electrolux GA 611 SL, GA 511 GL, GA 411 L User Manual

Page 1
INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
GA 611 SL GA 511 GL GA 411 L
Page 2
Merci!
Grazie!
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses pos­sibilité de manière optimale. Avant la première mise en marche, vous devriez au moins avoir par couru le chapitre 2 Nous vous recommandons d’entreposer ce mode d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir à portée de main en cas d’ambiguïté.
«Avant la première mise en marche»
La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie Electrolux. Con essa ha acquistato una macchina durevole e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, pas­so per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso, prima di usare per la prima volta la macchina, le
.
consigliamo la lettura del capitolo 2
uso»
. Le consigliamo inoltre di conservare le istruzio­ni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da aver­le subito a portata di mano quando fosse necessario.
«Prima del primo
3
Page 3
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell SL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen Reinigen Klarspülen Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
Anzeige Startverzögerung
7
Startverzögerung 1 - 9 Std.
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
31
Tellerrechen
Electrolux
SL
Electrolux
28
16
26 27
18
SL
2134 5
12350°
6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 50°
15
23 24
25
17
20
29
211922
4
Page 4
Lampes-témoin et éléments de commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle SL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
Lampe-témoin de mise en marche différée
7
Mise en marche différée de 1 à 9 heures
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure (réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
31
Râtelier pour assiettes
Modello SL
1
Spie luminose per lo svolgimento del programma
Prelavaggio Lavaggio Brillantante Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
Indicazione ritardo avviamento
7
Ritardo avviamento 1-9 ore
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie (regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
31
Griglia per i piatti
5
Page 5
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell GL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen Reinigen Klarspülen Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
7
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
31
Tellerrechen
Electrolux
GL
Electrolux
28
16
26 27
18
GL
2134 5
12350°
8 9 10 11 12 13 14
1 2 3 50°
15
23 24
25
17
20
29
211922
6
Page 6
Lampes-témoin et éléments de commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle GL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
7
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage/rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure (réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
31
Râtelier pour assiettes
Modello GL
1
Spie luminose per lo svolgimento del programma
Prelavaggio Lavaggio Brillantante Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie (regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
31
Griglia per i piatti
7
Page 7
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell L
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen Reinigen Klarspülen Trocknen
2
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
7
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
14
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
31
Tellerrechen
Electrolux
L
Electrolux
28
16
26 27
18
L
2134 5
123
8 9 10 11 12
123
15
23 24
25
17
20
29
211922
8
Page 8
Lampes-témoin et él éments de commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle L
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
2
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
7
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
14
15
Corbeille à vaisselle supérieure (réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
31
Râtelier pour assiettes
Modello L
1
Spie luminose per lo svolgimento del programma
Prelavaggio Lavaggio Brillantante Asciugatura
2
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
7
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
14
15
Cestello superiore delle stoviglie (regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
31
Griglia per i piatti
9
Page 9
Table des matières
A. Importantes recommandations . . . . . . 15
1. Ce que vous devriez observer . . . . . . . 19
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 19
Durant l’utilisation quotidienne . . . . . . . . 19
Quelle est la vaisselle appropriée
au lave-vaisselle? . . . . . . . . . . . . . . 21
Indice
A. Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Alcune regole da osservare . . . . . . . . 19
Per la sua sicurezza . . . . . . . . . . . . . 19
Durante l’uso quotidiano . . . . . . . . . . . 19
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie? . . . . . . . . . . 21
2. Avant la première utilisation . . . . . . . . 23
Remplissage du produit de rinçage . . . . . 23
Remplissage du sel de régénération . . . . . 23
Réglage du dosage du sel de régénération . 25
Le premier cycle de lavage . . . . . . . . . . 27
3. Utilisation de votre lave-vaisselle . . . . . 29
Râtelier amovible pour assiettes . . . . . . . 31
