KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto
è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle
normative **
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com
as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
DA
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the
following standards* in
accordance with the regulations of the undermentioned directives**
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
SV
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
F
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak**
RO
Souhlasné prohlášeníDECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže
uvedené normy* normativní nařízení** směrnice EU*** zprávu technické
kontroly****
BGSK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕKonformné prehlásenie
С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ*
СЪГЛАСНО ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*
conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** efectuata
de****
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
RATSCHENSCHRAUBER
1/2" RS 4000
EN 292-1: Section 5(1992), EN 292-2 Section 3(1992), EN 1050, EN 729-1, EN ISO 15744(2002), ISO 8662-7(1997)
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier
ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
•Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
•Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Werkzeug nicht in Betrieb!
•Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Werkzeugen wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Werkzeugen
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe
von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
•Bewahren Sie alle mit diesem Werkzeug gelieferten Unterlagen auf,
damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
•Wenn Sie das Werkzeug einmal
verleihen oder verkaufen, geben Sie
alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
− kennzeichnen Einzelteile;
− sind fortlaufend durchnumme-
riert.
− Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
− Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
− Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen
und Lösen von Sechskantschrauben
und Sechskantmuttern.
Mit dem Ratschenschrauber dürfen
Schrauben nur bis zum Erreichen des
maximalen Drehmoments angezogen
werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen
Druckluftkompressor angetrieben werden. Der in den Technischen Daten
angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck darf nicht überschritten werden.
Dieses Werkzeug darf nicht mit explosiven, brennbaren oder gesundheitsgefährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Werkzeug oder durch den Gebrauch von
Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
•Beachten Sie beim Gebrauch dieses Werkzeugs die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefahren
für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
•Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen
Kapiteln.
•Beachten Sie gegebenenfalls spezielle Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang
mit Kompressoren und DruckluftWerkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
•Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
•Seien Sie aufmerksam. Benutzen
Sie dieses Werkzeug nicht, wenn
Sie unkonzentriert sind.
•Vermeiden Sie ein Verkanten des
Werkzeugs – sorgen Sie für einen
sicheren Stand, wenn Sie das Werkzeug benutzen.
•Schließen Sie dieses Werkzeug nur
über eine Schnellkupplung an einen
Kompressor an.
•Stellen Sie sicher, dass der in den
Technischen Daten angegebene
maximal zulässige Arbeitsdruck
nicht überschritten wird.
•Überlasten Sie dieses Werkzeug
nicht – benutzen Sie dieses Werkzeug nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben
ist.
•Berühren Sie keine rotierenden
Teile.
•Trennen Sie dieses Werkzeug vom
Druckluftanschluss, bevor Sie
Stecknüsse wechseln oder wenn
das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
•Tragen Sie einen Gehörschutz.
•Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
•Reparieren Sie dieses Werkzeug
nicht selbst! Nur Fachleute dürfen
Reparaturen an Kompressoren,
Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
A
Achtung!
Schützen Sie das Gerät, insbesondere den Druckluftanschluss, die
Vierkantaufnahme und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
3.3Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann zu
schweren Verletzungen
oder Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
4
DEUTSCH
Schutzbrille tragen.
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
•Stecknippel einschrauben.
4.2Werkzeug benutzen
A
Achtung!
Damit dieses Werkzeug lange einsatzbereit bleibt, muss es ausreichend
mit Pneumatiköl versorgt werden.
Dies kann wie folgt geschehen:
− Über eine Wartungseinheit mit
Öler am Kompressor.
− Über einen Leitungsöler, der
direkt am Druckluftwerkzeug oder
an der Druckluftleitung installiert
ist.
− Pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen
Pneumatiköl von Hand in den
Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantaufnahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für
Rechts-/Linkslauf einstellen:
4. Schnellkupplung an die Druckluftversorgung anschließen.
5. Zum Einschalten, Abzughebel betätigen.
5.Wartung und Pflege
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Werkzeug
Druckluftanschluss trennen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Wenn das Werkzeug nicht durch
eine Wartungseinheit oder einen
Leitungsöler geölt wird, pro 15
Betriebsminuten (Dauereinsatz)
etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl
von Hand in den Druckluftanschluss geben.
• Werkzeug nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
6.Lieferbares Zubehör
• Pneumatiköl 0,5 Liter
Spezialöl für Druckluftwerkzeuge,
Wartungseinheiten und Leitungsöler.
