ELECTROLUX Z7321 User Manual

NEW
2
3
English
Deutsch
Français
Merci d’avoir choisi l’aspirateur Oxygen+ d’Electrolux. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Oxygen+. Cela signie qu’il est possible que certains accessoires ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession.
Accessoires et précautions de sécurité Avant de commencer Comment obtenir les meilleurs résultats Remplacer le sac à poussière, s‑bag® 13 Remplacer le ltre moteur 13 Nettoyer le exible et les brosses Gestion des pannes et informations consommateur
Thank you for choosing an Electrolux Oxygen+ vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Oxygen+ models. This means that with your specic model, some accessories may not be included.
Accessories and safety precautions 6 Before starting 8 Getting the best results 10 Replacing the dustbag, s‑bag® 12 Replacement of motor lter 14 Cleaning the hose and nozzle 14 Troubleshooting and consumer information 16
Español
Gracias por elegir una aspiradora Electrolux Oxygen+. Este manual de instrucciones cubre todos los modelos Oxygen+, con lo que puede que su modelo no incluya algunos accesorios.
Accesorios y advertencias de seguridad
7
Introducción
9
Logro de los mejores resultados
11
Cambio de la bolsa s‑bag® 13 Cambio del ltro del motor 13 Limpieza del tubo elástico y de la boquilla
15
Solución de problemas e información
17
al consumidor
Vielen Dank, dass Sie sich für den Electrolux Oxygen+­Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Oxygen+-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell u. U. bestimmte Zubehörteile nicht enthält.
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen Vorbereitungen Bestmögliche Resultate erzielen Austauschen des Staubbeutels, s‑bag® 12 Motorlterwechsel Reinigung des Schlauches und der Düsen Fehlersuche und Verbraucherinformationen
Italiano
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Oxygen+. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Oxygen+. Questo signica che per il modello specico acquistato alcuni accessori potrebbero non essere inclusi.
7
Accessori e norme di sicurezza Prima di cominciare
9
Per ottenere i migliori risultati
11
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s‑bag® 13 Sostituzione del ltro del motore 13 Pulizia di essibile e bocchetta
15
Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente
17
6 8
10
14 14 16
7 9
11
15 17
Português
Obrigado por escolher um aspirador Electrolux Oxygen+. Estas Instruções de Funcionamento cobrem todos os modelos Oxygen+. Isto signica que o seu modelo em particular pode não incluir alguns dos acessórios.
Acessórios e precauções de segurança 18 Antes de começar 20 Obter os melhores resultados 22 Substituição do saco de pó, s‑bag® 24 Substituição do ltro de motor 24 Limpeza da mangueira e do bocal 26 Resolução de problemas e informação ao consumidor 28
Dank u dat u gekozen hebt voor een Electrolux Oxygen+­stofzuiger. Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle Oxygen+-modellen. Dit kan betekenen dat enkele van de beschreven accessoires niet bij uw model zijn meegeleverd.
Accessoires en veiligheidsinstructies Voordat u begint 20 Voor het beste resultaat Vervangen van de stofzak/s‑bag® 24 Vervangen van het motorlter 24 Reinigen van de zuigbuis en het mondstuk 26 Problemen oplossen en klanteninformatie 28
DanskNederlands
Tak, fordi du har valgt en Electrolux Oxygen+-støvsuger. Denne brugervejledning gælder for alle Oxygen+-modeller. Det betyder, at noget tilbehør eventuelt ikke er inkluderet i den model, du har valgt.
18
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger Inden start 21 Hvordan man opnår de bedste resultater
22
Udskiftning af støvsugerposen s‑bag® 25 Udskiftning af motorltret 25 Rengøring af slange og mundstykke 27 Fejlnding og forbrugerinformation 29
19
23
4
Svenska
Norsk
Suomi
Tack för att du valt en Electrolux Oxygen+dammsugare. Den här manualen gäller för alla modeller av Oxygen+, vilket innebär att vissa tillbehör som beskrivs kanske inte ingår i just din modell.
Tillbehör och säkerhet Innan du börjar 21 För bästa städresultat Byte av dammpåse s‑bag® 25 Byte av motorlter 25 Rengöring av slang och munstycke 27 Felsökning och konsumentinformation 29
19
23
Eesti keeles
Täname Teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja Oxygen+. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõikide Oxygen+ mudelite kohta. See tähendab, et Teie konkreetsel mudelil võivad puududa mõned siinmainitud tarvikutest.
Tarvikud ja turvameetmed 30 Enne töö alustamist Parima tulemuse tagamiseks 34 Tolmukoti s‑bag® paigaldamine 36 Mootoriltri vahetamine 36 Vooliku ja otsiku puhastamine 38 Veaotsing ja kliendiinfo
32
40
Takk for at du har valgt en Electrolux Oxygen+-støvsuger. Denne bruksanvisningen gjelder for alle Oxygen+-modeller. Dette innebærer at noe av tilbehøret kanskje ikke følger med din modell.
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter Før du starter 21 Hvordan oppnå de beste resultater Skifte støvpose, s‑bag® 25 Skifte motorlter 25 Rengjøre slangen og munnstykket 27 Problemløsning og forbrukeropplysninger 29
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Oxygen+ -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Oxygen+-mallit. Tämä tarkoittaa, että osa lisälaitteista ei ehkä tule ostamasi mallin mukana.
19
Varusteet ja turvaohjeet 30 Ennen aloitusta 32 Paras tulos 34
23
s‑bag®‑pölypussin vaihtaminen 36 Moottorin suodattimen vaihto 36 Letkun ja suuttimen puhdistus 38 Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta 40
Latviski Lietuviškai
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux Oxygen+ putekļsūcēju. Šīs ekspluatācijas instrukcijas attiecas uz visiem Oxygen+ modeļiem. Tas nozīmē, ka jūsu iegādātā modeļa komplektācijā daži piederumi, iespējams, nav iekļauti.
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi 31 Sagatavošana ekspluatācijai Optimāla ekspluatācija 35 Putekļu maisiņa s‑bag® nomaiņa 37 Motora ltra maiņa 37 Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana 39 Darbības traucējumu novēršana un informācija patērētājiem
Dėkojame, kad pasirinkote dulkių siurblį “Electrolux Oxygen+”. Ši instrukcija taikoma visiems “Oxygen+” modeliams. Tai reiškia, kad tam tikri priedai gali neįeiti į Jūsų konkretaus modelio komplektą.
Priedai ir saugumo priemonės 31
33
Prieš pradedant naudotis Kaip pasiekti geriausią rezultatą 35 Kaip keisti dulkų maišelį „s‑bag®“ 37 Variklio ltro pakeitimas 37 Žarnos ir antgalio valymas 39 Sutrikimų šalinimas ir informacija vartotojams
41
33
41
Pусский
Благодарим Вас за покупку пылесоса Electrolux Oxygen+. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии Oxygen+. Поэтому некоторые принадлежности могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели.
Принадлежности и правила техники безопасности 31 Перед началом работы Правила пользования и рекомендации 35 Замена пылесборника s‑bag® 37 Замена фильтра двигателя 37 Чистка шланга и насадок 39 Устранение неполадок и информация для потребителя
Ελληνικά
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Oxygen+ της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα Oxygen+. Αυτό σημαίνει ότι στο συγκεκριμένο μοντέλο, πιθανόν ορισμένα εξαρτήματα να μην συμπεριλαμβάνονται.
Εξαρτήματα και προφυλάξεις ασφαλείας 42 Πριν την εκκίνηση Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
33
Αντικατάσταση της σακούλας s‑bag® Αντικατάσταση του φίλτρου του μοτέρ Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
και του ακροφυσίου
Επίλυση προβλημάτων και πληροφορίες
41
για τον πελάτη 52
Türkçe
Electrolux Oxygen+ elektrikli süpürgeyi seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanma Talimatları tüm Oxygen+ modelleri kapsar. Bu nedenle, elinizdeki modelde bazı aksesuarlar bulunmayabilir.
Aksesuarlar ve güvenlik önlemleri 42 Çalıştırmadan önce En iyi sonuçları almak için
44
s‑bag® toz torbasının değiştirilmesi
46
Motor ltresinin değiştirilmesi
48
Hortum ve başlığın temizlenmesi
48
Sorun giderme ve tüketici bilgileri 52
50
44 46 48 48 50
5
Polski Hrvatski
Slovenščina
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Oxygen+ rmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotycz y wszystkich modeli odkurzacza Oxygen+. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria.
Akcesoria i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 43 Przed uruchomieniem odkurzacza 45 Uzyskanie najlepszych rezultatów 47 Wymiana worka na kurz s‑bag® 49 Wymiana ltra silnika 49 Czyszczenie węża i ssawek 51 Usuwanie usterek oraz informacje dla klienta 53
Български
Благодарим Ви за избора на Електролукс прахосмукачката. Инструкцията за употреба покрива всички Oxigen+ модели. Това означава, че за вашия модел някои аксесоари могат да отсъстват.
Аксесоари и инструкции за безопасност 43 Преди да започнете 45 Как да постигнем максимален резултат 47 Смяна на торбичката за прах, s‑bag® 49 Смяна на моторния филтър 49 Почистване на маркуча и накрайника 51 Потребителска информация и отстраняване
на проблеми 53
Zahvaljujemo što ste izabrali Electrolux Oxygen+ usisivač. Ove Upute za rukovanje se odnose na sve modele Oxygen+ usisivača. To znači da uz vaš model neki dijelovi pribora ne moraju biti uključeni.
Pribor i sigurnosne napomene 54 Prije početka 56 Postizanje najboljeg učinka 58 Zamjena vrećice za prašinu, s‑bag® 60 Zamjena ltra za motor 62 Čišćenje savitljive cijevi i nastavka 62 Otklanjanje smetnji i obavijesti za korisnike 64
Srpski
Zahvaljujemo što ste izabrali Electrolux Oxygen+ usisivač. Ova Uputstva za rukovanje odnose se na sve modele Oxygen+ usisivača. To znači da uz vaš model neki delovi pribora ne moraju biti uključeni.