Etagère à tasses réglable . . . . . . . . . . 33
Anse d’appui des verres réglable . . . . . . 33
Présélection de la sécurité enfant . . . . . . 33
Ouvert de la porte . . . . . . . . . . . . . . 33
Ajustage da la corbeille supérieure . . . . . . 35
Remplissage du produit de lavage . . . . . . 37
Fermeture de la porte . . . . . . . . . . . . 37
Sélection et démarrage du programme . . . 39
Temporisation . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Annulation de la programmation du
démarrage en différé . . . . . . . . . . . . . 41
Déchargement de la corbeille à vaisselle . . 41
Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tableau des programmes . . . . . . . . . . 47
2. Prima del primo uso . . . . . . . . . . . . . 23
Riempire con brillantante . . . . . . . . . . . 23
Riempire con sale . . . . . . . . . . . . . . 23
Regolare il dosaggio del sale di
regenerazione . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Primo lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3. Come usare la lavastoviglie . . . . . . . . 29
Griglia per i piatti spostabile . . . . . . . . . 31
Spostamento ripiani per le tazze . . . . . . . 33
Spostamento portabicchieri . . . . . . . . . . 33
Regolazione della protezione per i bambini . 33
Aprire lo sportello . . . . . . . . . . . . . . . 33
Regolare il cestello superiore delle stoviglie . 35
Riempire con detersivo . . . . . . . . . . . . 37
Ciudere la porta . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Selettare il programma e avviare la macchina 39
Ritardatore dell’avviamento . . . . . . . . . . 39
Cancellazione della programmazione del
ritardo dell’avviamento . . . . . . . . . . . . 41
Svuotare i cestelli delle stoviglie . . . . . . . 41
Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tabella dei programmi . . . . . . . . . . . . 48
4. Entretien de votre lave-vaisselle . . . . . . 53
Remplissage du sel de régénération . . . . . 53
Nettoyage du tamis grossier . . . . . . . . . 53
Nettoyage du microfiltre . . . . . . . . . . . 53
Nettoyage des buses des bras de rinçage . . 55
Nettoyage extérieur . . . . . . . . . . . . . 57
5. Lorsque quelque chose n’est pas en ordre 59
La vaisselle n’est pas propre . . . . . . . . . 59
Tâches blanchâtres sur la vaisselle . . . . . 61
Salissures sur la vaisselle . . . . . . . . . . 63
La vaisselle n’est pas sèche . . . . . . . . . 63
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas . . . . . 65
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas . . . . . . 67
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas . . . . 67
4. Come curare la lavastoviglie . . . . . . . . 53
Rabboccare con sale . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro grosso . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia del filtro fine . . . . . . . . . . . . . . 53
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio . . . . . . . 55
Pulizia esterna . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5. Quando qualcosa non funziona . . . . . . 59
Le stoviglie non sono pulite . . . . . . . . . . 59
Macchie bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 61
Ombre bianche sulle stoviglie . . . . . . . . 63
Le stoviglie non sono asciutte . . . . . . . . 63
La lavatrice non funziona . . . . . . . . . . . 65
L’acqua non entra . . . . . . . . . . . . . . 67
L’acqua non fuoriesce . . . . . . . . . . . . 67
11
Page 10
6. Egalement à votre service après l’achat . 69
Avant de vous adresser au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lorsque vous avez recours au service
après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ateliers de service après-vente . . . . . . . 71
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . 73
6. Siamo disponibili anche dopo l’acquisto . 69
Prima di richiedere l’intervento del
servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Quando si richiede l’intervento del
servizio clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Centri di servizio . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pezzi di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . 73
B. Caractéristiques techniques . . . . . . . . 75
B. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
13
Page 11
Importantes recommandations
Consigli utili
Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers en cas de déménagement, veuillez vous assurer que ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle, afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sécu­rité, et devraient de ce fait être lues attentivement avant l’installation ou la mise en service.
Cet appareil est uniquement destiné à être mani­pulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants jouer à proximité.
Aucune modification de l’appareil ou de ses pro­priétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne tentez en aucun cas de réparer l’appareil vous­mêmes. Des réparations exécutées par des non spécialistes peuvent provoquer des accidents gra­ves ou des dérangements de fonctionnement. Les réparations seront confiées exclusivement à un atelier de service après-vente agréé par nos soins. De plus, seules des pièces de rechange d’origine devront être utilisées.
Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous assurer que celle-ci soit à nouveau correctement fermée, car une porte ouverte peut devenir une source de danger.
