Electrolux ZE310EB User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

2193664-01.indd 2 6/5/08 12:28:11 PM
Tack för att du har valt en Electrolux Ergospace dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla Ergospace-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Läs om din specifika modell och dess tillbehör, vilka visas på etiketten på förpackningens utsida. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Svenska 5-15
Thank you for having chosen an Electrolux Ergospace vacuum cleaner. These operating instructions cover all Ergospace models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. Please refer to your specific model and its accessories, which are shown on the outer box label. In order to ensure the best result, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
English 5-15
Danke, dass Sie sich für den Electrolux Ergospace-Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Ergospace-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Die Bezeichnung Ihres jeweiligen Modells und seines Zubehörs entnehmen Sie dem Etikett auf dem Außenkarton. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.
Deutsch 6-16
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Ergospace -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Ergospace-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi erikoislisävarusteista tai -ominaisuuksista. Etsi oma mallisi ja sen lisätarvikkeet pakkauksessa olevan tarran perusteella. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan imuriasi varten.
Suomi 6-16
Takk for at du har valgt en støvsuger av typen Electrolux Ergospace. Denne bruksanvisningen gjelder for alle Ergospace­modeller. Det kan derfor hende at modellen din ikke har enkelte tilbehørsdeler/funksjoner som omtales her. Se din modell og tilbehøret for den, som vises på etiketten utenpå esken. For å sikre best mulig resultat må du alltid bruke originaltilbehør fra Electrolux. Slikt tilbehør er utformet spesielt for din støvsuger.
Norsk 6-16
Tak, fordi du valgte en Electrolux Ergospace-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle Ergospace-modeller. Det betyder, at ikke alt tilbehør/alle funktioner findes til netop din model. Se din model og det medfølgende tilbehør, der er vist på mærkaten uden på kassen. Brug altid originalt Electrolux­tilbehør for at opnå det bedst mulige resultat. Det er udviklet netop til din støvsuger.
Dansk 17-27
Спасибо за выбор пылесоса Electrolux Ergospace. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии Ergospace. Это означает, что некоторые принадлежности и функции в комплекте выбранной модели могут отсутствовать. Познакомьтесь с вашей моделью и ее принадлежностями, представленными на наклейке снаружи коробки. Для наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они разработаны специально для данной модели пылесоса.
Pусский 17-27
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Ergospace. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem Ergospace modeļiem. Tas nozīmē, ka jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas nebūs iekļauti. Lūdzu, skatiet savu konkrēto modeli un tā piederumus, kas redzami uz kastes ārējās uzlīmes. Lai nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr lietojiet oriģinālos Electrolux piederumus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam.
Latviski 18–28
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Ergospace. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile Ergospace’i mudelitele. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud/omadused puududa. Palun uurige oma mudelit ja selle tarvikuid, mis on näidatud karbi välissildil. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Eesti keeles 18–28
Electrolux Ergospace elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım talimatları tüm Ergospace modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. Lütfen ambalaj kutusu etiketinde belirtilen ürün modeli ve aksesuarlarla ilgili bölümlere başvurun. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe 18–28
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Ergospace. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Ergospace. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Reportez-vous à la section concernant votre modèle et ses accessoires dont vous trouverez la description sur l’étiquette collée sur l’emballage. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français 29-39
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux Ergospace. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos Ergospace. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Consulte su modelo específico y los accesorios del mismo. Estos vienen indicados en la etiqueta situada en el exterior de la caja. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspiradora.
Español 29-39
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Ergospace. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Ergospace. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Fare riferimento al proprio modello e ai relativi accessori, riportati nell’etichetta esterna della scatola. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere.
Italiano 30-40
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux Ergospace. Estas instruções de funcionamento abrangem todos os modelos Ergospace. Isto significa que alguns acessórios/ funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. Consulte o seu modelo específico e os respectivos acessórios, que são mencionados no exterior da caixa. De modo a assegurar os melhores resultados, utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
Português 30-40
Gefeliciteerd met uw keuze van een Ergospace van Electrolux. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle Ergospace-modellen. Dit kan betekenen dat uw model niet beschikt over bepaalde accessoires/functies. Informatie over uw model en de bijbehorende accessoires vindt u op het etiket op de doos. Gebruik voor het beste resultaat altijd originele Electrolux­accessoires. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands 30-40
2193664-01.indd 3 6/5/08 12:28:12 PM
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux Ergospace“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „Ergospace“ modeliams. Tai reiškia, kad jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Skaitykite skyrių apie savo turimą modelį ir jam skirtus priedus, kurie nurodyti išorinėje dėžės plokštelėje. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie pagaminti specialiai šiam dulkių siurbliui.
Lietuviškai 41-51
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Ergospace firmy Electrolux. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy Ergospace. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie posiadać niektórych funkcji. Zapoznaj się z opisem swego konkretnego modelu i jego akcesoriów, które są przedstawione na zewnętrznej etykiecie opakowania. W celu uzyskania najlepszych efektów należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego odkurzacza.
Polski 41-51
Köszönjük, hogy az Electrolux Ergospace porszívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató valamennyi Ergospace típushoz használható. Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény eléréséhez használjon eredeti Electrolux tartozékokat. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípusához terveztük.
Magyar 42-52
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Ergospace. Ta navodila pokrivajo vse modele Ergospace. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Glejte navodila za vaš model s priloženimi nastavki, ki so označeni na zunanji strani embalaže. Za najboljše rezultate uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Izdelani so bili posebej za vaš sesalnik.
Slovenščina 42-52
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux Ergospace. Tento návod na použitie je určený pre všetky modely vysávača Ergospace. Znamená to, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Vyhľadajte si informácie o vašom modeli a jeho doplnkoch na štítku vonkajšieho obalu. Pre dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
Slovensky 42-52
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux Ergospace. Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve Ergospace modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Pogledajte koji je tačno vaš model i njegov dodatni pribor koji su prikazani na nalepnici na spoljašnjoj strani pakovanja. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
Srpski 53-63
Hvala vam što se odabrali Electrolux Ergospace usisivač. Ove upute za rad odnose se na sve Ergospace modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Obratite pažnju na određeni model i njegove dodatke, o čemu možete saznati s oznake koja se nalazi na kutiji. Kako biste osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisivač.
Hrvatski 53-63
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux Ergospace. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady Ergospace. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství / funkce. Řiďte se podle návodu k vašemu specifickému modelu a jeho příslušenství, které je označeno na krabici. Pro zajištění nejlepšího výsledku používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač.
Česky 54-64
Благодарим Ви за избора на прахосмукачка Electrolux Ergospace. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на Ergospace. Това означава, че за Вашия конкретен модел някои приспособления/функции може да не са налични. Направете справка за Вашия конкретен модел и неговите аксесоари, които са показани на етикета върху външната кутия. За да гарантирате оптимален резултат, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за Вашата прахосмукачка.
Български 54-64
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Ergospace. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele Ergospace. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Consultaţi modelul şi accesoriile dvs. specifice menţionate pe eticheta exterioară de pe ambalaj. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Română 54-64
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Ergospace της Electrolux. Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα Ergospace. Αυτό σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, είναι πιθανό ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες να μην συμπεριλαμβάνονται. Παρακαλούμε ανατρέξτε στο συγκεκριμένο μοντέλο και τα εξαρτήματά του, τα οποία αναφέρονται στην εξωτερική ετικέτα του κιβωτίου. Για να έχετε το καλύτερο δυνατόν αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά 65-70
2193664-01.indd 4 6/5/08 12:28:12 PM
5
6
1* 2
3 4
5
6
7 8
9
1a*
Säkerhetsåtgärder
Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. Dra ut sladden ur eluttaget innan du rengör eller underhåller enheten.
Använd aldrig dammsugaren:
I våta utrymmen.
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
När höljet visar tydliga tecken på skada.
På vassa föremål.
Varm eller kall aska, tända cigarettfimpar etc.
På fint damm, till exempel från cement, betong, mjöl, varm
eller kall aska.
Om du använder dammsugaren för något av det ovanstående kan motorn skadas allvarligt. Sådana skador omfattas inte av garantin. Använd aldrig dammsugaren utan filter.
Att tänka på när det gäller elsladden
Skadad sladd måste bytas av Electrolux-auktoriserad servicepersonal.
Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll
eller rengöring av dammsugaren.
Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux­servicecenter. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara.
Tillbehör
Svenska
1* Teleskoprör 1a* Förlängningsrör.
2. Slanghandtag + slang
3* Matt-/golvmunstycke 4* Dust Magnet,
kombinerat matt- och golvmunstycke
5. Tre-i-ett­kombimunstycke.
6. Dammsugarpåse s-bag®, påshållare.
7* Turbomunstycke 8* Parkettmunstycke 9* Dammvippa
* Endast vissa modeller.
Safety precautions
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Please remove the plug from the socket outlet before cleaning or maintaining the appliance.
Never use the vacuum cleaner:
In wet areas.
Close to flammable gases etc.
When housing shows visible signs of damage.
On sharp objects.
On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
On fine dust, for instance from plaster, concrete, flour, hot or
cold ashes.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious damage to its motor. Such damage is not covered by the warranty. Never use the vacuum cleaner without its filters.
Electrical cable precautions
A damaged cable should only be replaced by an authorised Electrolux service centre.
Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
Disconnect the plug from the mains before cleaning or
maintenance of the vacuum cleaner.
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. All servicing and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place.If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similary qualified person in order to avoid a hazard.
Accessories
English
1* Telescopic tube 1a* Extension tube.
2. Hose handle + hose
3* Carpet / hard floor
nozzle
4* Dust magnet,
combination carpet / hard floor nozzle
5. 3 in 1 Multi tool nozzle.
6. Dust bag, s-bag® , dust bag holder.
7* Turbo nozzle 8* Parquet nozzle 9* Easy Clean kit
* Certain models only.
2193664-01.indd 5 6/5/08 12:28:13 PM
6
Sicherheitsvorkehrungen
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen. Vor dem Reinigen oder Warten des Geräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
In nassen Bereichen.
In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Für scharfkantige Gegenstände.
Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
Für feinen Staub (z. B. Gips-, Beton-, Mehl- oder
Aschenstaub).
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann den Motor ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln
Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem autorisierten Electrolux-Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
Schäden am Kabel des Geräts werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von
Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahrt wird. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Zubehör
Deutsch
1* Teleskoprohr 1a* Verlängerungsrohr
2. Schlauchgriff + Schlauch
3* Umschaltbare Kombi-
Bodendüse
4* Dust Magnet, Kombi-
Düse für Teppiche und Hartböden
5. 3-in-1-Mehrzweckdüse
6. Staubbeutel, s-bag®, Staubbeutelhalter
7* Turbodüse 8* Parkettdüse 9* Staubwedel Easy Clean
Kit
* Nur bestimmte Modelle.
Turvaohjeet
Jos virtajohto vaurioituu, se tulee vaihtaa uuteen valtuutetussa huoltoliikkeessä vaarojen välttämiseksi. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vaurioitunut. Laitteen sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. Pidä huoli siitä, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. Irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai korjaamista.
Älä koskaan käytä imuria
Märissä tiloissa.
Syttyvien kaasujen jne. lähellä.
Kun kotelossa on näkyviä vaurioita.
Terävien esineiden imurointiin
Kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien
savukkeiden imuroimiseen
Hienojakoisen pölyn, esimerkiksi laastipölyn, betonin, jauhojen tai kuuman tai kylmän tuhkan imuroimiseen.
Niiden imuroiminen voi vaurioittaa moottoria pahoin. Tällaiset vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimet eivät ole asennettuina.
Sähköjohdon turvaohjeet
Jos johto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa uuteen valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä.
Laitteen sähköjohtoon kohdistuneet vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Älä vedä tai nosta imuria johdosta.
Irrota pistoke virtalähteestä ennen imurin puhdistus- tai
huoltotoimia.
Tarkista säännöllisesti, ettei johto ole vaurioitunut. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vaurioitunut. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux­huollon tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa. Jos virtajohto vaurioituu, valtuutetun huoltoliikkeen on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Varusteet
Suomi
1* Teleskooppiputki 1a* Jatkoputki.
2. Letkun kahva ja letku
3* Matto-/lattiasuutin 4* Dust magnet, yhdistetty
matto-/lattiasuutin
5. Monitoiminen 3 in 1
-suutin.
6. Pölypussi, s-bag®, pölypussin pidike.
7* Turbosuutin 8* Parkettisuutin 9* Pölysuutinsarja
* Vain tietyt mallit.
Sikkerhetsforskrifter
Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes hos produsenten, hos et autorisert servicesenter eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet. Skade på apparatets ledning dekkes ikke av garantien.
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. Pass på at barn ikke får anledning til å leke med apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten før rengjøring og vedlikehold av apparatet.
Bruk aldri støvsugeren:
På våte steder.
I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser etc.
Når støvsugeren viser synlige tegn på skade.
På skarpe gjenstander.
På varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning,
tente sigarettstumper osv.
På fint støv, for eksempel fra puss, betong, mel eller varm eller kald aske
Hvis støvsugeren brukes som nevnt ovenfor, kan det oppstå alvorlig skade på motoren. Slik skade dekkes ikke av garantien. Bruk aldri støvsugeren uten filtre.
Forholdsregler for strømledningen
En skadet kabel må bare byttes av autorisert Electrolux­servicepersonell.
Skade på maskinkabelen dekkes ikke av garantien.
Unngå å trekke eller løfte støvsugeren etter ledningen.
Pluggen må tas ut av stikkontakten før støvsugeren
rengjøres eller vedlikeholdes.
Sjekk med jevne mellomrom at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet. All service og alle reparasjoner må utføres ved et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes hos produsenten, hos et autorisert servicesenter eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Tilbehør
Norsk
1* Teleskoprør 1a* Støvsugerrør
2. Slangehåndtak + slange
3* Munnstykke for teppe /
hardt gulv
4* Dust Magnet, kombinert
munnstykke for tepper og harde gulv
5. Tre i ett­multiverktøymunnstykke.
6. Støvpose, s-bag® , støvposeholder.
7* Turbomunnstykke 8* Parkettmunnstykke 9* Støv- og rengjøringssett
* Bare enkelte modeller.
2193664-01.indd 6 6/5/08 12:28:14 PM
7
8
10 11
13
14
17
18
19
15
16
12
Innan du börjar
Öppna det främre locket och kontrollera att dammsugarpåsen
s-bag
®
och motorfiltret sitter där de ska. (Se även Byte
av filter.)
10 Öppna luckan baktill och se till att utblåsfiltret sitter där
det ska.
11 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in hakarna
för att lossa slangen). (2). Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills fästena snäpper fast (tryck på fästena när du vill koppla loss slangen).
12 Anslut förlängningsröret* eller teleskopröret* till
slanghandtaget och munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
13 Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. Dammsugaren
är försedd med en kabelvinda. När sladden har dragits ut förblir den utdragen.
14 Mata in sladden genom att trycka på
indragningsknappen. Då matas sladden in.
15 Knapp för PÅ/AV: Tryck på PÅ/AV-knappen när du vill
starta dammsugaren. Tryck på knappen en gång till för att stänga av den.
16 Sugeffektsreglering: Vrid reglaget mot högsta läget för
att öka sugeffekten. Vrid reglaget mot lägsta läget för att minska sugeffekten. Ytterligare sugeffektreglering: Använd sugkontrollen på slanghandtaget.
17 Praktiska parkeringslägen (och samtidigt en funktion som
skonar ryggen) när du gör en paus i städningen eller när du bär och förvarar dammsugaren.
18 Du kan också bära dammsugaren genom att hålla
i handtaget upptill eller med hjälp av handtaget i maskinens undre framkant.
19 Håll slangen på plats när du förvarar dammsugaren
genom att dra ut den elastiska snodden från stötfångaren och placera den över slangen.
Svenska
* Endast vissa modeller.
Before starting
Open the front cover on the machine and check that the dust bag, s-bag
®
and the motorfilter are in place. (See also Replacement of filter(s)) 10 Open the back lid on the machine and check that the
exhaust filter is in place.
11 Insert the hose until the catches click to engage (press
the catches to release the hose). (2). Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose).
12 Attach the extension tube* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
13 Extend the electric cable and connect it to the mains. The
vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
14 To rewind the cable, press the cord rewinder button. The
cable will then rewind.
15 ON/OFF control: Push the ON-OFF button once to start
the vacuum cleaner. Push same button once more to turn it off.
16 Power Regulation: Twist the power control towards „max”
to increase the suction power. Twist the power control towards „min” to decrease suction power. Additional suction power control: Use the suction control on the hose handle.
17 Practical parking positions (and at the same time a
backsaving feature) when you pause during cleaning or when you carry and store the vacuum cleaner.
18 You can also carry the vacuum cleaner using the handle
on top or on the lower front edge of the machine.
19 Keep the hose in place while storing the vacuum cleaner
by extending the elastic bumper cord and placing it across the hose.
English
* Certain models only.
2193664-01.indd 7 6/5/08 12:28:15 PM
8
Vorbereitungen
Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren, dass Staubbeutel s-bag
®
und Motorfilter eingesetzt sind. (Siehe auch „Filterwechsel“.) 10 Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kontrollieren,
dass Abluftfilter eingesetzt ist.
11 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet (zur
12 Das Verlängerungsrohr* oder das Teleskoprohr* durch
gleichzeitiges Drehen und Drücken am Schlauchgriff und an der Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.)
13 Elektrokabel herausziehen und an Steckdose anschließen.
Der Staubsauger verfügt über eine automatische Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelaufwicklung.
14 Zum Aufwickeln des Kabels die Aufrolltaste drücken. Das
Kabel wird wieder aufgewickelt.
15 EIN/AUS-Schalter: Zum Einschalten des Staubsaugers den
EIN/AUS-Schalter einmal drücken. Erneutes Drücken des Schalters schaltet das Gerät aus.
16 Leistungsregulierung: Zum Steigern der Saugleistung
Leistungsregler in Richtung „max“ drehen. Zum Reduzieren der Saugleistung Leistungsregler in Richtung „min“ drehen. Zusätzliche Regelung der Saugleistung: Saugsteuerung am Schlauchgriff einstellen.
17 Praktische und zugleich rückenschonende Parkpositionen
für Arbeitspausen, den Transport und die Aufbewahrung des Staubsaugers.
18 Staubsauger kann auch am Griff (oben oder an der
unteren Vorderkante) getragen werden.
19 Schlauch für die Aufbewahrung des Staubsaugers
fixieren. Dazu elastischen Gummizug herausziehen und um den Schlauch legen.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Ennen aloitusta
Avaa imurin etukansi ja varmista, että pölypussi, s-bag® ja
moottorin suodatin ovat paikallaan. (Katso myös kohta Suodattimien vaihto.)
10 Avaa imurin takakansi ja tarkista, että poistoilman
suodatin on paikallaan.
11 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin). (2). Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
12 Kiinnitä jatkoputki* tai teleskooppiputki* letkun kahvaan
ja suuttimeen työntämällä ja kääntämällä ne yhteen. (irrota letku kääntämällä ja vetämällä).
13 Vedä johto ulos ja kiinnitä virtalähteeseen. Imurissa on
johdon kelain. Kun johto vedetään ulos, se jää tähän asentoon.
14 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspainiketta. Johto kelautuu imurin sisään.
15 Käynnistyksenohjain: Käynnistä pölynimuri painamalla
virtapainiketta ja sammuta imuri painamalla virtapainiketta uudelleen.
16 Imutehon säätö: Lisää imutehoa kääntämällä imutehon
ohjainta max-suuntaan tai vähennä imutehoa kääntämällä ohjainta min-suuntaan. Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa olevalla imutehon säätimellä.
17 Kätevät välineiden väliaikaiset säilytyspaikat (jotka
säästävät selkääsi), kun pidät taukoa siivouksen aikana tai kun siirrät imuria tai säilytät sitä.
18 Imuria voi myös kantaa sen päällä tai etureunan alaosassa
olevan kahvan avulla.
19 Pidä letku paikallaan imuria säilytettäessä vetämällä
joustava suojapunos letkun ympärille.
