Elektra Beckum RS 4000 User Manual

Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 9
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Руководство по эксплуатации. . . . . . . . 34
115 171 6993 / 0305 - 1.0
ÖRSÄ
E
U2K0072.fm
D ENG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
F
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
PT
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
FIN
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**
DA
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
EL
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT ∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
CZ
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives**
NL
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen**
ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
SV
KRAN OM ÖVERENSSTÄMMELS
F Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
NO
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
POL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
HU
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak**
RO
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené normy* normativní nařízení** směrnice EU*** zprávu technické kontroly****
BG SK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Konformné prehlásenie С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ* СЪГЛАСНО ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** verificare UE pentru mostre*** efectuata de****
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
RATSCHENSCHRAUBER
1/2" RS 4000
EN 292-1: Section 5(1992), EN 292-2 Section 3(1992), EN 1050, EN 729-1, EN ISO 15744(2002), ISO 8662-7(1997)
** 98/37/EG
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 14.01.2005 1001157
2
XK0043D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
DEUTSCH
1
6 4
2
5
3
1 Umschaltknopf für Rechts-/
Linkslauf
2 Handgriff
3 Aufnahme für Stecknippel
(Druckluft-Anschluss)
4 Abzughebel
5 Luftaustritt, schallgedämpft
6 Vierkantaufnahme (1/2 ")
für Stecknüsse
Ohne Abbildung:
Stecknippel 1/4 " (Deutschland)
Stecknippel 1/4 " (Frankreich, Spanien)
Stecknippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Nieder­lande)
Ölfläschchen
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Sicherheit.....................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
3.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ......................4
3.3 Symbole auf dem Gerät ................4
4. Betrieb..........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb .................5
4.2 Werkzeug benutzen ......................5
5. Wartung und Pflege ....................5
6. Lieferbares Zubehör ...................5
7. Reparatur .....................................5
8. Umweltschutz..............................5
9. Technische Daten .......................5
2. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Werkzeug arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb!
Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Werkzeugen wie dem hier beschrie­benen. Wenn Sie keinerlei Erfah­rung mit solchen Werkzeugen haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Werk­zeug gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informie­ren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantie­fälle auf.
Wenn Sie das Werkzeug einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Unterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr! Warnung vor Personen­schäden oder Umwelt­schäden.
Achtung! Warnung vor Sach­schäden.
− Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert.
Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi­ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Werkzeug dient zum Befestigen und Lösen von Sechskantschrauben und Sechskantmuttern.
Mit dem Ratschenschrauber dürfen Schrauben nur bis zum Erreichen des maximalen Drehmoments angezogen werden.
Dieses Werkzeug darf nur durch einen Druckluftkompressor angetrieben wer­den. Der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeits­druck darf nicht überschritten werden. Dieses Werkzeug darf nicht mit explosi­ven, brennbaren oder gesundheitsge­fährdenden Gasen betrieben werden.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Werkzeug oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorher­sehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch die­ses Werkzeugs die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher­heitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls spezi­elle Arbeitsschutz- oder Unfallverhü­tungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft­Werkzeugen.
A
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbe­reich kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Vermeiden Sie ein Verkanten des Werkzeugs – sorgen Sie für einen sicheren Stand, wenn Sie das Werk­zeug benutzen.
Schließen Sie dieses Werkzeug nur über eine Schnellkupplung an einen Kompressor an.
Stellen Sie sicher, dass der in den Technischen Daten angegebene maximal zulässige Arbeitsdruck nicht überschritten wird.
Überlasten Sie dieses Werkzeug nicht – benutzen Sie dieses Werk­zeug nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
Berühren Sie keine rotierenden Teile.
Trennen Sie dieses Werkzeug vom Druckluftanschluss, bevor Sie Stecknüsse wechseln oder wenn das Werkzeug unbeaufsichtigt ist.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Reparieren Sie dieses Werkzeug nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werk­zeugen durchführen.
A
Achtung! Schützen Sie das Gerät, insbeson­dere den Druckluftanschluss, die Vierkantaufnahme und die Bedien­elemente vor Staub und Schmutz.
3.3 Symbole auf dem Gerät
Gefahr! Missachtung der folgen­den Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder Sachschäden füh­ren.
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen.
4
DEUTSCH
Schutzbrille tragen.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Stecknippel einschrauben.
4.2 Werkzeug benutzen
A
Achtung! Damit dieses Werkzeug lange einsatz­bereit bleibt, muss es ausreichend mit Pneumatiköl versorgt werden. Dies kann wie folgt geschehen:
Über eine Wartungseinheit mit Öler am Kompressor.
Über einen Leitungsöler, der direkt am Druckluftwerkzeug oder an der Druckluftleitung installiert ist.
Pro 15 Betriebsminuten (Dauer­einsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftanschluss geben.
1. Stecknuss auf die Vierkantauf­nahme stecken.
2. Drehrichtung am Umschaltknopf für Rechts-/Linkslauf einstellen:
Umschaltknopf nach links:
F = Rechtslauf/Festdrehen
Umschaltknopf nach rechts:
R = Linkslauf/Losdrehen
3. Arbeitsdruck am Kompressor ein­stellen (maximal zulässiger Arbeits­druck siehe Technische Daten).
4. Schnellkupplung an die Druckluft­versorgung anschließen.
5. Zum Einschalten, Abzughebel betä­tigen.
5. Wartung und Pflege
A
Gefahr! Vor allen Arbeiten am Werkzeug Druckluftanschluss trennen. Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Wenn das Werkzeug nicht durch eine Wartungseinheit oder einen Leitungsöler geölt wird, pro 15 Betriebsminuten (Dauereinsatz) etwa 3 bis 5 Tropfen Pneumatiköl von Hand in den Druckluftan­schluss geben.
Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren.
6. Lieferbares Zubehör
Pneumatiköl 0,5 Liter Spezialöl für Druckluftwerkzeuge, Wartungseinheiten und Leitungs­öler. Art.-Nr. 090 100 8540
Leitungsöler R1/4" Innengewinde Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Stets sichtbarer Ölstand durch Schauglas. Art.-Nr. 090 105 4584
Dreh-Kipp-Lufteinlassgelenk DKG 1/4" Zur Installation direkt an Druckluft­werkzeugen. Verbesserte Beweg­lichkeit beim Werkzeugeinsatz. Art.-Nr. 090 106 0991
Nussensatz 1/2" Bestehend aus 10 Nussen (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Reparatur
A
Gefahr! Reparaturen an Druckluftwerkzeugen dürfen nur durch eine Fachkraft aus­geführt werden!
Reparaturbedürftige Druckluftwerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
8. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
9. Technische Daten
Modell RS 4000
Luftbedarf l/min 490
Maximal zulässiger Arbeitsdruck bar 6,2
Drehzahl min
Vierkantaufnahme " 1/2
Maximale Schraubengröße M13
Maximales Drehmoment (Rechtslauf) Nm 95
Maximales Drehmoment (Linkslauf) Nm 95
Minimaler Schlauchdurchmesser (innen) mm 13
Vibration (gewichteter Effektivwert der Beschleunigung) m/s
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe mm 305 x 46 x 48
Gewicht kg 1,2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1,13
92,9
103,9
5
XK0043E1.fm Operating Instructions ENGLISH
ENGLISH
1. Components and Parts
1
6 4
2
5
3
1 Reversing knob for forward/
reverse rotation
2 Handle
3 Plug seat on air inlet
4 Trigger
5 Exhaust port with muffler
6 Square drive spindle (1/2 ")
for sockets
Not shown:
Plug 1/4 " (Germany)
Plug 1/4 " (France, Spain)
Plug 1/4 " (Switzerland, Belgium, Holland)
Oil flask
6
ENGLISH
Table of Contents
1. Components and Parts ..............6
2. Please Read First!....................... 7
3. Safety...........................................7
3.1 Specified Conditions of Use.......... 7
3.2 General Safety Instructions ..........7
3.3 Symbols Used...............................7
4. Operation.....................................7
4.1 Before Initial Operation.................7
4.2 Using the Tool...............................7
5. Care and Maintenance................8
6. Available Accessories................8
7. Repairs.........................................8
8. Environmental Protection..........8
9. Technical Specifications............ 8
2. Please Read First!
These instructions are written in a way to let you work with the tool quickly and safely. Here is how to use the instruc­tions:
Read these instructions fully before operating the tool. Pay special attention to the safety information.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!
These operating instructions are intended for people with basic tech­nical knowledge regarding the ope­ration of a tool like this or similar air tools. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experi­enced person before operating this tool.
Keep all documents supplied with this tool for future reference. Also, retain proof of purchase in case of a warranty claim.
This tool must not be sold or lent to someone else without being accom­panied by these operating instruc­tions and all other documents sup­plied with the tool.
The manufacturer is not liable for any damage caused by the non-observance of these operating instructions.
Information in these instructions is deno­ted as under:
Danger! Risk of personal injury or environmental damage.
Caution! Risk of material damage.
At times numbers are used in illust-
rations (1, 2, 3, ...). These numbers:
indicate component parts;
are consecutively numbered;
Numbered steps must be carried out
in sequence.
Instructions which can be carried out in any order are indicated by a bullet point (•).
Listings are indicated by a dash (–).
3. Safety
3.1 Specified Conditions of Use
This tool is used for running, driving and removing nuts and bolts.
With this ratchet wrench bolts may only be tightened up to the air tool's maxi­mum torque.
This tool shall only be powered by an air compressor. The max. permissible wor­king pressure stated in the Technical Specifications must not be exceeded. This tool must not be operated with gases that are explosive, combustible or detrimental to health.
Any other use is not as specified. Use not as specified, modification of the tool or use of parts not approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2 General Safety Instruc­tions
When using this air tool observe the following safety instructions to mini­mize the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special safety instructions in the respective chapters.
Observe the statuary accident insu­rance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
A
General danger!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents.
Be alert. Do not operate this tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Keep the tool from jamming – ensure firm footing when using the tool.
Always use a quick coupler to con­nect this air tool to a compressor.
Make sure that the max. permissible working pressure stated in the Tech­nical Specifications is not exceeded.
Do not overload tool – use it only within the performance range it was designed for (see Technical Specifi­cations).
Do not touch any rotating parts.
Disconnect tool from air supply
before changing sockets or if left unattended.
A
Hazard generated by insuffi-
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
A
Hazard generated by tool
defects!
Do not attempt to repair the tool yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com­pressors, pressure vessels and air tools.
A
Caution! Protect the tool, air inlet, square drive and operating elements in particular, from dust and dirt.
3.3 Symbols Used
Danger! Neglect of the following warnings may cause seri­ous injury or material damage.
Read instructions.
Wear hearing protection.
Wear safety goggles.
4. Operation
4.1 Before Initial Operation
Install the plug nipple.
4.2 Using the Tool
A
Caution! To ensure a long service life of this tool, it needs to be supplied with suf­ficient quantities of pneumatic oil. This can be achieved by:
a service unit with oiler at the compressor.
a lubricator, installed directly on the air tool or in the air line.
7
ENGLISH
adding approx. 3-5 drops of pneu­matic oil by hand every 15 min­utes of operation (continuous operation) to the air inlet.