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de régénération dans le lave-vaisselle si v otre loge­ment est équipé d’un dispositif de déminéralisati­on de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans ce cas constamment illuminée (3).
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de la vaisselle de ménage conventionnelle. Des réci­pients ayant été en contact avec de la benzine, du vernis, des copeaux métalliques, des substances chimiques corrosives (acides ou basiques), etc., ne doivent en aucun cas être lavés dans le lave­vaisselle.
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’appar ecchio a terzi o, in caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio appartamen­to, la preghiamo di provvedere affinché la lavastovig­lie venga consegnata assieme a questo quaderno, per permettere al nuovo proprietario di informarsi sul funzionamento dell’apparecchio e di leggere le rispet­tive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e de­vono quindi essere lette attentamente prima della messa in esercizio della lavastoviglie.
Questo apparecchio è destinato unicamente all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i bambini lo usino o ci giochino.
Non è permesso apportare modifiche all’apparec­chio o alle sue caratteristiche. Non cercare in nessun caso di riparare personalmente l’apparec­chio. Le riparazioni non effettuate da specialisti possono condurre a gravi incidenti o guasti. Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva­mente da uno dei nostri centri del servizio clienti. Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo sportello dopo aver caricato o scaricato la mac­china. Perché una porta aperta può costituire fonte di pericolo.
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastovig­lie disponesse di un dispositivo d’addolcimento dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale nella lavastoviglie per addolcire l’acqua. In questo caso l’indicazione del sale (3) resterà continua­mente accesa.
La lavastoviglie è stata concepita per lavare nor­mali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o liscivie), non devono essere lavati con la lavasto­viglie.
15
Page 12
Les articles suivants ne sont conformes au lavage dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent explici­tement la mention
vaisselle»
corne, avec des parties collées; couverts en bron­ze; poêle avec manche en bois; articles en alumi­nium, cuivre, cristal, verre au plomb, plastique. En cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du distributeur ou du fabricant de l’article respectif.
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en argent et en acier inoxydable dans le même com­partiment du lave-vaisselle, car une réaction chi­mique peut se produire avec les contact des deux matériaux, et provoquer une coloration de l’argen­terie.
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin du programme de rinçage ou interrompre celui-ci en pressant légèrement une autre touche de pro­gramme. Un dispositif de sécurité déclenche le lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ain­si automatiquement interrompu, l’eau ne peut ce­pendant pas s’écouler.
Risque de gel:
L’eau stagnant dans les conduites de la machine peut geler si l’appareil est soumis à des tempéra­tures inférieures au point de congélation. Avant le démarrage d’un programme de lavage, le lave­vaisselle devra de ce fait rester au moins 12 heures à une température ambiante supérieure au point de congélation.
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacan­ces). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau sont généralement logés à côté du lave-vaisselle dans l’armoire sous l’évier. Remplir complètement le récipient à produit de rinçage (jusqu’au repère «max.»). Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon humide (sans produit de nettoyage). Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
: Couverts avec manche en bois ou en
«approprié au lavage en lave-
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella lavastoviglie solo se contrassegnati come
stenti alla lavastoviglie»
legno o di corno, con elementi incollati, posate di bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’allu­minio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In caso di dubbio informarsi presso il produttore del rispettivo articolo.
Non si consiglia di lavare le posate d’argento assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello stesso cestello, perché toccandosi i due materiali possono avviare una reazione chimica che può provocare il cambiamento di colore dell’argento.
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la fine del programma di lavaggio o interromperlo digitando un altro tasto del programma. Qualora lo sportello dovesse essere ugualmente aperto erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne automaticamente la lavastoviglie. In tal caso l’esercizio si interrompe automaticamente, l’acqua però non defluisce.
Pericolo di gelo:
Quando l’apparecchio viene esposto a temperatu­re sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni della macchina può congelare. Per questo motivo, prima di attivare un programma di lavaggio, occor­re che la macchina si trovi per almeno 12 ore in un locale con temperature superiori allo zero.
