KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto
è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle
normative **
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com
as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
DA
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the
following standards* in
accordance with the regulations of the undermentioned directives**
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
SV
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
F
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak**
RO
Souhlasné prohlášeníDECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže
uvedené normy* normativní nařízení** směrnice EU*** zprávu technické
kontroly****
BGSK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕKonformné prehlásenie
С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ*
СЪГЛАСНО ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*
conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** efectuata
de****
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
RATSCHENSCHRAUBER
1/2" RS 4000
EN 292-1: Section 5(1992), EN 292-2 Section 3(1992), EN 1050, EN 729-1, EN ISO 15744(2002), ISO 8662-7(1997)
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
•Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
•Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
•Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
•Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
•Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnumme-
riert.
− Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
− Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
− Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Mit dem Ratschenschrauber dürfen
Schrauben nur bis zum Erreichen des
maximalen Drehmoments angezogen
werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
•Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
•Vermeiden Sie ein Verkanten des
Werkzeugs – sorgen Sie für einen
sicheren Stand, wenn Sie das Werkzeug benutzen.
•Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
•Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
•Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
•Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
•Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie
Stecknüsse wechseln oder wenn
das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie einen Gehörschutz.
•Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
•Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die
Vierkantaufnahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
3.3Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
4
DEUTSCH
Schutzbrille tragen.
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
•Stecknippel einschrauben.
4.2Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend
mit Pneumatiköl versorgt werden.
Dies kann wie folgt geschehen:
− Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
− Über einen Leitungsöler, der
direkt am Druckluftwerkzeug oder
an der Druckluftleitung installiert
ist.
− Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantaufnahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für
Rechts-/Linkslauf einstellen:
4. Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen.
5. Zum Einschalten, Abzughebel betätigen.
5.Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Leitungsöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
• Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6.Lieferbares Zubehör
• Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Leitungsöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
• Leitungsöler R1/4" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4584
• Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen
dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
9.Technische Daten
ModellRS 4000
Luftbedarf l/min490
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar6,2
Drehzahl min
Vierkantaufnahme "1/2
Maximale SchraubengrößeM13
Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm95
Maximales Drehmoment (Linkslauf)Nm95
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)mm13
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)m/s
Schallleistungspegel L
Schalldruckpegel L
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm305 x 46 x 48
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
• Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
• If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
• These operating instructions are
intended for people with basic technical knowledge regarding the operation of a tool like this or similar air
tools. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced person before operating this
tool.
• Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
• This tool must not be sold or lent to
someone else without being accompanied by these operating instructions and all other documents supplied with the tool.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by the non-observance
of these operating instructions.
Information in these instructions is denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
− At times numbers are used in illust-
rations (1, 2, 3, ...). These numbers:
− indicate component parts;
− are consecutively numbered;
− Numbered steps must be carried out
in sequence.
− Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
− Listings are indicated by a dash (–).
3.Safety
3.1Specified Conditions of
Use
This tool is used for running, driving and
removing nuts and bolts.
With this ratchet wrench bolts may only
be tightened up to the air tool's maximum torque.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
manufacturer can cause unforeseeable
damage!
3.2General Safety Instructions
• When using this air tool observe the
following safety instructions to minimize the risk of personal injury or
material damage.
• Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
• Observe the statuary accident insurance institution regulations and
regulations for the prevention of
accidents pertaining to the operation
of air compressors and air tools,
where applicable.
A
General danger!
• Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
• Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
• Keep the tool from jamming –
ensure firm footing when using the
tool.
• Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
• Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
• Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
• Do not touch any rotating parts.
• Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left
unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
• Wear hearing protection.
• Wear safety glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
• Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, square drive
and operating elements in particular,
from dust and dirt.
3.3Symbols Used
Danger!
Neglect of the following
warnings may cause serious injury or material
damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4.Operation
4.1Before Initial Operation
• Install the plug nipple.
4.2Using the Tool
A
Caution!
To ensure a long service life of this
tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
− a service unit with oiler at the
compressor.
− a lubricator, installed directly on
the air tool or in the air line.
7
ENGLISH
− adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of operation (continuous
operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the
reversing knob:
− reversing knob set to the left:
forward/driving
− Reversing knob set to the right:
R = reverse/loosening
3. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working
pressure).
4. Connect quick coupler to the air
supply.
5. Pull trigger to start.
5.Care and Maintenance
A
Danger!
Always disconnect from air supply
before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only .
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• When the tool is not lubricated by a
service unit or line oiler, manually
add 3 - 5 drops of pneumatic oil for
every 15 minutes of operation (continuous operation) into the air inlet.
• Never store the tool outdoors, in
unprotected areas or in damp locations.
6.Available Accessories
• Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
• Line oiler R1/4" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4584
• Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools. Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
• Socket set 1/2"
consisting of 10 sockets
(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Repairs
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
8.Environmental Protection
The tool's packaging materials are
100 % recyclable.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which
can be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
9.Technical Specifications
ModelRS 4000
Air consumption l/min490
Max. permissible working pressure bar6.2
Speed min
Square drive "1/2
Maximum bolt sizeM13
Maximum torque (forward) Nm95
Maximum torque (reverse)Nm95
Minimum hose size (inner)mm13
Vibration (effective value of weighted acceleration)m/s
Sound power level L
Sound pressure level L
Dimensions:
length x width x height mm305 x 46 x 48
4.2 Utilisation de l'outil.......................11
5.Maintenance et entretien ..........11
6.Accessoires disponibles..........11
7.Réparations ...............................11
8.Protection de
l'environnement.........................11
9.Caractéristiques techniques ....11
2.À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Les remarques qui suivent vous
aideront à utiliser ces instructions :
• Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consignes de sécurité.
• Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
• Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances techniques de
base concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
• Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
• En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces
instructions sont caractérisées comme
suit :
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
− Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
− caractérisent les différentes piè-
ces ;
− sont attribués en ordre croissant.
− Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
− Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
− Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Ne pas dépasser le couple maximal en
serrant des vis avec la visseuse à cliquet.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité
générales
• Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
• Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
• Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
• Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
• Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
• Éviter de coincer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
• Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un accouplement rapide.
• S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas
dépassée.
• Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
• Ne pas toucher de pièce en rotation.
• Déconnecter l'outil de l'alimentation
en air comprimé avant de changer
de douille ou quand l'outil n'est pas
surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
• Porter une protection acoustique.
• Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
• Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et
des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air comprimé,
le raccord carré et les éléments de
commande.
3.3Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut
entraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'utilisation.
Porter une protection
acoustique.
10
FRANÇAIS
Porter des lunettes de protection.
4.Fonctionnement
4.1Avant la première mise
en service
• Visser l'embout.
4.2Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger sa
durée de vie. Cela peut se faire de la
manière suivante :
− au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compresseur ;
− par un graisseur de ligne monté
directement sur l'outil à air comprimé ou sur la conduite à air
comprimé.
− Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Enficher la douille sur le raccord
carré.
2. Régler le sens de rotation sur le
bouton de sélection de marche à
droite/à gauche :
− Bouton d'inversion vers la
gauche :
F = mouvement vers la droite/
serrage
− Bouton d'inversion vers la droite :
R = mouvement vers la gauche/
desserrage
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner la gâchette pour mettre en
marche.
5.Maintenance et entretien
A
Danger !
Avant toute intervention de maintenance, débrancher l'alimentation en
air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
• Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer en cas de besoin.
• Si la lubrification de l'outil n'est pas
assurée par une unité d'entretien ou
un graisseur de ligne, verser
manuellement 3 à 5 gouttes d'huile
pneumatique environ dans l'alimentation en air comprimé toutes les 15
minutes de service (utilisation continue).
• Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environnement humide.