Suomi
* Vain tietyt mallit.
Før du starter
Åpne maskinens frontdeksel, og kontroller at støvpose, s-bag
®
og motorfilter sitter på plass. (Se også delen om bytte av filter/filtre.) 10 Åpne bakdekselet på støvsugeren og kontroller at
utblåsingsfilteret er på plass.
11 Sett inn slangen slik at den låses med et klikk (slangen
løsnes ved å trykke på låsene). (2). Sett inn slangen i slangehåndtaket slik at den låses med et klikk (slangen løsnes ved å trykke på låsene).
12 Fest støvsugerrøret* eller teleskoprøret* til
slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.)
13 Trekk ut nettledningen og sett støpselet i stikkontakten.
Støvsugeren er utstyrt med kabelvinde. Når nettledningen er trukket ut, holder den seg i den stillingen.
14 Ledningen rulles opp igjen ved å trykke på knappen for
ledningsopprulling. Ledningen vil da bli trukket inn i apparatet igjen.
15 AV/PÅ-bryter: Trykk én gang på AV/PÅ-knappen for å
starte støvsugeren. Trykk én gang til på den samme knappen for å slå den av.
16 Styrkeregulering: Vri strømbryteren mot “max” for å
øke sugestyrken. Vri strømbryteren mot “min” for å redusere sugestyrken. Ekstra sugestyrkekontroll: Bruk sugekontrollen på slangehåndtaket.
17 Praktiske parkeringsstillinger (som også sparer ryggen)
når du tar en pause i støvsugingen eller bærer og setter bort støvsugeren.
18 Du kan også bære støvsugeren ved hjelp av håndtaket
oppå eller nederst foran på apparatet.
19 Hold slangen på plass mens du setter bort støvsugeren
ved å trekke ut den elastiske stroppen og legge den over slangen.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
2193664-01.indd 8 6/5/08 12:28:16 PM
9
10
23 24
5a
8 7
25
21 22
5b 5c
20
För bästa städresultat.
20 Integrerade tillbehör Tre-i-ett-kombimunstycket sitter
baktill i dammsugaren.
Använd våra munstycken så här:
Mattor:
* Använd matt-/golvmunstycket med pedalen i läge (21). För små mattor kan du minska sugeffekten. * Du behöver normalt inte ändra läge på Dust Magnet­munstycket (23 och 24). Det kan användas med borstarna infällda på alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibehållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställningen ska användas för att uppnå optimal dammborttagning även på svårstädade hårda golv eller för att få en kameffekt på mattor.
Hårda golv:
* Använd matt-/golvmunstycket med pedalen i läge (22).
Trägolv:
* Använd parkettmunstycket (8).
Möbler:
Gardiner, tunna tyger osv: Använd möbelfunktionen på tre­i-ett-kombimunstycket (5a). Vi behov kan du även minska sugeffekten.
Tavlor, bokhyllor etc:
Använd dammborstfunktionen på tre-i-ett-kombimunstycket (5b). * Använd dammvippan (9).
Skarvar, hörn etc:
Använd fogfunktionen på tre-i-ett-kombimunstycket (5c).
* Använd turbomunstycket (7)
Obs! använd inte turbomunstycket på djurskinn eller mattor med långa fransar eller luddhöjd över 15 mm. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
25 Dammsugarpåsen ska bytas senast när indikatorfönstret
är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget.
Svenska
* Endast vissa modeller.
Getting the best results.
20 Accessories on board 3 in 1 multi tool nozzle to be found
in the back of the cleaner.
Use the nozzles as follows:
Carpets:
* Use the carpet/hard floor nozzle with lever in position (21). Reduce suction power for small carpets. * On the Dust Magnet nozzle (23 and 24) there is normally no need to switch mode. It can be used with brush up on all surfaces for maximal convenience with maintained excellent dust removal result. The brush setting should be used to reach optimal dust removal even on difficult hard floors or to get a combing effect on carpets.
Hard floors:
* Use the carpet/hard floor nozzle with lever in position (22).
Wooden floors:
* Use the parquet nozzle (8).
Upholstery:
Curtains, lightweight fabrics etc.: Use the upholstery function of the 3 in 1 multi tool nozzle (5a). Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.:
Use the dusting brush function of the 3 in 1 multi tool nozzle (5b). * Use the easy clean kit (9).
Crevices, corners, etc.:
Use the crevice function of 3 in 1 multi tool nozzle (5c).
* Using the turbo nozzle (7)
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs, rugs with long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.
25 The dust bag must be replaced latest when the indicator
window is completely red. Read with the nozzle lifted up.
English
* Certain models only.
2193664-01.indd 9 6/5/08 12:28:17 PM
10
Bestmögliche Resultate erzielen
20 Die 3-in-1-Mehrzweckdüse ist hinten im Staubsauger
untergebracht.
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche:
* Die Kombidüse für Teppiche und Hartböden mit dem Hebel in Stellung (21) verwenden. Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren. * Die Dust-Magnet-Düse (23 und 24) braucht normalerweise nicht umgeschaltet zu werden. Sie kann mit eingezogener Bürste auf allen Oberflächen verwendet werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung wird nur bei empfindlichen Hartböden zum Erreichen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen eines Kämmeffekts auf Teppichen benötigt.
Hartböden:
* Die Düse für Teppiche/Hartböden mit dem Hebel in Stellung (22) verwenden.
Holzböden:
* Die Parkettbürste (8) verwenden.
Polster:
Vorhänge, leichte Stoffe usw.: Die Polsterfunktion der 3-in-1­Mehrzweckdüse verwenden (5a). Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren.
Rahmen, Bücherregale etc.:
Die Staubbürstenfunktion der 3-in-1-Mehrzweckdüse verwenden (5b). * Staubwedel Easy Clean Kit verwenden (9).
Fugen, Ecken etc.:
Fugenfunktion der 3-in-1-Mehrzweckdüse verwenden (5c).
* Verwendung der Turbodüse (7)
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichen/Vorlegern mit langen Fransen oder mit mehr als 15 mm Flor verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Mit der Düse nicht über elektrische Kabel fahren und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
25 Den Staubbeutel spätestens austauschen, wenn das
Anzeigefenster vollständig rot ist. Ablesen, wenn die Düse angehoben ist.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Paras tulos
20 Monitoimisen 3 in 1 -suuttimen mukana toimitettavat
varusteet ovat imurin takaosassa.
Käytä suuttimia seuraavasti:
Matot:
* Käytä lattia-/mattosuutinta vivun ollessa asennossa (21). Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja. * Dust magnet -suuttimen (23 ja 24) tilaa ei yleensä tarvitse vaihtaa. Sitä voidaan käyttää harja ylöspäin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harja-asennnon avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava vaikutus matoilla.
Kovat lattiat:
* Käytä lattia-/mattosuutinta vivun ollessa asennossa (22).
Puulattiat:
* Käytä parkettisuutinta (8).
Verhoilu:
Verhot, kevyet tekstiilit yms: Käytä monitoimisen 3 in 1 ­suuttimen verhoilusuutintoimintoa (5a). Pienennä tarvittaessa imutehoa.
Ikkunoiden tai ovien karmit, kirjahyllyt jne.:
Käytä monitoimisen 3 in 1 -suuttimen pölyharjatoimintoa (5b). * Käytä pölysuutinsarjaa (9).
Ahtaat tilat, nurkat jne.:
Käytä monitoimisen 3 in 1 -suuttimen rakosuutinta (5c).
* Turbosuuttimen käyttö (7)
Huomautus: Älä imuroi turbosuuttimella eläintaljoja tai mattoja, joissa on pitkiä hapsuja tai joiden nukka on pidempää kuin 15 mm. Jotta et vahingoittaisi mattoa, älä pidä suutinta paikallaan harjasten pyöriessä. Älä laita suutinta verkkojohtojen päälle ja kytke suutin pois toiminnasta heti käytön jälkeen.
25 Vaihda pölypussi, kun pölymäärän ilmaisin muuttuu
täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta lattiassa, kun luet ilmaisinta.
Suomi
* Vain tietyt mallit.
Hvordan oppnå de beste resultater.
20 Tre i ett-multiverktøymunnstykke finnes som i apparatet-
tilbehør bak på støvsugeren.
Bruk munnstykkene slik:
Tepper:
* Bruk munnstykket for tepper / harde gulv med spaken i riktig stilling (21). Reduser sugestyrken for små tepper. * På Dust Magnet-munnstykket (23 og 24) er det normalt ikke noe behov for å bytte modus. Det kan brukes med børsten oppe for alle for alle overflater. Dette er mest mulig praktisk, og støvet fjernes med samme ypperlige resultat. Børsteinnstillingen bør brukes for å gi optimal støvfjerning selv på vanskelige harde gulv eller for å gi gre-effekt på tepper.
Harde gulv:
* Bruk munnstykket for tepper / harde gulv med spaken i riktig stilling (22).
Tregulv:
* Bruk munnstykket for harde gulv (8).
Møbelstoffer:
Gardiner, lette tekstiler osv.: Bruk møbelfunksjonen på tre i ett-multiverktøymunnstykket (5a). Reduser om nødvendig sugestyrken.
Rammer, bokhyller etc.:
Bruk børstefunksjonen på tre i ett-multiverktøymunnstykket (5b). * Bruk Easy Clean-utstyret (9).
Fuger, hjørner etc.:
Bruk fugefunksjonen på tre i ett-multiverktøymunnstykket (5c).
* Bruk turbomunnstykket (7)
Merk: Bruk ikke turbomunnstykket på dyreskinn, tepper med lange frynser eller dybde på over 15 mm. For å unngå skade på teppet skal munnstykket ikke holdes stille mens børsten roterer. Før ikke munnstykket over strømførende ledninger, og pass på å slå støvsugeren av umiddelbart etter bruk.
25 Støvposen må skiftes ut senest når indikatorvinduet er
helt rødt. Avleses med munnstykket løftet.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
2193664-01.indd 10 6/5/08 12:28:17 PM
11
12
28
31
33
27
30
32
26
29
34
Byte av dammpåse s-bag
®
26 Öppna den främre luckan och lyft ut insatsen med s-bag®. 27 Drag i kartongskivan för att ta ur s-bag
®
ur insatsen. Denna försluter automatiskt s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen.