Quando la lavastoviglie non viene usata per molto tempo (per es. durante le vacanze), interrompere l’alimentazione della corrente e chiudere il rispet­tivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’arma­dio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie. Riempire completamente la vaschetta del detersi­vo (fino alla marcatura «max.»). Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno umido (senza detersivo). Lasciare leggermente aperto lo sportello della macchina per impedire la formazione di odori sgradevoli.
: Posate con manici di
«resi-
17
Page 13
Ce que vous devriez
Alcune regole da
observer
1
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions sui­vantes. L’observation de ce mode d’emploi et des directives d’installation est une condition indispens­able envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
- Les raccordements électrique et hydraulique doi­vent être effectués par un installateur concession­naire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’impor­tance des directives d’installation. En cas de déplacement ultérieur de l’appareil, les directi­ves exactes de montage et d’installation pour­ront être commandées par téléphone auprès de notre service après-vente
- Nous recommandons le montage d’un filtre à eau directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que dans les zones d’habitation nouvellement bâties. Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse nettoyer facilement. Veuillez demander la pose d’un tel filtre à votre installateur.
.
osservare
1
Si prega di leggere attentamente le seguenti indica­zioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle prescrizioni per l’installazione costituiscono la pre­messa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
- Il collegamento alla rete elettrica nonché gli attac­chi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza delle istruzioni per l’uso. In caso di un even­tuale futuro spostamento della lavastoviglie, le precise istruzioni di montaggio e d’installazio­ne possono essere ordinate telefonicamente presso il nostro servizio clienti.
- Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in zone edificate di recente consigliamo il montaggio di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubi­netto. Questo filtro impedisce allo sporco di entra­re nel circuito dell’acqua della macchina è può essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore il montaggio di questo filtro.
- Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant la première mise en service.
- Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
- N’employez que des produits de nettoyage con­ventionnels appropriés au lavage et au rinçage en lave-vaisselle ménager.
- Utilisez exclusivement du sel de régénération sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine n’est pas approprié!
- Entretenez et nettoyez la machine régulièrement. Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du service après-vente. Veuillez également prendre le chapitre 4 en considération.
- Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie, leggere attentamente queste istruzioni.
- In caso di assenza prolungata, chiudere il rubinet­to della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
- Usare solo detersivi e brillantanti reperibili in com­mercio, adatti per le lavastoviglie per uso domesti­co.
- Usare esclusivamente sale rigenerante esente da additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è idoneo!
- Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, evi­terà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo osservare il capitolo 4.
19
Page 14
Quelle est la vaisselle appr opriée au lave-vaisselle?
Quali stoviglie sono adatte per essere lavate nella lavastoviglie?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indi­quent sur leurs produits si ceux-ci conviennent ou non au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généra­lement sur le fond de la face interne du récipient. Si cette indication devait faire défaut, veuillez demander l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques conseils d’usage courant:
- Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne résistant pas à la chaleur, ne sont généralement pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
- Les ustensiles en matières synthétiques résistant à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaissel­le. Ils devraient cependant être immobilisés cor­rectement, car de tels objets sont généralement très légers.
- Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent généralement être nettoyées en lave-vaisselle. Nous vous recommandons cependant de vous renseigner auprès de votre détaillant lors de l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porce­laine peinte à la main et la vaisselle comportant des décorations vernies devraient être lavées à la main.
- Les verres sont généralement biens appropriés au nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal devraient cependant être nettoyés à température réduite (50°C), ou à la main. Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal dans le lave-vaisselle, car ceux-ci sont sujet à la corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est recommandé de sélectionner des verres résistant au nettoyage en lave-vaisselle.
- La vaisselle et les couverts en acier inoxy dable sont bien appropriés au nettoyage en lave-vaissel­le, alors que ceux en alliage d’aluminium auront tendance à changer de couleur.
- La vaisselle et les couverts en argent peuvent être nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains produits de nettoyage ne conviennent pas aussi bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste peut également changer de couleur avant le nettoyage en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova spes­so sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità dell’articolo al lavaggio nella lavastoviglie. Ecco alcu­ne regole generali:
- Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di materie plastiche non resistenti al calore non sono adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
- Gli articoli in materiale plastico resistente al calore possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve però fare attenzione che non si spostino nella macchina, perché questi oggetti sono spesso mol­to leggeri.