Pribor i sigurnosne napomene 54 Pre početka 56 Postizanje najboljih rezultata 58 Zamena vrećice za prašinu, s‑bag® 60 Zamena ltera motora 62 Čišćenje eksibilne cevi i nastavka 62 Otklanjanje smetnji i informacije za korisnike 64
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Oxygen+. Ta navodila služijo za vse modele Oxygen+. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme.
Dodatni pribor in previdnostni ukrepi 55 Pred uporabo 57 Doseganje najboljših rezultatov 59 Zamenjava vrečke za prah, s‑bag® 61 Zamenjava motornega ltra. 63 Čiščenje upogljive cevi in nastavka 63 Odpravljanje težav in obveščanje kupcev 65
Slovensky
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali vysávač Electrolux Oxygen+. Tento návod na použitie slúži pre všetky modely Oxygen+. To znamená, že vo vašom konkrétnom modeli niektoré doplnky nemusia byť.
Doplnky a bezpečnostné opatrenia 55 Pred spustením 57 Správne používanie 59 Výmena prachového vrecka, vrecka s‑bag® 61 Výmena ltra motora 63 Čistenie hadice a hubice 63 Odstraňovanie porúch a informácie
pre spotrebiteľov 65
Česky
Děkujeme vám, že jste si zakoupili vysavač Electrolux Oxygen+. Tyto instrukce se vztahují ke všem modelům Oxygen+. Některá příslušenství vašeho modelu proto nemusí být ve výbavě vašeho modelu.
Příslušenství a bezpečnostní opatření 43 Před uvedením do provozu 45 Dosažení nejlepších výsledků 47 Výměna prachových sáčků s‑bag® 49 Výměna motorového ltru 49 Čištění hadice a hubice 51 Odstraňování závad a informace pro uživatele 53
Magyar
Köszönjük, hogy az Electrolux Oxygen+ porszívót választotta. Ez a kezelési tájékoztató az összes Oxygen+ típushoz készült. Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál néhány tartozék hiányozhat.
Tartozékok és biztonsági előírások 55 Üzembe helyezés előtt 57 A legjobb eredmények elérése 59 Az s‑bag® porzsák cseréje 61 A motorszűrő cseréje 63 A tömlő és a szívófej tisztítása 63 Hibaelhárítás és ügyféltájékoztatás 65
Română
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Oxygen+. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele Oxygen+. Acest lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii.
Accesorii şi măsuri de protecţie 66 Înainte de a începe 67 Pentru a obţine cele mai bune rezultate 68 Înlocuirea pungii de colectare a prafului, s‑bag® 69 Înlocuirea ltrului motorului 70 Curăţarea furtunului şi a duzei 71 Rezolvarea problemelor şi informaţii pentru clienţi 72
6
6
7
4
3a
2
1
9
5
3b
8
English
ACCESSORIES AND SAFETY PRECAUTIONS Accessories
1 Telescopic tube 2 Hose 3a/3b Carpet/hard floor nozzle* 4 Crevice nozzle 5 Combination nozzle/brush 6 Dust bag, s‑bag® 7 Power nozzle* 8 Parquet nozzle* 9 Easy clean*
Safety precautions
Oxygen+ should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children. The appliance is not intended for use by young children and infirm persons without supervision.
Never vacuum:
• In wet areas.
• Close to flammable gases etc.
• Without a dust bag s‑bag® to avoid damaging the cleaner. A safety device is fitted, which prevents the cover closing without a s‑bag®. Do not attempt to force the cover shut.
Never vacuum:
• Sharp objects.
• Fluids (this can cause serious damage to the machine).
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes. The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
• A damaged cable should only be replaced by an authori‑ sed Electrolux service centre.
• Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.
• Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner.
• Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
All servicing and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place.
Deutsch
ZUBEHÖR UND SICHERHEITSVORKEHRUNGENZ Zubehör
1 Teleskoprohr 2 Schlauch 3a/3b Umschaltbare Kombi‑Bodendüse* 4 Fugendüse 5 Kombinationsdüse mit Möbelpinsel und Polsterdüse 6 Staubbeutel, s‑bag® 7 Turbobürste* 8 Parkettbürste*
9 Staubwedel*
Sicherheitsvorkehrungen
Der Oxygen+ sollte nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden.
Niemals staubsaugen:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Ohne eingesetzten s‑bag®‑Staubbeutel, um eine Beschädi‑ gung des Staubsaugers zu vermeiden. Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne den s‑bag® geschlossen werden kann, ist eine Sicherheitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen, den Deckel mit Gewalt zu schließen.
Niemals staubsaugen:
• Scharfe Objekte.
• Flüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen des Gerätes verursachen).
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Feiner Staub, z. B. von Gips, Beton, Mehl, heiße oder kalte Asche. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen ‑ Schäden, die nicht von der Garantie abgedeckt werden.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
• Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem autorisierten Electrolux‑Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.
• Schäden am Kabel des Geräts werden nicht von der Garantie abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochhe‑ ben.
• Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicear‑ beiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist.
Alle Wartungs-/Reparaturarbeiten müssen von einem autorisi­erten Electrolux-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger an einem trockenem Ort aufbewahrt wird.
* Certain models only
* Nur bestimmte Modelle
7
Français
ACCESSOIRES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Accessoires
1 Tube télescopique 2 Flexible 3a/3b Suceur pour tapis/sols durs* 4 Suceur long pour fentes 5 Combiné petit suceur/brosse meubles 6 Sac à poussière s‑bag® 7 Turbobrosse* 8 Brosse pour parquets*
9 Plumeau Easy Clean*
Précautions de sécurité
L'aspirateur Oxygen+ est réservé à l'utilisation domestique et se­ules les personnes adultes peuvent l'utiliser. L'aspirateur présente une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Nous vous conseillons de suivre ces simples précautions :
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• À proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s‑bag® afin de ne pas en‑ dommager l'aspirateur. Un dispositif de sécurité est intégré afin d'empêcher la fermeture du couvercle en l'absence de sac à poussière s‑bag®. Ne forcer surtout pas pour le fermer.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus.
• Des liquides (cela peut provoquer de graves dommages à l'appareil).
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigaret‑ tes incandescents, etc.
• Les poussières très fines qui proviennent par exemple du plâtre, du béton, de la farine et des cendres chaudes ou refroidies. Ces substances sont susceptibles de provoquer de graves dommages au moteur (non couverts par la garantie).
Précautions liées au câble électrique :
• Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé que par un centre service agréé Electrolux.
• Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l'aspirateur par le câble.
• Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre aspirateur.
• Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endommagé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est endommagé.
Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel des centres service agréés Electrolux. S'assurer de stocker l'aspirateur dans un endroit sec.
ACCESORIOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Accesorios
1 Tubo telescópico 2 Tubo elástico 3a/3b Boquilla para alfombras/ superficies duras* 4 Boquilla con ranura 5 Combinación de boquilla y cepillo 6 Bolsa para el polvo, s‑bag® 7 Boquilla turbo* 8 Boquilla para parquet*
9 Plumero para quitar el polvo*
Advertencias de seguridad
Sólo personas adultas deberían utilizar Oxygen+ y con la finali­dadde pasar la aspiradora en el hogar. La aspiradora dispone de undispositivo de doble aislamiento y no necesita ser conectada a tierra.
Nunca pase la aspiradora:
• En zonas mojadas.
• Cerca de gases inflamables, etc.
• Sin colocar antes una bolsa para el polvo s‑bag® ya que podría dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya una bolsa s‑bag® en el interior. No intente forzar la tapa para cerrarla.
Nunca pase la aspiradora sobre:
• Objetos cortantes.
• Fluido (esto podría ocasionar graves daños al aparato).
• Cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
• El polvo fino como yeso, cemento, harina, cenizas calien‑ tes o frías podría dañar gravemente el motor y la garantía no lo cubriría.
Advertencias acerca del cable de alimentación:
• Un cable dañado tan sólo puede ser reemplazado en un centro de asistencia autorizado de Electrolux.
• La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspiradora.
• Compruebe regularmente que el cable no está dañado. No utilice nunca la aspiradora si el cable de alimentación está dañado.
La totalidad de los servicios y reparaciones los efectuarán personal autorizado del Servicio Técnico Electrolux. Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
ItalianoEspañol
ACCESSORI E NORME DI SICUREZZA
Accessori
1 Tubo telescopico 2 Impugnatura del flessibile 3a/3b Bocchetta per tappeti/pavimenti duri* 4 Bocchetta per fessure 5 Bocchetta/spazzola combinata 6 Sacchetto raccoglipolvere s‑bag® 7 Bocchetta Turbo* 8 Bocchetta per pavimenti duri* 9 Piumino*
Norme di sicurezza
L'aspirapolvere Oxygen+ deve essere usato esclusivamente da persone adulte per la normale pulizia domestica. L'aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra.
Non aspirare mai
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas infiammabili, ecc.
• Senza il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® per evitare di danneggiare l'aspirapolvere. Un dispositivo di sicurezza non consente di chiudere il coperchio se il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® è assente. Non tentare di chiudere il coperchio con la forza.
Non aspirare mai
• Oggetti appuntiti.
• Fluidi (questi possono causare seri danni alla macchina).
• Cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Polveri fini, ad esempio gesso, calcestruzzo, farina, ceneri calde o fredde.
Queste potrebbero causare seri danni al motore, il cui dann‑ eggiamento non è coperto da garanzia.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Un cavo danneggiato dovrebbe venire sostituito solamen‑ te da un centro servizi autorizzato Electrolux.
• Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto da garanzia.
• Non tirare o sollevare mai l'aspirapolvere per il cavo.
• Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della manutenzione dell'aspirapolvere.
• Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non usare l'aspirapolvere se il cavo elettrico è danneggia‑ to.
Ogni genere di manutenzione e di riparazione deve venire ef­fettuata da un centro servizi autorizzato Electrolux. Conservare sempre l'aspiratore in un luogo asciutto.
* Suivant les modèles
* Sólo en algunos modelos
* Solo per alcuni modelli
8
English
BEFORE STARTING
Deutsch
VORBEREITUNGEN
1 Check that the s‑bag® is in place. 2 Insert the hose until the catches click to engage (press
1
3
2
the catches to release the hose).
3
Attach the telescopic tube to the hose handle and the oor nozzle (when you want to remove it again,
press the lock button and pull the pieces apart). 4a Pull out the power cable and plug into the mains. 4b Press the carrying handle to rewind the cable (hold the
plug to prevent it striking you). 5 Some vacuum cleaners, depending on the model, are
equipped with an automatic cable winder (autoreverse).
Pull out the cable and plug in the vacuum. Move the
control backwards in order to wind the cable in and out
as required. Move it forwards to lock the cable once it is
at the required length. 6 Start the vacuum cleaner using the rolling control.
Increase/reduce the suction power by adjusting the
rolling control. In the auto‑position* the suction power
is automatically adjusted depending on the surface.
Check lights at start
When the machine is started, all the check lights initially light up. They will then all go out with the exception of Optimum (o).
4a
4b
1 Prüfen, ob der s‑bag® richtig eingelegt ist. 2 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur
Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
3
Teleskoprohr an Schlauchgri und Bodendüse anbringen (zum Lösen Verriegelungstaste drücken
und Teile auseinander ziehen). 4a Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken. 4b Zum Zurückspulen des Kabels Tragegriff drücken
(Netzstecker festhalten, damit er unkontrolliert
herumschlägt). 5 Manche Staubsauger (modellabhängig) sind mit
einem automatischen Kabelspuler mit automatischer
Umkehr ausgestattet. Stromkabel herausziehen und
in Steckdose stecken. Regler nach hinten schieben,
um Kabel nach Bedarf auf‑ und abzuspulen. Regler
nach vorne schieben, um das Kabel nach Abspulen der
gewünschten Länge zu fixieren. 6 Staubsauger mithilfe des Walzenreglers einschalten.
Saugleistung durch Einstellen des Walzenregler
steigern/reduzieren. In der Automatik‑Stellung* erfolgt
eine automatische Anpassung der Saugleistung an den
Untergrund.
Kontrollleuchten beim Start
Beim Einschalten des Staubsaugers leuchten alle Kontrollleuchten kurz auf. Anschließend erlöschen alle Kontrollleuchten mit Ausnahme der Kontrollleuchte “Optimum (o)”. Ist
5
6
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
9
Français
AVANT DE COMMENCER
Español
INTRODUCCIÓN
Italiano
PRIMA DI COMINCIARE
1 Vérifier que le sac à poussière s‑bag® est en bonne
position.
2 Insérer le flexible jusqu’à ce que les cliquets
s’enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l’intérieur pour dégager le flexible).
3
Raccorder le tube télescopique à la poignée du exible et au suceur pour sols (pour le retirer, appuyer sur le bouton de verrouillage et séparer les éléments).
4a Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le
secteur.
4b Appuyer sur la poignée de transport pour enrouler le
câble (tenir la prise pour éviter qu’elle ne vous heurte).
5 Certains modèles d’aspirateur sont équipés d’un
enrouleur automatique (Autoreverse). Tirer sur le câble et brancher l’aspirateur. Actionner la commande vers l’arrière pour que la longeur de câble puisse s’ajuster en permanence en fonction des besoins. Pour désactiver la fonction Autoreverse et avoir un câble verrouillé comme sur un enrouleur classique, il suffit de déplacer la commande vers l’avant.
6 Mettre l’aspirateur en marche à l’aide de la molette.
Augmenter/réduire la puissance d’aspiration en réglant la molette. En position automatique*, la puissance d’aspiration se règle automatiquement en fonction de la surface à aspirer.
Vérier les voyants à la mise en marche
A la mise en marche de l’appareil, tous les voyants de contrôle s’allument immédiatement. Ils s’éteignent tous ensuite, à l’exception d’”Optimum (o)”.
1 Compruebe que la bolsa s‑bag® está colocada
correctamente.
2 Introduzca el tubo elástico hasta que el cierre haga un
sonido de clic al encajarse (presione sobre el cierre para soltar el tubo).
3
Acople el tubo telescópico al mango de la manguera y a la boquilla para suelos (para quitarla nuevamente, presione el botón de bloqueo y separe las piezas).
4a Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma de
red.
4b Presione sobre el asa de arrastre para rebobinar el cable
(sujete el enchufe para evitar que le golpee).
5 Algunas aspiradoras, dependiendo del modelo, están
equipadas con un sistema automático para enrollar el cable (rebobinado automático). Tire del cable y enchufe la aspiradora. Mueva el control hacia atrás para enrollar o para sacar el cable. Muévalo hacia delante para bloquear el cable una vez que tenga la longitud requerida.
6 Ponga en marcha la aspiradora con el control. Aumente
o reduzca la potencia de aspiración ajustando el control. En la posición automática* la potencia de aspiración se ajusta automáticamente en función de la superficie.
Compruebe los indicadores luminosos al empezar
Al ponerla en marcha, todas las luces de comprobacion se iluminan. Después se apagan con excepción de Optimum (o).
1 Assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® sia
posizionato correttamente. 2 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno
scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 3
Inserire il tubo telescopico nell’impugnatura e nella
bocchetta per pavimenti (per rimuoverlo, premere il
pulsante di bloccaggio e staccare i pezzi). 4a Estrarre il cavo di alimentazione ed inserire la spina nella
presa di corrente. 4b Premere la maniglia per il trasporto per riavvolgerlo
(tenere la spina per evitare di venire colpiti). 5 Alcuni aspirapolvere, a seconda del modello, sono
dotati di un avvolgicavo automatico (riavvolgimento
automatico). Estrarre il cavo ed inserire la spina
dell’aspirapolvere. Spostare il comando all’indietro per
avvolgere o svolgere il cavo a seconda delle necessità.
Spostarlo in avanti per bloccare il cavo una volta
raggiunta la lunghezza necessaria. 6 Accendere l’aspirapolvere utilizzando il comando
rotante. Aumentare/diminuire la potenza di
aspirazione regolando il comando rotante. In posizione
automatica* la potenza di aspirazione viene regolata
automaticamente a seconda della superficie.
Controllare le spie all’accensione
Inizialmente, quando la macchina viene accesa, tutte le spie di controllo si illuminano. Quindi si spengono tutte ad eccezione della spia Optimum (o).
* Suivant les modèles.
* Sólo algunos modelos.
* Solo per alcuni modelli.
10
English Deutsch
8
10
11a
11b
6
5
4
21
3
9
7
GETTING THE BEST RESULTS
Use the nozzles as follows:
Carpets: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever in position (1). Reduce suction power for small carpets.
Hard floors: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever in position (2). If you have a carpet/hard floor nozzle with two pedals – press the pedal on the right (3) to vacuum up animal hair, etc. more effectively.
Wooden floors: Use the parquet nozzle (certain models only, 4).
Upholstered furniture: Use the combination nozzle as shown in (5).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the combination nozzle as shown in (5). Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the combination nozzle as shown in (6) or Easy clean (7 – certain models only).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (8).
Using the turbo nozzle
(certain models only) 9 Attach the nozzle to the tube.
Note: Do not use the power or turbo nozzle on skin rugs, rugs with long fringes or a pile depth exceeding 15 mm. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cab­les, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.
Oxygen+ can help reduce back strain whilst cleaning your home
10 To help reduce back strain, Oxygen+ features a flexible
handle that makes it easier to lift and carry the machine.
11a Additionally, the convenient parking position helps
when you take a break during vacuuming.
11b Parking position for storage.
BESTMÖGLICHE RESULTATE ERZIELEN
Die Düsen wie folgt benutzen:
Teppiche: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem Hebel in Stellung (1) verwenden. Die Saugleistung bei kleinen Teppichen verringern.
Hartböden: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem Hebel in Stellung (2) verwenden. Drücken Sie bei einer Düse für Teppiche und harte Böden mit zwei Pedalen das Pedal rechts (3), um Tierhaare etc. effektiver aufzusaugen.
Holzböden: Die Parkettbürste (nur bei bestimmten Modellen verwenden, 4).
Polstermöbel: Die Kombinationsdüse wie in (5) verwenden. Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Die Kombinationsdüse wie in (5) gezeigt verwenden. Wenn notwendig, Saugleistung reduzieren.
Rahmen, Bücherregale etc.: Die Kombinationsdüse wie in (6) gezeigt oder den Staubwedel (7 ‑ nur bestimmte Modelle).
Fugen, Ecken etc.: Die Fugendüse verwenden (8).
Verwendung der Turbodüse:
(nur bestimmte Modelle)
9 Die Düse am Rohr anbringen.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut, Vorlegern mit langen Fransen oder mit einer Florhöhe über 15 mm verwenden. Um Schäden an Teppichen zu vermeiden, Düse nicht stationär auf einem Platz stehen lassen, solange Bürste rotiert. Mit der Düse keine elektrischen Kabel überkreuzen und sichers­tellen, dass der Staubsauger unmittelbar nach Verwendung abgeschaltet wird.
Oxygen+ kann zur Entlastung Ihres Rückens beitragen
10 Oxygen+ ist mit einem beweglichen Griff ausgestattet,
der das Hochheben und Tragen des Geräts erleichtert
und so Ihren Rücken entlastet. 11a Hilfreich ist darüber hinaus die bequeme Parkposition,
wenn Sie während des Staubsaugens eine Pause
machen. 11b Parkposition für die Aufbewahrung.
