GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GA 611 SL
GA 511 GL
GA 411 L
Merci!
Grazie!
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur
un lave-vaisselle Electrolux. Vous mis ez ainsi sur la
qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre
lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses possibilité de manière optimale. Avant la première mise
en marche, vous devriez au moins avoir par couru le
chapitre 2
Nous vous recommandons d’entreposer ce mode
d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir
à portée de main en cas d’ambiguïté.
«Avant la première mise en marche»
La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie
Electrolux. Con essa ha acquistato una macchina
durevole e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, passo per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in
modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso,
prima di usare per la prima volta la macchina, le
.
consigliamo la lettura del capitolo 2
uso»
. Le consigliamo inoltre di conservare le istruzioni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da averle subito a portata di mano quando fosse necessario.
«Prima del primo
3
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell SL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
Anzeige Startverzögerung
7
Startverzögerung 1 - 9 Std.
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
—
31
Tellerrechen
Electrolux
SL
Electrolux
28
16
26
27
18
SL
21345
12350°
678910 11 12 13 14
1 2 3 50°
15
23
24
25
17
20
29
211922
4
Lampes-témoin et éléments de
commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle SL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
Lampe-témoin de mise en marche différée
7
Mise en marche différée de 1 à 9 heures
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
—
31
Râtelier pour assiettes
Modello SL
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
Indicazione ritardo avviamento
7
Ritardo avviamento 1-9 ore
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
—
31
Griglia per i piatti
5
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell GL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
—
7
—
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
—
31
Tellerrechen
Electrolux
GL
Electrolux
28
16
26
27
18
GL
21345
12350°
8910 11 12 13 14
1 2 3 50°
15
23
24
25
17
20
29
211922
6
Lampes-témoin et éléments de
commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle GL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
—
7
—
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage/rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
—
31
Râtelier pour assiettes
Modello GL
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
—
7
—
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
—
31
Griglia per i piatti
7
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell L
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
—
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
—
7
—
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
—
14
—
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
—
31
Tellerrechen
Electrolux
L
Electrolux
28
16
26
27
18
L
21345
123
8910 11 12
123
15
23
24
25
17
20
29
211922
8
Lampes-témoin et él éments de
commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle L
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
—
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
—
7
—
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
—
14
—
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
—
31
Râtelier pour assiettes
Modello L
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
—
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
—
7
—
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
—
14
—
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement
avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au
besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers
en cas de déménagement, veuillez vous assurer que
ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle,
afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur
le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sécurité, et devraient de ce fait être lues attentivement
avant l’installation ou la mise en service.
●
Cet appareil est uniquement destiné à être manipulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants
jouer à proximité.
●
Aucune modification de l’appareil ou de ses propriétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne
tentez en aucun cas de réparer l’appareil vousmêmes. Des réparations exécutées par des non
spécialistes peuvent provoquer des accidents graves ou des dérangements de fonctionnement. Les
réparations seront confiées exclusivement à un
atelier de service après-vente agréé par nos soins.
De plus, seules des pièces de rechange d’origine
devront être utilisées.
●
Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous
assurer que celle-ci soit à nouveau correctement
fermée, car une porte ouverte peut devenir une
source de danger.
●
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de
régénération dans le lave-vaisselle si v otre logement est équipé d’un dispositif de déminéralisation de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans
ce cas constamment illuminée (3).
●
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de
la vaisselle de ménage conventionnelle. Des récipients ayant été en contact avec de la benzine, du
vernis, des copeaux métalliques, des substances
chimiques corrosives (acides ou basiques), etc.,
ne doivent en aucun cas être lavés dans le lavevaisselle.
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie
queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare
anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’appar ecchio a terzi o, in
caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio appartamento, la preghiamo di provvedere affinché la lavastoviglie venga consegnata assieme a questo quaderno,
per permettere al nuovo proprietario di informarsi sul
funzionamento dell’apparecchio e di leggere le rispettive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e devono quindi essere lette attentamente prima della
messa in esercizio della lavastoviglie.
