Electrolux ZSC6920 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Thank you for having chosen an Electrolux SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating In­structions cover all SuperCyclone models. This means that with your specic model, some accessories/ features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux acces­sories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en Electrolux SuperCyclone dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla Super­Cyclone-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör el­ler funktioner kanske inte nns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Svenska .....................6 -20
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux Su­perCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese Be­dienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise be­stimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht ent­hält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kiitos, että valitsit Electroluxin SuperCyclone-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki SuperCyclone-mallit Käyttöohjeis­sa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuk sista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux SuperCyclone. Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclone­modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesial­laget for støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Tak, fordi du valgte en Electrolux SuperCyclone-støv­suger. Denne brugervejledning dækker alle SuperCy­clone-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/ funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bed­ste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Благодарим за покупку пылесоса Electrolux SuperCyclone. Данное руководство по эксплуатации содержит све­дения обо всех моделях серии SuperCyclone. Поэтому некоторые функции или принадлежности, возможно, не входят в комплект выбранной вами модели. Наилучшие результаты гарантируются только для фирменных при­надлежностей Electrolux, разработанных специально для данной модели пылесоса.
Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-36
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Su­perCyclone. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem SuperCyclone modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas nav iekļauti. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam.
Latviski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Su­perCyclone. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile SuperCyclone’i mudelitele. See tähendab, et teie mu­delil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Elect­roluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Electrolux SuperCyclone elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm SuperCyclone modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuar­lardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Elec­trolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone. Cela signie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. An d’obtenir des per­formances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ...................38-52
Gracias por elegir un aspirador Electrolux SuperCyclo­ne. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos SuperCyclone. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux, que han sido diseñados espe­cícamente para su aspirador.
Español ...................38-52
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli SuperCyclone. Questo signica che per il modello specico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottene­re sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, pensati in modo speci­co per questo aspirapolvere.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto signi­ca que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo especíco. De modo a asse­gurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especial­mente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . .39-53
Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzui­ger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Page 5
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electro­lux SuperCyclone“. Šios naudojimo instrukcijos skirtos visiems „SuperCyclone“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudoki­te tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68
Dziękujemy za wybór odkurzacza SuperCyclone rmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzacza SuperCyclone. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone nie­które akcesoria lub niektóre funkcje mogą być niedo­stępne. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów rmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie z myślą o tym odkurzaczu.
Polski .....................54-68
Köszönjük, hogy az Electrolux SuperCyclone por­szívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató valamennyi SuperCyclone típushoz használható. Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény eléréséhez kizárólag eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípu­sához tervezték.
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55-69
Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah Su­perCyclone. Ta navodila za uporabo so za vse modele SuperCyclone, kar pomeni, da se vaš model morda razlikuje v nekaterih značilnostih ter da mu ni prilože­na vsa našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne nastavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najbolj­še rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš sesalnik za prah.
Slovenščina . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač SuperCyclone od spoločnosti Electrolux. Tento návod na použitie sa vzťahuje na všetky modely vysávača SuperCyclone. To znamená, že balenie vášho modelu nemusí obsahovať niektoré doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie naj­lepšie výsledky, vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš model vysávača.
Slovensky ................. 55-69
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέ­λο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρ­τήματα Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ..................70-84
Hvala vam što se odabrali Electrolux SuperCyclone usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Super­Cyclone modele. To znači da uz vaš specični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite origi­nalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84
Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux Su­perCyclone. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro všechny modely SuperCyclone. To znamená, že váš model nemusí být vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. K dosažení nejlepších výsledků při práci s vysavačem používejte vždy originální příslušenství společnosti Electrolux, které bylo navrženo speciálně pro váš vysavač.
Česky ..................... 71-85
Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката SuperCyclone на Electrolux. Тази инструкция за употреба се отнася за всички модели SuperCyclone. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са включени. Вина­ги използвайте оригинални аксесоари на Electrolux , за да получите най-добри резултати. Те са пред­назначени специално за вашата прахосмукачка.
Български ................71-85
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electro­lux SuperCyclone. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele SuperCyclone. Acest lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost proiecta­te special pentru acest aspirator.
Romană . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85
Дякуємо за вибір компанії Electrolux. Пилосос SuperCyclone: Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів SuperCyclone. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у вашій моделі. Для найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони виготовлені спеціально для вашого пилососа.
Українська . . . . . . . . . . . . . . . 86-93
Page 6
6
7
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description of your SuperCyclone
1. Power control
2. Motor lter
3. Dust container lter
4. Cone lter 5 Exhaust lter lid 6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Ho se
15. Crevice nozzle
16. Upholster y nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle* 20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting ..................................10
Getting the best results ...........................12
Emptying and cleaning the dust container ........14
Maintaining the lters ............................14
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting ................................. 20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Beskrivning av SuperCyclone:
1. Eektreglage
2. Motorlter
3. Dammbehållarlter
4. Konlter 5 Lucka på utblåslter 6 Utblåslter
7. F ra m l uc k a
8. Parkeringsspår
9. Parkeringsfäste
10. Strömsladd
11. Pedal till sladdvindan
12. Teleskoprör
13. Slanghandtag
14. Slang
15. Fogmunstycke
16. Möbelmunstycke
17. Tillbehörshållare
18. Kombimunstycke för golv*
19. Dust magnet-munstycke* 20a/b. Turbomunstycke*
21. Parketto-munstycke*
* Endast vissa model ler.
Innehållsförteckning
Säkerhet ...........................................8
Innan du börjar ...................................10
För bästa städresultat .............................12
Tömning och rengöring av dammbehållare .......14
Underhålla ltren .................................14
Rengöra slang och munstycke ....................18
Felsökning .......................................20
Konsumentinformation och policy om hållbar utveck-
ling ...............................................20
Svenska
Page 7
7
Beschreibung Ihres SuperCyclone Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Staubbehälterlter
4. Kegellter 5 Abdeckung des Abluftlters 6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. Ne tzk abel
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse* 20a/b. Turbodüse*
21. Pa rket tdüs e*
* Nur bestimmte Modelle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ............................... 9
Vorbereitungen ..................................11
Bestmögliche Resultate erzielen ..................13
Leeren und Reinigen des Staubbehälters .........15
Überprüfen der Filter ............................15
Reinigung des Schlauches und der Düsen ........19
Fehlersuche ......................................21
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrund-
sätze ............................................21
Deutsch Suomi
SuperCyclone-pölynimurin kuvaus
1. Tehon säätö
2. Moottorin suodatin
3. Pölysäiliön suodatin
4. Kartiosuodatin 5 Poistoilman suodattimen kansi 6 Poistoilman suodatin
7. Etukansi
8. Kiinnike
9. Kiinnikkeen korvake
10. Vir tajo hto
11. Johdon kelauspoljin
12. Teleskooppiputki
13. Letkun kahva
14. Letku
15. Rakosuutin
16. Tekstiilisuutin
17. Pidike lisävarusteelle
18. Yhdistetty lattiasuutin*
19. Dust magnet -suutin* 20a/b. Turbosuutin*
21. Pa rket to- suut in*
*Vain tiety t mallit
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ennen aloitusta ..................................11
Paras tulos .......................................13
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen .....15
Suodatinten huoltaminen .......................15
Letkun ja suuttimen puhdistus ...................19
Vianetsintä ......................................21
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu ........21
Norsk
Beskrivelse av SuperCyclone
1. Strømkontroll
2. Motorlter
3. Filter for støvbeholder
4. Kjeglelter 5 Utløpslterlokk 6 Utløpslter
7. Frontdeksel
8. Parkeringsspor
9. Parkeringsklips
10. Strømledning
11. Pedal for ledningsopprulling
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtak
14. Slange
15. Fugemunnstykke
16. Møbelmunnstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombigulvmunnstykke*
19. Dust Magnet-munnstykke* 20a/b. Turbomunnstykke*
21. Parkettmunnstykke*
* Bare enkelte modeller.
Innhold
Sikkerhetsråd .....................................9
Før du starter ...................................11
Hvordan oppnå de beste resultater .............. 13
Tømme og rengjøre støvbeholderen ............. 15
Vedlikehold av ltre .............................15
Rengjøre slangen og munnstykket .............. 19
Feilsøking ...................................... 21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer ..... 21
Page 8
8
9
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge, unless they are given supervision or instruc­tions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
Never vacuum any liquid• Do not immerse in any liquid for cleaning• The hose should be checked regularly and must • not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the war ranty.
Never use vacuum cleaner
Close to ammable gases, etc.• On sharp objects• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.•
Power cord precautions
Regularly check that the plug and cord are not • damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged. If the cord is damaged, it must be replaced only by • an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty. Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.•
All servicing and repair s must be performed by an authorized Elec trolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dr y place.
English
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvis­ningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslut­ningar:
• Sugaldriguppvätska.
• Sänkintenedenhetenivätskaförrengöring
• Slangenbörkontrollerasregelbundetochskainte
användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skado r på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugare ns garanti.
Använd aldrig dammsugaren
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande• För att dammsuga upp vassa föremål• För att dammsuga upp varm eller kall aska, glö-• dande cigarettmpar eller liknande. För att dammsuga upp nt damm, till exempel • puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrolleraregelbundetattstickproppochsladd
är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
• Omdenärskadadmåstedenbytasutavpersonal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd om­fattas inte av garantin.
• Draellerlyftaldrigdammsugarenisladden.
All service o ch alla reparationer måste utfö ras av ett auktoriserat Electrolux-ser vicecenter. Förvara dammsu­garen på en torr plats.
Svenska
Page 9
9
Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewähr­leisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungs­arbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
Keine Flüssigkeiten aufsaugen• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und • darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
In der Nähe von b rennbaren Gasen und Flüssigkeiten.• Für scharf kantige Gegenstände• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigaretten-• kippen etc. Für feinen Staub, z . B. Gips, Beton oder Mehl.• Der Einsatz des Staubsauger unter den oben ge-• nannten Bedingungen kann zu schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
Stecker und Net zkabel regelmäßig auf Beschädi-• gungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Net zkabel beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur • Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electro lux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt. Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder • hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt wer­den. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Deutsch
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sen­soriset tai henkiset kyv yt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuu­destaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käy töstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käy tä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
Älä koskaan imuroi nestettä.• Älä puhdista upottamalla veteen.• Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa • käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastaine n käyttö voi a iheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
syttyvien kaasujen yms. lähellä• terävien esineiden imuroimiseen• kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien • savukkeiden imuroimiseen hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, • imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole • vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut. Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa • valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.•
Kaikki huolto - ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Elec trolux-huoltoliikkeen tehtäväk si. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Suomi
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opplæring i bruk av apparatet under til­syn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontrollerslangenregelmessig.Denmåikkebrukes
hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• Nær brennbare gasser osv.
• påskarpegjenstander
• påvarmellerkaldaskeellerandreresteretterfor-
brenning, tente sigarettstumper osv.
• påntstøv,foreksempelmurpuss,betongellermel
Forholdsregler for strømledningen
• Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
• Hvisledningenerskadet,kandenbareskiftesutav
et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dek­kes ikke av garantien.
• Støvsugerenmåikketrekkesellerløftesetterstrøm­ledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et autori­sert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et tørt sted.
Norsk
Page 10
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Before starting
22 Open the front cover on the machine and check
that the motor lter and the dust container lter are in place. (See also Maintaining the lters.)
23 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust lter is in place.
24 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
25 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to release the hose).
26 Attach the telescopic tube* to the hose handle
and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
(certain models have a lock button that must be
pressed before the hose and telescopic tube can be pulled apar t)
27 Pull out the power cord and connect it to the
mains.
28 To rewind the cord, press the cordwinder pedal.
29 Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotating the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotating in the opposite direction to “O” position.
In order to achieve an optimal cyclone e ect in the
cleaner, the power regulation should a lways be in the “Max” p osition.
30 Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
Ideal parking position for pausing (31a) and stor-
ing (31b).
English
* Certain models only.
Innan du börjar
22 Öppna luckan framtill och se till att motor ltret
och dammbehållarltret sitter där de ska. (Se även Rengöring/byte av lter.)
23 Öppna luckan baktill och se till att utblåsltret
sitter där det ska.
24 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
25 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills
fästena snäpper fast (tr yck på fästena när du vill koppla loss slangen).
26 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
(På vissa modeller n ns det en låsknapp som måste
tryckas ned inn an slangen och teleskopröret kan tas isär.)
27 Dra ut sladden och anslut kontakten till väggut-
taget.
28 Mata in sladden genom att tr ycka på indrag-
ningspedalen. Då matas sladden in.
29 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
mot ”Max”. Öka sugeekten genom att föra kon­trollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt riktning till ”O ”.
För att en optimal c ykloneekt ska uppnås i damm-
sugaren bör kontro llen alltid stå i ”Max”-läge t.
30 Sugeekten kan också regleras genom sugkon-
trollen på slanghandtaget.
Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).
* Endast vissa model ler.
Svenska
Page 11
11
Vorbereitungen
22 Vordere Abdeckung des Geräts önen und kon-
trollieren, dass Motorlter und Staubbehälterlter eingesetzt sind (siehe auch „Reinigen/Austau­schen der Filter“).
23 Hintere Abdeckung des Geräts önen und kon-
trollieren, dass der Abluftlter eingesetzt ist.
24 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken.
25 Schlauch in den Schlauchgri einführen, bis Ver-
riegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
26 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammen-
schieben an Schlauchgri und Bodendüse an­bringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen
Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch und Teleskoprohr gedrückt werden muss.)
27 Das Netzkabel herausziehen und an eine Netz-
steckdose anschließen.
28 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
29 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung „Max“ erhöhen.
Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung „Aus“ schieben.
Um im Gerät einen optimalen Zykloneekt zu erzie-
len, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt werden.
30 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteue-
rung am Schlauchgri eingestellt werden.
Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a) und
Aufbewahrung (31b).
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Ennen aloitusta
22 Avaa imurin etukansi ja varmista, että moottorin
suodatin ja pölysäiliön suodatin ovat paikallaan. (Katso myös puhdistaminen / suodattimien vaihtaminen.)
23 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoil-
mansuodatin on paikallaan.
24 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
25 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiin-
nikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
26 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja
suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota letku kääntämällä ja vetämällä).
(joissakin ma lleissa on lukituspainike, jota pitää
painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan toisistaan)
27 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan.
28 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta
29 Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä
maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimi­tehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertä­mällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.
Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä sääti-
men aina Max- asennossa.
30 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa
olevalla säätimellä.
Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämis-
tä (31a) ja säilytystä (31b) varten.
Suomi
For du starter
22 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller at
motorlteret og støvbeholderlteret er på plass. (Se også Rengjøre / skifte ut ltrene.)
23 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at
utløpslteret er på plass.
24 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk
på knappene for å løsne slangen).
25 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne slangen).
26 Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og munn-
stykket ved å skyve og dreie delene sammen. (De­monter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte
modeller har en låseknapp som må trykkes inn før slangen og teleskoprøret kan trekkes fra hverandre.)
27 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten.
28 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn led-
ningen.
29 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren mot
Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryte­ren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp støvsu­geren ved å vri bryteren til O-posisjonen.
Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeekt i støvsu-
geren, må strømbryteren alltid stå i Maksposisjonen.
30 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke suge-
kontrollen på munnstykket.
Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og opp-
bevaring (31b).
* Bare enkelte modeller.
Norsk
Page 12
12
13
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Getting the best results
Use nozzles as follows:
Carpets and hardoors:
For carpets use the combination oor nozzle* with lever in position (32a) For Hard oors, use the combination oor nozzle with lever in position (32b). Make sure the brushes on the nozzle are down to prevent scratching the oor surface. Reduce suction power for short pile small carpets.
With the Dust Magnet* nozzle there is normally no need to switch mode (33a). It can be used with brush up on all surfaces for maximum convenience with maintained excellent dust removal result. The (33b) brush setting should be used to reach optimal dust removal on dicult hard oors or to get a comb­ing eect on carpets.
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (34).
Upholstered furniture and fabrics: Use the up -
holstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).
Using the turbo nozzle*
37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on an imal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging th e carpet, do not keep the nozzl e stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the noz zle across electric cables, a nd be sure to switch o the vacuum clea ner immediately after use.
English
* Certain models only.
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor och hårda golv:
mattor ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32a) På hårda golv ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet. På små mattor kan du minska sugeekten. Du behöver normalt inte ändra läge på Dust
Magn et*-munstycket (33a). Det kan användas med borstarna infällda på alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibe­hållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställ­ningen (33b) ska användas för att uppnå optimal dammborttagning även på svårstädade hårda golv eller för att få en kameekt på mattor.
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35)
för soor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugef­fekten om det behövs.
Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).
Användning av turbomunstycke*
37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
Svenska
* Endast vissa model ler.
Page 13
13
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche und Hartböden:
Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem Hebel in Stellung (32a) verwenden. Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer im Boden zu vermeiden. Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.
Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit ein­gezogener Bürste auf allen Oberächen verwendet werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung (33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Errei­chen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen eines Kämmeekts auf Teppichen benötigt.
Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.
Polstermöbel und Stoe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenen­falls Saugleistung reduzieren.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Paras tulos
Käytä suuttimia seuraavasti:
Matot ja lattiat:
Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta* vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a) Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b). Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että suuttimen harjakset ovat alaspäin. Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylös­päin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harja­asennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava vaikutus matoilla.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilu-
suutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille. Vähennä imutehoa tarvittaessa.
Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).
Turbosuuttimen käy ttö *
37a/b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan
takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattia­matoista.
Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja tai mattojen hapsuja. Äl ä pidä suutinta paikal­laan harjan pyöriessä, jotta mat to ei vahingoitu. Älä vedä suutinta virtajo htojen yli. Katkaise imurista virta välittömästi käy tön jälkeen.
Suomi
Oppnå de beste resultatene
Slik bruker du munnstykkene:
Tepper og harde gulv:
For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med pe­dalen i stilling (32a) For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet. Reduser sugestyrken for små tepper.
Dust Magnet*-munnstykket er det normalt ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes med børsten oppe for alle overater. Dette er mest praktisk, og støvet ernes med samme ypperlige resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi optimal støverning selv på vanskelige harde gulv el­ler for å gi gre-eekt på tepper.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).
Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil
munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.
Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36).
Bruk turbomunnstykket*
37a/b Det egner seg til erning av lodotter og
dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstyk­ket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsu­geren umiddelbart etter bruk.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
Page 14
14
15
38
41
42
43
45
44
39
40
Emptying and cleaning the dust container
Warning ! The dust container must be emptied at the latest when it is lled to the MAX indication mark on the dust container. The dust container must never be over lled.
Emptying the dust container
38 Open the front lid and lift out the dust container.
39 Open the lid of the dust container by sliding the
open button on the right.
40 Empty it over a wastepaper basket. Close the lid until it clicks.
41 Put the dust container back until it ts in the
cleaner and then close the front lid.
Cleaning the cyclone unit’s cone lter
42 If the cone lter becomes dirty, remove the lter
from the cyclone unit by twisting it and then pulling it outwards (43).
Rinse the cone lter under water and then dry it
thoroughly.
Reinsert it into the cyclone unit.
44 Note: open the left side of the dust container only
when dust or bres b ecome stuck.
Maintaining the lters
Motor lter (Ref No. EF95):
The motor lter ne eds to be replaced when it is visually dirty. Neve r use the vacuum cleaner without it ’s lters.
45 To remove the motor lter, open the front lid
and lift out the dust container, and then pull the motor lter out
English
Tömning och rengöring av dammbehållare
Varning! Dammbehållaren måste tömmas senast när den är fylld upp till MAX-märket på dammbehållaren. Dammbehållaren får aldrig bli överfylld.
Tömma dammbehållaren
38 Öppna luckan framtill och ta ut dammbehålla-
ren.
39 Öppna dammbehållarens lock genom att dra i
öppningsknappen till höger.
40 Töm den över en soppåse. Stäng locket genom att trycka tills det hörs ett
klick.
41 Sätt tillbaka dammbehållaren så att den passar
in i dammsugaren och stäng sedan framluckan.
Rengöra konltret i din Cyclone
42 Om konltret blir smutsigt ska du ta bort ltret ur
enheten genom att vrida det och sedan dra det utåt (43).
Skölj av konltret under kranen och låt det sedan
torka helt.
Stoppa tillbaka det i din Cyclone.
44 Obs! Öppna bara vänstra sidan av dammbehålla-
ren när det fastnar damm eller brer.
Underhålla ltren
Motorltret (Ref. nr. EF95):
Motorltret m åste bytas ut när det syns att det är smut­sigt. Anvand aldrig dammsugaren utan lter.
45 Om du vill ta bort motorltret öppnar du fram-
luckan, ly fter ut dammbehållaren och drar sedan försiktigt ut motorltret.
Svenska
Page 15
15
Leeren und Reinigen des Staubbehälters
Warnung! Der Staubbehälter muss spätestens entleert werden, wenn sein Füllstand die MAX-Anzeige erreicht.
Der Staubbehälter darf niemals über diese Markierung hinaus gefüllt werden.
Entleeren des Staubbehälters
38 Frontabdeckung önen und Staubbehälter he-
rausheben.
39 Die Abdeckung des Staubbehälters önen, indem
Sie den Entriegelungsknopf auf der rechten Seite nach vorn schieben.
40 Den Staubbehälter über einem Papierkorb oder
Mülleimer entleeren.
Die Abdeckung schließen, bis sie einrastet.
41 Den Staubbehälter wieder richtig in den Staub-
sauger einsetzen und anschließend die Frontab­deckung schließen.
Reinigen des Kegellters der Zykloneinheit
42 Wenn der Kegellter verschmutzt ist, den Filter
aus der Zykloneinheit entfernen, indem Sie ihn drehen und herausziehen (43).
Den Kegellter unter ießendem Wasser spülen
und anschließend gründlich trocknen lassen.
Den Filter wieder in die Zykloneinheit einsetzen.
44 Hinweis: Die linke Seite des Staubbehälters nur ö-
nen, wenn sich Staub oder Fasern festgesetzt haben.
Überprüfen der Filter
Motorlter (Bez.-Nr. EF95):
Der Motorlter muss bei sichtbarer Verschmutzung ausgetauscht werden. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
45 Zum Entfernen des Motorlters die Frontabde-
ckung önen und den Staubbehälter heraushe­ben; anschließend den Motorlter herausziehen.
Deutsch
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen
Varoitus. Pölysäili ö tulee tyhjentää viimeistään, kun se on täytt ynyt maksimirajaa osoit tavaan MAX-merkin­tään saakka.
Pölysäiliö ei saa täyttyä yli merkinnän.
Pölysäiliön tyhjentäminen
38 Avaa imurin etukansi ja nosta pölysäiliö ulos.
39 Avaa pölysäiliön kansi työntämällä avauspaini-
ketta oikealle.
40 Tyhjennä säiliö roskakoriin. Sulje kansi niin, että se naksahtaa.
41 Pane pölysäiliö takaisin imuriin ja sulje etukansi.
Pyörreyksikön kartiosuodattimen puhdistaminen
42 Jos kartiosuodatin likaantuu, poista suodatin
pyörreyksiköstä kiertämällä sitä ja vetämällä sitten ulospäin (43).
Huuhdo kartiosuodatin vedellä ja anna sen
kuivua kauttaaltaan.
Aseta se takaisin pyörreyksikköön.
44 Huomautus: avaa pölysäiliön vasen puoli vain, k un
pöly tai kuidut mu odostavat tukoksen.
Suodatinten huoltaminen
Moottorin suodatin (viite nro EF95):
Moottorin suodatin on vaihdettava, kun se näy ttää likaiselta. Ala koskaan kayta imuria, jos su odattimia ei ole asennettu.
45 Poista moottorin suodatin avaamalla etukansi,
nostamalla pölysäiliö ulos ja vetämällä moottorin suodatin ulos.
Suomi
Tømme og rengjøre støvbeholderen
Advarsel! Støvbeholderen må tømmes senest når den er fylt opp til MAKSmerket på støvbeholderen.
Støvbeholderen må aldri fylles over dette nivået.
Tømme støvbeholderen
38 Åpne frontdekslet og løft ut støvbeholderen.
39 Åpne dekselet på støvbeholderen ved å skyve på
åpne-knappen til høyre.
40 Tøm innholdet i en søppelbøtte. Lukk dekselet til det festes med et klikk.
41 Sett støvbeholderen på plass i støvsugeren, og
lukk frontdekselet.
Rengjøre kjeglelteret i syklonenheten
42 Hvis kjeglelteret blir skittent, erner du lteret
fra syklonenheten ved å vri det og trekke det ut (43).
Skyll kjeglelteret under vann og tørk det grundig.
Sett det tilbake i syklonenheten.
44 Obs! Åpne venstre side av støvbeholderen bare hvis
støv eller bre blir sittende fast.
Vedlikehold av ltre
Motorlter (ref.nr. EF95):
Motorlteret må skiftes når det er synlig skittent. Bruk aldri stovsugeren uten lter.
45 Når du skal erne motorlteret, åpner du front-
dekselet og løfter ut støvbeholderen, og trekker motorlteret ut.
Norsk
Page 16
16
17
46
47
48
49
50
Cleaning / Replacing the dust container lter (Ref No. EF95): Clean the dust container lter at every 5th emptying of the dust container or when the lter is visually dirty.
46 Remove the lter from the dust container by
pulling the small tab.
47 Rinse the lter in lukewarm water and let it dry
thoroughly (6 to 12 hours).
48 Reinsert the clean lter. Replace the dust con-
tainer and close the lid.
If necessary, the lte r can be replaced.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
Micro lter (Ref No. EF17 • this type of lter can not be washed and must be replaced with a new one.) HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) •
49 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards. Replace the lter.
50 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam­aged, replace it with a new lter.
47 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the lter frame to remove the water. Repeat the process four times. Let dry thoroughly and then reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the lter surface. Let the lter dry completely before putting back!
English
* Certain models only.
Dammbehållarltret (Ref. nr. EF95): Rengör dammbehållarltret var femte gång du tömmer dammbehållaren eller när det syns att det är smutsigt.
46 Ta bort ltret från dammbehållaren genom att
dra i den lilla iken.
47 Skölj ltret i ljummet vatten och låt det torka
ordentligt (6 till 12 timmar).
48 Sätt tillbaka det rena ltret. Sätt tillbaka damm-
behållaren och stäng locket.
Filtret kan bytas ut när d et behövs.
Rengöring/byte av utblåsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
Mikrolter (Ref. nr. EF17 – • ltren byts alltid mot nya, och kan inte tvättas eller rengöras.) HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) •
49 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut ltret.
50 Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit­ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
47 Rengör det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si­dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra lterytan. Låt ltret torka helt innan du sätter tillbaka det!
* Endast vissa model ler.
Svenska
Page 17
17
Staubbehälterlter (Bez.-Nr. EF95): Den Staubbehälterlter jeweils bei der fünften Entlee­rung des Staubbehälters oder bei sichtbarer Verschmut­zung reinigen.
46 Den Filter vom Staubbehälter entfernen, indem
Sie an der kleinen Lasche ziehen.
47 Den Filter unter lauwarmem Wasser spülen und
gründlich trocknen lassen (6 bis 12 Stunden).
48 Den sauberen Filter wieder einsetzen. Den Staub-
behälter wieder einsetzen und die Abdeckung schließen.
Bei Bedarf kann der Filter ausgetauscht werden.
Reinigen/Austauschen des Abluftlters:
Den Abluftlter bei sichtbarer Verschmutzung austau­schen (oder reinigen).
Es gibt zwei Abluftltertypen:
Mikrolter (Bez.-Nr. EF17; • diese Art von Filter ist nicht
waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt werden.)
HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W) •
49 Zum Austauschen des Abluftlters die Abde-
ckung des Abluftlters önen, indem Sie die hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wech­seln.
50 Die Abdeckung schließen, indem Sie die vorderen
Haken in die Führungen einsetzen. Die Abde­ckung nach vorn und gegen die Mitte drücken, bis beide Seiten einrasten.
Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA
H12-Abluftlter* ausgestattet ist, diesen Filter bei sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschä­digung den Filter ersetzen.
47 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
die Innenseite (schmutzige Seite) unter ießendem lauwarmem Wasser ausspülen. Gegen den Fil­terrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen. Den Filter gründ­lich trocknen lassen und anschließend wie oben beschrieben wieder in den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filte­roberäche nicht berühren. Den Filter vor dem erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen!
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Pölysäiliön suodatin (vii tenro EF95): Puhdista pölysäiliön suodatin joka 5. pölysäili ön tyhjen­tämisen yhteydessä tai kun su odatin näyttää likaiselta.
46 Irrota suodatin pölysäiliöstä vetämällä pienestä
liuskasta.
47 Huuhdo suodatin haalealla vedellä ja anna sen
kuivua kauttaaltaan (6–12 tuntia).
48 Aseta puhdas suodatin paikalleen. Aseta pöly-
säiliö paikalleen ja sulje kansi.
Vaihda suodatin tar vittaessa.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaih­taminen:
Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosit tain.
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman suodattimia:
Mikrosuodatin (viitenro EF17 • tätä suodatinty yppiä ei voi pestä ja se on vaihd ettava uuteen.) HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W) •
49 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoil-
man suodattimen kansi vetämällä takareunaa ylöspäin. Vaihda suodatin.
50 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin. Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä,
kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoil­leen.
Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen
Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suo-
datinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda vahingoittunut suodatin uuteen.
47 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla
sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa kädenlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä tavalla.
Huomautus: Älä käytä puhdistusai neita äläkä kosketa suodatinpintaa . Anna suodattimen kuivua ko konaan, ennen kuin asenn at sen takaisin.
Suomi
Rengjøring/bytting av lter i støvbeholder (ref.nr. EF95): Rengjør lteret i støvbeholderen ved hver femte tømming av støvbeholderen eller når lteret er synlig skittent.
46 Ta av lteret fra støvbeholderen ved å trekke i den
lille iken.
47 Skyll lteret i lunkent vann og la det tørke grundig
(6 til 12 timer).
48 Sett i det rene lteret. Sett på plass støvbeholde-
ren og lukk dekselet.
Filteret kan skiftes ut ved behov.
Rengjøre/bytte utløpslteret:
Bytt (eller skyll) utløpslteret én gang i året.
Det nnes to typer utløpsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17 • denne typ en lter kan ikke vaskes og må skiftes ut med et nytt.) HEPA H12, skyllbart (ref.nr. EFH 12W) •
49 Når du skal bytte utløpslter, åpner du utløpsl-
terlokket ved å dra den bakre kanten oppover. Skift lter.
50 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene. Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten
til begge sider klikker på plass.
Rengjøre det skyllbart HEPA H12-lteret*
Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpslter*,
må du skylle lteret én gang i året. Hvis lteret er skadet, erstatter du det med et nytt lter.
47 Det skyllbare HEPA H12-lteret* rengjøres ved å
skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent vann. Gi lterrammen et lett slag for å erne vannet. Gjenta prosessen re ganger. La lteret tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som beskrevet ovenfor.
Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør lterover­aten. La lteret tørke helt før det settes på plass igjen.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
Page 18
18
19
51
52
53
54
55
56
57
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or lters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect the mains and allow to cool down for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace lters, empty the dust container and restart
Tubes and hoses
51 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
52 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
53 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warrant y does not cover any damage to the hose caused by cleani ng it.
Cleaning the oor nozzle
54 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
55 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
56 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
57 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Rengöra slang och munstycke
Dammsugaren mister sin sugförmåga om munstycket, röret, slangen eller ltren blir igentäppta eller om dammbehållaren är full. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut ltren, töm dammbehållaren samt starta dammsugaren igen.
Rör och slangar
51 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
52 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
53 Det kan också gå att ta bort hindret genom
att klämma på slangen. Var dock försiktig om det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen.
Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
54 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta. Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
55 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
56 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt.
57 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
Svenska
* Endast vissa model ler.
Page 19
19
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staub­sauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
51 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
52 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
53 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt wer­den. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
54 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
55 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
56 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
57 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Letkun ja suuttimen puhdistus
Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa, letkussa tai suodat timissa on tukkeuma tai pölysäiliö on täytt ynyt. Kytke silloin imuri ir ti sähköverkosta ja anna sen jääht yä 20–30 minuuttia. Poista tukkeu mat, tyhjennä p ölysäiliö ja/tai vaihda suodat timet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
51 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä
putkien ja letkun puhdistuksessa.
52 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan
letkusta helpottaaksesi puhdistusta.
53 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta purista-
malla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta tai neulasta.
Huomautus: Takuu ei kata letku n vahinkoja, jotka ovat aiheutunee t letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
54 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertu-
neet esineet.
Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosput-
ken suuttimesta.
Turbosuuttimen puhdistus *
55 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
56 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti.
57 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
Suomi
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret, slangen eller ltrene blir tilstoppet, og når støvbehol­deren er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift ltre, tøm støvbeholde­ren, og slå på støvsugeren igjen.
Rør og slanger
51 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene
og slangen.
52 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved
behov for rengjøring.
53 Det kan også være mulig å erne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller nåler som har satt seg fast i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge av rengjøring.
Rengjøre gulvmunnstykket
54 Rengjør kombimunnstykket regelmessig. Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg fast.
Du kan nå større gjenstander ved å erne tilkob-
lingsrøret fra munnstykket.
Rengjøre turbomunnstykket*
55 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å ren­gjøre munnstykket.
56 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du
rengjøringslokket og erner det som måtte hin­dre turbinen i å rotere fritt.
57 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og ern
sammenltrede tråder etc. ved å klippe dem bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
Page 20
20
21
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.• Check that the plug and cable are not damaged.• Check for a blown fuse.•
The vacuum cleaner loses suction
Check if the dust container is full. If it is, empty it.• Check that there are no blockages in the nozzle, • tube, hose or lters.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated: disconnect it • from the mains; check if the noz zle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an au-• thorized Electrolux service centre.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an author­ized Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
Consumer information and sustainability policy
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please e-mail us at oorcare@ electrolux.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com
The packaging material is chosen to be environmen­tally friendly and can be recycled.
