Electrolux ZAC 6827 User manual

1
2192636-05.indd 1 2/27/09 1:59 PM
2192636-05.indd 2 2/27/09 1:59 PM
2192636-05.indd 3 2/27/09 1:59 PM
English 4-16
Thank you for having chosen an Electrolux Accelerator vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Accelerator models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed espe­cially for your vacuum cleaner.
Türkçe 5-17
Electrolux Accelerator elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm Accelerator modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Polski 19-31
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Accelerator firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy Accelerator. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie udostępniać niektórych funkcji. W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego odkurzacza.
Deutsch 4-16
Danke, dass Sie sich für den Electrolux Accelerator­Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Accelerator-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie aus­schließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.
Français 5-17
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Accelerator. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Accelerator. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spéciale­ment conçus pour votre aspirateur.
Italiano 5-17
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Accelerator. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Accelerator. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere.
Pусский 18-30
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux Accelerator. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии Accelerator. Это означает, что некоторые принадлежности и функции могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели. Для достижения наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они были разработаны специально для данной модели пылесоса.
Česky 18-30
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux Accelerator. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady Accelerator. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších výsledků používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač..
Magyar 19-31
Köszönjük, hogy egy Electrolux Accelerator porszívót választott. Ez a használati utasítás minden Accelerator modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb eredmények érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
Slovensky 32-44
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux Accelerator. Tento návod na použitie je určený pre všetky modely vysávača Accelerator. To znamená, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
Slovenščina 32-44
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Accelerator. Ta navodila služijo za vse modele Accelerator. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.
Hrvatski 33-45
Hvala vam što se odabrali Electrolux Accelerator usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Accelerator modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
2192636-05.indd 4 2/27/09 1:59 PM
Română 33-45
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Accelerator. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele Accelerator. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Latviski 47-59
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Accelerator. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem Accelerator modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
Suomi 61-73
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Accelerator -pölyn­imurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Accelerator­mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset lisälait­teet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi malliin. Varmista paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Srpski 46-58
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux Accelerator. Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve Accelerator modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
Български 46-58
Благодарим ви за избора на прахосмукачка Electrolux Accelerator. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на Accelerator. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са налични. За да гарантирате най­добри резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.
Eesti keeles 47-59
Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja Accelerator. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi Acceleratori mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Lietuviškai 60-72
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux Accelerator“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „Accelerator“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Українська 60-72
Дякуємо за Ваш вибір пилососа Accelerator від компанії Electrolux. Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів Accelerator. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у Вашій моделі. Для досягнення найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони розроблені спеціально для Вашого пилососа.
Svenska 61-73
Tack för att du har valt en Electrolux Accelerator­dammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla Accelerator-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
2192636-05.indd 5 2/27/09 1:59 PM
5
English
Deutsch
1 2
3 4
5 6
7 8
Accessories
1* Telescopic tube 2* Extension tubes 3 Hose handle + hose 4 Combination floor
nozzle 5 Crevice nozzle 6 Upholstery nozzle
7* Accessories clip 8* Turbo nozzle 9* Parquet nozzle 10* Feather duster
Safety precautions
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Please remove the plug from the socket outlet before cleaning or maintaining the appliance.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
Caution:
This appliance contains electrical connections.
• Do not vacuum water
• Do not immerse in water for cleaning
The hose shall be checked regularly and must not be used if damaged.
Never use the vacuum cleaner:
• In wet areas.
• Close to flammable gases etc.
• When housing shows visible signs of damage.
• On sharp objects.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On fine dust, for instance from plaster, concrete, flour, hot
or cold ashes. Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious damage to its motor. Such damage is not covered by the warranty. Never use the vacuum cleaner without its filters.
Zubehör
1* Teleskoprohr 2* Verlängerungsrohre 3 Schlauchgriff + Schlauch 4 Kombinations -
bodendüse 5 Fugendüse 6 Polsterdüse
7* Zubehör-Clip 8* Turbodüse 9* Parkettdüse 10* Staubwedel
Sicherheitsvorkehrungen
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
Vor dem Reinigen oder Warten des Geräts den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.
Vorsicht:
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen.
• Kein Wasser aufsaugen.
• Zum Reinigen nicht in Wasser tauchen
Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
• Für scharfkantige Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen
etc.
• Für feinen Staub (z. B. Gips-, Beton-, Mehl- oder
Aschenstaub). Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann den Motor ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
9 10
Certain models only.
*
* Nur bestimmte Modelle.
4
2192636-05.indd 4 2/27/09 1:59 PM
Français
Italiano
Türkçe
Accessoires
1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3 Poignée du flexible +
flexible
4 Combiné suceur pour
sols
5 Suceur long pour fentes
6 Petit suceur pour
canapés, tentures 7* Porte accessoires 8* Turbobrosse 9* Brosse pour parquets,
sols durs 10* Plumeau électrostatique
Précautions de sécurité
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Débrancher la fiche de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur.
Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Attention !
Cet appareil comporte des connexions électriques.
• Ne pas aspirer d’eau.
• Pour nettoyer l’appareil, ne pas le plonger dans l’eau.
Le flexible doit être régulièrement vérifié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• dans les endroits humides ;
• à proximité de gaz inflammables, etc. ;
• lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement
endommagé ;
• avec des objets pointus ;
• sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc. ;
• sur des particules de poussière très fines issues entre autres
du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres chaudes ou
refroidies. L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances susmentionnées peut provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans filtres. Les produits en bombe aérosol peuvent être inflammables. Ne
pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Accessori
1* Tubo telescopico 2* Tubi estensibili 3 Impugnatura per
flessibile e flessibile
4 Spazzola con
commutatore
5 Bocchetta per fessure
6 Spazzola per imbottiti 7* Fermaglio accessori 8* Turbo spazzola 9* Spazzola parquet 10* Piumino antipolvere
Norme di sicurezza
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo agente dell’assistenza o da una persona egualmente qualificata per evitare rischi. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto dalla garanzia.
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio.
Tenere i bambini sotto supervisione per evitare che giochino con l’apparecchio.
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere.
Avvertenza:
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici.
• Non aspirare acqua
• Non immergere in acqua per la pulizia
Controllare regolarmente lo stato del flessibile. Non utilizzare in caso di danni.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili e così via.