1. Put socket on the drive.
2. Set direction of rotation with the reversing knob:
reversing knob set to the left:
forward/driving
Reversing knob set to the right:
R = reverse/loosening
3. Adjust working pressure at the com­pressor (see Technical Specificati­ons for max. permissible working pressure).
4. Connect quick coupler to the air supply.
5. Pull trigger to start.
5. Care and Maintenance
A
Danger! Always disconnect from air supply before servicing. Repair and maintenance work other than described in this section must
be carried out by qualified specialists only .
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
When the tool is not lubricated by a service unit or line oiler, manually add 3 - 5 drops of pneumatic oil for every 15 minutes of operation (con­tinuous operation) into the air inlet.
Never store the tool outdoors, in unprotected areas or in damp locati­ons.
6. Available Accessories
Pneumatic oil 0.5 litre Special lubricant for air tools, ser­vice units and line oilers. Stock-no. 090 100 8540
Line oiler R1/4" female For fitting directly to air tools. Oil level can always be checked through sight glass. Stock-no. 090 105 4584
Swivel-type air inlet DKG 1/4" For fitting directly to air tools. Impro­ves tool manoeuverability. Stock-no. 090 106 0991
Socket set 1/2" consisting of 10 sockets (10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Repairs
A
Danger! Repairs to air tools must be carried out by qualified specialists ONLY!
Air tools in need of repair can be send to the service centre in your country. See Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to the air tool.
8. Environmental Protection
The tool's packaging materials are 100 % recyclable.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valu­able raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with elemental chlorine free bleaching process.
9. Technical Specifications
Model RS 4000
Air consumption l/min 490
Max. permissible working pressure bar 6.2
Speed min
Square drive " 1/2
Maximum bolt size M13
Maximum torque (forward) Nm 95
Maximum torque (reverse) Nm 95
Minimum hose size (inner) mm 13
Vibration (effective value of weighted acceleration) m/s
Sound power level L Sound pressure level L
Dimensions: length x width x height mm 305 x 46 x 48
Weight kg 1.2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1.13
92.9
103.9
8
XK0043F1.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
FRANÇAIS
1
6 4
2
5
3
1 Bouton d'inversion droite/gau-
che
2 Poignée
3 Logement pour embout (rac-
cord air comprimé)
4 Gâchette
5 Sortie d'air insonorisée
6 Embout carré (1/2 ")
pour douilles
Sans illustration :
Embout 1/4 " (Allemagne)
Embout 1/4 " (France, Espagne)
Embout 1/4 " (Suisse, Belgique, Pays-Bas)
Burette d'huile
9
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue d'ensemble de l'appareil.....9
2. À lire en premier !......................10
3. Sécurité......................................10
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................10
3.2 Consignes de sécurité
générales ....................................10
3.3 Symboles sur l'appareil ...............10
4. Fonctionnement ........................11
4.1 Avant la première mise en
service.........................................11
4.2 Utilisation de l'outil.......................11
5. Maintenance et entretien ..........11
6. Accessoires disponibles..........11
7. Réparations ...............................11
8. Protection de
l'environnement.........................11
9. Caractéristiques techniques ....11
2. À lire en premier !
Ces instructions ont été conçues de façon à permettre à l'utilisateur de tra­vailler rapidement et sûrement avec son outil. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser ces instructions :
Lire entièrement ces instructions avant de mettre en marche l'outil. Respecter en particulier les consi­gnes de sécurité.
Si des dommages dus au transport sont constatés pendant le débal­lage, en informer aussitôt le reven­deur. Ne pas mettre l'outil en mar­che !
Ces instructions d'utilisation s'adres­sent à des personnes possédant des connaissances techniques de base concernant le maniement d'outils tels que celui décrit ici. Nous recommandons aux personnes ne disposant pas de ces bases de se faire assister par des personnes plus expérimentées.
Conserver toute la documentation fournie avec l'appareil afin de pou­voir la consulter ultérieurement en cas de besoin. Conserver le justifi­catif de paiement pour éventuelle­ment faire appel à la garantie.
En cas de vente ou de location de l'appareil, fournir également ces ins­tructions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au non-res­pect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces instructions sont caractérisées comme suit :
Danger ! Avertissement d'un ris­que de blessure ou de pollution.
Attention ! Avertissement d'un ris­que de dommage maté­riel.
Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
caractérisent les différentes piè-
ces ;
sont attribués en ordre croissant.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans ordre précis sont précédées d'un point.
Les listes sont caractérisées par des tirets.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil sert à fixer et à desserrer des vis et des écrous à six pans.
Ne pas dépasser le couple maximal en serrant des vis avec la visseuse à cli­quet.
Cet appareil ne doit être entraîné que par un compresseur à air comprimé. La pression de travail maximale indiquée dans les caractéristiques techniques ne doit pas être dépassée. Ne pas faire fonctionner cet appareil avec des gaz explosibles, combustibles ou présentant un danger pour la santé.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité générales
Tenir compte des consignes de sécurité suivantes afin d'exclure les risques de blessures ou de domma­ges matériels.
Respecter les consignes de sécurité particulières dans les différents cha­pitres.
Tenir compte le cas échéant des prescriptions relatives à la sécurité du travail ou à la prévention des accidents concernant le maniement des compresseurs et des outils à air comprimé.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. N'utili­sez pas cet outil si vous n'êtes pas concentré.
Éviter de coincer l'outil – assurer une bonne stabilité pour utiliser l'appareil.
Cet outil ne doit être raccordé à un compresseur que par un accouple­ment rapide.
S'assurer que la pression de travail maximale indiquée dans les carac­téristiques techniques n'est pas dépassée.
Ne pas surcharger l'outil – ne l'utili­ser que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
Ne pas toucher de pièce en rotation.
Déconnecter l'outil de l'alimentation
en air comprimé avant de changer de douille ou quand l'outil n'est pas surveillé.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
A
Danger dû à une défaillance de
l'outil !
Ne pas réparer l'outil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques doivent être exécutés par des professionnels.
A
Attention ! Protéger l'appareil de la poussière et des saletés ; cela concerne en parti­culier l'alimentation en air comprimé, le raccord carré et les éléments de commande.
3.3 Symboles sur l'appareil
Danger ! Le non-respect des aver­tissements suivants peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels graves.
Lire les instructions d'utili­sation.
Porter une protection acoustique.
10
FRANÇAIS
Porter des lunettes de pro­tection.
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première mise en service
Visser l'embout.
4.2 Utilisation de l'outil
A
Attention !
Bien lubrifier l'outil avec de l'huile pneumatique afin de prolonger sa durée de vie. Cela peut se faire de la manière suivante :
au moyen d'une unité d'entretien avec graisseur sur le compres­seur ;
par un graisseur de ligne monté directement sur l'outil à air com­primé ou sur la conduite à air comprimé.
Mettre environ 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique dans l'ali­mentation à air comprimé pour 15 minutes de service (utilisation continue).
1. Enficher la douille sur le raccord carré.
2. Régler le sens de rotation sur le bouton de sélection de marche à droite/à gauche :
Bouton d'inversion vers la
gauche : F = mouvement vers la droite/ serrage
Bouton d'inversion vers la droite :
R = mouvement vers la gauche/ desserrage
3. Régler la pression de travail sur le compresseur (consulter les caracté­ristiques techniques pour connaître la pression de travail admissible).
4. Raccorder l'accouplement rapide sur l'alimentation en air comprimé.
5. Actionner la gâchette pour mettre en marche.
5. Maintenance et entretien
A
Danger ! Avant toute intervention de mainte­nance, débrancher l'alimentation en air comprimé. Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par du personnel compé­tent.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer en cas de besoin.
Si la lubrification de l'outil n'est pas assurée par une unité d'entretien ou un graisseur de ligne, verser manuellement 3 à 5 gouttes d'huile pneumatique environ dans l'alimen­tation en air comprimé toutes les 15 minutes de service (utilisation conti­nue).
Ne pas laisser l'outil sans protection en plein air ou dans un environne­ment humide.
6. Accessoires disponibles
Huile pneumatique 0,5 l Huile spéciale pour outils pneumati­ques, unités d'entretien et grais­seurs de ligne. Numéro d'article 090 100 8540
Graisseur de ligne de filet intérieur R1/4"
À installer directement sur les outils pneumatiques. Le niveau d'huile sera toujours visible à travers le regard. Numéro d'article 090 105 4584
Articulation d'entrée d'air rotative et basculable DKG 1/4" À installer directement sur les outils pneumatiques. Améliore la mobilité de l'outil. Numéro d'article 090 106 0991
Jeu de douilles 1/2" Composé de 10 douilles (10, 11, 12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Réparations
A
Danger ! Les réparations des outils pneumati­ques doivent être effectuées exclusi­vement par des électriciens spéciali­sés !
Les outils qui nécessitent une réparation peuvent être envoyés à la succursale du service après-vente de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre une description du défaut constaté à l'outil expédié.
8. Protection de l'environ­nement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques précieuses pouvant être également recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
9. Caractéristiques techniques
Modèle RS 4000
Consommation d'air l/min 490 Pression maximale admissible bar 6,2 Régime trs/min 160 Raccord carré " 1/2 Taille de vis maximale M13 Couple maximal (rotation à droite) Nm 95 Couple maximal (rotation à gauche) Nm 95 Diamètre (intérieur) minimal de flexible mm 13 Vibration (valeur efficace de l’accélération pondérée) m/s Niveau de puissance acoustique L
Niveau de pression acoustique L Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 305 x 46 x 48 Poids kg 1,2
WA
PA
2
dB (A) dB (A)
1,13 92,9
103,9
11
XK0043H1.fm Handleiding NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
6 4
2
5
3
1 Omschakelknop voor rechts-/
linksloop
2 Handgreep
3 Opname voor steeknippel (per-
slucht-aansluiting)
4 Trekker
5 Luchtuittreding, geluidsisoleerd
6 Vierkantopname (1/2 ")
voor steeksleutels
Geen tekening:
Steeknippel 1/4 " (Duitsland)
Steeknippel 1/4 " (Frankrijk, Spanje)
Steeknippel 1/4 " (Zwitserland, België, Neder­land)
Olieflesje
12
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Het apparaat in een
oogopslag..................................12
2. Lees dit eerst! ...........................13
3. Veiligheid...................................13
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem..........................13
3.2 Algemene
veiligheidsinstructies...................13
3.3 Symbolen op het toestel .............13
4. Bediening ..................................14
4.1 Vóór het eerste bedrijf ................14
4.2 Gereedschap gebruiken .............14
5. Service en onderhoud..............14
6. Beschikbare accessoires......... 14
7. Reparatie ...................................14
8. Milieubescherming ...................14
9. Technische gegevens ..............14
2. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ver­vaardigd, dat u snel en veilig met uw gereedschap kunt werken. Hier een kleine wegwijzer, hoe u deze gebruiks­aanwijzing dient te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door Besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor­schriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa­raat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leve­rancier van op de hoogte stellen. Neem het gereedschap niet in bedrijf!
Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan personen met technische basis­kennis in de omgang met gereed­schap zoals het hier beschreven. Indien u generlei ervaring met zulk gereedschap heeft, dient u eerst beroep te doen op de hulp van erva­ren personen.
Bewaar alle met dit gereedschap geleverde documenten op, opdat u zich desgewenst kunt informeren. Bewaar het koopbewijs voor moge­lijke garantiegevallen op.
Als u het gereedschap verleent of verkoopt, geef dan alle meegele­verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat, omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, overneemt de fabrikant geen aansprake­lijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij­zing zijn op de volgende manier geken­merkt:
Gevaar! Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
Attentie! Waarschuwing voor materiële schade.
− Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kenmerken afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd.
Handelingsinstructies, waarbij op de
volgorde dient te worden gelet, zijn doorgenummerd.
Handelingsinstructies met willekeu­rige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt.
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit gereedschap dient ter bevestiging en voor het losmaken van zeskantschroe­ven en zeskantmoeren.
Met de ratelschroevendraaier mogen schroeven slechts tot bereiken van het maximaal draaimoment worden aange­trokken.
Dit gereedschap mag uitsluitend door een persluchtcompressor worden aan­gedreven. De maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens mag niet worden overschre­den. Dit gereedschap mag niet met explosieve, brandbare of gezondheids­bedreigende gassen worden geëxploi­teerd.
Elk ander gebruik is verboden. Door onreglementair gebruik, veranderingen aan het gereedschap of door gebruik van onderdelen, die niet door de fabri­kant werden gekeurd en vrijgegeven, kan onvoorziene schade ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsin­structies
Houdt u zich bij gebruik van dit gereedschap aan de volgende vei­ligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere veiligheidsinstructies in de desbe­treffende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de bij­zondere wettelijke maatregelen ter bescherming van de werknemer of de ongevallenpreventievoorschriften inzake de omgang met compresso­ren en persluchtgereedschap.
A
Algemene gevaren!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongeval­len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Gebruik dit gereedschap niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Vermijd een kantelen van het gereedschap - zorg voor een veilige stand als u het gereedschap benut.
Sluit dit gereedschap uitsluitend via een snelkoppeling aan op een com­pressor.
Vergewis u ervan dat de maximaal toegelaten werkdruk vermeld in de technische gegevens niet over­schreden wordt.
Zorg dat u dit gereedschap niet overbelast – gebruik dit gereed­schap uitsluitend binnen het vermo­gensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
Raak geen roterende onderdelen aan.
Koppel het gereedschap los van de persluchtaansluiting, alvorens u dopsleutels vervangt of wanneer u het gereedschap onbewaakt laat.
A
Gevaar door ontoereikende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
A
Gevaar door gebreken aan het
toestel!
Voer nooit zelf reparaties aan het gereedschap uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en per­sluchtgereedschap mogen uitslui­tend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
A
Attentie! Bescherm het toestel, vooral de per­sluchtaansluiting, de vierkantop­name en de bedienelementen tegen stof en vuil.
3.3 Symbolen op het toestel
Gevaar! Veronachtzaming van de volgende waarschuwin­gen kan tot zware ver­wondingen of materiële schade leiden.
Gebruiksaanwijzing lezen.
13
NEDERLANDS
Oordoppen dragen.
Veiligheidsbril dragen.
4. Bediening
4.1 Vóór het eerste bedrijf
Steeknippel inschroeven.
4.2 Gereedschap gebruiken
A
Attentie! Opdat dit gereedschap lange tijd klaar voor gebruik blijft, moet het vol­doende met pneumatische olie wor­den verzorgd. Dit kan als volgt gebeu­ren:
Via een onderhoudseenheid met doorsmeerapparaat aan de com­pressor.
Via een leidingsolieër die direct aan het persluchtwerktuig of aan de persluchtleiding is geïnstal­leerd.
Doe per 15 bedrijfsminuten (lang­durig gebruik) ca. 3 tot 5 druppels pneumatische olie met de hand in de persluchtaansluiting.
1. Steek de dopsleutel op het vierkante opnamestuk.
2. Draairichting aan de omschakel­knop voor rechts-/linksloop instellen:
Omschakelknop naar links:
F = rechtsloop/vastdraaien
Omschakelknop naar rechts: R = linksloop/losdraaien
3. Stel de werkdruk op de compressor in (maximaal toegelaten werkdruk zie Technische gegevens).
4. Snelkoppeling aan de persluchtver­zorging aansluiten.
5. Beweeg de trekker om in te schake­len.
5. Service en onderhoud
A
Gevaar! Koppel de persluchtaansluiting los vóór alle werkzaamheden aan het gereedschap. Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.
Wanneer het werktuig niet door een onderhoudseenheid of een leidingo­lieër wordt gesmeerd, per 15 bedrijfsminuten (continu inzet) ongeveer 3 tot 5 druppels pneumati­sche olie van hand in de perslucht­aansluiting geven.
Het gereedschap mag niet in de open lucht of in een vochtige ruimte opgeborgen worden.
6. Beschikbare accessoires
Pneumatische olie 0,5 liter Speciale olie voor persluchtwerktui­gen, onderhoudseenheden en lei­dingolieër. Art.-nr. 090 100 8540
Leidingolieër R1/4" inwendige schroefdraad Ter installatie direct aan perslucht­werktuigen. Steeds zichtbaar olie­peil dankzij het peilglas. Art.-nr. 090 105 4584
Draai-kip-luchtinlaatgewricht DKG 1/4" Ter installatie direct aan perslucht­werktuigen. Verbeterde beweeglijk­heid bij de inzet van werktuige . Art.-nr. 090 106 0991
Sleutelset 1/2" Bestaande uit 10 sleutels (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Reparatie
A
Gevaar! Reparaties aan persluchtgereed­schap mogen uitsluitend door vak­mensen worden uitgevoerd!
De persluchtmachines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
8. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
9. Technische gegevens
Model RS 4000
Luchtbehoefte l/min 490 Maximaal toegelaten werkdruk bar 6,2
-1
Toerental min Vierkant opnamestuk " 1/2 Maximale schroevengrootte M13 Maximaal draaimoment (rechtsloop) Nm 95 Maximaal draaimoment (linksloop) Nm 95 Minimale slangdoorsnede (binnen) mm 13 Trilling (geschatte effectieve waarde van de versnelling) m/s Geluidsdrukniveau L
Geluidsdruknivau L Afmetingen: lengte x breedte x hoogte mm 305 x 46 x 48 Gewicht kg 1,2
WA
PA
14
160
2
dB (A) dB (A)
1,13 92,9
103,9
XK0043C1.fm Betjeningsvejledning DANSK
1. Maskinen i overblik
DANSK
1
6 4
2
5
3
1 Skiftekontakt til højre-/venstre-
løb
2 Håndgreb
3 Holder til nippel (tryklufttilslut-
ning)
4 Aftræksarm
5 Luftudslip, lyddæmpet
6 Firkantholder (1/2 ")
til topnøgler
Uden billede:
Nippel 1/4 " (Tyskland)
Nippel 1/4 " (Frankrig, Spanien)
Nippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Holland)
Små olieflasker
15
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Maskinen i overblik...................15
2. Før du starter!............................16
3. Sikkerhed...................................16
3.1 Korrekt anvendelse .....................16
3.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger...............16
3.3 Symboler på apparatet................16
4. Drift.............................................16
4.1 Før første idriftsætning................16
4.2 Anvend værktøjet........................16
5. Vedligeholdelse og pleje ..........17
6. Leverbart tilbehør......................17
7. Reparation .................................17
8. Miljøbeskyttelse ........................17
9. Tekniske Data............................17
2. Før du starter!
Denne betjeningsvejledning er udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit værktøj. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorle­des betjeningsvejledningen skal læses:
Læs denne betjeningsvejledning helt igennem før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Hvis der konstateres en transport­skade skal forhandleren kontaktes omgående. Værktøjet må ikke anvendes!
Denne betjeningsvejledning hen­vender sig til personer, der har tek­nisk viden i omgangen med det værktøj, der er beskrevet i denne vejledning. Hvis du ikke har erfaring med sådant værktøj, bør du hente råd fra en mere erfaren person.
Opbevar alle dokumenter, der er leveret med dette værktøj, således at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar ligeledes kvitteringen til brug for garantien.
Hvis du skulle låne værktøjet ud eller sælge det, skal dokumenterne altid leveres med.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår fordi denne betje­ningsvejledning ikke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsvej­ledning er markeret som følger:
Fare! Advarer mod personska­der eller miljøskader.
OBS! Advarer mod tingskader.
− Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
angiver enkeltdele;
er gennemnummeret fortlø-
bende.
Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummeret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt.
Optællinger er markeret med en streg.
3. Sikkerhed
3.1 Korrekt anvendelse
Dette værktøj anvendes til fastgørelse og løsning af sekskantskruer og seks­kantmøtrikker.
Skruer må kun tilspændes med skralde­nøglen indtil det maksimale drejnings­moment er nået.
Værktøjet må kun drives med en trykluft­kompressor. Det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekniske data, må ikke overskrides. Værktøjet må ikke drives med eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Forkert anven­delse, ændringer på værktøjet eller brug af reservedele, som ikke er kontrolleret eller godkendt af producenten, kan med­føre uforudsete skader!
3.2 Generelle sikkerhedshen­visninger
Overhold altid de følgende sikker­hedsanvisninger under anvendelsen af dette værktøj, for at undgå fare for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen­visninger i de pågældende kapitler.
Overhold altid de særlige arbejds­sikkerheds- eller ulykkessikkerheds­bestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle farer!
Hold arbejdsområdet i orden – uor­den i arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej­det. Værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret.
Undgå at klemme værktøjet – sørg for sikkert fodfæste, når du anven­der værktøjet.
Værktøjet må kun tilsluttes til kom­pressoren med en lynkobling.
Kontroller at det maksimalt tilladte arbejdstryk, der er angivet i de tekni­ske data, ikke overskrides.
Værktøjet må ikke overbelastes – værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet i de tekniske data.
Rør aldrig ved de roterende dele.
Fjern værktøjet fra tryklufttilslutnin-
gen, før du skifter topnøglerne eller når værktøjet ikke er under opsyn.
A
Der er risiko som følge af util­strækkelig brug af personlige værne­midler!
Anvend altid høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
A
Der er risiko som følge af mangler på apparatet!
Reparer aldrig værktøjet selv! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
A
OBS! Beskyt apparatet, især tryklufttilslut­ningen, firkantholderen og betje­ningselementerne mod støv og snavs.
3.3 Symboler på apparatet
Fare! Misligholdes følgende advarsler kan det med­føre alvorlige kvæstelser eller tingskader.
Læs betjeningsvejlednin­gen igennem.
Bær høreværn.
Bær beskyttelsesbriller.
4. Drift
4.1 Før første idriftsætning
Skru niplerne i.
4.2 Anvend værktøjet
A
OBS! For at dette værktøj kan anvendes længe, skal det forsynes tilstrække­ligt med pneumatisk olie. Dette kan ske som følger:
Med en trykluftunit med oliesmø­reapparat på kompressoren.