English
Felsökning
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.• Kontrollera husets elsäkringar.• Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (en-• dast vissa modeller).
Dammsugaren mister sin sugförmåga
Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den • i så fall. Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller • ltren är igentäppta.
Dammsugaren stannar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren • från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minu­ter innan du ansluter den till eluttaget igen. Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du • kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux­servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auk­toriserat Electrolux-servicecenter.
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgifter nns i den garantibroschyr som medföljer i förpack­ningen Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-post­meddelande till oss via adressen oorcare@electrolux. com
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information nns på vår webbplats: www.elec­trolux.com
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.
Svenska
Page 21
21
Fehlersuche
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose • angeschlossen ist. Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschä-• digt sind. Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur be-• stimmte Modelle).
Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft
Prüfen, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der • Fall, den Behälter entleeren. Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen • überprüfen.
Der Staubsauger schaltet sich ab
Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: • Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht • funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes Electrolux Kundendienstzentrum.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Das Gerät muss in einem autorisierten Electrolux-Kun­dendienstzentrum überprüft werden. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits­grundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen. Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an oorcare@electrolux.com oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umwelt­freundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.
Deutsch
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.• Tarkista sulakkeet.•
Imuri lakkaa imemästä
Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Jos se on täynnä, • tyhjennä se. Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet • eivät ole tukossa.
Pölynimuri sammuu
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota • virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon pistorasiaan. Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhtey ttä • valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux­huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhtey ttä valtuutet­tuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisä­tietoja takuusta ja yhteystiedot löy tyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöoh­jeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen oorcare@electrolux.com.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkö ­kohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Suomi
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.• Kontroller at ingen sikringer er gått.• Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare • enkelte modeller).
Støvsugeren mister sugestyrken
Se etter om støvbeholderen er full. Hvis den er • det, tømmer du den. Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller • ltrene er blokkert.
Støvsugeren stanser
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støp-• selet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstyk­ket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen. Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du • et Electrolux-autorisert servicesenter.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert ser­vicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kon­takter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som opp­står som følge av feil bruk av apparatet eller eksperi­mentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontak­ter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken. Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruks­anvisningen, kan du sende e-post til oss på oorcare@ electrolux.com.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plast­deler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www. electrolux.com
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
Norsk
Page 22
22
23
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Beskrivelse af din SuperCyclone
1. Regulering af sugeeekten
2. Motorlter
3. Støvbeholderlter
4. Keglelter 5 Udsugningslterlåg 6 Udsugningslter
7. Forreste dæksel
8. Opbevaringsrille
9. Opbevaringsklemme
10. Strømledning
11. Pedal til ledningsoprul
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtag
14. Slange
15. Fugemundstykke
16. Møbelmundstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombinationsgulvmundstykke*
19. Mundstykke med støvmagnet* 20a/b. Turbomundstykke*
21. Parketto-mundstykke*
* Kun visse modelle r.
Dansk
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd ....................................24
Inden start .......................................26
Hvordan man opnår de bedste resultater .........28
Tømning og rengøring af støvbeholderen .........30
Vedligeholdelse af ltrene ........................30
Rengøring af slange og mundstykke ..............34
Fejlnding ........................................36
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed . 36
Описание SuperCyclone
1. Регулятор мощности
2. Фильтр мотора
3. Фильтр пылесборника
4. Конический фильтр
5 Крышка выпускного фильтра 6 Выпускной фильтр
7. Передняя крышка
8. Гнездо для хранения
9. Зажим
10. Шнур питания
11. Педаль узла сматывания
12. Выдвижная трубка
13. Рукоятка шланга
14. Шланг
15. Щелевая насадка
16. Насадка для мягкой мебели
17. Держатель принадлежностей
18. Комбинированная насадка для пола*
19. Магнитная насадка для пыли*
20a/b. Турбонасадка*
21. Насадка Parketto*
* Только для отдельных моделей.
Содержание
Меры предосторожности .......................24
Перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Правила пользования и рекомендации .........28
Опорожнение и очистка пылесборника ........30
Уход за фильтрами ..............................30
Чистка шланга и насадок ........................34
Устранение неполадок ..........................36
Информация для потребителя и экологическая по-
литика ..........................................36
Pусский
Page 23
23
Jūsu SuperCyclone modeļa apraksts
1. Jaudas regulators
2. Motora ltrs
3. Putekļu tvertnes ltrs
4. Konusveida ltrs 5 Izplūdes ltra vāks 6 Izplūdes ltrs
7. Priekšējais vāks
8. Nostiprināšanas rieva
9. Nostiprināšanas skava
10. Strāvas kabelis
11. Kabeļa uztīšanas pedālis
12. Teleskopiskā caurule
13. Šļūtenes rokturis
14. Šļ ūte ne
15. Spraugu tīrīšanas uzgalis
16. Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis
17. Piederumu turētājs
18. Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis*
19. Putekļu magnētiskais uzgalis* 20a/b. Turbo uzgalis*
21. Parketto uzgalis*
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Saturs:
Drošības instrukcijas ............................. 25
Sagatavošana ekspluatācijai ..................... 27
Optimāla ekspluatācija .......................... 29
Putekļu tvertnes iztukšošana un tīrīšana ..........31
Filtru apkope .....................................31
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana ....................... 35
Darbības traucējumu novēršana ................. 37
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības
politika .......................................... 37
Latviski
Eesti keeles
Teie SuperCyclone’i kirjeldus
1. Võimsusregulaator
2. Mootorilter
3. Tolmumahuti lter
4. Koonuslter 5 Väljalaskeltri kaas 6 Väljalaskelter
7. E s ik a te
8. Seisupesa
9. Seisuklamber
10. Toitejuhe
11. Juhtmekerija pedaal
12. Teleskooptoru
13. Vooliku käepide
14. Vo oli k
15. Piluotsak
16. Pehme mööbli otsak
17. Tarvikute hoidik
18. Kombineeritud põrandaotsak*
19. Tolmumagneti otsak* 20a/b. Turbo-otsak*
21. Pa rket iots ak*
* Ainult teatud mudelid.
Sisukord
Ohutussoovitused .............................. 25
Enne töö alustamist ..............................27
Parima tulemuse saamiseks ..................... 29
Tolmumahuti tühjendamine ja puhastamine .....31
Filtrite hooldamine ..............................31
Vooliku ja otsaku puhastamine ................. 35
Veaotsing .......................................37
Klienditeave ja säästupoliitika ....................37
Türkçe
SuperCyclone’unuzun açıklaması
1. Güç kontrolü
2. Motor filtresi
3. Toz haznesi filtresi
4. Konik filtre
5 Tahliye filtresi kapağı 6 Tahliye filtresi
7. Ön kapak
8. Park yuvası
9. Park klipsi
10. Güç kablosu
11. Kablo sarıcı pedal
12. Teleskopik boru
13. Hortum sapı
14. Hortum
15. Yarık ucu
16. Döşeme başlığı
17. Aksesuar tutucu
18. Kombine yer başlığı*
19. Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı*
20a/b. Turbo başlığı*
21. Parketto başlık*
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
İçindekiler
Emniyet tavsiyesi ................................25
Çalıştırmadan önce ..............................27
En iyi sonuçları almak için ........................29
Toz haznesinin boşaltılması ve temizlenmesi .....31
Filtrelerin bakımı ................................ 31
Hortum ve başlığın temizlenmesi ................35
Sorun giderme ..................................37
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası ....37
Page 24
24
25
Dansk
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instru­eret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring el­ler vedligeholdelse af apparatet. Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsugaldrigvæskerafnogenart
• Undladatnedsænkestøvsugerenivandvedrengø-
ring af denne
• Slangenskalkontrolleresregelmæssigtogmåikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• Inærhedenafbrandbareluftarter,gasetc.
• Tilskarpegenstande
• Tilvarmeellerkoldekul,tændtecigaretskodetc.
• Tilyvestøvsomforeksempelpuds,betonellermel
o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontrollerjævnligt,atstikogledningikkeerbeska­diget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
• Hvisledningenerbeskadiget,skaldenudskiftesaf
et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens led­ning er ikke dækket af garantien.
• Undladattrækkeellerløftestøvsugerenilednin­gen.
Service og re paration skal udføres af et autorisere t Electrolux-serviceværksted. Opb evar støvsugeren et tørt sted.
Меры предосторожности
Прибор не предназначен для использования деть­ми, неопытными людьми и людьми с ограниченны­ми умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой прибора и уходом за ним. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Прибор содержит электрические провода.
Не применяйте для сбора жидкостей• Для мытья прибора не погру жайте его в жид-• кость. Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь • им при повреждении.
Все это может привести к серьезным поврежде­ниям двигателя, не подпадающим под действие гарантии.
Не пользуйтесь пылесосом:
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;• для чистки острых предметов;• при уборке горячей или остывшей золы, непо-• гашенных ок урков и т.п.; при уборке мелкой пыли, например от штука-• турки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
Регулярно проверяйте, не повреж ден ли шнур • или вилка. Пользоваться пылесосом с повреж­денным шнуром питания запрещается. В целях безопасности поврежденный шнур • следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное об­служивание не распространяется на поврежде­ния шнура питания пылесоса. Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.•
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.
Pусский
Page 25
25
Drošības prasības un brīdinājums
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērnu) ar īpašām vajadzībām, redzes traucējumiem vai gara spēju traucējumiem, ja vien personas neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.
Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.
Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir jāatvieno no strāvas padeves. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez ltriem.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus:
• Nelietojietputekļusūcējušķidrumasavākšanai
• Tīrīšanasnolūkos,neievietojietputekļusūcējujeb-
kādāšķidrumā.
• Gofrētocauruliirregulārijāpārbauda;jatāirbojāta,
to nedrīkst lietot.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojāju­mus, uz kuriem neattiecas garantija.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju
Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.• Asu priekšmetu uzsūkšanai;•
kvēlojošuogļuvaiizdedžu,nenodzēstuizsmēķu•
u.tml. uzsūkšanai; smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu • uzsūkšanai.
Strāvas kabeļa drošības tehnikas noteikumi
Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis • nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai ociāla-• jā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja kabeļa bojājumiem garantija neattiecas. Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz • kabeļa.
Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīk st veikt tikai ociālā Electrolux tehniskās apkop es centra darbinieki. Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā.
Latviski
Ohutusnõuded ja hoiatamine
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või ju­hendab.
Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei män­giks.
Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne seadme puhastamist või hooldamist. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega:
Ärge kunagi imege vedelikku• Mitte kasta puhastamiseks vette• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud • voolikut ei tohi kasutada.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit — kahjusid garantii ei korva.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
Kergsüttivate gaaside jms läheduses.• teravatel esemetel,• hõõguva või jahtunud söe, süüdatud sigaretikoni-• de jmt. eemaldamiseks, Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu • eemaldamiseks.
Toitejuhtme ohutusnõuded:
Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe • oleksid terved. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära • hoidmisek s asendama ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme vaheta­mist garantii ei kata. Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat • juhtmest.
Kogu hooldustö ö ja remont tuleb teha Electrolu xi volita­tud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas.
Eesti keeles
Emniyet gereksinimleri ve uyarıları
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutul­madan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlama­dan önce daima fişini prizden çıkartın. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Aslasıvıçekmekiçinkullanmayın
• Temizlemekamacıylaaslaherhangibirsıvıyadaldır-
mayın
• Hortumdüzenliolarakkontroledilmelivehasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasar­lar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi aşağıdaki durumlarda/yerler­de asla kullanmayın:
Yanıcı gazlar vb. yakını• Keskin cisimler üzerinde• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.• Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar.•
Güç kablosu önlemleri
• Düzenliolarakfişvekablonunhasarlıolupolmadı­ğını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durum­larda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
• Kablohasargörürse,tehlikelidurumlarınengel­lenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
• Elektriklisüpürgeyiaslakablosundantutarakçek­meyin veya kaldırmayın.
Bütün serv is ve onarım işlemle ri yetkili bir Electrolux se r­vis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde sak layın.
Türkçe
Page 26
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Dansk
* Kun visse modelle r.
Inden start
22 Åbn låget på maskinens forside, og kontroller, at
motorltret og støvbeholderen er på plads. (Se også Rengøring/udskiftning af ltre).
23 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller, at
udblæsningsltret er anbragt korrekt.
24 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).
25 Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på
plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
26 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse).
(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes
ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra hinanden.)
27 Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontak-
ten.
28 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen op.
Ledningen rulles op.
29 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknap-
pen i retning mod “Max”. Øg sugeeekten ved at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk støvsu­geren ved at skubbe knappen i retning mod “O”.
Knappen til regulering af sugeeekten skal altid stå
på “Max”, fo r at den størst mulige cykloneekt kan opnås i støvsugeren.
30 Sugeeekten kan også justeres vha. sugekontrol-
len på slangehåndtaget.
Ideel parkeringsposition under pause (31a) og
opbevaring (31b).
Перед началом работы
22 Откройте переднюю крышку пылесоса и убе-
дитесь в наличии фильтра двигателя и фильтра пылесборника. (См. также раздел «Очистка и замена фильтров».)
23 Откройте заднюю крышку пылесоса и убеди-
тесь в наличии выпускного фильтра.
24 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
25 Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
26 Подсоедините выдвижную трубку* к рукоятке
шланга и наденьте насадку на трубку. (Для разъединения поверните и потяните их в раз­ные стороны.)
(для отсоединения шланга от выдвижной
трубки в некоторых моделях предусмотрена кнопка-фиксатор.)
27 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети.
28 Для сматывания шнура нажмите ногой на пе-
даль. После этого шнур сматывается.
29 Для включения пылесоса сдвиньте регулятор
мощности в сторону положения Max (Макс). Для увеличения мощности всасывания регу­лятор передвигается далее до положения Max (Макс). Чтобы выключить пылесос, сдвиньте регулятор в противоположном направлении до положения O (Выкл).
Для достижения максимального пылеотделе-
ния регулятор мощности должен всегда нахо­диться в положении Max (Макс).
30 Для регулировки мощности всасывания ис-
пользуется также регулятор всасывания, рас­положенный на рукоятке шланга.
Оптимальное положение при перерывах в ра-
боте (31a) и при хранении (31b).
Pусский
* Только для отдельных моделей.
Page 27
27
Sagatavošana ekspluatācijai
22 Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbaudiet,
vai motora ltrs un putekļu krātuve atrodas savā vietā (skatiet Filtru tīrīšana un nomaiņa).
23 Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet,
vai gaisa izplūdes ltrs ir vietā.
24 Virzietšļūteniligzdā,līdztānoklikšķksācijas
vietā (nospiediet ksatorus, lai šļūteni atvienotu).
25 Ievietojietšļūtenišļūtenesrokturī,līdznoklikšķ
savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospie­diet atdurus).
26 Savienojiet teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rok-
turi un uzgali, saspiežot tos kopā un pagriežot. (Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras.)
(Atsevišķiem mod eļiem ir slēgšanas poga, kas
jānospiež, la i šļūteni un teleskopisko cauruli varētu pavelkot atdalīt.)
27 Izvelciet strāvas kabeli un pieslēdziet to elektro-
tīklam.
28 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas
pedāli. Kabelis tiek uztīts.
29 Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru
griežot stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Pa­lieliniet sūkšanas jaudu, regulatoru bīdot tālāk stā­vokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Izslēdziet putekļsūcēju, griežot jaudas regulatoru pretējā virzienā līdz stāvoklim “O” (izslēgts).
Lai nodrošinātu optimālu ciklona darbību putekļsū-
cējā, jaudas regulatoram vienmēr jāatrodas stāvoklī “Max” (Maksimums).
30 Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkša-
nas regulatoru uz šļūtenes roktura.
Ideāls novietojums pauzei (31a) un uzglabāšanai
(31b).
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Latviski
* Ainult teatud mudelid.
Enne too alustamist
22 Avage tolmuimeja esikaas ja kontrollige, kas moo-
tori- ja tolmumahuti lter on paigas. (Vt ka jaotist „Filtrite puhastamine ja vahetamine”.)
23 Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas
väljalaskelter on paigas.
24 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika
(vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
25 Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti
klõpsuga paika (vooliku lahutamiseks vajutage lukusteid) läheb.
26 Kinnitage teleskooptoru* vooliku käepideme ja
otsaku külge, surudes ja pöörates neid kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
Teatud mudelitel on lukustusnupp, mida tuleb vaju-
tada, et voolikut ja teleskooptoru l ahti ühendada.
27 Tõmmake toitejuhe välja ja torgake pistik pistiku-
pessa.
28 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasi-
kerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi.
29 Tolmuimeja käivitamiseks keerake võimsusere-
gulaatorit asendi „Max” suunas. Imemisvõimsuse suurendamiseks keerake regulaatorit edasi „Max” asendi suunas. Tolmuimeja peatamiseks keerake regulaatorit vastassuunas – asendisse „O”.
Tolmuimejas optimaalse keerisefekti saavutami-
seks peab võimsusregulaator alati ”M ax” asendis olema.
30 Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku
käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga.
Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestami-
sel (31a) ja hoiustamisel (31b).
Eesti keeles
Calıştırmadan once
22 Cihazın ön kapağını açın ve toz haznesi filtresi ile
motor filtresinin yerinde olduğundan emin olun. (Ayrıca bkz. Filtrelerin değiştirilmesi/temizlenme­si.)
23 Cihazın arka kapağını açın ve hava çıkış filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.
24 Hortumu, mandalları ‘klik’ sesi gelene kadar
bastırarak yerine oturtun (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
25 Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt
sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
26 Teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
(bazı modellerde hortum ve tele skopik boru yu
birbirinden ayırabilmek için basılması gereken bi r kilit düğmesi bu lunur.)
27 Güç kablosunu uzatın ve prize takın.
28 Kabloyu toplamak için kablo toplayıcı pedalına
basın. Kablo otomatik olarak toplanır.
29 Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumu-
na doğru kaydırarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın. Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumu­na ne kadar yaklaştırırsanız cihazın emme gücü o kadar artar. Kumandayı “O” (Kapalı) konuma alarak elektrikli süpürgeyi kapatabilirsiniz.
Elektrikli süpürgenin optimum siklon etkisini yarata-
bilmesi için güç kontrol düğmesini her zaman “Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır..
30 Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrol ku-
mandası kullanılarak da ayarlanabilir.
Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b)
için ideal toplanma pozisyonu.
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Türkçe
Page 28
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Dansk
* Kun visse modelle r.
Hvordan man opnår de bedste resultater
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper og hårde gulve:
tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32a) Påhårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstyk- ket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvovera­den ikke ridses. Nedsæt sugeeekten på små tæpper.
Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a). Det kan bruges med børste på alle overader, hvilket er yderst praktisk, og det har en fremragende støver­nelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå den bedste støvernelse selv på vanskelige hårde gulve eller for at opnåen børsteeekt på gulvtæpper.
Trægulve: Brug parketmundstykket* (34).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstyk-
ket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoer osv. Nedsæt eventuelt sugeeekten.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).
Brug af turbomundstykket*
37a/b Ideelt til at erne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-væg­tæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Уборка полов и ковров:
Для ковров пользуйтесь комбинированной насад­кой для пола*, рукоятка в положении (32a) Для ковров пользуйтесь комбинированной на­садкой для пола*, рукоятка в положении (32a) Убедитесь, что щетки насадки опущены, чтобы не царапать поверхность пола. При чистке небольших ковров уменьшите мощ­ность всасывания.
При использовании магнитной насадки для пыли*, как правило, не нужно переключать режим (33a). Ее можно ис­пользовать с поднятой щеткой для очистки любых поверхностей с максимальным удобством и наи­лучшими результатами. Настройками щетки (33b) следует пользоваться для оптимального удаления пыли с загрязненных полов или для чистки ковров.
Паркетный пол: насадка для паркета* (34).
Мягкая мебель и ткани: насадка для мягкой
мебели* (35) применяется при чистке диванов, за­навесок, легких тканей и т. п. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.
Щели, углы и т. п.: щелевая насадка* (36).
Как пользоваться турбонасадкой*
37a/b Оптимально подходит для чистки ковров и
ковровых покрытий, если требуется уда­лить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать тур­бонасадку для чистки шкур и ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра при вращении щетки перемещайте насадку. Запреща­ется касаться насадкой электрических проводов. Обязательно выключайте пылесос сразу по оконча­нии работы.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
Page 29
29
Optimāla ekspluatācija
Uzgaļu lietošana
Paklāji un cieti grīdas segumi
Paklāju tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali*, sviru iestatot pozīcijā (32a) Cietu grīdas segumu tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (32b). Lai nepieļautu grīdas virsmas saskrāpēšanu, pārlieci­nieties, ka uzgaļa sukas ir vērstas uz leju. Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas jaudu.
Uzgalim Dust Magnet* parasti nav nepieciešams pārslēgt režīmu (33a). To var izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas rezultātu. Birsti (33b) var izmantot, lai sasniegtu opti­mālu putekļu likvidēšanas rezultātu uz grūti tīrāmām
cietajāmgrīdāmvailaiiegūtuķemmēšanasefektuuz
paklājiem.
Koka grīdas: lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (34).
Mīkstās mēbeles un audumi: dīvāniem, aizkariem,
viegliem audumiem utt. lietojiet mīksto mēbeļu tīrīša­nas uzgali (35). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Spraugas, kakti u.tml.: lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali* (36).
Turbouzgaļa lietošana*
37a/b Piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku
spalvas izņemšanai no grīdas un sienas paklā­jiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Latviski
* Ainult teatud mudelid.
Parima tulemuse tagamiseks
Kasutage otsikuid järgnevalt.
Vaibad ja kõva kattega põrandad: Vaipade puhastamiseks kasutage kombineeritud põ-
randaotsakut*, seadke hoob näidatud asendisse (32a) Kõva kattega põrandate puhastamiseks kasuta­ge kombineeritud põrandaotsakut, seadke hoob näidatud asendisse (32b) Vältimaks põrandapinna kraapimist, vaadake, et otsaku harjad oleks all. Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.
Tolmumagneti* otsakut kasutades ei ole tavaliselt režiimi vaja vahetada (33a). Seda saab kasutada harjaga kõikidel pindadel, mis teeb tolmueemalduse ühtlaselt mugavaks ja säilitab samas suurepärased tulemused. Optimaalseks tolmueemalduseks raskesti puhastatavatelt põrandatelt või vaipade kammimise­fekti saamiseks tuleb kasutada harja seadistust (33b).
Puitpõrandad: kasutage parketiotsikut* (34).
Pehme mööbel ja kangad: diivanite, kardinate,
kergete tekstiilide jne puhastamiseks kasutage pehme mööbli otsikut* (35). Vajadusel vähendage imemis­võimsust.
Pilud, nurgad jne: kasutage piluotsikut* (36).
Turbootsiku kasutamine*
37a/b Sobib ideaalselt raskestieemaldatavate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks vaipadelt ja vaipkatetelt.
Märkus. Ärge kasutage turbootsikut nahkade ega narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Eesti keeles
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:
Halılar ve sert yüzeyler: halılar içinkombine yer başlığını kol (32a) konumun-
dayken kullanın. sert yüzeyler içinkombine yer başlığını kol (32b) konumundayken kullanın. Zemin yüzeyinin çizilmesini önlemek için başlık üzerindeki fırçaların aşağıda oldu­ğundan emin olun Küçük halılar için emiş gücünü azaltın.
Dust Magnet* başlığı ile normalde mod değiştirmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir. En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak veya halılarda tarama etkisi elde etmek için (33b) fırça ayarı kullanılmalıdır.
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın.
Mobilya döşemesi ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler,
ince kumaşlar, vs. için döşeme başlığını* (35) kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Kalorifer peteklerinin araları, köşeler vb..: Dar aralık ucunu* (36) kullanın.
Turbo başlığının* kullanımı
37a/b Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı
hav ve hayvan tüylerini temizlemek için idealdir.
Not: Turbo başlığını deri kilimlerde ya da halı saçakların­da kullanmayın. Halının hasar görmesini önlemek için fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan sonra kapattığınızdan emin olun
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Türkçe
Page 30
30
31
38
41
42
43
45
44
39
40
Dansk
* Kun visse modelle r.
Tømning og rengøring af støvbeholderen
Advarsel! Støvbeholderen skal senest tømmes, når den er fyldt op til MAX-mærket på støvbeholderen.
Støvbeholderen må ikke overfyldes.
Tømning af støvbeholderen
38 Åbn frontlåget, og løft støvbeholderen ud.
39 Åbn låget til støvbeholderen ved at skubbe
knappen til åbning på højre side.
40 Tøm den i en aaldsspand. Luk låget til, så det klikker.
41 Skub støvbeholderen tilbage, indtil den passer i
støvsugeren, og luk derefter frontlåget.
Rengøring af cyclone-enhedens keglelter
42 Hvis keglelteret bliver beskidt, skal du erne
lteret fra cyclone-enheden ved at dreje det og trække det ud (43).
Skyl keglelteret med vand, og tør det derefter
grundigt.
Placer det i cyclone-enheden igen.
44 Bemærk! Åbn kun venstre side af s tøvbeholderen,
når der sidder støv eller bre fast.
Vedligeholdelse af ltrene
Motorlter (ref. nr. EF95):
Motorlteret skal udskiftes, n år det er synligt beskidt. Brug aldrig stovsugeren uden ltre .
45 Fjern motorlteret ved at åbne frontlåget, løfte
støvbeholderen ud og derefter trække motorl­teret ud.
Опорожнение и очистка пылесборника
Внимание! Пылесборник необходимо очистить от пыли не позже, чем он заполнится до максимальной отметки.
Не допускайте переполнения пылесборника
Опорожнение пылесборника
38 Откройте переднюю крышку и извлеките пы-
лесборник.
39 Откройте крышку пылесборника, сдвинув фик-
саторы вправо.
40 Опорожните содержимое в ведро для мусора. Закройте крышку до щелчка.
41 Установите пылесборник обратно в пылесос и
закройте переднюю крышку.
Очистка блока конического фильтра
42 При загрязнении конического фильтра выньте
его из циклонного блока, повернув и потянув наружу (43).
Промойте конический фильтр под струей воды
и тщательно просушите.
Вставьте обратно в циклонный блок.
44 Примечание: открывайте пылесборник с левой
стороны только при застревании пыли или нитей.
Уход за фильтрами
Фильтр двигателя (номер по каталогу EF95):
Заменяйте фильтр двигателя при видимом загряз­нении. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
45 Чтобы заменить фильтр двигателя, откройте
переднюю крышку, вытяните пылесборник и выньте фильтр двигателя
Pусский
* Только для отдельных моделей.
Page 31
31
Putekļu tvertnes iztukšošana un tīrīšana
Brīdinājums. Putekļu tver tne jāiztukšo ne vēlāk kā brīdī, kad tā ir piepildīta līdz MAX indikato ram uz tās.
Putekļu tver tni nedrīkst pārpildīt.
Putekļu tvertnes iztukšošana
38 Atveriet priekšējo vāku un izņemiet putekļu
tvertni.
39 Atveriet putekļu tvertnes vāku, pabīdot atvērša-
nas pogu labajā pusē.
40 Izberiet putekļu tvertnes saturu atkritumu tvert-
nē.
Aizverietvāciņu,līdznoskanklikšķis.
41 Ievietojiet putekļu tvertni atpakaļ tās vietā
putekļsūcējā un aizveriet priekšējo vāku.
Ciklona ierīces konusveida ltra tīrīšana
42 Ja konusveida ltrs kļūst netīrs, noņemiet ltru
no ciklona ierīces, pagriežot to un izvelkot uz āru (43).
Izskalojiet konusveida ltru ūdenī un kārtīgi
izžāvējiet.
Ievietojiet konusveida ltru atpakaļ ciklona
ierīcē.
44 Piezīme. Atveriet putekļu tvertnes kreiso pusi tikai
tad, kad putekļi vai šķiedras ir iestrēgušas.
Filtru apkope
Motora ltrs (p rod. nr. EF95)
Motora ltrs ir jāma ina, kad tas izskatās netīrs. Nekādā gadījumā ne lietojiet putekļsūcēju, ja tajā nav ievietoti ltri.
45 Lai noņemtu motora ltru, atveriet priekšējo
vāku un izņemiet putekļu tvertni, tad izvelciet motora ltru
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Tolmumahuti tühjendamine ja puhastamine
Hoiatus. Tolmumahutit tuleb tühjendada hiljemalt siis, kui see on täitunud tolmumahuti MA X-märgini.
Tolmumahutit ei tohi üle täita.
Tolmumahuti tühjendamine
38 Avage esikaas ja tõstke tolmumahuti välja.
39 Avage tolmumahuti kaas, libistades avamisnup-
pu paremale.
40 Tühjendage see prügikasti. Sulgege kaas, klõpsates selle kinni.
41 Asetage tolmumahuti tagasi tolmuimejasse, kuni
see sinna sobitub, ja sulgege esikaas.
Keerisseadme koonusltri puhastamine
42 Kui koonuslter on määrdunud, eemaldage
lter keerisseadmest seda pöörates ja seejärel väljapoole tõmmates (43).
Loputage koonusltrit vee all ja siis kuivatage
põhjalikult.
Asetage uuesti keerisseadmesse.
44 Märkus: avage tolmumahuti vasak kü lg ainult siis,
kui tolm või kiud sellesse kinni jää vad.
Filtrite hooldamine
Mootorilter (tootekood EF95)
Mootoriltrit tuleb vahetada, kui see on silmnähtavalt must. Arge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
45 Mootoriltri eemaldamiseks avage esikaas,
tõstke välja tolmumahuti ja seejärel mootorilter.
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
Toz haznesinin boşaltılması ve temizlenmesi
Uyarı ! Toz haznesi, en son toz haznesi üzerindeki MAX gösterge işareti dolduğunda boşaltılmalıdır.
Toz haznesi asla aşırı doldurulmamalıdır.
Toz haznesini boşaltma
38 Ön kapağı açın ve toz haznesini yukarı kaldırarak
çıkarın.
39 Açma düğmesini sağa kaydırarak toz haznesinin
kapağını açın.
40 Hazneyi, bir çöp sepetine boşaltın. Kapağı yetine oturtarak kapatın.
41 Toz haznesini yerine oturacak şekilde tekrar
yerleştirin ve sonra ön kapağı kapatın.
Cyclone ünitesinin konik filtresinin temizlenmesi
42 Konik filtre kirlendiyse, çevirip dışarı çekmek
suretiyle f iltreyi cyclone ünitesinden çıkar tın (43).
Konik filtreyi suyun altında iyice durulayın ve
sonra düzgün şekilde kurutun.
Tekrar cyclone ünitesine takın.
44 Not: toz haznesinin sol tarafını sad ece toz ya da
elyaar sıkıştığın da açın.
Filtrelerin bakımı
Motor filtresi (Ref No. EF95):
Motor filtresinin kirlendiği gözle görülür hale geldiğ inde değiştirilmesi g erekir. Elektrikli supurgeyi asl a filtreleri olmadan kullanmayın.
45 Motor filtresini çıkartmak için ön kapağı açın
ve toz haznesini dışarı doğru kaldırın ve sonra motor filtresini dışarı doğru çekin
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Page 32
32
33
46
47
48
49
50
Dansk
* Kun visse modelle r.
Støvbeholderlter (Ref.nr. EF95): Rengør støvb eholderlteret, hver femte ga ng støvbehol­deren tømmes , eller når lteret er synligt be skidt.
46 Fjern lteret fra støvbeholderen ved at trække i
den lille tap.
47 Skyl lteret i lunkent vand, og lad det tørre grun-
digt (6 til 12 timer).
48 Sæt det rene lter i igen. Sæt støvbeholderen i
igen, og luk låget.
Filteret kan udskif tes, hvis det er nødvendigt.
Rengøring/udskiftning af udsugningslteret:
Udskift (eller vask) u dsugningsltere t en gang om året.
Der er to typer udsugningsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17)• denne typ e lter kan ikke
vaskes og skal derfor udskiftes med et nyt.
Vaskbart HEPA H12 (ref.nr. EFH 12W) •
49 Hvis du vil udskifte udsugningslteret, skal du
åbne udsugningslterlåget ved at trække bag­kanten opad. Udskift lteret.
50 Luk låget ved at indsætte de forreste kroge i
skinnerne. Skub låget fremad, og tryk ned på midten, indtil begge sider klikker.
Rengøring af vaskbart HEPA H12-lter*
Hvis du har et vaskbart HEPA H12-udsugningsl-
ter*, skal du vaske lteret en gang om året. Hvis lteret er beskadiget, udskiftes det med et nyt lt er.
47 Hvis du vil rengøre det vaskbare HEPA H12-lter*,
skal du skylle indersiden (den snavsede side) i lunkent vand fra hanen. Bank på lterrammen for at erne vandet. Gentag processen re gange. Lad lteret tørre grundigt, og placer det derefter i støvsugeren igen som beskrevet ovenfor.
Bemærk! Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre lterets overade. Lad ltret tørre helt, før det isættes ige n!
Очистка/замена фильтра пылесборника (номер по каталогу EF95): Очищайте фильтр пылесборника при видимом загрязнении или при каждом пятом опорожнении пылесборника.
46 Выньте фильтр из пылесборника, потянув за
петлю.
47 Промойте фильтры в теплой воде и тщательно
просушите (6-12 часов).
48 Установите чистый фильтр. Замените пылес-
борник и закройте крышку.
При необходимости замените фильтр.
Замена / очистка выпускного фильтра.
Заменяйте (или мойте) выпускной фильтр еже­годно.
Есть два типа выпускных фильтров.
Микрофильтр (номер по каталогу EF17 • . Эти
фильтры должны заменяться новыми и не пред ­назначены для мытья.)
Hepa H12, моющийся (номер по каталог у EFH 12W) •
49 Для замены выпускного фильтра откройте его
крышку, потянув заднюю часть вверх. Замени­те фильтр.
50 Закройте крышку, вставив передние выступы в
направляющие. Продвиньте крышку вперед и нажмите в середине до защелкивания с обеих сторон.
Очистка моющегося фильтра HEPA H12*
Очистку моющегося выпускного фильтра HEPA
H12 рекомендуется проводить раз в год. Если фильтр поврежден, его следует заменить на новый.