28 Sätt i ny s-bag
®
genom att skjuta in kartongskivan till
ändläget i spåren i insatsen.
29 Sätt tillbaka insatsen i påsbehållaren och stäng luckan.
Obs: Byt s-bag
®
även om den inte är full (den kan vara igensatt) och efter användning av mattrengöringspulver. Använd endast originaldammsugarpåsar från Electrolux: s-bag® Classic, s-bag® Clinic Anti-Allergy, s-bag® Classic long performance eller s-bag® Anti-odour.
Byte av lter
Ju oftare du gör det, desto bättre fungerar dammsugaren. Om filtren används i ett vanligt hushåll behöver de bytas ut vart tredje år. Använd aldrig dammsugaren utan filter.
Öppna den främre luckan och lyft ut insatsen med s-bag
®
.
30 Dra filterhållarna uppåt tills de lossnar från spåret.
Dra försiktigt bort det gamla, smutsiga filtret från filterhållaren och byt ut det mot ett nytt filter.
31 Sätt tillbaka filterhållaren med det nya filtret. Sätt tillbaka
insatsen som håller s-bag
®
och stäng slutligen locket.
Byte av utblåslter
Filtren byts alltid mot nya och kan inte tvättas (om inte annat anges). 32 Sätt tummarna ovanpå lockets bakkant och öppna sedan
locket genom att dra greppen bakåt och uppåt med pek/ långfingrarna.
33 Lyft ur filtret och lägg därefter ett helt nytt filter på plats.
Sätt tillbaka det nya filtret som bilden visar och stäng locket.
34 För modeller med tvättbart HEPA-filter. Skölj
filterenhetens insida (den smutsiga sidan), bara med varmt vatten. Använd inte rengöringsmedel och undvik att vidröra den känsliga filterytan. Slå på filterramen för att skaka av vattnet. Upprepa rengöringsproceduren fyra gånger och låt filtret lufttorka. Filtrets ursprungliga funktion är nu återställd. Sätt i enheten i dammsugaren, stäng luckan och se till att den sitter ordentligt.
Svenska
Replacing the dust bag, s-bag
®
26 Open the front cover and lift out the insert holding the
s-bag
®
.
27 Pull the cardboard to remove the s-bag
®
from the insert. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
28 Insert a new s-bag
®
by pushing the cardboard right into
the end of the groove in the insert.
29 Put the insert back into the bag compartment, and close
the cover.
Note. Replace the s-bag
®
even if it is not full (it could be obstructed). Also replace after vacuuming carpet-cleaning powder. Be sure to use only an original Electrolux dust bags, s-bag® Classic, s-bag® Clinic Anti-Allergy, s-bag® Classic long performance or s-bag® Anti-odour.
Replacement of the lter(s)
The more often the better for the efficiency of the cleaner. In standard household use, the filters should be replaced approximately every 3 years. Never use the vacuum cleaner without filter(s).
Open the front cover and lift out the insert holding of s-bag
®
30 Pull the filter(s) holder upwards until coming away from
the groove. Carefully pull the old, dirty filter(s) out of the filter holder and replace with a new filter(s).
31 Reattach the filter holder containing the new filter(s). Put
the insert holding of s-bag
®
back in the cleaner and then
close the cover.
Replacement of the exhaust lter
The filters must always be replaced with new ones and cannot be washed (if not mentioned). 32 Place your thumbs on the back edge of the lid and
then open the lid by pulling the handle backwards and upwards with your index/middle finger.
33 Lift out the filter. Insert a new filter and replace the lid as
shown.
34 In case of models with washable HEPA filter. Rinse the
inside (dirty side) of the filter unit under warm tap water only. Do not use cleaning agents and avoid touching the delicate filter surface. Tap the filter frame to remove excess water. Repeat cleaning procedure four times and allow the filter to air dry. The original filtering performance is now restored. Replace the unit back into the cleaner and close cover ensuring it is properly fastened.
English
2193664-01.indd 11 6/5/08 12:28:19 PM
12
Austauschen des Staubbeutels, s-bag
®
26 Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staubbeutel
s-bag
®
herausheben.
27 Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag
®
­Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt und es kann kein Staub nach außen gelangen.
28 Neuen s-bag
®
-Staubbeutel einsetzen, indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
29 Einsatz wieder in das Staubbeutelfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung nachlässt den Staubbeutel s-bag
®
auch dann überprüfen und ggf. austauschen , wenn er nicht ganz voll ist, da er mit Feinstaub zugesetzt sein sein könnte. Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver ebenfalls Staubbeutel austauschen. Nur Original-Electrolux-Staubbeutel (s-bag® Classic, s-bag® Clinic Anti-Allergy, s-bag® Classic Long Performance oder s-bag® Anti-odour) verwenden.
Filterwechsel
Häufiger Filterwechsel gewährleistet optimale Leistung. Bei haushaltsüblicher Nutzung sollten die Filter ca. alle drei Jahre gewechselt werden. Staubsauger niemals ohne Filter benutzen.
Frontabdeckung öffnen und Einsatz mit Staubbeutel s-bag
®
herausheben. 30 Filter nach oben aus der Führung ziehen. Den
verschmutzten Filter gegen neuen Filter austauschen.
31 Neuen Filtern wieder einsetzen. Den Einsatz mit dem
s-bag
®
-Staubbeutel wieder in den Staubsauger einsetzen
und dann den Deckel schließen.
Austauschen des Abluftlters
Filter müssen bei Verschmutzung gegen neue Filter ausgetauscht werden und können – sofern nicht angegeben – nicht ausgewaschen werden. 32 Die Daumen auf die hintere Kante des Deckels legen und
Deckel durch Ziehen des Griffs nach hinten und oben mit dem Zeige-/Mittelfinger öffnen.
33 Filter herausnehmen. Neuen Filter einsetzen und Deckel
wie gezeigt wieder anbringen.
34 Bei Modellen mit auswachbarem HEPA-Filter:
Innenseite (verschmutzte Seite) der Filtereinheit unter lauwarmem Leitungswasser spülen. Keine Reinigungsmittel verwenden und die empfindliche Filteroberfläche nicht berühren. Gegen den Filterrahmen klopfen, um überschüssiges Wasser zu entfernen. Den Reinigungsvorgang viermal wiederholen und den Filter an der Luft trocknen lassen. Damit ist die ursprüngliche Filterleistung wiederhergestellt. Die Einheit wieder in den Staubsauger einsetzen und die Abdeckung schließen. Dabei auf richtigen Sitz achten. Den Filter nur völlig ausgetrocknet wieder einsetzen.
Deutsch
S-bag®-pölypussin vaihtaminen
26 Avaa etukansi ja nosta pois pidike, jossa s-bag
®
-pölypussi on.
27 Vedä pahvikahvasta poistaaksesi s-bag
®
-pölypussin pidikkeestä. Tämä sulkee s-bag®-pölypussin automaattisesti estäen pölyn pääsyn ulos.
28 Laita uusi s-bag
®
-pölypussi paikalleen työntämällä sen
pahvikahva täysin pidikkeen uraan.
29 Aseta pidike takaisin pussiosastoon ja sulje kansi.
Huomautus: Vaihda s-bag
®
-pölypussi, vaikka se ei olisikaan täynnä (se saattaa olla tukossa). Vaihda pölypussi myös matonpuhdistusaineen käytön jälkeen. Käytä vain alkuperäisiä Electroluxin pölypusseja, joissa on merkintä s-bag® Classic, s-bag® Clinic Anti-Allergy, s-bag® Classic long performance tai s-bag® Anti-odour.
Suodattimien vaihto
Kun vaihdat suodattimet usein, imuri toimii tehokkaasti. Tavallisessa kotitalouskäytössä suodatin on vaihdettava noin kolmen vuoden välein. Älä koskaan käytä imuria, jos suodatin ei ole asennettuina.
Avaa etukansi ja nosta pois pidike, jossa s-bag
®
-pölypussi on.
30 Vedä suodattimen pidikettä ylöspäin, kunnes se irtoaa
urasta. Vedä vanhat, likaiset suodattimet varovasti ulos pidikkeestään ja vaihda tilalle uudet suodattimet.
31 Kiinnitä uudet suodattimet sisältävä pidike paikalleen.
Aseta s-bag
®
-pölypussin pidike lokeroon ja sulje kansi.
Poistoilman suodattimen vaihto
Suodattimien tilalle on aina vaihdettava uudet suodattimet eikä vanhoja suodattimia voi pestä (jos sitä ei mainita). 32 Aseta molemmat peukalot kannen takareunan päälle ja
avaa kansi vetämällä kahvaa taakse- ja ylöspäin etu- tai keskisormella.
33 Nosta suodatin irti. Aseta uusi suodatin ja kiinnitä kansi
kuvan mukaisesti.
34 Mallit, joissa on pestävä HEPA-suodatin. Huuhdo
suodatinyksikön sisäpuoli (likainen puoli) vain lämpimällä hanavedellä. Älä käytä puhdistusaineita äläkä kosketa herkkää suodatinpintaa. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista puhdistustoimenpide neljä kertaa ja anna suodattimen kuivua. Suodatusominaisuudet palaavat ennalleen. Aseta yksikkö takaisin pölynimuriin, sulje kansi ja varmista, että se on kunnolla paikallaan.
Suomi
Skifte støvpose, s-bag
®
26 Åpne frontdekselet og løft ut innsatsen med s-bag®. 27 Trekk i kartongen for å fjerne s-bag
®
-støvposen fra innsatsen. Støvposen lukkes automatisk, slik at det ikke drysser støv ut av den.
28 Sett inn en ny s-bag
®
ved å skyve kartongen rett og helt
inn i sporet i innsatsen.
29 Sett innsatsen tilbake i støvkammeret og lukk dekselet.
Merk: Bytt s-bag
®
selv om den ikke er full (den kan være blokkert). Bytt også etter støvsuging av tepperengjøringspulver. Bruk bare originale Electrolux-støvposer, s-bag® Classic, s-bag® Clinic Anti-Allergy, s-bag® Classic long performance eller s-bag® Anti-odour.