- In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di lavare a mano la porcellana colorata e le stoviglie con decoro vetrinato.
- I bicchieri sono generalmente adatti per essere lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo de­vono essere lavati a temperatura ridotta (50°C) oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si cor­rodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli anni si possono corrodere o divenire opachi. Si consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavastovig­lie.
- Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile sono ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe d’alluminio tendono a trascolorare.
- Le stoviglie e le posate d’argento possono essere senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i detersivi vanno bene per lavare l’argento. L’argen­to può trascolorare anche prima del lavaggio a causa di residui di cibo (uova ecc.).
21
Page 15
Vor dem ersten Gebrauch
2
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A
Wenn die Anzeigelampe (4) leuchtet, öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Linksdrehen der Verschlusskappe.
B
Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.» ein. Behälter nicht überfüllen!
- Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
- Entfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten kann.
- Die Klarspül-Anzeige (4) erlischt.
16
A
B
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
Füllen Sie das Salz wie folgt ein:
A
Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters (25).
B
Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
C
Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Dabei wird ca. 1 Liter Wasser verdrängt.
- Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
- Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
- Sofort Programm sen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis:
Salzbehälter einfüllen!
Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
«Vorspülen»
(9) ablaufen las-
A
B
25
- Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2 Waschvorgängen.
22
Page 16
Avant la première utilisation
2
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après av ant d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A
Lorsque la lampe-témoin (4) s’illumine, ouvrir le récipient (20) en tournant le capuchon de verrouil­lage vers la gauche.
B
Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du repère!
- Refermer le récipient.
- Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage éventuellement tombées en dehors du récipient et pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
- La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (4).
Prima del primo uso
2
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A
Quando la spia luminosa (4) si accende, aprire il contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B
Riempire con brillantante fino alla marca «max.». Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
- Chiudere il contenitore.
- Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuo­riuscito, altrimenti può causare la formazione di schiuma.
- L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A
Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25).
B
Remplir le récipient avec de l’eau.
C
Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau sera alors absorbé.
- Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
- Verrouiller le récipient à sel en tournant le bouchon jusqu’en butée.
- Immédiatement lancer le programme
ge»
(9) afin d’éliminer les éventuels restes de sel.
Avertissement
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de nettoyage!
: Ne jamais remplir le récipient pour
«prérinça-
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A
Aprire il tappo del contenitore del sale (25).
B
Riempire il contenitore con acqua.
C
Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro d’acqua.
- Pulire la guarnizione dal sale.
- Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo fino all’arresto.
- Attivare subito il programma per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione:
lantanti il contenitore del sale!
Non riempire mai con detersivi o bril-
«prelavaggio»
(9),
- La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1 à 2 cycles de lavage.
- L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2 lavaggi.
23
Page 17
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers ent­sprechend eingestellt werden. Bei zu knapper Dosie­rung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Be­steck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härte­grad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein:
Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Münze, bis der Pfeil auf dem Knopf in die gewünschte Rich­tung 1 bis 5 schaut:
Achtung:
die Position muss spürbar einrasten.
Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und
4
3
2
5
1
20
- Salzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg Regeneriersalz
auf Stufe Spülgänge
1 40 - 60 2 30 - 40 3 25 - 30 4 18 - 22 5 10 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH) (dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
24
Page 18
Réglage du dosage du sel de régénération
Regolare il dosaggio del sale di regenerazione
Le dosage du sel de régénération pour la déminéra­lisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces motrices de votre domicile pourra vous renseigner quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage:
A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention:
et la position doit encocher de manière perceptible
- Consommation de sel: En fonction du réglage, 1 kg de sel de régénération suffit
La flèche doit se trouver face à un chiffre
sur position cycles de lavage
1 40 - 60 2 30 - 40 3 25 - 30 4 18 - 22 5 10 - 15
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua deve essere adattato in funzione del rispettivo grado di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può causare la formazione di macchie di calcio sulle sto­viglie e sulle posate. L’informazione sul grado di durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo come segue:
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta, fino a quando la freccia sulla manopola indica la direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione:
za di un numero e la posizione deve innes tarsi con uno scatto percepibile.