6.Accessoires disponibles
• Huile pneumatique 0,5 l
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et graisseurs de ligne.
Numéro d'article 090 100 8540
• Graisseur de ligne de filet intérieur
R1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4584
• Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
• Jeu de douilles 1/2"
Composé de 10 douilles
(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Réparations
A
Danger !
Les réparations des outils pneumatiques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
8.Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
9.Caractéristiques techniques
ModèleRS 4000
Consommation d'air l/min490
Pression maximale admissible bar6,2
Régime trs/min 160
Raccord carré "1/2
Taille de vis maximaleM13
Couple maximal (rotation à droite) Nm95
Couple maximal (rotation à gauche)Nm95
Diamètre (intérieur) minimal de flexiblemm13
Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée)m/s
Niveau de puissance acoustique L
Niveau de pression acoustique L
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm305 x 46 x 48
Poids kg1,2
Deze gebruiksaanwijzing werd zo vervaardigd, dat u snel en veilig met uw
gereedschap kunt werken. Hier een
kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:
• Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door
Besteed daarbij vooral aandacht
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
• Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen.
Neem het gereedschap niet in
bedrijf!
• Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische basiskennis in de omgang met gereedschap zoals het hier beschreven.
Indien u generlei ervaring met zulk
gereedschap heeft, dient u eerst
beroep te doen op de hulp van ervaren personen.
• Bewaar alle met dit gereedschap
geleverde documenten op, opdat u
zich desgewenst kunt informeren.
Bewaar het koopbewijs voor mogelijke garantiegevallen op.
• Als u het gereedschap verleent of
verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze
gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd,
overneemt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn op de volgende manier gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieuschade.
Attentie!
Waarschuwing voor
materiële schade.
− Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
− kenmerken afzonderlijke delen;
− zijn doorlopend genummerd.
− Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn
doorgenummerd.
− Handelingsinstructies met willekeurige volgorde zijn met een punt
gekenmerkt.
− Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit gereedschap dient ter bevestiging en
voor het losmaken van zeskantschroeven en zeskantmoeren.
Met de ratelschroevendraaier mogen
schroeven slechts tot bereiken van het
maximaal draaimoment worden aangetrokken.
Dit gereedschap mag uitsluitend door
een persluchtcompressor worden aangedreven. De maximaal toegelaten
werkdruk vermeld in de technische
gegevens mag niet worden overschreden. Dit gereedschap mag niet met
explosieve, brandbare of gezondheidsbedreigende gassen worden geëxploiteerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het gereedschap of door gebruik
van onderdelen, die niet door de fabrikant werden gekeurd en vrijgegeven,
kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2Algemene veiligheidsinstructies
• Houdt u zich bij gebruik van dit
gereedschap aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade
te voorkomen.
• Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbetreffende hoofdstukken.
• Houdt u zich eventueel aan de bijzondere wettelijke maatregelen ter
bescherming van de werknemer of
de ongevallenpreventievoorschriften
inzake de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
• Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
• Wees aandachtig. Gebruik dit
gereedschap niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
• Vermijd een kantelen van het
gereedschap - zorg voor een veilige
stand als u het gereedschap benut.
• Sluit dit gereedschap uitsluitend via
een snelkoppeling aan op een compressor.
• Vergewis u ervan dat de maximaal
toegelaten werkdruk vermeld in de
technische gegevens niet overschreden wordt.
• Zorg dat u dit gereedschap niet
overbelast – gebruik dit gereedschap uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische
gegevens vermeld wordt.
• Raak geen roterende onderdelen
aan.
• Koppel het gereedschap los van de
persluchtaansluiting, alvorens u
dopsleutels vervangt of wanneer u
het gereedschap onbewaakt laat.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
• Draag oordoppen.
• Draag een veiligheidsbril.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
• Voer nooit zelf reparaties aan het
gereedschap uit! Reparaties van
compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel
uitgevoerd worden.
A
Attentie!
Bescherm het toestel, vooral de persluchtaansluiting, de vierkantopname en de bedienelementen tegen
stof en vuil.
3.3Symbolen op het toestel
Gevaar!
Veronachtzaming van de
volgende waarschuwingen kan tot zware verwondingen of materiële
schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
13
NEDERLANDS
Oordoppen dragen.
Veiligheidsbril dragen.
4.Bediening
4.1Vóór het eerste bedrijf
• Steeknippel inschroeven.
4.2Gereedschap gebruiken
A
Attentie!
Opdat dit gereedschap lange tijd
klaar voor gebruik blijft, moet het voldoende met pneumatische olie worden verzorgd. Dit kan als volgt gebeuren:
− Via een onderhoudseenheid met
doorsmeerapparaat aan de compressor.
− Via een leidingsolieër die direct
aan het persluchtwerktuig of aan
de persluchtleiding is geïnstalleerd.
− Doe per 15 bedrijfsminuten (langdurig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels
pneumatische olie met de hand in
de persluchtaansluiting.
1. Steek de dopsleutel op het vierkante
opnamestuk.
2. Draairichting aan de omschakelknop voor rechts-/linksloop instellen:
− Omschakelknop naar links:
F = rechtsloop/vastdraaien
− Omschakelknop naar rechts:
R = linksloop/losdraaien
3. Stel de werkdruk op de compressor
in (maximaal toegelaten werkdruk
zie Technische gegevens).
4. Snelkoppeling aan de persluchtverzorging aansluiten.
5. Beweeg de trekker om in te schakelen.
5.Service en onderhoud
A
Gevaar!
Koppel de persluchtaansluiting los
vóór alle werkzaamheden aan het
gereedschap.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
• Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
• Wanneer het werktuig niet door een
onderhoudseenheid of een leidingolieër wordt gesmeerd, per 15
bedrijfsminuten (continu inzet)
ongeveer 3 tot 5 druppels pneumatische olie van hand in de persluchtaansluiting geven.
• Het gereedschap mag niet in de
open lucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
6.Beschikbare accessoires
• Pneumatische olie 0,5 liter
Speciale olie voor persluchtwerktuigen, onderhoudseenheden en leidingolieër.
Art.-nr. 090 100 8540
• Leidingolieër R1/4" inwendige
schroefdraad
Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Steeds zichtbaar oliepeil dankzij het peilglas.
Art.-nr. 090 105 4584
• Draai-kip-luchtinlaatgewricht
DKG 1/4"
Ter installatie direct aan persluchtwerktuigen. Verbeterde beweeglijkheid bij de inzet van werktuige .
Art.-nr. 090 106 0991
Denne betjeningsvejledning er udformet
således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der
opstillet en mindre oversigt over hvorledes betjeningsvejledningen skal læses:
• Læs denne betjeningsvejledning
helt igennem før apparatet tages i
brug. Vær særlig opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
• Hvis der konstateres en transportskade skal forhandleren kontaktes
omgående. Værktøjet må ikke
anvendes!
• Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer, der har teknisk viden i omgangen med det
værktøj, der er beskrevet i denne
vejledning. Hvis du ikke har erfaring
med sådant værktøj, bør du hente
råd fra en mere erfaren person.
• Opbevar alle dokumenter, der er
leveret med dette værktøj, således
at du kan slå op i dem efter behov.
Opbevar ligeledes kvitteringen til
brug for garantien.
• Hvis du skulle låne værktøjet ud
eller sælge det, skal dokumenterne
altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår fordi denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
OBS!
Advarer mod tingskader.
− Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
− angiver enkeltdele;
− er gennemnummeret fortlø-
bende.
− Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummeret.
− Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
− Optællinger er markeret med en
streg.
3.Sikkerhed
3.1Korrekt anvendelse
Dette værktøj anvendes til fastgørelse
og løsning af sekskantskruer og sekskantmøtrikker.