16
DANSK
Via en oliesmøreanordning, der er installeret i trykluftledningen eller direkte på trykluftværktøjet.
Efter 15 driftsminutter (uden stop) skal der manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttil­slutningen.
1. Sæt topnøglen på firkantholderen.
2. Indstil skiftearmens omdrejningsret­ning til højre-/venstreløb:
Skiftekontakt mod venstre:
F = Højreløb/tilspænding
Skiftekontakt mod højre:
R = Venstreløb/løsnen
3. Indstil arbejdstrykket på kompresso­ren (maksimalt tilladt arbejdstryk se de "tekniske data").
4. Lynkoblingen tilsluttes til trykluftfor­syningen.
5. Drej aftræksarmen for at starte.
5. Vedligeholdelse og pleje
A
Fare! Tag værktøjet fra tryklufttilslutningen før alle arbejder. Andre vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejder, end de her i kapitlet beskrevne, må kun foretages af fag­folk.
Kontroller skrueforbindelserne, om nødvendigt efterspændes disse.
Hvis værktøjet ikke smøres med en trykluftsunit eller et oliesmøreanord­ning, skal der efter 15 minutters drift (uden stop) manuelt tilføjes ca. 3 til 5 dråber pneumatikolie i tryklufttil­slutningen.
Opbevar ikke værktøjet ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
6. Leverbart tilbehør
Pneumatikolie 0,5 liter Specialolie til trykluftdrevet værktøj, trykluftunits og oliesmøreanordning. Art.-nr. 090 100 8540
Oliesmøreanordning R1/4" indven­digt gevind Til installation direkte på trykluft­værktøjet. Altid synlig oliestand gen­nem kontrolruden. Art.-nr. 090 105 4584
Dreje-vippe-luftindsugningsled DKG 1/4" til en installation direkte på tryklufts­værktøjet. Forbedret bevægelighed
under anvendelsen. Art.-nr. 090 106 0991
Topnøglesæt 1/2" Bestående af 10 bits (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Reparation
A
Fare! Reparationer på trykluftværktøjet må kun udføres af en elektriker!
Trykluftværktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
8. Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genbruges.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.
9. Tekniske Data
Model RS 4000
Luftbehov l/min 490
Maksimalt tilladt arbejdstryk bar 6,2
Omdrejningshastighed min
Firkantholder " 1/2
Maksimal skruestørrelse M13
Maksimal omdrejningsmoment (højreløb) Nm 95
Maksimalt omdrejningsmoment (venstreløb) Nm 95
Minimal slangediameter (indv.) mm 13
Vibration (accelerationens vægtede effektivværdi) m/s
Lydeffektniveau L Lydtryksniveau L
Dimensioner: længde x bredde x højde mm 305 x 46 x 48
Vægt kg 1,2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1,13
92,9
103,9
17
XK0043A1.fm Bruksanvisning SVENSKA
SVENSKA
1. Verktygets uppbyggnad
1
6 4
2
5
3
1 Omkopplingsknapp för höger-/
vänstergång
2 Grepp
3 Upptagning för sticknippel
(tryckluftsanslutning)
4 Avfyringshandtag
5 Luftutlopp, ljuddämpat
6 Fyrkantsfäste (1/2 ")
för roddare
Ej avbildad
Sticknippel 1/4 " (Tyskland)
Sticknippel 1/4 " (Frankrike, Spanien)
Sticknippel 1/4 " (Schweiz, Belgien, Nederlän­derna)
Oljeflaska
18
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Verktygets uppbyggnad........... 18
2. Läs detta först!..........................19
3. Säkerhet..................................... 19
3.1 Använd verktyget enligt
anvisningarna .............................19
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................19
3.3 Symboler på apparaten ..............19
4. Drift ............................................19
4.1 Före första användningen...........19
4.2 Använd verktyget........................19
5. Reparation och underhåll ........ 20
6. Tillgängliga tillbehör.................20
7. Reparation.................................20
8. Miljöskydd .................................20
9. Tekniska data............................20
2. Läs detta först!
Denna bruksanvisning har framställts så att du snabbt och säkert kan arbeta med ditt verktyg. Här är en liten vägvisare för hur du ska läsa bruksanvisningen:
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder verktyget. Observera speciellt våra säkerhets­föreskrifter.
Om materialet verkar ha blivit ska­dat under transporten skall leveran­tören omedelbart underrättas. Ta inte verktyget i drift!
Bruksanvisningen riktar sig till per­soner som har tekniska grundkun­skaper i hur man hanterar verktyg som liknar det som här beskrivs. Om du inte har någon erfarenhet av sådana verktyg bör du söka hjälp från erfarna personer.
Behåll alla dokument som levererats med verktyget så att de finns till hands för information om behov uppstår. Behåll kvittot för eventuella garantianspråk.
Om du lånar ut eller säljer verktyget ska alla medlevererade dokument överlämnas med verktyget.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som har uppstått på grund av att bruks­anvisningen inte beaktats.
Informationen i bruksanvisningen är märkt som följer:
Fara! Varning för personska­dor eller miljöskador.
Obs! Varning för sakskador.
− Siffrorna i figurerna (1, 2, 3, ...)
kännetecknar enskilda delar;
är numrerade fortlöpande.
Handlingsanvisningar, för vilka en
viss ordningsföljd måste beaktas, är numrerade.
Handlingsanvisningar som kan utfö­ras i valfri ordningsföljd är märkta med en punkt.
Listningar är märkta med ett streck.
3. Säkerhet
3.1 Använd verktyget enligt anvisningarna
Detta verktyg är ägnat för montering och lossning av sexkantskruvar och sexkant­muttrar.
Med momentskruvdragaren får skruvar dras åt endast tills att det maximala vrid­momentet uppnås.
Verktyget får endast drivas av en tryck­luftskompressor. Det maximalt tillåtna arbetstryck som framgår av tekniska data får inte överskridas. Verktyget får inte drivas med explosiva, brännbara eller hälsovådliga gaser.
All annan användning är förbjuden. Genom bruk som inte följer riktlinjerna, ändringar på verktyget eller bruk av delar som inte kontrollerats och god­känts av tillverkaren kan oförutsedda skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsan­visningar
Observera följande säkerhetsanvis­ningar när du använder detta verk­tyg för att förhindra fara för personer eller sakskador.
Beakta de speciella säkerhetsanvis­ningarna i respektive kapitel.
Följ även särskilda arbetarskyddsfö­reskrifter eller föreskrifter för före­byggande av olycksfall som finns för handhavande av kompressorer och tryckluftsverktyg.
A
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Använd inte verktyget om du är okoncentrerad.
Undvika att verktyget förskjuts – inta en säker position när det används.
Verktyget får endast anslutas till en kompressor med en snabbkoppling.
Se till att det maximalt tillåtna arbetstryck som anges i tekniska data inte överskrides.
Undvik att överbelasta verktyget – använd det endast inom det effekt­område som anges i tekniska data.
Rör inte vid roterande delar.
Koppla alltid bort verktyget från
tryckluften innan du byter roddare eller om verktyget lämnas utan upp­sikt.
A
Fara genom otillräcklig person-
lig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
A
Fara genom brister på verkty-
get!
Undvik att reparera verktyget själv! Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av fackpersonal.
A
Obs! Skydda verktyget, speciellt trycklufts­anslutningen, fyrkantsfästet och styr­elementen från damm och smuts.
3.3 Symboler på apparaten
Fara! Om följande varningar inte beaktas kan svåra skador på personer eller materiell uppstå.
Läs bruksanvisningen.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
4. Drift
4.1 Före första använd-
ningen
Skruva i sticknippeln.
4.2 Använd verktyget
A
Obs! För att verktyget ska vara brukbart under en lång tid ska tillräcklig för­sörjning av pneumatikolja finnas till­handa. Detta kan ske på följande sätt:
Från en serviceenhet med smörj­apparat vid kompressorn.
Från en ledningssmörjapparat, som monterats direkt på tryck­luftsverktyget eller tryckluftsled­ningen.
Genom att droppa cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja för hand
19
SVENSKA
var 15:e arbetsminut (kontinuerlig användning) i tryckluftsanslut­ningen.
1. Fäst roddaren på fyrkantsfästet.
2. Ställ in vridriktningen på omkastars­paken för höger-/vänstergång :
Omkopplingsknappen åt vänster:
F = Högergång/fastdragning
Omkopplingsknappen åt höger:
R = Vänstergång/Lösdragning
3. Ställ in arbetstrycket på kompres­sorn (maximalt tillåtet arbetstryck, se Tekniska data).
4. Anslut snabbkopplingen vid tryck­luftstillförseln.
5. Starta verktyget genom att trycka på avfyringshandtaget.
5. Reparation och underhåll
A
Fara! Koppla ifrån tryckluftsanslutningen innan arbeten genomförs på verkty­get. Övriga underhålls- eller reparations­arbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av fackper­sonal.
Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna eller dra ev. åt dem.
Om verktyget inte smörjs med hjälp av en serviceenhet eller en påmon­terad ledningssmörjapparat, ska cirka 3 till 5 droppar tryckluftsolja droppas för hand i tryckluftsanslut­ningen var 15:e arbetsminut (konti­nuerlig användning.
Förvara inte verktyget oskyddat utomhus eller i fuktig miljö.
6. Tillgängliga tillbehör
Pneumatikolja 0,5 liter Specialolja för tryckluftverktyg, ser­viceenheter och påbyggda lednings­smörjenheter. Art.nr. 090 100 8540
Ledningssmörjenhet R1/4" inner­gänga För installation direkt på tryckluft­verktyg. Oljenivån är alltid synlig genom ett siktfönster. Art.nr. 090 105 4584
Vrid- och tippbar luftintagsled DKG 1/4" För montering direkt på trycklufts­verktyg. Förbättrad rörlighet vid användningen av verktyget. Art.nr. 090 106 0991
Roddarsats 1/2" består av 10 roddare (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Reparation
A
Fara! Reparationer på tryckluftsverktyg får endast genomföras av kvalificerade personer!
Tryckluftsverktyg som behöver repare­ras kan skickas in till vårt svenska servi­cekontor. Adressen finns på reservdels­listan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.
8. Miljöskydd
Verktygets förpackningsmaterial kan återvinnas till 100 %.
Uttjänta verktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvin­ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt blekt papper.