• Quando l’involucro mostra segni visibili di
danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Su polvere fine di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad
esempio. L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi danni al motore. Tali danni non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri.
Aksesuarlar
1* Teleskopik boru 2* Uzatma boruları 3 Hortum sapı + hortum 4 Kombine yer başlığı 5 Dar aralık başlığı 6 Döşeme başlığı 7* Aksesuar askısı
8* Turbo başlık 9* Parke başlığı 10* Toz alma aparatı
Güvenlik önlemleri
Temin edilen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo, üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Cihazın kabloları garanti kapsamında değildir. Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili gerekli eğitim verilmeden veya kontrol / gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir. Çocukların gerekli uyarılar yapılarak, cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır. Lütfen temizlemeden veya bakım yapmadan önce cihazın fişini prizden çekin. Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Dikkat:
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır.
• Cihazla su çekmeyin.
• Temizleme amacıyla suya batırmayın.
Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürgeyi asla aşağıdaki durumlarda kullanmayın:
• Islak alanlarda.
• Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
• Gövdede gözle görülür bir hasar olduğunda.
• Keskin cisimler üzerinde.
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb. üzerinde.
• Alçı tozu gibi ince tozlar, un, sıcak veya soğuk küller
üzerinde. Elektrikli süpürgenin yukarıdaki durumlarda kullanılması, motorunun hasar görmesine yol açabilir. Bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Elektrikli süpürgeyi asla filteleri olmadan kullanmayın.
Suivant les modèles.
*
Solo per alcuni modelli.
*
Yalnızca belirli modellerde.
*
5
2192636-05.indd 5 2/27/09 1:59 PM
7
English
Deutsch
Before starting
11 Push the release buttons at the front of the vacuum
cleaner and fold up the front lid.
11
12
13
15a
16
14
15b
17
12 Lift the dust container out and check that the motor filter
is in place.
13* Open the lid at the back of the machine and check that
the exhaust filter is in place.
14* Remove the upper cover of the dust container by
releasing the filter button. Remove the pre-filter by pulling it upwards and check that the cylindrical Hepa filter is in place (see 33). Put the pre-filter and upper cover back and place the dust container back into the cleaner.
15a Insert the hose until the catches click to engage (press
the catches to release the hose).
15b Insert the hose into the hose handle until the catches
click to engage (press the catches to release the hose).
16 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
17 Extend the electric cable and connect it to the mains. The
vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
18 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The
cable will then rewind.
19a Star t the vacuum cleaner by pressing the power button.
Stop the vacuum cleaner by pressing once again.
19b* Suction power can be adjusted by using the suction
control on the hose handle.
20 Ideal parking position for pausing (20a) and storage
(20b).
Vorbereitungen
11 Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite
des Staubsaugers, und öffnen Sie die Frontabdeckung.
12 Nehmen Sie den Staubbehälter heraus, und prüfen Sie,
ob der Motorfilter eingesetzt ist.
13* Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Geräts, und prüfen
Sie, ob der Abluftfilter eingesetzt ist.
14* Entnehmen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters,
indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken. Entfernen Sie den Vorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen. Prüfen Sie, ob der zylinderförmige Hepa-Filter eingesetzt ist (siehe 33). Setzen Sie den Vorfilter und die obere Abdeckung wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder in den Staubsauger.
15a Setzen Sie den Schlauch ein, bis die Verriegelung
einrastet (zur Freigabe des Schlauches drücken Sie auf die Verriegelung).
15b Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung
einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken. 16 Bringen Sie die Verlängerungsrohre* oder das Teleskoprohr* durch gleichzeitiges Drehen und Schieben am Schlauchgriff und an der Bodendüse an. (Durch Drehen und Ziehen können Sie die Rohre wieder abnehmen.)
17 Ziehen Sie das Netzkabel heraus, und schließen Sie es
an die Netzsteckdose an. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwickelvorrichtung ausgestattet. Nachdem das Kabel herausgezogen wurde, behält es die gewünschte Länge bei.
18 Um das Kabel wieder einzuziehen, drücken Sie das
Fußpedal. Das Kabel wird wieder aufgewickelt.
19a Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie auf den Ein-
/Aus-Schalter drücken. Schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie erneut auf den Schalter drücken.
19b* Die Saugleistung kann mithilfe der Leistungsregulierung
am Schlauchgriff eingestellt werden.
20 Die optimalen Positionen für zeitweiliges (20a) und für
längeres Abstellen (20b).
18
19a
19b
20a
20b
* Certain models only.
6
* Nur bestimmte Modelle.
2192636-05.indd 6 2/27/09 2:00 PM
Français
Italiano
Türkçe
Avant de commencer
11 Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de
l’aspirateur et soulever le couvercle avant.
12 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant et vérifier
que le filtre moteur est bien en place.
13* Ouvrir le couvercle à l’arrière de l’aspirateur et vérifier que
le filtre de sortie d’air est bien en place.
14* Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière
en relâchant le bouton du filtre. Retirer le préfiltre en le tirant vers le haut et vérifier que le filtre Hepa cylindrique est bien en place (voir 33). Remettre le préfiltre et le couvercle supérieur en place et remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.
15a Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent
(appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
15b Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à
ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
16 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique*
à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer).
17 Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le
secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position.
18 Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur. Le cordon s’enroule alors automatiquement.
19a Mettre l’aspirateur en marche en appuyant sur le bouton
marche/arrêt. Arrêter l’aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le bouton.
19b* La puissance d’aspiration est réglable à l’aide du réglage
de débit d’air sur la poignée du flexible.
20 Position « parking » idéale pour les arrêts momentanés
(20a), le transport et le rangement (20b).
Prima di iniziare
11 Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore
dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio anteriore.
12 Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo
e controllare che il filtro del motore sia posizionato correttamente.
13* Aprire il coperchio nella parte posteriore della macchina
e assicurarsi che il filtro di scarico sia posizionato correttamente.
14* Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per
la polvere rilasciando il pulsante del filtro. Rimuovere il prefiltro tirandolo verso l’alto e controllare che il filtro cilindrico Hepa sia posizionato correttamente (vedere 33). Reinserire il prefiltro e il coperchio superiore e riporre il contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.
15a Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
15b Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non
si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile).
16 Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico*
all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotandole insieme. (Girare e tirare per staccarle).
