надевайте личное защитное снаряжение:
защитные наушники,
защитные очки.
A
Опасность вследствие
дефектов прибора!
Не ремонтировать инструмент самостоятельно! Ремонт компрессоров, напорных
44
РУССКИЙ
резервуаров и пневматических инструментов должен выполняться только специалистами.
A
Внимание!
Оберегать прибор, особенно присоединение сжатого воздуха, квадратный зажим и органы управления, от пыли и грязи.
A
Опасность вследствие
вибрации!
Вибрация может передаваться всему телу и особенно рукам. Очень сильная, а также продолжительная вибрация может вызывать нервные расстройства и нарушения сосудов.
A
Внимание!
Оберегать прибор, особенно присоединение сжатого воздуха и органы управления, от пыли и грязи.
Не превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. Рабочее давление следует устанавливать при помощи редуктора.
Избегать перегрузок инструментаиспользовать его только в
диапазоне мощности, указанном в технических характеристиках.
Допускать холостой ход инструмента только на короткое время.
3.3 Символы, нанесенные на инструмент
Опасность! Несоблюдение следующих предупреждений может привести к серьезным травмам или материальному ущербу.
Прочесть руководство по эксплуатации.
Надевать защитные наушники.
Надевать защитные очки.
4. Эксплуатация
4.1 Перед первым
включением
Ввинтить вставной ниппель.
4.2 Работа с инструментом
A
Внимание! Для длительной работы инструмента залить достаточное количество пневматического масла. Это можно сделать следующим образом:
Через сервисный блок при помощи масленки на компрессоре.
Через линейную масленку, установленную непосредственно на пневматическом приборе или на магистрали сжатого воздуха.
Каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную вводить 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение для сжатого воздуха.
1. Установить насадку на квадратный зажим.
2. Установить переключателем направление вращения вправо/ влево:
Переключатель вправо:
вращение вправо/ закручивание
Переключатель влево:
вращение влево/откручивание
3. Отрегулировать переключателем крутящий момент:
− Переключатель до конца
вправо = макс. момент затяжки.
Переключатель до конца влево
= макс. момент отпускания.
Переключатель плавно наружу
= крутящий момент увеличивается.
− Переключатель плавно в
среднее положение = крутящий момент уменьшается.
4. Установить рабочее давление на компрессоре (предельно допустимое рабочее давление см. в технических характеристиках).
5. Подсоединить быстродействующую муфту к магистрали сжатого воздуха.
6. Для включения нажать на спусковой рычаг.
5. Техобслуживание и уход
A
Опасность! Перед выполнением любых работ на инструменте отсоединять подачу
сжатого воздуха. Работы по техобслуживанию или ремонту, не описанные в данной главе, должны выполняться только специалистами.
Проверить резьбовые соединения на прочность, при необходимости подтянуть.
Если инструмент не смазывается через сервисный блок или линейную масленку, следует каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную подавать 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение сжатого воздуха.
Не хранить инструмент без защиты на открытом воздухе или во влажной среде.
6. Возможные принадлежности
Масло для пневматики 0,5 литров Специальное масло для пневматических инструментов, блоков техобслуживания и приставных масленок. Артикул 090 100 8540
Линейная масленка с внутр. резьбой R3/8" Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Уровень масла постоянно виден через глазок. Артикул 090 105 4592
7. Ремонт
A
Опасность! Ремонт пневматических инструментов должен производиться только специалистами!
Неисправные инструменты можно присылать в сервисный отдел в Вашей стране. Адрес приведен в списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба описать возникшую неисправность.
8. Защита окружающей среды
Упаковочный материал для прибора может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и принадлежности содержат большое количество ценных исходных материалов и пластмасс, которые также могут быть подвергнуты вторичной переработке.
Руководство напечатано на бумаге, беленой бесхлорным способом.
45
РУССКИЙ
9. Технические характеристики
Модель SR 4900 L
Расход воздуха л/мин 630
Предельно допустимое рабочее давление бар 6,2
-1
Частота вращения мин
Квадратный зажим "1
Макс. размер винта M32
Ударный механизм Двойной молотковый ударный
Макс. крутящий момент (вращение вправо) Нм 2200
Макс. крутящий момент (вращение влево) Нм 2200
Минимальный диаметр шланга (внутр.) мм 13
Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения) м/с
Уровень звуковой мощности L Уровень звукового давления L
WA
PA
Размеры: длина x ширина x высота мм 500 x 190 x 180
4500
2
дБ (A) дБ (A)
механизм
3,01
122,4 111,4
Вес без упаковки
с упаковкой
кг кг
10,6 12,5
46
Loading...