47 Для очистки моющегося фильтра HEPA H12*
промойте его изнутри (грязную сторону) теплой водой из-под крана. Слегка постучите по рамке фильтра, чтобы стряхнуть воду. Повторите про­цедуру четыре раза. Тщательно просушите и вставьте в пылесос, как показано выше.
Примечание. Не применяйте моющие средства и старайтесь не прикасаться к поверхности филь­тра. Перед установкой фильтра на место дайте ему полностью просохнуть.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
Page 33
33
Putekļu tvertnes ltrs (prod. nr. EF95) Iztīriet putekļu tvertnes ltru katru piekto putekļu t vert­nes iztukšošanas reizi vai kad ltrs iz skatās netīrs.
46 Noņemiet ltru no putekļu tvertnes, pavelkot
mazo tapu.
47 Izskalojiet ltru remdenā ūdenī un ļaujiet tam
kārtīgi izžūt (6 līdz 12 stundas).
48 Ievietojiet atpakaļ iztīrīto ltru. Ievietojiet putek-
ļu tvertni un aizveriet vāku.
Ja nepiecieša ms, ltru var nomainīt.
Gaisa izplūdes ltra tīrīšana/nomaiņa
Nomainiet vai tīriet izplūdes ltru katru gadu.
Ir divi gaisa izplūdes ltru tipi:
Mikroltrs (prod. nr. EF17, • šī tip a ltru nevar tīrīt, un tas ir jānomaina pret jaunu.) HEPA H12 mazgājams ltrs (prod. nr. EFH12W) •
49 Lai nomainītu izplūdes ltru, atveriet izplūdes
ltra vāku, pavelkot aizmugurējo malu uz augšu. Nomainiet ltru.
50 Aizverietvāku,ievietojotpriekšējosāķīšusslie-
dēs. Pastumiet vāku uz priekšu un paspiediet to
uzlejucentrā,līdzabaspusesnoklikšķ.
HEPA H12 mazgājamā ltra tīrīšana*
Ja jums ir HEPA H12 mazgājamais gaisa izplūdes
ltrs*, tīriet to reizi gadā. Ja ltrs ir bojāts, nomai­niet to ar jaunu ltru.
47 Lai iztīrītu HEPA H12 mazgājamo ltru*, izska-
lojiet tā iekšpusi (netīro pusi) remdenā krāna ūdenī. Viegli uzsitiet pa ltra rāmi, lai atbrīvotos no ūdens. Atkārtojiet šo procedūru četras reizes. Ļaujiet ltram kārtīgi izžūt un ievietojiet to atpa­kaļ, kā norādīts iepriekš.
Piezīme. Nelietojiet tīrīšan as līdzekļus un izvairieties no pieskaršanās ltra virsmai. Pirms ltra iev ietošanas atpakaļ ļaujie t tam pilnīgi iz žūt.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Latviski
* Ainult teatud mudelid.
Tolmumahuti lter (tooteko od EF95) Puhastage tolmuma huti ltrit igal viiendal tolmumahu­ti tühjendamise l või kui lter on silmnähtavalt must.
46 Eemaldage lter tolmumahutist väiksest konk-
sust tõmmates.
47 Loputage ltrit leiges vees ja laske sel põhjalikult
kuivada (6 kuni 12 tundi).
48 Pange puhas lter uuesti tagasi. Pange tolmu-
mahuti tagasi oma kohale ja sulgege kaas.
Vajadusel saab ltrit uu ega asendada.
Väljalaskeltri puhastamine/vahetamine.
Asendage (või peske) väljalaskeltrit igal a astal.
Väljalaskeltreid on kahte tüüpi.
Mikrolter (tootekood EF17, • seda tüüpi ltri d tuleb kindlasti uutega asendada, pesta neid ei saa.) Pestav HEPA-lter H12 (tootekood EFH 12 W) •
49 Väljalaskeltri asendamiseks avage väljalaskeltri
kaas, tõmmates tagaserva ülespoole. Asendage lter.
50 Sulgege kaas, sisestades eesmised haagid
rööbastesse. Lükake kaant edasi ja vajutage seda keskelt alla, kuni mõlemad küljed kinni klõpsa­vad.
Pestava HEPA H12 ltri* puhastamine
Kui teil on pestav HEPA H12 väljalaskelter*,
peske seda kord aastas. Kui lter on rikutud, vahetage see uue vastu.
47 Pestava HEPA H12 ltri* puhastamiseks loputage
sisemist (määrdunud) poolt leige voolava vee all. Vee eemaldamiseks raputage ltriraami. Tehke seda neli korda. Laske põhjalikult kuivada ja asetage siis tolmuimejasse ülal näidatud moel.
Märkus: ärge kasutage pu hastusvahendeid ja hoiduge ltri pinda puudutamast. Laske ltril enne tagasipane­kut täielikult kuivada.
Eesti keeles
Toz haznesi filtresi (Ref No. EF95): Her 5. boşaltma sırasında veya kirlendiği gözle görülür hale geldiği zaman toz haznesini temizleyin.
46 Küçük tırnağı çekmek suretiyle filtreyi toz hazne-
sinden çıkartın.
47 Filtreleri ılık suda durulayıp, düzgün şekilde
kurumaya bırakın (6 ila 12 saat).
48 Temizlenen filtreyi yeniden yerleştirin. Toz haz-
nesini yerine yerleştirin ve kapağı kapatın.
Gerekirse f iltre değiştirilebilir.
Tahliye filtresinin temizlenmesi/değiştirilmesi:
Tahliye filtresini her yıl değiştirin (veya yıkayın).
İki tür tahliye filtresi vardır:
Mikro filtre (Ref No. EF17 • bu tip f iltreler yıkanamaz- lar ve daima yenileriyle değiştirilmelidir.) Yıkanabilen HEPA H12 (Ref No. EFH 12W) •
49 Tahliye filtresini değiştirmek için arka kenarını
yukarıya doğru çekerek tahliye filtresi kapağını açın. Filtreyi değiştirin.
50 Ön kancaları raylara yerleştirerek kapağı kapatın. Kapağı ileri doğru itin ve her iki taraf yerine
oturana kadar ortasından aşağı doğru bastırın.
Yıkanabilir HEPA H12 Filtresinin temizlenmesi*
HEPA H12 Yıkanabilir tahliye filtresine* sahip-
seniz, filtreyi yılda bir kez yıkayın. Filtre zarar görmüşse, yenisiyle değiştirin.
47 HEPA H12 Yıkanabilir filtreyi* temizlemek için, iç
kısmını (kirli kısım) ılık musluk suyunda yıkayın. Suyunu almak için filtre çerçevesine hafifçe vurun. Bu süreci dört kez tekrarlayın. Tamamen kurumasını bekleyin ve yukarıda gösterildiği gibi tekrar süpürgeye yerleştirin.
Not: Temizlik malzemeleri kullanılmamalı ve filtre yüzeyine dokunulmamalıdır. Filtreyi geri takmadan önce tamamen kurumasını sağlayın!
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Türkçe
Page 34
34
35
51
52
53
54
55
56
57
Dansk
* Kun visse modelle r.
Rengøring af slange og mundstykke
Støvsugeren taber sugeeekt, hvis mundstykke, rør, slange eller ltre tilstoppes, og når støvbeholderen er fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift ltrene, tøm støvbeholderen, og start igen .
Rør og slanger
51 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at ren-
gøre rør og slange.
52 Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis
rengøring er påkrævet.
53 Ofte er det muligt at erne en blokering i slan-
gen ved at klemme den sammen. Pas på, hvis tilstopningen skyldes glas eller nåle, der har sat sig fast i slangen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen,
der er forårsag et af rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
54 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket. Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene af. Fjern
støvkugler, hår eller andet, der har sat sig fast.
Du kan nå større objekter ved at tage forbindel-
sesrøret af mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
55 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket.
56 Åbn renselemmen, hvis turbomundstykket ikke
fungerer, og ern eventuelle genstande, der forhindrer, at turbinen roterer frit.
57 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og ern sam-
menltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket.
Чистка шланга и насадок
При засорении насадки, трубки, шланга или филь­тров и при заполнении пылесборника мощность всасывания пылесоса уменьшается. В этом случае отключите пылесос от сети и дайте ему остыть 20-30 мин. Устраните засорение и/или замените фильтры, опорожните пылесборник и снова вклю­чите пылесос.
Трубки и шланги
51 Для очистки трубок и шланга используйте
длинный гибкий предмет.
52 Если требуется чистка, рукоятку можно от-
соединить от шланга.
53 Иногда удается прочистить шланг, сжимая его.
При этом следует соблюдать осторожность, так как засорение может быть вызвано кусочками стекла или иголками, застрявшими внутри шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не
распространяется на возможные повреждения шланга при чистке.
Чистка насадки для пола
54 Следует регулярно чистить комбинированную
насадку для пола. Удалите комочки пыли, волосы и другой запутавшийся мусор. Более крупные предметы можно удалить, сняв насад­ку с соединительного шланга.
Чистка турбонасадки*
55 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите
запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их ножницами. Почистите насадку с помощью ру­коятки шланга.
56 Если турбонасадка прекращает работать,
откройте крышку пылесоса и извлеките пред­меты, которые препятствуют свободному вра­щению турбины.
57 Отсоедините насадку от пылесоса и удалите
запутавшиеся волокна, нити и т. д., отрезав их ножницами. Почистите насадку с помощью ру­коятки шланга.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
Page 35
35
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana
Putekļsūcējam samazinās sūkšanas jauda, ja ir nospros­tots uzgalis, caurule, šļūtene vai ltri, vai arī p utekļu tvertne i r pilna. Šādos gadījumos at vienojiet putekļsūcē­ju no elektrotīkla un ļaujie t tam 20–30 minūtes atdzist. Iztīriet nosprostojumu un/vai no mainiet ltrus, iztukšo ­jiet putekļu t vertni un atkal ieslēdziet putekļsūcēju
Caurules un šļūtenes
51 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas
materiāla sloksni vai ko līdzīgu.
52 Ja šļūtene ir jātīra, to var atvienot no šļūtenes
roktura.
53 Šļūtenes nosprostojumu iespējams likvidēt,
šļūteni saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iekļuvis stikls vai adatas.
Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas
radušies šļūtenes tīrīšanas laikā.
Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
54 Regulāri tīriet kombinēto grīdas kopšanas uzgali. Nospiediet katru ritenīša rumbu, lai izņemtu
ritenīšus. Izņemiet savēlušos putekļus, matus un citus sapinušos materiālus.
Lielākiem priekšmetiem var piekļūt, savienojuma
šļūteni atvienojot no uzgaļa.
Turbouzgaļa tīrīšana*
55 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēmizgriezietsapinušosdiegusu.tml.Uzgaļa
tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi.
56 Ja nedarbojas turbouzgalis, atveriet tīrīšanas vāci-
ņu un izņemiet objektus un materiālus, kas traucē turbīnai brīvi griezties.
57 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar
šķērēmizgriezietsapinušosdiegusu.tml.Uzgaļa
tīrīšanai izmantojiet šļūtenes rokturi.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Latviski
* Ainult teatud mudelid.
Vooliku ja otsaku puhastamine
Tolmuimeja lõpetab im emise, kui otsak, toru, voolik või ltrid on ummistu nud ja kui tolmumahuti on täis. Selli­sel juhul tõmmake toitepistik pistiku pesast välja ja laske seadmel 20 –30 minutit jahtuda . Eemaldage ummistus ja/või vahetage ltrid välja, tühj endage tolmumahuti ning lülitage tolmuimeja uuesti sisse .
Torud ja voolikud
51 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhas-
tusriba vms.
52 Vooliku puhastamiseks saab vooliku käepideme
voolikust lahutada.
53 Voolikus oleva ummistuse eemaldamiseks võite
seda ka pigistada. Olge ettevaatlik, kui ummistus on põhjustatud voolikusse sattunud klaasist või nõeltest.
Märkus. Garantii ei hüvita purunenud voolikut, kui
see purunes puhastamisel.
Põrandaotsiku puhastamine
54 Kombineeritud põrandaotsikut tuleb sageli
puhastada.
Vajutage iga ratta rummule ja võtke rattad alt ära.
Eemaldage tolmurullid, karvad ja muu kinnijää­nud praht.
Suurematele esemetele ligipääsemiseks eemalda-
ge otsikult ühendustoru.
Turbootsiku puhastamine*
55 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning ee-
maldage kääridega takerdunud karvad jms. Puhastage otsik vooliku käepideme abil.
56 Juhul kui turbootsik katkestab töö, avage puhas-
tuskaas ning eemaldage esemed, mis takistavad turbiini pöörlemist.
57 Lahutage otsik tolmuimeja voolikust ning ee-
maldage kääridega takerdunud karvad jms. Puhastage otsik vooliku käepideme abil.
Eesti keeles
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Başlık, boru, hortum veya filtreler tıkanırsa veya toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge emiş gücünü kaybeder. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fişini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika kadar bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/veya filtreleri değiştirin, toz haznesi­ni boşaltın ve süpürgeyi yeniden çalıştırın
Borular ve hortumlar
51 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizle-
me şeridi veya benzer bir malzeme kullanın.
52 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortum-
dan ayrılabilir.
53 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da
giderebilirsiniz. Bununla birlikte, tıkanmaya hor­tuma sıkışmış iğne veya cam parçalarının neden olması durumunda dikkatli olun
Not: Hortumun temizlenmesi esnasında oluşacak
hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
54 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unut-
mayın.
Her tekerleği, göbeğine bastırıp çekerek çıkartın.
Araya sıkışmış olabilecek toz yumağı, saç vb. şeyleri temizleyin.
Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.
Turbo başlığının temizlenmesi*
55 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın
ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın.
56 Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme
kapağını açın ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen her türlü cismi çıkarın.
57 Başlığı elektrikli süpürgenin borusundan ayırın
ve dolaşmış iplik vb. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın.
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Türkçe
Page 36
36
37
Dansk
Fejlfinding
Støvsugeren starter ikke
Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.• Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.• Kontrollér, om der er gået en sikring.• Kontrollér, om indikatorlampen for batteriet rea-• gerer (kun på visse modeller).
Støvsugeren taber sugeeekt
Kontrollér, om støvbeholderen er fyldt. Hvis den • er det, skal du tømme den. Kontrollér, om mundstykke, rør, slange eller ltre • er blokeret.
Støvsugeren stopper:
Støvsugeren er måske overbelastet: Træk stikket • ud af stikkontakten; kontrollér om mundstykke, rør eller slange er blokeret. Lad støvsugeren køle af i 30 minutter, før den sluttes til strømmen igen. Hvis støvsugeren stadig ikke virker kontaktes et • autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux­serviceværksted. Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Forbrugerinformation og produktpolitik
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af appa­ratet. Se garantihæftet i emballagen for at få yderli­gere oplysninger om garanti og forbrugerkontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller bru­gervejledningen, er du velkommen til at sende en e-mail til os på oorcare@electrolux.com
Produktpolitik
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til mil­jøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på gen­brug. Se vores hjemmeside for ere oplysninger: www.electrolux.dk
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
Устранение неполадок
Пылесос не включается
Убедитесь, что шнур питания включен в сеть.• Проверьте, нет ли повреждений шнура и вилки.• Проверьте, не сгорел ли предохранитель.•
Потеря мощности всасывания
Проверьте, не заполнен ли пылесборник. При • необходимости опорожните его. Проверьте, не засорены ли насадка, трубка, • шланг или фильтры.
Пылесос отключается
Возможно, пылесос перегрелся: выньте вилку • из сети; проверьте, не засорены ли насадка, трубка или шланг. Дайте пылесосу остыть 30 минут, перед тем как снова включить в сеть. Если пылесос по-прежнему не работает, об-• ратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux.
В пылесос попала вода
Необходимо заменить двигатель в авторизованном сервисном центре Electrolux. На двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется.
По поводу любых других проблем обратитесь в ав­торизованный сервисный центр Electrolux.
Информация для потребителя и экологическая политика
Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб из-за неправильного использования устройства или внесения в него изменений.
Подробная гарантия и список сервисных центров приведены в гарантийной брошюре комплекта прибора
Ваши замечания о пылесосе и руководстве по эксплуатации сообщайте по электронной почте oorcare@electrolux.com
Забота об окружающей среде
Изделие разработано с учетом требований охраны окружающей среды. Все пластиковые детали по­мечены для вторичной переработки. Подробнее на нашем вебсайте: www.electrolux.com
Материал упаковки подобран с заботой об окру­жающей среде и подлежит переработке.
Pусский
Page 37
37
Darbības traucējumu novēršana
Putekļusūcējs nedarbojas
Pārbaudiet, vai vads ir pievienots elektrotīklam.• Pārbaudiet, vai kontaktdakša un vads nav bojāti.• Pārbaudiet, vai nav pārdedzis drošinātājs.• Pārbaudiet, vai baterijas indikatora lampiņa darbo-• jas (tikai noteiktiem modeļiem).
Putekļsūcējam samazinās sūkšanas jauda
Pārbaudiet, vai putekļu tvertne nav pilna. Ja tvert-• ne ir pilna, iztukšojiet to. Pārbaudiet, vai uzgalī, caurulē, šļūtenē vai ltros • nav nosprostojumu.
Putekļusūcējs pārstāj darboties
Putekļusūcējs, iespējams, ir pārkarsis: atvienojiet • to no strāvas padeves un pārbaudiet, vai uzgalis,
caurulevaigofrētācaurulenavnobloķēti.Pirms
atkal pieslēdzat putekļusūcēju pie strāvas padeves, ļaujiet tam 30 minūtes atdzist. Ja putekļusūcējs joprojām nedarbojas, sazinieties ar • serticētu Electrolux tehniskās apkopes centru.
Putekļusūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina serticētā Electrolux tehniskās ap­kopes centrā. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies, ūde­nim iekļūstot motorā.
Ja rodas citas problēmas, sazinieties ar serticētu Electrolux tehniskās apkopes centru.
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbī­bas politika
Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par bojāju­miem, kas radušies ierīces nepareizas lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ.
Plašāku informāciju par garantiju un lietotājiem pare­dzētajām kontaktpersonām skatiet garantijas bukletā, kas atrodas iepakojumā
Ja jums ir radušies kādi komentāri par putekļusūcēju vai lietošanas instrukciju, lūdzu, nosūtiet tos uz e-pasta adresi: klientu.centrs@electrolux.lv
Produkta ilgas darbības politika
Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības prasības. Visas plastmasas detaļas var nodot otrreizējai izejvielu pārstrādei. Plašāku informāciju skatiet mūsu tīmekļa vietnē: www.electrolux.lv
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi, un tos var pārstrādāt.
Latviski
Veaotsing
Tolmuimeja ei käivitu
Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.• Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.• Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.• Kontrollige, kas patarei indikaatorlamp reageerib • (ainult kindlad mudelid).
Tolmuimeja lõpetab imemise
Kontrollige, kas tolmumahuti on täis. Kui on, siis • tühjendage see. Kontrollige, kas otsak, toru, voolik või ltrid ei ole • ummistunud.
Tolmuimeja jääb seisma
Tolmuimeja võib olla ülekuumenenud: ühendage see • vooluvõrgust lahti, kontrollige kas otsak, toru või voolik on ummistunud. Laske tolmuimejal 30 minutit jahtuda, enne kui selle uuesti elektrivõrku ühendate. Kui tolmuimeja jätkuvalt ei tööta, võtke ühendust • Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega.
Tolmuimejasse on sattunud vett
Mootor tuleb volitatud Electroluxi teeninduskeskuses välja vahetada. Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud vee sattumi­sest mootorisse.
Igasuguste edasiste probleemide korral võtke ühen­dust Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega.
Klienditeave ning säästvuse poliitika
Electrolux ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme valest kasutamisest või selle muutmisest.
Täpsema teabe saamiseks garantii ja kliendikontaktide kohta vt pakendis olevat garantiivoldikut
Kui teil on kommentaare tolmuimeja või tööjuhiste kohta, saatke meile kiri aadressil oorcare@electrolux. com
Säästvuse poliitika
Selle toote valmistamisel on arvestatud keskkonnaga. Kõik taaskäideldavad plastosad on vastavalt märgista­tud. Täpsema teabe saamiseks vaadake meie veebisai­ti: www.electrolux.com
Pakkematerjalid on valitud keskkonnasõbralikud ja neid saab taaskasutada.
Eesti keeles
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor
Elektrik kablosu fişinin prize takılı olduğundan emin • olun. Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.• Atık/Arızalı sigorta olmadığından emin olun.• Pil gösterge lambasının tepki verdiğinden emin • olun (sadece bazı modellerde).
Elektrikli süpürgenin emiş gücü azalıyor
Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. • Doluysa, boşaltın. Başlık, boru, hortumun veya filtrelerin tıkalı olup • olmadığını kontrol edin.
Elektrikli süpürge kapanıyor
Elektrik süpürgesi aşırı ısınmış olabilir: Fişini prizden • çekin, başlık, boru veya hortumun tıkalı olup olmadığını kontrol edin. Elektrik süpürgesini tekrar prize takmadan önce soğuması için 30 dakika bekleyin. Elektrik süpürgesi hala çalışmıyorsa, yetkili bir Electro-• lux servis merkezi ile iletişim kurun.
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Motorun, yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafın­dan değiştirilmesi gerekir. Suyun makine içine sızarak motora verdiği hasar, ga­ranti kapsamında değildir.
Diğer sorunlar için yetkili bir Electrolux servis merkezi ile iletişim kurun.
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılma­sı veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın sorumluluğunu kabul etmez.
Garanti ve tüketiciler için iletişim bilgileriyle ilgili ola­rak ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın
Elektrikli süpürge veya Kullanım Talimatları ile ilgili yorumlarınız için lütfen oorcare@electrolux.com ad­resinden bize ulaşın
Sürdürülebilirlik politikası
Bu ürün, çevre üzerindeki etkileri göz önüne alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar, geri dönüştürme işlemleri dikkate alınarak işaretlenmiştir. Ayrıntılar için web sitemizi ziyaret edin: www.electrolux.com
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştü­rülebilir.
Türkçe
Page 38
38
39
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description de votre SuperCyclone
1. Bouton marche/arrêt et variateur de puis­sancce
2. Filtre moteur
3. Filtre du bac à poussière
4. Filtre conique
5 Couvercle du ltre de sortie d’air 6 Filtre de sortie d’air
7. Capot avant
8. Parking vertical
9. Clip de rangement
10. Cordon d’alimentation
11. Bouton d’enrouleur de câble
12. Tube télescopique
13. Poignée du exible
14. Flexible
15. Suceur long pour fentes
16. Petit suceur pour canapés, tentures
17. Support pour accessoires
18. Combiné suceur pour sols durs et tapis /moquet­tes*
19. Suceur Dust magnet pour sols durs et tapis/ moquettes*
20a/b. Turbobrosse pour tapis et moquettes*
21. Brosse spéciale sols durs/parquets Parketto*
* Suivant les modèles.
Français
Table des matières
Consignes de sécurité ...........................40
Avant de commencer ...........................42
Comment obtenir les meilleurs résultats ......... 44
Vidage et nettoyage du bac à poussière ......... 46
Entretien des ltres ............................. 46
Nettoyage du exible et du suceur .............. 50
Gestion des pannes ............................. 52
Informations consommateur et politique de dévelop-
pement durable ................................ 52
Español
Descripción del aspirador SuperCyclone
1. Control de encendido
2. Filtro motor
3. Filtro depósito polvo
4. Filtro de cono 5 Tapa ltro salida de aire 6 Filtro salida de aire
7. Tapa frontal
8. Ranura parking
9. Clip parking
10. Cable de alimentación
11. Pedal recogecable
12. Tubo telescópico
13. Empuñadura tubo exible
14. Tubo exible
15. Cepillo para espacios estrechos
16. Cepillo para tapicerías
17. Porta-accesorios
18. Cepillo combinado suelos *
19. Cepillo magnético * 20a/b. Cepillo turbo *
21. Cepillo parketto *
*Sólo algunos modelos.
Índice
Consejos de seguridad ........................... 40
Antes de ponerlo en marcha ..................... 42
Cómo conseguir los mejores resultados ...........44
Vaciado y limpieza del depósito de polvo ......... 46
Mantenimiento de los ltros ...................... 46
Limpieza del tubo exible y del cepillo ............ 50
Resolución de problemas ........................ 52
Información al usuario y política de sostenibilidad ... 52
Page 39
39
Descrizione dell’aspirapolvere SuperCyclone
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Filtro del contenitore per la polvere
4. Filtro a cono 5 Coperchio del ltro di scarico 6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dell’avvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet* 20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza ....................................41
Prima di cominciare ...................................43
Per ottenere i migliori risultati .........................45
Svuotamento e pulizia del contenitore per la polvere . 47
Manutenzione dei ltri ................................47
Pulizia del essibile e della bocchetta .................51
Ricerca ed eliminazione dei guasti .....................53
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ....53
Italiano Português
Descrição do SuperCyclone
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Filtro do depósito do pó (no interior do depó­sito)
4. Filtro do cone
5 Tampa do ltro de exaustão 6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Ca bo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodapés
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança .............................41
Antes de começar ................................ 43
Obter os melhores resultados ....................45
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó ......... 47
Manutenção dos ltros ........................... 47
Limpeza da mangueira e do bocal ................ 51
Resolução de problemas .........................53
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade ............................................ 53
Nederlands
Beschrijving van de SuperCyclone
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Filter voor stofreservoir
4. Kegellter 5 Klep van uitlaatlter 6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Sn oer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk* 20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies .................................41
Voordat u begint ..................................43
Voor het beste resultaat ...........................45
Het stofreservoir leegmaken en reinigen ...........47
De lters onderhouden ...........................47
De slang en het mondstuk reinigen ................51
Problemen oplossen ..............................53
Klantinformatie en milieubeleid ...................53
Page 40
40
41
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspi­rateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
Ne jamais aspirer de liquide.• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.• Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit • pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
À proximité de gaz inammables, etc. • Sur des objets pointus• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots • de cigarettes incandescents, etc. Sur des particules de poussière très nes issues • entre autres du plâtre, du béton ou de la farine. Les produits en bombe aérosol peuvent être • inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer • de graves dommages. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne • sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspira­teur si le cordon est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut • uniquement être remplacé dans un Centre Ser vice Agréé Electrolux, an d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.•
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées dans un Centre Service Agréé Electrolux. Ranger l’aspira­teur dans un endroit sec.
Français
Requisitos y advertencias de seguridad
Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia y conocimientos, a menos que, para su seguridad, lo hagan bajo la supervisión o siguiendo las instruccio­nes de una persona responsable.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica, antes de limpiar o hacer cualquier labor de manteni­miento en el aparato. No utilice nunca el aspirador sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
Nunca aspire líquidos.• Para limpiarlo, no sumerja el aparato en líquido • alguno. Debe comprobarse periódicamente el tubo exi-• ble y no utilizarlo si está deteriorado.
Lo arriba mencionado podrían ocasionar graves daños en el motor, que no está cubierto por la garantía.
No utilice nunca el aspirador
Cerca de gases inamables, etc.• Con objetos punzantes.• Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro • encendidas, etc. Con polvo no, por ejemplo yeso, cemento o • harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y los • cables no están dañados. No utilice nunca el aspi­rador si el cable no está en perfectas condiciones. Si el cable está dañado, solamente debe de ser • sustituido por un centro técnico de Electrolux, para evitar riesgos. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. No utilice el cable para tirar del aspirador o levan-• tarlo.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de Electrolux. Guarde el aspirador en un lugar seco.
Español
Page 41
41
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com­petenze insucienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio­ne elettrica. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
Non aspirare mai liquidi• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi• Controllare regolarmente lo stato del essibile e • non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.• Su oggetti appuntiti• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta • accesi, ecc. Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, • farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che la spina e il cavo non • siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve • essere sostituito da un centro di assistenza Elec­trolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare • l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizza­to Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pes­soas (incluindo crianças) com deciências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
Não aspire líquidos• Não o mergulhe em líquidos para limpar• A mangueira deve ser vericada regularmente e • não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sé­rios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc. • Em objectos aguçados• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.• Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, • farinha.
Precauções a ter com o cabo
Verique regularmente se a cha e o cabo não • estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danicado. Se o cabo de alimentação estiver danicado, só de-• verá ser substituído por um centro de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provoca­dos ao cabo do aspirador. Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.•
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência Electrolux autorizado. Man­tenha o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelij­ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa­raat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit vloeistoen op.• Dompel het apparaat nooit in water om het • schoon te maken. Controleer de slang regelmatig en gebruik deze • niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.• Bij scherpe voorwerpen.• Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-• ken, enz. Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of • bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer • niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een • erkend Electrolux Service Centre worden vervan­gen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. Nooit door middel van het snoer de stofzuiger • naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd wor­den door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
Page 42
42
43
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Avant de commencer
22 Ouvrir le couvercle avant de l’appareil et vérier
que le ltre moteur et le ltre du bac à poussière sont bien en place (voir aussi Nettoyer/remplacer les ltres).
23 Enlever la grille de sortie d’air et vérier que le
ltre est bien en place.
24 Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets s’en-
clenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le exible).
25 Introduire le exible dans la poignée du exible
jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le exible).
26 Raccorder le tube télescopique* à la poignée du
exible et au suceur en les poussant et en les tournant. (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer.) (Certains modèles sont pourvus
d’un bouton de verrouillage qu’il faut enfoncer pour séparer le exible du tube télescopique).
27 Dérouler sur le cordon d’alimentation et le bran-
cher sur le secteur.
28 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur de câble. Le câble s’enroule alors auto­matiquement.
29 Mettre en marche l’aspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens “Max”. Aug­menter la puissance d’aspiration en faisant glisser le réglage jusqu’à la position “Max”. Arrêter l’as­pirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu’à la position “Arrêt”.
An d’obtenir un eet cyclonique optimal, le réglage
de puissance doit toujours être sur la position “Max”.
30 La puissance d’aspiration est également réglable
à l’aide du réglage de débit d’air se trouvant sur la poignée du exible.
Position «parking» idéale pour les pauses (31a) et
pour le rangement (31b).
Français
* Suivant les modèles.
Introduccion
22 Abra la tapa frontal del aparato y compruebe que
el ltro del motor y el ltro del depósito de polvo están bien colocados. (Consulte también Mante­nimiento de ltros.)
23 Abra la tapa posterior del aparato y compruebe
que el ltro de salida de aire está bien colocado.
24 Introduzca el tubo exible hasta que los engan-
ches hagan un clic al encajarse (presione sobre los enganches para soltar el tubo).
25 Introduzca el tubo exible en su empuñadura,
hasta que el enganche suene al encajarse (presio­ne sobre el enganche para soltar el tubo exible).
26 Fije el tubo telescópico* a la empuñadura del
tubo exible y al cepillo, presionando y girando hasta que se encajen. (Gire de nuevo y tire de ellos para desmontarlos.) (algunos modelos tienen
un botón de bloqueo que debe presionarse para separar el tubo exible del telescópico).
27 Desenrolle el cable de alimentación y conéctelo a
la toma de corriente.
28 Para enrollar el cable, presione el pedal recogeca-
bles.
29 Ponga en marcha el aspirador girando el control
de potencia en dirección a la posición “Máx”. Au­mente el poder de succión girando un poco más el mando hacia la posición “Máx”. Pare el aspira­dor girando el mando en la dirección contraria, hacia la posición “O”.
Para poder lograr un efecto ciclón óptimo en el aspi-
rador, la potencia deberá estar regulada siempre en la posición “Máx”.
30 También se puede ajustar la potencia de succión
con el control remoto que hay en la empuñadura.
Posición ideal cuando se hace una pausa en la
limpieza (31a) y cuando se guarda el aparato (31b).
*Sólo algunos mo delos.
Español
Page 43
43
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro del motore e il ltro del contenitore della polvere siano posizionati corret­tamente (vedere inoltre Pulizia/sostituzione dei ltri).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando contemporaneamente (girare e tirare per stac­carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riav-
volgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max”. Aumentare la potenza di aspirazione portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “ O  ”.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre es­sere regolata sulla posizione “Max”.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im­pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique se o
ltro do motor e o ltro do depósito do pó estão correctamente colocados. (Consulte também Lim­peza/substituição dos ltros.)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta­mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei­ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até
o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo. (Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos
possuem um botão de bloqueio que tem de ser premido, antes da mangueira e do tubo telescópico puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de po-
tência na direcção de “Max”. Aumente o poder de sucção fazendo deslizar o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na posição “O” na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo
no aspirador, a regulação de potência deve estar na posição “Max”.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma­ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of het motorlter en het lter van het stofreser­voir in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filters reinigen/vervangen.)
23 Open de achterkant van het apparaat en contro-
leer of het uitlaatlter in de stofzuiger is geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin­gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin­gen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slang-
greep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben
een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge­stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt (31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
Page 44
44
45
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Sols durs et tapis :
Pour les tapis, utiliser le combiné suceur pour sols* avec le levier en position (32a) Pour les sols durs, utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en position (32b). An de ne pas rayer le sol, bien vérier que les brosses du suceur sont abaissées. Pour les petits tapis, il est préférable de réduire la puis­sance d’aspiration.
Avec le suceur Dust Magnet*, il n’est normalement pass nécessaire de changer de mode (33a). Il peut être utilisé brosse relevée sur toutes les surfaces avec un confort maximum, tout en conservant une aspiration excellente. Le réglage de la brosse (33b) permet un résultat optimal sur les sols durs, diciles à nettoyer. Il permet également de donner un eet « brossé » aux tapis.
Sols durs : Utiliser la brosse spécial sols durs /par­quets* (34).
Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur* (35) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspi­ration.
Endroits diciles d’accès (plinthes, coins… etc) . :
Utiliser le suceur long (36).
Utiliser la turbobrosse*
37a/b Idéal pour aspirer les moutons et les poils
d’animaux tenaces sur les tapis et les mo­quettes.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant qu’elle tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Français
* Suivant les modèles.