17 Svolgere il cavo elettrico e collegarlo alla presa di rete.
L’aspirapolvere è dotato di un avvolgicavo. Una volta svolto, il cavo elettrico viene mantenuto in posizione.
18 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo si riavvolgerà.
19a Avviare l’aspirapolvere premendo il pulsante di
accensione. Arrestare l’aspirapolvere premendolo ancora una volta.
19b* È possibile regolare la potenza di aspirazione tramite il
comando di aspirazione sull’impugnatura.
20 Posizione di parcheggio ideale per pausa (20a) e deposito
(20b).
Çalıştırmadan önce
11 Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma
düğmelerine basın ve ön kapağı açın.
12 Toz haznesini dışarı çıkarın ve motor filtresinin yerinde
olduğundan emin olun.
13* Cihazın arkasındaki kapağı açın ve tahliye filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.
14* Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst
kapağını çıkarın. Ön filtreyi yukarı doğru çekerek çıkarın ve silindir şeklindeki Hepa filtrenin yerinde olduğundan emin olun (bkz. 33). Ön filtreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirin.
15a Hor tumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak şekilde
takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın).
15b Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana
dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
16 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu* itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkarmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
17 Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın. Elektrikli
süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu uzatıldığı şekilde kalır.
18 Kabloyu geri sarmak için, geri sarma pedalına basın. Kablo
geri sarılacaktır.
19a Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak çalıştırın.
Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı düğmeye bir kere daha basın.
19b* Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü kullanılarak
ayarlanabilir.
20 Duraklama (20a) ve saklama (20b) için ideal park
pozisyonu.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
7
2192636-05.indd 7 2/27/09 2:00 PM
9
English
Deutsch
21 22
23 24
25 26
Getting the best results
Use the nozzles as follows: Carpets:Use the combination floor nozzle with the lever in
position (21). Hard floors:Use the combination floor nozzle with the lever in
position (22).
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (23). Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle*
(24) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.:Use the feather duster* (25). Crevices, corners, etc.:Use the crevice nozzle* (26).
Using the turbo nozzle*
27 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove
stubborn fluff and pet hairs.
Note:Donotusetheturbonozzleonanimalskinrugsorcarpet fringes.Toavoiddamagingthecarpet,donotkeepthenozzle stationarywhilstthebrushisrotating.Donotpassthenozzle acrosselectriccables,andbesuretoswitchothevacuum cleanerimmediatelyafteruse.
Bestmögliche Reinigungsergebnisse erzielen
Die Düsen wie folgt benutzen: Teppiche:Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit
dem Hebel in Stellung (21). Hartböden:Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit
dem Hebel in Stellung (22).
Holzböden: Verwenden Sie die Parkettbürste* (23). Polstermöbel und Stoffe: Verwenden Sie die Polsterdüse*
(24) für Sofas, Vorhänge und leichte Stoffe. Reduzieren Sie gegebenfalls die Saugleistung.
Rahmen, Bücherregale etc.:Verwenden Sie den Staubwedel* (25).
Fugen, Ecken etc.:Verwenden Sie die Fugendüse* (26).
Verwendung der Turbodüse:*
27 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und
Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis:VerwendenSiedieTurbobürstenichtfürVorlegeraus TierfelloderTeppichemitFransen.LassenSiedierotierendeBürste nichtzulangeaneinerStellestehen,umSchädenamTeppichzu vermeiden.FührenSiedieBürstenichtüberelektrischeKabel,und schaltenSiedenStaubsaugerunmittelbarnachderVerwendung aus.
27
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
8
2192636-05.indd 8 2/27/09 2:00 PM
Français
Italiano
Türkçe
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante : Tapis :Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en
position (21). Sols durs :Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier
en position (22).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23). Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit suceur*
(24) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration.
Cadres, étagères, etc. :Utiliser le plumeau électrostatique* (25).
Fentes, coins, etc. :Utiliser le suceur pour fentes* (26).
Utiliser la turbobrosse*
27 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux
tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque:nepasutiliserlaturbobrossesurlestapisenpeauou lesfrangesdetapis.Pouréviterd’abîmerletapis,nepasgarder laturbobrosseimmobilependantquelabrossetourne.Nepas passerlaturbobrossesurlescâblesélectriquesetveilleràarrêter l’aspirateurimmédiatementaprèsutilisation.
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue: Tappeti:Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con
la leva in posizione (21). Pavimenti duri:Utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (22).
Parquet: Utilizzare la spazzola parquet* (23). Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
tappezzeria* (24) per divani, tende, tessuti leggeri, ecc. Ridurre la potenza di aspirazione, se necessario.
Cornici, mensole, ecc.:Utilizzare il piumino antipolvere* (25). Fessure, angoli, ecc.:Utilizzare la bocchetta per fessure* (26).
Uso della Turbo spazzola
27 Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e
peli di animali.
Nota:nonutilizzarelabocchettaTurbosupelledianimaleo tappeticonfrange.Perevitaredidanneggiareiltappeto,non tenerefermalabocchettamentrelaspazzolaruota.Nonpassare labocchettasucavielettriciespegnerel’aspirapolveresubito dopol’uso.
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın: Halılar: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken
kullanın. (21). Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını, mandal doğru
konumdayken kullanın. (22).
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını kullanın* (23). Döşemeler ve kumaşlar: Döşeme başlığını kullanın* (24)
Koltuklar, perdeler, hafif kumaşlar v.b. için gerekirse emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap rafları v.b.: Toz alma aparatını kullanın* (25). Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Dar aralık başlığını
kullanın* (26).
Turbo başlığın kullanımı*
27 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak için
halılarda ve duvardan duvara halı uygulamalarında idealdir.
Not:Turbobaşlığı,hayvanpostuveyahalıpüskülleriüzerinde kullanmayın.Halınınzarargörmemesiiçin,fırçadönerkenbaşlığı sabittutmayın.Başlığıelektrikkablolarınınüzerindengeçirmeyin veelektriklisüpürgeyikullandıktanhemensonrakapatın.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
9
2192636-05.indd 9 2/27/09 2:00 PM
11
English
Deutsch
Emptying the dust container
Accelerator’s dust container must be emptied when it is full. 28 Push the release buttons at the front of the vacuum
cleaner and fold up the front lid. 29 Lift the dust container out. 30 Hold the container over a wastepaper basket and press
28
29
the emptying button. 31 Close the container lid and place the container back into
the cleaner. Close the front lid.
Entleeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter des Accelerator muss entleert werden, wenn er voll ist. 28 Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite
des Staubsaugers, und öffnen Sie die Frontabdeckung. 29 Staubbehälter abnehmen. 30 Halten Sie den Staubbehälter über einen Papierkorb oder
Mülleimer, und drücken Sie den Verschlussknopf. 31 Schließen Sie die Behälterklappe, und setzen Sie den
Behälter wieder in den Staubsauger ein. Schließen Sie die
Frontabdeckung.
30
31
* Certain models only
* Nur bestimmte Modelle
10
2192636-05.indd 10 2/27/09 2:00 PM
Français
Italiano
Türkçe
Comment vider le réceptacle à poussière
Le réceptacle à poussière de l’aspirateur Accelerator doit être vidé lorsqu’il est plein. 28 Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de
l’aspirateur et soulever le couvercle avant. 29 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant. 30 Tenir le réceptacle au dessus de la poubelle et appuyer
sur le bouton de vidage. 31 Fermer le couvercle du réceptacle et remettre le
réceptacle dans l’aspirateur. Fermer le couvercle avant.
Svuotamento del contenitore per la polvere
Il contenitore per la polvere di Accelerator deve essere svuotato quando è pieno. 28 Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore
dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio. 29 Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo. 30 Tenere il contenitore sopra un cestino e premere il
pulsante di svuotamento. 31 Chiudere il coperchio del contenitore e riporre il
contenitore nell’aspirapolvere. Chiudere il coperchio
anteriore.
Toz haznesinin boşaltılması
Accelerator’ın toz haznesi, tamamen dolduğu zaman boşaltılmalıdır. 28 Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma
düğmelerine basın ve ön kapağı açın. 29 Toz haznesini dışarı çıkarın. 30 Hazneyi çöpün üzerinde tutun ve boşaltma düğmesine
basın. 31 Hazne kapağını kapatın ve hazneyi süpürgeye geri
yerleştirin. Ön kapağı kapatın.
* Suivant les modèles
* Solo per alcuni modelli
* Yalnızca bazı modellerde
11
2192636-05.indd 11 2/27/09 2:00 PM
13
English
Deutsch
33a
34
Cleaning the cylindrical Hepa filter and the dust container
Every now and then the filters and the dust container need to be cleaned. 32 Remove the upper cover of the dust container by
releasing the filter button.
33 Remove the pre-filter by pulling it upwards (33a). Release
32
the cylindrical Hepa filter by twisting and pull upwards (33b).
34 Rinse the cylindrical Hepa filter in water. Let it dry before
placing it back into the cleaner. Replace filter when necessary (Ref. No. EF75B).
35 Remove particles that have got stuck in the dust
container and rinse it in water. Ensure it is dry before placing it back into the cleaner. Make sure that the tabs on the dust container lid are located securely into the holes on the base.
36 Put the pre-filter and upper cover back and place the dust
container back into the cleaner.
Cleaning/replacing filters
33b
35
Remove the motor filter by pulling it upwards (37). Rinse it in water and let dry before placing it back into cleaner.
There are four types of exhaust filters:
Foam filter placed in the filter lid
Micro filter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* non-washable (Ref. No. EF H12)
Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No.
EF H12W)
The exhaust filters must always be replaced with new ones and cannot be washed except Hepa H12* washable and foam filter. The Hepa H12* washable and foam filter can be cleaned by rinsing them under water. Let dry before placing them back into cleaner.
Note:Makesurethatallltersarecompletelydrybeforeputting thembackintothecleaner.
Reinigen des zylinderförmigen Hepa-Filters und des Staubbehälters
Regelmäßig müssen die Filter und der Staubbehälter gereinigt werden. 32 Entfernen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters,
indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken. 33 Entfernen Sie den Vorfilter, indem Sie ihn nach oben
ziehen (33a). Entnehmen Sie den zylinderförmigen Hepa-
Filter, indem Sie ihn drehen und nach oben ziehen (33b). 34 Reinigen Sie den Hepa-Filter unter fließendem Wasser.
Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Tauschen Sie den Filter bei Bedarf aus (Bez.-Nr. EF75B). 35 Säubern Sie den Staubbehälter von Schmutz und
Staub, und reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser.
Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Achten Sie darauf, dass die Laschen an der Klappe des
Staubbehälters sicher in den Aussparungen am Gehäuse
stecken. 36 Setzen Sie den Vorfilter und die obere Abdeckung
wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder im
Staubsauger.
Reinigen und Austauschen der Filter
Entfernen Sie den Motorfilter, indem Sie ihn nach oben ziehen (37). Reinigen Sie den Filter unter fließendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Es gibt vier Arten von Abluftfiltern:
Schaumstofffilter in der Filterabdeckung
Mikrofilter* (Bez.-Nr. EF 17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.-Nr. EF
H12W)
Die Abluftfilter müssen stets durch neue Filter ersetzt werden. Sie können mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa H12*-Schaumstofffilters nicht ausgewaschen werden. Der auswaschbare Hepa H12*-Schaumstofffilter kann unter fließendem Wasser gereinigt werden. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Hinweis:AchtenSiedarauf,dassSieimmernurvollständig trockeneFilterindenStaubsaugereinsetzen.
36
* Certain models only.
37
* Nur bestimmte Modelle.
12
2192636-05.indd 12 2/27/09 2:00 PM
Français
Italiano
Türkçe
Nettoyage du filtre Hepa cylindrique et du réceptacle à poussière
De temps à autre, les filtres et le réceptacle à poussière doivent être nettoyés. 32 Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière
en relâchant le bouton du filtre.
33 Retirer le préfiltre en le tirant vers le haut (33a). Dégager
le filtre Hepa cylindrique en le tournant, puis tirer vers le haut (33b).
34 Rincer le filtre Hepa cylindrique à l’eau du robinet. Laisser
le filtre sécher avant de le remettre dans l’aspirateur. Remplacer le filtre si nécessaire (Réf. EF75B).
35 Retirer les plus grosses particules qui seraient restées
dans le réceptacle à poussière et le rincer à l’eau. Vérifier qu’il est sec avant de le remettre dans l’aspirateur. S’assurer que les pattes du couvercle du réceptacle à poussière sont correctement insérées dans les trous sur la base.