Skruer må kun tilspændes med skraldenøglen indtil det maksimale drejningsmoment er nået.
Værktøjet må kun drives med en trykluftkompressor. Det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske
data, må ikke overskrides. Værktøjet må
ikke drives med eksplosive, brandfarlige
eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Forkert anvendelse, ændringer på værktøjet eller brug
af reservedele, som ikke er kontrolleret
eller godkendt af producenten, kan medføre uforudsete skader!
3.2Generelle sikkerhedshenvisninger
• Overhold altid de følgende sikkerhedsanvisninger under anvendelsen
af dette værktøj, for at undgå fare
for personer eller tingskader.
• Overhold de særlige sikkerhedshenvisninger i de pågældende kapitler.
• Overhold altid de særlige arbejdssikkerheds- eller ulykkessikkerhedsbestemmelser for omgangen med
kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
• Hold arbejdsområdet i orden – uorden i arbejdsområdet kan medføre
ulykker.
• Vær altid opmærksom under arbejdet. Værktøjet må aldrig anvendes,
når du er ukoncentreret.
• Undgå at klemme værktøjet – sørg
for sikkert fodfæste, når du anvender værktøjet.
• Værktøjet må kun tilsluttes til kompressoren med en lynkobling.
• Kontroller at det maksimalt tilladte
arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, ikke overskrides.
• Værktøjet må ikke overbelastes –
værktøjet må kun anvendes inden
for det effektområde, der er angivet i
de tekniske data.
• Rør aldrig ved de roterende dele.
• Fjern værktøjet fra tryklufttilslutnin-
gen, før du skifter topnøglerne eller
når værktøjet ikke er under opsyn.
A
Der er risiko som følge af utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!
• Anvend altid høreværn.
• Bær beskyttelsesbriller.
A
Der er risiko som følge af
mangler på apparatet!
• Reparer aldrig værktøjet selv! Kun
fagfolk må foretage reparationer på
kompressorer, trykbeholdere og
trykluftsværktøj.
A
OBS!
Beskyt apparatet, især tryklufttilslutningen, firkantholderen og betjeningselementerne mod støv og
snavs.
3.3Symboler på apparatet
Fare!
Misligholdes følgende
advarsler kan det medføre alvorlige kvæstelser
eller tingskader.
Læs betjeningsvejledningen igennem.
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4.Drift
4.1Før første idriftsætning
• Skru niplerne i.
4.2Anvend værktøjet
A
OBS!
For at dette værktøj kan anvendes
længe, skal det forsynes tilstrækkeligt med pneumatisk olie. Dette kan
ske som følger:
− Med en trykluftunit med oliesmøreapparat på kompressoren.
16
DANSK
− Via en oliesmøreanordning, der er
installeret i trykluftledningen eller
direkte på trykluftværktøjet.
− Efter 15 driftsminutter (uden stop)
skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5
dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
1. Sæt topnøglen på firkantholderen.
2. Indstil skiftearmens omdrejningsretning til højre-/venstreløb:
− Skiftekontakt mod venstre:
F = Højreløb/tilspænding
− Skiftekontakt mod højre:
R = Venstreløb/løsnen
3. Indstil arbejdstrykket på kompressoren (maksimalt tilladt arbejdstryk se
de "tekniske data").
4. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftforsyningen.
5. Drej aftræksarmen for at starte.
5.Vedligeholdelse og pleje
A
Fare!
Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen
før alle arbejder.
Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet
beskrevne, må kun foretages af fagfolk.
• Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
• Hvis værktøjet ikke smøres med en
trykluftsunit eller et oliesmøreanordning, skal der efter 15 minutters drift
(uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til
5 dråber pneumatikolie i tryklufttilslutningen.
• Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i
det fri eller i fugtige omgivelser.
6.Leverbart tilbehør
• Pneumatikolie 0,5 liter
Specialolie til trykluftdrevet værktøj,
trykluftunits og oliesmøreanordning.
Art.-nr. 090 100 8540
• Oliesmøreanordning R1/4" indvendigt gevind
Til installation direkte på trykluftværktøjet. Altid synlig oliestand gennem kontrolruden.
Art.-nr. 090 105 4584
• Dreje-vippe-luftindsugningsled
DKG 1/4"
til en installation direkte på trykluftsværktøjet. Forbedret bevægelighed
Denna bruksanvisning har framställts så
att du snabbt och säkert kan arbeta med
ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för
hur du ska läsa bruksanvisningen:
• Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder verktyget.
Observera speciellt våra säkerhetsföreskrifter.
• Om materialet verkar ha blivit skadat under transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Ta
inte verktyget i drift!
• Bruksanvisningen riktar sig till personer som har tekniska grundkunskaper i hur man hanterar verktyg
som liknar det som här beskrivs. Om
du inte har någon erfarenhet av
sådana verktyg bör du söka hjälp
från erfarna personer.
• Behåll alla dokument som levererats
med verktyget så att de finns till
hands för information om behov
uppstår. Behåll kvittot för eventuella
garantianspråk.
• Om du lånar ut eller säljer verktyget
ska alla medlevererade dokument
överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador
som har uppstått på grund av att bruksanvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är
märkt som följer:
Fara!
Varning för personskador eller miljöskador.
Obs!
Varning för sakskador.
− Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
− kännetecknar enskilda delar;
− är numrerade fortlöpande.
− Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är
numrerade.
− Handlingsanvisningar som kan utföras i valfri ordningsföljd är märkta
med en punkt.
− Listningar är märkta med ett streck.
3.Säkerhet
3.1Använd verktyget enligt
anvisningarna
Detta verktyg är ägnat för montering och
lossning av sexkantskruvar och sexkantmuttrar.
Med momentskruvdragaren får skruvar
dras åt endast tills att det maximala vridmomentet uppnås.
Verktyget får endast drivas av en tryckluftskompressor. Det maximalt tillåtna
arbetstryck som framgår av tekniska
data får inte överskridas. Verktyget får
inte drivas med explosiva, brännbara
eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden.
Genom bruk som inte följer riktlinjerna,
ändringar på verktyget eller bruk av
delar som inte kontrollerats och godkänts av tillverkaren kan oförutsedda
skador uppstå!
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
• Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder detta verktyg för att förhindra fara för personer
eller sakskador.
• Beakta de speciella säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.
• Följ även särskilda arbetarskyddsföreskrifter eller föreskrifter för förebyggande av olycksfall som finns för
handhavande av kompressorer och
tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
• Håll ordning på arbetsplatsen –
Oordning på arbetsplatsen kan
medföra risk för olyckstillbud.
• Var alltid uppmärksam. Använd inte
verktyget om du är okoncentrerad.
• Undvika att verktyget förskjuts – inta
en säker position när det används.
• Verktyget får endast anslutas till en
kompressor med en snabbkoppling.
• Se till att det maximalt tillåtna
arbetstryck som anges i tekniska
data inte överskrides.
• Undvik att överbelasta verktyget –
använd det endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
• Rör inte vid roterande delar.
• Koppla alltid bort verktyget från
tryckluften innan du byter roddare
eller om verktyget lämnas utan uppsikt.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
• Använd hörselskydd.
• Använd skyddsglasögon.
A
Fara genom brister på verkty-
get!
• Undvik att reparera verktyget själv!
Reparationer på kompressorer,
tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av fackpersonal.
A
Obs!
Skydda verktyget, speciellt tryckluftsanslutningen, fyrkantsfästet och styrelementen från damm och smuts.
3.3Symboler på apparaten
Fara!
Om följande varningar
inte beaktas kan svåra
skador på personer eller
materiell uppstå.