Cómo obtener los mejores resultados
Utilice los cepillos tal y como se describe a conti­nuación:
Suelos duros y alfombras:
Para alfombras utilice el cepillo combinado para sue­los *, con la palanca en la posición indicada (32a) Para suelos duros utilice el cepillo combinado para suelos, con la palanca en la posición indicada (32b) Compruebe que el pelo del cepillo esté bajado, para no rayar el suelo. Reduzca la potencia de succión si va a aspirar alfom­bras pequeñas.
Con el cepillo magnético*, normalmente no es nece­sario cambiar la posición de la tecla (33a). Se puede utilizar sobre cualquier tipo de supercie con la máxi­ma comodidad para eliminar el polvo con un óptimo resultado. El cepillo debe utilizarse en la posición indi­cada (33b) para conseguir una eliminación óptima del polvo en suelos duros difíciles, o para lograr un efecto de peinado en alfombras.
Suelos de madera: Utilice el cepillo para parquet* (34).
Muebles tapizados y tejidos: Utilice el cepillo para
tapicerías* (35) para sofás, cortinas, tejidos ligeros, etc. Reduzca la potencia de aspiración si fuera necesario.
Grietas, esquinas, etc.: Utilice el cepillo para espacios estrechos* (36).
Utilización del cepillo turbo*
37a/b Ideal para alfombras y moqueta, para elimi-
nar pelusas y pelos difíciles de aspirar.
Nota: No utilice el cepillo turbo sobre alfombras de piel ni sobre los ecos de las alfombras. Para evitar que se de­teriore la alfombra, no mantenga jo el cepillo mientras esté girando. No pase el cepillo sobre cables de alimen­tación eléctrica y asegúrese de que apaga el aspirador inmediatamente después del usarlo.
*Sólo algunos modelos.
Español
Page 45
45
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata* con la leva in posizione (32a). Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (32b). Vericare che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare di graare la supercie dei pavimenti. Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito necessario cambiare posizione (33a). Può essere utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b) consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un ef­fetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fes­sure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tap­peto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicu­rarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla fun­ção* com a alavanca na posição (32a) Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla função com a alavanca na posição (32b). Certique-se de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo para evitar arranhar a superfície do chão. Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em todas as superfícies para obter o máximo de comodi­dade com excelentes resultados de remoção de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o
bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e rodapés * (36).
Utilização da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
pêlos de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete, não mantenha o bocal da escova parado enquanto a escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos cabos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de handgreep in positie (32a) Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen kras­sen op de vloer komen. Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken wor­den gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een opti­maal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordij­nen, lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbe-
dekking om hardnekkige pluizen en dieren­haren op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op die­renhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mond­stuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
Page 46
46
47
38
41
42
43
45
44
39
40
Vidage et nettoyage du bac à poussière
Attention ! Ne pas attendre que l’indicateur MAX indique que le bac à poussière est plein pour le vider.
Ne jamais dépasser la limite de remplissage du bac à poussière.
Vidage du bac à poussière
38 Ouvrir le couvercle avant et sortir le bac à pous-
sière.
39 Pour ouvrir le couvercle du bac à poussière, faire
glisser le bouton vers la droite.
40 Vider le bac dans une poubelle. Refermer le couvercle jusqu’à entendre un clic.
41 Ajuster le bac à poussière dans l’aspirateur puis
fermer le couvercle avant.
Nettoyage du ltre conique du compartiment cy-
clonique
42 Si le ltre conique est encrassé, le sortir du com-
partiment cyclonique en le faisant tourner puis en le tirant vers l’extérieur (43).
Rincer le ltre à l’eau, puis le sécher complète-
ment.
Le replacer dans le cyclone.
44 Remarque : N’ouvrir le côté gauche du bac à pous-
sière que lorsque de la poussière ou des bres sont coincées.
Entretien des ltres
Filtre moteur (Réf. EF95) :
Le ltre moteur doit être remplacé lorsqu’il est sale. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
45 Pour retirer le ltre moteur, ouvrir le couvercle
avant, sortir le bac à poussière puis retirer le ltre moteur
Français
* Suivant les modèles.
Vaciado y limpieza del depósito de polvo
Advertencia: El depósito de polvo debe vaciarse, como muy tarde, cuando esté lleno hasta la marca indicadora MAX del depósito.
Este depósito nunca debe llenarse en exceso.
Limpieza del recipiente para el polvo
38 Abra la tapa frontal y saque el depósito de polvo.
39 Abra la tapa del depósito deslizando el botón de
apertura de la derecha.
40 Vacíe el depósito en un cubo de basura Cierre la tapa de forma que encaje en su sitio.
41 Vuelva a colocar el depósito en la aspiradora y
cierre la tapa frontal.
Limpieza del ltro de cono de la unidad ciclónica
42 Si el ltro de cono se ensucia, sáquelo de la
unidad ciclónica girándolo y tirando de él hacia afuera (43).
Lave el ltro con agua y séquelo bien.
Vuelva a colocarlo en la unidad ciclónica.
44 Nota: abra el lado izquierdo del depósito de polvo
únicamente cuando haya un atasco de bras o pol­vo..
Mantenimiento de los ltros
Filtro de motor (Ref. nº EF95):
El ltro del motor debe sustituirse cuando se observe que está sucio. No utilizar nunca el aspirador sin los ltros.
45 Para quitar el ltro del motor, abra la tapa frontal y
saque el depósito de polvo, a continuación extrai­ga el ltro del motor.
Español
Page 47
47
Svuotamento e pulizia del contenitore per la pol­vere
Attenzione: il contenitore per la polvere deve essere svuotato al più tardi quando risulta pieno no al relativo contrassegno di indicazione MAX.
Il contenitore per la polvere non deve mai essere riempito oltre la sua capienza massima.
Svuotamento del contenitore per la polvere
38 Aprire il coperchio anteriore ed estrarre il conteni-
tore per la polvere.
39 Per aprire il coperchio del contenitore per la
polvere, far scivolare il pulsante di apertura verso destra.
40 Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura. Chiudere il coperchio nché non si blocca con
uno scatto.
41 Reinserire il contenitore per la polvere per allog-
giarlo correttamente nell’aspirapolvere, quindi chiudere il coperchio anteriore.
Pulizia del ltro a cono dell’unità ciclonica
42 Se il ltro a cono si sporca, rimuoverlo dall’unità
ciclonica ruotandolo e tirandolo verso l’esterno (43).
Sciacquare il ltro a cono sotto l’acqua e asciugar-
lo bene.
Reinserirlo nell’unità ciclonica.
44 Nota: aprire il lato sinistro del contenitore per la pol-
vere solo se polvere o bre rimangono bloccate.
Manutenzione dei ltri
Filtro del motore (codice EF95):
Il ltro del motore deve essere sostituito quando è visibil­mente sporco. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
45 Per rimuovere il ltro del motore, aprire il coper-
chio anteriore ed estrarre il contenitore per la polvere, quindi estrarre il ltro.
Italiano
Esvaziamento e limpeza do depósito do pó
Aviso! O depósito do pó tem de ser esvaziado, no máxi­mo, quando está cheio até à marca MAX no comparti­mento de pó.
A capacidade do depósito do pó não deve ser excedida.
Esvaziar o depósito do pó
38 Abra a tampa frontal e retire o depósito do pó.
39 Abra a tampa do depósito do pó carregando no
botão de abertura à direita.
40 Esvazie o conteúdo num caixote de lixo. Feche a tampa até esta encaixar.
41 Volte a colocar o depósito do pó no aspirador e,
em seguida, feche a tampa frontal.
Limpeza do ltro do cone do cyclone
42 Se o ltro do cone car suji, remova o ltro da
unidade cyclone rodando-o e retirando-o do seu local (43).
Lave o ltro do cone com água e seque-o cuida-
dosamente.
Volte a inseri-lo na unidade cyclone.
44 Nota: abra o lado esquerdo do depósito do pó ape-
nas quando notar que há pó ou bras presas.
Manutenção dos ltros
Filtro do motor (ref. nº. EF95):
O ltro do motor necessita de ser substituído quando estiver visivelmente sujo. Nunca utilize o aspirador sem ltros.
45 Para remover o ltro do motor, abra a tampa fron-
tal da máquina e levante o depósito do pó. Em seguida, retire o ltro do motor
Português
Het stofreservoir leegmaken en reinigen
Waarschuwing! Het stofreservoir moet in elk geval worden leeggemaakt wanneer het tot aan de MAX­aanduiding gevuld is.
Het stofreservoir mag nooit overvol raken.
Het stofreservoir leegmaken
38 Open de voorklep en verwijder het stofreservoir.
39 Open de klep van het stofreservoir door de open-
knop aan de rechterkant in de juiste positie te schuiven.
40 Leeg het reservoir in een afvalbak. Sluit de klep totdat deze vastklikt.
41 Plaats het stofreservoir terug in de stofzuiger en
sluit de voorklep.
De kegellter van de cycloonstofzuiger reinigen
42 Als de kegellter vuil is, verwijdert u deze uit de
cycloonstofzuiger door de lter te draaien en naar buiten te trekken (43).
Spoel de kegellter af met water en droog deze
goed af.
Plaats de lter weer in de cycloonstofzuiger.
44 Opmerking: open de linkerkant van het stofreservoir
alleen wanneer er vezels of stof vast komen te zitten.
De lters onderhouden
Motorlter (ref.nr. EF95):
De motorlter moet worden vervangen wanneer deze zichtbaar is vervuild. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
45 U verwijdert de motorlter door de voorklep te
openen, eerst het stofreservoir te verwijderen en vervolgens de motorlter.
Nederlands
Page 48
48
49
46
47
48
49
50
Filtre du bac à poussière (Réf. EF95) : Nettoyer le ltre du bac à poussière toutes les cinq fois que le réceptacle à poussière est vidé, ou lorsque il est visiblement sale.
46 Retirer le ltre du bac à poussière en tirant sur le
petit ergot.
47 Rincer le ltre à l’eau tiède, puis le laisser sécher
complètement (6 à 12 heures).
48 Remettre le ltre propre en place. Remettre le
bac à poussière en place et fermer le couvercle.
Si besoin, le ltre peut être remplacé.
Nettoyage/remplacement du ltre de sortie d’air :
Remplacer (ou laver s’il est lavable) le ltre de sortie d’air une fois par an.
Il existe deux types de ltres de sortie d’air :
Microltre (Réf. EF17 - • ce type de ltre n e peut pas être lavé et doit être remplacé par un ltre neuf.) Hepa H12 lavable (Réf. EFH 12W) •
49 Pour remplacer le ltre de sortie d’air, ouvrir le
couvercle du ltre en tirant le bord arrière vers le haut. Remplacer le ltre.
50 Fermer le couvercle en insérant les crochets avant
dans leurs rails. Pousser le couvercle vers l’avant et le presser au centre jusqu’à ce que les deux côtés se clipsent.
Nettoyage du ltre HEPA H12 lavable*
Si le ltre de sortie d’air est un HEPA H12 lavable*, le nettoyer une fois par an. Si le ltre est endommagé, le remplacer par un neuf.
47 Pour nettoyer le ltre HEPA H12 lavable*, rincer
l’intérieur (côté sale) au robinet, à l’eau tiède. Tapoter le cadre du ltre pour éliminer l’eau su­perue. Répéter l’opération quatre fois. Le laisser sécher complètement puis le replacer dans l’ap­pareil, comme indiqué ci-dessus.
Remarque : Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface du ltre. Vérier que le ltre est complètement sec avant de le remettre en place !
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza/sustitución del ltro del depósito de pol­vo (Ref. nº EF95):
Limpie el ltro del depósito del polvo cada quinto va­ciado del depósito o cuando se observe que el ltro está sucio.
46 Saque el ltro del depósito tirando de la pestaña
pequeña.
47 Lave el ltro con agua templada y deje que se
seque bien (de 6 a 12 horas).
48 Vuelva a colocar el ltro limpio. Guarde otra vez el
depósito del polvo y cierre la tapa.
Si es preciso, se puede sustituir el ltro.
Sustitución/limpieza del ltro de salida de aire:
Cambie, o lave, el ltro de salida de aire todos los años.
Existen dos tipos de ltro de salida de aire:
Microltro (Ref. nº EF17 • este tipo de ltro no puede lavarse y debe sustit uirse por uno nuevo.) HEPA H12 lavable (Ref. nº EFH 12W)•
49 Para sustituir el ltro de salida de aire, abra la tapa
del ltro tirando del borde posterior hacia arriba. Sustituya el ltro.
50 Para cerrar la tapa, inserte los ganchos delanteros
en los carriles. Empuje la tapa hacia delante y presione hacia abajo la parte central hasta que ambas partes encajen en su posición.
Limpieza del ltro HEPA H12 lavable*
Si tiene un ltro HEPA H12 lavable*, lávelo una vez
al año. Si el ltro está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
47 Para limpiar el ltro HEPA H12 lavable*, enjuague
la parte interior (parte sucia) del ltro con agua templada del grifo. Golpee ligeramente el marco del ltro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Deje secar bien y vuelva a colocarlo en el aspirador como en el procedimiento ante­rior.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la supercie del ltro. ¡Deje que el ltro se seque completamente antes de volver a instalarlo!
*Sólo algunos mo delos.
Español
Page 49
49
Pulizia/Sostituzione ltro del contenitore per la polvere (codice EF95):
Pulire il ltro del contenitore per la polvere ogni 5 opera­zioni di svuotamento o quando è visibilmente sporco.
46 Per rimuovere il ltro dal contenitore per la polve-
re, tirare la piccola linguetta.
47 Sciacquare il ltro con acqua tiepida e lasciarlo
asciugare (6-12 ore).
48 Reinserire il ltro pulito. Riposizionare il conteni-
tore per la polvere e chiudere il coperchio.
Se necessario, è possibile sostituire il ltro.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
Microltro (Codice EF17)• : questo tipo di ltro non è lavabile e deve esse re sostituito con un ltro nuovo. HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) •
49 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il coperchio
tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire il ltro.
50 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori
nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premer­lo nella parte centrale no a quando entrambi i lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è dan­neggiato, sostituirlo con uno nuovo.
47 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserir­lo nell’aspirapolvere come descritto sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Filtro do depósito do pó (ref. nº. EF95): Limpe o ltro do depósito do pó em cada 5 esvaziamen­tos de lixo do depósito ou quando o ltro estiver visivel­mente sujo.
46 Remova o ltro do depósito do pó puxando a pe-
quena aba.
47 Lave o ltro em água tépida corrente e deixe-o
secar completamente (6 a 12 horas), antes de o introduzir novamente no aspirador.
48 Volte a inserir o ltro limpo. Insira o depósito do
pó e feche a tampa.
Se necessário, o ltro pode ser substituído.
Limpar/substituir o ltro de exaustão de saída de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
Microltro (ref. nº. EF17 • este tipo de ltro não pode ser lavado e deve ser substi tuído por um ltro novo.) Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) •
49 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para trás. Substitua o ltro.
50 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pres­sione-a ao meio até ambos os lados encaixarem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani­cado, substitua-o por um ltro novo.
47 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em água tépida corrente. Bata suavemente na es­trutura do ltro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o ltro secar completamente antes de o colocar novamente! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema (aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Filter voor het stofreservoir (ref.nr. EF95): Reinig de lter van het stofreservoir bij elke vijfde leging van het stofreservoir of wanneer de lter zichtbaar is vervuild.
46 Verwijder de lter van het stofreservoir door aan
het lipje te trekken.
47 Spoel de lter schoon met lauw water en laat
deze goed drogen (6 tot 12 uur).
48 Plaats de reinigingslter terug. Vervang het stof-
reservoir en sluit de klep.
Indien nodig kan de lter worden vervangen.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
Microlter (ref.nr. EF17 • dit type lter kan niet worden
gereinigd en moet worden ver vangen door een nieuwe.)
Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH 12W) •
49 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand om­hoog te trekken. Vervang de lter.
50 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen. Als de lter is beschadigd, moet deze worden vervangen.
47 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-l­ter reinigen. Klop op het lterframe om het water te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat de lter goed drogen en plaats deze terug in de stofzuiger zoals hierboven is aangegeven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig drogen voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
Page 50
50
51
51
52
53
54
55
56
57
Nettoyage du exible et du suceur
La puissance d’aspiration diminue en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du exible ou des ltres et lorsque que le bac à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les ltres, vider le bac à poussière, puis remettre l’aspira­teur en marche.
Tube et exible
51 Utiliser un chion pour nettoyer le tube et le exi-
ble.
52 Il est possible de démonter la poignée du exible
pour nettoyage si nécessaire.
53 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue
le exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le exible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols
54 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues*.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres élé­ments.
Retirer le coude du suceur pour accéder aux élé-
ments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
55 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour net­toyer la brosse.
56 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le
couvercle de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.
57 Retirer la turbobrosse du tube d’aspiration,
puis retirer les ls, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour net­toyer la brosse.
Français
* Suivant les modèles.
Limpieza del tubo exible y la boquilla
El aspirador perderá poder de succión si el cepillo, el tubo, el tubo elástico o los ltros se atascan o cuando el depó­sito de polvo esté lleno. En esos casos, desenchufe el aspi­rador y espere entre 20 y 30 minutos hasta que se enfríe. Limpie lo que haya producido la obstrucción o sustituya los ltros, vacíe el depósito de polvo y reinicie.
Tubos y tubos exibles
51 Utilice una varilla limpiadora o algo similar para
desatascar los tubos y el tubo exible.
52 La empuñadura puede desmontarse del tubo
exible si es necesario limpiarlo.
53 También sería posible eliminar lo que haya pro-
ducido la obstrucción en el tubo exible apretán­dolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo exible.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo exible.
Limpieza de cepillos para suelos
54 Asegúrese de limpiar a menudo el cepillo combi-
nado para suelos..
Quite las bolas de pelusa, pelos u otros objetos
que se hayan enredado.
Se puede acceder a objetos mayores quitando el
tubo de conexión del cepillo.
Limpieza del cepillo turbo*
55 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con tije­ras. Utilice la empuñadura del tubo exible para limpiar el cepillo.
56 En caso de que el cepillo turbo deje de funcionar,
abra la tapa de limpieza y retire cualquier objeto que obstaculice que la turbina gire libremente.
57 Desconecte el cepillo tubo del aspirador y retire
los hilos enganchados, etc., cortándolos con tije­ras. Utilice la empuñadura del tubo exible para limpiar el cepillo.
*Sólo algunos mo delos.
Español
Page 51
51
Pulizia del essibile e della bocchetta
L’aspirapolvere perde la sua capacità di aspirazione se la bocchetta, il tubo, il essibile o i ltri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i ltri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere.
Tubi e essibili
51 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
52 L’impugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
53 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo. Tutta­via, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa­to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
54 Pulire frequentemente la spazzola combinata. Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impiglia-
ti.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
55 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian­dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del essibile per pulire la bocchetta.
56 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire
il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente.
57 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolve-
re e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. taglian­dole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador perde sucção se o bocal, tubo, mangueira ou ltros carem bloqueados e quando o compartimento do pó está cheio. Nestes casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obs­trução e/ou substitua os ltros, esvazie o compartimento do pó e torne a ligá-lo
Tubos e mangueiras
51 Utilize uma ta de limpeza ou similar para limpar
os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pon­tiagudos.
52 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
53 Também é possível remover a obstrução na man-
gueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla função
54 Certique-se de que limpa a escova de chão com
frequência. Prima os eixos das rodas e retire as ro­das. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objec­tos que possam estar presos. Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o tubo de ligação da escova.
Limpeza da escova turbo*
55 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
56 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra
a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos que possam estar a obstruir a turbina e a impedi­la de girar livremente.
57 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova
os enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger verliest zijn zuigkracht als het mondstuk, de zuigbuis, de slang of de lters verstopt raken en als het stofreservoir vol is. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Maak het stofreservoir leeg, verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile lters. Zet vervolgens de stofzuiger weer aan.
Buizen en slangen
51 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang.
52 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
53 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
54 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer­pen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
55 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
56 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te draaien.
57 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
Page 52
52
53
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche
Vériez que le câble est branché au secteur.• Vériez que la pr ise et le câble ne sont pa s endomma-• gés. Vériez qu’aucun fusible n’a sauté.•
La puissance d’aspiration est médiocre
Vérier si le bac à poussière est plein. Si c’est le • cas, le vider. Vérier que le suceur, le tube et/ou le exible ne • sont pas obstrués.
L’aspirateur s’arrête
Surchaue potentielle de l’appareil : débranchez-• le du secteur ; vériez si le suceur, le tube ou le exible sont obstrués. Laissez l’appareil refroi­dir pendant 30 minutes avant de le brancher à nouveau. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez • un Centre Service Agréé Electrolux.
De l’eau ou des liquides ont été aspirés :
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages portés au moteur par l’aspiration de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contactez un Centre Service Agréé Electrolux.
Informations consommateur et politique de déve­loppement durable
Electrolux décline toute responsabilité pour les dom­mages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appa­reil ou en cas de modication de l’appareil. Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage. Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspira­teur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse oorcare@electrolux.com
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web : www.electrolux.com
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables.
Français
Resolución de problemas
El aspirador no se pone en funcionamiento.
Compruebe que el cable de alimentación está • enchufado a la toma de corriente. Asegúrese de que el enchufe y el cable no están • dañados. Compruebe si se ha fundido algún fusible.• Compruebe si responde la luz del indicador de la • pila (solo en algunos modelos).
El aspirador pierde poder de succión
Compruebe si está lleno el depósito de polvo. Si lo • está, vacíelo. Compruebe que no hay nada que obstruya el • cepillo, el tubo, el tubo exible o los ltros.
El aspirador deja de funcionar
Tal vez el aspirador se haya sobrecalentado: • desconéctelo de la red eléctrica; compruebe si el cepillo, el tubo o el tubo exible están obstruidos. Deje que el aspirador se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarlo. Si el aspirador sigue sin funcionar, póngase en • contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux.
Ha entrado agua en el aspirador.
En este caso es necesario cambiar el motor en un cen­tro técnico autorizado de Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua, no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux.
Información al consumidor y política de sosteni­bilidad
Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contac­tos de los consumidores, consulte el folleto de garan­tía que viene dentro de la caja. Si desea realizar algún comentario sobre el aspirador o sobre el manual de instrucciones, por favor, envíenos un mensaje electrónico a oorcare@electrolux.com
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestra página web: www.electrolux.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respe­tuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
Español
Page 53
53
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla presa di • corrente elettrica. Controllare che la spina e il cavo non siano dan-• neggiati. Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.•
L’aspirazione è insuciente
Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. • In questo caso, svuotarlo. Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i • ltri non siano ostruiti.
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: • scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, • contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomis­sione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga­ranzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione. Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo oorcare@elec­trolux.com.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’am­biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.electrolux.com.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.• Verique se a cha e o cabo não estão danicados.• Verique se há algum fusível queimado.• Verique se a luz indicadora das pilhas responde • (apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
Verique se o compartimento de pó está cheio. Se • estiver, esvazie-o. Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os • ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-• o da corrente; verique se a escova, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte • um centro de assistência Electrolux autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência Electrolux autorizado.
Informação ao consumidor e política de sustenta­bilidade
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a ga­rantia e contactos de consumidores, consulte o Folhe­to da Garantia incluído na embalagem Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para oorcare@electrolux.com
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para ns de reciclagem. Para obter informações detalhadas, con­sulte o nosso Web site: www.electrolux.com
Os materiais de embalagem foram escolhidos por res­peitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.• Controleer of de stekker en het snoer niet zijn • beschadigd. Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.• Controleer of het indicatielampje van de batterij • reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
Controleer of het stofreservoir vol is. Als dit het • geval is, leegt u dit. Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang • of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de • stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt • u een erkend Electrolux Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin­gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist ge­bruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informa­tie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar oorcare@electrolux.com
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge­bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu­vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
Page 54
54
55
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Lietuviškai
Jūsų „SuperCyclone“ aprašymas
1. Galios valdiklis
2. Variklio ltras
3. Dulkių rinktuvo ltras
4. Cilindro ltras
5 Išmetimo ltro dangtelis 6 Išmetimo ltras
7. Priekinis dangtis
8. Pastatymo anga
9. Pastatymo auselė
10. Maitinimo laidas
11. Laido suvyniojimo pedalas
12. Teleskopinis vamzdis
13. Žarnos rankena
14. Žarna
15. Antgalis plyšiams valyti
16. Apmušalų antgalis
17. Priedų laikiklis
18. Sudėtinis antgalis grindims valyti*
19. Antgalis su dujų magnetu*
20a/b. Turboantgalis*
21. Antgalis „Parketto“*
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Tur iny s
Saugos patarimas ................................ 56
Prieš pradedant naudotis ........................58
Kaip pasiekti geriausių rezultatų .................60
Dulkių rinktuvo ištuštinimas ir valymas ........... 62
Filtrų priežiūra ................................... 62
Žarnos ir antgalio valymas .......................66
Trikčių šalinimas ................................. 68
Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplin-
kos apsauga .....................................68
Polski
Opis odkurzacza SuperCyclone
1. Regulator mocy
2. Filtr silnika
3. Filtr pojemnika na kurz
4. Filtr stożkowy 5 Pokrywa ltra wylotowego 6 Filtr wylotowy
7. Przednia pokry wa
8. Gniazdo postojowe
9. Uchwyt postojowy
10. Przewód zasilający
11. Pedał zwijacza przewodu
12. Rura rozsuwana
13. Uchwyt węża
14. Wą ż
15. Ssawka do odkurzania szczelin
16. Ssawka do tapicerki
17. Uchwyt akcesoriów
18. Ssawko-szczotka do podłogi*
19. Ssawka z „magnesem” kurzu* 20a/b. Ssawka Turbo*
21. Ssawka Parketto*
* Tylko niektóre modele.
Spis treści
Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Przed uruchomieniem odkurzacza ................58
Uzyskiwanie najlepszych rezultatów ..............60
Opróżnianie i czyszczenie pojemnika na kurz .....62
Obsługa ltrów ..................................62
Czyszczenie węża i ssawek .......................66
Rozwiązywanie problemów ......................68
Informacje dla klienta i zasady ekologiczne .......68
Page 55
55
Tartalomjegyzék:
Biztonsági előírások ............................ 57
Üzembe helyezés előtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Optimális eredmények elérése .................. 61
A portartály kiürítése és tisztítása ............... 63
A szűrők karbantartása ......................... 63
A gégecső és a szívófej tisztítása ................ 67
Hibaelhárítás ...................................69
Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek ...... 69
A SuperCyclone porszívó leírása:
1. Bekapcsoló gomb
2. Motorszűrő
3. Portartály szűrője
4. Tölcséres szűrő
5. Kimeneti szűrő fedele
6. Kimeneti szűrő
7. Elülső burkolat
8. Parkoló nyílás
9. Parkoló fül
10. Hálózati tápkábel
11. Kábel-visszahúzó gomb
12. Teleszkópos cső
13. Gégecső-foganytú
14. Gégecső
15. Rés-szívófej
16. Kárpit-szívófej
17. Tartozéktartó
18. Kombi padlószívófej*
19. Dust Magnet szívófej* 20a/b. Turbó szívófej* 21 Parketta-szívófej*
* Csak egyes típusokon
Magyar Slovenščina
Opis sesalnika SuperCyclone
1. Nadzor moči sesanja
2. Filter motorja
3. Filter zbiralnika za prah
4. Filter cevi
5 Pokrov izhodnega ltra 6 Izhodni lter
7. Sprednji pokrov
8. Reža za shranjevanje nastavkov
9. Sponka za shranjevanje nastavkov
10. Napajalni kabel
11. Pedal navijalnika kabla
12. Teleskopska cev
13. Ročaj upogljive cevi
14. Upogljiva cev
15. Nastavek za reže
16. Nastavek za oblazinjene predmete
17. Nosilec za nastavke
18. Kombinirani nastavek za tla*
19. Magnetni nastavek za prah*
20a/b. Turbo krtača*
21. Krtača za parket*
* Le določeni modeli.
Kazalo vsebine
Varnostni nasveti .................................57
Pred uporabo .....................................59
Doseganje najboljših rezultatov ...................61
Praznjenje in čiščenje zbiralnika za prah ...........63
Vzdrževanje ltrov ................................63
Čiščenje upogljive cevi in nastavka ................67
Odpravljanje težav ................................69
Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega
razvoja ...........................................69
Slovensky
Popis vysávača SuperCyclone
1. Ovládač výkonu
2. Filter motora
3. Filter nádoby na prach
4. Kužeľový lter 5 Kryt výfukového ltra 6 Výfukový lter
7. Predný kryt
8. Parkovací otvor
9. Príchytka na parkovanie
10. Kábel napájania
11. Pedál navíjača kábla
12. Teleskopická trubica
13. Rukoväť hadice
14. Hadica
15. Štrbinový nástavec
16. Nástavec na čalúnenie
17. Držiak na doplnky
18. Kombinovaný podlahový nástavec*
19. Nástavec Dust Magnet* 20a/b. Turbonástavec*
21. Nástavec systému Parketto*
* Len niektoré mo dely.
Obsah
Bezpečnostné informácie ........................ 57
Pred spustením .................................. 59
Dosahovanie najlepších výsledkov ................61
Vyprázdňovanie a čistenie nádoby na prach ...... 63
Údržba ltrov .................................... 63
Čistenie hadice a nástavca ....................... 67
Odstraňovanie porúch ...........................69
Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľného
vývoja ...........................................69
Page 56
56
57
Lietuviškai
Saugos reikalavimai ir įspėjimas
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių ziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai susilpnėję arba kuriems trūksta patirties ar žinių, nebent jie būtų prižiūrimi arba jiems padėtų asmuo, atsakingas už jų saugumą.
Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
Visada prieš valydami arba atlikdami prietaiso priežiū­rą ištraukite kištuką iš el. lizdo. Niekada nenaudokite siurblio be ltrų.
Įspėjimas
Šiame prietaise yra elektros jungčių:
Niekada nesiurbkite jokių skysčių• Prietaiso nemerkite į jokį skystį, kurį norite išvalyti• Žarną reikia pastoviai tikrinti ir nenaudoti, jei ji • pažeista.
Nesilaikant auk ščiau išvardintų reikalavimų galima stipriai apgadinti variklį. Šių ged imų atveju garantija netaikoma.
Dulkių siurblio niekada nenaudokite
Šalia degių dujų ar pan.• Ant aštrių daiktų• Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų.•
Perspėjimai dėl maitinimo laido naudojimo
Reguliariai tikrinkite, ar kištukas ir laidas nėra • pažeisti. Niekada nenaudokite dulkių siurblio, jei jo laidas pažeistas. Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti įgalioto „Elec-• trolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai, kad būtų išvengta pavojaus. Dulkių siurblio laidų pažeidimams garantija netaikoma. Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už • laido.
Visą siurblio pri ežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ aptarnavimo centro darbuotojai. Dulkių siurblį laik ykite sausoje vietoje.
Wymogi bezpieczeństwa i ostrzeżenie
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowie­dzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie ba­wią się urządzeniem.
Zawsze odłączaj zasilanie przed czyszczeniem lub kon­serwacją odkurzacza. Nigdy nie używaj odkurzacza bez ltrów.
Ostrzeżenie
To urządzenie zawiera połączenia elektryczne:
Nie wciągaj do odkurzacza żadnych płynów• Nie zanurzaj odkurzacza w żadnym płynie w celu • umycia Wąż należy regularnie sprawdzać, a w razie stwier-• dzenia uszkodzenia nie wolno go używać.
Opisane powyżej czynności mogą poważnie uszkodzić silnik. Uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją.
Nigdy nie używaj odkurzacza
W pobliżu gazów łatwopalnych itp.• do odkurzania przedmiotów z ostrymi krawędziami• do odkurzania żarzących się lub zimnych popiołów, • tlących się niedopałków itp. do odkurzania drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, • cementu, mąki.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przewodu zasilającego
Należy regularnie sprawdzać, cz y wtyczka lub • przewód zasilający nie są uszkodzone. Nigdy nie wolno używać odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego • wymianę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi rmy Electrolux lub osobie o odpowied­nich kwalikacjach, tak aby uniknąć niebezpie­czeństwa. Uszkodzenie przewodu zasilającego odkurzacza nie jest objęte gwarancją. Nigdy nie wolno ciągnąć ani podnosić odkurzacza, • trzymając go za przewód zasilający.
Serwisowanie i naprawy mogą być wykonywane wy­łącznie przez personel autoryzowanego serwisu rmy Electrolux. Odkurzacz należy przechowywać w suchym pomieszczeniu.
Polski
Page 57
57
Biztonsági követelmények és gyelmeztetések
Korlátozott zikai, mentális vagy érzékelési képes­ségű személy (ideér tve a gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készü­léket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondosko­dik a felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett mű­ködtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra.
A készüléket tisztítás vagy karbantartás előtt mindig áramtalanítsa. A porszívót soha ne használja a hozzá tartozó szűrők nélkül.
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.• Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.• A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és • sérülés esetén nem szabad használni.
A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és erre nem terjed k i a garancia.
Soha ne használja a porszívót
Gyúlékony gázok stb. közelében,• éles tárgyak felszívására,• izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek • felszívására, nom por, például gipsz, cement vagy liszt felszí-• vására.
A hálózati tápkábellel kapcsolatos előírások
Időnként ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a • csatlakozó vagy a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében • csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cse­rélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó kábelének károsodására. Soha ne húzza és ne emelje fel a porszívót a kábe-• lénél fogva.
A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos Electrolux m árkaszervizben végezhetők el. A porszívót száraz helyen táro lja.
Magyar
Varnostne zahteve in opozorila
Aparata ne smejo uporabljati osebe (npr. otroci) z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi oz. s premalo izkušenj in znanja, razen če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako aparat varno uporabljati, in jih pri uporabi nadzoruje.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z apa­ratom.
Pred čiščenjem ali vzdrževanjem aparata iztaknite na­pajalni kabel iz električne vtičnice. Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
Ne sesajte tekočin• Pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo• Redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodo-• vana in je v tem primeru ne uporabljajte
Navedeni vzroki lahko povzročijo resno okvaro motor­ja, ki je garancija ne krije.