Filterbytte
Jo oftere dette gjøres, jo bedre er det for effektiviteten til støvsugeren. Ved standard husholdningsbruk bør filtrene byttes ut omtrent hvert 3. år. Bruk aldri støvsugeren uten filter.
Åpne frontdekselet, og løft ut innsatsen med s-bag
®
30 Trekk filterholderen opp til den kommer ut av
sporet. Trekk forsiktig det gamle, skitne filteret ut av filterholderen og sett inn et nytt filter.
31 Sett filterholderen tilbake på plass med de(t) nye
filteret/filtrene. Sett tilbake innsatsen med s-bag
®
, og lukk
deretter dekselet.
Bytte av utblåsningslter
Filtrene må alltid byttes med nye og kan ikke vaskes (med mindre annet er angitt). 32 Sett tommelfingrene mot bakre kant av lokket, og åpne
lokket ved å trekke håndtaket bakover og oppover med peke-/langfingeren.
33 Løft ut filteret. Sett inn et nytt filter, og sett lokket tilbake
på plass som vist.
34 For modeller med vaskbart HEPA-filter. Skyll innsiden
(den skitne siden) av filterenheten under rennende varmt vann. Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør filteroverflaten. Gi filterrammen et lett slag for å fjerne vannet. Gjenta rengjøringsprosedyren fire ganger og la filteret lufttørke. Filteret har nå sin opprinnelige ytelse. Sett enheten tilbake i støvsugeren og lukk dekselet forsvarlig.
Norsk
2193664-01.indd 12 6/5/08 12:28:19 PM
13
14
35
36
37
38
Rengöring av slang och munstycke.
Dammsugaren stannar automatiskt om det blir stopp i munstycke, rör eller slang eller om filter och dammpåse är igensatta. Dra ur stickproppen och låt dammsugaren svalna i 20-30 minuter. Avlägsna det som eventuellt hindrar funktionen, och/eller byt ut smutsiga filter eller full dammpåse s-bag®. Starta därefter dammsugaren igen.
Rör och slangar
35 Rensa rör och slang med hjälp av rensband eller liknande.
(2) Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det behöver rengöras.
36 Slangen kan ibland även rensas genom att du ”masserar”
den. Var dock försiktig om det finns risk för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
37 Matt-/golvmunstycket bör rengöras ofta så att
sugeffekten inte försämras. Det är enklast att rengöra munstycket med slanghandtaget.
Rengöring av turbomunstycke*
38 Ta bort munstycket från dammsugarröret och avlägsna
trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att dammsuga munstycket.
Svenska
* Endast vissa modeller.
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s-bag® and restart.
Tubes and hoses
35 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and
hose. (2) Hose handle could be dismantled from hose if cleaning is needed.
36 It may also be possible to remove the obstruction in the
hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
37 To avoid deterioration of suction power, frequently clean
the carpet/ hard floor nozzle. The easiest way to clean it is by using the hose handle.
Cleaning the turbo nozzle*
38 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
2193664-01.indd 13 6/5/08 12:28:20 PM
14
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger schaltet automatisch ab, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch, der Filter oder der s-bag®-Staubbeutel blockiert ist. Ziehen Sie in solchen Fällen den Netzstecker und lassen Sie den Staubsauger 20 - 30 Minuten abkühlen. Die Verstopfung beseitigen und/oder den Filter und den s-bag
®
-Staubbeutel ersetzen und das Gerät erneut starten.
Rohre und Schläuche
35 Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband oder
Ähnlichem reinigen. (2) Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom Schlauch abgenommen werden.
36 Es ist auch möglich, die Verstopfung im Schlauch durch
Drücken und Biegen des Schlauches zu beseitigen. Vorsichtig, falls die Verstopfung durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Reinigung der Bodendüse
37 Düse für Teppiche und harte Böden regelmäßig reinigen,
um ein Nachlassen der Saugleistung zu vermeiden. Dies geht am einfachsten mit dem Schlauchgriff.
Reinigung der Turbobürste*
38 Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgriff die Düse aussaugen.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Letkun ja suuttimen puhdistus
Pölynimuri pysähtyy automaattisesti jos suutin, putki, letku tai s-bag®-pölypussi tukkeutuu. Jos näin tapahtuu, irrota pistoke virtalähteestä ja anna jäähtyä 20-30 minuuttia. Puhdista tukos ja/tai vaihda suodattimet ja s-bag®-pölypussi ja käynnistä uudestaan.
Putket ja letkut
35 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä putkien
ja letkun puhdistuksessa. (2) Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan letkusta helpottaaksesi puhdistusta.
36 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta puristamalla
sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasi tai neula letkun sisällä.
Huomautus: Takuu ei kata letkun vahinkoja, jotka ovat aiheutuneet letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
37 Imuteho säilyy hyvänä, kun puhdistat matto-/
lattiasuuttimen säännöllisesti. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
Turbosuuttimen puhdistus *
38 Irrota suutin imurin putkesta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla. Käytä letkun kahvaa puhdistaaksesi suuttimen.
Suomi
* Vain tietyt mallit.
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren stopper automatisk hvis munnstykket, røret, slangen eller filtrene og s-bag® blir blokkert. Trekk pluggen ut av stikkontakten og la støvsugeren avtjules i 20-30 minutter. Fjern blokkeringen og/eller bytt filtre og s-bag® og start igjen.
Rør og slange
35 Bruk en renselist e.l. til å rense rørene og slangen. (2)
Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved behov for rengjøring.
36 Det kan også la seg gjøre å fjerne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen skyldes glass eller nåler som sitter fast inne i slangen.
Merk! Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring av den.
Rengjøre gulvmunnstykket
37 For å unngå tap av sugestyrke bør du rengjøre
munnstykket for teppe / hardt gulv ofte. Den enkleste måten å rengjøre det på er ved å bruke slangehåndtaket.
Rengjøre turbomunnstykket*
38 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern
sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem bort med saks. Bruk støvsugeren til å rengjøre munnstykket.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
2193664-01.indd 14 6/5/08 12:28:21 PM
15
16
Felsökning
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
Kontrollera om dammpåsen s-bag
®
är full. Byt i så fall
till en ny.
Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
Är dammsugarens filter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten.
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information finns på vår webbsida: www.electrolux.com
Svenska
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so, replace it
with a new one.
Is the nozzle, tube or hose blocked?
Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.electrolux.com
English
2193664-01.indd 15 6/5/08 12:28:21 PM
16
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. In diesem Fall durch einen neuen ersetzen.
Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?
Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux­Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder durch unbefugte Eingriffe am Gerät entstehen sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie in unserer Website: www. electrolux.com
Deutsch
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että pistoke on pistorasiassa.
Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet.
Tarkista sulakkeet.
Pölynimuri pysähtyy
Onko s-bag®-pölypussi tukossa? Vaihda se tällöin uuteen.
Onko suutin, putki tai letku tukossa?
Ovatko suodattimet tukossa?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux­huoltoliikkeessä. Takuu ei kata kastunutta ja vaurioitunutta moottoria.
Kuluttajaneuvonta
Electrolux ei vastaa mistään väärästä käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista aiheutuneista vahingoista.
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on Electroluxin kotisivulla osoitteessa www. electrolux.fi.
Suomi
Problemløsning
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket.
Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
Kontroller at ikke sikringen er gått.
Støvsugeren stanser
Kontroller om støvposen, s-bag®, er full. Skift den eventuelt ut med en ny.
Er munnstykket, røret eller slangen blokkert?
Er filtrene blokkert?
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et godkjent serviceverksted. Skade på motoren som følge av vanninntrengning dekkes ikke av garantien.
Forbrukeropplysninger
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår på grunn av feil bruk av apparatet, eller på grunn av klussing med apparatet.
Produktet er utformet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som resirkulerbare. Nærmere opplysninger finner du på vårt webområde: www.electrolux.com
Norsk
2193664-01.indd 16 6/5/08 12:28:21 PM
17
18
1* 2
3 4
5
6
7 8
9
1a*
Sikkerhedsforanstaltninger
Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den, så der ikke opstår farer. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget. Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet. Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
Brug aldrig støvsugeren:
I våde områder.
I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
Hvis kabinettet viser tegn på beskadigelse.
På skarpe genstande.
Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
Til flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel, varm eller kold aske.
Brug af støvsugeren til disse ting kan beskadige dens motor alvorligt. Garantien dækker ikke sådanne skader. Brug aldrig støvsugeren uden filtre.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
En beskadiget ledning bør kun udskiftes af et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller
vedligeholdelse af støvsugeren.
Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget. Al service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux­servicecenter. Opbevar støvsugeren et tørt sted. Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den, så der ikke opstår farer.
Tilbehør
Dansk
1* Teleskoprør 1a* Forlængerrør.
2. Slangehåndtag + slange
3* Tæppe-/gulvmundstykke 4* Støvmagnet, kombineret
tæppe-/gulvmundstykke
5. 3-i-1-multimundstykke.
6. Støvsugerpose, s-bag®, poseholder.
7* Turbomundstykke 8* Parketmundstykke 9* Sæt med fjerkoste
* Kun visse modeller.
Правила техники безопасности
В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается. Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии.
Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность, или после соответствующего инструктирования. Не оставляйте детей без присмотра, чтоьы не разрешать им играть с устройством. Вынимайте вилку из розетки перед чисткой и техническим обслуживанием пылесоса.
Запрещается пользоваться пылесосом в следующих случаях:
В сырых помещениях;
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
При уборке помещений, находящихся в аварийном
состоянии.
Для уборки острых предметов.
При уборке горячей или остывшей золы, непогашенных
окурков и т.п.;
При уборке тонкодисперсной пыли, например, от штукатурки, бетона, муки или золы (горячей или остывшей).
Использование пылесоса в перечисленных выше условиях может привести к серьезному повреждению двигателя, которое не подпадает под действие гарантии. Запрещается пользоваться пылесосом без установленных фильтров.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
Замена поврежденного кабеля должна выполняться только уполномоченными сервисными центрами компании Electrolux.
Повреждения кабеля питания не подпадают под действие гарантии.