9. Tekniska data
Modell RS 4000
Luftbehov l/min 490
Maximalt tillåtet arbetstryck bar 6,2
Varvtal min
Fyrkantsfäste " 1/2
Maximal skruvstorlek M13
Maximalt vridmoment (högergång) Nm 95
Maximalt vridmoment (vänstergång) Nm 95
Minimal slangdiameter (inre) mm 13
Vibration (vägt effektivvärde för acceleration) m/s
Ljudeffektsnivå L Ljudtrycksnivå L
Mått: längd x bredd x höjd mm 305 x 46 x 48
Vikt kg 1,2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1,13
92,9
103,9
20
XK0043K1.fm Instrukcja obsługi POLSKI
1. Wygląd ogólny urządzenia
POLSKI
1
6 4
2
5
3
1 Przełącznik do regulacji
obrotów prawo/lewo
2 Uchwyt
3 Mocowanie złączki wtykowej
(podłączenie sprężonego powietrza)
4 Przycisk spustowy
5 Wypływ powietrza, wytłumiony
6 Czworokątna końcówka wrze-
ciona (1/2 ") do mocowania nasadek
Bez zdjęcia:
Złączka wtykowa 1/4 " (Niemcy)
Złączka wtykowa 1/4 " (Francja, Hiszpania)
Złączka wtykowa 1/4 " (Szwajcaria, Belgia, Holandia)
Buteleczka z olejem
21
POLSKI
Spis treœci
1. Wygląd ogólny urządzenia .......21
2. Przeczytać przed użyciem! ......21
3. Bezpieczeństwo ........................22
3.1 Używanie zgodne z
przeznaczeniem ..........................22
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy ................22
3.3 Symbole na urządzeniu...............22
4. Uruchomienie ............................22
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem ...........................22
4.2 Używanie urządzenia ..................22
5. Konserwacja i pielęgnacja .......23
6. Wyposażenie dodatkowe .........23
7. Naprawa.....................................23
8. Ochrona środowiska.................23
9. Dane techniczne........................23
2. Przeczytać przed użyciem!
Poniższa instrukcja obsługi została skonstruowana tak, aby umożliwić Państwu szybką i bezpieczną pracę z opisywanym w niej urządzeniem. Oto kilka wskazówek jak należy korzystać z poniższej instrukcji:
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać całą instrukcję obsługi. Szczególną uwagę należy zwrócić na wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy.
Jeżeli podczas rozpakowywania zauważą Państwo uszkodzenie powstałe podczas transportu, proszę niezwłocznie zawiadomić o tym sprzedawcę. Proszę nie włączać urządzenia!
Instrukcja ta jest skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w zakresie obsługi opisywanego tu urządzenia. Jeżeli nie mają Państwo żadnego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się skorzystanie z pomocy osób posiadających takie doświadczenie.
Proszę zachować wszelkie dokumenty dostarczone wraz z urządzeniem, aby mogli Państwo w razie potrzeby z nich skorzystać. Proszę zachować kwit potwierdzający dokonanie zakupu w celu ewentualnej realizacji gwarancji.
Jeżeli będą Państwo urządzenie pożyczać lub sprzedawać, proszę dołączyć do niego wszystkie dokumenty wraz z nim dostarczone.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi.
Informacje zawarte w instrukcji obsługi są oznaczone w następujący sposób:
Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przed uszkodzeniem ciała lub szkodliwością dla środowiska naturalnego.
Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi.
Liczby na rysunkach (1, 2, 3, ...) służą:
oznakowaniu pojedynczych
elementów;
numeracji porządkowej.
Wskazówki dotyczące czynności,
przy których należy zachować odpowiednią kolejność, są ponumerowane.
Wskazówki dotyczące czynności o kolejności dowolnej są oznakowane jako jeden punkt.
Wyszczególnienia są oznaczone kreską.
3. Bezpieczeństwo
3.1 Używanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie to służy do wkręcania i wykręcania śrub z łbem sześciokątnym i nakrętek sześciokątnych.
Przy pomocy wkrętaka grzechotkowego można wkręcać śruby tylko do osiągnięcia maksymalnego momentu obrotowego.
Urządzenie może być napędzane jedynie przez kompresor. Nie wolno przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego. Do napędzania urządzenia nie wolno używać gazów wybuchowych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia.
Każde inne zastosowanie urządzenia jest sprzeczne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub używanie części, które nie zostały skontrolowane i dopuszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewidzianych szkód!
3.2 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Aby uniknąć zagrożenia dla osób oraz powstania szkód materialnych, należy podczas korzystania z urządzenia przestrzegać
następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa pracy.
Proszę przestrzegać specjalnych wskazówek bezpieczeństwa zawartych w poszczególnych rozdziałach.
Proszę stosować się również do ewentualnych specjalnych przepisów bezpieczeństwa pracy lub przepisów mających na celu zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom, dotyczących obsługi kompresorów i urządzeń pneumatycznych.
A
Zagrożenie ogólne!
Należy utrzymywać porządek w obrębie miejsca pracy – nieporządek w miejscu pracy może prowadzić do wypadków.
Proszę uważać. Proszę nie używać urządzenia, jeżeli nie są Państwo skoncentrowani.
Proszę starać się nie przekrzywiać urządzenia - należy zadbać o stabilną pozycję podczas korzystania z urządzenia.
Urządzenie można podłączać do kompresora tylko przy pomocy sprzęgła szybko działającego.
Nie wolno przekraczać podanego w Danych technicznych maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Proszę nie przeciążać urządzenia – urządzenia należy używać tylko w zakresie mocy podanym w Danych technicznych.
Proszę nie dotykać obracających się części.
Przed przystąpieniem do wymiany nasadek lub przed pozostawieniem urządzenia bez nadzoru należy odłączyć je od przyłącza sprężonego powietrza.
A
Niebezpieczeństwo spowodowane niewystarczającym osobistym wyposażeniem ochronnym!
Należy używać nauszników ochronnych.
Należy używać okularów ochronnych.
A
Niebezpieczeństwo
spowodowane usterkami urządzenia!
Proszę nie naprawiać urządzenia samemu! Naprawy kompresorów, zbiorników ciśnieniowych i narzędzi pneumatycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani specjaliści.
22
POLSKI
A
Uwaga! Urządzenie, a szczególnie miejsce podłączenia sprężonego powietrza, końcówkę wrzeciona oraz elementy obsługi, należy chronić przed pyłem i brudem.
3.3 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń może prowadzić do ciężkich obrażeń lub szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Używać nauszników ochronnych.
Używać okularów ochronnych.
4. Uruchomienie
4.1 Przed pierwszym
uruchomieniem
Wkręcić złączkę wtykową.
4.2 Używanie urządzenia
A
Uwaga! Aby urządzenie funkcjonowało sprawnie przez długi czas, należy dostarczyć mu odpowiednią ilość oleju pneumatycznego. Można to zrobić w następujący sposób:
Przy pomocy urządzenia konserwującego ze smarownicą przy kompresorze.
Przy pomocy smarownicy instalowanej bezpośrednio przy narzędziu pneumatycznym lub przy przewodzie sprężonego powietrza.
Wpuszczając ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła).
1. Nasadkę nałożyć na czworokątną końcówkę wrzeciona.
2. Kierunek obrotu ustawić przy pomocy przełącznika do regulacji obrotów prawo/lewo:
przełącznik w lewo:
F = obroty w prawo/wkręcanie
przełącznik w prawo: R = obroty w lewo/wykręcanie
3. Ustawić ciśnienie robocze w kompresorze (maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze patrz Dane techniczne).
4. Sprzęgło szybko działające podłączyć do zasilania sprężonym powietrzem.
5. W celu włączenia uruchomić przycisk spustowy.
5. Konserwacja i pielęg­nacja
A
Niebezpieczeństwo! Przed podjęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od zasilania sprężonym powietrzem. Prace konserwacyjne lub naprawcze, inne niż opisane w tym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów.
Sprawdzić złącza śrubowe pod kątem przykręcenia, ewentualnie dokręcić.
Jeżeli urządzenie nie jest oliwione przy pomocy urządzenia konserwującego lub smarownicy, należy co 15 minut pracy urządzenia (praca ciągła) wpuszczać ręcznie około 3 do 5 kropli oleju pneumatycznego do miejsca podłączenia sprężonego powietrza.
Urządzenia nie należy przechowywać na zewnątrz bez zabezpieczenia lub w wilgotnym otoczeniu.
6. Wyposażenie dodatkowe
Olej pneumatyczny 0,5 litra Specjalny olej do narzędzi pneumatycznych, urządzeń konserwujących i smarownic. nr art. 090 100 8540
Smarownica R1/4" z gwintem wewnętrznym Do montowania bezpośrednio przy narzędziach pneumatycznych. Poziom oleju stale widoczny poprzez podgląd oleju. nr art. 090 105 4584
Przegub płaski/przestrzenny wpustu powietrza DKG 1/4" Do montowania bezpośrednio przy narzędziach pneumatycznych. Większa swoboda ruchu przy korzystaniu z urządzenia. nr art. 090 106 0991
Zestaw nasadek 1/2"
składający się z 10 nasadek (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Naprawa
A
Niebezpieczeństwo! Naprawy urządzeń pneumatycznych mogą być przeprowadzane jedynie przez wykwalifikowanych specjalistów!
Urządzenia pneumatyczne wymagające naprawy mogą Państwo wysłać do oddziału serwisowego w Państwa kraju. Adresy są dołączone do listy części zamiennych.
Wysyłając narzędzia do naprawy należy dołączyć opis usterki.
8. Ochrona środowiska
Materiał, z którego jest wykonane opakowanie maszyny nadaje się w 100 % do utylizacji.
Wysłużone maszyny i akcesoria zawierają dużą ilość wartościowych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi utylizacji.
Instrukcja została wydrukowana na papierze bielonym bez chloru.
23
POLSKI
9. Dane techniczne
Model RS 4000
Zapotrzebowanie na powietrze l/min 490
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze bar 6,2
Prędkość obrotowa min
Końcówka wrzeciona czworokąt " 1/2
Maksymalny rozmiar śruby M13
Maksymalny moment obrotowy (obroty w prawo) Nm 95
Maksymalny moment obrotowy (obroty w lewo) Nm 95
Minimalna średnica węża (wewnątrz) mm 13
Drgania (ważona wartość skuteczna przyspieszenia) m/s
-1
160
2
1,13
Poziom mocy akustycznej L
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
PA
dB (A) dB (A)
92,9
103,9
Wymiary: długość x szerokość x wysokość mm 305 x 46 x 48
Waga kg 1,2
24
XK0043CS1.fm Návod k obsluze ČESKY
1. Přístroj přehledně
ČESKY
1
6 4
2
5
3
1 Přepínač pro pravý/levý chod
2 Rukoje˙
3 Šroubení pro spojku k nasazení
hadice (přípojka stlačeného vzduchu)
4 Spouš˙
5 Výstup vzduchu, tlumený proti
hluku
6 Čtyřhranný hřídel (1/2 ")
pro nástrčné oříšky
Bez vyobrazení:
Spojka k nasazení hadice 1/4 " (Německo)
Spojka k nasazení hadice 1/4 " (Francie, Španělsko)
Spojka k nasazení hadice 1/4 " (Švýcarsko, Belgie, Nizo­zemsko)
Lahvička s olejem
25
ČESKY
Obsah
1. Přístroj přehledně....................... 25
2. Čtěte nejprve!............................. 26
3. Bezpečnost................................. 26
3.1 Používání v souladu s určením ...26
3.2 Všeobecné bezpečnostní
pokyny.........................................26
3.3 Symboly na přístroji.....................26
4. Provoz ........................................ 26
4.1 Před prvním uvedením do
provozu .......................................26
4.2 Použití nástroje ...........................27
5. Údržba a ošetřování................... 27
6. Dodávané příslušenství.............. 27
7. Oprava........................................ 27
8. Ochrana životního
prostředí .....................................27
9. Technické údaje ......................... 27
2. Čtěte nejprve!