●
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i
bambini lo usino o ci giochino.
●
Non è permesso apportare modifiche all’apparecchio o alle sue caratteristiche. Non cercare in
nessun caso di riparare personalmente l’apparecchio. Le riparazioni non effettuate da specialisti
possono condurre a gravi incidenti o guasti. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da uno dei nostri centri del servizio clienti.
Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
●
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo
sportello dopo aver caricato o scaricato la macchina. Perché una porta aperta può costituire fonte
di pericolo.
●
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastoviglie disponesse di un dispositivo d’addolcimento
dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale
nella lavastoviglie per addolcire l’acqua. In questo
caso l’indicazione del sale (3) resterà continuamente accesa.
●
La lavastoviglie è stata concepita per lavare normali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati
a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e
d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o
liscivie), non devono essere lavati con la lavastoviglie.
15
●
Les articles suivants ne sont conformes au lavage
dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent explicitement la mention
vaisselle»
corne, avec des parties collées; couverts en bronze; poêle avec manche en bois; articles en aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, plastique. En
cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du
distributeur ou du fabricant de l’article respectif.
●
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en
argent et en acier inoxydable dans le même compartiment du lave-vaisselle, car une réaction chimique peut se produire avec les contact des deux
matériaux, et provoquer une coloration de l’argenterie.
●
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte
durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin
du programme de rinçage ou interrompre celui-ci
en pressant légèrement une autre touche de programme. Un dispositif de sécurité déclenche le
lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par
inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ainsi automatiquement interrompu, l’eau ne peut cependant pas s’écouler.
●
Risque de gel:
L’eau stagnant dans les conduites de la machine
peut geler si l’appareil est soumis à des températures inférieures au point de congélation. Avant le
démarrage d’un programme de lavage, le lavevaisselle devra de ce fait rester au moins 12
heures à une température ambiante supérieure au
point de congélation.
●
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée
d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacances). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau
sont généralement logés à côté du lave-vaisselle
dans l’armoire sous l’évier.
Remplir complètement le récipient à produit de
rinçage (jusqu’au repère «max.»).
Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (sans produit de nettoyage).
Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte
afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
: Couverts avec manche en bois ou en
«approprié au lavage en lave-
●
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella
lavastoviglie solo se contrassegnati come
stenti alla lavastoviglie»
legno o di corno, con elementi incollati, posate di
bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’alluminio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In
caso di dubbio informarsi presso il produttore del
rispettivo articolo.
●
Non si consiglia di lavare le posate d’argento
assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello
stesso cestello, perché toccandosi i due materiali
possono avviare una reazione chimica che può
provocare il cambiamento di colore dell’argento.
●
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere
aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la
fine del programma di lavaggio o interromperlo
digitando un altro tasto del programma. Qualora
lo sportello dovesse essere ugualmente aperto
erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne
automaticamente la lavastoviglie. In tal caso
l’esercizio si interrompe automaticamente, l’acqua
però non defluisce.
●
Pericolo di gelo:
Quando l’apparecchio viene esposto a temperature sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni
della macchina può congelare. Per questo motivo,
prima di attivare un programma di lavaggio, occorre che la macchina si trovi per almeno 12 ore in un
locale con temperature superiori allo zero.
●
Quando la lavastoviglie non viene usata per molto
tempo (per es. durante le vacanze), interrompere
l’alimentazione della corrente e chiudere il rispettivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e
il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’armadio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie.
Riempire completamente la vaschetta del detersivo (fino alla marcatura «max.»).
Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno
umido (senza detersivo).
Lasciare leggermente aperto lo sportello della
macchina per impedire la formazione di odori
sgradevoli.
: Posate con manici di
«resi-
17
Ce que vous devriez
Alcune regole da
observer
1
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions suivantes. L’observation de ce mode d’emploi et des
directives d’installation est une condition indispensable envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
-Les raccordements électrique et hydraulique doivent être effectués par un installateur concessionnaire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’importance des directives d’installation. En cas de
déplacement ultérieur de l’appareil, les directives exactes de montage et d’installation pourront être commandées par téléphone auprès
de notre service après-vente
-Nous recommandons le montage d’un filtre à eau
directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions
possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que
dans les zones d’habitation nouvellement bâties.
Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse
nettoyer facilement. Veuillez demander la pose
d’un tel filtre à votre installateur.
.
osservare
1
Si prega di leggere attentamente le seguenti indicazioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituiscono la premessa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
-Il collegamento alla rete elettrica nonché gli attacchi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono
essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza
delle istruzioni per l’uso. In caso di un eventuale futuro spostamento della lavastoviglie, le
precise istruzioni di montaggio e d’installazione possono essere ordinate telefonicamente
presso il nostro servizio clienti.
-Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in
zone edificate di recente consigliamo il montaggio
di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubinetto. Questo filtro impedisce allo sporco di entrare nel circuito dell’acqua della macchina è può
essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore
il montaggio di questo filtro.
-Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant
la première mise en service.
-Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer
l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
-N’employez que des produits de nettoyage conventionnels appropriés au lavage et au rinçage en
lave-vaisselle ménager.
-Utilisez exclusivement du sel de régénération
sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine
n’est pas approprié!
-Entretenez et nettoyez la machine régulièrement.
Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du
service après-vente. Veuillez également prendre
le chapitre 4 en considération.
-Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie,
leggere attentamente queste istruzioni.
-In caso di assenza prolungata, chiudere il rubinetto della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
-Usare solo detersivi e brillantanti reperibili in commercio, adatti per le lavastoviglie per uso domestico.
-Usare esclusivamente sale rigenerante esente da
additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è
idoneo!
-Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, eviterà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo
osservare il capitolo 4.
19
Quelle est la vaisselle appr opriée au
lave-vaisselle?
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indiquent sur leurs produits si ceux-ci conviennent ou non
au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généralement sur le fond de la face interne du récipient. Si
cette indication devait faire défaut, veuillez demander
l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article
respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques
conseils d’usage courant:
-Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi
épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne
résistant pas à la chaleur, ne sont généralement
pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
-Les ustensiles en matières synthétiques résistant
à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaisselle. Ils devraient cependant être immobilisés correctement, car de tels objets sont généralement
très légers.
-Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent
généralement être nettoyées en lave-vaisselle.
Nous vous recommandons cependant de vous
renseigner auprès de votre détaillant lors de
l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porcelaine peinte à la main et la vaisselle comportant
des décorations vernies devraient être lavées à la
main.
-Les verres sont généralement biens appropriés au
nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal
devraient cependant être nettoyés à température
réduite (50°C), ou à la main.
Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal
dans le lave-vaisselle, car ceux-ci sont sujet à la
corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se
corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est
recommandé de sélectionner des verres résistant
au nettoyage en lave-vaisselle.
-La vaisselle et les couverts en acier inoxy dable
sont bien appropriés au nettoyage en lave-vaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium auront
tendance à changer de couleur.
-La vaisselle et les couverts en argent peuvent être
nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains
produits de nettoyage ne conviennent pas aussi
bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste peut
également changer de couleur avant le nettoyage
en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti
un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio
con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova spesso sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando
l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità
dell’articolo al lavaggio nella lavastoviglie. Ecco alcune regole generali:
-Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di
materie plastiche non resistenti al calore non sono
adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
-Gli articoli in materiale plastico resistente al calore
possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve
però fare attenzione che non si spostino nella
macchina, perché questi oggetti sono spesso molto leggeri.
-In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica
sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di
richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di
queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di
lavare a mano la porcellana colorata e le stoviglie
con decoro vetrinato.
-I bicchieri sono generalmente adatti per essere
lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo devono essere lavati a temperatura ridotta (50°C)
oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie
bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si corrodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli
anni si possono corrodere o divenire opachi. Si
consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavastoviglie.
-Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile sono
ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe
d’alluminio tendono a trascolorare.