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
4.Drift
4.1Före första använd-
ningen
• Skruva i sticknippeln.
4.2Använd verktyget
A
Obs!
För att verktyget ska vara brukbart
under en lång tid ska tillräcklig försörjning av pneumatikolja finnas tillhanda. Detta kan ske på följande sätt:
− Från en serviceenhet med smörjapparat vid kompressorn.
− Från en ledningssmörjapparat,
som monterats direkt på tryckluftsverktyget eller tryckluftsledningen.
− Genom att droppa cirka 3 till 5
droppar tryckluftsolja för hand
19
SVENSKA
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig
användning) i tryckluftsanslutningen.
1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet.
2. Ställ in vridriktningen på omkastarspaken för höger-/vänstergång :
− Omkopplingsknappen åt vänster:
F = Högergång/fastdragning
− Omkopplingsknappen åt höger:
R = Vänstergång/Lösdragning
3. Ställ in arbetstrycket på kompressorn (maximalt tillåtet arbetstryck,
se Tekniska data).
4. Anslut snabbkopplingen vid tryckluftstillförseln.
5. Starta verktyget genom att trycka på
avfyringshandtaget.
5.Reparation och underhåll
A
Fara!
Koppla ifrån tryckluftsanslutningen
innan arbeten genomförs på verktyget.
Övriga underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av fackpersonal.
• Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
• Om verktyget inte smörjs med hjälp
av en serviceenhet eller en påmonterad ledningssmörjapparat, ska
cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja
droppas för hand i tryckluftsanslutningen var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning.
• Förvara inte verktyget oskyddat
utomhus eller i fuktig miljö.
6.Tillgängliga tillbehör
• Pneumatikolja 0,5 liter
Specialolja för tryckluftverktyg, serviceenheter och påbyggda ledningssmörjenheter.
Art.nr. 090 100 8540
• Ledningssmörjenhet R1/4" innergänga
För installation direkt på tryckluftverktyg. Oljenivån är alltid synlig
genom ett siktfönster.
Art.nr. 090 105 4584
• Vrid- och tippbar luftintagsled
DKG 1/4"
För montering direkt på tryckluftsverktyg. Förbättrad rörlighet vid
användningen av verktyget.
Art.nr. 090 106 0991
• Roddarsats 1/2"
består av 10 roddare
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Reparation
A
Fara!
Reparationer på tryckluftsverktyg får
endast genomföras av kvalificerade
personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repareras kan skickas in till vårt svenska servicekontor. Adressen finns på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
8.Miljöskydd
Verktygets förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta verktyg och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
blekt papper.
9.Tekniska data
ModellRS 4000
Luftbehov l/min490
Maximalt tillåtet arbetstryck bar6,2
Varvtal min
Fyrkantsfäste "1/2
Maximal skruvstorlekM13
Maximalt vridmoment (högergång) Nm95
Maximalt vridmoment (vänstergång)Nm95
Minimal slangdiameter (inre)mm13
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration)m/s
Poniższa instrukcja obsługi została
skonstruowana tak, aby umożliwić
Państwu szybką i bezpieczną pracę z
opisywanym w niej urządzeniem. Oto
kilka wskazówek jak należy korzystać z
poniższej instrukcji:
• Przed uruchomieniem urządzenia
należy przeczytać całą instrukcję
obsługi. Szczególną uwagę należy
zwrócić na wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy.
• Jeżeli podczas rozpakowywania
zauważą Państwo uszkodzenie
powstałe podczas transportu,
proszę niezwłocznie zawiadomić o
tym sprzedawcę. Proszę nie
włączać urządzenia!
• Instrukcja ta jest skierowana do
osób posiadających podstawową
wiedzę techniczną w zakresie
obsługi opisywanego tu urządzenia.
Jeżeli nie mają Państwo żadnego
doświadczenia w obsłudze tego
typu urządzeń, zaleca się
skorzystanie z pomocy osób
posiadających takie doświadczenie.
• Proszę zachować wszelkie
dokumenty dostarczone wraz z
urządzeniem, aby mogli Państwo w
razie potrzeby z nich skorzystać.
Proszę zachować kwit
potwierdzający dokonanie zakupu
w celu ewentualnej realizacji
gwarancji.
• Jeżeli będą Państwo urządzenie
pożyczać lub sprzedawać, proszę
dołączyć do niego wszystkie
dokumenty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania poniższej
instrukcji obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi
są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed
uszkodzeniem ciała lub
szkodliwością dla
środowiska naturalnego.
Uwaga!
Ostrzeżenie przed
szkodami materialnymi.
− Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...)
służą:
− oznakowaniu pojedynczych
elementów;
− numeracji porządkowej.
− Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować
odpowiednią kolejność, są
ponumerowane.
− Wskazówki dotyczące czynności o
kolejności dowolnej są oznakowane
jako jeden punkt.
− Wyszczególnienia są oznaczone
kreską.
3.Bezpieczeństwo
3.1Używanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to służy do wkręcania i
wykręcania śrub z łbem sześciokątnym i
nakrętek sześciokątnych.
Przy pomocy wkrętaka grzechotkowego
można wkręcać śruby tylko do
osiągnięcia maksymalnego momentu
obrotowego.
Urządzenie może być napędzane
jedynie przez kompresor. Nie wolno
przekraczać podanego w Danych
technicznych maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Do napędzania urządzenia nie wolno
używać gazów wybuchowych,
łatwopalnych lub szkodliwych dla
zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia
jest sprzeczne z jego przeznaczeniem.
Poprzez niezgodne z przeznaczeniem
stosowanie urządzenia, wprowadzanie
w nim zmian lub używanie części, które
nie zostały skontrolowane i
dopuszczone przez producenta, można
doprowadzić do powstania
nieprzewidzianych szkód!
3.2Ogólne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa pracy
• Aby uniknąć zagrożenia dla osób
oraz powstania szkód materialnych,
należy podczas korzystania z
urządzenia przestrzegać
następujących wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa
pracy.
• Proszę przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w poszczególnych
rozdziałach.
• Proszę stosować się również do
ewentualnych specjalnych
przepisów bezpieczeństwa pracy
lub przepisów mających na celu
zapobieganie nieszczęśliwym
wypadkom, dotyczących obsługi
kompresorów i urządzeń
pneumatycznych.
A
Zagrożenie ogólne!
• Należy utrzymywać porządek w
obrębie miejsca pracy –
nieporządek w miejscu pracy może
prowadzić do wypadków.
• Proszę uważać. Proszę nie używać
urządzenia, jeżeli nie są Państwo
skoncentrowani.
• Proszę starać się nie przekrzywiać
urządzenia - należy zadbać o
stabilną pozycję podczas
korzystania z urządzenia.
• Urządzenie można podłączać do
kompresora tylko przy pomocy
sprzęgła szybko działającego.
• Nie wolno przekraczać podanego w
Danych technicznych
maksymalnego dopuszczalnego
ciśnienia roboczego.
• Proszę nie przeciążać urządzenia –
urządzenia należy używać tylko w
zakresie mocy podanym w Danych
technicznych.
• Proszę nie dotykać obracających
się części.
• Przed przystąpieniem do wymiany
nasadek lub przed pozostawieniem
urządzenia bez nadzoru należy
odłączyć je od przyłącza
sprężonego powietrza.
• Proszę nie naprawiać urządzenia
samemu! Naprawy kompresorów,
zbiorników ciśnieniowych i narzędzi
pneumatycznych mogą wykonywać
tylko wykwalifikowani specjaliści.
22
POLSKI
A
Uwaga!