11
Français ItalianoEspañol
COMMENT OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Tapis : Utiliser le suceur tapis/sols durs avec le levier en posi‑ tion (1). Il est préférable de réduire la puissance d'aspiration pour les petits tapis.
Sols durs : Utiliser le suceur tapis/sols durs avec le levier en position (2). Avec un suceur pour tapis/sols durs équipé de deux pédales (suivant les modèles), appuyer sur la pédale droite (3) pour aspirer entre autres fils et poils d'animaux plus efficacement.
Parquets 3 (suivánt les modèles): Utiliser la brosse pour parquets. Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le combiné petit suceur/ brosse meubles comme illustré au point (4).
Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le combiné petit suceur/ brosse meubles comme illustré au point (5). Si nécessaire, réduire la puissance d'aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le combiné petit suceur/bros‑ se meubles comme illustré au point (6) ou le plumeau "Easy Clean" (7, suivant les modèles).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (8).
Utiliser la turbobrosse
(suivant les modèles)
9 Raccorder la turbobrosse au tube.
Remarque : Ne pas utiliser la brosse électrique ou turbobrosse sur des tapis en peau, des tapis avec de longues franges ou des tapis dont l'épaisseur dépasse 15 mm. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer les brosses sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiatement après utilisation.
L’aspirateur Oxygen+ peut vous aider à soulager votre dos pendant le nettoyage de la maison.
10 Pour mieux protéger votre dos, Oxygen+ est doté d’ une
poignée mobile qui permet de soulever et de porter l’appareil plus facilement.
11a De plus, la position “parking” très pratique contribue
à préserver votre dos lorsque vous faites une pause pendant que vous passez l’aspirateur.
11b Position “parking” pour le rangement.
LOGRO DE LOS MEJORES RESULTADOS
Utilice las boquillas tal y como se describe a continuación:
Alfombras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies duras con la palanca en la posición (1). Reduzca la potencia de succión sobre las alfombras más pequeñas.
Superficies duras: Utilice la boquilla para alfombras/super‑ ficies duras con la palanca en la posición (2). Si dispone de boquilla para alfombras/superficies duras con dos pedales, presione el pedal de la derecha (3) para poder aspirar mejor pelo de animales, etc.
Suelos de madera: Utilice la boquilla para parquet (sólo algunos modelos, 4).
Muebles tapizados: Utilice la boquilla combinada tal y como se describe en (5).
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la boquilla combinada tal y como se describe en (5). Reduzca la potencia de succión en caso necesario.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la boquilla combinada tal y como se muestra en (6) o el plumero para quitar el polvo (7‑ sólo algunos modelos).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura (8).
Utilizar la boquilla turbo
(sólo algunos modelos)
9 Fije la boquilla al tubo.
Nota: No utilice la boquilla potente o turbo sobre alfombras de piel, alfombras con flecos largos o alfombras con pelo tupido de una profundidad que sobrepase los 15 mm. Para evitar que se dañe la moqueta, no mantenga la boquilla parada mientras esté girando el cepillo. No pase la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica, y asegúrese de que apaga la aspiradora inmediatamente después del uso.
Con Oxygen+ puede reducir las molestias en la espalda mientras limpia su casa
10 Para cuidar la espalda, Oxygen+ proporciona un mango
flexible que facilita la elevación y el traslado de la máquina.
11a Además, su cómoda posición de almacenamiento le
ayuda cuando se toma un descanso mientras pasa la aspiradora.
11b Posición de aparcado para guardar la aspiradora.
PER OTTENERE I MIGLIORI RISULTATI
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri con la leva in posizione (1). Ridurre la potenza di aspirazione per tappeti piccoli.
Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per tappeti/pavimenti duri con la leva in posizione (2). Se si dispone di una bocchet‑ ta per tappeti/pavimenti duri, premere il pedale di destra (3) per aspirare peli di animali, ecc. in maniera efficace.
Parquet: Utilizzare la bocchetta per pavimenti duri (solo per alcuni modelli, 4).
Mobili imbottiti: Utilizzare la bocchetta combinata come mostrato nella figura (5).
Tende, tessuti leggeri, ecc.: Utilizzare la bocchetta com‑ binata come mostrato nella figura (5). Ridurre la potenza di aspirazione se necessario.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare la bocchetta combinata come mostrato nella figura (6) o il piumino antipolvere (7 ‑ solo per alcuni modelli).
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure (8).
Uso della bocchetta Turbo
(Solo per alcuni modelli)
9 Fissare la bocchetta al tubo.
Nota: Non utilizzare la bocchetta Power o Turbo su pelli di animali, tappeti con frange o tappeti con una profondità di tes­situra superiore a 15 mm. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta sui cavi elettrici e spegnere l'aspirapolvere immediatamente dopo l'uso.
Oxygen+ contribuisce a ridurre le sollecitazioni a cui viene sottoposta la schiena durante le pulizie domestiche
10 Per non sforzare la schiena, Oxygen+ è dotato di una
impugnatura flessibile che facilita il sollevamento e il
trasporto della macchina. 11a Inoltre, se si desidera interrompere la pulizia per qualche
minuto, è possibile sfruttare la comoda posizione di
parcheggio. 11b Posizione di parcheggio per il deposito.
12
1b
2 3
4
1a
English
Replacing the dustbag, s-bag®
1a The s‑bag® dustbag must be changed when the
indicator light illuminated. 2 Remove the hose and open the lid. 3 Remove the dustbag holder 4 Pull the cardboard to take the s‑bag® out the grooves.
This automatically seals the dustbag and prevents
dust from leaking out of the bag. 5 Insert a new s‑bag® by pushing the cardboard to the
end of the grooves in the holder, you will feel a “click”.
Replace the holder and close the cover.
NB: Change the s-bag® even if it is not full ( it may be blocked) and after using the carpet cleaning powder. Only use Electrolux original, s–bag® Anti–odour, or Long Performance s–bag® dust bags.
Replacement of motor lter (Filter Ref EFH12a, EFH13W*)
1b Replace the lter when the indicator lamp* is
illuminated or every second year. 2 Remove the hose and open the lid. 3 Remove the dustbag holder 6 Open the lter holder for the motor lter and fold it
forward. 7 EFH12a: Carefully remove the dirty filter and replace
it with a new one. 8* EFH13W*: Rinse the inside (dirty side) of the filter in
warm tap water. Tap the filter frame to remove excess
water. Repeat four times and allow the filter to dry. 9 Press the lter holder back until it clicks into place. 10 Replace the dustbag holder (including s‑bag®) and
close the cover. A safety catch prevents the lter
holder from closing without the motor lter tted. Do
not try to force the holder to shut.
5
Deutsch
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
1a Wenn die Kontrollleuchte leuchtet, muss der
Staubbeutel s‑bag® ausgetauscht werden. 2 Den Schlauch entfernen und den Deckel önen. 3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen. 4 Staubbeutel s‑bag® am Pappstreifen aus der
Führungnut ziehen. Auf diese Weise wird der
Staubbeutel automatisch verschlossen und das
Austreten von Staub verhindert. 5 Neuen Staubbeutel s‑bag® in den Staubbeutelhalter
einsetzen. Dazu Pappstreifen bis zum Einrasten in
die Führungsnut schieben. Staubbeutelhalter wieder
einsetzen und Abdeckung schließen.
Wichtig: Staubbeutel s-bag® auch austauschen, wenn er noch nicht voll erscheint (möglicherweise ist der Staubbeutel verstopft). Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver immer Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original-Electrolux-Staubbeutel (s-bag® Anti-odour oder s-bag® Long Performance) verwenden.
Motorlterwechsel (Filter Ref EFH12a, EFH13W*)
1b Wenn die Filterwechselanzeige* leuchtet, tauschen
Sie den Filter aus; spätestens jedoch alle zwei Jahre. 2 Den Schlauch entfernen und den Deckel önen. 3 Staubbeutelhalter mit Staubbeutel entnehmen. 6 Motorlterhalter önen und nach vorne klappen. 7 EFH12a: Verschmutzten Filter vorsichtig entnehmen
und neuen Filter einsetzen. 8* EFH13W*: Die Innenseite (schmutzige Seite) des
Filters unter warmem Leitungswasser abspülen.
Gegen den Filterrahmen klopfen, um überschüssiges
Wasser zu entfernen. Führen Sie dies viermal durch,
und lassen Sie den Filter trocknen. 9 Motorlterhalter bis zum Einrasten zurückdrücken. 10 Staubbeutelhalter (mit Staubbeutel s‑bag®)
wieder einsetzen und Abdeckung schließen.
Ein Sicherheitsriegel verhindert das Schließen
des Motorlterhalters ohne eingelegten Filter.
Motorlterhalter nicht gewaltsam schließen.
6
8
7
9
* Certain models only * Nur bestimmte Modelle
13
Français
Remplacer le sac à poussière, s-bag®
1a Le sac à poussière s‑bag® doit être changé lorsque le
voyant s’allume. 2 Retirer le exible et ouvrir le couvercle. 3 Retirer le support du sac à poussière 4 Tirer sur la partie cartonnée pour dégager le sac à
poussière s‑bag® des rainures. Le sac à poussière se
ferme alors automatiquement, ce qui empêche la
poussière de s’en échapper. 5 Insérer un sac à poussière s‑bag® neuf en introduisant
la partie cartonnée jusqu’au bout des rainures du
support (jusqu’au “clic”). Remettre en place le support
et fermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag® même s’il n’est pas plein (il peut être colmaté) et après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. Utiliser exclusivement les sacs à poussière originaux Electrolux s–bag® Anti–odour ou s–bag® Long Performance.