Sesalnika ne uporabljajte:
Blizu vnetljivih plinov ipd.• za sesanje ostrih predmetov• za sesanje vroče ali hladne žlindre, tlečih cigare-• tnih ogorkov itd. za sesanje nega prahu, npr. mavca, betona ali • moke
Opozorila v zvezi z električnim napajalnim kablom
Redno preverjajte, če je kabel poškodovan. Sesal-• nika nikoli ne uporabljajte, če je kabel poškodovan. Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zame-• njati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate nevarnosti. Poškodbe napajalnega kabla sesalnika garancija ne krije. Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za kabel.•
Vsa vzdrževalna dela in popravila mora opraviti poobla­ščeni Electroluxov servis. Sesalnik shranjujte na suhem mestu.
Slovenščina
Bezpečnostné požiadavky a v ýstrahy
Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychic­kými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
Pred čistením alebo údržbou prístroja vždy vytiahnite kábel zo zásuvky. Nikdy nepoužívajte vysávač bez ltrov.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
Nikdy nevysávajte tekutiny.• Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.• Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie • sa používať, ak je poškodená.
Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobiť vážne poškodenie motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Vysávač nikdy nepoužívajte na vysávanie:
V blízkosti horľavých plynov atď.,• ostrých predmetov,• horúcich alebo studených uhlíkov, horiacich ciga-• retových ohorkov a pod., jemného prachu, napr. z omietky, betónu, múky.•
Opatrenia týkajúce sa kábla napájania
Pravidelne kontrolujte, či nie sú zástrčka alebo • šnúra poškodené. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak je šnúra poškodená. Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vyme-• niť len technik autorizovaného servisného centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na poškodenie kábla vysávača sa nevzťahuje záruka. Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za prívod-• nú šnúru.
Kompletný ser vis a opravy musí vykonávať autorizo­vané servisné stredisko spoločnosti Electrolux . Vysávač skladujte na čistom a suchom mieste.
Slovensky
Page 58
58
59
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Lietuviškai
Prieš pradedant naudotis
22 Atidarykite priekinį prietaiso dangtelį ir įsitikin-
kite, ar variklio ir dulkių surinktuvo ltrai įdėti (žr. taip pat sk. „Filtrų valymas / keitimas“).
23 Atidarykite galinį prietaiso dangtį ir įsitikinkite, ar
išmetimo ltras yra savo vietoje.
24 Įkiškite žarną taip, kad spragtelėtų ksatoriai
(nuspaudę ksatorius žarną išimsite).
25 Įstatykite žarną į žarnos rankeną taip, kad
spragtelėtų ksatoriai (norėdami žarną nuimti, paspauskite ksatorius).
26 Prie žarnos rankenos ir antgalio stumdami ir suk-
dami prijunkite teleskopinį vamzdį*. (Išardoma sukant ir traukiant.)
(Kai kuriuose mode liuose yra ksavimo mygtukas,
kurį reikia paspausti norint atjungti žarną nuo teleskopinio vamzdžio.)
27 Ištraukite maitinimo laidą ir jo kištuką įkiškite į
elektros lizdą.
28 Norėdami susukti laidą, paspauskite laido susuki-
mo mechanizmo pedalą. Tada laidas susisuks.
29 Įjunkite dulkių siurblį, galios reguliatorių pasuk-
dami „Max“ kryptimi. Siurbiamąją galią padidin­site reguliatorių sukdami tolyn „Max“ padėties link. Dulkių siurblį išjungsite reguliatorių nustatę į priešingą padėtį „O“.
Norint pasiekti ge riausią ciklono efektą siurbl yje,
galios reguliatorius visada turi būti nustatytas į padėtį „Max“.
30 Siurbiamoji galia gali būti reguliuojama naudo-
jant siurbimo reguliatorių ant siurbimo vamzdžio rankenos.
Tinkama dulkių siurblio padėtis darant pertrauką
(31a) ir siurbliui laikyti (31b).
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Przed uruchomieniem odkurzacza
22 Otwórz pokrywę przednią urządzenia i sprawdź,
czy ltr silnika i ltr pojemnika na kurz znajdują się na swoich miejscach. (Zapoznaj się też z sek­cjami o czyszczeniu i wymianie ltrów).
23 Otwórz pokrywę tylną urządzenia i sprawdź, czy
ltr wylotowy znajduje się na swoim miejscu.
24 Włóż wąż aż do zatrzaśnięcia się zapadki. (Aby
wyjąć wąż, wciśnij zapadkę).
25 Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrza-
śnięcia zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).
26 Podłącz rurę rozsuwaną* do uchwytu węża i ssaw-
ki, wpychając i przekręcając je wzajemnie. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij).
(niektóre modele mają przycisk blokady, który nale-
ży nacisnąć przed rozdzieleniem węża i rury rozsu­wanej).
27 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do
gniazdka.
28 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał
zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty.
29 Włącz odkurzacz, obracając regulator mocy w
kierunku pozycji „Max”. Aby zwiększyć siłę ssania, obróć regulator dalej w kierunku pozycji „Max”. Aby wyłączyć odkurzacz, obróć regulator do po­zycji „O” (wyłączony).
Aby uzyskać w odkurzaczu optymalny „efekt cy-
klonu”, regulator należy zawsze ustawiać w pozycji „Max”.
30 Siłę ssania można również zmieniać regulatorem
siły ssania na uchwycie węża.
Idealna pozycja postojowa podczas przerw w od-
kurzaniu (31a) i podczas przechowywania (31b).
Polski
* Tylko niektóre modele.
Page 59
59
Üzembe helyezés előtt
22 Nyissa ki a készülék elülső fedelét, és ellenőriz-
ze, hogy a motorszűrő és a portartály szűrője a helyén van-e. (Lásd még a szűrők tisztításáról/ cseréjéről szóló részt is.)
23 Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze,
hogy a kimeneti szűrő a helyén van-e.
24 A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.)
25 A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a
rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot).
26 Szerelje össze a hosszabbító csövet* vagy a te-
leszkópos csövet* a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szét­szereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
(egyes modellek modellek rendelkeznek egy
rögzítő gombbal, amit be kell nyomni a gégecső és a teleszkópos cső szétszedéséhez)
27 Húzza ki a hálózati kábelt, és csatlakoztassa az
elektromos hálózatba.
28 A kábel visszahúzásához nyomja le a visszateker-
cselő pedált.
29 Indítsa el a porszívót a teljesítményszabályozó-
nak a „Max” jelölés irányába való elmozdításával. A szívóerő növeléséhez mozdítsa el a teljesít­ményszabályozót még tovább, egészen a „Max” jelölésig. A porszívó leállításához mozdítsa el a teljesítményszabályozót az ellenkező irányba, az „Off” (Kikapcsolva) jelölés felé.
A porszívó optimális szívótelj esítményének biztosí-
tása érdekében a teljesítményszabályozót mindig mozdítsa el egés zen a „Max” jelölésig .
30 A szívóerő a gégecső-fogantyún található
szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható.
Ideális helyzet a porszívózás szüneteltetésekor
(31a), illetve a porszívó tárolásakor (31b).
Magyar
* Csak egyes típusokon
Pred uporabo
22 Odprite sprednji pokrov sesalnika in se prepričaj-
te, da sta motorni lter in lter posode za prah v sesalniku (gl. tudi čiščenje/zamenjava ltrov).
23 Odprite zadnji pokrov na sesalniku in preverite, da
je nameščen lter na izhodu iz sesalnika.
24 Potisnite cev v odprtino, da se slišno zaskoči (ko
želite odstraniti cev, pritisnite na zapaha).
25 Vstavite cev v ročaj cevi tako, da se zatiči zatakne-
jo (za odklop cevi pritisnite na zatiče).
26 Priključite teleskopsko cev* na ročaj upogljive
cevi in nastavek, tako da jih pritisnete skupaj in zasukate. (Razstavite jih tako, da jih zasučete in povlečete narazen.)
(pri nekaterih modelih je treba pred razstavljanjem
upogljive cevi in teleskopske cevi pritisniti na gumb za zaklep).
27 Izvlecite napajalni kabel in ga vključite v vtičnico.
28 Ko želite ponovno naviti kabel v sesalnik, priti-
snite na pedal navijalnika kabla. Kabel se navije v sesalnik.
29 Vklopite sesalnik z obračanjem stikala za nasta-
vljanje sesalne moči v smeri oznake “Max”. Sesalno moč povečate z obračanjem stikala proti oznaki “Max”. Sesalnik izklopite z obračanjem stikala na oznako “O” (Izklopljeno).
Za optimalen ciklonski učinek sesalnika mora biti
stikalo za nastavljanje sesalne moči vedno v položa­ju “Max”.
30 Sesalno moč lahko nastavljate tudi s pomočjo
stikala za nastavljanje sesalne moči na ročaju cevi.
Sesalnik lahko začasno odložite v položaju, prika-
zanem na sliki (31a), položaj (31b) pa je namenjen shranjevanju.
Slovenščina
* Le določeni mod eli.
Pred spustenim
22 Otvorte predný kryt vysávača a skontrolujte, či
sú lter motora a nádoba na prach na svojom mieste. (Pozri tiež časť Čistenie/výmena ltrov.)
23 Otvorte zadný kryt vysávača a skontrolujte, či je
výfukový lter na svojom mieste.
24 Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich
stlačením sa hadica uvoľní).
25 Zasuňte hadicu do rukoväte hadice tak, aby ju
zachytili západky (ich stlačením sa hadica uvoľ­ní).
26 Teleskopickú trubicu* spojte s rukoväťou hadice
a nástavcom zatlačením a pootočením. (Pri rozoberaní pootočte a ťahajte.)
Niektoré mo dely majú poistnú západku, ktorú tre-
ba pred rozpojením hadice a teleskopickej trubice stlačiť.
27 Vytiahnite kábel napájania a zapojte ho do siete.
28 Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania
kábla. Šnúra sa potom automaticky zvinie.
29 Vysávač zapnite posunutím ovládača výkonu v
smere „Max“. Sací výkon zvýšite posunutím ovlá­dača smerom k polohe „Max“. Vysávač v ypnete posunutím ovládača v opačnom smere k polohe „O “.
Ak chcete vo vysávači dosiahnuť optimá lny vírivý
efekt, ovládač výkonu musí by ť v polohe „Max“.
30 Sací výkon možno upraviť aj použitím ovládača
nasávania na rukoväti hadice.
Ideálna parkovacia poloha na prerušenie vysáva-
nia (31a) a uskladnenie (31b).
Slovensky
* Len niektoré mo dely.
Page 60
60
61
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Lietuviškai
Kaip pasiekti geriausių rezultatų
Antgalių naudojimas:
Kilimai ir kietos grindys: Kilimams naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį*,
svirtį nustatę į padėtį (32a) Kietoms grindims naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį, svirtį nustatę į padėtį (32b). Būtinai nuleiskite antgalio šepetėlius, kad nesubraižytumėte grindų paviršiaus. Jei ketinate siurbti mažus kilimėlius, sumažinkite siurbimo galią.
Naudojant dulkių magneto* antgalį paprastai nereikia perjungti režimo (33a). Jį patogiausia naudoti valant visus paviršius ir taip išlaikyti geriausius dulkių surinkimo rezultatus. (33b) šepečio nustatymą naudo­kite norėdami optimaliai surinkti dulkes nuo sudėtin­gų kietų grindų arba pasiekti kilimų šukavimo efektą.
Medinės grindys: Naudokite antgalį parketui valyti* (34).
Minkšti baldai ir medžiagos: Naudokite apmušalų antgalį* (35) sofoms, užuolaidoms, lengviems audi­niams ir t. t. Prireikus sumažinkite siurbiamąją galią.
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite siaurą antgalį plyšiams valyti* (36).
Turboantgalio naudojimas*
37a/b Idealiai tinka sunkiai išvalomiems pūkams ir
gyvūnų plaukams pašalinti iš kilimų ir kilimi­nės dangos.
Pastaba: nenaudokite turboantgalio valydami kailius arba kilimus su kutais. Kad nesugadintumėte kilimo, nelaikykite antgalio vienoje vietoje, kai šepetys sukasi. Nelieskite antgaliu elektros laidų, o pasinaudoję dulkių siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Uzyskiwanie najlepszych rezultatów
Należy stosować ssawki w sposób podany poniżej:
Dywany i twarde powierzchnie:
Do dywanów używaj ssawko-szczotki do podłogi z dźwignią ustawioną w położeniu (32a). Do podłóg twardych używaj ssawko-szczotki do pod­łogi z dźwignią ustawioną w położeniu (32b). Upewnij się, że szczotki na ssawce są opuszczone, aby zapobiec porysowaniu podłogi. Przy odkurzaniu małych dywanów z krótkim włosem zmniejsz siłę ssania.
Używając ssawki z “magnesem” kurzu* nie ma zwy- kle potrzeby przełączania trybu (33a). Może ona służyć do odkurzania wszelkich powierzchni, co zapewnia maksymalną wygodę przy zachowaniu wysokiej efektywności usuwania zanieczyszczeń. Z ustawienia szczotkowego (33b) należy korzystać w celu opty­malnego usuwania kurzu z twardych podłóg lub do przeczesywania dywanów.
Podłogi drewniane: Należy używać ssawki do parkie­tów* (34).
Meble tapicerowane i tkaniny: Do odkurzania sof, zasłon, lekkich tkanin itp. należy używać ssawki do tapicerki* (35). W razie potrzeby należy zmniejszyć siłę ssania.
Szczeliny, narożniki itp.: Należy używać ssawki do szczelin* (36).
Zastosowanie ssawki turbo*
37a/b Idealna do usuwania sierści zwierząt i trudno
usuwalnych meszków z dywanów i wykładzin dywanowych.
Uwaga: Ssawki turbo nie należy używać do czyszczenia dywanów futrzanych lub dywanów z frędzlami. Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie należy trzymać ssawki w jednym miejscu, gdy szczotki się obracają. Nie wolno przesuwać ssawką po przewodach elektrycznych, a odkurzacz należy wyłączyć natychmiast po zakończeniu odkurzania.
Polski
* Tylko niektóre modele.
Page 61
61
A legjobb eredmények elérése
A fejeket az alábbiak szerint használja:
Szőnyegek és kemény padlók: Szőnyegekhez használja a kombi szívófejet (32a)
pozícióba állított kapcsolóval. Kemény padlókhoz használja a kombi szívófejet (32b) pozícióba állított kapcsolóval. Győződjön meg róla, hogy a fejben lévő kefék ki vannak-e engedve, hogy ne karcolja meg a padlót. Kisebb szőnyegek esetén állítsa gyengébbre a szívóerőt.
A Dust Magnet * szívófejjel általában nem szük­séges átkapcsolni a szívási módot (33a). Behúzott forgókefékkel szinte minden felületen használható a legnagyobb kényelem érdekében, a kiváló por eltávolító eredmény megtartásával. A kefés beállítást (33b) használja a por ideális eltávolításához nehézkes kemény padlókon, vagy pedig fésülő hatás elérésére a szőnyegeken.
Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (34).
Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a
kárpit-szívófejet* (35) kanapék, függönyök, könnyű szövetek stb. tisztítására. Szük ség esetén csökkentse a szívóerőt.
Rések, sarkok stb.: Használja a rés-szívófejet* (36).
A turbó szívófej használata*
37a/b A turbó szívófej ideális szőnyegek és padló-
szőnyegek esetén a makacs szöszök és állati szőrök eltávolításra.
Megjegy zés: A turbó szí vófejet ne használja állatb ő­rök vagy rojtos szőnyegek porszívózásá ra. A szőnyeg védelme érdekéb en ne hagyja a szívófejet egyhelyben állni, mialat t a tisztítókefe forog. A szívófejet ne vezesse át elektrom os kábelek vagy vezetékek között, has ználat után pedig azonnal kapcsolja ki a porszívót.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Za najboljše rezultate
Za različne namene so priloženi različni nastavki:
Preproge in trda tla:
Za preproge uporabite kombinirani nastavek za tla* s stikalom v položaju (32a) Za trda tla uporabite kombinirani nastavek za tla s stikalom v položaju (32b). Preverite, ali so ščetke na nastavku postavljene navzdol, da preprečite poškodo­vanje talne površine. Za sesanje majhnih preprog zmanjšajte moč sesanja.
Če uporabljate magnetni nastavek za prah* običajno ni treba preklopiti načina (33a). Nastavek je primeren za vse površine, saj odlično odstranjuje prah. Za naj­boljše odstranjevanje prahu s talnih površin, ki jih je težko očistiti, ali za razčesavanje preprog uporabite to nastavitev ščetk (33b).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (34).
Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nasta-
vek za oblazinjeno pohištvo * (35) za naslonjače, zave­se, tanjše tkanine ipd. Po potrebi znižajte sesalno moč.
Špranje, koti ipd.: Uporabite nastavek za špranje* (36).
Uporaba turbo krtače*
37a/b Turbo krtača je idealna za čiščenje preprog in
tekstilnih talnih oblog; očisti tudi trdovratne mucke in dlake domačih živali.
Opomba: Turbo krtače ne uporabljajte za čiščenje kož ali preprog z resami. Med vrtenjem krtače naj ta ne stoji na enem mestu, da ne bi poškodovali preproge. Krtače ne potiskajte preko električnih kablov. Ko prenehate s čišče­njem, takoj izklopite sesalnik.
Slovenščina
* Le določeni mod eli.
Dosahovanie najlepších v ýsledkov
Nástavce používajte nasledovne:
Koberce a tvrdé podlahy:
Na koberce používajte kombinovaný podlahový nástavec* s páčkou v polohe (32a). Na tvrdé podlahy používajte kombinovaný podlaho­vý nástavec s páčkou v polohe (32b). Uistite sa, že kefky na nástavci sú spustené nadol, aby nedošlo k poškriabaniu povrchu podlahy. Pri malých kobercoch znížte sací výkon.
Pri použití nástavca Dust Magnet* zvyčajne nie je potrebné meniť režim (33a). Možno ho použiť s kefkou na všetkých povrchoch pre maximálne pohodlie s vynikajúcimi výsledkami v odstraňovaní prachu. Kefka (33b) by sa mala použiť na dosiahnutie optimálneho odstránenia prachu pri náročných tvr­dých podlahách alebo na docielenie efektu prečesania kobercov.
Drevené podlahy: Použite nástavec na parkety* (34).
Čalúnený nábytok a látky: Použite nástavec na
čalúnenie* (35) pohoviek, záclon, ľahkých látok a pod. Ak treba, znížte sací výkon.
Štrbiny, rohy, atď.: Použite štrbinový nástavec* (36).
Používanie turbonástavca*
37a/b Ideálny na odstránenie usadeného prachu a
zvieracích chlpov z kobercov, aj celoplošných.
Poznámka. Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie zvieracích kožušín ani kobercov s dlhými strapcami. Pri otáčaní kefy neostávajte s hubicou na jednom mieste, predídete tak poškodeniu koberca. Neprechádzajte hubi­cou cez elektrické káble a nezabudnite vysávač ihneď po použití vypnúť.
Slovensky
* Len niektoré mo dely.
Page 62
62
63
38
41
42
43
45
44
39
40
Lietuviškai
Dulkių rinktuvo ištuštinimas ir valymas
Įspėjimas! Ištuštinti dulkių rinktuvą būtina, kai jis užpil­domas iki žymės „MAX“, esančios ant dulkių rinktuvo.
Dulkių rinktuvo perpildyti negalima.
Dulkių rinktuvo ištuštinimas
38 Atidarykite priekinį dangtį ir išimkite dulkių
rinktuvą.
39 Atidarykite dulkių rinktuvo dangtį pastumdami
atidarymo mygtuką dešinėje.
40 Iškratykite turinį į šiukšlių dėžę. Uždarykite dangtį spausdami tol, kol išgirsite
spragtelėjimą.
41 Įdėkite dulkių rinktuvą atgal į dulkių siurblį ir
uždarykite priekinį dangtį.
Ciklono įrenginio cilindro ltro valymas
42 Jei cilindro ltras užterštas, išimkite ltrą iš ciklo-
no įrenginio pasukdami jį ir patraukdami į išorę (43).
Skalaukite cilindro ltrą vandeniu ir gerai išdžio-
vinkite.
Įstatykite ltrą atgal į ciklono įrenginį.
44 Pastaba: kairę dulkių rinktuvo pusę atidaryki te tik
jei joje įstringa dulkių ar pluošto.
Filtrų priežiūra
Variklio ltras (Nr. EF95):
Variklio ltrą reikia keisti pastebėjus, kad jis purvinas . Niekada nenau dokite siurblio, jei neįdėti ltrai.
45 Norėdami išimti variklio ltrą, atidarykite priekinį
dangtį ir iškelkite dulkių rinktuvą, tada ištraukite variklio ltrą
Opróżnianie i czyszczenie pojemnika na kurz
Ostrzeżenie! Pojemnik na kurz musi zostać opróżniony najpóźniej wtedy, gdy jest zapełniony do znajdującego się na nim oznaczenia MAX.
Nigdy nie wolno przepełniać pojemnika na kurz.
Opróżnianie pojemnika na kurz
38 Otwórz pokrywę przednią i wyjmij pojemnik na
kurz.
39 Otwórz pokrywę pojemnika na kurz, przesuwając
przycisk otwierania po prawej stronie.
40 Usuń zawartość pojemnika do kosza na śmieci. Zamknij pokrywę, tak aby usłyszeć kliknięcie.
41 Umieść pojemnik na kurz z powrotem w odkurza-
czu, a następnie zamknij pokrywę przednią.
Czyszczenie ltra stożkowego urządzenia cyclone
42 Jeśli ltr stożkowy jest zabrudzony, wyjmij go z
urządzenia cyclone, przekręcając go i wyciągając na zewnątrz (43).
Wypłucz ltr stożkowy ciepłą wodą i dokładnie go
wysusz.
Włóż ltr z powrotem do urządzenia cyclone.
44 Uwaga: lewą stronę pojemnika na kurz otwiera się
tylko w przypadku zablokowania kurzu lub włókien.
Obsługa ltrów
Filtr silnika (nr części zamiennej EF95):
Filtr silnika należy wymienić, jeśli jest w widoczny spo­sób zanieczyszczony. Nigdy nie używaj odkurzacza bez ltrów.
45 Aby wyjąć ltr silnika, otwórz pokrywę przednią
i wyciągnij pojemnik na kurz, a następnie wyjmij ltr silnika.
Polski
Page 63
63
A portartály k iürítése és tisztítása
Figyelem! A por tartályt ki kell üríteni legkésőbb akkor, ha az a portar tályon lévő MAX jelölésig megtelt.
A portartályt nem szab ad túltölteni.
A portartály k iürítése
38 Nyissa ki az elülső fedelet, és emelje ki a portar-
tályt.
39 Nyissa ki a portartály fedelét a jobb oldalán lévő
nyitógomb elcsúsztatásával.
40 Szemeteskosár felett ürítse ki a tartályt. Kattanásig zárja vissza a fedelet.
41 Tolja vissza a portartályt amíg a helyére nem ke-
rül a porszívóban, majd zárja le az elülső fedelet.
A ciklon-szűrő tölcsérének tisztítása
42 Ha a tölcsér bekoszolódik, akkor csavarással és
kifelé húzással távolítsa el a szűrőt a foglalatból (43).
Vízzel öblítse ki a tölcsért, majd hagyja teljesen
megszáradni.
Helyezze vissza a foglalatba.
44 Megjegyzés: csak akkor nyissa ki a po rtartály bal
oldalát ha por vagy egyéb szálak s zorultak bele.
A szűrők karbantartása
Motor szűrő (Ref. szám: EF95)::
A motor szűrőt ki kell c serélni, ha láthatóan elkoszo ­lódott. A porszivot soha ne h asznalja a hozza tartozo szűrők nelkul.
45 A motorszűrő eltávolításához nyissa ki az elülső
fedelet, és vegye ki a portartályt, majd húzza ki a motor szűrőt.
Magyar
Praznjenje in čiščenje zbiralnika za prah
Pozor! Zbiralnik za prah je treba izprazniti vsaj, ko je poln do oznake MAX na zbiralniku prahu.
Zbiralnik za prah ne sme biti nikoli preveč poln.
Praznjenje zbiralnika za prah
38 Odprite sprednji pokrov in odstranite zbiralnik za
prah.
39 Pokrov zbiralnika za prah odprete tako, da poti-
snete gumb za odpiranje na desni.
40 Vsebino zbiralnika za prah stresite v koš za smeti. Pokrov zbiralnika za prah zaprite, da se zaskoči.
41 Zbiralnik za prah ponovno vstavite na ustrezno
mesto v napravo in nato zaprite sprednji pokrov.
Čiščenje ltra cevi sesalnika
42 Če je lter cevi umazan, odstranite lter iz napra-
ve, tako da ga zasučete in ga nato izvlečete (43).
Splaknite lter cevi pod tekočo vodo in ga nato
dobro osušite.
Ponovno ga vstavite v napravo.
44 Opomba: levi del zbiralnika za prah odprite samo,
ko se nakopičijo prašni delci ali vlakna.
Vzdrževanje ltrov
Filter motorja (ref. št. EF95):
Filter motorja je treba zamenjati, ko je vidno umazan. Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
45 Če želite odstraniti lter motorja, odprite sprednji
pokrov, izvlecite zbiralnik za prah, nato pa še lter motorja
Slovenščina
Vyprázdňovanie a čistenie nádoby na prach
Varovanie! Nádoba na prach sa musí vyprázdniť najneskôr vtedy, keď je naplnená po úroveň značky MAX nachádzajúcej sa na nádobe na prach.
Nádoba na prach sa nesmie naplniť nad povolené maximum.
Vyprázdňovanie nádoby na prach
38 Otvorte predný kryt a vyberte nádobu na prach.
39 Posunutím tlačidla otvorenia na pravej strane
otvorte kryt nádoby na prach.
40 Nádobu vyprázdnite nad odpadkov ým košom. Zatlačte kryt, kým nebudete počuť cvaknutie.
41 Vložte nádobu na prach späť, kým nezapadne do
vysávača, a potom zatvorte predný kryt.
Čistenie kužeľového ltra cyklónovej jednotk y
42 Ak sa kužeľový lter znečistí, otočením a v y-
tiahnutím smerom von ho vyberte z cyklónovej jednotky (43).
Prepláchnite kužeľový lter pod vodou a nechaj-
te ho dôkladne vyschnúť.
Vráťte ho späť do cyklónovej jednotky.
44 Poznámka. Ľavú stranu nádoby na prach otvárajte,
len ak sa prach aleb o vlákna zachytia.
Údržba ltrov
Filter motora (ref. č. EF95):
Filter motora je potrebné vymeniť, keď je na pohľad znečistený. Nikdy nepouživajte vysavač bez ltrov.
45 Ak chcete vybrať lter motora, otvorte predný
kryt, vyberte nádobu na prach a potom vytiahni­te lter motora.
Slovensky
Page 64
64
65
46
47
48
49
50
Lietuviškai
Dulkių rinktuvo ltras (Nr. EF95): Dulkių rinktuvo ltrą valykite penkis kartus ištuštinę dulkių rinktuvą arba kai pastebėsite, kad ltras purvinas.
46 Išimkite ltrą iš dulkių rinktuvo paspaudę mažą
auselę.
47 Skalaukite ltrą drungname vandenyje ir palikite,
kad gerai išdžiūtų (6–12 valandų).
48 Įstatykite švarų ltrą atgal. Vėl įdėkite dulkių
rinktuvą ir uždarykite dangtį.
Prireikus ltrą galima pakeisti.
Išmetimo ltro valymas / keitimas:
Išmetimo ltrą keiskite (arba plaukite) kasmet.
Išmetimo ltrai būna dviejų tipų:
Mikroltras (Nr. EF17 • šio tipo ltro pla uti negalima, jį reikia pakeisti n auju.) HEPA H12 plaunamas (Nr. EFH 12W) •
49 Norėdami pakeisti išmetimo ltrą, atidarykite iš-
metimo ltro dangtį patraukdami aukštyn galinį kraštą. Pakeiskite ltrą.
50 Uždarykite dangtį įstatydami priekinius kablius į
bėgelius. Spauskite dangtį pirmyn ir žemyn per vidurį, kol abi pusės užsiksuos.
Plaunamojo HEPA H12 ltro valymas*
Jei turite plaunamą HEPA H12 išmetimo ltrą*,
plaukite jį kartą per metus. Jei ltras sugadina­mas, pakeiskite jį nauju.
47 Norėdami išvalyti plaunamą HEPA H12 ltrą*,
skalaukite jo vidinę (nešvarią) pusę drungnu vandeniu iš čiaupo. Papurtykite ltro rėmą, kad iš jo išbėgtų vanduo. Šiuos veiksmus pakartokite keturis kartus. Palikite, kad gerai išdžiūtų, o tada įstatykite į dulkių siurblį kaip aprašyta pirmiau.
Pastaba: plaudami ltrą nenaudokite jokių valymo prie­monių ir nelieskite ltro paviršiaus. Prieš dėdami ltrą atgal, palaukite, kol visiškai išdžius!
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Filtr pojemnika na kurz (nr części zamiennej EF95): Pojemnik na kurz należy czyścić przy co piątym opróż­nianiu pojemnika na kurz lub gdy ltr jest w widoczny sposób zabrudzony.
46 Wyjmij ltr z pojemnika na kurz, pociągając za
małą wypustkę.
47 Opłucz ltr strumieniem letniej wody i poczekaj,
aż dokładnie wyschnie (6 do 12 godzin).
48 Włóż z powrotem czysty ltr. Włóż pojemnik na
kurz i zamknij pokrywę.
W razie potrzeby ltr można wymienić.
Czyszczenie/wymiana ltra wylotowego:
Raz w roku wymień (lub opłucz) ltr wylotowy.
Występują dwa typy ltrów wylotowych:
Mikroltr (numer części zamiennej EF17) • - ltrów
tego typu nie można płukać , należy zawsze wymie ­niać je na nowe).
Filtr zmywalny HEPA H12 (numer części zamiennej • EFH 12W)
49 Aby wymienić ltr wylotowy, otwórz pokrywę
ltra wylotowego, pociągając jej tylną krawędź do góry. Wymień ltr.
50 Zamknij pokrywę, umieszczając przednie haczyki
w gniazdach. Następnie dosuń pokrywę do przo­du i dociśnij ją centralnie do dołu, aż usłyszysz kliknięcie po obu stronach.
Czyszczenie zmywalnego ltra HEPA H12*
Jeśli w odkurzaczu zamontowano wylotowy ltr
zmywalny HEPA H12*, to trzeba go opłukać raz w roku. Jeśli ltr jest uszkodzony, wymień go na nowy.
47 Aby oczyścić ltr zmywalny HEPA H12*, opłucz
wewnętrzną, brudną stronę strumieniem letniej wody. Postukaj ramką ltra, aby usunąć resztki wody. Powtórz ten proces cztery razy. Wysusz go dokładnie i ponownie umieść w odkurzaczu.
Uwaga: Nie należy używać środków czyszczących ani dotykać powierzchni ltra. Filtr należy pozostawić do cał­kowitego wyschnięcia przed jego ponownym włożeniem!
Polski
* Tylko niektóre modele.
Page 65
65
Portar tály szűrőjének tisztítása/cseréje (Ref. szám: EF95): Tisztítsa k i a portartály szűrőjét a tar tály minden 5. kiürítésekor, vagy ha láthatóan bekoszoló dott.
46 A kis fül húzásával vegye ki a szűrőt a portartály-
ból.
47 Langyos vízzel mossa ki a szűrőt, és hagyja telje-
sen megszáradni (6-12 óra).
48 Helyezze vissza a tiszta szűrőt. Rakja vissza a
portartályt, és zárja le a fedelet.
Ha szükség es, a szűrőt ki lehet cserélni .
A kimeneti szűrő tisztítása/cseréje:
Minden évbe n cserélje ki (vagy mossa ki) a kimene ti szűrőt.
Kétféle kimeneti szűrő létezik:
Micro lter (száma: EF17) – ezt a fajta szűrőt nem • lehet mosni, így ki kell cserélni egy újra. HEPA H12 Washable (mosható, kiegészítőként • vásárolható, száma: EFH 12W)
49 A kimeneti szűrő kicseréléséhez a hátsó részének
felfelé húzásával nyissa ki a kimeneti szűrő fede­lét. Cserélje ki a szűrőt.
50 Zárja le a fedelet úgy, hogy az elülső kampókat
a vezetősínekbe helyezi. Tolja előre a fedelet, és a közepén nyomja le, amíg mindkét oldala a helyére nem pattan.
A HEPA H12 mosható szűrő tisztítása*
Ha Ön HEPA H12 mosható kimeneti szűrővel*
rendelkezik, akkor évente egyszer mossa meg a szűrőt. Ha a szűrő megsérült, akkor cserélje ki egy újra.
47 A HEPA H12 mosható szűrő* kitisztításához
langyos csapvízzel öblítse át a belső (piszkos) oldalát. Óvatosan rázza le a szűrő keretéről a felesleges vizet. Ezt a folyamatot ismételje meg négyszer. Hagyja teljesen megszáradni a szűrőt, majd a fentiek szerint helyezze vissza a készülék­be.
Megjegy zés: Ne használ jon tisztítószereket, és ne éri ntse az érzékeny szűrőfelületet. Hagyja teljesen me gszáradni a szűrőt, mielőt t visszatenné a készülékbe.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Filter zbiralnika za prah (ref. št. EF95): Filter zbiralnika za prah očistite ob vsakem petem pra­znjenju zbiralnika za prah ali ko je lter vidno umazan.
46 Odstranite lter zbiralnika za prah, tako da povle-
čete mali jeziček.
47 Filter splaknite v mlačni vodi in pustite, da se do-
bro posuši (od 6 do 12 ur).
48 Očiščen lter ponovno vstavite. Zamenjajte zbi-
ralnik za prah in zaprite pokrov.
Po potrebi lter zamenjajte.
Čiščenje/zamenjava izhodnega ltra
Izhodni lter zamenjajte (ali operite) vsako leto.
