Electrolux ZSC6920 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Thank you for having chosen an Electrolux SuperCyclone vacuum cleaner. These Operating In­structions cover all SuperCyclone models. This means that with your specic model, some accessories/ features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux acces­sories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en Electrolux SuperCyclone dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla Super­Cyclone-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör el­ler funktioner kanske inte nns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Svenska .....................6 -20
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux Su­perCycloneStaubsauger entschieden haben. Diese Be­dienungsanleitung gilt für alle SuperCyclone-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise be­stimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht ent­hält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Kiitos, että valitsit Electroluxin SuperCyclone-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki SuperCyclone-mallit Käyttöohjeis­sa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuk sista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux SuperCyclone. Denne bruksanvisningen dekker alle SuperCyclone­modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesial­laget for støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Tak, fordi du valgte en Electrolux SuperCyclone-støv­suger. Denne brugervejledning dækker alle SuperCy­clone-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/ funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bed­ste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Благодарим за покупку пылесоса Electrolux SuperCyclone. Данное руководство по эксплуатации содержит све­дения обо всех моделях серии SuperCyclone. Поэтому некоторые функции или принадлежности, возможно, не входят в комплект выбранной вами модели. Наилучшие результаты гарантируются только для фирменных при­надлежностей Electrolux, разработанных специально для данной модели пылесоса.
Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-36
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Su­perCyclone. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem SuperCyclone modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas nav iekļauti. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam.
Latviski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Su­perCyclone. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile SuperCyclone’i mudelitele. See tähendab, et teie mu­delil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Elect­roluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Electrolux SuperCyclone elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm SuperCyclone modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuar­lardan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Elec­trolux SuperCyclone. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles SuperCyclone. Cela signie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. An d’obtenir des per­formances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ...................38-52
Gracias por elegir un aspirador Electrolux SuperCyclo­ne. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos SuperCyclone. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux, que han sido diseñados espe­cícamente para su aspirador.
Español ...................38-52
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux SuperCyclone. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli SuperCyclone. Questo signica che per il modello specico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottene­re sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, pensati in modo speci­co per questo aspirapolvere.
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux SuperCyclone. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos SuperCyclone. Isto signi­ca que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo especíco. De modo a asse­gurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especial­mente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . .39-53
Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux SuperCyclone-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle SuperCyclone-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzui­ger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electro­lux SuperCyclone“. Šios naudojimo instrukcijos skirtos visiems „SuperCyclone“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudoki­te tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68
Dziękujemy za wybór odkurzacza SuperCyclone rmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzacza SuperCyclone. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone nie­które akcesoria lub niektóre funkcje mogą być niedo­stępne. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów rmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie z myślą o tym odkurzaczu.
Polski .....................54-68
Köszönjük, hogy az Electrolux SuperCyclone por­szívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató valamennyi SuperCyclone típushoz használható. Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény eléréséhez kizárólag eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípu­sához tervezték.
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55-69
Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah Su­perCyclone. Ta navodila za uporabo so za vse modele SuperCyclone, kar pomeni, da se vaš model morda razlikuje v nekaterih značilnostih ter da mu ni prilože­na vsa našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne nastavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najbolj­še rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš sesalnik za prah.
Slovenščina . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač SuperCyclone od spoločnosti Electrolux. Tento návod na použitie sa vzťahuje na všetky modely vysávača SuperCyclone. To znamená, že balenie vášho modelu nemusí obsahovať niektoré doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie naj­lepšie výsledky, vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš model vysávača.
Slovensky ................. 55-69
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Electrolux SuperCyclone. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα SuperCyclone. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέ­λο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρ­τήματα Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά ..................70-84
Hvala vam što se odabrali Electrolux SuperCyclone usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Super­Cyclone modele. To znači da uz vaš specični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite origi­nalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84
Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux Su­perCyclone. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro všechny modely SuperCyclone. To znamená, že váš model nemusí být vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. K dosažení nejlepších výsledků při práci s vysavačem používejte vždy originální příslušenství společnosti Electrolux, které bylo navrženo speciálně pro váš vysavač.
Česky ..................... 71-85
Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката SuperCyclone на Electrolux. Тази инструкция за употреба се отнася за всички модели SuperCyclone. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са включени. Вина­ги използвайте оригинални аксесоари на Electrolux , за да получите най-добри резултати. Те са пред­назначени специално за вашата прахосмукачка.
Български ................71-85
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electro­lux SuperCyclone. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele SuperCyclone. Acest lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost proiecta­te special pentru acest aspirator.
Romană . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85
Дякуємо за вибір компанії Electrolux. Пилосос SuperCyclone: Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів SuperCyclone. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у вашій моделі. Для найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони виготовлені спеціально для вашого пилососа.
Українська . . . . . . . . . . . . . . . 86-93
6
7
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Description of your SuperCyclone
1. Power control
2. Motor lter
3. Dust container lter
4. Cone lter 5 Exhaust lter lid 6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Ho se
15. Crevice nozzle
16. Upholster y nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle* 20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting ..................................10
Getting the best results ...........................12
Emptying and cleaning the dust container ........14
Maintaining the lters ............................14
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting ................................. 20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Beskrivning av SuperCyclone:
1. Eektreglage
2. Motorlter
3. Dammbehållarlter
4. Konlter 5 Lucka på utblåslter 6 Utblåslter
7. F ra m l uc k a
8. Parkeringsspår
9. Parkeringsfäste
10. Strömsladd
11. Pedal till sladdvindan
12. Teleskoprör
13. Slanghandtag
14. Slang
15. Fogmunstycke
16. Möbelmunstycke
17. Tillbehörshållare
18. Kombimunstycke för golv*
19. Dust magnet-munstycke* 20a/b. Turbomunstycke*
21. Parketto-munstycke*
* Endast vissa model ler.
Innehållsförteckning
Säkerhet ...........................................8
Innan du börjar ...................................10
För bästa städresultat .............................12
Tömning och rengöring av dammbehållare .......14
Underhålla ltren .................................14
Rengöra slang och munstycke ....................18
Felsökning .......................................20
Konsumentinformation och policy om hållbar utveck-
ling ...............................................20
Svenska
7
Beschreibung Ihres SuperCyclone Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Staubbehälterlter
4. Kegellter 5 Abdeckung des Abluftlters 6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. Ne tzk abel
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse* 20a/b. Turbodüse*
21. Pa rket tdüs e*
* Nur bestimmte Modelle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ............................... 9
Vorbereitungen ..................................11
Bestmögliche Resultate erzielen ..................13
Leeren und Reinigen des Staubbehälters .........15
Überprüfen der Filter ............................15
Reinigung des Schlauches und der Düsen ........19
Fehlersuche ......................................21
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrund-
sätze ............................................21
Deutsch Suomi
SuperCyclone-pölynimurin kuvaus
1. Tehon säätö
2. Moottorin suodatin
3. Pölysäiliön suodatin
4. Kartiosuodatin 5 Poistoilman suodattimen kansi 6 Poistoilman suodatin
7. Etukansi
8. Kiinnike
9. Kiinnikkeen korvake
10. Vir tajo hto
11. Johdon kelauspoljin
12. Teleskooppiputki
13. Letkun kahva
14. Letku
15. Rakosuutin
16. Tekstiilisuutin
17. Pidike lisävarusteelle
18. Yhdistetty lattiasuutin*
19. Dust magnet -suutin* 20a/b. Turbosuutin*
21. Pa rket to- suut in*
*Vain tiety t mallit
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ennen aloitusta ..................................11
Paras tulos .......................................13
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen .....15
Suodatinten huoltaminen .......................15
Letkun ja suuttimen puhdistus ...................19
Vianetsintä ......................................21
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu ........21
Norsk
Beskrivelse av SuperCyclone
1. Strømkontroll
2. Motorlter
3. Filter for støvbeholder
4. Kjeglelter 5 Utløpslterlokk 6 Utløpslter
7. Frontdeksel
8. Parkeringsspor
9. Parkeringsklips
10. Strømledning
11. Pedal for ledningsopprulling
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtak
14. Slange
15. Fugemunnstykke
16. Møbelmunnstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombigulvmunnstykke*
19. Dust Magnet-munnstykke* 20a/b. Turbomunnstykke*
21. Parkettmunnstykke*
* Bare enkelte modeller.