Art.-Nr. 090 100 8540
• Leitungsöler R1/4" Innengewinde
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Stets sichtbarer
Ölstand durch Schauglas.
Art.-Nr. 090 105 4584
• Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk
DKG 1/4"
Zur Installation direkt an Druckluftwerkzeugen. Verbesserte Beweglichkeit beim Werkzeugeinsatz.
Art.-Nr. 090 106 0991
Gefahr!
Reparaturen an Druckluftwerkzeugen
dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
8.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
9.Technische Daten
ModellRS 4000
Luftbedarf l/min490
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar6,2
Drehzahl min
Vierkantaufnahme "1/2
Maximale SchraubengrößeM13
Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm95
Maximales Drehmoment (Linkslauf)Nm95
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen)mm13
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung)m/s
Schallleistungspegel L
Schalldruckpegel L
Abmessungen:
Länge x Breite x Höhe mm305 x 46 x 48
These instructions are written in a way to
let you work with the tool quickly and
safely. Here is how to use the instructions:
• Read these instructions fully before
operating the tool. Pay special
attention to the safety information.
• If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
tool!
• These operating instructions are
intended for people with basic technical knowledge regarding the operation of a tool like this or similar air
tools. Inexperienced persons are
strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced person before operating this
tool.
• Keep all documents supplied with
this tool for future reference. Also,
retain proof of purchase in case of a
warranty claim.
• This tool must not be sold or lent to
someone else without being accompanied by these operating instructions and all other documents supplied with the tool.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by the non-observance
of these operating instructions.
Information in these instructions is denoted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
environmental damage.
Caution!
Risk of material damage.
− At times numbers are used in illust-
rations (1, 2, 3, ...). These numbers:
− indicate component parts;
− are consecutively numbered;
− Numbered steps must be carried out
in sequence.
− Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
− Listings are indicated by a dash (–).
3.Safety
3.1Specified Conditions of
Use
This tool is used for running, driving and
removing nuts and bolts.
With this ratchet wrench bolts may only
be tightened up to the air tool's maximum torque.
This tool shall only be powered by an air
compressor. The max. permissible working pressure stated in the Technical
Specifications must not be exceeded.
This tool must not be operated with
gases that are explosive, combustible or
detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, modification of the tool
or use of parts not approved by the
manufacturer can cause unforeseeable
damage!
3.2General Safety Instructions
• When using this air tool observe the
following safety instructions to minimize the risk of personal injury or
material damage.
• Please also observe the special
safety instructions in the respective
chapters.
• Observe the statuary accident insurance institution regulations and
regulations for the prevention of
accidents pertaining to the operation
of air compressors and air tools,
where applicable.
A
General danger!
• Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
• Be alert. Do not operate this tool
while under the influence of drugs,
alcohol or medication.
• Keep the tool from jamming –
ensure firm footing when using the
tool.
• Always use a quick coupler to connect this air tool to a compressor.
• Make sure that the max. permissible
working pressure stated in the Technical Specifications is not exceeded.
• Do not overload tool – use it only
within the performance range it was
designed for (see Technical Specifications).
• Do not touch any rotating parts.
• Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left
unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
• Wear hearing protection.
• Wear safety glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
• Do not attempt to repair the tool
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair compressors, pressure vessels and air
tools.
A
Caution!
Protect the tool, air inlet, square drive
and operating elements in particular,
from dust and dirt.
3.3Symbols Used
Danger!
Neglect of the following
warnings may cause serious injury or material
damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4.Operation
4.1Before Initial Operation
• Install the plug nipple.
4.2Using the Tool
A
Caution!
To ensure a long service life of this
tool, it needs to be supplied with sufficient quantities of pneumatic oil.
This can be achieved by:
− a service unit with oiler at the
compressor.
− a lubricator, installed directly on
the air tool or in the air line.
7
ENGLISH
− adding approx. 3-5 drops of pneumatic oil by hand every 15 minutes of operation (continuous
operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the
reversing knob:
− reversing knob set to the left:
forward/driving
− Reversing knob set to the right:
R = reverse/loosening
3. Adjust working pressure at the compressor (see Technical Specifications for max. permissible working
pressure).
4. Connect quick coupler to the air
supply.