Remplacer le ltre moteur (Réf. EFH12a, EFH13W*)
1b Remplacer le filtre quand l’indicateur lumineux*
s’allume ou tous les deux ans. 2 Retirer le exible et ouvrir le couvercle. 3 Retirer le support du sac à poussière 6 Ouvrir la grille du ltre moteur et la rabattre vers
l’avant. 7 EFH12a : Retirer précautionneusement le ltre sale et
le remplacer par un ltre neuf. 8* EFH13W* :
l'eau tiède sous le robinet. Tapoter le cadre du filtre
pour éliminer l'eau superflue. Répéter l'opération
quatre fois et laisser le filtre sécher. 9 Remettre en place la grille du ltre jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette. 10 Remettre en place le support du sac à poussière (avec
le sac à poussière s‑bag®) et fermer le couvercle. Un
cliquet de sécurité empêche la grille du ltre de se
refermer si le ltre moteur n’est pas en place. Ne pas
essayer de refermer la grille en forçant.
Rincer l'intérieur (le côté sale) du filtre à
Español
Cambio de la bolsa s-bag®
1a Debe limpiarse la bolsa para el polvo s‑bag® cuando
se enciende el indicador luminoso. 2 Retire el tubo exible y abra la tapa. 3 Quite el soporte de la bolsa 4 Tire del cartón para sacar la bolsa s‑bag® de las
ranuras. Así se sella la bolsa automáticamente y se
impide que salga el polvo de la bolsa. 5 Inserte una nueva s‑bag® empujando el cartón hasta
el nal de las ranuras del soporte, hasta que note un
“clic”. Vuelva a colocar el soporte y cierre la tapa.
Nota: Cambie la s-bag® aunque no esté llena (podría estar bloqueada) y después de productos en polvo para la limpieza de alfombras. Utilice únicamente bolsas de polso original, s–bag® Anti–odour, or Long Performance s–bag® originales de Electrolux.
Cambio del ltro del motor (ltro ref. EFH12a, EFH13W*)
1b Sustituya el filtro cuando el piloto* indicadorse
ilumine o cada 2 años. 2 Retire el tubo exible y abra la tapa. 3 Quite el soporte de la bolsa 6 Abra el soporte del ltro del motor y dóblelo hacia
delante. 7 EFH12a: Retire con cuidado el ltro sucio y cámbielo
por uno nuevo. 8* EFH13W*:
l'eau tiède sous le robinet. Tapoter le cadre du filtre
pour éliminer l'eau superflue. Répéter l'opération
quatre fois et laisser le filtre sécher. 9 Presione hacia atrás el soporte del ltro hasta que
encaje en su sitio. 10 Vuelva a poner el sporte de la bolsa para el polvo
s‑bag® y cierre la tapa. Un enganche de seguridad
impide que el soporte del ltro se cierre sin que el
ltro del motor esté ajustado. No intente forzar el
soporte para cerrarlo.
Rincer l'intérieur (le côté sale) du filtre à
Italiano
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
1a Il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® deve essere
sostituito quando la spia si accende. 2 Rimuovere il essibile e aprire il coperchio. 3 Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere 4 Tirare il cartone per estrarre il sacchetto s‑bag® dalle
scanalature. In tal modo il sacchetto raccoglipolvere
si chiude automaticamente, evitando la fuoriuscita di
polvere. 5 Inserire un nuovo sacchetto s‑bag® spingendo a
fondo il cartone nelle scanalature del supporto, no a
quando non si avverte un “click”. Rimettere a posto il
supporto e chiudere il coperchio.
NB: Sostituire il sacchetto s-bag® anche se non è pieno (potrebbe essere bloccato) e dopo l’eventuale pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti Electrolux originali s–bag® Anti–odour o s–bag® Long Performance.
Sostituzione del ltro del motore (codice ltro EFH12a, EFH13W*)
1b Sostituite il filtro quando la spia* si accende o ogni 2
anni 2 Rimuovere il essibile e aprire il coperchio. 3 Rimuovere il supporto del sacchetto raccoglipolvere 6 Aprire il supporto del ltro del motore e piegarlo in
avanti. 7 EFH12a: Rimuovere con cautela il ltro sporco e
sostituirlo con uno nuovo. 8* EFH13W*:
filtro con acqua calda. Battere il telaio del filtro per
eliminare l'acqua in eccesso. Ripetere la procedura
quattro volte e lasciarlo asciugare. 8 Riposizionare il supporto del ltro e premerlo no a
quando non si blocca con uno scatto. 9 Riposizionare il supporto del sacchetto
raccoglipolvere (compreso il sacchetto s‑bag®)
e chiudere il coperchio. Un fermo di sicurezza
impedisce la chiusura del supporto del ltro senza il
ltro installato. Non forzare il supporto per chiuderlo.
Sciacquare il lato interno (sporco) del
* Suivant les modèles * Solo per alcuni modelli* Sólo en algunos modelos
14
English Deutsch
4
3
2
1
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters and s‑bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20‑30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s‑bag® and restart.
Tubes and hoses
1 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 2 It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
3 To avoid deterioration of suction power, frequently clean
the carpet/hard floor nozzle. The easiest way to clean it is by using the hose handle.
Cleaning the turbo nozzle
(certain models only)
4 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
REINIGUNG DES SCHLAUCHES UND DER DÜSEN
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch, der Filter oder der s‑bag®‑Staubbeutel blockiert ist. Ziehen Sie in solchen Fällen den Netzstecker und lassen Sie den Staubsauger 20 ‑ 30 Minuten abkühlen. Die Blockierung beseitigen und/oder den Filter und den s‑bag®‑ Staubbeutel ersetzen und wieder beginnen.
Rohre und Schläuche
1 Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
2 Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch durch
Drücken auf den Schlauch zu beseitigen. Dabei jedoch vorsichtig sein, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursach­te Schäden an den Schläuchen ab.
Reinigung der Bodendüse
3 Um ein Nachlassen der Saugleistung zu vermeiden,
regelmäßig Düse für Teppiche und harte Böden reinigen. Der einfachste Weg, diese zu reinigen, ist die Benutzung des Schlauchgriffes.
Reinigung der Turbobürste
(nur bestimmte Modelle)
4 Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reini‑ gen.
15
Français ItalianoEspañol
NETTOYER LE FLEXIBLE ET LES BROSSES
L'aspirateur s'arrête automatiquement si le suceur, le tube, le flexible ou les filtres se bloquent. Si l'un de ces cas se présente, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer ce qui bloque et/ou remplacer les filtres et le sacs à poussière s‑bag®, puis redémarrer.
Tubes et exibles
1 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible. 2 Il est également possible d'éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d'obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible.
Nettoyer le suceur pour sols
3 Pour éviter que la puissance d'aspiration ne se détériore,
nettoyer régulièrement le suceur tapis/sols durs. Pour cela, utiliser la poignée du flexible, comme le montre le schéma.
Nettoyer la turbobrosse
(suivant les modèles)
4 Enlever la turbobrosse du tube de l'aspirateur, puis retirer
les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
LIMPIEZA DEL TUBO ELÁSTICO Y DE LA BOQUILLA
La aspiradora dejará de funcionar automáticamente si la boquilla, el tubo, el tubo elástico o los filtros y la bolsa de polvo s‑bag® se atascan. En ese caso, desconecte el aparato de la toma de corriente y deje se enfríe durante 20‑30 minutos. Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o cambie los filtros y la bolsa de polvo s‑bag® y reinicie.
Tubos y tubos elásticos
1 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los
tubos y el tubo elástico.
2 Tal vez sea también posible retirar aquello que produce la
obstrucción en el tubo elástico apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del tubo elástico.
Nota: La garantía no cubre los daños ocasionados al limpiar el tubo elástico.
Limpiar la boquilla para suelos
3 Para evitar un deterioro de la potencia de succión, limpie
la boquilla para alfombras/superficies duras frecuente‑ mente. El modo más sencillo para limpiarla es utilizando el mando del tubo elástico.
Limpiar la boquilla turbo
(sólo algunos modelos)
4 Desenganche la boquilla del tubo de la aspiradora y reti‑
re los pelos enganchados, etc., cortándolos con las tijeras. Utilice el mango del tubo elástico para limpiar la boquilla.
PULIZIA DI FLESSIBILE E BOCCHETTA
L'aspirapolvere si spegne automaticamente se la bocchetta, il tubo, i filtri o la s‑bag® si bloccano. In questi casi, scollegarlo dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare per 20‑30 minuti. Ri‑ muovere l'intasamento e/o sostituire i filtri e la s‑bag®, quindi riavviare l'aspirapolvere.
Tubi e essibili
1 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simile. 2 L'intasamento può essere rimosso anche schiaccian
do il flessibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l'intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel flessibile.
Nota: La garanzia non copre nessun danno al tubo causato dalla sua pulizia.
Pulizia della bocchetta per pavimenti
3 Per evitare il deterioramento della potenza di aspirazione,
pulire frequentemente la bocchetta per tappeti/pavi‑ menti duri. La maniera più facile per pulirla è utilizzando l'impugnatura per flessibile.
Pulizia della bocchetta Turbo
(solo per alcuni modelli)
4 Scollegare la bocchetta dal tubo dell'aspirapolvere e
rimuovere le fibre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l'impugnatura per flessibile per pulire la bocchetta.
16
English
Troubleshooting and consumer information
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains. 2 Check that the plug and cable are not damaged. 3 Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
1 Check whether the dust bag, s‑bag® is full. If so, replace it with a new one. 2 Is the nozzle, tube or hose blocked? 3 Are the lters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Customer Information
Electrolux does not accept liability for defects arising from neglect, misuse or accident. This product is designed with the environment in mind and all plastic parts are marked for recycling purposes. For further information please visit our website: www.electrolux.com To locate your local Floorcare Electrolux Service Engineer or to purchase accessories for your vacuum cleaner, please contact the Electrolux Floorcare Helpline on 08706 055
055. Accessories can also be purchased from www.shop. electrolux.co.uk Electrolux Floorcare, 101 Oakley Road, Luton Bedfordshire, LU4 9QQ. www.electrolux.co.uk 08706 055 055
Deutsch
Fehlersuche und Verbraucherinformationen
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
2 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt
sind.