Urządzenie, a szczególnie miejsce
podłączenia sprężonego powietrza,
końcówkę wrzeciona oraz elementy
obsługi, należy chronić przed pyłem i
brudem.
3.3Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie
następujących ostrzeżeń
może prowadzić do
ciężkich obrażeń lub
szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję
obsługi.
Używać nauszników
ochronnych.
Używać okularów
ochronnych.
4.Uruchomienie
4.1Przed pierwszym
uruchomieniem
• Wkręcić złączkę wtykową.
4.2Używanie urządzenia
A
Uwaga!
Aby urządzenie funkcjonowało
sprawnie przez długi czas, należy
dostarczyć mu odpowiednią ilość
oleju pneumatycznego. Można to
zrobić w następujący sposób:
− Przy pomocy urządzenia
konserwującego ze smarownicą
przy kompresorze.
− Przy pomocy smarownicy
instalowanej bezpośrednio przy
narzędziu pneumatycznym lub
przy przewodzie sprężonego
powietrza.
− Wpuszczając ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła).
1. Nasadkę nałożyć na czworokątną
końcówkę wrzeciona.
2. Kierunek obrotu ustawić przy
pomocy przełącznika do regulacji
obrotów prawo/lewo:
− przełącznik w lewo:
F = obroty w prawo/wkręcanie
− przełącznik w prawo:
R = obroty w lewo/wykręcanie
3. Ustawić ciśnienie robocze w
kompresorze (maksymalne
dopuszczalne ciśnienie robocze
patrz Dane techniczne).
4. Sprzęgło szybko działające
podłączyć do zasilania sprężonym
powietrzem.
5. W celu włączenia uruchomić
przycisk spustowy.
5.Konserwacja i pielęgnacja
A
Niebezpieczeństwo!
Przed podjęciem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy odłączyć
urządzenie od zasilania sprężonym
powietrzem.
Prace konserwacyjne lub naprawcze,
inne niż opisane w tym rozdziale,
mogą być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanych
specjalistów.
• Sprawdzić złącza śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie
dokręcić.
• Jeżeli urządzenie nie jest oliwione
przy pomocy urządzenia
konserwującego lub smarownicy,
należy co 15 minut pracy
urządzenia (praca ciągła)
wpuszczać ręcznie około 3 do 5
kropli oleju pneumatycznego do
miejsca podłączenia sprężonego
powietrza.
• Urządzenia nie należy
przechowywać na zewnątrz bez
zabezpieczenia lub w wilgotnym
otoczeniu.
6.Wyposażenie dodatkowe
• Olej pneumatyczny 0,5 litra
Specjalny olej do narzędzi
pneumatycznych, urządzeń
konserwujących i smarownic.
nr art. 090 100 8540
• Smarownica R1/4" z gwintem
wewnętrznym
Do montowania bezpośrednio przy
narzędziach pneumatycznych.
Poziom oleju stale widoczny
poprzez podgląd oleju.
nr art. 090 105 4584
• Przegub płaski/przestrzenny
wpustu powietrza
DKG 1/4"
Do montowania bezpośrednio przy
narzędziach pneumatycznych.
Większa swoboda ruchu przy
korzystaniu z urządzenia.
nr art. 090 106 0991
• Zestaw nasadek 1/2"
składający się z 10 nasadek
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Naprawa
A
Niebezpieczeństwo!
Naprawy urządzeń pneumatycznych
mogą być przeprowadzane jedynie
przez wykwalifikowanych
specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające
naprawy mogą Państwo wysłać do
oddziału serwisowego w Państwa kraju.
Adresy są dołączone do listy części
zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy
dołączyć opis usterki.
8.Ochrona środowiska
Materiał, z którego jest wykonane
opakowanie maszyny nadaje się w
100 % do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria
zawierają dużą ilość wartościowych
surowców i tworzyw sztucznych, które
również mogą zostać poddane
procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na
papierze bielonym bez chloru.
23
POLSKI
9.Dane techniczne
ModelRS 4000
Zapotrzebowanie na powietrze l/min490
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar6,2
Prędkość obrotowa min
Końcówka wrzeciona czworokąt "1/2
Maksymalny rozmiar śrubyM13
Maksymalny moment obrotowy (obroty w prawo) Nm95
Maksymalny moment obrotowy (obroty w lewo)Nm95
Minimalna średnica węża (wewnątrz)mm13
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia)m/s
-1
160
2
1,13
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
dB (A)
dB (A)
92,9
103,9
Wymiary: długość x szerokość x wysokość mm305 x 46 x 48
Waga kg1,2
24
XK0043CS1.fmNávod k obsluzeČESKY
1.Přístroj přehledně
ČESKY
1
64
2
5
3
1Přepínač pro pravý/levý chod
2Rukoje˙
3Šroubení pro spojku k nasazení
hadice (přípojka stlačeného
vzduchu)
4Spouš˙
5Výstup vzduchu, tlumený proti
hluku
6Čtyřhranný hřídel (1/2 ")
pro nástrčné oříšky
Bez vyobrazení:
Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Německo)
Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Francie, Španělsko)
Spojka k nasazení hadice 1/4 "
(Švýcarsko, Belgie, Nizozemsko)
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak,
abyste mohli s nástrojem rychle a
bezpečně pracovat. Zde je malý
průvodce, jak byste měli tento návod k
obsluze číst:
• Tento návod k obsluze si celý
pročtěte před uvedením nástroje do
provozu. Dodržujte především
bezpečnostní pokyny.
• Zjistíte-li při vybalování, že během
přepravy došlo k poškození,
informujte neprodleně Vašeho
prodejce. Neuvádějte nástroj do
provozu!
• Tento návod k obsluze se orientuje
na osoby, které mají základní
technické znalosti ohledně
používání nástrojů zde
popisovaných. Nemáte-li s
používáním těchto nástrojů žádné
zkušenosti, požádejte nejprve o
pomoc zkušenější osoby.
• Všechny podklady dodané s tímto
nástrojem si uschovejte, abyste do
nich mohli v případě potřeby
nahlédnout. Uschovejte si prodejní
doklad pro případné uplatnění
záruky.
• Když budete nástroj někdy půjčovat
nebo prodávat, předejte spolu s ním
všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením
tohoto návodu k obsluze nepřebírá
výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze
jsou označeny následovně:
Nebezpečí!
Varování před nebezpečím
úrazu nebo poškození
životního prostředí.
Pozor!
Varování před věcnými
škodami.
− Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
− označují jednotlivé díly;
− mají průběžné číslování.
− Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné
číslování.
− Popisy postupů s libovolným
pořadím provádění jsou označeny
bodovou odrážkou.
− Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3.Bezpečnost
3.1Používání v souladu
surčením
Tento nástroj slouží k utahování a
povolování šestihranných šroubů a
matic.
Pomocí ráčnového šroubováku lze
utahovat šrouby pouze do dosažení
maximálního krouticího momentu.
Tento nástroj smí být poháněn pouze
vzduchovým kompresorem. Maximální
přípustný tlak uvedený v Technických
údajích nesmí být překročen. Tento
nástroj se nesmí provozovat s
výbušnými, hořlavými nebo zdraví
škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s
určením. Použitím v rozporu s určením,
úpravami na nástroji nebo použitím dílů,
které nejsou přezkoušeny a schváleny
výrobcem, mohou vzniknout
nepředvídatelné škody!
3.2Všeobecné bezpečnostní
pokyny
• Při používání tohoto nástroje
dodržujte následující bezpečnostní
pokyny, aby nemohlo dojít k
ohrožení osob a k věcným škodám.
• Dodržujte speciální bezpečnostní
pokyny v jednotlivých kapitolách.