Innhold
Sikkerhetsråd .....................................9
Før du starter ...................................11
Hvordan oppnå de beste resultater .............. 13
Tømme og rengjøre støvbeholderen ............. 15
Vedlikehold av ltre .............................15
Rengjøre slangen og munnstykket .............. 19
Feilsøking ...................................... 21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer ..... 21
8
9
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge, unless they are given supervision or instruc­tions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
Never vacuum any liquid• Do not immerse in any liquid for cleaning• The hose should be checked regularly and must • not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the war ranty.
Never use vacuum cleaner
Close to ammable gases, etc.• On sharp objects• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.•
Power cord precautions
Regularly check that the plug and cord are not • damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged. If the cord is damaged, it must be replaced only by • an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty. Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.•
All servicing and repair s must be performed by an authorized Elec trolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dr y place.
English
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvis­ningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslut­ningar:
• Sugaldriguppvätska.
• Sänkintenedenhetenivätskaförrengöring
• Slangenbörkontrollerasregelbundetochskainte
användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skado r på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugare ns garanti.
Använd aldrig dammsugaren
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande• För att dammsuga upp vassa föremål• För att dammsuga upp varm eller kall aska, glö-• dande cigarettmpar eller liknande. För att dammsuga upp nt damm, till exempel • puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrolleraregelbundetattstickproppochsladd
är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
• Omdenärskadadmåstedenbytasutavpersonal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd om­fattas inte av garantin.
• Draellerlyftaldrigdammsugarenisladden.
All service o ch alla reparationer måste utfö ras av ett auktoriserat Electrolux-ser vicecenter. Förvara dammsu­garen på en torr plats.
Svenska
9
Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewähr­leisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungs­arbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
Keine Flüssigkeiten aufsaugen• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und • darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
In der Nähe von b rennbaren Gasen und Flüssigkeiten.• Für scharf kantige Gegenstände• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigaretten-• kippen etc. Für feinen Staub, z . B. Gips, Beton oder Mehl.• Der Einsatz des Staubsauger unter den oben ge-• nannten Bedingungen kann zu schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
Stecker und Net zkabel regelmäßig auf Beschädi-• gungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Net zkabel beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur • Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electro lux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt. Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder • hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt wer­den. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Deutsch
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sen­soriset tai henkiset kyv yt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuu­destaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käy töstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käy tä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
Älä koskaan imuroi nestettä.• Älä puhdista upottamalla veteen.• Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa • käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastaine n käyttö voi a iheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
syttyvien kaasujen yms. lähellä• terävien esineiden imuroimiseen• kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien • savukkeiden imuroimiseen hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, • imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole • vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut. Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa • valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.•
Kaikki huolto - ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Elec trolux-huoltoliikkeen tehtäväk si. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Suomi
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opplæring i bruk av apparatet under til­syn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontrollerslangenregelmessig.Denmåikkebrukes
hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• Nær brennbare gasser osv.
• påskarpegjenstander
• påvarmellerkaldaskeellerandreresteretterfor-
brenning, tente sigarettstumper osv.
• påntstøv,foreksempelmurpuss,betongellermel
Forholdsregler for strømledningen
• Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
• Hvisledningenerskadet,kandenbareskiftesutav
et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dek­kes ikke av garantien.
• Støvsugerenmåikketrekkesellerløftesetterstrøm­ledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et autori­sert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et tørt sted.
Norsk
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Before starting
22 Open the front cover on the machine and check
that the motor lter and the dust container lter are in place. (See also Maintaining the lters.)
23 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust lter is in place.
24 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
25 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to release the hose).
26 Attach the telescopic tube* to the hose handle
and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
(certain models have a lock button that must be
pressed before the hose and telescopic tube can be pulled apar t)
27 Pull out the power cord and connect it to the
mains.
28 To rewind the cord, press the cordwinder pedal.
29 Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotating the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotating in the opposite direction to “O” position.
In order to achieve an optimal cyclone e ect in the
cleaner, the power regulation should a lways be in the “Max” p osition.
30 Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
Ideal parking position for pausing (31a) and stor-
ing (31b).
English
* Certain models only.
Innan du börjar
22 Öppna luckan framtill och se till att motor ltret
och dammbehållarltret sitter där de ska. (Se även Rengöring/byte av lter.)
23 Öppna luckan baktill och se till att utblåsltret
sitter där det ska.
24 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
25 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills
fästena snäpper fast (tr yck på fästena när du vill koppla loss slangen).
26 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
(På vissa modeller n ns det en låsknapp som måste
tryckas ned inn an slangen och teleskopröret kan tas isär.)
27 Dra ut sladden och anslut kontakten till väggut-
taget.
28 Mata in sladden genom att tr ycka på indrag-
ningspedalen. Då matas sladden in.
29 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
mot ”Max”. Öka sugeekten genom att föra kon­trollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt riktning till ”O ”.
För att en optimal c ykloneekt ska uppnås i damm-
sugaren bör kontro llen alltid stå i ”Max”-läge t.
30 Sugeekten kan också regleras genom sugkon-
trollen på slanghandtaget.
Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).
* Endast vissa model ler.
Svenska
11
Vorbereitungen
22 Vordere Abdeckung des Geräts önen und kon-
trollieren, dass Motorlter und Staubbehälterlter eingesetzt sind (siehe auch „Reinigen/Austau­schen der Filter“).
23 Hintere Abdeckung des Geräts önen und kon-
trollieren, dass der Abluftlter eingesetzt ist.
24 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken.
25 Schlauch in den Schlauchgri einführen, bis Ver-
riegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
26 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammen-
schieben an Schlauchgri und Bodendüse an­bringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen
Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch und Teleskoprohr gedrückt werden muss.)
27 Das Netzkabel herausziehen und an eine Netz-
steckdose anschließen.
28 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
29 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung „Max“ erhöhen.
Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung „Aus“ schieben.
Um im Gerät einen optimalen Zykloneekt zu erzie-
len, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt werden.
30 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteue-
rung am Schlauchgri eingestellt werden.
Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a) und
Aufbewahrung (31b).
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Ennen aloitusta
22 Avaa imurin etukansi ja varmista, että moottorin
suodatin ja pölysäiliön suodatin ovat paikallaan. (Katso myös puhdistaminen / suodattimien vaihtaminen.)
23 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoil-
mansuodatin on paikallaan.
24 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
25 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiin-
nikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
26 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja
suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota letku kääntämällä ja vetämällä).
(joissakin ma lleissa on lukituspainike, jota pitää
painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan toisistaan)
27 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan.
28 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta
29 Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä
maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimi­tehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertä­mällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.
Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä sääti-
men aina Max- asennossa.
30 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa
olevalla säätimellä.
Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämis-
tä (31a) ja säilytystä (31b) varten.
Suomi
For du starter
22 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller at
motorlteret og støvbeholderlteret er på plass. (Se også Rengjøre / skifte ut ltrene.)
23 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at
utløpslteret er på plass.
24 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk
på knappene for å løsne slangen).
25 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne slangen).
26 Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og munn-
stykket ved å skyve og dreie delene sammen. (De­monter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte
modeller har en låseknapp som må trykkes inn før slangen og teleskoprøret kan trekkes fra hverandre.)
27 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten.
28 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn led-
ningen.
29 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren mot
Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryte­ren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp støvsu­geren ved å vri bryteren til O-posisjonen.
Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeekt i støvsu-
geren, må strømbryteren alltid stå i Maksposisjonen.
30 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke suge-
kontrollen på munnstykket.
Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og opp-
bevaring (31b).
* Bare enkelte modeller.
Norsk
12
13
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Getting the best results
Use nozzles as follows:
Carpets and hardoors:
For carpets use the combination oor nozzle* with lever in position (32a) For Hard oors, use the combination oor nozzle with lever in position (32b). Make sure the brushes on the nozzle are down to prevent scratching the oor surface. Reduce suction power for short pile small carpets.
With the Dust Magnet* nozzle there is normally no need to switch mode (33a). It can be used with brush up on all surfaces for maximum convenience with maintained excellent dust removal result. The (33b) brush setting should be used to reach optimal dust removal on dicult hard oors or to get a comb­ing eect on carpets.
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (34).
Upholstered furniture and fabrics: Use the up -
holstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).
Using the turbo nozzle*
37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on an imal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging th e carpet, do not keep the nozzl e stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the noz zle across electric cables, a nd be sure to switch o the vacuum clea ner immediately after use.
English
* Certain models only.
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor och hårda golv:
mattor ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32a) På hårda golv ska du använda kombimunstycket för golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet. På små mattor kan du minska sugeekten. Du behöver normalt inte ändra läge på Dust
Magn et*-munstycket (33a). Det kan användas med borstarna infällda på alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibe­hållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställ­ningen (33b) ska användas för att uppnå optimal dammborttagning även på svårstädade hårda golv eller för att få en kameekt på mattor.
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35)
för soor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugef­fekten om det behövs.
Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).
Användning av turbomunstycke*
37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
Svenska
* Endast vissa model ler.
13
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche und Hartböden:
Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem Hebel in Stellung (32a) verwenden. Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer im Boden zu vermeiden. Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.
Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit ein­gezogener Bürste auf allen Oberächen verwendet werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung (33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Errei­chen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen eines Kämmeekts auf Teppichen benötigt.
Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.
Polstermöbel und Stoe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenen­falls Saugleistung reduzieren.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Paras tulos
Käytä suuttimia seuraavasti:
Matot ja lattiat:
Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta* vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a) Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b). Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että suuttimen harjakset ovat alaspäin. Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylös­päin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harja­asennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava vaikutus matoilla.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilu-
suutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille. Vähennä imutehoa tarvittaessa.
Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).
Turbosuuttimen käy ttö *
37a/b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan
takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattia­matoista.
Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja tai mattojen hapsuja. Äl ä pidä suutinta paikal­laan harjan pyöriessä, jotta mat to ei vahingoitu. Älä vedä suutinta virtajo htojen yli. Katkaise imurista virta välittömästi käy tön jälkeen.
Suomi
Oppnå de beste resultatene
Slik bruker du munnstykkene:
Tepper og harde gulv:
For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med pe­dalen i stilling (32a) For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet. Reduser sugestyrken for små tepper.
Dust Magnet*-munnstykket er det normalt ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes med børsten oppe for alle overater. Dette er mest praktisk, og støvet ernes med samme ypperlige resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi optimal støverning selv på vanskelige harde gulv el­ler for å gi gre-eekt på tepper.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).
Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil
munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.
Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36).
Bruk turbomunnstykket*
37a/b Det egner seg til erning av lodotter og
dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstyk­ket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsu­geren umiddelbart etter bruk.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
14
15
38
41
42
43
45
44
39
40
Emptying and cleaning the dust container
Warning ! The dust container must be emptied at the latest when it is lled to the MAX indication mark on the dust container. The dust container must never be over lled.
Emptying the dust container
38 Open the front lid and lift out the dust container.
39 Open the lid of the dust container by sliding the
open button on the right.
40 Empty it over a wastepaper basket. Close the lid until it clicks.
41 Put the dust container back until it ts in the
cleaner and then close the front lid.
Cleaning the cyclone unit’s cone lter
42 If the cone lter becomes dirty, remove the lter
from the cyclone unit by twisting it and then pulling it outwards (43).
Rinse the cone lter under water and then dry it
thoroughly.
Reinsert it into the cyclone unit.
44 Note: open the left side of the dust container only
when dust or bres b ecome stuck.
Maintaining the lters
Motor lter (Ref No. EF95):
The motor lter ne eds to be replaced when it is visually dirty. Neve r use the vacuum cleaner without it ’s lters.
45 To remove the motor lter, open the front lid
and lift out the dust container, and then pull the motor lter out
English
Tömning och rengöring av dammbehållare
Varning! Dammbehållaren måste tömmas senast när den är fylld upp till MAX-märket på dammbehållaren. Dammbehållaren får aldrig bli överfylld.
Tömma dammbehållaren
38 Öppna luckan framtill och ta ut dammbehålla-
ren.
39 Öppna dammbehållarens lock genom att dra i
öppningsknappen till höger.
40 Töm den över en soppåse. Stäng locket genom att trycka tills det hörs ett
klick.
41 Sätt tillbaka dammbehållaren så att den passar
in i dammsugaren och stäng sedan framluckan.
Rengöra konltret i din Cyclone
42 Om konltret blir smutsigt ska du ta bort ltret ur
enheten genom att vrida det och sedan dra det utåt (43).
Skölj av konltret under kranen och låt det sedan
torka helt.
Stoppa tillbaka det i din Cyclone.
44 Obs! Öppna bara vänstra sidan av dammbehålla-
ren när det fastnar damm eller brer.
Underhålla ltren
Motorltret (Ref. nr. EF95):
Motorltret m åste bytas ut när det syns att det är smut­sigt. Anvand aldrig dammsugaren utan lter.
45 Om du vill ta bort motorltret öppnar du fram-
luckan, ly fter ut dammbehållaren och drar sedan försiktigt ut motorltret.
Svenska
15
Leeren und Reinigen des Staubbehälters
Warnung! Der Staubbehälter muss spätestens entleert werden, wenn sein Füllstand die MAX-Anzeige erreicht.
Der Staubbehälter darf niemals über diese Markierung hinaus gefüllt werden.
Entleeren des Staubbehälters
38 Frontabdeckung önen und Staubbehälter he-
rausheben.
39 Die Abdeckung des Staubbehälters önen, indem
Sie den Entriegelungsknopf auf der rechten Seite nach vorn schieben.
40 Den Staubbehälter über einem Papierkorb oder
Mülleimer entleeren.
Die Abdeckung schließen, bis sie einrastet.
41 Den Staubbehälter wieder richtig in den Staub-
sauger einsetzen und anschließend die Frontab­deckung schließen.
Reinigen des Kegellters der Zykloneinheit
42 Wenn der Kegellter verschmutzt ist, den Filter
aus der Zykloneinheit entfernen, indem Sie ihn drehen und herausziehen (43).