36 Remettre le préfiltre et le couvercle supérieur en place et
remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.
Nettoyage/remplacement des filtres
Retirer le filtre moteur en le tirant vers le haut (37). Rincer le filtre à l’eau et le laisser sécher avant de le remettre dans l’aspirateur.
Il existe quatre types de filtres de sortie d’air :
Filtre en mousse placé dans le couvercle du filtre
Microfiltre* (Réf. EF 17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W)
Les filtres de sortie d’air doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du filtre Hepa H12* lavable et du filtre en mousse). Le filtre Hepa H12* lavable et le filtre en mousse peuvent être nettoyés en les rinçant à l’eau. Laisser les filtres sécher avant de les remettre dans l’aspirateur.
Remarque:s’assurerquetouslesltressontcomplètementsecs avantdelesremettredansl’aspirateur.
Pulizia del filtro cilindrico Hepa e del contenitore per la polvere
Di tanto in tanto i filtri e il contenitore per la polvere devono essere puliti. 32 Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per la
polvere rilasciando il pulsante del filtro.
33 Rimuovere il prefiltro tirandolo verso l’alto (33a).
Rilasciare il filtro cilindrico Hepa girandolo e tirandolo verso l’alto (33b).
34 Sciacquare sotto l’acqua il filtro cilindrico Hepa. Lasciarlo
asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere. Sostituire il filtro quando necessario (codice EF75B)
35 Rimuovere le particelle che si sono impigliate
nel contenitore per la polvere e sciacquarlo sotto l’acqua. Assicurarsi che sia asciutto prima di riporlo nell’aspirapolvere. Verificare che le linguette sul coperchio del contenitore per la polvere siano posizionate saldamente nei fori sulla base.
36 Reinserire il prefiltro e il coperchio superiore e riporre il
contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.
Pulizia/sostituzione dei filtri
Rimuovere il filtro del motore tirandolo verso l’alto (37). Sciacquarlo sotto l’acqua e farlo asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere.
Esistono quattro tipi di filtri in uscita:
Filtro in espanso posto nel coperchio del filtro
Microfiltro* (Codice EF 17)
• Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)
Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio
opzionale, Codice EF H12W)
I filtri in uscita devono essere sempre sostituiti e non devono essere lavati, eccetto Hepa H12* lavabile e il filtro in espanso. Il filtro Hepa H12* lavabile e il filtro in espanso possono essere puliti sciacquandoli sotto l’acqua. Farli asciugare prima di riporli nell’aspirapolvere.
Nota:vericarechetuttiiltrisianocompletamenteasciutti primadiriporlinell’aspirapolvere.
Silindir şeklindeki Hepa filtrenin ve toz haznesinin temizlenmesi
Filtrelerin ve toz haznesinin zaman zaman temizlenmesi gerekir. 32 Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst
kapağını çıkarın. 33 Ön filtreyi yukarı doğru çekerek çıkarın (33a). Silindir
şeklindeki Hepa filtreyi çevirerek serbest bırakın ve
yukarıya doğru çekin (33b). 34 Silindir şeklindeki Hepa filtreyi su ile durulayın. Tekrar
süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin (Ref. No. EF75B). 35 Toz haznesi içinde sıkışan parçacıkları çıkarın ve toz
haznesini su ile durulayın. Toz haznesini tekrar süpürgeye
yerleştirmeden önce kuruduğundan emin olun. Toz
haznesi kapağı üzerindeki küçük çıkıntıların taban
üzerindeki deliklere iyice oturduğundan emin olun. 36 Ön filtreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini
süpürgeye geri yerleştirin.
Filtrelerin temizlenmesi/değiştirilmesi
Motor filtresini yukarı doğru çekerek çıkarın (37). Suda durulayın ve tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin.
Dört tür tahliye filtresi vardır:
Filtre kapağında bulunan köpük filtresi
Mikro filtre* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* yıkanmayan filtre (Ref. No. EF H12)
Hepa H12* yıkanabilir filtre (istenirse ayrıca satın alınabilir,
Ref. No. EF H12W)
Tahliye filtreleri daima yenileriyle değiştirilmelidir ve Hepa H12* yıkanabilir filtre ve köpük filtresi hariç hiçbiri yıkanamaz. Hepa H12* yıkanabilir filtre ve köpük filtresi, su ile durulanarak temizlenebilir. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumaları beklenmelidir.
Not:Tekrarsüpürgeyeyerleştirmedenöncetümltrelerin tamamenkuruolduğundaneminolun.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
13
2192636-05.indd 13 2/27/09 2:00 PM
15
English
Deutsch
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart.
Tubes and hoses
38
39
40
38 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 39 The hose handle can be dismantled from the hose if
cleaning is required.
40 It may also be possible to remove the obstruction in the
hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note:Thewarrantydoesnotcoverdamagecausedtothehose whilecleaningit.
Cleaning the floor nozzle
41 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. 42* Press each wheel-hub and pull away the wheels. Remove
dust-balls, hair or other entangled objects.
43* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
44 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
45 In case the turbo nozzle stops working, open the cleaning
lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
41
42
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter verstopft oder der Staubbehälter voll ist. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker ab, und lassen Sie den Staubsauger 20 bis 30 Minuten stehen. Beheben Sie die Verstopfung und/oder tauschen Sie die Filter aus. Leeren Sie den Staubbehälter, und schalten Sie den Staubsauger wieder ein.
Rohr und Schlauch
38 Rohre und Schlauch mit einem Reinigungsband oder
Ähnlichem reinigen. 39 Der Schlauchgriff kann zum Reinigen vom Schlauch
abgenommen werden. 40 Es ist auch möglich, die Verstopfung im Schlauch durch
Drücken und Biegen des Schlauches zu beseitigen.
Vorsichtig, falls die Verstopfung durch Glas oder Nadeln
verursacht wurde.
Hinweis:DieGarantiedecktkeinerleidurchReinigungverursachte SchädenamSchlauchab.
Reinigung der Bodendüse
41 Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbodendüse
achten. 42* Drücken Sie auf jede Radnabe und ziehen Sie die Räder
ab. Entfernen Sie Staubmäuse, Haare und andere Objekte,
die sich verwickelt haben. 43* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Staubsaugerrohres von der Düse entfernt werden.