3 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger stoppt.
1 Prüfen, ob der Staubbeutel s‑bag® voll ist. In diesem
Fall durch einen neuen ersetzen. 2 Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert? 3 Sind die Filter blockiert?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux‑Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung bzw. durch unbefugtes Öffnen des Gerätes entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden. Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern können wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende Saugleistung, alle im Gerät befindlichen Filter und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber finden Sie auf unserer Website: www.aeg‑electrolux.de
Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in unserer Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung, Sie erreichen uns montags bis freitags von 8 bis 18.00 Uhr. Serviceline Deutschland: 01805‑30 60 80 Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Kundendienst Österreich und Schweiz
Serviceline Österreich: 0810‑955 200 Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min.
Service Schweiz:
Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300 Fax. 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch
17
Français
Gestion des pannes et informations consommateur
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérier que :
1 Le câble est branché. 2 La prise et le câble ne sont pas abîmés. 3 Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérier que :
1 Le sac à poussière s‑bag® n’est pas plein. Si c’est le cas,
le remplacer par un sac à poussière neuf. 2 Le suceur, le tube ou le exible ne sont pas obstrués. 3 Les ltres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Internet.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA B.P. 63 02140 VERVINS Tél. : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un poste fixe) Fax : 03 23 91 03 07 email : serviceconsommateurs.electrolux@electrolux.fr ELECTROLUX LDA SNC au capital de 150 000 Euros ‑ R.C.S. Senlis B 409 547 585 Si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des accessoires, appelez notre Service Conseil Consommateurs au 03 44 62 24 24 ou connectez‑vous : www.electrolux.fr
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 e‑mail : repairs.belgium@electrolux.be Info Center (information technique, accessoires et pièces détachées : tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min. e‑mail : technical.information@electrolux.be technical.documentation@electrolux.be spareparts.belgium@electrolux.be
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300Fax 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78)
Español
Solución de problemas e información al consumidor
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. 2 Compruebe que el enchufe y los cables no están dañados. 3 Compruebe si se ha fundido algún fusible.
La aspiradora deja de funcionar
1 Compruebe si está llena la bolsa de polvo s‑bag®. Si es así, cambie la bolsa. 2 ¿Se han atascado la boquilla, el tubo o el tubo elástico? 3 ¿Están los ltros bloqueados?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de servicio técnico Electrolux. La garantía no cubre los daños ocasionados al motor por la entrada de agua.
Información al consumidor
Electrolux no se hace responsable de los daños que se puedan producir por el uso incorrecto o manipulación indebida del aparato. Este producto está diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su reciclaje. Para obtener más detalles consulte nuestro sitio web: www.electrolux.com Si desea hacer algún comentario acerca de esta aspiradora o de las instrucciones de uso póngase en contacto con nosotros por correo electrónico en: oorcare@electrolux. com
Italiano
Ricerca dei guasti e informazioni per l’utente Ricerca dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
1 Controllare che il cavo sia collegato alla rete. 2 Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. 3 Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
1 Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s‑bag® è pieno. In tal caso, sostituirlo. 2 La bocchetta, il tubo o il essibile si bloccano? 3 I ltri sono intasati?
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da inltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio. Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web: www.electrolux.com Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e‑mail a: oorcare@ electrolux.com Electrolux Floor Care Italia Spa Corso Lino Zanussi, 30 33080 Porcia (PN) Italia Servizio consumatore: Tel. +39 0434/3951 www.aeg‑elettrodomestici.it
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Servizio consumatore: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch
18
Português
6
7
4
3a
2
1
9
5
3b
8
ACESSÓRIOS E PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Acessórios
1 Tubo telescópico 2 Mangueira 3a/3b Bocal para tapete/piso duro* 4 Bocal de fenda 5 Combinação bocal/escova 6 Saco de pó, s‑bag® 7 Bocal turbo* 8 Bocal para parquete* 9 Espanador electrostático*
Precauções de segurança
O Oxygen+ deverá ser usado apenas por adultos e apenas para aspiração normal em ambientes domésticos. O aspirador dispõe de isolamento duplo e não necessita de ser ligado à terra.
Nunca aspire:
• Em áreas molhadas.
• Perto de gases inflamáveis, etc.
• Sem um saco de pó s‑bag® para evitar danificar o aspira‑ dor. Está instalado um dispositivo de segurança que evita que a tampa feche sem um s‑bag®. Não tente fechar a tampa à força.
Nunca aspire:
• Objectos aguçados.
• Líquidos (estes podem provocar sérios danos à máquina).
• Cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Pó fino, por exemplo de gesso, cimento, farinha, cinzas quentes ou frias.
Estes podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Precauções com cabos eléctricos:
• Um cabo danificado deverá ser substituído apenas por um serviço autorizado Electrolux.
• A garantia não cobre os danos ao cabo da máquina.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
• Desligue a ficha da corrente antes de limpar ou fazer a manutenção do aspirador.
• Verifique regularmente se o cabo não está danificado. Nunca use o aspirador se o cabo eléctrico estiver danifica‑ do.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por técni­cos de concessionários autorizados da Electrolux. Certifique-se que mantém o aspirador num local seco.
Nederlands
ACCESSOIRES EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Accessoires
1 Telescopische buis 2 Slang 3a/3b Mondstuk voor tapijt/harde vloer* 4 Mondstuk voor kieren 5 Combinatie mondstuk/borstel 6 tofzak, s‑bag® 7 Turbomondstuk* 8 Mondstuk voor parket* 9 Easy Clean*
Veiligheidsinstructies
De Oxygen+ mag alleen door volwassenen gebruikt worden en is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is voorzien van dubbele isolatie en hoeft daarom niet geaard te worden.
Nooit stofzuigen:
• In natte ruimten.
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Zonder een stofzak/s‑bag®, om schade aan de stofzuiger te voorkomen. De stofzuiger is voorzien van een veiligheids‑ mechanisme welke voorkomt dat de deksel zonder een s‑ bag® sluit. De deksel nooit met kracht proberen te sluiten.
Het volgende nooit stofzuigen:
• Scherpe voorwerpen.
• Vloeistoffen (dit kan ernstige schade aan de machine toebrengen).
• Hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• Fijn stof, bijvoorbeeld van pleisterwerk, beton, meel of hete/ koude as.
Het bovenstaande kan ernstige schade toebrengen aan de motor. Deze schade wordt niet gedekt door de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
• Een beschadigd snoer dient alleen door een erkend Elect‑ rolux Service Centre vervangen te worden.
• Schade aan de kabel van de machine valt niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger optrekken of naar u toe trekken.
• Eerst de stekker uit het stopcontact nemen voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhouden.
• Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Nooit de stofzuiger gebruiken indien het elektrische snoer beschadigd is.
Alle servicebeurten en reparaties dienen door een erkend Elect­rolux Service Centre uitgevoerd te worden. Bewaar de stofzuiger altijd op een droge plaats.
* Apenas determinados modelos
* Alleen bepaalde modellen
19
Dansk
TILBEHØR OG SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Tilbehør
1 Teleskoprør 2 Slange 3a/3b Tæppe‑/gulvmundstykke* 4 Fugemundstykke 5 Kombinationsmundstykke/børste 6 Støvsugerpose, s‑bag® 7 Turbomundstykke* 8 Parketmundstykke* 9 Fjerkost*
Sikkerhedsforanstaltninger
Oxygen+ må kun bruges af voksne og kun til normal støvsugning i husholdningen. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver derfor ikke jording.
Støvsug aldrig
• I våde områder.
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Uden s‑bag®‑støvsugerpose for at undgå at beskadige støvsugeren. Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet kan lukkes uden støvsugerpose i. Luk aldrig dækslet med vold.
Støvsug aldrig
• Skarpe genstande op.
• Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren).
• Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel, varm eller kold aske.
Det kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
• En beskadiget ledning bør kun udskiftes af et autoriseret Electrolux‑serviceværksted.
• Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
• Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren.
• Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Anvend aldrig støvsugeren, hvis den elektriske ledning er beskadiget.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux­serviceværksted. Opbevar altid støvsugeren på et tørt sted.
Svenska
TILLBEHÖR OCH SÄKERHET Tillbehör
1 Teleskoprör 2 Slang 3a/3b Matt/golvmunstycke* 4 Fogmunstycke 5 Kombinerat munstycke/borste 6 Dammpåse s‑bag® 7 Turbomunstycke* 8 Parkettmunstycke* 9 Dammvippa*
För säkerhets skull
Oxygen+ får endast användas av vuxna för normal hushållsstädning inomhus. Dammsugaren är dubbelisolerad och behöver inte anslutas till jordat uttag.
Dammsug aldrig
• I våta utrymmen.
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
• Utan dammpåse s‑bag® (kan skada dammsugaren). En säkerhetsspärr förhindrar att locket stängs utan s‑bag®. Försök ej tvinga locket att stänga.
Sug aldrig upp
• Vassa föremål.
• Vätskor, vätska kan allvarligt skada maskinen.
• Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande
• Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl, aska.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens serviceåtagande.
Att tänka på när det gäller elsladden
• Skadad sladd måste bytas av Electrolux‑auktoriserad servicepersonal.
• Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsuga‑ rens serviceåtagande.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
• Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll eller rengöring av dammsugaren.
• Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
All service ska utföras av auktoriserad Electrolux servicepersonal. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats.
Norsk
TILBEHØR OG SIKKERHETSFORSKRIFTER Tilbehør
1 Teleskoprør 2 Slange 3a/3b Munnstykke for tepper/harde gulv* 4 Fugemunnstykke 5 Kombimunnstykke/børste 6 Støvpose, s‑bag® 7 Turbomunnstykke* 8 Munnstykke for harde gulv* 9 Fjærkost*
Sikkerhetsforskrifter
Oxygen+ er kun beregnet for bruk av voksne og kun til vanlig støvsuging i husholdninger. Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke jording.