Не тяните и не поднимайте пылесос за кабель.
Отключайте пылесос от сети питания перед чисткой и
техническим обслуживанием.
Регулярно проверяйте исправность шнура. Запрещается пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания . Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос только в сухом месте. В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом.
Принадлежности
Pусский
1* Выдвижная трубка 1a* Удлинительная трубка.
2. Рукоятка шланга + шланг
3* Насадка для ковра/пола 4* Магнит для пыли,
комбинированная насадка для ковров и пола
5. Мультинасадка 3 в 1.
6. Пылесборник, пылесборник s-bag
®
, держатель
пылесборника.
7* Турбонасадка 8* Насадка для паркета 9* Комплект универсальных
насадок
* Только для отдельных моделей.
2193664-01.indd 17 6/5/08 12:28:22 PM
18
Drošības tehnikas noteikumi
Ja ir bojāts barošanas vads, tas jānomaina ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai kvalificētai personai, lai izvairītos no draudiem. Nekad nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. Uz ierīces kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
Šī ierīce nav paredzēta personu (tajā skaitā bērnu) ar samazinātām fiziskām vai garīgām spējām, nepietiekamu pieredzi vai zināšanām lietošanai, ja vien personas neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks. Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci. Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes kontaktdakša ir jāatvieno no elektrotīkla.
Nekad nelietojiet putekļsūcēju:
Mitrās telpās;
Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā;
Ja redzamas korpusa bojājuma pazīmes;
Asu priekšmetu uzsūkšanai;
Kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu u.tml.
uzsūkšanai;
Mikroskopisku celtniecības un pārtikas atkritumu uzsukšanai
- piemēram putekļi pēc apmetuma slīpēšanas, cements, milti, karsti vai auksti pelni.
Iepriekšējo norādījumu neievērošana var nopietni sabojāt putekļsūcēja motoru. Šādus bojājumus garantija nesedz. Nekad nelietojiet putekļsūcēju bez filtriem.
Barošanas kabeļa drošības tehnikas noteikumi
Bojātu kabeli drīkst mainīt tikai sertificēta Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieks
Uz ierīces kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju aiz kabeļa.
Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes atvienojiet
kontaktdakšu no elektrotīkla.
Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. Putekļsūcēja apkopi un remontu atļauts veikt tikai sertificēta Electrolux tehniskās apkopes centra darbiniekiem. Putekļsūcēju obligāti glabājiet sausā vietā. Ja ir bojāts barošanas vads, tā nomaiņa jāuztic ražotājam, tās apkalpošanas pārstāvim vai personai ar līdzvērtīgu kvalifikāciju, lai tādējādi izvairītos no riska.
Piederumi
Latviski
1* Teleskopiskā caurule 1a* Pagarinājuma caurule.
2. Šļūtenes rokturis un šļūtene
3* Paklāju/cietu segumu
tīrīšanas uzgalis
4* Dust magnet, kombinētais
paklāja/cieta seguma tīrīšanas uzgalis
5. “Trīs vienā” vairākrīku uzgalis.
6. Putekļu maisiņš s-bag®, putekļu maisiņa turētājs.
7* Turbouzgalis 8* Parketa tīrīšanas uzgalis 9* Ērtās uzkopšanas komplekts
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Turvameetmed
Toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal välja vahetada tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga isikul. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. Garantii ei korva kahjustatud tolmuimeja toitejuhet.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle psüühilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või juhendab. Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks. Enne seadme puhastamist või hooldamist tõmmake pistik vooluvõrgust välja.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
Niisketes kohtades.
Kergestisüttivate gaaside jne. läheduses.
Kui korpus on silmnähtavalt kahjustatud.
Teravatel esemetel.
Hõõguva või jahtunud söe, sigaretikonide jms
eemaldamiseks;
Peentolmu, nt kipsi-, betoonitolmu, pulbri, külma ja kuuma tuha kõrvaldamiseks.
Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud tingimustel võib selle mootorile tõsiseid kahjustusi tekitada. Sellist kahju garantiikorras ei hüvitata. Ärge kasutage tolmuimejat kunagi ilma filtriteta.
Elektrijuhtme ohutusnõuded
Vigastatud juhe kuulub vahetamisele ainult Electroluxi volitatud teeninduskeskuses.
Tolmuimeja juhtme vahetus ei ole garantiiga kaetud.
Ärge kunagi tõmmake või tõstke tolmuimejat juhtmest.
Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist tõmmake
pistik vooluvõrgust välja.
Kontrollige regulaarselt, et juhtmel poleks kahjustusi. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. Kõik hooldus- ja remonditööd tuleb teha Electroluxi volitatud teeninduskeskuses. Toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal välja vahetada tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalifikatsiooniga isikul.
Tarvikud
Eesti keeles
1* Teleskooptoru 1a* Pikendustoru.
2. Käepide ja voolik
3* Vaiba / kõva kattega
põranda otsak
4* Dust magnet, vaiba /
kõva kattega põranda kombineeritud otsak
5. Kolm-ühes mitmeotstarbeline tööriistaotsak
6. Tolmukott s-bag®, tolmukoti hoidik.
7* Turbo-otsik 8* Parketiotsik 9* Kergpuhastuse komplekt
* Ainult teatud mudelid.
Güvenlik önlemleri
Ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Cihazın kablosu garanti kapsamında değildir.
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, tepkisel veya mental yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir. Çocukların gerekli uyarılar yapılarak, cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır. Lütfen temizlemeden veya bakım yapmadan önce cihazın fişini prizden çekin.
Süpürgeyi asla aşağıdaki durumlarda ve adı geçen yerler / cisimler için kullanmayın:
Islak bölgelerde.
Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
Gövdede gözle görünür bir hasar olduğunda.
Keskin cisimler üzerinde.
Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, v.b. için.
Alçı tozu ve benzeri ince tozlar, un, sıcak veya soğuk küller.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki durumlarda kullanılması, motorunun ciddi hasar görmesine yol açabilir. Bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.
Elektrik kablosu önlemleri
Hasarlı bir kablo yalnızca yetkili bir Elektrolux servis merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Cihazın kablosunda oluşacak hasar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce, süpürgenizin fişini daima prizden çıkarın.
Kablonun hasar görüp görmediğini düzenli biçimde kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklayın. Ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Aksesuarlar
Türkçe
1* Teleskopik boru 1a* Uzatma borusu.
2. Hortum sapı + hortum
3* Halı/sert yüzey ucu 4* Toz mıknatısı, halı/sert
zemin kombine yer başlığı
5. 3ü 1arada Çoklu araç başlığı.
6. Toz torbası, s-bag®, toz torbası tutucusu.
7* Turbo ucu 8* Parke ucu 9* Toz toplama aksesuarı
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
2193664-01.indd 18 6/5/08 12:28:23 PM
19
20
10 11
13
14
17
18
19
15
16
12
Inden start
Åbn støvsugerens forreste dæksel, og kontroller, at støvsugerposen, s-bag® og motorfilteret er på plads. (Se også Udskiftning af filter/filtre) 10 Åbn låget bag på maskinen, og kontroller, at
udblæsningsfiltret er anbragt korrekt.
11 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen for at
frigøre slangen). (2). Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
12 Monter forlængerrøret* eller teleskoprøret* på
slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse).
13 Træk den elektriske ledning ud, og sæt den i
stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med en ledningsrulle. Når den elektriske ledning er trukket ud, forbliver den ude.
14 Tryk på knappen til ledningsoprul for at rulle ledningen
op. Ledningen rulles op.
15 TÆND/SLUK-knap: Tryk én gang på TÆND/SLUK-knappen
for at starte støvsugeren. Tryk på den samme knap igen for at slukke den.
16 Regulering af sugestyrken: Drej regulatoren mod „max”
for at øge sugeeffekten. Drej regulatoren mod „min” for at reducere sugeeffekten. Ekstra knap til regulering af sugeeffekten: Brug sugekontrollen på slangehåndtaget.
17 Praktiske opbevaringspositioner (og samtidig en
funktion, der skåner ryggen), når du holder pause, eller når du bærer og opbevarer støvsugeren.
18 Du kan også bære støvsugeren ved hjælp af det øverste
håndtag eller håndtaget nederst foran på støvsugeren.
19 Hold slangen på plads, når støvsugeren opbevares.
Rul slangen sammen ovenpå støvsugeren og hold den på plads ved at trække beskyttelseselastikken ud og placere den over slangen.
Dansk
* Kun visse modeller.
Перед началом работы
Откройте переднюю крышку аппарата и проверьте, на месте ли пылесборник, пылесборник s-bag® и фильтр двигателя. (См. также раздел «Замена фильтров».) 10 Откройте заднюю крышку пылесоса и убедитесь в
наличии выпускного фильтра.
11 Вставьте шланг до защелкивания в фиксаторах (для
отсоединения шланга нажмите на фиксаторы). (2). Вставьте шланг в рукоятку шланга до защелкивания фиксаторов (для отсоединения шланга нажмите на фиксаторы).
12 Присоедините удлинительную трубку* или выдвижную
трубку* к рукоятке шланга и насадке, нажав и повернув друг против друга. (Для разъединения поверните и потяните их в разные стороны.)
13 Вытяните шнур питания и подключите его к
электросети. Пылесос оснащен устройством для сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении.
14 Чтобы смотать кабель, нажмите кнопку сматывания.
После этого кабель смотается.
15 Кнопка ON/OFF (Вкл./Выкл.). Для включения пылесоса
нажмите кнопку ON-OFF (Вкл./Выкл.). Для выключения нажмите ту же кнопку еще раз.
16 Регулировка мощности. Чтобы увеличить мощность
всасывания, поверните регулятор мощности по направлению к отметке «max». Чтобы уменьшить мощность всасывания, поверните регулятор мощности по направлению к отметке «min». Дополнительное управление мощностью всасывания: используйте регулятор всасывания на рукоятке шланга.
17 При перерывах в работе, переноске и хранении
пылесоса рекомендуется держать его в парковочном положении.
18 При переноске можно также воспользоваться ручкой,
расположенной вверху или внизу в передней части пылесоса.