Den Kegellter unter ießendem Wasser spülen
und anschließend gründlich trocknen lassen.
Den Filter wieder in die Zykloneinheit einsetzen.
44 Hinweis: Die linke Seite des Staubbehälters nur ö-
nen, wenn sich Staub oder Fasern festgesetzt haben.
Überprüfen der Filter
Motorlter (Bez.-Nr. EF95):
Der Motorlter muss bei sichtbarer Verschmutzung ausgetauscht werden. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
45 Zum Entfernen des Motorlters die Frontabde-
ckung önen und den Staubbehälter heraushe­ben; anschließend den Motorlter herausziehen.
Deutsch
Pölysäiliön tyhjentäminen ja puhdistaminen
Varoitus. Pölysäili ö tulee tyhjentää viimeistään, kun se on täytt ynyt maksimirajaa osoit tavaan MAX-merkin­tään saakka.
Pölysäiliö ei saa täyttyä yli merkinnän.
Pölysäiliön tyhjentäminen
38 Avaa imurin etukansi ja nosta pölysäiliö ulos.
39 Avaa pölysäiliön kansi työntämällä avauspaini-
ketta oikealle.
40 Tyhjennä säiliö roskakoriin. Sulje kansi niin, että se naksahtaa.
41 Pane pölysäiliö takaisin imuriin ja sulje etukansi.
Pyörreyksikön kartiosuodattimen puhdistaminen
42 Jos kartiosuodatin likaantuu, poista suodatin
pyörreyksiköstä kiertämällä sitä ja vetämällä sitten ulospäin (43).
Huuhdo kartiosuodatin vedellä ja anna sen
kuivua kauttaaltaan.
Aseta se takaisin pyörreyksikköön.
44 Huomautus: avaa pölysäiliön vasen puoli vain, k un
pöly tai kuidut mu odostavat tukoksen.
Suodatinten huoltaminen
Moottorin suodatin (viite nro EF95):
Moottorin suodatin on vaihdettava, kun se näy ttää likaiselta. Ala koskaan kayta imuria, jos su odattimia ei ole asennettu.
45 Poista moottorin suodatin avaamalla etukansi,
nostamalla pölysäiliö ulos ja vetämällä moottorin suodatin ulos.
Suomi
Tømme og rengjøre støvbeholderen
Advarsel! Støvbeholderen må tømmes senest når den er fylt opp til MAKSmerket på støvbeholderen.
Støvbeholderen må aldri fylles over dette nivået.
Tømme støvbeholderen
38 Åpne frontdekslet og løft ut støvbeholderen.
39 Åpne dekselet på støvbeholderen ved å skyve på
åpne-knappen til høyre.
40 Tøm innholdet i en søppelbøtte. Lukk dekselet til det festes med et klikk.
41 Sett støvbeholderen på plass i støvsugeren, og
lukk frontdekselet.
Rengjøre kjeglelteret i syklonenheten
42 Hvis kjeglelteret blir skittent, erner du lteret
fra syklonenheten ved å vri det og trekke det ut (43).
Skyll kjeglelteret under vann og tørk det grundig.
Sett det tilbake i syklonenheten.
44 Obs! Åpne venstre side av støvbeholderen bare hvis
støv eller bre blir sittende fast.
Vedlikehold av ltre
Motorlter (ref.nr. EF95):
Motorlteret må skiftes når det er synlig skittent. Bruk aldri stovsugeren uten lter.
45 Når du skal erne motorlteret, åpner du front-
dekselet og løfter ut støvbeholderen, og trekker motorlteret ut.
Norsk
16
17
46
47
48
49
50
Cleaning / Replacing the dust container lter (Ref No. EF95): Clean the dust container lter at every 5th emptying of the dust container or when the lter is visually dirty.
46 Remove the lter from the dust container by
pulling the small tab.
47 Rinse the lter in lukewarm water and let it dry
thoroughly (6 to 12 hours).
48 Reinsert the clean lter. Replace the dust con-
tainer and close the lid.
If necessary, the lte r can be replaced.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
Micro lter (Ref No. EF17 • this type of lter can not be washed and must be replaced with a new one.) HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) •
49 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards. Replace the lter.
50 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam­aged, replace it with a new lter.
47 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the lter frame to remove the water. Repeat the process four times. Let dry thoroughly and then reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the lter surface. Let the lter dry completely before putting back!
English
* Certain models only.
Dammbehållarltret (Ref. nr. EF95): Rengör dammbehållarltret var femte gång du tömmer dammbehållaren eller när det syns att det är smutsigt.
46 Ta bort ltret från dammbehållaren genom att
dra i den lilla iken.
47 Skölj ltret i ljummet vatten och låt det torka
ordentligt (6 till 12 timmar).
48 Sätt tillbaka det rena ltret. Sätt tillbaka damm-
behållaren och stäng locket.
Filtret kan bytas ut när d et behövs.
Rengöring/byte av utblåsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
Mikrolter (Ref. nr. EF17 – • ltren byts alltid mot nya, och kan inte tvättas eller rengöras.) HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) •
49 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut ltret.
50 Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit­ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
47 Rengör det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si­dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra lterytan. Låt ltret torka helt innan du sätter tillbaka det!
* Endast vissa model ler.
Svenska
17
Staubbehälterlter (Bez.-Nr. EF95): Den Staubbehälterlter jeweils bei der fünften Entlee­rung des Staubbehälters oder bei sichtbarer Verschmut­zung reinigen.
46 Den Filter vom Staubbehälter entfernen, indem
Sie an der kleinen Lasche ziehen.
47 Den Filter unter lauwarmem Wasser spülen und
gründlich trocknen lassen (6 bis 12 Stunden).
48 Den sauberen Filter wieder einsetzen. Den Staub-
behälter wieder einsetzen und die Abdeckung schließen.
Bei Bedarf kann der Filter ausgetauscht werden.
Reinigen/Austauschen des Abluftlters:
Den Abluftlter bei sichtbarer Verschmutzung austau­schen (oder reinigen).
Es gibt zwei Abluftltertypen:
Mikrolter (Bez.-Nr. EF17; • diese Art von Filter ist nicht
waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt werden.)
HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W) •
49 Zum Austauschen des Abluftlters die Abde-
ckung des Abluftlters önen, indem Sie die hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wech­seln.
50 Die Abdeckung schließen, indem Sie die vorderen
Haken in die Führungen einsetzen. Die Abde­ckung nach vorn und gegen die Mitte drücken, bis beide Seiten einrasten.
Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA
H12-Abluftlter* ausgestattet ist, diesen Filter bei sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschä­digung den Filter ersetzen.
47 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
die Innenseite (schmutzige Seite) unter ießendem lauwarmem Wasser ausspülen. Gegen den Fil­terrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen. Den Filter gründ­lich trocknen lassen und anschließend wie oben beschrieben wieder in den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filte­roberäche nicht berühren. Den Filter vor dem erneuten Einsetzen vollständig trocknen lassen!
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Pölysäiliön suodatin (vii tenro EF95): Puhdista pölysäiliön suodatin joka 5. pölysäili ön tyhjen­tämisen yhteydessä tai kun su odatin näyttää likaiselta.
46 Irrota suodatin pölysäiliöstä vetämällä pienestä
liuskasta.
47 Huuhdo suodatin haalealla vedellä ja anna sen
kuivua kauttaaltaan (6–12 tuntia).
48 Aseta puhdas suodatin paikalleen. Aseta pöly-
säiliö paikalleen ja sulje kansi.