5. Pull trigger to start.
5.Care and Maintenance
A
Danger!
Always disconnect from air supply
before servicing.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
be carried out by qualified specialists
only .
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• When the tool is not lubricated by a
service unit or line oiler, manually
add 3 - 5 drops of pneumatic oil for
every 15 minutes of operation (continuous operation) into the air inlet.
• Never store the tool outdoors, in
unprotected areas or in damp locations.
6.Available Accessories
• Pneumatic oil 0.5 litre
Special lubricant for air tools, service units and line oilers.
Stock-no. 090 100 8540
• Line oiler R1/4" female
For fitting directly to air tools. Oil
level can always be checked
through sight glass.
Stock-no. 090 105 4584
• Swivel-type air inlet
DKG 1/4"
For fitting directly to air tools. Improves tool manoeuverability.
Stock-no. 090 106 0991
• Socket set 1/2"
consisting of 10 sockets
(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Repairs
A
Danger!
Repairs to air tools must be carried
out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to
the service centre in your country. See
Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to
the air tool.
8.Environmental Protection
The tool's packaging materials are
100 % recyclable.
Worn out machines and accessories
contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which
can be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
9.Technical Specifications
ModelRS 4000
Air consumption l/min490
Max. permissible working pressure bar6.2
Speed min
Square drive "1/2
Maximum bolt sizeM13
Maximum torque (forward) Nm95
Maximum torque (reverse)Nm95
Minimum hose size (inner)mm13
Vibration (effective value of weighted acceleration)m/s
Sound power level L
Sound pressure level L
Dimensions:
length x width x height mm305 x 46 x 48
4.2 Utilisation de l'outil.......................11
5.Maintenance et entretien ..........11
6.Accessoires disponibles..........11
7.Réparations ...............................11
8.Protection de
l'environnement.........................11
9.Caractéristiques techniques ....11
2.À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de
façon à permettre à l'utilisateur de travailler rapidement et sûrement avec son
outil. Les remarques qui suivent vous
aideront à utiliser ces instructions :
• Lire entièrement ces instructions
avant de mettre en marche l'outil.
Respecter en particulier les consignes de sécurité.
• Si des dommages dus au transport
sont constatés pendant le déballage, en informer aussitôt le revendeur. Ne pas mettre l'outil en marche !
• Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant
des connaissances techniques de
base concernant le maniement
d'outils tels que celui décrit ici. Nous
recommandons aux personnes ne
disposant pas de ces bases de se
faire assister par des personnes
plus expérimentées.
• Conserver toute la documentation
fournie avec l'appareil afin de pouvoir la consulter ultérieurement en
cas de besoin. Conserver le justificatif de paiement pour éventuellement faire appel à la garantie.
• En cas de vente ou de location de
l'appareil, fournir également ces instructions.
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages dus au non-respect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces
instructions sont caractérisées comme
suit :
Danger !
Avertissement d'un risque de blessure ou de
pollution.
Attention !
Avertissement d'un risque de dommage matériel.
− Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
− caractérisent les différentes piè-
ces ;
− sont attribués en ordre croissant.
− Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
− Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un
point.
− Les listes sont caractérisées par des
tirets.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer
des vis et des écrous à six pans.
Ne pas dépasser le couple maximal en
serrant des vis avec la visseuse à cliquet.
Cet appareil ne doit être entraîné que
par un compresseur à air comprimé. La
pression de travail maximale indiquée
dans les caractéristiques techniques ne
doit pas être dépassée. Ne pas faire
fonctionner cet appareil avec des gaz
explosibles, combustibles ou présentant
un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité
générales
• Tenir compte des consignes de
sécurité suivantes afin d'exclure les
risques de blessures ou de dommages matériels.
• Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents chapitres.
• Tenir compte le cas échéant des
prescriptions relatives à la sécurité
du travail ou à la prévention des
accidents concernant le maniement
des compresseurs et des outils à air
comprimé.
A
Principaux dangers !
• Maintenir le lieu de travail en ordre –
un désordre sur le lieu de travail
peut entraîner des accidents.
• Il convient de rester vigilant. N'utilisez pas cet outil si vous n'êtes pas
concentré.
• Éviter de coincer l'outil – assurer
une bonne stabilité pour utiliser
l'appareil.