19 При хранении пылесоса сверните шланг и
зафиксируйте его с помощью гибкого крепления.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
2193664-01.indd 19 6/5/08 12:28:25 PM
20
Sagatavošana ekspluatācijai
Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbaudiet, vai putekļu maisiņš s-bag® un motora filtrs atrodas savā vietā. (sk. arī Filtra(u) maiņa) 10 Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet, vai gaisa
izplūdes filtrs ir vietā.
11 Virziet šļūteni ligzdā, līdz tā noklikšķ fiksācijas vietā
(nospiediet fiksatorus, lai šļūteni atvienotu). (2). Ievietojiet šļūteni šļūtenes rokturī, līdz noklikšķ savienojuma fiksatori (lai atvienotu šļūteni, nospiediet fiksatorus).
12 Saspiežot kopā un pagriežot, savienojiet pagarinājuma
cauruli* vai teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rokturi un uzgali. (Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras.)
13 Izvelciet elektrības kabeli un pievienojiet to
kontaktligzdai. Putekļsūcējs ir aprīkots ar kabeļa spoli. Izvelkot elektrības kabeli, tas fiksējas atritinātajā stāvoklī.
14 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas pogu.
Kabelis tiek uztīts.
15 Slēdzis ON/OFF (IESLĒGTS/IZSLĒGTS): lai ieslēgtu
putekļsūcēju, vienreiz nospiediet pogu ON-OFF (IESLĒGTS/IZSLĒGTS). Nospiediet šo pogu vēlreiz, lai izslēgtu putekļsūcēju.
16 Jaudas regulēšana: grieziet jaudas regulatoru pozīcijas
„max” (maksimāla) virzienā, lai palielinātu sūkšanas jaudu. Grieziet jaudas regulatoru pozīcijas „min” (minimāla) virzienā, lai samazinātu sūkšanas jaudu. Papildu sūkšanas jaudas regulators: izmantojiet sūkšanas regulatoru uz šļūtenes roktura.
17 Ērts putekļsūcēja novietojums (kas vienlaikus saudzē
muguru), ja uzkopšana uz brīdi jāpārtrauc. Tas atvieglo arī putekļsūcēja pārnēsāšanu un uzglabāšanu.
18 Putekļsūcēju var pārnēsāt arī, izmantojot rokturi ierīces
augšpusē vai priekšpusē pie pamatnes.
19 Pirms putekļsūcēja uzglabāšanas sakārtojiet šļūteni
— izvelciet elastīgo amortizējošo auklu un pārlieciet to pāri šļūtenei.
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Enne töö alustamist
Avage tolmuimeja esikaas ning veenduge, et tolmukott s­bag® ja mootorifilter on paigas. (Vaadake ka jaotist Filtri(te) väljavahetamine) 10 Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas
väljalaskefilter on paigas.
11 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatab paika (vooliku
lahtiühendamiseks vajutage lukustile). (2). Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti klõpsuga paika läheb (vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
12 Kinnitage pikendustorud* või teleskooptoru* vooliku
käepideme ja otsaku külge, surudes neid kergelt pöörates kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
13 Tõmmake voolujuhe tolmuimejast välja ja ühendage see
vooluvõrku. Tolmuimejal on juhtme jaoks juhtmepool. Pärast elektrijuhtme väljatõmbamist jääb juhe välja (ei keri end tagasi).
14 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasikerimise
pedaali. Juhe keritakse tagasi.
15 SISSE/VÄLJA (ON/OFF) kontroll: Vajutage tolmuimeja
käivitamiseks üks kord nuppu SISSE/VÄLJA (ON/OFF). Selle väljalülitamiseks vajutage veel üks kord sama nuppu.
16 Võimsuse reguleerimine: Pöörake võimsusregulaatorit
„max“ asendi suunas imemisvõimsuse suurendamiseks. Pöörake võimsusregulaatorit „min“ asendi suunas imemisvõimsuse vähendamiseks. Täiendav imemisvõimsuse reguleerimine: kasutage imemisvõimsuse regulaatorit vooliku käepidemel.
17 Mugavad seisuasendid (selga säästev funktsioon), kui
teete koristamises pausi või jätate tolmuimeja uue kasutuskorra ootel seisma.
18 Võite tolmuimejat edasi liigutada ka seadme peal või
esiosa allservas oleva käepideme abil.
19 Kui jätate tolmuimeja mõneks ajaks kasutuseta seisma,
ärge voolikut eemaldage. Tõmmake elastne põrkejuhe välja ja mähkige see ümber vooliku.
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
Çalıştırmadan önce
Cihazın ön kapağını açın ve toz torbasının, s-bag® parçasının ve motor filtresinin yerinde olup olmadığını kontrol edin. (Ayrıca bkz. Filtrenin (filtrelerin) değiştirilmesi) 10 Cihazın arka kapağını açın ve tahliye filtresinin yerinde
olduğundan emin olun.
11 Mandallar tıklayarak yerine oturacak şekilde hortumu
takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın). (2). Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
12 Uzatma borusunu* veya teleskopik boruyu* aynı anda itip
çevirerek hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
13 Elektrik kablosunu çekin ve prize takın. Elektrikli
süpürgenizin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu, çekildiği yerde durur.
14 Kabloyu geri sarmak için kablo geri sarma düğmesine
basın. Kablo geri sarılacaktır.
15 AÇMA/KAPATMA kontrolü: ON-OFF (AÇMA/KAPATMA)
düğmesine bir kez basarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın. Cihazı kapatmak için aynı düğmeye bir kez daha basın.
16 Güç Ayarı: Emiş gücünü artırmak için güç kontrolünü
„max” (maksimum) yönüne doğru çevirin. Emiş gücünü azaltmak için güç kontrolünü „min” (minimum) yönüne doğru çevirin. Ek emiş gücü kontrolü: Hortum tutma yeri üzerindeki emiş kumandasını kullanın.
17 Temizlik sırasında ara verdiğinizde, elektrikli süpürgeyi
taşıdığınızda veya işiniz bitip kaldırdığınızda pratik (ve aynı zamanda sırtınızı koruyan) park pozisyonları.
18 Elektrikli süpürgenizi, cihazın üstünde veya ön alt
kenarında bulunan kolu kullanarak da taşıyabilirsiniz.
19 Elektrik süpürgesini saklarken elastik koruyucu kabloyu
çekip hortumun etrafına dolayarak hortumun yerinde durmasını sağlayın.
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
2193664-01.indd 20 6/5/08 12:28:25 PM
21
22
23 24
5a
8 7
25
21 22
5b 5c
20
Sådan opnår du de bedste resultater
20 Medfølgende tilbehør 3-i-1-multimundstykke findes på
bagsiden af støvsugeren.
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper:
* Anvend tæppe-/gulvmundstykket med omskifteren i stilling (21). Nedsæt sugeeffekten på små tæpper. * På mundstykket med støvmagneten (23 og 24) er der normalt ingen grund til at skifte indstilling. Det kan bruges med børste på alle overflader og er yderst praktisk med fremragende støvfjernelse. Børsteindstillingen bør bruges for at opnå den bedste støvfjernelse selv på vanskelige hårde gulve eller for at opnå en børsteeffekt på gulvtæpper.
Hårde gulve:
* Anvend tæppe-/gulvmundstykket med omskifteren i stilling (22).
Trægulve:
* Brug parketmundstykket (8).
Tekstiler:
Gardiner, lette stoffer etc.: Brug polsterfunktionen i 3-i-1-multimundstykket (5a). Nedsæt eventuelt sugeeffekten.
Rammer, bogreoler etc.:
Brug afstøvningsbørstefunktionen i 3-i-1-multimundstykket (5b). * Anvend sæt med fjerkoste (9).
Fuger, hjørner etc.:
Brug fugefunktionen i 3-i-1-multimundstykket (5c).
* Brug af turbomundstykket (7)
Bemærk! Anvend ikke turbomundstykket på skindtæpper, tæpper med lange frynser eller tæpper med luv på over 15 mm. For at undgå at beskadige tæppet må mundstykket ikke holdes stille, mens børsten roterer. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
25 Støvsugerposen skal senest udskiftes, når indikatoren er
helt rød. Aflæses med mundstykket løftet.
Dansk
* Kun visse modeller.
Правила пользования и рекомендации.
20 Принадлежности к мультинасадке 3 в 1 находятся на
задней стороне пылесоса.
Как пользоваться насадками:
Ковры:
* Пользуйтесь насадкой для ковров/пола, рукоятка в положении (21). При чистке небольших ковров уменьшите мощность всасывания. * Переключать режим насадки магнитной пыли (23 и 24) обычно не нужно. Использовать ее можно для очистки щеткой любых поверхностей при максимальном удобстве и неизменном отличном удалении пыли. Настройками щетки следует пользоваться для оптимального удаления пыли даже с загрязненных полов или для комбинированного воздействия на ковры.
Пол:
* Насадка для ковров/пола, рукоятка в положении (22).
Паркетный пол:
* Насадка для паркета* (8).
Ткани и обивка:
Занавески, легкие ткани и т. п. Функция для обивки мультинасадки 3 в 1 (5а). При необходимости уменьшите мощность всасывания.
Рамы, книжные полки и т.п.:
Используйте функцию щетки для пыли 3 в 1 с помощью мультинасадки (5б). * Комплект универсальных насадок* (9).
Щели, углы и т.п.:
Щелевая насадка мультинасадки 3 в 1 (5в).
* Как пользоваться турбонасадкой (7)
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур, ковров с длинной бахромой и ворсом длиннее 15 мм. Во избежание повреждений ковра при вращении щетки перемещайте насадку. Запрещается касаться насадкой электрических проводов. Обязательно выключайте пылесос сразу по окончании работы.
25 Пылесборник следует обязательно заменить, когда
окно индикатора стало полностью красным. Прочтите при поднятой насадке.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
2193664-01.indd 21 6/5/08 12:28:26 PM
22
Optimāla ekspluatācija.
20 Piederumu uzglabāšanas korpusā “trīs vienā” vairākrīku
uzgalis atrodas putekļsūcēja aizmugurē.