Tento návod k obsluze byl vytvořen tak, abyste mohli s nástrojem rychle a bezpečně pracovat. Zde je malý průvodce, jak byste měli tento návod k obsluze číst:
Tento návod k obsluze si celý pročtěte před uvedením nástroje do provozu. Dodržujte především bezpečnostní pokyny.
Zjistíte-li při vybalování, že během přepravy došlo k poškození, informujte neprodleně Vašeho prodejce. Neuvádějte nástroj do provozu!
Tento návod k obsluze se orientuje na osoby, které mají základní technické znalosti ohledně používání nástrojů zde popisovaných. Nemáte-li s používáním těchto nástrojů žádné zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc zkušenější osoby.
Všechny podklady dodané s tímto nástrojem si uschovejte, abyste do nich mohli v případě potřeby nahlédnout. Uschovejte si prodejní doklad pro případné uplatnění záruky.
Když budete nástroj někdy půjčovat nebo prodávat, předejte spolu s ním všechny podklady.
Za škody způsobené nedodržením tohoto návodu k obsluze nepřebírá výrobce žádnou odpovědnost.
Informace v tomto návodu k obsluze jsou označeny následovně:
Nebezpečí! Varování před nebezpečím úrazu nebo poškození životního prostředí.
Pozor! Varování před věcnými škodami.
Čísla v obrázcích (1, 2, 3, ...)
označují jednotlivé díly;
mají průběžné číslování.
Popisy postupů, u kterých se musí
dodržet pořadí, mají průběžné číslování.
Popisy postupů s libovolným pořadím provádění jsou označeny bodovou odrážkou.
Seznamy jsou označeny pomlčkou.
3. Bezpečnost
3.1 Používání v souladu surčením
Tento nástroj slouží k utahování a povolování šestihranných šroubů a matic.
Pomocí ráčnového šroubováku lze utahovat šrouby pouze do dosažení maximálního krouticího momentu.
Tento nástroj smí být poháněn pouze vzduchovým kompresorem. Maximální přípustný tlak uvedený v Technických údajích nesmí být překročen. Tento nástroj se nesmí provozovat s výbušnými, hořlavými nebo zdraví škodlivými plyny.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Použitím v rozporu s určením, úpravami na nástroji nebo použitím dílů, které nejsou přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou vzniknout nepředvídatelné škody!
3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Při používání tohoto nástroje dodržujte následující bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k ohrožení osob a k věcným škodám.
Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách.
Dodržujte speciální předpisy pro bezpečnost práce a ochranu před úrazem při zacházení s kompresory a nástroji na stlačený vzduch.
A
Všeobecná nebezpečí!
Udržujte své pracoviště vpořádku – nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Buďte pozorní. Nepoužívejte tento nástroj, když nejste soustředěni.
Zabraňte zpříčení nástroje – při používání nástroje se postavte stabilně.
Tento nástroj připojujte pouze pomocí rychlospojky ke kompresoru.
Zajistěte, aby nebyl překročen maximální přípustný pracovní tlak uvedený v Technických údajích.
Nepřetěžujte tento nástroj – používejte nástroj pouze v rozsahu výkonu, který je uveden v Technických údajích.
Nedotýkejte se žádných rotujících dílů.
Odpojte nástroj od přípojky stlačeného vzduchu před výměnou nástrčných oříšků nebo když je nástroj bez dozoru.
A
Nebezpečí způsobené nedostatečnými osobními ochrannými prostředky!
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
A
Nebezpečí způsobená nedostatky na přístroji!
Neopravujte tento nástroj sami! Opravy kompresorů, tlakových zásobníků a nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen kvalifikovaní odborníci.
A
Pozor! Chraňte přístroj, především přípojku stlačeného vzduchu, čtyřhranný hřídel a ovládací prvky před prachem a nečistotou.
3.3 Symboly na přístroji
Nebezpečí! Nedodržení následujících varování může vést k těžkým zraněním nebo věcným škodám.
Přečtěte si návod k obsluze.
Používejte ochranu sluchu.
Noste ochranné brýle.
4. Provoz
4.1 Před prvním uvedením do
provozu
Našroubujte spojku k nasazení hadice.
26
ČESKY
4.2 Použití nástroje
A
Pozor! Aby tento nástroj zůstal dlouho provozuschopný, musí být zásobován dostatečným množstvím pneumatického oleje. To se může provádět následovně:
Prostřednictvím jednotky pro údržbu pomocí olejničky na kompresoru.
Prostřednictvím přídavné olejničky, která je instalována přímo na vedení stlačeného vzduchu.
Každých 15 provozních minut (trvalého provozu) kápněte ručně do přípojky stlačeného vzduchu 3 až 5 kapek pneumatického oleje.
1. Na čtyřhranný hřídel nasaďte nástrčný oříšek.
2. Přepínačem pro pravý/levý chod nastavte směr otáčení:
Přepínač přepnutý doleva:
F=Otáčení doprava/utahování
Přepínač přepnutý doprava:
R = Otáčení doleva/povolování
3. Na kompresoru nastavte pracovní tlak (maximální přípustný pracovní tlak viz Technické údaje).
4. K zásobování stlačeným vzduchem připojte rychlospojku.
5. K zapnutí stiskněte spouš˙.
5. Údržba a ošetřování
A
Nebezpečí! Před prováděním všech prací na nástroji odpojte přípojku stlačeného vzduchu. Údržbu a opravy, které náročností překračují úkony popsané v této kapitole, smí provádět jen odborní pracovníci.
Zkontrolujte dotažení šroubových spojů a v případě potřeby je dotáhněte.
Není-li nástroj mazán jednotkou pro údržbu nebo přídavnou olejničkou, každých 15 minut provozu (trvalého použití) kápněte ručně asi 3 až 5 kapek pneumatického oleje do přípojky stlačeného vzduchu.
Neuchovávejte nástroj nechráněný venku nebo ve vlhkém prostředí.
6. Dodávané příslušenství
Pneumatický olej 0,5 litru Speciální olej pro nástroje na stlačený vzduch, jednotky pro údržbu a přídavné olejničky. Č. zboží 090 100 8540
Přídavná olejnička, vnitřní závit R1/ 4" Pro montáž přímo na nástroje na stlačený vzduch. Průzorem lze kdykoliv zkontrolovat množství oleje. Č. zboží 090 105 4584
Otočný a sklopný kloub přívodu vzduchu DKG 1/4" Pro montáž přímo na nástrojích na stlačený vzduch. Lepší pohyblivost při použití nástroje. Č. zboží 090 106 0991
Sada oříšků 1/2" Sestává z 10 oříšků (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Oprava
A
Nebezpečí! Opravy nástrojů na stlačený vzduch smí provádět jen odborníci s odpovídající kvalifikací!
Nástroje na stlačený vzduch vyžadující opravu můžete zaslat do servisní opravny ve Vaší zemi. Adresu najdete v seznamu náhradních dílů.
Při zasílání k opravě popište zjištěnou závadu.
8. Ochrana životního pros­tředí
Obalový materiál přístroje je 100% recyklovatelný.
Dosloužilé nástroje a příslušenství obsahují množství cenných surovin a plastů, které se rovněž mohou recyklovat.
Tento návod byl vytištěn na papíře běleném bez použití chlóru.
9. Technické údaje
Model RS 4000
Spotřeba vzduchu l/min 490
Maximální přípustný pracovní tlak bar 6,2
Otáčky min
Čtyřhranný hřídel " 1/2
Maximální velikost šroubů M13
Maximální krouticí moment (chod vpravo) Nm 95
Maximální krouticí moment (chod vlevo) Nm 95
Minimální průměr hadice (vnitřní) mm 13
Vibrace (vážená efekt. hodnota zrychlení) m/s
Hladina akustického výkonu L Hladina akustického tlaku L
Rozměry: Délka x šířka x výška mm 305 x 46 x 48
Hmotnost kg 1,2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1,13
92,9
103,9
27
XK0043B1.fm Käyttökäsikirja SUOMI
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
1
6 4
2
5
3
1 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
oikealle/vasemmalle
2 Käsikahva
3 Pistoliittimen kiinnityskohta (pai-
neilmaliitäntä)
4 Painokytkin
5 Ilman ulostulo, äänivaimennettu
6 Nelikulmakiinnitys (1/2 ")
hylsyavaimia varten
Ilman kuvaa:
Pistonippa 1/4 " (Saksa)
Pistonippa 1/4 " (Ranska, Espanja)
Pistonippa 1/4 " (Sveitsi, Belgia, Alankomaat)
Öljypullo
28
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuva..................... 28
2. Lue ensin!..................................29
3. Turvallisuus...............................29
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....29
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............29
3.3 Laitteella olevat symbolit.............29
4. Käyttö.........................................29
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä........ 29
4.2 Työkalun käyttö...........................29
5. Huolto ja hoito...........................30
6. Toimitettavissa olevat
tarvikkeet...................................30
7. Korjaus ......................................30
8. Ympäristönsuojelu ...................30
9. Tekniset tiedot ..........................30
2. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä työkalusi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi eri­tyisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitse kuljetusvaurion, ota välittö­mästi yhteyttä jälleenmyyjääsi. Älä ota työkalua käyttöön!
Tämä ohjekirja on suunnattu tässä kuvattujen työkalujen käsittelystä teknisten perustietojen omaaville henkilöille. Mikäli sinulla ei ole min­käänlaista kokemusta tällaisista työ­kaluista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
Säilytä kaikki tämän työkalun mukana toimitetut asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. Säi­lytä ostokuitti mahdollista takuutapa­usta varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vauri­oista, jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
Vaara! Varoitus henkilövahin­goista tai ympäristöva­hingoista.
Huomio! Varoitus esinevahin­goista.
− Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksittäisosia;
ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, ovat läpinumeroidut.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä, ovat merkitty pis­teellä.
Listat ovat merkitty viivalla.
3. Turvallisuus
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä työkalu on tarkoitettu kuusikulma­ruuvien ja kuusikulmamuttereiden kiris­tämiseen ja löysäämiseen.
Räikkävääntimellä saadaan kiristää ruu­veja ainoastaan maksimaalisen vääntö­momentin saavuttamiseen asti.
Tätä työkalua saadaan käyttää ainoas­taan paineilmakompressorilla. Tekni­sissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työpainetta ei saa ylittää. Tätä työkalua ei saa käyttää räjähtävien, palavien tai terveydelle vaarallisten kaa­sujen kanssa.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käy­töstä, koneen muutoksista tai osien käy­töstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita!
3.2 Yleisiä turvallisuusoh­jeita
Huomioi tätä työkalua käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa ammattiyhdis­tyksen ohjesäännöt ja kompresso­rien ja paineilmatyökalujen käytölle määrätyt tapaturmantorjuntamäärä­ykset.
A
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalu­een epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Älä käytä tätä työkalua, kun keskittymiskykysi on heikko.
Vältä työkalun kanttaamista – pidä huolta tukevuudesta, kun käytät työ­kalua.
Liitä tämä työkalu ainoastaan pika­liittimellä kompressoriin.