• Dodržujte speciální předpisy pro
bezpečnost práce a ochranu před
úrazem při zacházení s kompresory
a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
• Udržujte své pracoviště vpořádku –
nepořádek na pracovišti může mít
za následek úrazy.
• Buďte pozorní. Nepoužívejte tento
nástroj, když nejste soustředěni.
• Zabraňte zpříčení nástroje – při
používání nástroje se postavte
stabilně.
• Tento nástroj připojujte pouze
pomocí rychlospojky ke
kompresoru.
• Zajistěte, aby nebyl překročen
maximální přípustný pracovní tlak
uvedený v Technických údajích.
• Nepřetěžujte tento nástroj –
používejte nástroj pouze v rozsahu
výkonu, který je uveden v
Technických údajích.
• Nedotýkejte se žádných rotujících
dílů.
• Odpojte nástroj od přípojky
stlačeného vzduchu před výměnou
nástrčných oříšků nebo když je
nástroj bez dozoru.
A
Nebezpečí způsobené
nedostatečnými osobními ochrannými
prostředky!
• Používejte ochranu sluchu.
• Noste ochranné brýle.
A
Nebezpečí způsobená
nedostatky na přístroji!
• Neopravujte tento nástroj sami!
Opravy kompresorů, tlakových
zásobníků a nástrojů na stlačený
vzduch smí provádět jen
kvalifikovaní odborníci.
A
Pozor!
Chraňte přístroj, především přípojku
stlačeného vzduchu, čtyřhranný hřídel a
ovládací prvky před prachem a
nečistotou.
3.3Symboly na přístroji
Nebezpečí!
Nedodržení následujících
varování může vést k
těžkým zraněním nebo
věcným škodám.
Přečtěte si návod k
obsluze.
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
4.Provoz
4.1Před prvním uvedením do
provozu
• Našroubujte spojku k nasazení
hadice.
26
ČESKY
4.2Použití nástroje
A
Pozor!
Aby tento nástroj zůstal dlouho
provozuschopný, musí být zásobován
dostatečným množstvím pneumatického
oleje. To se může provádět následovně:
− Prostřednictvím jednotky pro údržbu
pomocí olejničky na kompresoru.
− Prostřednictvím přídavné olejničky,
která je instalována přímo na vedení
stlačeného vzduchu.
− Každých 15 provozních minut
(trvalého provozu) kápněte ručně do
přípojky stlačeného vzduchu 3 až 5
kapek pneumatického oleje.
1. Na čtyřhranný hřídel nasaďte
nástrčný oříšek.
2. Přepínačem pro pravý/levý chod
nastavte směr otáčení:
− Přepínač přepnutý doleva:
F=Otáčení doprava/utahování
− Přepínač přepnutý doprava:
R = Otáčení doleva/povolování
3. Na kompresoru nastavte pracovní
tlak (maximální přípustný pracovní
tlak viz Technické údaje).
4. K zásobování stlačeným vzduchem
připojte rychlospojku.
5. K zapnutí stiskněte spouš˙.
5.Údržba a ošetřování
A
Nebezpečí!
Před prováděním všech prací na nástroji
odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
Údržbu a opravy, které náročností
překračují úkony popsané v této
kapitole, smí provádět jen odborní
pracovníci.
• Zkontrolujte dotažení šroubových
spojů a v případě potřeby je
dotáhněte.
• Není-li nástroj mazán jednotkou pro
údržbu nebo přídavnou olejničkou,
každých 15 minut provozu (trvalého
použití) kápněte ručně asi 3 až 5
kapek pneumatického oleje do
přípojky stlačeného vzduchu.
• Neuchovávejte nástroj nechráněný
venku nebo ve vlhkém prostředí.
6.Dodávané příslušenství
• Pneumatický olej 0,5 litru
Speciální olej pro nástroje na
stlačený vzduch, jednotky pro
údržbu a přídavné olejničky. Č. zboží 090 100 8540
• Přídavná olejnička, vnitřní závit R1/
4"
Pro montáž přímo na nástroje na
stlačený vzduch. Průzorem lze
kdykoliv zkontrolovat množství
oleje.
Č. zboží 090 105 4584
• Otočný a sklopný kloub přívodu
vzduchu
DKG 1/4"
Pro montáž přímo na nástrojích na
stlačený vzduch. Lepší pohyblivost
při použití nástroje.
Č. zboží 090 106 0991
• Sada oříšků 1/2"
Sestává z 10 oříšků
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Oprava
A
Nebezpečí!
Opravy nástrojů na stlačený vzduch smí
provádět jen odborníci s odpovídající
kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující
opravu můžete zaslat do servisní
opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v
seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou
závadu.
8.Ochrana životního prostředí
Obalový materiál přístroje je 100%
recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství
obsahují množství cenných surovin a
plastů, které se rovněž mohou
recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře
běleném bez použití chlóru.
9.Technické údaje
ModelRS 4000
Spotřeba vzduchu l/min490
Maximální přípustný pracovní tlak bar6,2
Otáčky min
Čtyřhranný hřídel "1/2
Maximální velikost šroubůM13
Maximální krouticí moment (chod vpravo) Nm95
Maximální krouticí moment (chod vlevo)Nm95
Minimální průměr hadice (vnitřní)mm13
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení)m/s
Hladina akustického výkonu L
Hladina akustického tlaku L
Tämä käyttöohje on valmistettu siten,
että voit työskennellä työkalusi kanssa
nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni
opastus, miten sinun tulisi lukea tätä
käyttöohjetta:
• Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen
laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
• Mikäli pakkausta avatessasi
havaitse kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä
ota työkalua käyttöön!
• Tämä ohjekirja on suunnattu tässä
kuvattujen työkalujen käsittelystä
teknisten perustietojen omaaville
henkilöille. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista työkaluista, pitäisi sinun ensin pyytää
kokemuksen omaavan henkilön
apua.
• Säilytä kaikki tämän työkalun
mukana toimitetut asiakirjat, jotta
voit tarvittaessa hakea tietoa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
• Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen
mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä
käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat
merkitty seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäristövahingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
− Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
− merkitsevät yksittäisosia;
− ovat läpinumeroidut.
− Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
− Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, ovat merkitty pisteellä.
− Listat ovat merkitty viivalla.
3.Turvallisuus
3.1Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä työkalu on tarkoitettu kuusikulmaruuvien ja kuusikulmamuttereiden kiristämiseen ja löysäämiseen.
Räikkävääntimellä saadaan kiristää ruuveja ainoastaan maksimaalisen vääntömomentin saavuttamiseen asti.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoastaan paineilmakompressorilla. Teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista
sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä
työkalua ei saa käyttää räjähtävien,
palavien tai terveydelle vaarallisten kaasujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut
ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta
arvaamattomia vaurioita!
3.2Yleisiä turvallisuusohjeita
• Huomioi tätä työkalua käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta
henkilö- ja esinevahinkojen vaarat
vältettäisiin.
• Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
• Huomioi tarvittaessa ammattiyhdistyksen ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle
määrätyt tapaturmantorjuntamääräykset.
A
Yleiset vaarat!
• Pidä työalue järjestyksessä – työalueen epäjärjestyksestä voi seurata
onnettomuuksia.
• Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä
työkalua, kun keskittymiskykysi on
heikko.
• Vältä työkalun kanttaamista – pidä
huolta tukevuudesta, kun käytät työkalua.
• Liitä tämä työkalu ainoastaan pikaliittimellä kompressoriin.
• Varmista, että teknisissä tiedoissa
annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei ylitetä.
• Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä
tätä työkalua ainoastaan teknisissä
tiedoissa annetulla tehoalueella.