Obstajata dve vrsti izhodnih ltrov:
mikro lter (ref. št. EF17 • ltra te vrste ni mogoče oprati in ga je treba zamenjati z novim.) pralni lter HEPA H12 (ref.št. EFH 12W) •
49 Če želite zamenjati izhodni lter, odprite pokrov
izhodnega ltra, tako da povlečete zadnji rob nav­zgor. Zamenjajte lter.
50 Zaprite pokrov, tako da vstavite kaveljčke v odpr-
tine. Pokrov potisnite naprej in pritisnite navzdol v sredini, da se zaskoči na obeh straneh.
Čiščenje pralnega ltra HEPA H12*
Če imate pralni izhodni lter HEPA H12*, ga ope-
rite enkrat na leto. Če je lter poškodovan, ga zamenjajte z novim.
47 Če želite očistiti pralni lter HEPA H12*, splaknite
notranjo (umazano) stran pod tekočo mlačno vodo. Vodo odstranite tako, da potolčete okvir ltra. Postopek ponovite štirikrat. Pustite, da se dobro posuši in ga nato ponovno vstavite v sesal­nik.
Opomba: ne uporabljajte čistilnih sredstev in ne dotikajte se površine ltra. Preden lter ponovno vstavite, poča­kajte, da se popolnoma posuši.
Slovenščina
* Le določeni mod eli.
Filter nádoby na prach (ref. č. EF95): Filter nádoby na prach vyčistite pri každom piatom vy­prázdnení nádoby na prach alebo keď je lter na pohľad znečistený.
46 Potiahnutím za malú príchytku vyberte lter z
nádoby na prach.
47 Prepláchnite lter vlažnou vodou a nechajte ho
dôkladne vyschnúť (6 až 12 hodín).
48 Čistý lter vložte späť. Vráťte nádobu na prach
na miesto a zatvorte kryt.
V prípade potreby možno lter v ymeniť.
Čistenie/výmena výfukového ltra:
Výfukov ý lter vymieňajte (alebo umý vajte) každý rok.
K dispozícii sú dva typy výfukových ltrov:
Mikrolter (ref. č. EF17 – • tento typ ltra nemožno umývať a musí sa vždy n ahradiť novým ltrom.) HEPA H12 umývateľný (ref. č. EFH 12W) •
49 Ak chcete vymeniť výfukový lter, potiahnutím
zadnej strany smerom nahor otvorte kry t výfu­kového ltra. Vymeňte lter.
50 Zasunutím predných háčikov do drážok kryt
zatvorte. Zatlačte kry t dopredu a nadol v strede, kým obe strany počuteľne nezapadnú.
Čistenie umývateľného ltra HEPA H12*
Ak máte umývateľný v ýfukový lter HEPA H12*,
umývajte ho raz za rok. Ak je lter poškodený, nahraďte ho novým ltrom.
47 Ak chcete umývateľný lter HEPA H12* vyčistiť,
prepláchnite vnútornú (znečistenú) stranu vlažnou vodou z vodovodu. Rám ltra zľahka oklepte, aby ste odstránili prebytočnú vodu. Zopakujte tento postup štyrikrát. Nechajte lter dôkladne vyschnúť a potom ho vráťte do vysáva­ča podľa vyššie uvedeného postupu.
Poznámka. Nepoužívajte čistiace prostriedky a nedotý­kajte sa povrchu ltra. Filter nechajte pred opätovným vložením úplne vyschnúť.
Slovensky
* Len niektoré mo dely.
Page 66
66
67
51
52
53
54
55
56
57
Lietuviškai
Žarnos ir antgalio valymas
Jei antgalis, vamzdis, žarna ar ltrai užsikemša arba dul­kių rinktuvas užpildomas, sumažėja dulkių siurblio galia. Tokiu atveju atjunkite jį nuo elektros srovės ir palaukite 20–30 minučių, kol atvės. Pašalinkite įstrigusias šiukšles ir (arba) pakeiskite ltrus, ištuštinkite dulkių rinktuvą ir vėl įjunkite.
Vamzdžiai ir žarnos
51 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo juos-
telę ar pan.
52 Jei reikia nuvalyti žarnos rankeną, ją galima nuimti
nuo žarnos.
53 Iš žarnos taip pat galima pašalinti kliūtį suspaudžiant
ją. Kita ver tus, būkite atsargūs, nes žarną galėjo užkimšti stiklas arba adatos.
Pastaba: garantiniai įsipareigojimai negalioja pažeidi­mams, atsiradusiems valant žarną.
Kaip valyti antgalį, skirtą grindims
54 Dažnai valykite grindims skirtą sudėtinį antgalį. Nuspauskite abi ratukų įvores ir nuimkite
ratukus. Pašalinkite dulkių gniužulus, plaukus ar kitokias įsivėlusias šiukšles.Didesnius objektus galima pasiekti nuo antgalio atjungus sujungimo vamzdį.
Turboantgalio valymas*
55 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir
pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt. nukirp­dami juos žirklėmis. Su žarnos rankena išvalykite antgalį.
56 Jei neveikia turboantgalis, atidarykite valymo
dangtį ir pašalinkite daiktus, kurie kliudo turbinai suktis laisvai.
57 Numaukite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir
pašalinkite įsipainiojusius plaukus ir kt. nukirp­dami juos žirklėmis. Su žarnos rankena išvalykite antgalį.
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Czyszczenie węża i ssawek
Siła ssania odkurzacza zmniejsza się, jeśli ssawka, rura, wąż lub ltry zablokują się lub jeśli pojemnik na kurz się wypełni. W takich przypadkach odłącz odkurzacz od sie­ci i pozostaw go na 20-30 minut w celu ostygnięcia. Usuń blokadę i/lub wymień ltry, opróżnij pojemnik na kurz, a następnie uruchom odkurzacz ponownie.
Rury i węże
51 Do czyszczenia rur i węży należy użyć listewki
lub innego długiego wąskiego przedmiotu..
52 Jeśli czyszczenie węża tego wymaga, można
odłączyć od węża jego uchwyt.
53 Przedmiot zablokowany w wężu można też usu-
nąć przez wyciskanie. Należy jednak zachować ostrożność, jeśli wewnątrz węża zablokowały się szkło lub igły.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża spowodowanych jego czyszczeniem.
Czyszczenie ssawko-szczotki do podłogi
54 Pamiętaj o częstym czyszczeniu ssawko-szczotki
do podłogi. Usuń zbitki kurzu, włosy lub inne przedmioty, które przyczepiły się do ssawki. Do­stęp do większych przedmiotów jest możliwy po zdjęciu ze ssawki rury przyłączeniowej.
Czyszczenie ssawki turbo*
55 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń spląta-
ne nitki itp. przy użyciu nożyczek. Wyczyść ssaw­kę wężem, trzymając go za uchwyt.
56 Jeśli ssawka turbo przestanie działać, otwórz
pokrywę i usuń przedmioty uniemożliwiające swobodne wirowanie turbiny.
57 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza i usuń spląta-
ne nitki itp. przy użyciu nożyczek. Wyczyść ssaw­kę wężem, trzymając go za uchwyt.
Polski
* Tylko niektóre modele.
Page 67
67
A gégecső és a szívófej tisztítása
A porszívó sz ívóereje megszűnik, ha a szívófej, a cső, a gégecső vagy a szűrők eldugulna k és ha a portartály megtelik. Ha e z előfordul, akkor húzza ki a hálózatból a készüléket, és 20-30 percig hagyja lehűlni. Szüntesse meg a dugulást és/ vagy cserélj e ki a szűrőket, ürítse ki a portartályt, és indít sa újra a porszívót.
Csövek és gégecsövek
51 A csövek és a gégecső tisztításához használjon
hosszúkás tisztítókendőt.
52 Tisztításhoz a gégecső-fogantyú leszerelhető a
gégecsőről.
53 A gégecsőben lévő dugulást néha nyomogatás-
sal is el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a dugulás oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy tű.
Megjegy zés: A garancia nem te rjed ki a tömlő tisztítás közben bekövetke zett semmilyen megrongálódására.
A padlótisztító fej tisztítása
54 A szőnyeg-/keménypadló szívófejet gyakran
tisztítsa meg. Nyomja meg a kerékagyakat, és fordítsa el a kerekeket. Távolítsa el a porcicákat, a hajszálakat vagy az egyéb beakadt tárgyakat. A nagyobb tárgyakhoz úgy férhet hozzá, hogy az összekötő csövet leveszi a szívófejről.
A turbó szívófej tisztítása*
55 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej tisztításához használja a gégecső-fogantyút.
56 Ha a turbo szívófej nem működik , akkor nyissa ki
a rajta levő fedelet és távolítson el minden objek­tumot, ami gátolja a turbina szabad forgását.
57 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd
a begabalyodott textilszálakat és egyebet szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej tisztításához használja a gégecső-fogantyút.
Magyar
* Csak egyes típusokon
Čiščenje upogljive cevi in nastavka
Moč sesanja sesalnika je slabša, če se zamaši nastavek, cev ali upogljiva cev in ko je zbiralnik za prah poln. V ta­kem primeru sesalnik izključite iz električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Očistite zamaše­ni del in/ali zamenjajte ltre, izpraznite zbiralnik za prah ter sesalnik ponovno vklopite
Cevi in gibljiva cev
51 Cevi očistite z ustreznim pripomočkom.
52 Ročaj cevi lahko ločite od cevi, če ga je potrebno
očistiti.
53 Če se cev zamaši, boste morda lahko odstranili
nečistočo, ki se je zagozdila v cevi, s stiskanjem cevi. Vendar pa morate biti previdni, saj obstaja možnost, da je v cevi steklo ali igla.
Opomba: Garancija ne pokriva poškodbe cevi zaradi nepravilnega čiščenja.
Čiščenje nastavka za tla
54 Kombinirani nastavek za tla pogosto čistite. Pritisnite središčni točki obeh kolesc in ju odvojite
od nastavka. Odstranite prah, lase in drugo ne­čistočo, ki se običajno nabere na nastavku. Če je potrebno odstraniti večje kose, snemite priključno cev z nastavka.
Čiščenje turbo krtače*
55 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami. Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi sesalni­ka.
56 Če se turbo krtača zaustavi, odprite pokrov za
čiščenje in odstranite predmete, ki ovirajo ščetke, da se ne vrtijo.
57 Snemite nastavek s cevi sesalnika in odstranite
nitke ipd. – preprosto jih prerežite s škarjami. Nato očistite nastavek s pomočjo ročaja na cevi sesalni­ka.
Slovenščina
* Le določeni mod eli.
Čistenie hadice a nástavca
Ak sa nástavec, trubica, hadica alebo ltre upchajú a keď je nádoba na prach plná, vysávač stratí saciu silu. V takom prípade ho odpojte od zásuvky a nechajte 20 – 30 minút vychladnúť. Uvoľnite upchatie, resp. vymeňte ltre, vyprázdnite nádobu na prach a vysávač znovu zapnite.
Trubice a hadice
51 Na vyčistenie hadice alebo trubice použite čistia-
cu tyčinku.
52 Rukoväť hadice možno odmontovať z hadice, ak
je potrebné čistenie.
53 Upchatie môžete skúsiť odstrániť aj stláčaním
hadice. Ak je však hadica upchatá sklom alebo špicatými predmetmi, pri čistení postupujte opatrne.
Poznámka. Na poškod enie hadice spôsobené čistením sa nevzťahuje záruka.
Čistenie podlahovej hubice
54 Často čistite kombinovaný nástavec na podlahu. Stlačte náboje všetkých koliesok a odtiahnite
kolieska. Odstráňte všetky klbká prachu, vlasy alebo iné predmety, ktoré sa zamotali. K väčším predmetom sa dostanete po odstránení pripojo­vacej trubice z nástavca.
Čistenie turbonástavca*
55 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie nástavca použite koncovku hadice.
56 Ak sa turbohubica prestane otáčať, otvorte kryt
na čistenie a odstráňte všetky objekty, ktoré brá­nia voľnému otáčaniu valca.
57 Odpojte nástavec z trubice vysávača a nožnicami
odstráňte zapletené vlákna a pod. Na vyčistenie nástavca použite koncovku hadice.
Slovensky
* Len niektoré mo dely.
Page 68
68
69
Lietuviškai
Trikčių šalinimas
Dulkių siurblys neįsijungia
Patikrink ite, ar laidas įjungtas į tinklą.• Patikrink ite, ar nepažeistas kištukas ir elektros laidas.• Patikrink ite, ar neperdegė saugiklis.• Patikrink ite, ar veikia maitinimo elemento indikatorius • (tik tam tikruose modeliuose).
Sumažėjo dulkių siurblio galia
Patikrinkite, ar dulkių rinktuvas nėra pilnas. Jei • pilnas, ištuštinkite. Patikrinkite, ar nesusidarė kamščių antgalyje, • vamzdyje, žarnoje ar ltruose.
Dulkių siurblys išsijungia
Gali būti, kad dulkių siurblys perkaito: išjunkite iš • maitinimo lizdo; patikrinkite, ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ir žarna. Prieš vėl įjungdami leiskite dulkių siurbliui apie 30 minučių atvėsti. Jei dulkių siurblys vis tiek neveik ia, susisiekite su • įgaliotais „Electrolux“ techninės priežiūros centro specialistais.
Į dulkių siurblį pateko vandens
Įgaliotajame „Electrolux“ techninės priežiūros centre reikės pakeisti variklį. Dėl patekusio vandens sugedusiam varikliui garantija netaikoma.
Jei kiltų kitų problemų, susisiekite su įgalioto „Electro­lux“ techninės priežiūros centro specialistais.
Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplinkos apsaugos politika
„Electrolux“ neprisiima jokios atsakomybės už žalą, pa­darytą netinkamai naudojant prietaisą ar jį sugadinus. Išsamesnė informacija apie garantiją ir vartotojo kontaktai nurodyti pakuotėje pateiktame garantijos lankstinuke Jei turite kokių nors pastabų apie dulkių siurblį ar nau­dojimo instrukcijas, rašykite mums el. paštu oorcare@ electrolux.com
Suderinamumas su aplinkos apsaugos politika
Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugos rei­kalavimus. Visos plastikinės dalys yra pažymėtos kaip skirtos perdirbimui. Daugiau informacijos žr. mūsų svetainėje: www.electrolux.com
Pakuotės medžiaga nekenkia aplinkai, ją galima per­dirbti.
Rozwiązywanie problemów
Nie można uruchomić odkurzacza
Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony • do gniazdka. Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający nie • są uszkodzone. Sprawdź bezpiecznik.•
Słaba siła ssania odkurzacza
Sprawdź, czy pojemnik na kurz nie jest pełny. Jeśli • tak, opróżnij go. Sprawdź, czy ssawka, wąż, rura lub ltry nie są • zablokowane.
Odkurzacz wyłącza się
Odkurzacz mógł się przegrzać: odłącz zasilanie; • sprawdź, czy ssawka, wąż lub rura nie są zabloko­wane. Przed ponownym włączeniem pozostaw odkurzacz na 30 minut do ostygnięcia. Jeśli odkurzacz nadal nie będzie działał, skontaktuj • się z autoryzowanym serwisem rmy Electrolux.
Do odkurzacza dostała się woda
W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika przez pracownika autoryzowanego serwisu rmy Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika powstałych w wyniku dostania się wody do wnętrza urządzenia.
W przypadku jakichkolwiek dalszych problemów skontaktuj się z autoryzowanym serwisem rmy Elec­trolux.
Informacje dla klienta i zasady dotyczące ekologii
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialno­ści za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub mani­pulowania przy urządzeniu. Dodatkowe informacje na temat gwarancji i dane kontaktowe można znaleźć w ulotce gwarancyjnej dołączonej do opakowania. W przypadku jakichkolwiek uwag dotyczących odku­rzacza lub informacji zawartych w instrukcji obsługi prosimy o skontaktowanie się z nami pod adresem oorcare@electrolux.com
Zasady dotyczące ekologii
Ten produkt zaprojektowano z troską o środowisko na­turalne. Wszystkie części plastikowe zostały oznakowa­ne do recyklingu. Szczegółowe informacje znajdują się w naszej stronie Internetowej: www.electrolux.com
Materiał, z którego wykonano opakowanie, jest przyjazny dla środowiska i może zostać oddany do recyklingu.
Polski
Page 69
69
Hibaelhárítás
A porszívó nem kapcsol be.
Ellenőrizze, hogy a hálózati tápkábel csatlakoztat-• vavan-eahálózatialjzathoz.• Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozó-• dugóvagyatápkábel.• Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve nem • kapcsolt-ele)valamelyikbiztosíték.•
A porszívó szívóereje megszűnik
Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a portartály. Ha • megtelt, akkor ürítse ki azt. Ellenőrizze, hogy nincs-e dugulás a szívófejben, a • csőben, a gégecsőben vagy a szűrőknél.
A porszívó leáll
Lehet, hogy a porszívó túlhevült. Áramtalanítsa • a porszívót, majd ellenőrizze, hogy a szívófej, a toldócső vagy a gégecső nem tömődött-e el. Hagyja a porszívót hűlni 30 percig, és csak ezután csatlakoztassa újra a hálózati aljzathoz. Ha a porszívó most sem működik, forduljon hivata-• los Electrolux márkaszervizhez.
Víz került a porszívóba
Valószínűleg ki kell cserélni a porszívó motorját egy hivatalos Electrolux márkaszervizben. A motornak a víz által okozott károsodására nem terjed ki a garancia.
Minden egyéb problémával forduljon hivatalos Elect­rolux márkaszervizhez.
Vásárlói tájékoztató, környezetvédelmi irányelvek
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen használatából vagy bármilyen átalakításából ered. A garancia részleteit és a kapcsolatfelvételi lehe­tőségeket a csomaghoz mellékelt garanciajegy tartalmazza. Észrevételeit a porszívóval vagy a Használati útmuta­tóval kapcsolatban e-mailben a oorcare@electrolux. com címen várjuk.
Környezetvédelmi irányelvek
A termék tervezésekor és gyártásakor gyelembe vettük a környezetvédelmi szempontokat. Az összes műanyag alkatrészt elláttuk az újrahasznosítást célzó jelöléssel. Részleteket webhelyünkön, a következő címen olvashat: www.electrolux.com
A csomagolás anyaga környezetbarát és újrahaszno­sítható.
Magyar
Odpravljanje težav
Sesalnik se ne vklopi.
Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.• Preverite, ali sta kabel in vtikač poškodovana.• Preverite varovalko.• Preverite, ali se indikatorska lučka baterije odziva •
(samo pri nekaterih mo delih).
Če je moč sesanja slaba
Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če je, ga • izpraznite. Preverite, ali so nastavek, cev, upogibljiva cev ali • ltri zamašeni.
Sesalnik se izklaplja.
Sesalnik je morda pregret: odklopite ga iz • električnega napajanja in preverite, ali je šoba, teleskopska cev ali upogibljiva cev morda zamaše­na. Preden sesalnik znova priklopite v električno napajanje, počakajte 30 minut, da se ohladi. Če še zmeraj ne deluje, se obrnite na pooblaščeni • Electroluxov servis.
Voda je prišla v sesalnik.
Pooblaščeni Electroluxov servis bo moral zamenjati motor.
Poškodbe motorja zaradi vstopa vode v sesalnik ga­rancija ne krije.
Informacije za potrošnike in opis politike trajno­stnega razvoja
Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki nasta­ne zaradi nepravilne uporabe aparata ali zaradi nepoo­blaščenega poseganja v aparat. Podrobnejše informacije o garanciji in kontaktnih podatkih za stranke preberite v priloženi garancijski knjižici. Če imate kakršnakoli dodatna vprašanja ali komentarje v zvezi s sesalnikom ali navodili za uporabo, smo vam na voljo na e-poštnem naslovu oorca­re@electrolux.com.
Politika trajnostnega razvoja
Pri načrtovanju tega izdelka smo poskrbeli tudi za varovanje okolja. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje. Podrobnosti lahko preberete na našem spletnem mestu: www.electrolux.com
Ovojnina je okolju prijazna in jo je mogoče reciklirati.
Slovenščina
Odstraňovanie porúch
Vysávač sa nedá spustiť
Skontrolujte, či je kábel pripojený do elektrickej • zásuv ky. Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo • kábel. Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.• Skontrolujte, či indikátor batérie reaguje (iba pri • niektor ých modeloch).
Vysávač stratí saciu silu
Skontrolujte, či nie je nádoba na prach plná. Ak je • plná, vyprázdnite ju. Skontrolujte, či nástavec, trubica, hadica alebo • ltre nie sú zablokované.
Vysávač sa zastavuje
Vysávač môže byť prehriaty: odpojte ho od elek-• trickej zásuvky a skontrolujte, či hubica, trubica alebo hadica nie sú zablokované. Pred opätovným zapojením nechajte vysávač 30 minút vychladnúť. Ak vysávač aj napriek tomu nefunguje, kontak-• tujte autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux.
Do vysávača sa dostala voda
Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná auto­rizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Na poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa záruka nevzťahuje.
V prípade ďalších problémov kontaktujte autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux.
Informácie pre spotrebiteľa a politika udržateľ­ného v ývoja
Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť za žiad­ne škody spôsobené nesprávnym používaním prístroja alebo neoprávneným zasahovaním do prístroja. Ďalšie informácie o záruke a kontakty pre spotrebite­ľov nájdete v priložených záručných podmienkach. Ak máte pripomienky k vysávaču alebo návodu na používanie, pošlite nám e-mail na adresu oorcare@ electrolux.com.
Politika udržateľného vývoja
Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na životné prostredie. Všetky plastové súčasti sú označené na účely recyklácie. Ďalšie informácie nájdete na našej webovej lokalite www.electrolux.com.
Použité baliace materiály nezaťažujú životné prostre­die a možno ich recyklovať.
Slovensky
Page 70
70
71
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Ελληνικά
Περιγραφή της SuperCyclone
1. Χειριστήριο ελέγχου
2. Φίλτρο κινητήρα
3. Φίλτρο περιέκτη σκόνης
4. Κωνικό φίλτρο
5 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 6 Φίλτρο εξαγωγής
7. Μπροστινό κάλυμμα
8. Υποδοχή στάθμευσης
9. Κλιπ στάθμευσης
10. Καλώδιο τροφοδοσίας
11. Πεντάλ μηχανισμού περιέλιξης καλωδίου
12. Τηλεσκοπικός σωλήνας
13. Χειρολαβή εύκαμπτου σωλήνα
14. Εύκαμπτος σωλήνας
15. Ακροφύσιο για στενές κοιλότητες
16. Ακροφύσιο ταπετσαρίας
17. Βάση εξαρτήματος
18. Σύνθετο εξάρτημα πατώματος*
19. Ακροφύσιο Dust Magnet*
20a/b. Ακροφύσιο Turbo*
21. Ακροφύσιο Parketto*
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας ............................72
Πριν την εκκίνηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα ......76
Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης ...78
Συντήρηση των φίλτρων .........................78
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυ-
σίου .............................................82
Επίλυση προβλημάτων ...........................84
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσι-
μότητας .........................................84
Hrvatski
Opis usisivača SuperCyclone
1. Kontrola snage
2. Filtar motora
3. Filtar spremnika prašine
4. Filtar u obliku stošca 5 Poklopac ispušnog ltra 6 Ispušni ltar
7. Prednji poklopac
8. Ležište za učvršćivanje
9. Kvačica za učvršćivanje
10. Električni kabel
11. Papučica za namotavanje kabela
12. Teleskopska cijev
13. Ručka crijeva
14. Cr ije vo
15. Produžetak s uskim otvorom
16. Produžetak za tapecirane dijelove
17. Držač za dodatke
18. Kombinirani produžetak za pod*
19. Produžetak za sakupljanje prašine 20a/b. Turbo produžetak*
21. Produžetak za parket*
* Samo određen i modeli.
Sadržaj
Sigurnosni savjeti ................................ 72
Prije početka rada ................................74
Dobivanje najboljih rezultata .................... 76
Pražnjenje i čišćenje spremnika za prašinu ....... 78
Održavanje ltara ................................ 78
Čišćenje crijeva i produžetka ..................... 82
Otklanjanje poteškoća ...........................84
Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša . . 84
Page 71
71
Česky
Popis vysavače SuperCyclone
1. Ovladač výkonu
2. Motorový ltr
3. Filtr zásobníku na prach
4. Kuželový ltr 5 Víko výstupního ltru 6 Výstupní ltr
7. Přední kryt
8. Otvor pro odkládání vysavače
9. Úchyt pro odkládání
10. Přívodní šňůra
11. Pedál navíječe kabelu
12. Teleskopická trubice
13. Držák hadice
14. Hadice
15. Štěrbinová hubice
16. Hubice na čalouněný povrch
17. Držák příslušenství
18. Kombinovaná podlahová hubice*
19. Hubice s prachovým magnetem* 20a/b. Turbokartáč*
21. Hubice Parketto*
* Pouze u někter ých modelů.
Obsah
Bezpečnostní pokyny ............................ 73
Před uvedením do provozu ...................... 75
Dosažení nejlepších výsledků .................... 77
Vyprázdnění a čištění prachového kontejneru ....79
Údržba ltrů ..................................... 79
Čištění hadice a hubice .......................... 83
Odstraňování závad ............................. 85
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení
odolnosti vůči opotřebení ....................... 85
Български
Описание на вашата прахосмукачка SuperCyclone
1. Бутон за управление на мощността
2. Филтър на електродвигателя
3. Филтър на контейнера за прах
4. Конусовиден филтър
5 Капак на изходящия филтър 6 Изходящ филтър
7. Преден капак
8. Отвор за застопоряване за пауза
9. Държач за застопоряване за пауза
10. Захранващ кабел
11. Педал за навиване на кабела
12. Телескопична тръба
13. Дръжка на маркуча
14. Ма рк уч
15. Накрайник за тесни места
16. Накрайник за тапицерия
17. Поставка за принадлежности
18. Комбиниран накрайник за под*
19. Магнитен накрайник за прах*
20a/b. Турбо накрайник*
21. Накрайник Parketto*
* Само някои модели.
Съдържание
Указания за безопасност ........................73
Преди да започнете .............................75
Как да постигнем максимален резултат .........77
Изпразване и почистване на контейнера за прах . 79
Поддръжка на филтрите .........................79
Почистване на маркуча и накрайника ...........83
Отстраняване на неизправности ................85
Информация за потребителя и правила за надежд-
на експлоатация .................................85
Romană
Descrierea SuperCyclone
1. Buton de control al puterii
2. Filtru motor
3. Filtru container de praf
4. Filtru conic 5 Capac al ltrului de evacuare 6 Filtru de evacuare
7. Capac frontal
8. Fantă parcare
9. Clemă de parcare
10. Cablu de alimentare
11. Pedală de înfăşurare a cablului
12. Tub telescopic
13. Mânerul furtunului
14. Furtun
15. Duză pentru spaţii înguste
16. Duză pentru tapiţerie
17. Suport pentru accesorii
18. Duză combinată pentru podea*
19. Duză de praf Dust Magnet* 20a/b. Duză Turbo*
21. Duză Parketto*
* Disponibil numai pentru unele modele.
Cuprins
Sfaturi de siguranţă ...............................73
Înainte de a începe ................................75
Pentru a obţine cele mai bune rezultate ............77
Curăţarea şi golirea containerului de praf ..........79
Întreţinerea ltrelor ...............................79
Curăţarea furtunului şi a duzei .....................83
Remedierea defecţiunilor .........................85
Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate . . 85
Page 72
72
73
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτο­μα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιω­θείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρι-• σμό Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά • και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την
εγγύηση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα• Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχ τες, αναμμένα απο -•
τσίγαρα κλπ. Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες, • τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο • λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμ­μένο. Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να • αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κι νδύ νων. Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της ηλεκτρικής σκούπας. Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική • σκούπα από το καλώδιο.
Όλες οι επιδιορθώσεις και η συντήρηση πρέπει να πραγ­ματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήρι­ξης της Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό μέρος.
Ελληνικά
Sigurnosni zahtjevi i upozorenja
Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadu­žena za njihovu sigurnost nije dala upute o korištenju uređaja.
Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja i održa­vanja aparata. Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltara.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu• Ne uranjajte ga ni u kak vu tekućinu zbog čišćenja• Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u • slučaju oštećenja.
U protivnom mogu nastati ozbiljna oštećenja motora ­oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Nikada ne koristite usisivač
Blizu zapaljivih plinova i sl.• za usisavanje oštrih predmeta• vrućih ili ohlađenih ugaraka, upaljenih opušaka itd.• za usisavanje sitne prašine poput gipsa, cementa, • brašna.
Upozorenja o električnom kabelu
Redovno provjeravajte da li su utičnica i kabel ne-• oštećeni. Ne upotrebljavajte usisavač ako je kabel oštećen. Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u ovla-• štenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla opasnost. Jamstvo ne uključuje oštećenja kabela usisivača. Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.•
Usluge održavanj a i popravaka moraju biti izvedene u ovlaštenom Elec troluxovom servisu. Usisivač odlažite na suhom mjestu.
Hrvatski
Page 73
73
Bezpečnostní požadavky a varování
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentál­ními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nikdy vysavač nepoužívejte bez ltrů.
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
Nikdy nevysávejte tekutiny• Při čištění neponořujte do vody• Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí • se používat, pokud je poškozená.
Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit vážné poškození motoru – poškození, na které se ne­vztahuje záruka.
Nikdy nev ysávejte
V blízkosti hořlavých plynů, atd.,• ostré předměty,• žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedo-• palky atd., jemný prach, například ze sádry, betonu, mouky.•
Manipulace s přívodní šňůrou
Pravidelně kontrolujte, není-li zástrčka a šňůra • poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškoze­nou šňůrou. Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí být • vyměněna v autorizovaném servisním centru spo­lečnosti Electrolux, aby se předešlo nebezpečným situacím. Na poškození šňůry vysavače se záruka nevztahuje. Vysavač nikdy netahejte nebo nezvedejte za • přívodní šňůru.
Veškerou údržbu a opravy smějí provád ět pouze auto­rizovaná servisní centra společnosti Electrolux. Vy savač uchovávejte na suchém m ístě.
Česky
Изисквания и предупреждения за безопас­ност*
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
Преди почистване или извършване на техническо обслужване на уреда извадете щепсела от контакта. Никога не използвайте прахосмукачката без фил­три.
Внимание
Този уред има електрически връзки:
• Никоганевсмуквайтетечностиспрахосмукачка-
та
• Непотапяйтевтечностиприпочистване
• Маркучъттрябвадасепроверяваредовноине
трябва да се използва, ако е повреден.
Гореспоменатите действия може да причинят се­риозна повреда на електродвигателя, която не се покрива от гаранцията.
Никога не използвайте прахосмукачката
В близост до възпламеними газове и др. • За остри предмети. Върху гореща или студена сгурия, за горящи • угарки от цигари и др. За фин прах, например мазилка, бетон, брашно.•
Предпазване на захранващия кабел
• Редовнопроверявайтедалищепселътикабелът
не са повредени. Никога не ползвайте прахосму­качката, ако кабелът е повреден.
• Акозахранващияткабелеповреден,тойтрябва
да бъде сменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux, за да се избегне опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката не се по­крива от гаранцията.
• Никоганедърпайтеиневдигайтепрахосмукач-
ката за кабела.
Всички ремонти и сервизно обс лужване трябва да се извършват в упълномощен сервизен център на Electrolux . Съхранявайте прахосмукачката на сухо място.
Български
Cerinţă şi avertisment de siguranţă
Acest aparat nu este conceput pentru a  folosit de către copii sau persoane cu capacităţi zice, senzo­riale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă sau cunoştinţe legate despre acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de siguranţa lor.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Scoateţi întotdeauna şa din priză înainte de a curăţa sau întreţine aparatul. Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele acestuia.
Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
Nu aspiraţi niciodată lichide• Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru • curăţare Furtunul trebuie vericat periodic şi nu trebuie • folosit în cazul în care este deteriorat.
Cele de mai sus pot cauza deteriorări grave motorului, deteriorări care nu sunt acoperite de garanţie.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul
În apropierea unor gaze sau alte substanţe ina-• mabile Pe obiecte tăioase• Pentru cenuşă erbinte sau rece, mucuri de ţigară • nestinse etc. Pentru praf n, de exemplu tencuială, ciment, • făină.
Precauţii legate de cablul de alimentare
Vericaţi periodic integritatea cablului şi a şei de • racordare la priză. Nu folosiţi niciodată un aspirator al cărui cablu de alimentare este deteriorat. În cazul în care cablul de alimentare este deterio-• rat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de un centru de service autorizat de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al aspiratorului nu este acoperită de garanţie. Nu mutaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul tră-• gând de cablu.
Toate operaţiile de service şi reparaţiile trebuie efectuate de un centru de service autorizat de Electrolux. Păstraţi aspiratorul într-un loc uscat.
Romană
Page 74
74
75
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Πριν την εκκίνηση
22 Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα της συσκευής και
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο μοτέρ και το φίλτρο του περιέκτη σκόνης βρίσκον ται στη θέση τους. (Ανατρέξτε επίσης στην ενότητα “Καθαρισμός/ αντικατάσταση των φίλτρων”.)
23 Ανοίξτε το πίσω καπάκι της συσκευής και ελέγξτε
εάν το φίλτρο εξαγωγής είναι στη θέση του.
24 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα ώστε να
εφαρμόσει στη θέση του ασφαλίζοντας με ένα κλικ (για να αποσυνδέσε τε τον εύκαμπτο σωλή­να, πιέστε τις ασφάλειες).
25 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα σ τη χειρολαβή
ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
26 Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα* στη χειρο-
λαβή και το ακροφύσιο του εύκαμπτου σωλήνα σπρώχνοντας και περιστρέφοντας ταυτόχρονα. (Για να τα αποσυνδέσετε, περιστρέψτε και τρα­βήξτε προς τα έξω.)
(ορισμένα μοντ έλα διαθέτουν ένα κουμπί κ λειδώ-
ματος, το οποίο πρέπει να πατήσε τε για να είναι δυνατή η αποσύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα από τον τηλεσκοπικό σωλήνα.)
27 Τραβήξτε το καλώδιο ρεύματος και συνδέστε το
στην πρίζα.