• Cet outil ne doit être raccordé à un
compresseur que par un accouplement rapide.
• S'assurer que la pression de travail
maximale indiquée dans les caractéristiques techniques n'est pas
dépassée.
• Ne pas surcharger l'outil – ne l'utiliser que dans la plage de puissance
indiquée dans les caractéristiques
techniques.
• Ne pas toucher de pièce en rotation.
• Déconnecter l'outil de l'alimentation
en air comprimé avant de changer
de douille ou quand l'outil n'est pas
surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
• Porter une protection acoustique.
• Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
• Ne pas réparer l'outil soi-même !
Les travaux de réparation sur les
compresseurs, les ballons et les
appareils pneumatiques doivent être
exécutés par des professionnels.
A
Attention !
Protéger l'appareil de la poussière et
des saletés ; cela concerne en particulier l'alimentation en air comprimé,
le raccord carré et les éléments de
commande.
3.3Symboles sur l'appareil
Danger !
Le non-respect des avertissements suivants peut
entraîner des blessures
ou des dégâts matériels
graves.
Lire les instructions d'utilisation.
Porter une protection
acoustique.
10
FRANÇAIS
Porter des lunettes de protection.
4.Fonctionnement
4.1Avant la première mise
en service
• Visser l'embout.
4.2Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile
pneumatique afin de prolonger sa
durée de vie. Cela peut se faire de la
manière suivante :
− au moyen d'une unité d'entretien
avec graisseur sur le compresseur ;
− par un graisseur de ligne monté
directement sur l'outil à air comprimé ou sur la conduite à air
comprimé.
− Mettre environ 3 à 5 gouttes
d'huile pneumatique dans l'alimentation à air comprimé pour 15
minutes de service (utilisation
continue).
1. Enficher la douille sur le raccord
carré.
2. Régler le sens de rotation sur le
bouton de sélection de marche à
droite/à gauche :
− Bouton d'inversion vers la
gauche :
F = mouvement vers la droite/
serrage
− Bouton d'inversion vers la droite :
R = mouvement vers la gauche/
desserrage
3. Régler la pression de travail sur le
compresseur (consulter les caractéristiques techniques pour connaître
la pression de travail admissible).
4. Raccorder l'accouplement rapide
sur l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner la gâchette pour mettre en
marche.
5.Maintenance et entretien
A
Danger !
Avant toute intervention de maintenance, débrancher l'alimentation en
air comprimé.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par du personnel compétent.
• Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer en cas de besoin.
• Si la lubrification de l'outil n'est pas
assurée par une unité d'entretien ou
un graisseur de ligne, verser
manuellement 3 à 5 gouttes d'huile
pneumatique environ dans l'alimentation en air comprimé toutes les 15
minutes de service (utilisation continue).
• Ne pas laisser l'outil sans protection
en plein air ou dans un environnement humide.
6.Accessoires disponibles
• Huile pneumatique 0,5 l
Huile spéciale pour outils pneumatiques, unités d'entretien et graisseurs de ligne.
Numéro d'article 090 100 8540
• Graisseur de ligne de filet intérieur
R1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Le niveau d'huile
sera toujours visible à travers le
regard.
Numéro d'article 090 105 4584
• Articulation d'entrée d'air rotative et
basculable DKG 1/4"
À installer directement sur les outils
pneumatiques. Améliore la mobilité
de l'outil.
Numéro d'article 090 106 0991
• Jeu de douilles 1/2"
Composé de 10 douilles
(10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22,
24 mm).
7.Réparations
A
Danger !
Les réparations des outils pneumatiques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés !
Les outils qui nécessitent une réparation
peuvent être envoyés à la succursale du
service après-vente de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre une description du
défaut constaté à l'outil expédié.
8.Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses
pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
papier blanchi sans chlore.
9.Caractéristiques techniques
ModèleRS 4000
Consommation d'air l/min490
Pression maximale admissible bar6,2
Régime trs/min 160
Raccord carré "1/2
Taille de vis maximaleM13
Couple maximal (rotation à droite) Nm95
Couple maximal (rotation à gauche)Nm95
Diamètre (intérieur) minimal de flexiblemm13
Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée)m/s
Niveau de puissance acoustique L
Niveau de pression acoustique L
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm305 x 46 x 48
Poids kg1,2