Reinigung der Turbobürste*
44 Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. mit einer Schere durchschneiden
und entfernen. Mit dem Schlauchgriff die Düse
aussaugen. 45 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, öffnen Sie
die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die
das Turbinenrad behindern.
43
44
* Certain models only.
45
* Nur bestimmte Modelle.
14
2192636-05.indd 14 2/27/09 2:00 PM
Français
Italiano
Türkçe
Nettoyer le flexible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible ou des filtres et lorsque le réceptacle à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les filtres, vider le réceptacle à poussière, puis remettre l’aspirateur en marche.
Tubes et flexibles
38 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible. 39 Il est possible de démonter la poignée du flexible pour
nettoyage si nécessaire.
40 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque:lagarantienecouvrepaslesdommagesportésaux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols (suivant les modèles)
41 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur
pour sols.
42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les
moutons, boules de poils ou autres éléments.
43* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille
en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles)
44 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer
les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
45 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle
de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.
Pulizia del flessibile e della spazzola
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere.
Tubi e flessibili
38 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simile. 39 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la
pulizia.
40 L’intasamento può essere rimosso anche schiacciando
il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel flessibile.
Nota:lagaranzianoncopreeventualidannisubitidaiessibili mentrelisipulisce.
Pulizia della spazzola per pavimenti
41 Pulire frequentemente la spazzola combinata. 42* Estrarre le ruote premendo sui relativi attacchi. Rimuovere
grumi di polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
43* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo
di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della bocchetta Turbo*
44 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e
rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura per flessibile per pulire la bocchetta.
45 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il
coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente.
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Başlık, boru, hortum veya filtreler tıkanırsa veya toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fişini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/ veya filtreleri değiştirin, toz haznesini boşaltın ve süpürgeyi yeniden çalıştırın.
Borular ve hortumlar
38 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme
çubuğu veya benzer bir malzeme kullanın. 39 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan
ayrılabilir. 40 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da gidermeniz
mümkün olabilir. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun
içine sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise dikkatli
olmanız gerekir.
Not:Temizliksırasındahortumdaoluşanhasarlargaranti kapsamıdışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
41 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın. 42* Tekerleklerin her birini göbeğine basıp çekerek çıkarın.
Toz yumaklarını, saçları veya dolaşmış olabilecek diğer
cisimleri çıkarın. 43* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.
Turbo başlığın temizlenmesi*
44 Başlığı elektrikli süpürge borusundan çıkarın ve dolaşmış
iplik v.b. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı
temizlemek için hortum sapını kullanın. 45 Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme kapağını açın
ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen her türlü
cismi çıkarın.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
15
2192636-05.indd 15 2/27/09 2:00 PM
17
English
Deutsch
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.
Check that the plug and cable are not damaged.
Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
Check whether the dust container is full. If so, empty it.
Is the nozzle, tube or hose blocked?
Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux does not accept liability for defects arising from neglect, misuse or accident. This product is designed with the environment in mind and all plastic parts are marked for recycling purposes. For further information please visit our website: www.electrolux.com
For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging
This product meets the requirements for CE marking according to: Low Voltage directive 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC directive 89/336/EEC
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger schaltet ab.
Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der Fall,
entleeren Sie ihn.
Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?
Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux­Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Electrolux übernimmt keine Haftung für Defekte die aufgrund von Fahrlässigkeit oder unsachgemäßer Handhabung bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden sind. Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt konstruiert. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke gekennzeichnet. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www. aeg-electrolux.de
Nähere Einzelheiten zur Garantie sowie Ansprechstellen für Verbraucherfragen finden Sie im beigelegten Garantieheft.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der CE­Kennzeichnung entsprechend den folgenden Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG, 93/68/EG EMV-Richtlinie 89/336/EG
16
2192636-05.indd 16 2/27/09 2:00 PM
Français
Italiano
Türkçe
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que :
Le câble d’alimentation est branché.
La prise et le câble ne sont pas abîmés.
Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérifier que :
Le réceptacle à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider.
Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués.
Les filtres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité pour des défauts de fonctionnement consécutifs à une négligence, une utilisation incorrecte de l’appareil ou un accident. Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement et tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage.
Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage.
Ce produit répond aux exigences en matière de marquage CE conformément aux directives suivantes : Directive basse tension 73/23/EEC, 93/68/EEC Directive CEM 89/336/EEC
Ricerca dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. In caso affermativo, svuotarlo.
La bocchetta, il tubo o il flessibile si bloccano?
I filtri sono intasati?
Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da infiltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux non si ritiene in alcun modo responsabile per difetti derivanti da uso improprio, negligenza o incidenti. Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente e tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori informazioni, visitare il sito Web: www.aeg-electrolux.com
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione
Questo prodotto è conforme ai requisiti dei marchi CE in base alle seguenti direttive: Direttiva sulle basse tensioni 73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva EMC 89/336/CEE
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor
Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. Doluysa, boşaltın.
Başlık, boru veya hortum tıkalı mı?
Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Yetkili bir Electrolux servisinde motorun değiştirilmesi gerekir. Motora su girmesinden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgisi
Bu ürün, çevre düşünülerek tasarlanmıştır. Bütün plastik parçalarda geri dönüşüm işaretleri bulunmaktadır. Detaylar için www.electrolux.com web sitemizi ziyaret edin.
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın sorumluluğunu kabul etmez. Garanti ve tüketiciler için iletişim bilgileriyle ilgili olarak ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın
Bu ürün, Düşük Voltaj direktifi 73/23/EEC, 93/68/EEC ve EMC direktifi 89/336/EEC’ye göre CE işaretinin gerekliliklerini karşılamaktadır.
17
2192636-05.indd 17 2/27/09 2:00 PM
19
Pусский
Česky
1 2
3 4
5 6
7 8
Принадлежности
1* Выдвижная трубка 2* Удлинительные трубки 3 Рукоятка шланга +
шланг
4 Комбинированная
насадка для пола
5 Щелевая насадка
6 Насадка для обивки 7* Зажим для
принадлежностей 8* Турбонасадка 9* Насадка для паркета 10* Круговая метелка
Правила техники безопасности
В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается. Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии.
Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с устройством. Вынимайте вилку из розетки перед чисткой и техническим обслуживанием пылесоса. Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
Осторожно!
Устройство содержит электрические провода.
• Не собирайте пылесосом воду.