28 Για να τυλίξετε ξανά το καλώδιο, πατήστε το πε-
ντάλ ποδιού του καλωδίου. Το καλώδιο τυλίγεται ξανά.
29 Θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα
γυρνώντας το χειριστήριο ελέγχου προς την κατεύθυνση της θέσης “Max”. Αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης γυρνώντας το χειριστήριο έως στη θέση “Max”. Σταματήστε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας, γυρνώντας τον προς την αντίθετη κατεύθυνση στη θέση “O”.
Για να επιτύχε τε το καλύτερο δυνατό αποτέ λεσμα
αναρρόφησης με τη σκούπα , η ισχύς πρέπει να είναι πάντα ρυθμ ισμένη στη θέση “Max”.
30 Η ισχύς αναρρόφησης μπορεί επίσης να ρυθμιστεί
με τη βοήθεια του χειριστηρίου αναρρόφησης στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα.
Ιδανική θέση τοποθέτησης για παύση (31α) και
αποθήκευση (31β).
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
Prije početka
22 Otvorite prednji poklopac stroja i provjerite jesu
li ltar motora i ltar spremišta za prašinu na mjestu. (Pogledajte također Čišćenje/uklanjanje ltra)
23 Otvorite stražnji pokrov stroja i provjerite je li
ispušni ltar na mjestu.
24 Umetnite crijevo tako da zapori dođu na svoje
mjesto (pritisnite zapore da biste oslobodili crij evo).
25 Gurnite crijevo u ručku crijeva sve dok zapori ne
dođu na svoje mjesto ( pritisnit
26 Spojite teleskopsku cijev* na ručku crijeva i pro-
dužetak pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlačenjem.)
(kod nekih mod ela potrebno je prije rastavljanj a
crijeva i teleskopske cijevi pritisnuti gumb za za klju­čavanje.)
27 Izvucite električni kabel i priključite ga na struju.
28 Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite
papučicu za namotavanje kabla. Kabel se zatim namotava.
29 Pomaknite upravljač u smjeru “Max” i tako uklju-
čite usisavač. Snagu usisavanja povećajte tako da upravljač pomaknete dalje do položaja “Max”. Usisavač isključite tako da upravljač pomaknete u suprotnom smjeru do položaja “O”.
Za postizanje opti malnog ciklonskog efekta
usisavača, regulacij a snage trebala bi uvijek biti u poziciji “Ma x”.
30 Snaga usisavanja može se također prilagoditi
pomoću kontrolora usisavanja na ručki crijeva.
Idealna pozicija za smještaj za vrijeme pauze
(31a) i spremanje (31b).
Hrvatski
* Samo određen i modeli.
Page 75
75
Před uvedenim do provozu
22 Otevřete přední kryt přístroje a zkontrolujte
správné umístění ltru motoru a prachového kontejneru. (Viz také část Čištění a výměna ltrů.)
23 Otevřete zadní víko přístroje a zkontrolujte, zda
je výstupní ltr správně umístěn.
24 Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a upev-
nily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky).
25 Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky
zaklaply a upevnily ji (stisknutím západek hadici uvol níte).
26 Zasunutím a zatočením připevněte telesko -
pickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
(některé model y jsou vybaveny pojistným tlačít-
kem, které je třeba stisknout před o ddělením hadice od teleskopické tr ubice.)
27 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do z ásuvky.
28 Chcete-li navinout kabel, stiskněte pedál navíjení
kabelu. Kabel se navine zpět. Kabel se poté automaticky navine zpět.
29 Posunutím ovladače v ýkonu ve směru „Max“
spustíte vysavač. Posunutím ovladače dále k poloze „Max“ zvýšíte sací výkon. Posunutím ovla­dače opačným směrem do polohy „O“ vysavač zastavíte.
Abyste dosáhli optimálního efek tu vyasavače, regu-
lace výkonu by měla být vždy v pozici Max.
30 Sací výkon lze upravit také pomocí ovladače sání
na držáku hadice.
Ideální parkovací poloha pro přestávky a (31a)
uložení (31b),
* Pouze u někter ých modelů.
Česky
Преди да започнете
22 Отворете предния капак на уреда и проверете
дали филтърът на електромотора и филтърът на контейнера за прах са на място. (Вж. също “Почистване/смяна на филтрите”.)
23 Отворете задния капак на уреда и проверете
дали изпускателният филтър е на място.
24 Поставете маркуча, докато се фиксира (нати-
снете езичетата, за да освободите маркуча).
25 Поставете маркуча в дръжката докато
езичетата щракнат и се фиксират (натиснете езичетата, за да освободите маркуча).
26 Прикачете телескопичните тръби* към дръж-
ката и към накрайника с натискане и едновре­менно завъртане. (За демонтиране завъртете и издърпайте.)
(някои модели имат бутон за зак лючване,
който трябва да бъде натиснат, преди марку­чът и телескопичната тръба да могат да се отделят.)
27 Извадете захранващия кабел и го включете в
мрежата.
28 За да навиете обратно кабела, натиснете педа-
ла за навиване на кабела. Така той ще се навие обратно.
29 Пуснете прахосмукачката, като плъзнете регу-
латора на мощността в посока към положение “Max”. Увеличавайте мощността на засмукване чрез плъзгане на регулатора на мощността по близо до положение “Max”. За да спрете пра­хосмукачката, плъзнете регулатора в обратна посока до положение “O” (изключено).
За да постигнете оптимален циклонен
ефект в прахосмукачката , регулирането на мощността трябва винаги д а е на положение “Max”.
30 Силата на засмукване може да се регулира и
от регулатора на засмукване върху дръжката на маркуча.
Идеална неработна позиция при спиране на
работа (31a) и съхраняване (31b).
Български
* Само някои модели.
Inainte de a incepe
22 Deschideţi capacul frontal al aparatului şi asigu-
raţi-vă că ltrul motorului şi ltrul containerului de praf se aă la locul lor. (Consultaţi, de aseme­nea, Înlocuirea/curăţirea ltrelor.)
23 Deschideţi capacul posterior al aparatului şi asi-
guraţi-vă că ltrul de evacuare se aă la locul lui.
24 Introduceţi furtunul până când clema anclanşează
(pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema).
25 Introduceţi furtunul în mânerul acestuia până
când clema anclanșează (pentru a desprinde fur­tunul, apăsaţi clema).
26 Ataşaţi tubul telescopic* la mânerul furtunului şi
la duză prin apăsare şi răsucire. (Răsuciţi şi trageţi în direcţii opuse pentru a le dezasambla.)
(anumite modele dispun de un buton de blocare
pe care trebuie să apăsaţi, pentru a putea extrage furtunul din tubul telescopic)
27 Scoateţi cablul de alimentare şi conectaţi-l la pri-
ză.
28 Pentru a înfăşura cablul, apăsaţi pedala de înfăşu-
rare a cablului. Acesta se va înfăşura.
29 Pentru a porni aspiratorul, glisaţi butonul de
control în direcţia poziţiei “Max” (Maxim). Pentru a creşte puterea de aspirare, glisaţi butonul de con­trol mai departe, până în poziţia “Max” (Maxim). Pentru a opri aspiratorul, glisaţi butonul de con­trol în direcţia opusă, până în poziţia “O” (Oprit).
Pentru a obţine în aspirator un efect optim de ciclon,
controlul puterii de aspirare trebuie să e întotdeau­na în poziţia “Max”.
30 Puterea de aspirare poate  reglată şi cu butonul
de control pentru aspirare de pe mânerul furtunu­lui.
Poziţie ideală de parcare pentru pauze (31a) şi
depozitare (31b).
* Disponibil numai pentru unele modele.
Romană
Page 76
76
77
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
Χρησιμοποιήσ τε τα ακροφύσια ως εξής:
Μοκέτες και σκληρά δάπεδα:
Για μοκέτες, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για πατώματα* με το μοχλό στη θέση (32a) Για σκληρά δάπεδα, χρησιμοποιήστε το σύνθετο ακροφύσιο για πατώματα με το μοχλό στη θέση (32b). Βεβαιωθείτε ότι οι βούρτσες του ακροφυσίου είναι στραμμένες προς τα κάτω για να μη γρατσουνιστεί η επιφάνεια του δαπέδου. Για μικρά χαλιά ελαττώστε την ισχύ αναρρόφησης.
Με το ακροφύσιο Dust Magnet* δεν χρειάζεται να αλλάξετε ρύθμιση λειτουργίας (33a). Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα σε όλες τις επιφάνειες, για μέγιστη ευκολία στη χρήση και σταθερό, άριστο αποτέλεσμα αφαίρεσης της σκόνης. Συνιστάται ρύθμιση της βούρτσας (33b) για μέγιστη αφαίρεση της σκόνης ακόμη και σε δύσκολα σκληρά πατώματα ή για το φινίρισμα των χαλιών.
Ξύλινα δάπεδα: Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα (34).
Έπιπλα με ταπετσαρία και υφάσματα:
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο για ταπετσαρίες* (35) για καναπέδες, κουρτίνες, ελαφρά υφάσματα, κλπ. Μειώστε την ισχύ αναρρόφησης αν χρειάζεται.
Κοιλότητες, γωνίες κλπ.: Χρησιμοποιήστε το εξάρ- τημα για στενές κοιλότητες* (36).
Χρήση του εξαρτήματος turbo*
37a/ b Ιδανικό για χαλιά και μοκέτες που καλύπτουν
ολόκληρο το πάτωμα, για την απομάκρυνση επίμονων χ νουδιών και τριχών από κατοικί­δια.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα turbo πάνω σε δέρματα ζώων ή χαλιά με κρόσσια. Για να μην κατα­στρέψετε το χαλί, μην αφήνετε το ακροφύσιο στην ίδια θέση ενώ η βούρτσα περιστρέφεται. Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από τα ηλεκτρικά καλώδια και βεβαι­ωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
Dobivanje najboljih rezultata
Produžetke koristite na slijedeći način:
Tepisi i tvrdi podovi:
Za tepihe koristite kombinirani produžetak za pod* s polugom u položaju (32a) Za tvrde podove koristite kombinirani produžetak za pod* s polugom u položaju (32a). Provjerite jesu li četke na produžetku spuštene da se ne bi izgrebla površina poda. Smanjite jačinu usisavanja za male tepihe.
Ako koristite produžetak za skupljanje prašine*, nema potrebe za promjenom načina rada (33a). Može se koristiti zajedno s četkom na svim površinama da bi se postigla maksimalna praktičnost, kao i sjajni rezultat uklanjanja prašine. Postavka četke (33b) tre­bala bi se koristiti za optimalno uklanjanje prašine na problematičnim podovima ili za kombiniranje učinka na tepisima.
Drvene površine: Koristite produžetak za parket* (34).
Tapecirani namještaj i materijali: Produžetak za
tapecirane dijelove* (35) koristite za sofe, zavjese, lagane materijale itd. Ako je potrebno, smanjite jačinu usisavanja.
Uski otvori, kutovi itd.: Koristite produžetak s uskim otvorom* (36).
Upotreba turbo produžetka*
37a/b Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od
zida do zida, za uklanjanje tvrdokornih dlaka i dlaka kućnih ljubimaca.
Napomena: Ne koristite turbo produžetak na kožnim materijalima ili resama tepiha. Da biste izbjegli ošteće­nja tepiha, ne držite produžetak na jednom mjestu dok četka rotira. Ne prelazite produžetkom preko električnih kablova, i pazite da usisavač isključite odmah nakon korištenja.
Hrvatski
* Samo određen i modeli.
Page 77
77
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí:
Koberce a podlahy s tvrdým povrchem:
Na koberce používejte kombinaci podlahové hubice* s páčkou v pozici (32a) Na tvrdé podlahové krytinypoužívejte kombinaci podlahové hubice s páčkou v pozici (32b). Ujistěte se, že jsou kartáče na hubici spuštěné, aby se zamezilo poškrábání povrchu podlahy. Při vysávání malých koberečků snižte sílu sání.
S hubicí s prachovým magnetem* není za normál­ních okolností třeba přepínat režim (33a). Můžete ji použít s kartáčem na všechny povrchy, což zajišťuje maximální pohodlí a dosažení výborných výsledků při odstraňování prachu. Nastavte kartáč (33b) tak, abyste dosáhli optimálního odstraňování prachu i na těžko udržovaných tvrdých podlahových krytinách nebo abyste dosáhli efektu česání na kobercích.
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (34).
Čalouněný nábytek a látk y: Hubici na čalounění* (35) používejte na pohovky, záclony, lehké látky atd. Je-li třeba, snižte sací výkon.
Štěrbiny, kouty atd.: Použijte hubici se zúženou tryskou* (36).
Použití turbokartáče*
37a/b Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí
srst z koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Turbokartáč nep oužívejte na rohožky a třás­ně koberců. Abyste kob erec nepoškodili, nenechá vejte hubici stát na jedn om místě, dokud se kartáč otáčí. Ne­přejíždějte hubi cí elektrické kabely a po použití vysavač ihned vypněte.
* Pouze u někter ých modelů.
Česky
Постигане на най-добри резултати
Използвайте накрайниците, както следва:
Килими и твърди настилки:
За килими използвайте комбинирания накрайник за под*, като лостчето е в положение (32a) За твърди настилки използвайте комбинирания накрайник за под, като лостчето е в положение (32b). Уверете се, че четките на накрайника са свалени, за да предотвратите надраскване на повърхността на пода. При малки килими намалете силата на засмукване.
Когато използвате накрайника Dust Magnet* обик­новено няма нужда да превключвате на друг режим (33a). Той може да се използва с четка върху всички повърхности за максимално удобство и отлични резултати при отстраняването на прах. Настройката (33b) на четка на накрайника позволява оптимално всмукване на праха дори при по-трудни твърди настилки или постигането на изчеткващ ефект при почистване на килими.
Дървен под: Използвайте накрайника за паркет* (34). Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте на­крайника за тапицерия* (35) за дивани, завеси, леки
тъканиидр.Акоенеобходимо,намалетесилатана
засмукване.
Тесни места, ъгли и др.: Използвайте тесния накрайник* (36).
Използване на т урбо накрайника*
37a/b Идеален за килими и мокети за премахва-
не на упорит мъх и животински косми.
Забележка: Не използвайте турбо накрайника за тънки постелки и килими с ресни. За да не повре­дите килима, не задържайте накрайника на едно място при въртяща се четка. Не минавайте с накрайника върху електрически кабели и задължи­телно изключвайте прахосмукачката веднага след употреба.
Български
* Само някои модели.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Utilizaţi duzele după cum urmează:
Covoare şi pardoseli:
Pentru covoare folosiţi duza combinată pentru po­dea* cu pârghia în poziţia (32a) Pentru pardoseli, folosiţi duza combinată pentru po­dea cu pârghia în poziţia (32b). Asiguraţi-vă că periile de pe duză sunt culcate, pentru a preveni zgârierea suprafeţei podelei. Reduceţi puterea de aspirare în cazul covoarelor mici.
Cu duza de praf dust magnet* în mod normal nu este necesar să comutaţi modul (33a). Se poate folosi cu peria ridicată pe toate suprafeţele pentru ecienţă maximă cu rezultate constante excelente de îndepărtare a prafului. Setarea (33b) pentru perie tre­buie utilizată pentru o îndepărtare optimă a prafului pe pardoselile dicile, sau pentru a obţine efectul de periere pe covoare.
Pardoseli din lemn: Folosiţi duza pentru parchet* (34).
Mobilier tapiţat şi ţesături: Utilizaţi funcţia tapiţerie*
(35) în cazul canapelelor, perdelelor, ţesăturilor uşoare etc. Dacă este necesar, reduceţi puterea de aspirare.
Locuri înguste, colţuri etc.: Folosiţi duza pentru fante înguste* (36).
Utilizarea duzei Turbo*
37a/b Ideal pentru covoare şi covoare de pardosea-
lă, pentru puful şi părul de animale de casă greu de îndepărtat.
Notă: Nu folosiţi duza Turbo pe carpete din piele sau pe franjuri de covor. Pentru a evita deteriorarea carpetei, nu ţineţi duza în acelaşi loc în timp ce peria se roteşte. Nu treceţi duza peste cabluri sau re electrice şi asiguraţi-vă că aţi oprit aspiratorul imediat după folosire.
* Disponibil numai pentru unele modele.
Romană
Page 78
78
79
38
41
42
43
45
44
39
40
Άδειασμα και καθαρισμός του περιέκτη σκόνης
Προειδοποίηση ! Πρέπει να αδειάσετε τον περιέκτη σκόνης το αργότερο όταν έχει γεμίσει μέχρι την ένδειξη MAX (Μέγιστο) του περιέκτη σκόνης.
Ο περιέκτης σκόνης δεν πρέπει ποτέ να γεμίζει υπερβο­λικά.
Άδειασμα του περιέκτη σκόνης
38 Ανοίξτε το μπροστινό καπάκι και σηκώστε έξω
τον περιέκτη σκόνης.
39 Ανοίξτε το καπάκι του περιέκτη σκόνης σύρο-
ντας το κουμπί ανοίγματος προς τα δεξιά.
40 Αδειάστε το σε ένα καλάθι αχρήστων. Κλείστε το καπάκι μέχρι να ασφαλίσει στη θέση
του.
41 Τοποθετήστε τον περιέκ τη σκόνης μέσα στη
σκούπα και κλείστε το μπροστινό καπάκι.
Καθαρισμός του κωνικού φίλτρου της σκούπας cyclone
42 Εάν το κωνικό φίλτρο είναι βρώμικο, αφαιρέσ τε
το φίλτρο από τη σκούπα cyclone γυρίζοντάς το και τραβώντας το προς τα έξω (43).
Ξεπλύνετε το κωνικό φίλτρο με τρεχούμενο νερό
και στεγνώστε το εντελώς.
Επανατοποθετήστε το στη σκούπα cyclone.
44 Σημείωση: να ανοίγετε την αρ ιστερή πλευρά του
περιέκτη σκόνης μόνο όταν έχει κολ λήσει σκόνη ή ίνες.
Συντήρηση των φίλτρων
Φίλτρο κινητήρα ( (Κωδ. είδ. EF95):
Αντικατασ τήστε το φίλτρο κινητήρα, ότα ν είναι εμφανώς βρώμικο. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
45 Για να αφαιρέσετε το φίλτρο του κινητήρα,
ανοίξτε το μπροστινό καπάκι, ανασηκώστε τον περιέκτη σκόνης και βγάλτε έξω το φίλτρο του κινητήρα
Ελληνικά
Pražnjenje i čišćenje spremnika za prašinu
Upozorenje! Spremnik za prašinu mora se obavezno prazniti kad se dosegne oznaka MAX na njemu.
Spremnik za prašinu ne smije se prenapuniti.
Pražnjenje spremnika za prašinu
38 Otvorite prednji poklopac i podignite spremnik
za prašinu.
39 Otvorite poklopac spremnika za prašinu tako da
pritisnete tipku za otvaranje na desnoj strani.
40 Sadržaj ispraznite u koš za otpad. Zatvorite poklopac spremnika za prašinu tako da
klikne.
41 Vratite spremnik za prašinu na njegovo mjesto u
usisivaču, a zatim zatvorite prednji poklopac.
Čišćenje ltra u obliku stošca usisivača cyclone
42 Ako se ltar u obliku stošca zaprlja, uklonite ga iz
usisivača cyclone tako da ga zakrenete i povuče­te prema van (43).
Isperite ga pod tekućom vodom, a zatim ga
pažljivo osušite.
Ponovno ga umetnite u jedinicu usisivača cyclo-
ne.
44 Napomena: lijevu stranu sp remnika za prašinu
otvorite samo ako se prašina ili vlakna zaglave.
Održavanje ltara
Filtar motora (ref. br. EF95):
Filtar motora potrebno j e zamijeniti ako je vidljivo prlja v. Nikada ne koristite usisivač b ez njegovih ltara.
45 Da biste izvadili ltar motora, otvorite prednji
poklopac te izvadite spremnik za prašinu, a zatim izvucite ltar motora
Hrvatski
Page 79
79
Vyprázdnění a čištění prachového kontejneru
Varování ! Prachový kontejner je nutné vyprázdnit nejpozději ve chvíli, kdy je naplněn po značku MAX na prachovém kontejneru.
Prachový kontejner se nesmí přeplňovat.
Vyprázdnění prachového kontejneru
38 Otevřete přední kryt a vytáhněte prachový
kon tejne r.
39 Otevřete víko prachového kontejneru posunutím
tlačítka otevření vpravo.
40 Vysypte jej do odpadkového koše. Zavřete víko prachového kontejneru tak, aby
zaklaplo na místo.
41 Umístěte prachov ý kontejner zpět do vysavače a
poté zavřete přední víko.
Čištění kuželového ltru odsávací jednotky
42 Pokud se kuželov ý ltr zašpiní, vyjměte ltr
z odsávací jednotky otočením a následným vytažením směrem ven (43).
Vypláchněte kuželový ltr vodou a poté důklad-
ně vysušte.
Znovu jej vložte do odsávací jednotky.
44 Poznámka: Levou stranu prachového kontejn eru
otevírejte pouze v případě, že dojd e k ucpání pra­chem nebo vlák ny.
Údržba ltrů
Motorov ý ltr (Ref. č. EF95):
Pokud je motorov ý ltr viditelně znečištěný, je třeba jej vyměnit. N ikdy vysavač nepouživejte b ez ltrů.
45 Pokud chcete motorový ltr vyjmout, otevřete
přední víko a vytáhněte prachový kontejner ven a poté vytáhněte motorový ltr
Česky
Изпразване и почистване на контейнера за прах
Предупреждение! Контейнерът за прах трябва да се изпразни, най-късно когато е пълен до индика­торния знак MAX.
Контейнерът за прах никога не трябва да се препълва.
Изпразване на контейнера за прах
38 Отворете предния капак и извадете контейне-
ра за прах.
39 Отворете капака на контейнера за прах, като
плъзнете бу тона за отваряне отдясно.
40 Изпразнете го в кошче за отпадъци. Затворете капака, докато щракне.
41 Поставете на контейнера за прах на място в
прахосмукачката, докато щракне, след което затворете предния капак.
Почистване на конусовидния филтър на прахо-
смукачката
42 Акоконусовидниятфилтърсезамърси,изва-
дете го от прахосмукачката, като го завъртите и издърпате навън (43).
Изплакнете конусовидния филтър с вода и
след това го изсушете напълно.
Поставете го отново в прахосмукачката.
44 Забележка: отваряйте лявата страна на
контейнера за прах само когато заседне прах или влакна.
Поддръжка на филтрите
Филтър на мотор (номер EF95):
Филтърът на мотора трябва да се подменя, когато е видимо замърсен. Никога не използвайте прахосмукачката без фи лтри.
45 За да извадите филтъра на мотора, отворете
предния капак и повдигнете контейнера за прах, след което издърпайте филтъра на мото­ра навън
Български
Golirea şi curăţarea containerului de praf
Avertisment ! Containerul de praf trebuie să e golit cel mai târziu atunci când este plin până la indicatorul MAX de pe acesta.
Nu permiteţi niciodată umplerea containerului de praf peste limita maximă.
Golirea containerului de praf
38 Deschideţi capacul frontal şi scoateţi containerul
de praf.
39 Deschideţi capacul containerului de praf prin gli-
sarea butonului de deschidere din dreapta.
40 Goliţi-l într-un coş de gunoi. Închideţi capacul până când se xează în poziţie.
41 Introduceţi containerul de praf la loc până când se
xează în aspirator, apoi închideţi capacul frontal.
Curăţarea ltrului conic al unităţii cyclon
42 Dacă ltrul conic se murdăreşte, scoateţi ltrul din
unitatea ciclon prin rotire şi tragere în afară (43).
Clătiţi ltrul conic cu apă şi lăsaţi-l să se usuce
bine.
Reintroduceţi-l în unitatea cyclon.
44 Notă: deschideţi partea stângă a containerului de
praf numai atunci când praful sau brele rămân blocate.
Întreţinerea ltrelor
Filtru motor (Nr. ref. EF95):
Filtrul motorului trebuie să e înlocuit atunci când este vizibil murdar. Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele acestuia.
45 Pentru a scoate ltrul motorului, deschideţi ca-
pacul frontal şi ridicaţi containerul de praf, apoi scoateţi ltrul motorului
Romană
Page 80
80
81
46
47
48
49
50
Φίλτρο περιέκτη σκόνης (Κωδ είδ. EF95): Να καθαρίζετε το φίλτρο του περιέκτη σκόνης σε κάθε 5ο άδειασμα του περιέκτη σκόνης ή όταν το φίλτρο είναι εμφανώς βρώμικο.
46 Αφαιρέστε το φίλτρο από τον περιέκτη σκόνης
τραβώντας τη μικρή γλωσσίδα.
47 Ξεπλύνετε το φίλτρο με χλιαρό νερό και αφήστε
το να στεγνώσει (6 έως 12 ώρες).
48 Επανατοποθετήστε το καθαρό φίλτρο. Αντικατα-
στήσ τε τον περιέκτη σκόνης και κλείστε το καπάκι.
Εάν είναι απαραίτ ητο, αντικαταστήσ τε το φίλτρο.
Καθαρισμός/αν τικατάσταση του φίλτρου εξαγω­γής:
Αντικατασ τήστε (ή πλύντε) το φί λτρο εξαγωγής κάθε χρόνο.
Υπάρχουν δύο τύποι φίλτρου εξαγωγής:
Μικροφίλτρο (Κωδ. είδ. ΕF17 • αυτός ο τύπος φί λτρου
δεν πλένε ται και πρέπει να αντικαθίσ ταται από καινούριο.)
HEPA H12 με δυνατότητα πλύσης (Κωδ. είδ. EFH 12W) •
49 Για να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαγωγής,
ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου εξαγωγής τραβώ­ντας την πίσω πλευρά προς τα επάνω. Αντικατα­στήσ τε το φίλτρο.
50 Κλείστε το καπάκι εισαγάγοντας τα μπροστινά
άγκιστρα στις ράγες. Σπρώξτε το καπάκι προς τα εμπρός και πατήστε προς τα κάτω στο κέντρο έως ότου και οι δύο πλευρές ασφαλίσουν.
Καθαρισμός του φίλτρου HEPA H12 με δυνατότη­τα πλύσης*
Εάν διαθέτετε φίλτρο εξαγωγής HEPA H12 με
δυνατότητα πλύσης*, να πλένετε το φίλτρο κάθε χρόνο. Εάν το φίλτρο υποστεί ζημιά, αντικατα­στήσ τε το με ένα καινούριο.
47 Για να καθαρίσετε το φίλτρο HEPA H12 με δυνατότη-
τα πλύσης*, ξεπλύν ετε το εσωτερικό (βρώμι κη πλευ­ρά) με χλιαρό νερ ό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φί λτρου για να απομακ ρύνετε τα νερά. Επαναλάβ ετε τη διαδικασία τέσσερ ις φορές. Αφή­στε το να σ τεγνώσει ε ντελώς και επανα τοποθετήστε το στη σκούπα, όπως περι γράφεται παραπάνω.
Σημείωση: Μην χρησιμοπο ιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγ νώσει τελείως πριν το ε πανατοποθετήσετε !
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
Filtar spremnika za prašinu (ref. br. EF95): Filtar spremnika za prašinu očistite prilikom svakog petog pražnjenja spremnika za prašinu ili ako je ltar vidljivo prljav.
46 Uklonite ltar iz spremnika za prašinu povlače-
njem malog jezičca.
47 Filtar operite u mlačnoj vodi i pustite ga da se
potpuno osuši (6 do 12 sati).
48 Čisti ltar vratite na mjesto. Vratite spremnika za
prašinu te zatvorite poklopac.
Po potrebi je ltar mo guće zamijeniti.
Čišćenje/zamjena ispušnog ltra:
Ispušni ltar potrebno je promijeniti (ili oprati) jednom godišnje.
Postoje dvije vrste ispušnog ltra:
Mikroltar (ref. br. EF17 • ta se vrsta ltr ane može prati, već se mora zamijeniti novim.) Hepa H12 koji se može prati (ref. br. EFH 12W) •
49 Da biste promijenili ispušni ltar, otvorite poklo-
pac ispušnog ltra povlačenjem stražnjeg ruba prema gore. Zamijenite ltar.
50 Zatvorite poklopac umetanjem prednjih kvačica
u nosače. Gurnite poklopac prema naprijed i pri­tisnite ga prema dolje u sredini dok obje strane ne sjednu na mjesto.
Čišćenje ltra HEPA H12 ltra koji se može prati*
Ako koristite ispušni ltar HEPA H12 koji se može
prati, perite ga jednom godišnje. Ako je ltar oštećen, zamijenite ga novim.
47 Da biste očistili HEPA H12 ltar koji se može prati,
operite unutarnju (prljavu) stranu u tekućoj mlakoj vodi. Stresite okvir ltra da biste uklonili vodu. Postupak ponovite četiri puta. Pustite ga da se do kraja osuši, a zatim ga vratite u usisivač na gore opisan način.
Napomena: ne koristite sredstva za čišćenje i ne dodirujte površinu ltra. Pustite ga da se do kraja osuši prije nego što ga vratite na mjesto!
Hrvatski
* Samo određen i modeli.
Page 81
81
Filtr prachového kontejneru (Ref. č. EF95): Filtr prachového kontejneru čistěte při každém pátém vyprázdnění prachového kontejneru nebo pokud je ltr viditelně znečištěn.
46 Vyjměte ltr z prachového kontejneru zatažením
za malou úchytku.
47 Vypláchněte ltr ve vlažné vodě a nechte jej
důkladně uschnout (6 až 12 hodin).
48 Čistý ltr vraťte zpět na místo. Vyměňte pracho-
vý kontejner a zavřete víko.
V případě nutnos ti je možné ltr vyměnit.
Čištění / výměna výstupního ltru:
Výstupní ltr každoročně vy měňte (nebo umyjte).
Existují dva typy v ýstupních ltrů:
Mikroltr (Ref. č. EF17 • tento typ ltru nelze umývat a je nutno jej v yměnit za nový ltr.) HEPA H12 omyvatelný (Ref. č. EFH 12W) •
49 Pokud chcete výstupní ltr v yměnit, otevřete
víko výstupního ltru vy tažením zadní hrany směrem vzhůru. Vyměňte ltr.
50 Zavřete víko vložením předních háčků do otvorů.
Zatlačte víko směrem vpřed a stlačte jej upro­střed směrem dolů, až obě strany zaklapnou.
Čištění omyvatelného ltru HEPA H12*
Pokud vlastníte omyvatelný ltr HEPA H12*,
umývejte tento ltr jednou za rok. Pokud je ltr poškozený, nahraďte jej novým ltrem.
47 Pokud chcete omyvatelný ltr HEPA H12* vyčistit,
opláchněte vnitřní (znečištěnou) stranu ltru vlažnou vodou. Poklepejte na rám ltru, aby voda odtekla. Tento postup opakujte čtyřikrát. Nechte důkladně uschnout a poté opět vložte do vysavače, jak je uvedeno výše.
Poznámka: Nepoužívejte čisticí prostředky a nedotýkejte se povrchu ltru. Filtr před vrácením nechejte zcela uschnout!
* Pouze u někter ých modelů.
Česky
Филтър на контейнера за прах (номер EF95): Почиствайте филтъра на контейнера за прах на всеки 5 изпразвания на контейнера или когато филтърът е видимо замърсен.
46 Извадете филтъра от контейнера за прах, като
издърпате малкото езиче.
47 Изплакнете филтъра с хладка вода и го оста-
вете да изсъхне напълно (от 6 до 12 часа).
48 Поставете отново чистия филтър. Поставете
контейнера з а прах на място и затворете капака.
Ако е необходимо, филтърът може да се подмени.
Почистване/подмяна на изходящия филтър:
Подменяйте (или изпирайте) изходящия филтър ежегод но.
Съществуват два типа изходящи филтри:
Микрофилтър (номер ЕF17) • този тип филтри
не могат да се перат и трябва винаги да се сменят с нови.)
HEPA H12 (номер EFH 12W) с възможност за • изпиране
49 За д а подмените изходящия филтър, отворете ка-
пака на изходя щия филтър и издърпайте задния край нагоре.
50 Под менете филтъра. З атворете капака, като
вкарате пре дните куки в жлебовете. Нат иснете капака напред и натиснете надолу в цент ъра, докато двете страни щр акнат.
Почистване на филтъра HEPA H12 с възможност за изпиране*
АкоразполагатесизходящфилтърHEPAH12
с възможност за изпиране*, го изпирайте
ежегодно.Акофилтърътеповреден,сменете
го с нов филтър.
47 За д а почистите филт ъра HEPA H12 с възмож-
ност за из пиране*, изплакнете вътрешнос тта (замърсената страна) с х ладка чешмяна вода. Чукнете фи лтъра, за да излезе водата. По вторете процеду рата четири пъти. Оставе те да изсъхне напълно, с лед което го поставе те отново в прахо­смукачката, както е описано по -горе.
Забележка: Не ползвайте почистващи препарати и не пипайте повърхността на филтъра. Оставете филтъра да изсъхне напълно, преди да го постави­те обратно!
Български
* Само някои модели.
Filtru container de praf (Nr. ref. EF95): Curăţaţi ltrul containerului de praf o dată la 5 goliri ale containerului, sau atunci când ltrul este vizibil murdar.
46 Scoateţi ltrul din containerul de praf trăgând de
plăcuţa mică.
47 Clătiţi ltrul cu apă călduţă şi lăsaţi-l să se usuce
bine (6-12 ore).
48 Introduceţi din nou ltrul curat. Înlocuiţi contai-
nerul de praf şi închideţi capacul.
Dacă este necesar, ltrul poate  înlocuit.
Curăţarea/înlocuirea ltrului de evacuare:
Înlocuiţi (sau spălaţi) anual ltrul de evacuare.
Există două tipuri de ltre de evacuare:
Microltru (Nr. ref. EF17 • acest tip de ltru nu poate  spălat şi trebuie să e înlocuit cu unul nou.) HEPA H12 lavabil (Nr. ref. EFH 12W) •
49 Pentru a înlocui ltrul de evacuare, deschideţi ca-
pacul ltrului de evacuare trăgând marginea din spate în sus. Schimbaţi ltrul.