Ikke støvsug
• På våte steder.
• I nærheten av eksplosjonsfarlige gasser etc.
• Uten støvpose, s‑bag®, for å unngå å skade støvsugeren. Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhetsanordning som forhindrer at lokket kan lukkes uten s‑bag®. Ikke prøv å tvinge lokket igjen.
Ikke støvsug
• Skarpe gjenstander.
• Væske (kan forårsake alvorlig skade på maskinen).
• Varm eller kald aske, tente sigarettstumper etc.
• Fint støv, for eksempel fra murpuss, betong, mel eller varm eller kald aske.
Ovennevnte kan forårsake alvorlig skade på motoren –skade som ikke dekkes av garantien.
Sikkerhetsforskrifter for elektrisk ledning
• En skadet kabel må bare byttes av autorisert Electroluxser‑ vicepersonell.
• Skade på maskinkabelen dekkes ikke av garantien.
• Unngå å trekke eller løfte støvsugeren etter ledningen.
• Pluggen må tas ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes.
• Kontroller jevnlig at ledningen ikke er skadet. Bruk ikke støvsugeren hvis strømkabelen er skadet.
All service og alle reparasjoner må utføres av autorisert Elect­roluxservicepersonell. Sørg for å oppbevare støvsugeren på et tørt sted.
* Kun på visse modeller
* Bara på vissa modeller
* Bare på enkelte modeller
20
Português
Antes de começar
1 Verique se o s‑bag® está no lugar apropriado. 2 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender. (Prima o engate para libertar a mangueira.)
3 Ligue o tubo telescópico à pega da mangueira e
1
3
2
ao bocal de pisos (quando pretender removê‑lo novamente prima o botão de bloqueio e separe as
peças) 4a Retire o cabo de potência e introduza‑o na tomada. 4b Prima a pega de transporte para enrolar o cabo
(segure na cha para evitar que esta o atinja). 5 Alguns aspiradores, dependendo do modelo, estão
equipados com um desenrolador automático do
cabo. Puxe o cabo para fora e introduza a cha na
tomada. Mova o controlo para trás de modo a enrolar
o cabo para fora e para dentro de acordo com o
necessário. Mova‑o para a frente para bloquear o
cabo assim que este tiver o comprimento necessário. 6 Inicie o aspirador utilizando o controlo de rolo.
Aumente/reduza o poder de sucção ajustando o
controlo de rolo. Na posição automática* o poder de
sucção é ajustado automaticamente dependendo da
superfície.
Vericar as luzes no início
Quando a máquina é iniciada, todas as luzes de vericação acendem. Apagar‑se‑ão todas excepto a Optimum (o).
Nederlands
Voordat u begint
1 Controleer of er een s‑bag® in de stofzuiger is
geplaatst.
2 Schuif de slang in de machine totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
3 Bevestig de telescoopbuis op het slangstuk en het
mondstuk. (Druk op de vergrendelingsknop en trek de onderdelen uit elkaar om de telescoopbuis weer te verwijderen.)
4a Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in
het stopcontact.
4b Druk op de pedaal om het snoer op te rollen (houd
de stekker vast zodat deze niet tegen u aanslaat).
5 Sommige stofzuigers, afhankelijk van het model, zijn
voorzien van een automatisch oprolmechanisme voor het snoer (autoreverse). Trek het snoer uit en steek de stekker in het stopcontact. Plaats de schuif naar voren om de lengte van het snoer in te stellen. Plaats de schuif naar achteren om het snoer te vergrendelen als het snoer de gewenste lengte heeft.
6 Start de stofzuiger met de draaiknop. U kunt
met de draaiknop ook de zuigkracht instellen. In de automatische stand* wordt de zuigkracht automatisch afgestemd op het oppervlak dat u stofzuigt.
De indicatorlampjes controleren
Als u de stofzuiger aanzet, gaan alle controlelampjes branden. De lampjes gaan vervolgens allemaal weer uit, behalve Optimum (o).
4a
5
6
4b
* Apenas determinados modelos.
* Alleen bepaalde modellen.
21
Dansk
Inden start
1 Kontroller, at s‑bag® er anbragt korrekt. 2 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen
for at udløse slangen).
3 Sæt teleskoprøret på slangehåndtaget og
gulvmundstykket (når du vil tage det af igen, skal du blot trykke på låseknappen og trække delene fra
hinanden). 4a Tag netledningen ud, og sæt den i en stikkontakt. 4b Tryk på håndtaget for at rulle ledningen ind. Hold i
stikket for at undgå at blive ramt. 5 Afhængigt af modellen er visse støvsugere udstyret
med automatisk ledningsoprulning. Træk ledningen
ud, og tilslut støvsugeren. Flyt knappen bagud for
at rulle ledningen ind og ud efter behov. Flyt den
fremad for at låse ledningen i den ønskede længde. 6 Start støvsugeren vha. rulleknappen. Forøg eller
formindsk sugestyrken vha. rulleknappen. I auto‑
position* justeres sugestyrken automatisk afhængigt
af overaden.
Kontrol af lamperne ved start
Alle lamper lyser, når støvsugeren tændes. De slukkes derefter alle sammen undtagen lampen Optimum (o).
Svenska
Innan du börjar
1 Kontrollera att dammpåsen s‑bag® sitter på plats. 2 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
3 Montera teleskopröret på slanghandtaget och
golvmunstycket (när du vill ta bort det igen, tryck på
låsknappen och dra isär). 4a Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. 4b Tryck ned bärhandtaget för att dra in sladden (håll i
kontakten så att den inte träar dig). 5 Vissa dammsugare, beroende på modell, är utrustade
med automatisk sladdvinda (autoreverse). Dra ut
sladden och anslut till vägguttaget. För reglaget
bakåt för att rulla sladden in och ut efter behov. Och
framåt för att låsa den utrullade sladden. 6 Starta dammsugaren med rullreglaget. Öka/minska
sugeekten genom att justera rull‑reglaget. I auto‑
läget* anpassas sugeekten automatiskt efter
underlaget.
Kontrollampor vid start
När maskinen startas, lyser först samtliga kontroll‑lampor. Därefter slocknar alla utom Optimum (o).
Norsk
Før du starter
1 Sjekk at s‑bag® er på plass. 2 Sett inn slangen til tappene klikker på plass (trykk inn
tappene for å frigjøre slangen).
3 Fest uttrekksrøret til slangehåndtaket og
gulvmunnstykket (når du vil ta det av igjen, trykker
du på låseknappen og trekker delene fra hverandre). 4a Trekk ut nettkabelen og sett støpselet i stikkontakten. 4b Ledningen rulles inn igjen ved å trykke på
bærehåndtaket (hold tak i støpselet for å unngå at
det kastes hardt frem og tilbake). 5 Enkelte støvsugere, avhengig av modell, er utstyrt
med en automatisk ledningsinnruller (autorevers).
Trekk ut ledningen og sett støpselet i stikkontakten.
Skyv reguleringsbryteren bakover for å rulle
ledningen inn og ut etter behov. Skyv bryteren
fremover for å låse ledningen i ønsket lengde. 6 Start støvsugeren ved hjelp av rullebryteren.
Sugestyrken økes/reduseres ved å justere
rullebryteren. I auto‑stillingen* justeres sugestyrken
automatisk etter aten som skal rengjøres.
Kontrollamper ved start
Når apparatet startes, tennes alle kontrollampene først. Deretter slås alle unntatt Optimum (o) av.
* Kun visse modeller.
* Bara på vissa modeller.
* Bare på enkelte modeller.
22
NederlandsPortuguês
8
10
11a
11b
6
5
4
21
3
9
7
OBTER OS MELHORES RESULTADOS
Use os bocais como se segue:
Tapetes: Use o bocal tapete/piso duro com a alavanca na posição (1). Reduza o poder de sucção para tapetes pequenos.
Pisos duros: Use o bocal tapete/piso duro com a alavanca na posição (2). Se tiver um bocal para tapete/piso duro com dois pedais ‑ prima o pedal à direita (3) para aspirar pêlos de animais, etc, com maior eficácia.
Pisos de madeira: Use o bocal de parqué (apenas determina‑ dos modelos, 4).
Mobiliário estofado: Use a combinação bocal/escova como indicado em (5).
Cortinas, tecidos ligeiros, etc.: Use a combinação de bicos como indicado em (5). Reduza o poder de sucção se necessário.
Molduras, estantes, etc.: Use a combinação bocal/escova como indicado em (6) ou o espanador de penas (7 ‑ apenas determinados modelos).
Fendas, cantos, etc.: Use o bocal de fenda (8).
Utilização do bocal turbo
(apenas determinados modelos)
9 Prenda o bocal ao tubo.
Nota! Não use o bocal motorizado ou o bocal turbo em tapetes de pele, tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a 15 mm. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o bocal parado enquanto a escova está a rodar. Não passe o bocal sobre cabos eléctricos, e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois do uso.
O sistema Oxygen+ pode ajudar a reduzir o esforço das costas enquanto limpa a sua casa
10 Para proteger as suas costas, o Oxygen+ inclui
uma pega exível que torna mais fácil levantar e transportar o aparelho.
11a Além disso, a cómoda posição de arrumação ajuda‑o
quando pretender fazer uma pausa ao aspirar.
11b Posição de arrumação para armazenamento.
VOOR HET BESTE RESULTAAT
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt: Gebruik het mondstuk voor tapijt/harde vloeren met de greep in positie (1). Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Harde vloeren: Gebruik het mondstuk voor tapijt/harde vloeren met de greep in positie (2). Als uw stofzuiger is voorzien van een mondstuk voor tapijt/harde vloeren met twee pedalen, kunt u op het rechterpedaal (3) drukken om bijvoorbeeld dierenharen beter op te zuigen.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket (alleen bepaalde modellen, 4).
