Elektra Beckum RS 4000 User Manual

Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 9
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . 34
115 171 6993 / 0305 - 1.0
ÖRSÄ
E
U2K0072.fm
D ENG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**
DA
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
SV
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
F Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
RO
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy* normativní nařízení** směrnice EU*** zprávu technické kontroly****
BG SK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Konformné prehlásenie С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ* СЪГЛАСНО ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** efectuata de****
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
RATSCHENSCHRAUBER
1/2" RS 4000
EN 292-1: Section 5(1992), EN 292-2 Section 3(1992), EN 1050, EN 729-1, EN ISO 15744(2002), ISO 8662-7(1997)
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 14.01.2005 1001157
2
XK0043D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
DEUTSCH
1
6 4
2
5
3
1 Umschaltknopf für Rechts-/
Linkslauf
2 Handgriff
3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Abzughebel
5 Luftaustritt, schallgedämpft
6 Vierkantaufnahme (1/2 ")
für Stecknüsse
Ohne Abbildung:
Stecknippel 1/4 " (Deutschland)
Stecknippel 1/4 " (Frankreich, Spanien)
Stecknippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Nieder­lande)
Ölfläschchen
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ......................4
3.3 Symbole auf dem Gerät ................4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz..............................5
9. Technische Daten .......................5
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschrie­benen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk­zeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informie­ren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantie­fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen und Lösen von Sechskantschrauben und Sechskantmuttern.
Mit dem Ratschenschrauber dürfen Schrauben nur bis zum Erreichen des maximalen Drehmoments angezogen werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben wer­den. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeits­druck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi­ven, brennbaren oder gesundheitsge­fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorher­sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi­elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü­tungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft­Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Vermeiden Sie ein Verkanten des Werkzeugs – sorgen Sie für einen sicheren Stand, wenn Sie das Werk­zeug benutzen.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werk­zeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie Stecknüsse wechseln oder wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werk­zeugen durchführen.
A
Achtung! Schützen Sie das Gerät, insbeson­dere den Druckluftanschluss, die Vierkantaufnahme und die Bedien­elemente vor Staub und Schmutz.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
4
DEUTSCH
Schutzbrille tragen.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung! Damit dieses Werkzeug lange einsatz­bereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor.
Über einen Leitungsöler, der direkt am Druckluftwerkzeug oder an der Druckluftleitung installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer­einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf­nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschaltknopf nach links:
F = Rechtslauf/Festdrehen
Umschaltknopf nach rechts:
R = Linkslauf/Losdrehen
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein­stellen (maximal zulässiger Arbeits­druck siehe Technische Daten).
4. Schnellkupplung an die Druckluft­versorgung anschließen.
5. Zum Einschalten, Abzughebel betä­tigen.
5. Wartung und Pflege
A
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Leitungsöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftan­schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Leitungs­öler. Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler R1/4" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4584
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk DKG 1/4" Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Verbesserte Beweg­lichkeit beim Werkzeugeinsatz. Art.-Nr. 090 106 0991
Nussensatz 1/2" Bestehend aus 10 Nussen (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Reparatur
A
Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft aus­geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
9. Technische Daten
Modell RS 4000
Luftbedarf l/min 490
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,2
Drehzahl min
Vierkantaufnahme " 1/2
Maximale Schraubengröße M13
Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 95
Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 95
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 13
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 305 x 46 x 48
Gewicht kg 1,2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1,13
92,9
103,9
5
XK0043E1.fm Operating Instructions ENGLISH
ENGLISH
1. Components and Parts
1
6 4
2
5
3
1 Reversing knob for forward/
reverse rotation
2 Handle
3 Plug seat on air inlet
4 Trigger
5 Exhaust port with muffler
6 Square drive spindle (1/2 ")
for sockets
Not shown:
Plug 1/4 " (Germany)
Plug 1/4 " (France, Spain)
Plug 1/4 " (Switzerland, Belgium, Holland)
Oil flask
6
ENGLISH
Table of Contents
1. Components and Parts ..............6
2. Please Read First!....................... 7
3. Safety...........................................7
3.1 Specified Conditions of Use.......... 7
3.2 General Safety Instructions ..........7
3.3 Symbols Used...............................7
4. Operation.....................................7
4.1 Before Initial Operation.................7
4.2 Using the Tool...............................7
5. Care and Maintenance................8
6. Available Accessories................8
7. Repairs.........................................8
8. Environmental Protection..........8
9. Technical Specifications............ 8
2. Please Read First!
These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instruc­tions:
Read these instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
These operating instructions are intended for people with basic tech­nical knowledge regarding the ope­ration of a tool like this or similar air tools. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experi­enced person before operating this tool.
Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim.
This tool must not be sold or lent to someone else without being accom­panied by these operating instruc­tions and all other documents sup­plied with the tool.
The manufacturer is not liable for any damage caused by the non-observance of these operating instructions.
Information in these instructions is deno­ted as under:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution! Risk of material damage.
At times numbers are used in illust-
rations (1, 2, 3, ...). These numbers:
indicate component parts;
are consecutively numbered;
Numbered steps must be carried out
in sequence.
Instructions which can be carried out in any order are indicated by a bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3. Safety
3.1 Specified Conditions of Use
This tool is used for running, driving and removing nuts and bolts.
With this ratchet wrench bolts may only be tightened up to the air tool's maxi­mum torque.
This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible wor­king pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2 General Safety Instruc­tions
When using this air tool observe the following safety instructions to mini­mize the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Observe the statuary accident insu­rance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
A
General danger!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Keep the tool from jamming – ensure firm footing when using the tool.
Always use a quick coupler to con­nect this air tool to a compressor.
Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Tech­nical Specifications is not exceeded.
Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifi­cations).
Do not touch any rotating parts.
Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
A
Caution! Protect the tool, air inlet, square drive and operating elements in particular, from dust and dirt.
3.3 Symbols Used
Danger! Neglect of the following warnings may cause seri­ous injury or material damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4. Operation
4.1 Before Initial Operation
Install the plug nipple.
4.2 Using the Tool
A
Caution! To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with suf­ficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by:
a service unit with oiler at the compressor.
a lubricator, installed directly on the air tool or in the air line.
7
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu­matic oil by hand every 15 min­utes of operation (continuous operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the reversing knob:
reversing knob set to the left:
forward/driving
Reversing knob set to the right:
R = reverse/loosening
3. Adjust working pressure at the com­pressor (see Technical Specificati­ons for max. permissible working pressure).
4. Connect quick coupler to the air supply.
5. Pull trigger to start.
5. Care and Maintenance
A
Danger! Always disconnect from air supply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must
be carried out by qualified specialists only .
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
When the tool is not lubricated by a service unit or line oiler, manually add 3 - 5 drops of pneumatic oil for every 15 minutes of operation (con­tinuous operation) into the air inlet.
Never store the tool outdoors, in unprotected areas or in damp locati­ons.
6. Available Accessories
Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, ser­vice units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R1/4" female For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4584
Swivel-type air inlet DKG 1/4" For fitting directly to air tools. Impro­ves tool manoeuverability. Stock-no. 090 106 0991
Socket set 1/2" consisting of 10 sockets (10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Repairs
A
Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to the air tool.
8. Environmental Protection
The tool's packaging materials are 100 % recyclable.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valu­able raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process.
9. Technical Specifications
Model RS 4000
Air consumption l/min 490
Max. permissible working pressure bar 6.2
Speed min
Square drive " 1/2
Maximum bolt size M13
Maximum torque (forward) Nm 95
Maximum torque (reverse) Nm 95
Minimum hose size (inner) mm 13
Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s
Sound power level L Sound pressure level L
Dimensions: length x width x height mm 305 x 46 x 48
Weight kg 1.2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1.13
92.9
103.9
8
XK0043F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
FRANÇAIS
1
6 4
2
5
3
1 Bouton d'inversion droite/gau-
che
2 Poignée
3 Logement pour embout (rac-
cord air comprimé)
4 Gâchette
5 Sortie d'air insonorisée
6 Embout carré (1/2 ")
pour douilles
Sans illustration :
Embout 1/4 " (Allemagne)
Embout 1/4 " (France, Espagne)
Embout 1/4 " (Suisse, Belgique, Pays-Bas)
Burette d'huile
9
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue d'ensemble de l'appareil.....9
2. À lire en premier !......................10
3. Sécurité......................................10
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
3.3 Symboles sur l'appareil ...............10
4. Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise en
service.........................................11
4.2 Utilisation de l'outil.......................11
5. Maintenance et entretien ..........11
6. Accessoires disponibles..........11
7. Réparations ...............................11
8. Protection de
l'environnement.........................11
9. Caractéristiques techniques ....11
2. À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de tra­vailler rapidement et sûrement avec son outil. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser ces instructions :
Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les consi­gnes de sécurité.