• Älä koske pyöriviin osiin.
• Erota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen hylsyjen vaihto tai kun
työkalu ei ole valvonnan alaisuudessa.
• Kun työkalua ei öljytä huoltoyksikön
tai putkiöljyäjän kautta, on 15 käyttöminuutin (jatkuva käyttö) välein laitettava käsin paineilmaliitäntään 3 5 pisaraa pneumatiikkaöljyä.
• Älä säilytä laitetta suojaamattomana
ulkona tai kosteissa tiloissa.
6.Toimitettavissa olevat
tarvikkeet
• Pneumatiikkaöljy 0,5 litraa
Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huoltoyksiköitä ja putkiöljyäjiä varten.
Tuotenro 090 100 8540
• Putkiöljyäjä R1/4" sisäkierre
Asennettavaksi suoraan paineilmatyökaluille. Aina näkyvä öljyntaso
tarkastuslasin kautta.
Tuotenro 090 105 4584
Vaara!
Paineilmatyökalujen korjaukset saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilmatyökalut voidaan lähettää kyseinen maan
valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
8.Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Denne bruksanvisningen er skrevet slik
at du raskt og sikkert kan arbeide med
verktøyet. Her er en liten veiviser om
hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
• Les denne bruksanvisningen helt
gjennom før oppstart. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetshenvisningene.
• Hvis du fastslår transportskader når
du pakker ut maskinen, skal du
straks underrette forhandleren.
Verktøyet skal ikke tas i bruk!
• Denne bruksanvisningen henvender seg til personer med grunnleggende tekniske kunnskaper i håndtering av slikt verktøy som er
beskrevet her. Hvis du ikke har noen
erfaring med slikt verktøy, bør du
først få hjelp av personer som har
slik erfaring.
• Oppbevar alle dokumenter som blir
levert med dette verktøyet, slik at du
kan slå opp om nødvendig. Oppbevar kvitteringen for eventuelle
garantitilfeller.
• Hvis du låner bort eller selger verktøyet, legg ved alle medleverte
dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader
som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen
er merket som følger:
Fare!
Advarsel mot personskader eller miljøskader.
OBS!
Advarsel mot skader på
gjenstander.
32
− Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
− merker enkeltdeler;
− er fortløpende nummerert.
− Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortløpende nummerert.
− Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et
punkt.
− Lister er merket med en strek.
3.Sikkerhet
3.1Formålsmessig bruk
Dette verktøyet brukes til å feste og
løsne sekskantskruer og sekskantmuttere.
Skruene må kun trekkes til med skrallen
til maksimalt dreiemoment er nådd.
Dette verktøyet må kun drives av en
trykkluftkompressor. Det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppgitt i de
tekniske data må ikke overskrides. Dette
verktøyet må ikke drives med eksplosiv,
brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmessig. Ikke formålsmessig bruk, endringer
på verktøyet eller bruk av deler som ikke
er prøvet og godkjent av produsenten
kan forårsake uforutsette skader!
3.2Generelle sikkerhetshenvisninger
• Ved bruk av verktøyet skal du følge
disse sikkerhetshenvisningene for å
utelukke at personer eller gjenstander utsettes for fare.
• Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i de respektive kapitlene.
• Følg eventuelle spesielle forskrifter
om arbeidsvern eller ulykkesforebyggelse ved håndtering av kompressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
• Hold orden på arbeidsplassen – uorden i arbeidsområdet kan medføre
ulykker.
• Vær oppmerksom. Ikke bruk dette
verktøyet når du er ukonsentrert.
• Unngå å kante verktøyet – sørg for
at du står støtt når du bruker verktøyet.
• Dette verktøyet må kun kobles til en
kompressor over en hurtigkobling.
• Forsikre deg om at det maksimalt tillatte arbeidstrykket som er oppført i
de tekniske data ikke blir overskredet.
• Verktøyet må ikke overbelastes –
bruk verktøyet kun i det effektområdet som er oppgitt i de tekniske
data.
• Ikke berør roterende deler.
• Skill dette verktøyet fra trykklufttil-
koblingen før du skifter bits eller når
verktøyet er uten tilsyn.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
• Bruk hørselsvern.
• Bruk vernebrille.
A
Fare ved feil på maskinen!
• Ikke reparer dette verktøyet selv!
Kun fagfolk skal utføre reparasjoner
på kompressorer, trykktanker og
trykkluft-verktøy.
A
OBS!
Beskytt maskinen, særlig trykklufttilkoblingen, firkantholderen og betjeningselementene, mot støv og skitt.
3.3Symboler på maskinen
Fare!
Hvis de følgende advarslene ignoreres kan det
oppstå alvorlige personskader eller materielle
skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
4.Bruk
4.1Før første bruk
• Skru inn pluggnippelen.
4.2Bruke verktøyet
A
OBS!
For at dette verktøyet skal kunne brukes i lang tid, må det forsynes med tilstrekkelig pneumatikkolje. Dette kan
gjøres på denne måten:
− Over en vedlikeholdsenhet med
oljesmører på kompressoren.
− Over en ledningsoljesmører som
er installert direkte på trykkluftverktøyet eller på trykkluftledningen.
− Drypp ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje hvert 15. driftsminutt
(kontinuerlig bruk) manuelt inn i
trykklufttilkoblingen.
1. Sett bitsen på firkantholderen.
NORSK
2. Innstill dreieretningen for høyre-/
venstregang med bryteren:
− Omkoblingsknapp mot venstre:
F = Høyregang/skru fast
− Omkoblingsknapp mot høyre:
R = Venstregang/skru opp
3. Innstill arbeidstrykket på kompressoren (maksimalt tillatt arbeidstrykk
se tekniske data).
4. Koble hurtigkoblingen til trykkluftforsyningen.
5. Betjen avtrekkeren for å koble inn
maskinen.
5.Vedlikehold og stell
A
Fare!
Skill fra trykklufttilkoblingen før ethvert arbeide på verktøyet.
Andre vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider enn dem som er
beskrevet i dette kapitlet må kun gjennomføres av fagfolk.
• Kontroller at skruforbindelser sitter
godt fast, trekk ev. til.
• Når verktøyet ikke blir smurt over en
vedlikeholdsenhet eller en ledningsoljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5
dråper pneumatikkolje manuelt i
trykklufttilkoblingen hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk).
• Ikke oppbevar verktøyet uten
beskyttelse i friluft eller i fuktige
omgivelser.
6.Tilgjengelig tilbehør
• Pneumatikkolje 0,5 liter
Spesialolje for trykkluftverktøy, vedlikeholdsenheter og ledningsoljesmørere.
Art.-nr. 090 100 8540
• Ledningsoljesmører R1/4" innvendig
gjenge
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Alltid synlig oljenivå med
kontrollglass.
Art.-nr. 090 105 4584
• Dreie-vippe-luftinntaksledd
DKG 1/4"
For installasjon direkte på trykkluftverktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt.
Art.-nr. 090 106 0991
• Bits-sett 1/2"
Består av 10 bits
(10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Reparasjon
A
Fare!
Reparasjoner på trykkluftverktøy må
kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan
sendes til kundeservice i ditt land. Du
finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender
inn verktøyet til reparasjon.
8.Miljøvern
Emballasjematerialet for maskinen kan
resirkuleres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle rå- og kunststoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir
som er bleket uten klor.
9.Tekniske data
ModellRS 4000
Luftbehov l/min490
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar6,2
Turtall min
Firkantholder "1/2
Maksimal skruestørrelseM13
Maksimalt dreiemoment (høyregang) Nm95
Maksimalt dreiemoment (venstregang)Nm95
Minste slangediameter (innvendig)mm13
Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon)m/s
Настоящее руководство составлено
таким образом, чтобы Вы могли
быстро и безопасно работать с
инструментом. Ниже небольшая
рекомендация, как следует читать это
руководство:
• Полностью прочтите руководство
перед запуском инструмента.