Varmista, että teknisissä tiedoissa annettua maksimaalista sallittua työ­painetta ei ylitetä.
Älä ylikuormita tätä työkalua – käytä tätä työkalua ainoastaan teknisissä tiedoissa annetulla tehoalueella.
Älä koske pyöriviin osiin.
Erota tämä työkalu paineilmaliitän-
nästä, ennen hylsyjen vaihto tai kun työkalu ei ole valvonnan alaisuu­dessa.
A
Riittämättömästä henkilökoh­taisesta suojavarustuksesta aiheu­tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
A
Laitteen viasta aiheutuva vaara!
Älä itse korjaa tätä työkalua! Ainoas­taan ammattihenkilöt saavat suorit­taa kompressorien, painesäiliöiden ja paineilmatyökalujen korjauksia.
A
Huomio! Suojaa laitetta, erityisesti paineilma­liitäntää. nelikulmaista kiinnityskoh­taa ja käyttöelementtejä pölyltä ja lialta.
3.3 Laitteella olevat symbolit
Vaara! Seuraavien varoitusten noudattamatta jättämi­sistä voi seurata vakavia loukkaantumisia tai esi­nevahinkoja.
Lue käyttöohje.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
4. Käyttö
4.1 Ennen ensimmäistä käyt-
töä
Ruuvaa pistoliitin paikalleen.
4.2 Työkalun käyttö
A
Huomio! Jotta tämä työkalu pysyisi pitkään käyttökunnossa, täytyy sillä syöttää riittävästi paineilmaöljyä. Tämä voi tapahtua seuraavasti:
29
SUOMI
Kompressorilla olevan öljyäjällä varustetun huoltoyksikön kautta.
Putkiöljyäjän kautta, joka on asennettu suoraan paineilmatyö­kalulle tai paineilmaputkelle.
Laita joka 15 käyttöminuutti (jat­kuva käyttö) noin 3 - 5 pisaraa paineilmaöljyä käsin paineilmalii­täntään.
1. Aseta hylsy nelikulmaiseen kiinni­tyskohtaan.
2. Säädä pyörimissuunta vaihtokytki­meltä:
Vaihtokytkin vasemmalle:
F = Pyörintä oikealle/kiristäminen
Vaihtokytkin oikealle:
R = Pyörintä vasemmalle/löysää­minen
3. Säädä työpaine kompressorilta (katso maksimaalinen sallittu työ­paine teknisistä tiedoista).
4. Liitä pikaliitin paineilmasyöttöön.
5. Käynnistä painokytkintä painamalla.
5. Huolto ja hoito
A
Vaara! Erota paineilmaliitäntä ennen kaikkia työkaluun kohdistuvia töitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto­ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa.
Kun työkalua ei öljytä huoltoyksikön tai putkiöljyäjän kautta, on 15 käyttö­minuutin (jatkuva käyttö) välein lai­tettava käsin paineilmaliitäntään 3 ­5 pisaraa pneumatiikkaöljyä.
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
6. Toimitettavissa olevat tarvikkeet
Pneumatiikkaöljy 0,5 litraa Erikoisöljy paineilmatyökaluja, huol­toyksiköitä ja putkiöljyäjiä varten. Tuotenro 090 100 8540
Putkiöljyäjä R1/4" sisäkierre Asennettavaksi suoraan paineilma­työkaluille. Aina näkyvä öljyntaso tarkastuslasin kautta. Tuotenro 090 105 4584
Kääntö-kippi-ilmantulonivel DKG 1/4" Asennukseen suoraan paineilma­työkaluille. Parannettu liikutetta­vuus työkalua käytettäessä. Tuotenro 090 106 0991
Hylsysarja 1/2" Koostuen 10 hylsystä (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Korjaus
A
Vaara! Paineilmatyökalujen korjaukset saa­vat suorittaa ainoastaan ammattihen­kilöt!
Korjauksen tarpeessa olevat paineilma­työkalut voidaan lähettää kyseinen maan valtuutettuun huoltopisteeseen. Osoit­teet löytyvät varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
8. Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä­tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val­kaistulle paperille.
M
9. Tekniset tiedot
Malli RS 4000
Ilmantarve l/min 490
Maksimaalinen sallittu työpaine bar 6,2
Kierrosluku min
Nelikulmainen kiinnityskohta " 1/2
Maksimaalinen ruuvikoko M13
Maksimaalinen vääntömomentti (pyörimissuunta oikealle) Nm 95
Maksimaalinen vääntömomentti (pyörimissuunta vasemmalle) Nm 95
Letkun minimi (sisä)halkaisija mm 13
Värinä (kiihtyvyyden painotettu efektiiviarvo) m/s
Äänen tehotaso L Äänenpainetaso L
Mitat: Pituus x leveys x korkeus mm 305 x 46 x 48
Paino kg 1,2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1,13
92,9
103,9
30
XK0043N1.fm Bruksanvisning NORSK
1. Oversikt over maskinen
NORSK
1
6 4
2
5
3
1 Omkoblingsknapp for høyre-/
venstregang
2 Håndtak
3 Holder for pluggnippel (trykkluft-
tilkobling)
4 Avtrekker
5 Luftutløp, lyddempet
6 Firkantholder (1/2 ")
for bits
Uten bilde:
Pluggnippel 1/4 " (Tyskland)
Pluggnippel 1/4 " (Frankrike, Spania)
Pluggnippel 1/4 " (Sveits, Belgia, Nederland)
Oljeflaske
31
NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Oversikt over maskinen............31
2. Les dette først! ..........................32
3. Sikkerhet....................................32
3.1 Formålsmessig bruk....................32
3.2 Generelle
sikkerhetshenvisninger................32
3.3 Symboler på maskinen................32
4. Bruk............................................32
4.1 Før første bruk ............................32
4.2 Bruke verktøyet...........................32
5. Vedlikehold og stell ..................33
6. Tilgjengelig tilbehør..................33
7. Reparasjon.................................33
8. Miljøvern ....................................33
9. Tekniske data ............................33
2. Les dette først!
Denne bruksanvisningen er skrevet slik at du raskt og sikkert kan arbeide med verktøyet. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvis­ningen:
Les denne bruksanvisningen helt gjennom før oppstart. Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetshenvis­ningene.
Hvis du fastslår transportskader når du pakker ut maskinen, skal du straks underrette forhandleren. Verktøyet skal ikke tas i bruk!
Denne bruksanvisningen henven­der seg til personer med grunnleg­gende tekniske kunnskaper i hånd­tering av slikt verktøy som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt verktøy, bør du først få hjelp av personer som har slik erfaring.
Oppbevar alle dokumenter som blir levert med dette verktøyet, slik at du kan slå opp om nødvendig. Oppbe­var kvitteringen for eventuelle garantitilfeller.
Hvis du låner bort eller selger verk­tøyet, legg ved alle medleverte dokumenter.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fordi denne bruksanvisnin­gen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger:
Fare! Advarsel mot personska­der eller miljøskader.
OBS! Advarsel mot skader på gjenstander.
32
− Tall i bilder (1, 2, 3, ...)
merker enkeltdeler;
er fortløpende nummerert.
Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må overholdes er fortløpe­nde nummerert.
Anvisninger om handlinger med en vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.
Lister er merket med en strek.
3. Sikkerhet
3.1 Formålsmessig bruk
Dette verktøyet brukes til å feste og løsne sekskantskruer og sekskantmut­tere.
Skruene må kun trekkes til med skrallen til maksimalt dreiemoment er nådd.
Dette verktøyet må kun drives av en trykkluftkompressor. Det maksimalt til­latte arbeidstrykket som er oppgitt i de tekniske data må ikke overskrides. Dette verktøyet må ikke drives med eksplosiv, brennbar eller helsefarlig gass.
Enhver annen bruk er ikke formålsmes­sig. Ikke formålsmessig bruk, endringer på verktøyet eller bruk av deler som ikke er prøvet og godkjent av produsenten kan forårsake uforutsette skader!
3.2 Generelle sikkerhetshen­visninger
Ved bruk av verktøyet skal du følge disse sikkerhetshenvisningene for å utelukke at personer eller gjenstan­der utsettes for fare.
Følg de spesielle sikkerhetshenvis­ningene i de respektive kapitlene.
Følg eventuelle spesielle forskrifter om arbeidsvern eller ulykkesfore­byggelse ved håndtering av kom­pressorer og trykkluftverktøy.
A
Generelle farer!
Hold orden på arbeidsplassen – uor­den i arbeidsområdet kan medføre ulykker.
Vær oppmerksom. Ikke bruk dette verktøyet når du er ukonsentrert.
Unngå å kante verktøyet – sørg for at du står støtt når du bruker verk­tøyet.
Dette verktøyet må kun kobles til en kompressor over en hurtigkobling.
Forsikre deg om at det maksimalt til­latte arbeidstrykket som er oppført i de tekniske data ikke blir overskre­det.
Verktøyet må ikke overbelastes – bruk verktøyet kun i det effektområ­det som er oppgitt i de tekniske data.
Ikke berør roterende deler.
Skill dette verktøyet fra trykklufttil-
koblingen før du skifter bits eller når verktøyet er uten tilsyn.
A
Fare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
A
Fare ved feil på maskinen!
Ikke reparer dette verktøyet selv! Kun fagfolk skal utføre reparasjoner på kompressorer, trykktanker og trykkluft-verktøy.
A
OBS! Beskytt maskinen, særlig trykklufttil­koblingen, firkantholderen og betje­ningselementene, mot støv og skitt.
3.3 Symboler på maskinen
Fare! Hvis de følgende advars­lene ignoreres kan det oppstå alvorlige person­skader eller materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
4. Bruk
4.1 Før første bruk
Skru inn pluggnippelen.
4.2 Bruke verktøyet
A
OBS! For at dette verktøyet skal kunne bru­kes i lang tid, må det forsynes med til­strekkelig pneumatikkolje. Dette kan gjøres på denne måten:
Over en vedlikeholdsenhet med oljesmører på kompressoren.
Over en ledningsoljesmører som er installert direkte på trykkluft­verktøyet eller på trykkluftlednin­gen.
Drypp ca. 3 til 5 dråper pneuma­tikkolje hvert 15. driftsminutt (kontinuerlig bruk) manuelt inn i trykklufttilkoblingen.
1. Sett bitsen på firkantholderen.
NORSK
2. Innstill dreieretningen for høyre-/ venstregang med bryteren:
Omkoblingsknapp mot venstre:
F = Høyregang/skru fast
Omkoblingsknapp mot høyre:
R = Venstregang/skru opp
3. Innstill arbeidstrykket på kompres­soren (maksimalt tillatt arbeidstrykk se tekniske data).
4. Koble hurtigkoblingen til trykkluftfor­syningen.
5. Betjen avtrekkeren for å koble inn maskinen.
5. Vedlikehold og stell
A
Fare! Skill fra trykklufttilkoblingen før eth­vert arbeide på verktøyet. Andre vedlikeholds- eller repara­sjonsarbeider enn dem som er beskrevet i dette kapitlet må kun gjen­nomføres av fagfolk.
Kontroller at skruforbindelser sitter godt fast, trekk ev. til.