• Не погружайте устройство в воду для мытья.
Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.
Запрещается пользоваться пылесосом в следующих случаях:
• в сырых помещениях;
• вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
• при явных признаках повреждения корпуса;
• при чистке острых предметов;
• при уборке горячей или остывшей золы, непогашенных
окурков и т. п.;
• при уборке тонкодисперсной пыли, например от
штукатурки, бетона, муки или золы (горячей или остывшей). Использование пылесоса в перечисленных выше условиях может привести к серьезному повреждению двигателя, которое не подпадает под действие гарантии. Запрещается пользоваться пылесосом без установленных фильтров.
Příslušenství
1* Teleskopická trubice 2* Dvoudílná trubice 3 Rukojeť + hadice 4 Kombinovaná podlahová
hubice 5 Štěrbinová hubice 6 Hubice na čalouněný
povrch
7* Spona na příslušenství 8* Turbokartáč 9* Hubice na parkety 10* Péřová prachovka
Bezpečnostní opatření
Dojde-li k poškození napájecí šňůry, musí ji vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškozenou šňůrou. Na poškození přívodní šňůry se nevztahuje záruka.
Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti. Před čištěním nebo údržbou zařízení vytáhněte zástrčku z
elektrické zásuvky. Vysavač nikdy netahejte nebo nezvedejte za přívodní šňůru.
Varování:
Zařízení obsahuje elektrické spoje.
• Nevysávejte vodu
• Při čištění neponořujte do vody
Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se používat, pokud je poškozená.
Nikdy nevysávejte:
• na mokrém povrchu;
• v blízkosti hořlavých plynů atd.;
• když se na krytu objeví viditelné známky poškození;
• ostré předměty;
• žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky, atd.;
• jemný prach, například ze sádry nebo betonu, mouku,
horký ani chladný popel. Použití vysavače ve výše uvedených podmínkách může způsobit závažné poškození motoru. Na takové poškození se nevztahuje záruka. Nikdy vysa vač nepoužívejte bez filtrů
9 10
Только для отдельных моделей.
*
* Pouze u některých modelů.
18
2192636-05.indd 18 2/27/09 2:00 PM
Magyar
Polski
Tartozékok
1* Teleszkópos cső 2* Hosszabbító csövek 3 Gégecső-fogantyú és
gégecső
4 Szőnyeg-/keménypadló
szívófej 5 Rés-szívófej 6 Kárpit-szívófej
Biztonsági előírások
Ha a hálózati kábel megsérül, annak cseréjét a gyártónál vagy annak szervízében kell elvégezni megfelelően képzett személy által az esetleges károk elkerülése érdekében. Soha ne porszí­vózzon sérült kábellel. Az ebből adódó károkat nem fedi le a garancia. A készüléket ne használják érzékszervi vagy mentá­lisan sérült
személyek, továbbá azok akiknek nincs elég tapasztalatuk anélkül hogy ne kaptak volna instrukciókat olyan személytől aki a biztonságukért felel.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A készülék tisztítása illetve karbantartása előtt húzza ki a dugót
a fali csatlakozóból.
7* Tartozéktartó 8* Turbó szívófej 9* Parketta-szívófej 10* Porseprő
Soha ne használja a porszívót:
• nedves területeken,
• gyúlékony gázok (vagy hasonlók) közelében,
• ha a porszívó borítása láthatóan megsérült,
• éles tárgyak vagy folyadékok felszívására,
• izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek felszí-
vására,
• vakolatból, betonból, lisztből, forró vagy kihűlt hamuból
származó finom por felszívására. A fenti esetekben a porszívó motorja súlyosan károsodhat. Az ilyen károsodásra nem érvényes a garancia. A porszívót soha se használja a hozzá tartozó szűrők nélkül.
Az elektromos tápkábellel kapcsolatos óvintézkedések:
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. A készülék kábelének károsodására nem terjed ki a garancia. Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt a tápkábel csatlakozóját ki kell húzni a fali aljzatból.
Akcesoria
1* Rura teleskopowa 2* Rury przedłużające 3 Uchwyt węża i wąż 4 Ssawko-szczotka do
podłogi 5 Ssawka szczelinowa 6 Ssawka do odkurzania
tapicerki
7* Zacisk do akcesoriów 8* Ssawka turbo 9* Ssawka do odkurzania
twardych powierzchni
10* Szczotka z piór
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego kabla zasilającego powierz producentowi, autoryzowanemu punktowi serwisowemu lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach. Nigdy nie używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nie posiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urządzenia
należy wyłączyć wtyczkę z gniazdka zasilania. Nigdy nie wolno ciągnąć ani podnosić odkurzacza, trzymając
go za przewód zasilający.
Ostrzeżenie:
Niniejsze urządzenie zawiera połączenia elektryczne.
• Nie wolno zasysać nim wody
• Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie, aby je umyć.
Wąż należy regularnie sprawdzać i w razie stwierdzenia uszkodzenia nie wolno go używać.
Nigdy nie używaj urządzenia do odkurza­nia:
• Mokrych powierzchni.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Gdy na obudowie widoczne są ślady uszkodzeń.
• Przedmiotów z ostrymi krawędziami.
• Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się
niedopałków itp.
• Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki lub
popiołu. Używanie odkurzacza w wymienionych powyżej celach może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Takie uszkodzenie nie jest objęte gwarancją. Nie korzystaj z odkurzacza bez filtrów.
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
19
2192636-05.indd 19 2/27/09 2:00 PM
21
Pусский
Česky
Перед началом работы
11 Нажмите на кнопки фиксатора спереди пылесоса и
поднимите переднюю крышку.
11
12
13
15a
16
14
15b
17
12 Извлеките пылесборник и убедитесь в том, что
фильтр двигателя находится на месте.
13* Откройте крышку сзади пылесоса и убедитесь в
наличии выпускного фильтра.
14* Снимите верхнюю крышку пылесборника, нажав на
кнопку фильтра. Извлеките предварительный фильтр грубой очистки, потянув его вверх, и убедитесь в наличии цилиндрического фильтра Hepa (см. стр.
33). Установите предварительный фильтр грубой очистки и верхнюю крышку на место и поместите пылесборник обратно в пылесос.
15a Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.).
15b Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
16 Подсоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (Для отсоединения деталей поверните и потяните их в разные стороны.).