Uzgaļu lietošana:
Paklāji:
* Lietojiet paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (21). Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas jaudu. * Dust magnet uzgalim (23 un24) parasti nav nepieciešams pārslēgt režīmu. To var izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas rezultātu. Birsti var izmantot, lai sasniegtu optimālu putekļu likvidēšanas rezultātu pat uz sarežģītām cietajām grīdām vai lai iegūtu ķemmēšanas efektu uz paklājiem.
Cieti grīdas segumi:
* Lietojiet paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (22).
Koka grīdas:
* Lietojiet parketa tīrīšanas uzgali (8).
Mīkstās mēbeles, aizkari, paklāji:
Aizkari, viegli audumi u.tml.: Lietojiet “trīs vienā” vairākrīku tīrīšanas uzgaļa mīksto mēbeļu tīrīšanas funkciju (5a). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Rāmji, grāmatplaukti u.tml.:
Lietojiet “trīs vienā” vairākrīku tīrīšanas uzgaļa putekļu tīrīšanas funkciju (5b). * Izmantojiet ērtās uzkopšanas komplektu (9).
Spraugas, kakti u.tml.:
Lietojiet “trīs vienā” vairākrīku tīrīšanas uzgaļa spraugu tīrīšanas funkciju (5c).
* Lietojot turbouzgali (7)
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai tādu grīdsegu kopšanai, kurām ir garas bārkstis vai mīkstā virsma, kas ir biezāka par 15 mm. Lai nesabojātu paklāju, sukas griešanās laikā neturiet uzgali uz vietas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju uzreiz pēc tā lietošanas.
25 Putekļu maisiņu jāmaina, kad indikatora lodziņš ir pilnīgi
sarkans. Nolasiet indikatoru, kad uzgalis ir pacelts.
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Parima tulemuse tagamiseks.
20 Komplekti kuuluv tarvik kolm-ühes mitmeotstarbeline
tööriistaotsak asub tolmuimeja tagaosas.
Kasutage otsikuid järgnevalt:
Vaibad:
* Kasutage vaiba / kõva kattega põranda otsakut hoovaga asendis (21). Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu. * Dust Magneti otsaku (23 ja 24) puhul ei ole tavaliselt režiimi vaja vahetada. Seda saab kasutada harjaga kõikidel pindadel maksimaalseks mugavuseks, säilitades suurepärased tulemused tolmueemalduses.Hari peaks olema seadistatud optimaalseks tolmueemalduseks isegi raskesti puhastatavatelt põrandadelt või vaipade kammimisefekti saamiseks.
Kõvakattega põrandad::
* Kasutage vaiba / kõva kattega põranda otsakut hoovaga asendis (22).
Puitpõrandad:
* Kasutage parketiotsakut (8).
Pehme mööbel:
Kardinad, kerged kangad jne: Kasutage kolm-ühes mitmeotstarbelise tööriistaotsaku polsterfunktsiooni (5a). Vajadusel vähendage imemisvõimsust.
Raamid, raamaturiiulid jne:
Kasutage kolm-ühes mitmeotstarbelise tööriistaotsaku tolmuharja funktsiooni (5b). * Kasutage kerge puhastuse komplekti (9).
Pilud, nurgad jne.:
Kasutage kolm-ühes mitmeotstarbelise tööriistaotsaku pilufunktsiooni (5c).
* Turbootsaku kasutamine (7)
Märkus: ärge kasutage turbootsikut loomanahast, pikkade narmaste või enam kui 15 mm sügavuste pehmepinnaliste vaipade puhul. Ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal paigal, et vaipa mitte kahjustada. Ärge minge otsikuga elektrijuhtmete vastu ja lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kindlasti kohe välja.
25 Tolmukott tuleb välja vahetada, kui indikaatoraknake
on üleni punane. Vaadake indikaatorit, kui otsak on üles tõstetud.
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
En iyi sonuçları almak için.
20 3ü 1arada çoklu araç başlığındaki aksesuarlar elektrikli
süpürgenin arka tarafında bulunur.
Uçları aşağıdaki gibi kullanın:
Halılar:
* Halı/sert yüzey ucunu kol (21) konumundayken kullanın. Küçük halılar için emiş gücünü azaltın. * Dust Magnet başlığında (23 ve 24), normal olarak mod değiştirilmesine gerek yoktur. Mükemmel kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir. En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak veya halılarda tarama etkisi elde etmek için fırça ayarı kullanılmalıdır.
Sert yüzeyler:
* Halı/sert yüzey ucunu kol (22) konumundayken kullanın.
Ahşap yüzeyler:
* Parke başlığını (8) kullanın.
Döşeme:
Perdeler, ince kumaşlar, vb.: 3ü 1arada çoklu araç başlığının (5a) kaplama işlevini kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap rafları vb.:
3ü 1arada çoklu araç başlığının (5b) toz alma fırçası işlevini kullanın. * Kolay temizleme takımını* (9) kullanın.
Kalorifer petek araları, köşeler vb.:
3ü 1arada çoklu araç başlığının (5c) yarık işlevini kullanın.
* Turbo ucunun kullanımı (7)
Not: Turbo ucunu, deri kilimler, uzun saçaklı veya 15 mm’den uzun tüylü halı veya kilimler üzerinde kullanmayın. Halı veya kilimin zarar görmemesi için, fırça dönerken ucu sabit tutmayın. Ucu, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve işiniz biter bitmez elektrik süpürgesini kapatın.
25 Toz torbası, en geç gösterge penceresi tamamen kırmızı
olduğunda değiştirilmelidir. Uç yukarıdayken okuma yapın.
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
2193664-01.indd 22 6/5/08 12:28:27 PM
23
24
28
31
33
27
30
32
26
29
34
Udskiftning af støvsugerposen s-bag®
26 Åbn det forreste dæksel, og løft indsatsen med s-bag® ud. 27 Træk i papstykket for at fjerne s-bag
®
fra indsatsen.
s-bag® forsegles automatisk, så der ikke spildes støv.
28 Isæt en ny s-bag® ved at skubbe papstykket helt i bund
i rillerne.
29 Sæt indsatsen tilbage i rummet til støvsugerposen, og luk
dækslet.
Bemærk: Skift s-bag
®
, selvom den ikke er fuld (den kan være blokeret). Skift også s-bag® efter støvsugning med brug af tæpperensepulver. Brug kun originale Electrolux-støvposer s-bag® Classic, s-bag® Clinic Anti-Allergy, s-bag® Classic long performance eller s-bag® Anti-odour.
Udskiftning af lter/ltre
Jo oftere, desto mere effektiv bliver støvsugeren. I en normal husholdning skal filtrene udskiftes ca. hvert 3. år. Brug aldrig støvsugeren uden filter/filtre.
Åbn det forreste dæksel, og løft indsatsen med s-bag® ud. 30 Træk filterholderen op, til den er fri af rillen. Træk
forsigtigt det/de gamle snavsede filter/filtre ud af filterholderen, og udskift det/dem med et nyt filter.
31 Sæt filterholderen med det eller de nye filtre på plads
igen. Sæt indsatsen med s-bag
®
på plads igen, og luk
dækslet.
Udskiftning af udsugningslter
Filtrene skal altid udskfites med nye filtre og kan ikke vaskes (hvis det ikke er oplyst). 32 Anbring tommelfingrene på lågens bagkant, og åbn
lågen ved at trække håndtaget bagud og op med
pegefingeren. 33 Tag filteret ud. Sæt det nye filter i, og luk lågen som vist. 34 Modeller med vaskbart HEPA-filter: Skyl indersiden
(den snavsede side) af filterenheden i lunkent vand fra
hanen. Brug ikke rengøringsmidler, og undgå at berøre
filterets sarte overflade. Bank på filterrammen for at fjerne
overskydende vand. Gentag renseproceduren fire gange,
og lad filteret lufttørre. Filteret fungerer nu optimalt igen.
Monter enheden i støvsugeren igen, og luk dækslet.
Dansk
Замена пылесборника s-bag
®
26 Откройте переднюю крышку и извлеките вставку с
пылесборником s-bag®.
27 Потяните за карман и вытащите пылесборник s-bag
®
из вставки. При этом пылесборник s-bag® автоматически запечатывается, а пыль не разлетается.
28 Вставьте новый пылесборник s-bag
®
, протолкнув
карман во вставку до упора.
29 Поместите вставку в отделение для пылесборника и
закройте крышку.
Примечание. Замените пылесборник s-bag
®
, даже если он заполнен частично (во избежание засорения). Рекомендуется заменять пылесборник после уборки с порошком для чистки ковров. Пользуйтесь только оригинальными пылесборниками длительного пользования Electrolux, s-bag® Classic, s-bag® Clinic Anti-Allergy, s-bag® Classic или s-bag® Anti-odour.
Замена фильтров
Чем чаще замена, тем лучше работает пылесос. В обычных домашних условиях фильтры следует заменять примерно через три года. Запрещается пользоваться пылесосом без установленных фильтров.
Откройте переднюю крышку и извлеките держатель с пылесборником s-bag
®
.
30 Потяните держатель фильтров вверх до извлечения из
паза. Осторожно извлеките отработанные фильтры из держателя и установите новые фильтры.
31 Установите на место держатель с новыми фильтрами.
Снова вставьте держатель пылесборника s-bag® в пылесос и закройте крышку.
Замена выпускного фильтра
Отработанные фильтры должны заменяться новыми и не предназначены для мытья (если это не оговорено). 32 Прижимая большими пальцами крышку сзади,
откройте ее, потянув ручку назад и вверх средним или указательным пальцем.
33 Извлеките фильтр. Вставьте новый фильтр и закройте
крышку как показано на рисунке.
34 Для моделей с моющимся фильтром HEPA.
Промывайте фильтр изнутри (грязную сторону) только теплой водой из-под крана. Не применяйте моющие средства и старайтесь не прикасаться к нежной поверхности фильтра. Слегка постучите по рамке фильтра, чтобы стряхнуть лишнюю воду. Четырежды повторите процедуру очистки и дайте фильтру просохнуть на воздухе. После этого фильтр снова готов к работе. Верните фильтр на место и закройте крышку, убедившись, что она надежно закреплена.
Pусский
2193664-01.indd 23 6/5/08 12:28:28 PM
Loading...
+ 50 hidden pages