Si des dommages dus au transport sont constatés pendant le débal­lage, en informer aussitôt le reven­deur. Ne pas mettre l'outil en mar­che !
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant des connaissances techniques de base concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées.
Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pou­voir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justifi­catif de paiement pour éventuelle­ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces ins­tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-res­pect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces instructions sont caractérisées comme suit :
Danger ! Avertissement d'un ris­que de blessure ou de pollution.
Attention ! Avertissement d'un ris­que de dommage maté­riel.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
sont attribués en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point.
Les listes sont caractérisées par des tirets.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer des vis et des écrous à six pans.
Ne pas dépasser le couple maximal en serrant des vis avec la visseuse à cli­quet.
Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité générales
Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de domma­ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents cha­pitres.
Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili­sez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré.
Éviter de coincer l'outil – assurer une bonne stabilité pour utiliser l'appareil.
Cet outil ne doit être raccordé à un compresseur que par un accouple­ment rapide.
S'assurer que la pression de travail maximale indiquée dans les carac­téristiques techniques n'est pas dépassée.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili­ser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Ne pas toucher de pièce en rotation.
Déconnecter l'outil de l'alimentation
en air comprimé avant de changer de douille ou quand l'outil n'est pas surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels.
A
Attention ! Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en parti­culier l'alimentation en air comprimé, le raccord carré et les éléments de commande.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des aver­tissements suivants peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'utili­sation.
Porter une protection acoustique.
10
FRANÇAIS
Porter des lunettes de pro­tection.
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première mise en service
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger sa durée de vie. Cela peut se faire de la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien avec graisseur sur le compres­seur ;
par un graisseur de ligne monté directement sur l'outil à air com­primé ou sur la conduite à air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'ali­mentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue).
1. Enficher la douille sur le raccord carré.
2. Régler le sens de rotation sur le bouton de sélection de marche à droite/à gauche :
Bouton d'inversion vers la
gauche : F = mouvement vers la droite/ serrage
Bouton d'inversion vers la droite :
R = mouvement vers la gauche/ desserrage
3. Régler la pression de travail sur le compresseur (consulter les caracté­ristiques techniques pour connaître la pression de travail admissible).
4. Raccorder l'accouplement rapide sur l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner la gâchette pour mettre en marche.
5. Maintenance et entretien
A
Danger ! Avant toute intervention de mainte­nance, débrancher l'alimentation en air comprimé. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par du personnel compé­tent.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer en cas de besoin.
Si la lubrification de l'outil n'est pas assurée par une unité d'entretien ou un graisseur de ligne, verser manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique environ dans l'alimen­tation en air comprimé toutes les 15 minutes de service (utilisation conti­nue).
Ne pas laisser l'outil sans protection en plein air ou dans un environne­ment humide.
6. Accessoires disponibles
Huile pneumatique 0,5 l Huile spéciale pour outils pneumati­ques, unités d'entretien et grais­seurs de ligne. Numéro d'article 090 100 8540
Graisseur de ligne de filet intérieur R1/4"
À installer directement sur les outils pneumatiques. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard. Numéro d'article 090 105 4584
Articulation d'entrée d'air rotative et basculable DKG 1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Améliore la mobilité de l'outil. Numéro d'article 090 106 0991
Jeu de douilles 1/2" Composé de 10 douilles (10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Réparations
A
Danger ! Les réparations des outils pneumati­ques doivent être effectuées exclusi­vement par des électriciens spéciali­sés !
Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié.
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
9. Caractéristiques techniques
Modèle RS 4000
Consommation d'air l/min 490 Pression maximale admissible bar 6,2 Régime trs/min 160 Raccord carré " 1/2 Taille de vis maximale M13 Couple maximal (rotation à droite) Nm 95 Couple maximal (rotation à gauche) Nm 95 Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 13 Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée) m/s Niveau de puissance acoustique L
Niveau de pression acoustique L Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 305 x 46 x 48 Poids kg 1,2
WA
PA
2
dB (A) dB (A)
1,13 92,9
103,9
11
XK0043H1.fm Handleiding NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
6 4
2
5
3
1 Omschakelknop voor rechts-/
linksloop
2 Handgreep
3 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4 Trekker
5 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
6 Vierkantopname (1/2 ")
voor steeksleutels
Geen tekening:
Steeknippel 1/4 " (Duitsland)
Steeknippel 1/4 " (Frankrijk, Spanje)
Steeknippel 1/4 " (Zwitserland, België, Neder­land)
Olieflesje
12
Loading...
+ 28 hidden pages