Vaihda suodatin tar vittaessa.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaih­taminen:
Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosit tain.
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman suodattimia:
Mikrosuodatin (viitenro EF17 • tätä suodatinty yppiä ei voi pestä ja se on vaihd ettava uuteen.) HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W) •
49 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoil-
man suodattimen kansi vetämällä takareunaa ylöspäin. Vaihda suodatin.
50 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin. Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä,
kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoil­leen.
Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen
Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suo-
datinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda vahingoittunut suodatin uuteen.
47 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla
sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa kädenlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä tavalla.
Huomautus: Älä käytä puhdistusai neita äläkä kosketa suodatinpintaa . Anna suodattimen kuivua ko konaan, ennen kuin asenn at sen takaisin.
Suomi
Rengjøring/bytting av lter i støvbeholder (ref.nr. EF95): Rengjør lteret i støvbeholderen ved hver femte tømming av støvbeholderen eller når lteret er synlig skittent.
46 Ta av lteret fra støvbeholderen ved å trekke i den
lille iken.
47 Skyll lteret i lunkent vann og la det tørke grundig
(6 til 12 timer).
48 Sett i det rene lteret. Sett på plass støvbeholde-
ren og lukk dekselet.
Filteret kan skiftes ut ved behov.
Rengjøre/bytte utløpslteret:
Bytt (eller skyll) utløpslteret én gang i året.
Det nnes to typer utløpsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17 • denne typ en lter kan ikke vaskes og må skiftes ut med et nytt.) HEPA H12, skyllbart (ref.nr. EFH 12W) •
49 Når du skal bytte utløpslter, åpner du utløpsl-
terlokket ved å dra den bakre kanten oppover. Skift lter.
50 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene. Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten
til begge sider klikker på plass.
Rengjøre det skyllbart HEPA H12-lteret*
Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpslter*,
må du skylle lteret én gang i året. Hvis lteret er skadet, erstatter du det med et nytt lter.
47 Det skyllbare HEPA H12-lteret* rengjøres ved å
skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent vann. Gi lterrammen et lett slag for å erne vannet. Gjenta prosessen re ganger. La lteret tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som beskrevet ovenfor.
Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør lterover­aten. La lteret tørke helt før det settes på plass igjen.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
18
19
51
52
53
54
55
56
57
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or lters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect the mains and allow to cool down for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace lters, empty the dust container and restart
Tubes and hoses
51 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
52 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
53 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warrant y does not cover any damage to the hose caused by cleani ng it.
Cleaning the oor nozzle
54 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
55 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
56 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
57 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Rengöra slang och munstycke
Dammsugaren mister sin sugförmåga om munstycket, röret, slangen eller ltren blir igentäppta eller om dammbehållaren är full. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut ltren, töm dammbehållaren samt starta dammsugaren igen.
Rör och slangar
51 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
52 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
53 Det kan också gå att ta bort hindret genom
att klämma på slangen. Var dock försiktig om det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen.
Obs: Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
54 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta. Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
55 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
56 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt.
57 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
Svenska
* Endast vissa model ler.
19
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staub­sauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
51 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
52 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
53 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt wer­den. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
54 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
55 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
56 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
57 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
* Nur bestimmte Mo delle.
Deutsch
* Vain tietyt mallit.
Letkun ja suuttimen puhdistus
Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa, letkussa tai suodat timissa on tukkeuma tai pölysäiliö on täytt ynyt. Kytke silloin imuri ir ti sähköverkosta ja anna sen jääht yä 20–30 minuuttia. Poista tukkeu mat, tyhjennä p ölysäiliö ja/tai vaihda suodat timet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
51 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä
putkien ja letkun puhdistuksessa.
52 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan
letkusta helpottaaksesi puhdistusta.
53 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta purista-
malla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta tai neulasta.
Huomautus: Takuu ei kata letku n vahinkoja, jotka ovat aiheutunee t letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
54 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertu-
neet esineet.
Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosput-
ken suuttimesta.
Turbosuuttimen puhdistus *
55 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
56 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti.
57 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
Suomi
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret, slangen eller ltrene blir tilstoppet, og når støvbehol­deren er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift ltre, tøm støvbeholde­ren, og slå på støvsugeren igjen.
Rør og slanger
51 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene
og slangen.
52 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved
behov for rengjøring.
53 Det kan også være mulig å erne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller nåler som har satt seg fast i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge av rengjøring.
Rengjøre gulvmunnstykket
54 Rengjør kombimunnstykket regelmessig. Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg fast.
Du kan nå større gjenstander ved å erne tilkob-
lingsrøret fra munnstykket.
Rengjøre turbomunnstykket*
55 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å ren­gjøre munnstykket.
56 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du
rengjøringslokket og erner det som måtte hin­dre turbinen i å rotere fritt.
57 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og ern
sammenltrede tråder etc. ved å klippe dem bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket.
* Bare enkelte modeller.
Norsk
20
21
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.• Check that the plug and cable are not damaged.• Check for a blown fuse.•
The vacuum cleaner loses suction
Check if the dust container is full. If it is, empty it.• Check that there are no blockages in the nozzle, • tube, hose or lters.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated: disconnect it • from the mains; check if the noz zle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an au-• thorized Electrolux service centre.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an author­ized Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
Consumer information and sustainability policy
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please e-mail us at oorcare@ electrolux.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com
The packaging material is chosen to be environmen­tally friendly and can be recycled.
English
Felsökning
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.• Kontrollera husets elsäkringar.• Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (en-• dast vissa modeller).
Dammsugaren mister sin sugförmåga
Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den • i så fall. Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller • ltren är igentäppta.
Dammsugaren stannar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsugaren • från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minu­ter innan du ansluter den till eluttaget igen. Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du • kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux­servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auk­toriserat Electrolux-servicecenter.
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgifter nns i den garantibroschyr som medföljer i förpack­ningen Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-post­meddelande till oss via adressen oorcare@electrolux. com
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information nns på vår webbplats: www.elec­trolux.com
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.
Svenska
21
Fehlersuche
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose • angeschlossen ist. Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschä-• digt sind. Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur be-• stimmte Modelle).
Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft
Prüfen, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der • Fall, den Behälter entleeren. Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen • überprüfen.
Der Staubsauger schaltet sich ab
Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: • Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht • funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes Electrolux Kundendienstzentrum.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Das Gerät muss in einem autorisierten Electrolux-Kun­dendienstzentrum überprüft werden. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits­grundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen. Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an oorcare@electrolux.com oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umwelt­freundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.
Deutsch
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.• Tarkista sulakkeet.•
Imuri lakkaa imemästä
Tarkista, onko pölysäiliö täynnä. Jos se on täynnä, • tyhjennä se. Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet • eivät ole tukossa.
Pölynimuri sammuu
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota • virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon pistorasiaan. Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhtey ttä • valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux­huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhtey ttä valtuutet­tuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisä­tietoja takuusta ja yhteystiedot löy tyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöoh­jeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen oorcare@electrolux.com.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkö ­kohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Suomi
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.• Kontroller at ingen sikringer er gått.• Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare • enkelte modeller).
Støvsugeren mister sugestyrken
Se etter om støvbeholderen er full. Hvis den er • det, tømmer du den. Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller • ltrene er blokkert.