50 Închideţi capacul introducând cârligele frontale în
şine. Împingeţi capacul înainte şi apăsaţi în cen­tru până când ambele părţi se xează.
Curăţarea ltrului lavabil* HEPA H12
Dacă aveţi un ltru de evacuare lavabil* HEPA
H12, spălaţi ltrul o dată pe an. Dacă ltrul este deteriorat, înlocuiţi-l cu unul nou.
47 Pentru a curăţa ltrul de evacuare lavabil* HEPA
H12, clătiţi interiorul (partea murdară) cu apă călduţă de la robinet. Bateţi uşor cadrul ltrului pentru a îndepărta apa în exces. Repetaţi pro­cesul de patru ori. Lăsaţi-l să se usuce bine, apoi introduceţi-l din nou în aspirator, ca mai sus.
Notă: Nu folosiţi agenţi de curăţare şi evitaţi atingerea suprafeţei delicate a ltrului. Lăsaţi ltrul să se usuce complet înainte de a-l pune la loc!
* Disponibil numai pentru unele modele.
Romană
Page 82
82
83
51
52
53
54
55
56
57
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα και του ακροφυσίου
Η ισχύς αναρρόφησης της σκούπας μειώνεται σε περί­πτωση απόφραξης των ακροφυσίων, του σωλήνα, του εύκαμπτου σωλήνα ή των φίλτρων και εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης σκόνης. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, αποσυν­δέστε την από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει για 20-30 λεπτά. Καθαρίστε την απόφραξη και/ή αντικα­ταστήστε τα φίλτρα, αδειάστε τον περιέκτη σκόνης και θέστε την ξανά σε λειτουργία.
Σωλήνες και εύκαμπ τοι σωλήνες
51 Χρησιμοποιήστε ταινία καθαρισμού ή κάτι πα-
ρόμοιο για να καθαρίσετε τους σωλήνες και τον εύκαμπτο σωλήνα.
52 Μπορείτε να αποσυνδέσε τε τη χειρολαβή από
τον εύκαμπτο σωλήνα εάν χρειάζεται καθάρισμα.
53 Επίσης είναι πιθανό να μπορέσετε να απομα-
κρύνετε το εμπόδιο που βρίσκεται στο σωλήνα πιέζοντάς τον. Ωστόσο, προσέξτε μην τυχόν πρό- κειται για γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιασ τεί μέσα στο σωλήνα.
Προσοχή: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί στον εύκαμπτο σωλήνα ως αποτέλεσμα του καθαρισμού του.
Καθαρισμός του ακροφυσίου δαπέδου
54 Φροντίστε να καθαρίζετε τακτικά το σύνθετο
ακροφύσιο πατώματος. Πιέστε στο κέντρο των τροχών και αφαιρέσ τε τους τραβώντας. Αφαιρέστε σκόνη, τρίχες ή άλλα αντικείμενα που τυχόν έχουν μπλεχτεί. Η πρόσβαση σε μεγαλύτερα αντικείμενα μπορεί να επιτευχθεί με αφαίρεση του σωλήνα σύνδεσης από το ακροφύσιο.
Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo*
55 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγ­μένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
56 Σε περίπτωση που σταματήσει η λειτουργία του
ακροφυσίου turbo, ανοίξτε το καπάκι καθαρισμού και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που εμποδί­ζουν την ελεύθερη περιστροφή της τουρμπίνας.
57 Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της
ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγ­μένες κλωστές κλπ. κόβοντάς τις με ένα ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα.
Ελληνικά
Čišćenje crijeva i produžetka
Jačina usisavanja usisivača smanjuje se ako dođe do blokade produžetka, cijevi, crijeva ili ltra ili kada je spremnik za prašinu puno. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite da se ohladi 20-30 minuta. Očistite uzrok blokade i/ili zamijenite ltre, ispraznite spremnik za prašinu te ponovno uključite usisavač
Cijevi i crijeva
51 Za čišćenje cijevi i crijeva možete koristiti traku
za čišćenje ili nešto slično.
52 Ako je potrebno čišćenje, ručicu crijeva možete
odvojiti od crijeva.
53 Ponekad je moguće ukloniti začepljenje stiska-
njem crijeva. Budite pažljivi ako je začepljenje izazvano komadićima stakla ili iglama koje su zapele unutar crijeva.
Napomena: G arancija ne pokriva oštećenja crijeva izazvana čišćenj em.
Čišćenje produžetka za čvrste površine
54 Kombinirani produžetak morate često čistiti.
Pritisnite svaku glavinu kotača i uklonite kotače. Uklonite nakupine prašine, dlake ili druge pred­mete koji su se možda zaglavili.
Do većih predmeta može se doći uklanjanjem
priključka cijevi s produžetka.
Čišćenje turbo produžetka*
55 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite
zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati ška­rama. Za čišćenje produžetka upotrijebite ručku crijeva.
56 Ako turbo nastavak prestane raditi, otvorite
poklopac za čišćenje i uklonite sve predmete koji ometaju slobodno okretanje turbine.
57 Izvucite priključak iz cijevi usisavača i uklonite
zaglavljene niti i sl. tako što ćete ih odrezati ška­rama. Za čišćenje produžetka upotrijebite ručku crijeva.
Hrvatski
* Samo određen i modeli.
Page 83
83
Čištění hadice a hubice
Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice nebo ltrů nebo zaplnění prachového kontejneru, vysavač nebude moci vysávat. V takovém případě jej odpojte ze zásuvky a nechejte jej 20 – 30 minut vychladnout. Odstraňte ucpá­ní a/nebo vyměňte ltry, vyprázdněte prachový kontejner a vysavač znovu spusťte.
Trubice a hadice
51 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky.
52 Je-li třeba provést čištění, rukojeť hadice lze od
hadice odpojit.
53 Překážku můžete také odstranit zmáčknutím ha-
dice. Počínejte si však opatrně, protože v hadici se mohou nacházet skleněné střepy nebo jiné ostré předměty.
Poznámka: Záruka se nev ztahuje na žádná poškození hadice způsobená jejím čištěním.
Čištění hubice na podlahovou kry tinu
54 Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte. Stiskněte zarážku u každého kolečka a stáhněte
kolečka. Odstraňte chomáče prachu, vlasy nebo jiné uvíznuté předměty.
Větší předměty zpřístupníte oddělením spojovací
trubice od hubice.
Čištění turbokartáče*
55 Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstřih-
něte namotané nitě atd. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice.
56 Pokud turbokartáč přestane fungovat, otevřete
čisticí víko a odstraňte případné předměty brání­cí turbíně v pohybu
57 Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstřih-
něte namotané nitě atd. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice.
* Pouze u někter ých modelů.
Česky
Почистване на маркуча и накрайника
Прахосмукачката губи смукателна мощ, ако накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите се запушат и когато контейнерът за прах е пълен. В такива случаи изключете прахосмукачката от контакта и я оставете 20-30 минути да изстине. Отстранете запушването и/или сменете фил­трите, изпразнете контейнера за прах и я пуснете отново
Тръби и маркучи
51 Използвайте почистваща лентичка или
подобно средство, за да прочистите тръбите и маркуча.
52 Дръжката на маркуча може да се демонтира от
маркуча, ако се налага почистване.
53 Може да е възможно да се отстрани запушва-
нето на маркуча и като го усучете. Внимавайте обаче, ако запушването е предизвикано от стъкло или игли, заседнали вътре в маркуча.
Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди на маркуча, предизвикани при почистването му.
Почистване на накрайника за под
54 Редовно почиствайте комбинирания накрай-
ник за под. Натиснете поред двете главини на колелата и извадете колелата. Отстранете натрупаните топки от прах, косми и други предмети, които може да са се заплели. До по­големите предмети можете да достигнете, като извадите свързващата тръба от накрайника.
Почистване на т урбо накрайника*
55 Откачете накрайника от прахосмукачката и из-
вадете заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици. Използвайте дръжката на маркуча, за да почистите накрайника.
56 В случай, че турбо накрайникът спре да работи,
отворете капака за почистване и отстранете всички предмети, които пречат на свободното въртене на турбината.
57 Откачете накрайника от прахосмукачката и из-
вадете заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици. Използвайте дръжката на маркуча, за да почистите накрайника.
Български
* Само някои модели.
Curăţarea furtunului şi a duzei
Aspiratorul pierde din puterea de aspiraţie în cazul în care se blochează duza, tubul, furtunul sau ltrele şi în cazul în care containerul de praf este plin. În astfel de cazuri, deconectaţi aparatul de la sursă şi lăsaţi-l să se ră­cească timp de 20-30 de minute. Eliminaţi blocajul şi/sau înlocuiţi ltrele, goliţi containerul de praf şi reporniţi
Tuburile şi furtunurile
51 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva asemă-
nător pentru a curăţa tuburile şi furtunul.
52 Dacă necesită curăţare, mânerul de furtun poate 
demontat.
53 De asemenea, este posibilă îndepărtarea blocaju-
lui din furtun prin strângerea acestuia. Acţionaţi însă cu grijă, mai ales dacă furtunul este înfundat cu cioburi de sticlă sau ace prinse în interior.
Notă: Garanţia nu acoperă daunele produse furtunului în cursul curăţării acestuia.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
54 Nu neglijaţi să curăţaţi frecvent duza combinată
pentru pardoseală. Apăsaţi butucul de roată şi trageţi roţile în afară. Îndepărtaţi ghemotoacele de praf, rele de păr şi celelalte lucruri prinse.
Obiectele mai mari pot  accesate îndepărtând
tubul de legătură de pe duză.
Curăţarea duzei Turbo*
55 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi înde-
părtaţi rele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă. Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza
56 În cazul în care duza turbo nu mai funcţionează,
deschideţi capacul de curăţare şi îndepărtaţi orice obiect care împiedică rotaţia liberă a turbinei.
57 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi înde-
părtaţi rele încâlcite etc. tăindu-le cu o foarfecă. Utilizaţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza
* Disponibil numai pentru unele modele.
Romană
Page 84
84
85
Επίλυση προβλημάτων
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το • ρεύμα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσι-• άζουν βλάβη. Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.• Ελέγξτε εάν η ενδεικτική λυχνία της μπαταρίας αντα-• ποκρίνεται (μόνο σε ορισμένα μοντέλα).
Η ισχύς αναρρόφησης της ηλεκτρική σκούπας μειώνεται
Ελέγξτε εάν έχει γεμίσει ο περιέκτης σκόνης. Εάν • συμβαίνει κάτι τέτοιο, αδειάστε την. Ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας, • ο εύκαμπτος σωλήνας ή τα φίλτρα.
Η λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας διακόπτεται
Η σκούπα ίσως έχει υπερθερμανθεί: αποσυνδέστε • την από το ρεύμα και ελέγξτε εάν έχει φράξει το ακροφύσιο, ο σωλήνας ή ο εύκαμπτος σωλήνας. Αφήστε τη σκούπα να κρυώσει για 30 λεπτά, πριν να τη συνδέσετε πάλι. Εάν η σκούπα εξακολουθεί να μην λειτουργεί, επικοι-• νωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτη­σης της Electrolux.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από δι­είσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξου­σιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιω­σιμότητας
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία. Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγ­χειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση oorcare@electrolux.com
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνεί­δηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο μας: www.electrolux.com Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί.
Ελληνικά
Rješavanje problema
Usisavač se ne uključuje
Provjerite je li kabel spojen na električnu mrežu.• Provjerite jesu li utičnica i kabel oštećeni.• Provjerite je li osigurač pregorio.• Provjerite reagira li žaruljica pokazivača (samo kod • nekih modela).
Slabo usisavanje
Provjerite je li spremnik za prašinu pun. Ako je • tako, ispraznite ga. Provjerite da produžetak, cijev, crijevo ili ltri nisu • blokirani.
Usisavač se isključuje
Usisivač se možda pregrijao: isključite ga iz utični-• ce; provjerite nisu li možda sapnica, cijev ili crijevo blokirani. Ostavite usisivač da se hladi 30 minuta prije nego što ga ponovno uključite. Ako usisivač i dalje ne radi, obratite se ovlaštenom • servisnom centru Electroluxa.
U usisavač je ušla voda
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom Elec­troluxovom servisu. Oštećenja motora izazvana prodorom vode nisu pokri­vena jamstvom.
Za sve druge probleme obratite se ovlaštenom Elec­troluxovom servisu.
Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša
Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost za sva oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg korištenja uređaja ili u slučaju nestručnog rukovanja uređajem. Druge pojedinosti o jamstvu i korisničkim kontaktima pogledajte u jamstvenoj knjižici u paketu.
Imate li bilo kakvih komentara u vezi s usisivačem ili uputama za rad, obratite nam se e-poštom na oorca­re@electrolux.com
Politika zaštita okoliša
Ovaj proizvod izrađen je na način koji je prihvatljiv za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje. Pojedinosti potražite na našim web stranicama: www. electrolux.com
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati.
Hrvatski
Page 85
85
Řešení potíží
Vysavač se nezapne
Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do zá-• suvky. Zkontrolujte, nejsou-li poškozeny zástrčka a šňůra.• Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.• Zkontrolujte, zda kontrolka baterie reaguje (pouze • u určitých modelů).
Vysavač přestane vysávat
Zkontrolujte, není-li prachový kontejner plný. • Pokud ano, vyprázdněte jej. Zkontrolujte, zda nedošlo k ucpání hubice, trubice, • hadice či ltrů.
Vysavač se vypne
Vysavač je možná přehřátý: Odpojte ho od zásuv-• ky, zjistěte, zda hubice, trubice nebo hadice nejsou ucpané. Nechte vysavač 30 minut vychladnout a teprve poté ho znovu zapněte do zásuvky. Pokud vysavač stále nefunguje, obraťte se na • autorizované servisní centrum Electrolux.
Do vysavače se dostala voda
Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux. Na poškození motoru způsobené vniknutím vody se záruka nevztahuje.
Objeví-li se jakékoli jiné potíže, obraťte se na autorizo­vané servisní centrum Electrolux.
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení
Společnost Electrolux odmítá veškerou odpovědnost za jakákoli poškození vzniklá vinou nesprávného pou­žívání přístroje nebo úpravami přístroje. Podrobnější informace o záruce a kontakty pro uži­vatele naleznete v brožurce Záruka, která je součástí balení. Pokud máte jakékoli připomínky ohledně vysavače nebo návodu k použití, zašlete je prosím e-mailem na adresu:
Zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní pro­středí. Všechny plastové díly jsou označeny pro účely recyklace. Více informací naleznete na našem serveru: www.electrolux.com.
Obalový materiál je ekologický a může být recyklován.
Česky
Отстраняване на неизправности
Прахосмукачката не тръгва
Проверете дали кабелът е включен в захран-• ването. Проверете дали щепселът и кабелът не са • повредени. Проверете за изгорял бушон.• Проверете дали светлинният индикатор за бате-• рията работи (само при определени модели).
Прахосмукачката губи смукателна мощ
Проверете дали контейнерът за прах не се е • напълнил.Акоетака,изпразнетего.
Проверете дали накрайникът, тръбата, марку-• чът или филтрите не са запушени.
Прахосмукачката спира
Прахосмукачката може да е прегряла: изключе-• те я от захранването; проверете дали накрайни­кът, тръбата или маркучът са запушени. Оставе­те прахосмукачката да изстива в продължение на 30 минути, преди да я включите отново.
Акопрахосмукачкатавсеощенеработи,•
свържете се с упълномощен сервизен център на Electrolux.
В прахосмукачката е попаднала вода
Двигателят трябва да бъде сменен в упълномощен сервизен център на Electrolux. Повреда в двигателя, причинена от проникване на вода, не се покрива от гаранцията. Акопроблемитепродължат,свържетесесупълно­мощен сервизен център на Electrolux.
Информация за потребителя и правила за надеждна експлоатация
Electrolux не носи никаква отговорност за щети, причи­нени от неправилна употреба на уреда или в случаи на манипулации по уреда. За по-подробна информация относно гаранцията и информация за контакт за потре­бителите, вижте гаранционната брошура, съдържаща се в опаковката
Акоиматезабележкивъввръзкаспрахосмукачкатаили
книжката с инструкции за работа, моля, свържете се с нас, като изпратите имейл на: oorcare@electrolux.com
Правила за надеждна експлоатация
Този продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са маркирани за рецикли­ране. За повече подробности посетете нашия уебсайт: www.electrolux.com Опаковъчните материали са безопасни за околната среда и могат да се рециклират.
Български
Remedierea defecţiunilor
Aspiratorul nu porneşte
Vericaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua • electrică. Asiguraţi-vă că şa şi cablul nu sunt deteriorate.• Vericaţi să nu se  ars vreo siguranţă.• Vericaţi dacă lampa indicatorului pentru baterie • răspunde (doar la anumite modele).
Puterea de aspiraţie a aspiratorul este scăzută
Vericaţi dacă este plin containerul de praf. Dacă • este cazul, goliţi-l. Asiguraţi-vă că duza, tubul, furtunul sau ltrele nu • sunt blocate.
Aspiratorul se opreşte
Este posibil ca aspiratorul să e supraîncălzit: • deconectaţi-l de la priză; vericaţi dacă duza, tubul sau furtunul sunt blocate. Lăsaţi aspiratorul să se răcească 30 de minute înainte de a-l conecta din nou la priză. Dacă aspiratorul tot nu funcţionează, contactaţi un • centru de ser vice autorizat de Electrolux.
A intrat apă în aspirator
Va  necesară înlocuirea motorului la un centru de ser­vice autorizat de Electrolux. Avarierea motorului prin pătrunderea apei nu este inclusă în garanţie.
Pentru orice alte probleme, contactaţi un centru de service autorizat de Electrolux.
Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate
Electrolux nu îşi asumă responsabilitatea pentru de­teriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare a aparatului sau în cazul în care se aduc modicări aparatului. Pentru mai multe detalii privind garanţia şi contac­tele pentru clienţi, consultaţi Broşura de garanţie din pachet Dacă aveţi comentarii referitoare la aspirator sau la manualul cu Instrucţiuni de funcţionare, trimiteţi-ne un e-mail la adresa oorcare@electrolux.com
Politica de durabilitate
Acest produs este conceput în conformitate cu normele de protecţie a mediului înconjurător. Toate componentele din plastic sunt marcate în scopul re­ciclării. Pentru detalii vizitaţi site-ul nostru web: www. electrolux.com
Ambalajul este ales pentru a  ecologic şi poate  reciclat.
Romană
Page 86
86
87
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Українська
Опис SuperCyclone
1. Регулятор потужності
2. Фільтр мотора
3. Фільтр пилозбірного контейнера
4. Конічний фільтр
5 Кришка випускного фільтра 6 Випускний фільтр
7. Передня кришка
8. Паркувальне рознімання
9. Паркувальна скоба
10. Шнур живлення
11. Педаль для змотування шнура
12. Висувна трубка
13. Ручка шланга
14. Шланг
15. Щілинна насадка
16. Насадка для оббивного матеріалу
17. Утримувач аксесуарів
18. Комбінована насадка для підлоги*
19. Магнітна насадка для пилу*
20a/b. Турбонасадка*
21. Паркетна насадка*
* Лише в окремих моде лях.
Уміст:
Поради щодо техніки безпеки .................. 87
Перед тим, як чистити ..........................88
Як отримати найкращий результат чищення ... 89 Спорожнення та чищення пилозбірного контейне-
ра ............................................... 90
Чищення фільтрів ............................... 90
Чищення шлангу та насадки .................... 92
Усунення неполадок ............................ 93
Інформація для споживачів і політика захисту на-
вколишнього середовища ...................... 93
Page 87
87
Українська
Вимоги техніки безпеки та попередження
Прилад не призначений для використання осо­бами (включаючи дітей) із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, без належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не наглядає чи їх не інструктує щодо користування приладом особа, відповідальна за їх безпеку.
Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
Слідкуйте за тим, щоб перед чищенням або ремон­том прилад було від’єднано від джерела живлення. У жодному разі не використовуйте пилосос без фі льтрі в.
Увага!
У цьому пристрої присутні електричні роз’єми.
У жодному разі не збирайте рідину за допомо-• гою пилососа. Не поміщайте в середину пилососа рідину для • чищення. Шланг необхідно регулярно перевіряти і не ви-• користовувати в разі пошкодження.
Вищезгадане може призвести до серйозного пошко­дження мотора, а таке пошкодження не покрива­ється гарантією.
У жодному разі не використовуйте пилосос:
поруч із газами, що легко займаються, тощо;• для прибирання гострих предметів;• для збирання гарячої чи холодної золи, недо-• палків тощо; для збирання тонкодисперсного пилу, напри-• клад від штукатурки, бетону, або борошна;
Попередження щодо шнура живлення
Регулярно перевіряйте, чи не пошкоджено ка-• бель та вилку. У жодному разі не використовуй­те пилосос, якщо шнур живлення пошкоджено. Якщо шнур живлення пошкоджено, ремонт не-• обхідно здійснювати лише в сервісному центрі Electrolux в цілях безпеки. Пошкодження шнура пилососа не підлягає гарантійному ремонту. Ніколи не тягніть та не піднімайте пилосос за • шнур.
Обслуговування та ремонт пилососа можуть виконувати лише авторизовані сервісні центри Electrolux. Зберігайте пилосос у сухому місці.
Page 88
88
89
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Українська
Перед тим, як чистити
22 Відкрийте передню кришку пилососа та пере-
конайтеся, що фільтри мотору та пилозбірного контейнеру встановлені на свої місця. (Також зверніться до розділу щодо чищення/заміни фі льтрі в.)
23 Відкрийте задню кришку пристрою та пере-
конайтеся, що випускний фільтр установлено..
24 Вставте шланг, доки не клацнуть фіксатори
(натисніть фіксатори, щоб вийняти шланг).
25 Вставте шланг в ручку шланга, доки не клац-
нуть заскочки (натисніть на заскочки, щоб вийняти шланг).
26 Приєднайте висувну трубку* до ручки шланга
та встановіть потрібну насадку і зафіксуйте їх вручну. (Щоб їх роз’єднати, прокрутіть та ви­смикніть).
деякі моделі мають кнопку блок ування, яку
треба натискати перед р оз’єднанням шланга та висувної трубки
27 Витягніть шнур живлення та вставте вилку у
ро зет ку.
28 Щоб змотати шнур, натисніть педаль механіз-
му змотування шнура.
29 Перед початком прибирання поверніть
регулятор потужності у напрямк у позиції “Max”. Щоб збільшити силу всмоктування по­верніть регулятор потужності до позиції “Max” (максимальна потужність). Щоб припинити всмоктування поверніть регулятор у зворот­ному напрямку до позиції “O” (Вимк.).
30 Потужність всмоктування також можна
регулювати за допомогою регулятора на ручці шланга.
Оптимальне положення пилососа під час
перерви в роботі (31а) та в перервах між ви­користаннями (31b).
* Лише в окремих моделях.
Page 89
89
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Українська
Як отримати найкращий результат чищення
Застосовуйте насадки наступним чином:
Прибирання твердого покриття та килимів:
Для килимів слід використовувати комбіновану на-
садку для підлоги* із перемикачем у позиції (32a) Для твердого покриття слід використовувати комбіновану насадку для підлоги із перемикачем у позиції (32b). Переконайтесь, що щітки на насадці знаходяться в опущеному стані для запобігання дряпанню підлоги.
Для тонких килимів слід зменшити потужність всмоктування. З магнітною насадкою для пилу* звичайно не виникає потреби перемикати режим (33a). Вона може використовуватися разом із щіткою на всіх типах поверхонь для максимальної зручності та бездоганної якості прибирання. Режим щітки (33b) повинен використовуватися для оптимального результату прибирання пилу на складних підлогах або для отримання ефекту розчісування килиму.
Дерев’яні підлоги: Використовуйте насадку для паркету* (34).
М’які меблі та тканини: Використовуйте насадку для оббивного матеріалу* (36) для диванів, завіс, легких тканин тощо. Якщо необхідно, зменште по­тужність всмоктування.
Щілини, вугли тощо: Використовуйте щілинну насадку* (35).
Застосування турбонасадки*
37a/ b Ідеально підходить для килимів та килимо-
вих покриттів. Ефек тивно прибирає чіпкий пух та шерсть домашніх тварин.
Нотатка: Не використовуйте турбонасадку для чищення килимів зі шкур тварин або килимів із дов­гою бахромою. Щоб не пошкодити килим, намагай­тесь не тримати турбонасадку на одному місці, коли обертається щітка. Не проводьте насадкою по електричних шнурах та обов’язково вимикайте пилосос відразу після використання.
* Лише в окремих моделях.
Page 90
90
91
38
41
42
43
45
44
39
40
Українська
Спорожнення та чищення пилозбірного кон­тейнера
Попередження! Пи лозбірний контейнер треба спо­рожнити не пізніше того, як рівень на індикаторі досягне відмітки MAX.
Пилозбірний контейнер ніколи не повинен бути переповнений.
Спорожнення пилозбірного контейнера
38 Відкрийте передню кришку та вийміть пилоз-
бірний контейнер.
39 Відкрийте пилозбірний контейнер, пересунув-
ши кнопки відкривання вправо.
40 Викиньте вміст пилозбірного контейнера в
смітник.
Закрийте кришку пилозбірного контейнера до
клацання.
41 Встановіть пилозбірний контейнер у пилосос
та зачиніть передню кришку.
Очищення конічного фільтру на циклонно ­му блоці.
42 Коли конічний фільтр забруднюється, треба
повернути та потянути його, щоб вийняти з циклонного блоку (43).
Промийте фільтр проточною водою та повніс-
тю висушіть.
Вставте його назад до циклонногу блоку.
44 Нотатка: відкривайте ліву сторону пилоз-
бірного контейнера тільки в разі забрудення волокнами або пилом.
Чищення фільтрів
Фільтр мотора (Код № EF95):
Якщо фільтр мотора візуально виглядає забруд ­неним, його треба замінити. У жодному разі не використовуйте пилосос без фільтрів.
45 Для того щоб вийняти фільтр мотору треба
відкрити передню кришку, вийняти пилозбір­ний контейнер та витягну ти фільтр.
Page 91
91
46
47
48
49
50
Українська
Фільтр пилозбірного контейнера(Код № EF95): Фільтр пилозбірного контейнера треба чистити після 5 спорожнень пилозбірного контейнера або коли фільтр виглядає забрудненим.
46 Зніміть фільтр з пилозбірного контейнера, по-
тягнувши за малий виступ.
47 Промийте фільтр теплою водою та повністю
висушіть (протягом 6-12 годин).
48 Вставте чистий фільтр назад. Вставте пилоз-
бірний контейнер та закрийте кришку.
Якщо необхідно фільтр можна замінити.
Чистка/заміна випускного фільтра:
Випускний фільтр треба замінювати (або чисти­ти) кожного року.
Існує два типи випускних фільтрів:
Мікрофільтр (Код EF17 • цей тип фільтрів не
можна чистити, вони мають замінюватися на нові.)
Високоефективний сухий повітряний фільтр H12 • з можливістю чистки (код EFH 12W)
49 Для заміни випускного фільтру відкрийте
кришку випускного фільтру, потягнувши її верхній край вгору. Замініть фільтр.
50 Закрийте кришку, вставивши її передні гачки
до пазів. Проштовхніть кришку вперед, а потім натисніть вниз у центрі, доки обидві сторони не защепнулися.
Чищення фільтра HEPA 12*
Якщо у вашій моделі пилососу встановлено
фільтр HEPA 12 із можливістю чищення*, чищення треба проводити раз на рік. Якщо фільтр пошкоджено, необхідно замінити його на новий.
47 Для очищення фільтру HEPA 12* треба промити
забруднену сторону теплою проточною водою. Потрусіть рамку фільтра, щоб видалити залиш­ки води. Повторіть цей процес чотири рази. Ретельно просушіть фільтр, а потім вставте назад у пилосос як показано вище.
Нотатка: Не використовуйте миючі засоби та не торкайтеся поверхні фільтра. Перш ніж по­вернути фільтр на місце, дайте йому повністю висохнути!
* Лише в окремих моделях.
Page 92
92
93
51
52
53
54
55
56
57
Українська
Чищення шлангу та насадки
Сила всмоктування пилососа зменшується в разі блокування насад ки, трубки, шланга чи фільтрів або в разі заповнення пилозбірного контейнера. У такому разі відключіть пи лосос від джерела живлення та дайте йому охолонути протягом 20 ­30 хвилин. Видаліть предмет, який перешкоджає потоку повітря, та/або замініть фільтри, спо­рожніть пилозбірний контейнер і знову увімкніть пилосос
Трубки та шланги.
51 Для чищення трубок та шланга використовуй-
те рейку для чищення або подібний прилад.
52 За необхідності чищення шланга його ручку
можна зняти.
53 Також можливо видалити засмічення у шлангу,
зжавши його. Утім, слідкуйте за тим, щоб у се­редину шланга не потрапило скло або гострі предмети, що можуть його пошкодити.
Нотатка: якщо шланг було пошкоджено під час чищення, гарантія на такі випадки не розповсю ­джується.
Чищення насадки для полу
54 Обов’язково часто чистьте комбіновану на-
садку для підлоги.
Видаляйте клубки волосся, пилу та інші пред-
мети, які потрапили у насадку.
Більші предмети можна видалити, від’єднавши
з’єднувальну трубку від насадки.
Чищення турбонасадки*
55 Від’єднайте насадк у від трубки пилососа та ви-
даліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи їх ножицями. Використовуйте ручку шланга для чищення насадки.
56 Якщо турбонасадка перестала працювати,
відкрийте кришку та видаліть предмети, які перешкоджають вільному обертанню турбіни.
57 Від’єднайте насадк у від трубки пилососа та ви-
даліть зі щітки нитки та інший бруд, вирізаючи їх ножицями. Використовуйте ручку шланга для чищення насадки.
* Лише в окремих моделях.
Page 93
93
Українська
Усунення неполадок
Пилосос не вмикаєтьс я
Перевірте, чи під’єднано кабель до розетки • живлення. Перевірте, чи не пошкоджено кабель та вилку.• Перевірте, чи не пошкоджено запобіжник.•
Пилосос погано всмоктує
Перевірте, чи не заповнений пилозбірний кон-• тейнер. Якщо так, то спорожніть його. Перевірте чи не заблокована насадка, трубка, • шланг або фільтри.
Пилосос вимикаєтьс я
Можливе надмірне нагрівання пилососа: • від’єднайте пилосос від джерела живлення та перевірте, чи не було заблоковано насадки, трубки або шланг. Перед повторним увімкнен­ням дайте пилососу охолонути протягом 30 хвилин. Якщо пилосос не вмикається, зверніться до • авторизованого сервісного центру Electrolux.
До пилососа потрапила вода.
Необхідно замінити мотор в авторизованому сервісному центрі Electrolux. Пошкодження мотору через потрапляння води не підлягає гарантійному ремонт у. У разі виникнення будь-яких проблем звертайтеся до авторизованого сервісного центру Electrolux.
Інформація для споживачів і політика захис ту навколишнього середовища
Electrolux не несе жодної відповідальності за шкоду, спричинену внаслідок неналежного ви­користання пилососа або самовільного внесення змін у конструкцію пилососа. Більш детально умови гарантії та контактні дані описані у гаран­тійній брошурі. Якщо ви маєте пропозиції щодо покращення пилососа або посібника з експлуа­тації, зв’яжіться з нами за електронною адресою oorcare@electrolux.com.
Політика захисту навколишнього середовища
За своєю конструкцією цей виріб безпечний для довкілля. Всі пластмасові частини призначені для повторного використання. Докладніше див. на веб-сайті: ww w.electrolux.com Матеріали упаковки є екологічно безпечними і можуть використовува­тися для повторної переробки.
Page 94
English
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By en­suring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and hu­man health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus­haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimi­nation des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affalds­selskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al pun­to de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche co­rrectamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administra­ción de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comu­nale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elek­tronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten han­teras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av ap­paratet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
Suomi
Symboli , joka on merk itty tuotteeseen tai sen pakkauk­seen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsitte­lystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Česky
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací toho­to výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci do­movního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Latviski
Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, ne­pareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.
Lietuviškai
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Eesti keeles
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite.
Page 95
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakk ing wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver­keerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Hrvatski
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Pусский
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствую­щий пункт приемки электронного и электрооборудова­ния для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей по­тенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с по­добными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации от­ходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Български
Символът върху продукта или опаковката му показва, че този продукт не трябва да се третира като домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подхо­дящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат предизвикани от неправилното изхвърляне като отпа­дък на този продукт. За по-подробна информация за рециклиране на този продукт се обърнете към местната градска управа, службата за вторични суровини или магазина, откъдето сте закупили продукта.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικι­ακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Polski
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowa­nie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Română
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându­vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Magyar
A szimbólum , amely a terméken vagy a csomagoláson található azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újra­hasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Slovensky
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabez­pečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
Slovenščina
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za pre­salavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predalavi izdelka se obrnite na pristojen mestri organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Türkçe
Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembolü, bu ürü­nün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Ürünün hatalı bir şekilde atılması veya imha edilmesi çevre ve insan sağlığı açısından açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle, bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağla­yarak potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz. Cihazınızın kullanım ömrü 10 yıldır. Kullanım ömrü, üretici ve / veya ithalatçı firmanın ilgili yedek parça temini ve bakım süresini ifade eder.
Український
Цей символ на виробі або на його упаковці позначає, що з ним не можна поводитися, як із побутовим сміттям. Замість цього його необхідно поверну ти до відповідного пунк ту збору для переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього виробу, Ви допомагаєте попередити потенційні негативні наслідки для навколишнього середовища та здоров’я людини, які могли би виникнути за умов неналежного позбавлення від цього виробу. Щоб отримати детальнішу інформацію стосовно переробки цього виробу, зверніться до свого місцевого офісу, Вашої служби утилізації або до магазина, де Ви придбали цей виріб.
Page 96
Share more of our thinking at www.electrolux.com 2197427-05
Loading...