Gestoffeerd meubilair: Gebruik het combinatiemondstuk zoals weergegeven in (5).
Gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz.: Gebruik het com‑ binatiemondstuk zoals weergegeven in (5). Verminder de zuigkracht eventueel.
Frames, boekenplanken, enz.: Gebruik het combinatie‑ mondstuk zoals weergegeven in (6) of Easy Clean (alleen bepaalde modellen, 7).
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren (8).
Het gebruik van het turbomondstuk
(alleen bepaalde modellen)
9 Bevestig het mondstuk aan de zuigbuis.
Opmerking! Het power- of turbomondstuk niet op dierenhuiden, kleden met lange franjes of kleden met een (pool)dikte van meer dan 15 mm gebruiken. Zorg ervoor dat u uw tapijt niet bescha­digt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Het mondstuk niet over het snoer laten gaan en de stofzuiger meteen na gebruik weer uitschakelen.
Oxygen+ ontziet uw rug tijdens het stofzuigen
10 Om uw rug te sparen, heeft Oxygen+ een exibel
handvat waardoor het apparaat gemakkelijker is op te tillen en te dragen.
11a Daarnaast is de handige parkeerstand ideaal voor als
u het werk even onderbreekt.
11b Parkeerstand voor opslag.
23
Dansk NorskSvenska
HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE RESULTATER
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper: Anvend tæppe‑/gulvmundstykket med omskifteren i stilling (1). Nedsæt sugeeffekten på små tæpper.
Hårde gulve: Anvend tæppe‑/gulvmundstykket med oms‑ kifteren i stilling (2). Hvis du har et tæppe‑/gulvmundstykke med to pedaler, skal du trykke på pedalen til højre (3) for at støvsuge dyrehår osv. mere effektivt.
Trægulve: Anvend parketmundstykket (kun på visse model‑ ler) (4).
Polstrede møbler: Anvend kombinationsmundstykket som vist i (5).
Gardiner, lette stoffer etc.: Anvend kombinationsmundstyk‑ ket som vist i (5). Nedsæt sugeeffekten efter behov.
Rammer, bogreoler etc.: Anvend kombinationsmundstykket som vist i (6) eller fjerkosten (7 ‑ kun på visse modeller).
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket (8).
Brug af turbomundstykket
(kun på visse modeller)
9 Sæt mundstykket på røret.
Bemærk! Brug ikke motor- eller turbomundstykket på skindtæpper, tæpper med lange frynser eller tæpper med luv på over 15 mm. For at undgå at beskadige tæppet må mundstykket ikke holdes stille, mens børsten roterer. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke for støvsugeren umiddelbart efter brug.
Med Oxygen+ skåner du ryggen, når du gør rent
10 For at skåne din ryg er Oxygen+ udstyret med et
eksibelt håndtag, der gør det nemmere at løfte eller bære støvsugeren.
11a Med Oxygen+s praktiske holder er det samtidig nemt
at holde en pause.
11b Parkeringsposition til opbevaring.
FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT
Använd våra munstycken så här:
Mattor: Använd matt/golvmunsstycket med pedalen i läge (1). För små mattor kan du även minska sugeffekten.
Hårda golv: Använd matt/golvmunsstycket med pedalen i läge (2). Om du har ett matt/golvmunsstycke med två pedaler – aktivera den högra pedalen (3) för att effektivare suga upp djurhår etc.
Trägolv: Använd parkettmunstycket (bara på vissa modeller,
4). Stoppade möbler: Använd kombinationsmunstycket enligt (5).
Gardiner, tunna tyger etc: Använd kombinationsmunstycket enligt (5). Minska eventuellt på sugeffekten.
Tavlor, bokhyllor etc: Använd kombinationsmunstycket enligt (6) eller dammvippa (7 – bara på vissa modeller).
Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket (8).
Användning av turbomunstycke
(bara på vissa modeller) 9 Montera munstycket på röret.
Obs! Använd inte motor- eller turbomunstycket på djurskinn eller mattor med långa fransar eller luddhöjd över 15 mm. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
Oxygen+ skonar ryggen vid städning
10 För att skona ryggen har Oxygen+ ett rörligt handtag,
som underlättar när du ska lyfta och bära.
11a Det praktiska parkeringsläget underlättar när du gör
paus i dammsugningen.
11b Parkeringsläge vid förvaring.
HVORDAN OPPNÅ DE BESTE RESULTATER
Bruk munnstykkene slik:
Tepper: Bruk munnstykket for tepper/harde gulv med pedal‑ en i pos. (1). Reduser styrken for små tepper.
Harde gulv: Bruk munnstykket for tepper/harde gulv med pedalen i posisjon (2). Hvis du har et munnstykke for tepper/ harde gulv med to pedaler, trykker du pedalen til høyre (3) for å suge opp hår fra dyr o.l. mer effektivt.
Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv (bare på enkelte modeller, 4).
Polstrede møbler: Bruk kombinasjonsmunnstykket som vist på (5).
Gardiner, lette tekstiler etc.: Bruk kombinasjonsmunnstyk‑ ket som vist på (5). Reduser om nødvendig sugestyrken.
Rammer, bokhyller etc.: Bruk kombinasjonsmunnstykket som vist på (6) eller fjærkosten (7 – bare på enkelte modeller).
Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket (8).
Bruke turbomunnstykket
(bare på enkelte modeller)
9 Fest munnstykket til røret.
Merk! Ikke bruk det elektriske munnstykket eller turbomunnstyk­ket på skinntepper, tepper med lange frynser eller tepper med en luggdybde på over 15 mm. Ikke hold munnstykket stille mens børsten roterer. Ikke før munnstykket over strømledninger, og slå støvsugeren av rett etter bruk.
Oxygen+ kan bidra til å redusere belastningen på ryggen ved støvsuging
10 Oxygen+ har et eksibelt håndtak som gjør det
enklere å løfte opp og bære støvsugeren. Dermed
sparer du ryggen din for unødig belastning. 11a I tillegg hjelper den beleilige parkeringsstillingen når
du tar en pause i støvsugingen. 11b Parkeringsstilling for oppbevaring.
24
1b
2 3
4
1a
Português
Substituição do saco de pó, s-bag®
1a O saco de pó s‑bag® deve ser limpo quando a luz
indicadora se ilumina. 2 Retire a mangueira e abra a tampa. 3 Remover o suporte do saco de pó 4 Puxe o cartão para retirar o s‑bag® das ranhuras. Isto
fecha automaticamente o saco de pó e evita que o pó
saia. 5 Insira um novo s‑bag® empurrando o cartão até ao
nal das ranhuras no suporte. Sentirá um “clique”.
Substitua o suporte e feche a tampa.
NB: Mude o s-bag® mesmo se este não estiver cheio ( pode estar bloqueado) e depois de usar o pó de limpeza de carpetes. Utilize apenas sacos de pó originais Electrolux, s–bag®, Anti–odour ou Long Performance s–bag®.
Substituição do ltro do motor (ltro Ref EFH12a, EFH13W*)
1b Deve substituir o filtro quando a luz piloto* acende
ou cada dois anos.. 2 Retire a mangueira e abra a tampa. 3 Remover o suporte do saco de pó 6 Abra o suporte do ltro do motor e dobre‑o para a
frente. 7 EFH12a: Remova cuidadosamente o ltro sujo e
substitua‑o por um novo. 8* EFH13W*:
água corrente tépida. Bata na estrutura do filtro para
remover o excesso de água. Repita quatro vezes e
deixe o filtro secar. 9 Prima o suporte do ltro para trás até fazer clique. 10 Substitua o suporte do saco de pó (incluindo o
s‑bag®) e feche a tampa. Um encaixe de segurança
evita que o suporte do ltro feche sem que o ltro
5
do motor esteja devidamente adaptado. Não tente
forçar o suporte a fechar‑se.
Lave o interior (lado sujo) do filtro com
Nederlands
Vervangen van de stofzak/s-bag®
1a Als het indicatorlampje gaat branden, moet u de
stofzak (s‑bag®) vervangen. 2 Verwijder de slang en open de klep. 3 De stofzakhouder verwijderen 4 Trek aan het karton om de s‑bag® uit de
insteekhouder te tillen. De stofzak wordt automatisch
gesloten, zodat er geen stof kan ontsnappen. 5 Plaats een nieuwe s‑bag® door het karton tot aan het
einde van de groef op de insteekhouder te duwen
(u voelt een klik). Plaats de houder terug en sluit de
klep.
Opmerking: vervang de s-bag® wanneer het indicatorlampje gaat branden, zelfs als de stofzak nog niet vol is (de zak kan verstopt zijn). Vervang de stofzak ook nadat u een tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik alleen originele Electrolux-stofzakken, zoals de s–bag® Anti–odour of s–bag® Long Performance.
Het motorlter vervangen (ref.nr. EFH12a, EFH13W*)
1b Vervang de filter wanneer de lichtaanduiding* aan
gaat of om de 2 jaar. 2 Verwijder de slang en open de klep. 3 Verwijder de stofzakhouder. 6 Open de lterhouder voor het motorlter en kantel
de houder naar voren. 7 EFH12a: Verwijder voorzichtig het vuile lter en
plaats een nieuw lter. 8* EFH13W*:
filter schoon onder de warme kraan. Klop op het
filterframe om het overtollige water te verwijderen.
Herhaal dit vier keer en laat de filter vervolgens
drogen. 9 Duw de lterhouder naar achteren totdat de houder
vastklikt. 10 Plaats de stofzakhouder met de s‑bag® terug en
sluit de klep. De lterhouder is voorzien van een
veiligheidspal waardoor de klep niet kan worden
gesloten zonder motorlter. Probeer de klep nooit
met kracht te sluiten.
Spoel de binnenkant (vuile kant) van de
6
8
7
9
* Alleen bepaalde modellen.* Apenas determinados modelos.
Loading...
+ 56 hidden pages