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è suf­ficiente 1 kg di sale di rigenerazione
La freccia deve trovarsi in corrisponden-
nella posizione fasi di lavaggio
1 40 - 60 2 30 - 40 3 25 - 30 4 18 - 22 5 10 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH) (ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands (dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre 12,5 et 25 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté français compris entre 25 et 37,5 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 14 et 21 (dH))
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tede­schi (dH))
25
Page 19
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre 37,5 et 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands compris entre 21 et 28 (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands supérieurs à 28 (dH))
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH) (corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi (dH))
Le premier cycle de lavage
- Veuillez laver la première fois avec le programme intensif (10).
Primo lavaggio
- La prima volta lavare con il programma intenso (10).
27
Page 20
So bedienen Sie Ihren Geschirrspüler
3
- Je besser Sie den Platz in Ihrem Geschirrspüler ausnutzen, je sparsamer erhalten Sie sauberes und trockenes Geschirr. Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für eine optimale Nutzung Ihres Geschirrspülers. Entfernen Sie vor dem Ein­ordnen grobe, feste Speisereste. Spülen Sie aber nicht warm oder mit Handabwaschmittel vor.
- Stellen Sie das Besteck mit dem Griff nach unten in den Besteckkorb. Ausgenommen Besteckteile mit sehr schmalen Griffen, welche durch den Be­steckkorb durchgehen und den Sprüharm blockie­ren können. Das Besteck sollte sich auf den Flächen nicht berühren. Alle Teile müssen für den Wasserstrahl zugänglich sein.
Wichtig
- Langes Besteck kann in den oberen Geschirrkorb gelegt werden.
- Die nebenstehenden Abbildungen geben Ihnen Anhaltspunkte für die optimale Beladung Ihres Geschirrspülers.
28
Page 21
Utilisation de votre
Come usare la
lave-vaisselle
3
- Vous obtiendrez une vaisselle propre et sèche à meilleur compte si vous utilisez au mieux la place dans votre lave-vaisselle. Veuillez observer les conseils suivants pour une exploitation optimale de votre lave-vaisselle. Eliminez les restes de nourriture importants avant de disposer la vaissel­le dans la corbeille, sans toutefois rincer à chaud, ni employer de produit de lavage à main.
- Déposez les couverts dans la corbeille av ec les manches vers le bas, à l’exception de ceux possédant un manche très fin, et pouvant bloquer le mouvement du bras de rinçage en traversant la corbeille. Les surfaces des couverts ne devraient pas entrer en contact. Toutes les couverts devrai­ent être accessibles au jet d’eau du bras de rinça­ge.
lavastoviglie
3
- Meglio si utilizza lo spazio nella lavatrice, meno costerà lavare e asciugare le stoviglie. Allo scopo di sfruttare ottimalmente lo spazio nella lavasto­viglie, preghiamo di attenersi ai seguenti consigli. Prima di caricare le stoviglie, togliere i resti dei cibi grossi e solidi. Però non lavarli via a caldo o con un detersivo per lavare a mano.
- Riporre le posate nel cestello con l’impugnatura verso il basso. Fatta eccezione per le posate con impugnature molto fini, che passerebbero attra­verso le maglie del cestello e potrebbero bloccare il braccio spruzzatore. Le posate non dovrebbero toccarsi sulle superfici. Tutte le parti devono resta­re trattabili dal getto d’acqua.
Important
- Les longs couverts peuvent être placés dans la corbeille supérieure.
- Les illustrations ci-contre vous orientent sur la disposition optimale du chargement de votre lave­vaisselle.
Importante
- Le posate lunge possono essere messe nel cestello superiore.
- Le figure accanto rappresentano esempi di carica­menti ottimali della lavastoviglie.
29
Page 22
Verstellbarer Tellerrechen
Um den Platz im Geschirrkorb optimal auszunützen, kann der Tellerrechen (31) in zwei Positionen einge­setzt werden, in Längsrichtung (wird vom Werk stand­ardmässig ausgeliefert), oder in Querrichtung.
Zum Herausnehmen des Tellerrechens, muss der Tellerrechengriff nach oben A weggezogen werden.
31
A
31
Danach bringt man den Tellerrechen durch einfahren in die Querverstrebung D am Geschirrkorb in die Querposition und drückt den Tellerrechengriff nach unten B bis er einschnappt.