Особое внимание уделите
указаниям по безопасности.
• При обнаружении повреждений
вследствие транспортировки
немедленно сообщите о них
продавцу. В этом случае нельзя
запускать инструмент!
• Руководство адресовано лицам,
имеющим базовые технические
знания и навыки обращения с
подобными инструментами. Если
Вы не имеете опыта обращения с
такими инструментами,
воспользуйтесь помощью
опытных лиц.
• Сохраняйте всю документацию,
поставляемую вместе с этим
инструментом, чтобы при
необходимости можно было
получить нужную информацию.
Для получения гарантийного
обслуживания сохраните чек о
покупке.
• Если Вы передаете или продаете
инструмент другим лицам,
передавайте также всю
прилагаемую документацию.
Производитель не несет
ответственности за ущерб, возникший
вследствие несоблюдения
настоящего руководства.
Сведения, приведенные в данном
руководстве, снабжены следующими
пометами:
Опасность!
Предупреждение о
травмах или ущербе для
окружающей среды.
Внимание!
Предупреждение о
материальном ущербе.
− Цифрынарисунках (1, 2, 3, ...)
− обозначаютдетали;
− имеютсквознуюнумерацию.
− Указания по работе, для которых
следует соблюдать
определенную
последовательность, снабжены
нумерацией.
Данный инструмент служит для
затягивания и откручивания винтов с
шестигранными головками и
шестигранных гаек.
При помощи отвертки-трещотки
можно затягивать винты только до
достижения максимального
вращающего момента.
Данный инструмент должен
приводиться в действие только
компрессором сжатого воздуха.
Запрещается превышать предельно
допустимое рабочее давление,
указанное в технических
характеристиках. Запрещается
использовать инструмент с
взрывоопасными, горючими и
вредными газами.
Любое иное применение является
ненадлежащим. Ненадлежащее
использование, модификации
иниструмента или использование
частей, не проверенных и не
одобренных производителем, могут
привести к непредсказуемому
ущербу!
3.2Общие указания по
технике безопасности
• При использовании инструмента
соблюдать приведенные ниже
указания по безопасности, чтобы
избежать опасности
возникновения травм или
материального ущерба.
• Соблюдать специальные
указания по безопасности,
приведенные в соответствующих
главах.
• Соблюдать возможные особые
нормативы по охране труда и
предотвращению несчастных
случаев при работе с
компрессорами и
пневматическими инструментами.
A
Опасности общего характера!
• Содержать рабочее место в
порядке – беспорядок на рабочем
месте может привести к
несчастным случаям.
• Будьте внимательны! Не
пользуйтесь инструментом, если
Вы не в состоянии
сосредоточиться.
диапазоне мощности, указанном в
технических характеристиках.
• Не прикасаться к вращающимся
частям
• Отсоединяйте инструмент от
устройства подачи сжатого
воздуха, если Вы намерены
заменить торцовую головку или
оставить инструмент без надзора.
A
Опасность вследствие
недостаточного личного защитного
снаряжения!
• Надеватьзащитныенаушники.
• Надеватьзащитныеочки.
A
Опасность вследствие
дефектов прибора!
• Не ремонтировать инструмент
самостоятельно! Ремонт
компрессоров, напорных
резервуаров и пневматических
инструментов должен
выполняться только
специалистами.
A
Внимание!
Оберегать инструмент, особенно
присоединение сжатого воздуха,
квадратный зажим и элементы
управления, от пыли и грязи.
35
РУССКИЙ
3.3Символы, нанесенные на
инструмент
Опасность!
Несоблюдение
следующих
предупреждений может
привести к серьезным
травмам или
материальному ущербу.
Прочесть руководство по
эксплуатации.
Надевать защитные
наушники.
Надевать защитные очки.
4.Эксплуатация
4.1Передпервымзапуском
• Ввинтитьвставнойниппель.
4.2Работасинструментом
A
Внимание!
Для длительной работы инструмента
залить достаточное количество масла
для пневматики. Это можно сделать
следующим образом:
− Через сервисноеотверстиепри
помощи масленки на
компрессоре.
− Через линейнуюмасленку,
установленную непосредственно
на пневматическом инструменте
или на магистрали сжатого
воздуха.
− Каждые 15 минутработы (при
длительном использовании)
вручную вводить 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение для сжатого
воздуха.
1. Надеть торцовую головку на
квадратный зажим.
2. Кнопкой переключателя
установить направление
вращения вправо или влево:
− Кнопкапереключателявлево:
F=правыйход/закручивание
− Кнопкапереключателявправо:
R=левыйход/откручивание
3. Установитьрабочеедавлениена
компрессоре (предельно
допустимое рабочее давление см.
в технических характеристиках).
4. Подсоединить
быстродействующую муфту к
подаче сжатого воздуха.
5. Чтобы включить инструмент,
нажмите на спусковой рычаг.
5.Техобслуживание и уход
A
Опасность!
Перед выполнением любых работ на
инструменте отсоединять подачу
сжатого воздуха.
Работы по техобслуживанию или
ремонту, не описанные в данной
главе, должны выполняться только
специалистами.
• Проверить резьбовые соединения
на прочность, при необходимости
подтянуть.
• Если инструмент не смазывается
через сервисный блок или
линейную масленку, следует
каждые 15 минут работы (при
длительном использовании)
вручную подавать 3 - 5 капель
пневматического масла в
присоединение сжатого воздуха.
• Не хранить инструмент без
защиты на открытом воздухе или
во влажной среде.
6.Возможные
принадлежности
• Пневматическое масло 0,5 литра
Специальное масло для
пневматических инструментов,
сервисных блоков и линейных
масленок.
Артикул 090 100 8540
• Линейная масленка с внутр.
резьбой R1/4"
Для установки непосредственно
на пневматических инструментах.
Уровень масла постоянно виден
через глазок.
Артикул 090 105 4584
• Поворотно-откидной
воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для установки непосредственно
на пневматических инструментах.
Улучшенная подвижность при
использовании инструмента.
Артикул 090 106 0991
• Комплект бит 1/2"
Состоит из 10 бит
(1011,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24
мм).
7.Ремонт
A
Опасность!
Ремонт пневматических
инструментов должен производиться
только специалистами!
Неисправные инструменты можно
присылать в сервисный отдел в
Вашей стране. Адрес приведен в
списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба
описать возникшую неисправность.
8.Защита окружающей
среды
Упаковочный материал для прибора
может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и
принадлежности содержат большое
количество ценных исходных
материалов и пластмасс, которые
также могут быть подвергнуты
вторичной переработке.
Руководство напечатано на бумаге,
беленой бесхлорным способом.
36
РУССКИЙ
9.Техническиехарактеристики
МодельRS 4000
Расход воздуха л/мин490
Предельно допустимое рабочее давление бар6,2
Частота вращения мин
Квадратный зажим "1/2
Макс. размер винтаM13
Макс. вращающий момент (правый ход) Нм95
Макс. вращающий момент (левый ход)Нм95
Минимальный диаметр шланга (внутр.)мм13
Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения)м/с
-1
160
2
1,13
Уровень звуковой мощности L
Уровень звукового давления L
WA
PA
дБ (A)
дБ (A)
92,9
103,9
Размеры:
длина x ширина x высота мм305 x 46 x 48
Вес кг1,2
37
U4BA_EB3.fm
www.elektra-beckum.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.