-Le stoviglie e le posate d’argento possono essere
senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i
detersivi vanno bene per lavare l’argento. L’argento può trascolorare anche prima del lavaggio a
causa di residui di cibo (uova ecc.).
21
Vor dem ersten Gebrauch
2
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie
Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A
Wenn die Anzeigelampe (4) leuchtet, öffnen Sie
den Vorratsbehälter (20) durch Linksdrehen der
Verschlusskappe.
B
Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.»
ein. Behälter nicht überfüllen!
-Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
-Entfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen
Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten
kann.
-Die Klarspül-Anzeige (4) erlischt.
16
A
B
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in
Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
Füllen Sie das Salz wie folgt ein:
A
Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters
(25).
B
Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
C
Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Dabei wird ca.
1 Liter Wasser verdrängt.
-Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
-Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie
den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
-Sofort Programm
sen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis:
Salzbehälter einfüllen!
Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
«Vorspülen»
(9) ablaufen las-
A
B
25
-Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2
Waschvorgängen.
22
Avant la première
utilisation
2
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après av ant
d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A
Lorsque la lampe-témoin (4) s’illumine, ouvrir le
récipient (20) en tournant le capuchon de verrouillage vers la gauche.
B
Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du
repère!
-Refermer le récipient.
-Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage
éventuellement tombées en dehors du récipient et
pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
-La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (4).
Prima del primo uso
2
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima
volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A
Quando la spia luminosa (4) si accende, aprire il
contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B
Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
-Chiudere il contenitore.
-Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuoriuscito, altrimenti può causare la formazione di
schiuma.
-L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralisation de
l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands
magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A
Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25).
B
Remplir le récipient avec de l’eau.
C
Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
-Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
-Verrouiller le récipient à sel en tournant le bouchon
jusqu’en butée.
-Immédiatement lancer le programme
ge»
(9) afin d’éliminer les éventuels restes de sel.
Avertissement
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de
nettoyage!
: Ne jamais remplir le récipient pour
«prérinça-
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua
è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A
Aprire il tappo del contenitore del sale (25).
B
Riempire il contenitore con acqua.
C
Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro
d’acqua.
-Pulire la guarnizione dal sale.
-Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo
fino all’arresto.
-Attivare subito il programma
per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione:
lantanti il contenitore del sale!
Non riempire mai con detersivi o bril-
«prelavaggio»
(9),
-La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1
à 2 cycles de lavage.
-L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2
lavaggi.
23
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung
muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers entsprechend eingestellt werden. Bei zu knapper Dosierung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Besteck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das
Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härtegrad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein:
Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Münze,
bis der Pfeil auf dem Knopf in die gewünschte Richtung 1 bis 5 schaut:
Achtung:
die Position muss spürbar einrasten.
Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und
4
3
2
5
1
20
- Salzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg
Regeneriersalz
auf StufeSpülgänge
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
24
Réglage du dosage du sel de
régénération
Regolare il dosaggio del sale di
regenerazione
Le dosage du sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré
de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop
faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur
la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces
motrices de votre domicile pourra vous renseigner
quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage:
A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de
réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton
indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention:
et la position doit encocher de manière perceptible
- Consommation de sel: En fonction du réglage,
1 kg de sel de régénération suffit
La flèche doit se trouver face à un chiffre
sur positioncycles de lavage
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua
deve essere adattato in funzione del rispettivo grado
di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può
causare la formazione di macchie di calcio sulle stoviglie e sulle posate. L’informazione sul grado di
durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere
o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo come
segue:
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta,
fino a quando la freccia sulla manopola indica la
direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione:
za di un numero e la posizione deve innes tarsi con
uno scatto percepibile.
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è sufficiente 1 kg di sale di rigenerazione
La freccia deve trovarsi in corrisponden-
nella posizionefasi di lavaggio
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH)
(ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands
(dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre
12,5 et 25 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté français compris entre 25
et 37,5 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 14 et 21 (dH))
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tedeschi (dH))
25
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.