Støvsugeren stanser
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støp-• selet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstyk­ket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen. Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du • et Electrolux-autorisert servicesenter.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert ser­vicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kon­takter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som opp­står som følge av feil bruk av apparatet eller eksperi­mentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontak­ter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken. Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruks­anvisningen, kan du sende e-post til oss på oorcare@ electrolux.com.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plast­deler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www. electrolux.com
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
Norsk
22
23
1
10
11
7
12
14
13
15
16
17
18
19
20a 20b
21
8
2
3
4
6
5
9
Beskrivelse af din SuperCyclone
1. Regulering af sugeeekten
2. Motorlter
3. Støvbeholderlter
4. Keglelter 5 Udsugningslterlåg 6 Udsugningslter
7. Forreste dæksel
8. Opbevaringsrille
9. Opbevaringsklemme
10. Strømledning
11. Pedal til ledningsoprul
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtag
14. Slange
15. Fugemundstykke
16. Møbelmundstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombinationsgulvmundstykke*
19. Mundstykke med støvmagnet* 20a/b. Turbomundstykke*
21. Parketto-mundstykke*
* Kun visse modelle r.
Dansk
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd ....................................24
Inden start .......................................26
Hvordan man opnår de bedste resultater .........28
Tømning og rengøring af støvbeholderen .........30
Vedligeholdelse af ltrene ........................30
Rengøring af slange og mundstykke ..............34
Fejlnding ........................................36
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed . 36
Описание SuperCyclone
1. Регулятор мощности
2. Фильтр мотора
3. Фильтр пылесборника
4. Конический фильтр
5 Крышка выпускного фильтра 6 Выпускной фильтр
7. Передняя крышка
8. Гнездо для хранения
9. Зажим
10. Шнур питания
11. Педаль узла сматывания
12. Выдвижная трубка
13. Рукоятка шланга
14. Шланг
15. Щелевая насадка
16. Насадка для мягкой мебели
17. Держатель принадлежностей
18. Комбинированная насадка для пола*
19. Магнитная насадка для пыли*
20a/b. Турбонасадка*
21. Насадка Parketto*
* Только для отдельных моделей.
Содержание
Меры предосторожности .......................24
Перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Правила пользования и рекомендации .........28
Опорожнение и очистка пылесборника ........30
Уход за фильтрами ..............................30
Чистка шланга и насадок ........................34
Устранение неполадок ..........................36
Информация для потребителя и экологическая по-
литика ..........................................36
Pусский
23
Jūsu SuperCyclone modeļa apraksts
1. Jaudas regulators
2. Motora ltrs
3. Putekļu tvertnes ltrs
4. Konusveida ltrs 5 Izplūdes ltra vāks 6 Izplūdes ltrs
7. Priekšējais vāks
8. Nostiprināšanas rieva
9. Nostiprināšanas skava
10. Strāvas kabelis
11. Kabeļa uztīšanas pedālis
12. Teleskopiskā caurule
13. Šļūtenes rokturis
14. Šļ ūte ne
15. Spraugu tīrīšanas uzgalis
16. Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis
17. Piederumu turētājs
18. Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis*
19. Putekļu magnētiskais uzgalis* 20a/b. Turbo uzgalis*
21. Parketto uzgalis*
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Saturs:
Drošības instrukcijas ............................. 25
Sagatavošana ekspluatācijai ..................... 27
Optimāla ekspluatācija .......................... 29
Putekļu tvertnes iztukšošana un tīrīšana ..........31
Filtru apkope .....................................31
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana ....................... 35
Darbības traucējumu novēršana ................. 37
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības
politika .......................................... 37
Latviski
Eesti keeles
Teie SuperCyclone’i kirjeldus
1. Võimsusregulaator
2. Mootorilter
3. Tolmumahuti lter
4. Koonuslter 5 Väljalaskeltri kaas 6 Väljalaskelter
7. E s ik a te
8. Seisupesa
9. Seisuklamber
10. Toitejuhe
11. Juhtmekerija pedaal
12. Teleskooptoru
13. Vooliku käepide
14. Vo oli k
15. Piluotsak
16. Pehme mööbli otsak
17. Tarvikute hoidik
18. Kombineeritud põrandaotsak*
19. Tolmumagneti otsak* 20a/b. Turbo-otsak*
21. Pa rket iots ak*
* Ainult teatud mudelid.
Sisukord
Ohutussoovitused .............................. 25
Enne töö alustamist ..............................27
Parima tulemuse saamiseks ..................... 29
Tolmumahuti tühjendamine ja puhastamine .....31
Filtrite hooldamine ..............................31
Vooliku ja otsaku puhastamine ................. 35
Veaotsing .......................................37
Klienditeave ja säästupoliitika ....................37
Türkçe
SuperCyclone’unuzun açıklaması
1. Güç kontrolü
2. Motor filtresi
3. Toz haznesi filtresi
4. Konik filtre
5 Tahliye filtresi kapağı 6 Tahliye filtresi
7. Ön kapak
8. Park yuvası
9. Park klipsi
10. Güç kablosu
11. Kablo sarıcı pedal
12. Teleskopik boru
13. Hortum sapı
14. Hortum
15. Yarık ucu
16. Döşeme başlığı
17. Aksesuar tutucu
18. Kombine yer başlığı*
19. Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı*
20a/b. Turbo başlığı*
21. Parketto başlık*
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
İçindekiler
Emniyet tavsiyesi ................................25
Çalıştırmadan önce ..............................27
En iyi sonuçları almak için ........................29
Toz haznesinin boşaltılması ve temizlenmesi .....31
Filtrelerin bakımı ................................ 31
Hortum ve başlığın temizlenmesi ................35
Sorun giderme ..................................37
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası ....37
24
25
Dansk
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instru­eret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring el­ler vedligeholdelse af apparatet. Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsugaldrigvæskerafnogenart
• Undladatnedsænkestøvsugerenivandvedrengø-
ring af denne
• Slangenskalkontrolleresregelmæssigtogmåikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• Inærhedenafbrandbareluftarter,gasetc.
• Tilskarpegenstande
• Tilvarmeellerkoldekul,tændtecigaretskodetc.
• Tilyvestøvsomforeksempelpuds,betonellermel
o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontrollerjævnligt,atstikogledningikkeerbeska­diget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
• Hvisledningenerbeskadiget,skaldenudskiftesaf
et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens led­ning er ikke dækket af garantien.
• Undladattrækkeellerløftestøvsugerenilednin­gen.
Service og re paration skal udføres af et autorisere t Electrolux-serviceværksted. Opb evar støvsugeren et tørt sted.
Меры предосторожности
Прибор не предназначен для использования деть­ми, неопытными людьми и людьми с ограниченны­ми умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой прибора и уходом за ним. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Прибор содержит электрические провода.
Не применяйте для сбора жидкостей• Для мытья прибора не погру жайте его в жид-• кость. Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь • им при повреждении.
Все это может привести к серьезным поврежде­ниям двигателя, не подпадающим под действие гарантии.
Не пользуйтесь пылесосом:
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;• для чистки острых предметов;• при уборке горячей или остывшей золы, непо-• гашенных ок урков и т.п.; при уборке мелкой пыли, например от штука-• турки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
Регулярно проверяйте, не повреж ден ли шнур • или вилка. Пользоваться пылесосом с повреж­денным шнуром питания запрещается. В целях безопасности поврежденный шнур • следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное об­служивание не распространяется на поврежде­ния шнура питания пылесоса. Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.•
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.
Pусский
25
Drošības prasības un brīdinājums
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērnu) ar īpašām vajadzībām, redzes traucējumiem vai gara spēju traucējumiem, ja vien personas neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.
Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.
Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir jāatvieno no strāvas padeves. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez ltriem.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus:
• Nelietojietputekļusūcējušķidrumasavākšanai
• Tīrīšanasnolūkos,neievietojietputekļusūcējujeb-
kādāšķidrumā.
• Gofrētocauruliirregulārijāpārbauda;jatāirbojāta,
to nedrīkst lietot.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojāju­mus, uz kuriem neattiecas garantija.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju
Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.• Asu priekšmetu uzsūkšanai;•
kvēlojošuogļuvaiizdedžu,nenodzēstuizsmēķu•
u.tml. uzsūkšanai; smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu • uzsūkšanai.
Strāvas kabeļa drošības tehnikas noteikumi
Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis • nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai ociāla-• jā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja kabeļa bojājumiem garantija neattiecas. Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz • kabeļa.
Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīk st veikt tikai ociālā Electrolux tehniskās apkop es centra darbinieki. Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā.
Latviski
Ohutusnõuded ja hoiatamine
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või ju­hendab.
Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei män­giks.
Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne seadme puhastamist või hooldamist. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega:
Ärge kunagi imege vedelikku• Mitte kasta puhastamiseks vette• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud • voolikut ei tohi kasutada.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit — kahjusid garantii ei korva.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
Kergsüttivate gaaside jms läheduses.• teravatel esemetel,• hõõguva või jahtunud söe, süüdatud sigaretikoni-• de jmt. eemaldamiseks, Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu • eemaldamiseks.
Toitejuhtme ohutusnõuded:
Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe • oleksid terved. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära • hoidmisek s asendama ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme vaheta­mist garantii ei kata. Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat • juhtmest.
Kogu hooldustö ö ja remont tuleb teha Electrolu xi volita­tud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas.
Eesti keeles
Emniyet gereksinimleri ve uyarıları
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutul­madan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlama­dan önce daima fişini prizden çıkartın. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Aslasıvıçekmekiçinkullanmayın
• Temizlemekamacıylaaslaherhangibirsıvıyadaldır-
mayın
• Hortumdüzenliolarakkontroledilmelivehasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasar­lar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi aşağıdaki durumlarda/yerler­de asla kullanmayın:
Yanıcı gazlar vb. yakını• Keskin cisimler üzerinde• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.• Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar.•
Güç kablosu önlemleri
• Düzenliolarakfişvekablonunhasarlıolupolmadı­ğını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durum­larda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
• Kablohasargörürse,tehlikelidurumlarınengel­lenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
• Elektriklisüpürgeyiaslakablosundantutarakçek­meyin veya kaldırmayın.
Bütün serv is ve onarım işlemle ri yetkili bir Electrolux se r­vis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde sak layın.
Türkçe
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Dansk
* Kun visse modelle r.
Inden start
22 Åbn låget på maskinens forside, og kontroller, at
motorltret og støvbeholderen er på plads. (Se også Rengøring/udskiftning af ltre).
23 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller, at
udblæsningsltret er anbragt korrekt.
24 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).
25 Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på
plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
26 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse).
(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes
ind, før slangen og teleskoprøret kan trækkes fra hinanden.)
27 Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkontak-
ten.
28 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen op.
Ledningen rulles op.
29 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknap-
pen i retning mod “Max”. Øg sugeeekten ved at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk støvsu­geren ved at skubbe knappen i retning mod “O”.
Knappen til regulering af sugeeekten skal altid stå
på “Max”, fo r at den størst mulige cykloneekt kan opnås i støvsugeren.
30 Sugeeekten kan også justeres vha. sugekontrol-
len på slangehåndtaget.
Ideel parkeringsposition under pause (31a) og
opbevaring (31b).
Перед началом работы
22 Откройте переднюю крышку пылесоса и убе-
дитесь в наличии фильтра двигателя и фильтра пылесборника. (См. также раздел «Очистка и замена фильтров».)
23 Откройте заднюю крышку пылесоса и убеди-
тесь в наличии выпускного фильтра.
24 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
25 Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
26 Подсоедините выдвижную трубку* к рукоятке
шланга и наденьте насадку на трубку. (Для разъединения поверните и потяните их в раз­ные стороны.)
(для отсоединения шланга от выдвижной
трубки в некоторых моделях предусмотрена кнопка-фиксатор.)
27 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети.
28 Для сматывания шнура нажмите ногой на пе-
даль. После этого шнур сматывается.
29 Для включения пылесоса сдвиньте регулятор
мощности в сторону положения Max (Макс). Для увеличения мощности всасывания регу­лятор передвигается далее до положения Max (Макс). Чтобы выключить пылесос, сдвиньте регулятор в противоположном направлении до положения O (Выкл).
Для достижения максимального пылеотделе-
ния регулятор мощности должен всегда нахо­диться в положении Max (Макс).
30 Для регулировки мощности всасывания ис-
пользуется также регулятор всасывания, рас­положенный на рукоятке шланга.
Оптимальное положение при перерывах в ра-
боте (31a) и при хранении (31b).
Pусский
* Только для отдельных моделей.
27
Sagatavošana ekspluatācijai
22 Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbaudiet,
vai motora ltrs un putekļu krātuve atrodas savā vietā (skatiet Filtru tīrīšana un nomaiņa).
23 Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet,
vai gaisa izplūdes ltrs ir vietā.
24 Virzietšļūteniligzdā,līdztānoklikšķksācijas
vietā (nospiediet ksatorus, lai šļūteni atvienotu).
25 Ievietojietšļūtenišļūtenesrokturī,līdznoklikšķ
savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospie­diet atdurus).
26 Savienojiet teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rok-
turi un uzgali, saspiežot tos kopā un pagriežot. (Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras.)
(Atsevišķiem mod eļiem ir slēgšanas poga, kas
jānospiež, la i šļūteni un teleskopisko cauruli varētu pavelkot atdalīt.)
27 Izvelciet strāvas kabeli un pieslēdziet to elektro-
tīklam.
28 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas
pedāli. Kabelis tiek uztīts.
29 Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru
griežot stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Pa­lieliniet sūkšanas jaudu, regulatoru bīdot tālāk stā­vokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Izslēdziet putekļsūcēju, griežot jaudas regulatoru pretējā virzienā līdz stāvoklim “O” (izslēgts).
Lai nodrošinātu optimālu ciklona darbību putekļsū-
cējā, jaudas regulatoram vienmēr jāatrodas stāvoklī “Max” (Maksimums).
30 Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkša-
nas regulatoru uz šļūtenes roktura.
Ideāls novietojums pauzei (31a) un uzglabāšanai
(31b).
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Latviski
* Ainult teatud mudelid.
Enne too alustamist
22 Avage tolmuimeja esikaas ja kontrollige, kas moo-
tori- ja tolmumahuti lter on paigas. (Vt ka jaotist „Filtrite puhastamine ja vahetamine”.)
23 Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas
väljalaskelter on paigas.
24 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika
(vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
25 Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti
klõpsuga paika (vooliku lahutamiseks vajutage lukusteid) läheb.
26 Kinnitage teleskooptoru* vooliku käepideme ja
otsaku külge, surudes ja pöörates neid kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
Teatud mudelitel on lukustusnupp, mida tuleb vaju-
tada, et voolikut ja teleskooptoru l ahti ühendada.
27 Tõmmake toitejuhe välja ja torgake pistik pistiku-
pessa.
28 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasi-
kerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi.
29 Tolmuimeja käivitamiseks keerake võimsusere-
gulaatorit asendi „Max” suunas. Imemisvõimsuse suurendamiseks keerake regulaatorit edasi „Max” asendi suunas. Tolmuimeja peatamiseks keerake regulaatorit vastassuunas – asendisse „O”.