Når verktøyet ikke blir smurt over en vedlikeholdsenhet eller en lednings­oljesmører, skal du dryppe ca. 3 til 5 dråper pneumatikkolje manuelt i trykklufttilkoblingen hvert 15. drifts­minutt (kontinuerlig bruk).
Ikke oppbevar verktøyet uten beskyttelse i friluft eller i fuktige omgivelser.
6. Tilgjengelig tilbehør
Pneumatikkolje 0,5 liter Spesialolje for trykkluftverktøy, ved­likeholdsenheter og ledningsolje­smørere. Art.-nr. 090 100 8540
Ledningsoljesmører R1/4" innvendig gjenge For installasjon direkte på trykkluft­verktøy. Alltid synlig oljenivå med kontrollglass. Art.-nr. 090 105 4584
Dreie-vippe-luftinntaksledd DKG 1/4" For installasjon direkte på trykkluft­verktøy. Forbedret bevegelighet når
verktøyet blir brukt. Art.-nr. 090 106 0991
Bits-sett 1/2" Består av 10 bits (10, 11,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 mm).
7. Reparasjon
A
Fare! Reparasjoner på trykkluftverktøy må kun gjennomføres av fagfolk!
Trykkluftverktøy som må repareres kan sendes til kundeservice i ditt land. Du finner adressen i reservedelslisten.
Vennligst beskriv feilen når du sender inn verktøyet til reparasjon.
8. Miljøvern
Emballasjematerialet for maskinen kan resirkuleres 100 %.
Brukte maskiner og tilbehør inneholder store mengder verdifulle rå- og kunst­stoffer, som også kan resirkuleres.
Bruksanvisningen er trykket på papir som er bleket uten klor.
9. Tekniske data
Modell RS 4000
Luftbehov l/min 490
Maksimalt tillatt arbeidstrykk bar 6,2
Turtall min
Firkantholder " 1/2
Maksimal skruestørrelse M13
Maksimalt dreiemoment (høyregang) Nm 95
Maksimalt dreiemoment (venstregang) Nm 95
Minste slangediameter (innvendig) mm 13
Vibrasjon (veiet effektiv verdi for akselerasjon) m/s
Lydeffektnivå L Lydtrykknivå L
Mål: Lengde x bredde x høyde mm 305 x 46 x 48
Vekt kg 1,2
WA
PA
-1
160
2
dB (A) dB (A)
1,13
92,9
103,9
33
XK0043RU1.fm Руководство по эксплуатации РУССКИЙ
РУССКИЙ
1. Обзор прибора
1
6 4
2
5
3
1 Переключатель направления
вращения:
2 Ручка
3 Зажим для вставного ниппеля
(присоединение сжатого воздуха)
4 Спусковой рычаг
5 Выход воздуха,
звукоизолированный
6 Квадратный зажим (1/2 ")
для насадок
Без рисунка:
Вставной ниппель1/4 " (Германия)
Вставной ниппель1/4 " (Франция, Испания)
Вставной ниппель1/4 " (Швейцария, Бельгия, Нидерланды)
Емкость для масла
34
РУССКИЙ
Содержание
1. Обзор прибора ..........................34
2. Прочитать вначале! ..................35
3. Безопасность.............................35
3.1 Надлежащее применение ........35
3.2 Общие указания по
технике безопасности...............35
3.3 Символы, нанесенные на
инструмент ................................36
4. Эксплуатация ............................36
4.1 Перед первым запуском ........... 36
4.2 Работа с инструментом ............36
5. Техобслуживание и уход ..........36
6. Возможные
принадлежности........................36
7. Ремонт .......................................36
8. Защита окружающей
среды .........................................36
9. Технические
характеристики..........................37
2. Прочитать вначале!
Настоящее руководство составлено таким образом, чтобы Вы могли быстро и безопасно работать с инструментом. Ниже небольшая рекомендация, как следует читать это руководство:
Полностью прочтите руководство перед запуском инструмента. Особое внимание уделите указаниям по безопасности.
При обнаружении повреждений вследствие транспортировки немедленно сообщите о них продавцу. В этом случае нельзя запускать инструмент!
Руководство адресовано лицам, имеющим базовые технические знания и навыки обращения с подобными инструментами. Если Вы не имеете опыта обращения с такими инструментами, воспользуйтесь помощью опытных лиц.
Сохраняйте всю документацию, поставляемую вместе с этим инструментом, чтобы при необходимости можно было получить нужную информацию. Для получения гарантийного обслуживания сохраните чек о покупке.
Если Вы передаете или продаете инструмент другим лицам, передавайте также всю прилагаемую документацию.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие несоблюдения настоящего руководства.
Сведения, приведенные в данном руководстве, снабжены следующими пометами:
Опасность! Предупреждение о травмах или ущербе для окружающей среды.
Внимание! Предупреждение о материальном ущербе.
Цифры на рисунках (1, 2, 3, ...)
обозначают детали;
имеют сквозную нумерацию.
Указания по работе, для которых
следует соблюдать определенную последовательность, снабжены нумерацией.
Указания по работе с произвольной последовательностью обозначены точками.
− Пункты списков обозначены черточками.
3. Безопасность
3.1 Надлежащее применение
Данный инструмент служит для затягивания и откручивания винтов с шестигранными головками и шестигранных гаек.
При помощи отвертки-трещотки можно затягивать винты только до достижения максимального вращающего момента.
Данный инструмент должен приводиться в действие только компрессором сжатого воздуха. Запрещается превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках. Запрещается использовать инструмент с взрывоопасными, горючими и вредными газами.
Любое иное применение является ненадлежащим. Ненадлежащее использование, модификации иниструмента или использование частей, не проверенных и не одобренных производителем, могут привести к непредсказуемому ущербу!
3.2 Общие указания по технике безопасности
При использовании инструмента соблюдать приведенные ниже указания по безопасности, чтобы избежать опасности возникновения травм или материального ущерба.
Соблюдать специальные указания по безопасности, приведенные в соответствующих главах.
Соблюдать возможные особые нормативы по охране труда и предотвращению несчастных случаев при работе с компрессорами и пневматическими инструментами.
A
Опасности общего характера!
Содержать рабочее место в порядке – беспорядок на рабочем месте может привести к несчастным случаям.
Будьте внимательны! Не пользуйтесь инструментом, если Вы не в состоянии сосредоточиться.
Избегайте перекосов инструмента
- обеспечьте надежную опору при использовании инструмента
Подключать инструмент к компрессору только через быстродействующую муфту.
Не превышать предельно допустимое рабочее давление, указанное в технических характеристиках.
Избегать перегрузок инструментаиспользовать его только в
диапазоне мощности, указанном в технических характеристиках.
• Не прикасаться к вращающимся частям
Отсоединяйте инструмент от устройства подачи сжатого воздуха, если Вы намерены заменить торцовую головку или оставить инструмент без надзора.
A
Опасность вследствие недостаточного личного защитного снаряжения!
Надевать защитные наушники.
Надевать защитные очки.
A
Опасность вследствие дефектов прибора!
Не ремонтировать инструмент самостоятельно! Ремонт компрессоров, напорных резервуаров и пневматических инструментов должен выполняться только специалистами.
A
Внимание! Оберегать инструмент, особенно присоединение сжатого воздуха, квадратный зажим и элементы управления, от пыли и грязи.
35
РУССКИЙ
3.3 Символы, нанесенные на инструмент
Опасность! Несоблюдение следующих предупреждений может привести к серьезным травмам или материальному ущербу.
Прочесть руководство по эксплуатации.
Надевать защитные наушники.
Надевать защитные очки.
4. Эксплуатация
4.1 Перед первым запуском
Ввинтить вставной ниппель.
4.2 Работа с инструментом
A
Внимание!
Для длительной работы инструмента залить достаточное количество масла для пневматики. Это можно сделать следующим образом:
Через сервисное отверстие при помощи масленки на компрессоре.
Через линейную масленку, установленную непосредственно на пневматическом инструменте или на магистрали сжатого воздуха.
Каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную вводить 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение для сжатого воздуха.
1. Надеть торцовую головку на квадратный зажим.
2. Кнопкой переключателя установить направление вращения вправо или влево:
Кнопка переключателя влево:
F=правый ход/закручивание
Кнопка переключателя вправо:
R=левый ход/откручивание
3. Установить рабочее давление на
компрессоре (предельно допустимое рабочее давление см. в технических характеристиках).
4. Подсоединить быстродействующую муфту к подаче сжатого воздуха.
5. Чтобы включить инструмент, нажмите на спусковой рычаг.
5. Техобслуживание и уход
A
Опасность! Перед выполнением любых работ на инструменте отсоединять подачу сжатого воздуха. Работы по техобслуживанию или ремонту, не описанные в данной главе, должны выполняться только специалистами.
Проверить резьбовые соединения на прочность, при необходимости подтянуть.
Если инструмент не смазывается через сервисный блок или линейную масленку, следует каждые 15 минут работы (при длительном использовании) вручную подавать 3 - 5 капель пневматического масла в присоединение сжатого воздуха.
Не хранить инструмент без защиты на открытом воздухе или во влажной среде.
6. Возможные принадлежности
Пневматическое масло 0,5 литра Специальное масло для пневматических инструментов, сервисных блоков и линейных масленок. Артикул 090 100 8540
Линейная масленка с внутр. резьбой R1/4" Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Уровень масла постоянно виден через глазок. Артикул 090 105 4584
• Поворотно-откидной воздухозаборный шарнир
DKG 1/4"
Для установки непосредственно на пневматических инструментах. Улучшенная подвижность при использовании инструмента. Артикул 090 106 0991
Комплект бит 1/2" Состоит из 10 бит
(1011,12, 13, 15, 17, 19, 21, 22, 24 мм).
7. Ремонт
A
Опасность! Ремонт пневматических инструментов должен производиться только специалистами!
Неисправные инструменты можно присылать в сервисный отдел в Вашей стране. Адрес приведен в списке запасных частей.
При высылке инструмента просьба описать возникшую неисправность.
8. Защита окружающей среды
Упаковочный материал для прибора может быть переработан на 100 %.
Отработавшие машины и принадлежности содержат большое количество ценных исходных материалов и пластмасс, которые также могут быть подвергнуты вторичной переработке.
Руководство напечатано на бумаге, беленой бесхлорным способом.
36
РУССКИЙ
9. Технические характеристики
Модель RS 4000
Расход воздуха л/мин 490
Предельно допустимое рабочее давление бар 6,2
Частота вращения мин
Квадратный зажим "1/2
Макс. размер винта M13
Макс. вращающий момент (правый ход) Нм 95
Макс. вращающий момент (левый ход) Нм 95
Минимальный диаметр шланга (внутр.) мм 13
Вибрация (взвешенное эффективное значение ускорения) м/с
-1
160
2
1,13
Уровень звуковой мощности L Уровень звукового давления L
WA
PA
дБ (A) дБ (A)
92,9
103,9
Размеры: длина x ширина x высота мм 305 x 46 x 48
Вес кг 1,2
37
U4BA_EB3.fm
www.elektra-beckum.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
Loading...