17 Вытяните шнур питания и подключите его к
электросети. Пылесос оснащен устройством для сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении..
18 Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на педаль.
После этого кабель сматывается..
19a Для вк лючения пылесоса нажмите кнопку питания.
Для выключения пылесоса нажмите эту кнопку еще раз.
19b* Для регулировки мощности всасывания используется
регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга.
20 Оптимальное парковочное положение при
перерывах в работе (20a) и при хранении (20b).
Před uvedením do provozu
11 Stiskněte uvolňovací tlačítka v přední části vysavače a
zdvihněte horní víko.
12 Vyjměte prachový kontejner a zkontrolujte, zda je filtr
motoru správě umístěn..
13* Otevřete víko v zadní části přístroje a zkontrolujte, zda je
výstupní filtr správně umístěn.
14* Uvolněte tlačítko filtru a sejměte horní kryt prachového
kontejneru. Vytáhněte předfiltr a zkontrolujte, zda je válcový filtr Hepa správně umístěn (viz 33). Vraťte zpět předfiltr a horní kryt a vložte prachový kontejner znovu do vysavače.
15a Zasuňte hadici tak, aby západky zak laply a upevnily ji (k
uvolnění hadice stiskněte západky).
15b Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (stisknutím západek hadici uvolníte).
16 Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou trubici*
nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
17 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky.
Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané poloze.
18 Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál navíječe
kabelu. Kabel se navine zpět.
19a Vysavač zapněte stisknutím tlačítka napájení. Opětovným
stisknutím tlačítka vysavač vypnete.
19b* Sací výkon lze regulovat pomocí ovladače výkonu na
rukojeti hadice.
20 Nejvhodnější parkovací polohy pro přerušení práce (20a)
a uložení (20b).
18
19a
19b
20a
20b
* Только для отдельных моделей.
20
* Pouze u některých modelů.
2192636-05.indd 20 2/27/09 2:00 PM
Magyar
Polski
Üzembe helyezés előtt
11 Nyomja meg a porszívó elején lévő kioldógombot, és
hajtsa fel az első fedelet.
12 Emelje ki a portartályt, és ellenőrizze, hogy a motor
szűrője a helyén van-e.
13* Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze, hogy a
kimeneti szűrő a helyén van-e.
14* Emelje le a portartály felső borítását a FILTER gomb
kioldásával. Távolítsa el az előszűrőt annak felfelé húzásával és ellenőrizze, hogy a henger alakú Hepa szűrő a helyén van-e (lásd a 33-as ábrát). Tegye vissza az előszűrőt és a felső borítást a helyére, és helyezze vissza a portartót a porszívóba.
15a A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.)
15b A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a
rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot).
16 Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos csövet*
a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
17 Húzza ki az elektromos vezetéket, és csatlakoztassa
egy konnektorba. A porszívó kábel-visszatekerővel van felszerelve. Ha az elektromos kábelt kihúzzák, akkor abban a helyzetben marad.
18 A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a kábel
visszatekerő pedált. A kábel ezt követően visszatekeredik.
19a Indítsa el a porszívót a gomb megnyomásával. A
porszívót a gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki.
19b* A szívóerő a gégecső-fogantyún található
szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható.
20 A leállításhoz (20a) és tároláshoz (20b) leginkább
megfelelő helyzet.
Przed uruchomieniem odkurzacza
11 Wciśnij przyciski zwalniające znajdujące się na przedzie
odkurzacza i podnieś przednią pokrywę.
12 Wyjmij pojemnik na kurz i sprawdź, czy filtr silnika
znajduje się na swoim miejscu.
13* Otwórz tylną pokrywę urządzenia i sprawdź, czy filtr
wylotowy znajduje się na swoim miejscu.
14* Zwolnij przycisk filtra i zdejmij pokrywę pojemnika
na kurz. Wyjmij filtr wstępny pociągając go w górę i sprawdź, czy cylindryczny filtr Hepa znajduje się na swoim miejscu (zobacz punkt 33). Umieść filtr wstępny i pokrywę na miejscu, a następnie włóż pojemnik na kurz do urządzenia.
15a Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki. (Aby
go wyjąć – wciśnij zapadkę.)
15b Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia
zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).
16 Podłącz rury przedłużające* lub rurę teleskopową* do
uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając je razem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij.)
17 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka.
Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód zasilający pozostaje w tej pozycji.
18 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania
przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty.
19a Uruchom odkurzacz naciskając przycisk zasilania.
Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.
19b* Siłę ssania można regulować za pomocą regulatora ssania
na uchwycie węża.
20 Idealna pozycja postojowa podczas przerw w odkurzaniu
(20a) i przechowywania (20b).
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
21
2192636-05.indd 21 2/27/09 2:00 PM
23
Pусский
Česky
21 22
23 24
25 26
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками: Ковры: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (21). Пол: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (22).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (23). Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки* (24) при
чистке диванов, занавесок, легких тканей и т.д. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.
Рамы, книжные полки и т.п.: Круговая метелка* (25). Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (26).
Как пользоваться турбонасадкой*
27 Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых
покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание.Запрещаетсяиспользоватьтурбонасадку длячисткишкурживотныхиликовровсдлиннойбахромой. Воизбежаниеповрежденийковраперемещайтенасадку привращениищетки.Запрещаетсякасатьсянасадкой электрическихкабелей.Выключайтепылесоссразупо окончанииработы.
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí: Koberce:Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou
v poloze (21). Tvrdá podlahová krytina:Použijte kombinovanou podlahovou
hubici s páčkou v poloze (22).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (23). Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na čalouněný
povrch* (24) na pohovky, závěsy, lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon.
Rámy, knihovny atd.:Použijte péřovou prachovku* (25). Štěrbiny, kouty atd.:Použijte štěrbinovou hubici* (26).
Použití turbokartáče*
27 Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z
koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka:Nepoužívejteturbokartáčnapředložkyzezvířecí kožešinynebokobercovétřásně.Abystekoberecnepoškodili, nenechávejtehubicinajednommístě,kdyžsekartáčtočí. Nepřejíždějtehubicípřeselektrickékabelyanezapomeňte vysavačihnedpopoužitívypnout.
27
* Только для отдельных моделей.
* Pouze u některých modelů.
22
2192636-05.indd 22 2/27/09 2:00 PM
Loading...
+ 56 hidden pages