Tolmuimejas optimaalse keerisefekti saavutami-
seks peab võimsusregulaator alati ”M ax” asendis olema.
30 Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku
käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga.
Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestami-
sel (31a) ja hoiustamisel (31b).
Eesti keeles
Calıştırmadan once
22 Cihazın ön kapağını açın ve toz haznesi filtresi ile
motor filtresinin yerinde olduğundan emin olun. (Ayrıca bkz. Filtrelerin değiştirilmesi/temizlenme­si.)
23 Cihazın arka kapağını açın ve hava çıkış filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.
24 Hortumu, mandalları ‘klik’ sesi gelene kadar
bastırarak yerine oturtun (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
25 Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt
sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
26 Teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
(bazı modellerde hortum ve tele skopik boru yu
birbirinden ayırabilmek için basılması gereken bi r kilit düğmesi bu lunur.)
27 Güç kablosunu uzatın ve prize takın.
28 Kabloyu toplamak için kablo toplayıcı pedalına
basın. Kablo otomatik olarak toplanır.
29 Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumu-
na doğru kaydırarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın. Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumu­na ne kadar yaklaştırırsanız cihazın emme gücü o kadar artar. Kumandayı “O” (Kapalı) konuma alarak elektrikli süpürgeyi kapatabilirsiniz.
Elektrikli süpürgenin optimum siklon etkisini yarata-
bilmesi için güç kontrol düğmesini her zaman “Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır..
30 Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrol ku-
mandası kullanılarak da ayarlanabilir.
Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b)
için ideal toplanma pozisyonu.
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Türkçe
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Dansk
* Kun visse modelle r.
Hvordan man opnår de bedste resultater
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper og hårde gulve:
tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32a) Påhårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstyk- ket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvovera­den ikke ridses. Nedsæt sugeeekten på små tæpper.
Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a). Det kan bruges med børste på alle overader, hvilket er yderst praktisk, og det har en fremragende støver­nelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå den bedste støvernelse selv på vanskelige hårde gulve eller for at opnåen børsteeekt på gulvtæpper.
Trægulve: Brug parketmundstykket* (34).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstyk-
ket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoer osv. Nedsæt eventuelt sugeeekten.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).
Brug af turbomundstykket*
37a/b Ideelt til at erne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-væg­tæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Уборка полов и ковров:
Для ковров пользуйтесь комбинированной насад­кой для пола*, рукоятка в положении (32a) Для ковров пользуйтесь комбинированной на­садкой для пола*, рукоятка в положении (32a) Убедитесь, что щетки насадки опущены, чтобы не царапать поверхность пола. При чистке небольших ковров уменьшите мощ­ность всасывания.
При использовании магнитной насадки для пыли*, как правило, не нужно переключать режим (33a). Ее можно ис­пользовать с поднятой щеткой для очистки любых поверхностей с максимальным удобством и наи­лучшими результатами. Настройками щетки (33b) следует пользоваться для оптимального удаления пыли с загрязненных полов или для чистки ковров.
Паркетный пол: насадка для паркета* (34).
Мягкая мебель и ткани: насадка для мягкой
мебели* (35) применяется при чистке диванов, за­навесок, легких тканей и т. п. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.
Щели, углы и т. п.: щелевая насадка* (36).
Как пользоваться турбонасадкой*
37a/b Оптимально подходит для чистки ковров и
ковровых покрытий, если требуется уда­лить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать тур­бонасадку для чистки шкур и ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра при вращении щетки перемещайте насадку. Запреща­ется касаться насадкой электрических проводов. Обязательно выключайте пылесос сразу по оконча­нии работы.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
29
Optimāla ekspluatācija
Uzgaļu lietošana
Paklāji un cieti grīdas segumi
Paklāju tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali*, sviru iestatot pozīcijā (32a) Cietu grīdas segumu tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (32b). Lai nepieļautu grīdas virsmas saskrāpēšanu, pārlieci­nieties, ka uzgaļa sukas ir vērstas uz leju. Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas jaudu.
Uzgalim Dust Magnet* parasti nav nepieciešams pārslēgt režīmu (33a). To var izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas rezultātu. Birsti (33b) var izmantot, lai sasniegtu opti­mālu putekļu likvidēšanas rezultātu uz grūti tīrāmām
cietajāmgrīdāmvailaiiegūtuķemmēšanasefektuuz
paklājiem.
Koka grīdas: lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (34).
Mīkstās mēbeles un audumi: dīvāniem, aizkariem,
viegliem audumiem utt. lietojiet mīksto mēbeļu tīrīša­nas uzgali (35). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Spraugas, kakti u.tml.: lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali* (36).
Turbouzgaļa lietošana*
37a/b Piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku
spalvas izņemšanai no grīdas un sienas paklā­jiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Latviski
* Ainult teatud mudelid.
Parima tulemuse tagamiseks
Kasutage otsikuid järgnevalt.
Vaibad ja kõva kattega põrandad: Vaipade puhastamiseks kasutage kombineeritud põ-
randaotsakut*, seadke hoob näidatud asendisse (32a) Kõva kattega põrandate puhastamiseks kasuta­ge kombineeritud põrandaotsakut, seadke hoob näidatud asendisse (32b) Vältimaks põrandapinna kraapimist, vaadake, et otsaku harjad oleks all. Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.
Tolmumagneti* otsakut kasutades ei ole tavaliselt režiimi vaja vahetada (33a). Seda saab kasutada harjaga kõikidel pindadel, mis teeb tolmueemalduse ühtlaselt mugavaks ja säilitab samas suurepärased tulemused. Optimaalseks tolmueemalduseks raskesti puhastatavatelt põrandatelt või vaipade kammimise­fekti saamiseks tuleb kasutada harja seadistust (33b).
Puitpõrandad: kasutage parketiotsikut* (34).
Pehme mööbel ja kangad: diivanite, kardinate,
kergete tekstiilide jne puhastamiseks kasutage pehme mööbli otsikut* (35). Vajadusel vähendage imemis­võimsust.
Pilud, nurgad jne: kasutage piluotsikut* (36).
Turbootsiku kasutamine*
37a/b Sobib ideaalselt raskestieemaldatavate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks vaipadelt ja vaipkatetelt.
Märkus. Ärge kasutage turbootsikut nahkade ega narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Eesti keeles
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:
Halılar ve sert yüzeyler: halılar içinkombine yer başlığını kol (32a) konumun-
dayken kullanın. sert yüzeyler içinkombine yer başlığını kol (32b) konumundayken kullanın. Zemin yüzeyinin çizilmesini önlemek için başlık üzerindeki fırçaların aşağıda oldu­ğundan emin olun Küçük halılar için emiş gücünü azaltın.
Dust Magnet* başlığı ile normalde mod değiştirmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir. En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak veya halılarda tarama etkisi elde etmek için (33b) fırça ayarı kullanılmalıdır.
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın.
Mobilya döşemesi ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler,
ince kumaşlar, vs. için döşeme başlığını* (35) kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Kalorifer peteklerinin araları, köşeler vb..: Dar aralık ucunu* (36) kullanın.
Turbo başlığının* kullanımı
37a/b Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı
hav ve hayvan tüylerini temizlemek için idealdir.
Not: Turbo başlığını deri kilimlerde ya da halı saçakların­da kullanmayın. Halının hasar görmesini önlemek için fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan sonra kapattığınızdan emin olun
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Türkçe
Loading...
+ 67 hidden pages