Bei grossen Tellerdurchmessern kann der Tellerre­chen seitlich variabel C angepasst werden, Plazie­rungsvorgang wie oben beschrieben.
31
B
D
31
D
C
Wichtig
- Der quergestellte Tellerrechen vorne rechts ist nur für kleine flache Teller bis zu einem Durchmesser von maximal 210mm bestimmt.
30
Page 23
Râtelier amovible pour assiettes
Griglia per i piatti spostabile
Pour une utilisation rationnelle de la place dans la corbeille, le râtelier pour assiettes (31) peut être placé dans deux positions différentes. En direction longitu­dinale (exécution standard d’usine) ou en direction transversale.
Dégager le râtelier pour assiettes en tirant la poignée
A
vers le haut.
Per uno sfruttamento ottimale dello spazio nel cestel­lo, la griglia (31) può essere inserita in due posizioni, longitudinale (viene fornita di serie dalla fabbrica) oppure traversale.
Per estrarre la griglia per i piatti bisogna spostare verso l’alto A la sua impugnatura.
Introduire ensuite le râtelier pour assiettes dans le renforcement transversal D de la corbeille et presser la poignée B vers le bas pour l’encliqueter.
Pour les assiettes de grandes dimensions, le râtelier pour assiettes peut être adapté de manière variable en C; mise en place comme décrit ci-dessus.
Important
Dopo di questo per mettere la griglia in posizione traversale basta inserirla nella traversa D del cestello e premere sull’impugnatura verso il basso B fino al suo innesto.
Per piatti di grande diametro la griglia può essere adattata lateralmente C, procedimento come descrit­to sopra.
Importante
- Le petit râtelier transversal disposé sur la droite à l’avant convient seulement pour petites assiettes plates jusqu’au diamètre de max. 210mm.
- La griglia per i piatti posta di traverso, davanti a destra, è destinata solo per piatti piccoli piani fino ad un diametro massimo di 210mm.
31
Page 24
Verstellbare Tassenregale
- Die Tassenregale lassen sich hochklappen A und in zwei Neigungswinkel durch Verschieben B der Tassenregale positionieren.
- Die Tassenregale lassen sich auch in der Höhe auf 2 Positionen versetzen C: Zum Aushängen das Tassenregal senkrecht stel­len und auf die Schnappelemente drücken.
Verstellbarer Gläs er halter
- Den Gläserhalter für langstielige Gläser hochklap­pen, bis er spürbar einrastet.
- Zum Entladen oder bei Nichtgebrauch den Gläser­halter nach links zurückklappen bis er lose auf dem Korbboden aufliegt.
Achtung:
Wasserzulauföffnung in der Mitte des oberen Korbes durch das Geschirr nicht abgedeckt wird.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die
B
A
C
- Prüfen Sie nach dem Einordnen des Geschirrs, ob die Sprüharme sich frei drehen können.
Kindersicherung einstellen
- Drehen Sie den farbigen Einstellknopf im Türver­schluss (5): Kindersicherung eingeschaltet Kindersicherung ausgeschaltet
Türe öffnen
Bei ausgeschalteter Kindersicherung:
B
Heben Sie den Türverschluss an und
C
ziehen Sie die Türe nach vorn.
Electrolux
B
A
Bei eingeschalteter Kindersicherung:
A
Drücken Sie den Steg auf der rechten Seite der Griffmulde nach rechts,
B
heben Sie den Türverschluss an und
C
ziehen Sie die Türe nach vorn.
32
C
Page 25
Etagére à tasses réglable
Spostamento ripiani per le tazze
- Les corbeilles à tasses se laissent pivoter vers le haut A, et positionner sur deux angles d’inclinai­son différents par déplacement de la corbeille B.
- Les corbeilles à tasses se laissent également positionner sur deux hauteurs C: Pour déplacer la corbeille à tasses mettez-la en position verticale et appuyez sur les loqueteaux.
Etrier d’appui réglable pour verres
- Relever l’étrier pour verres à longue tige, jusqu’à ce qu’il s’enclique de manière perceptible.
- Pour décharger, ou en cas de non-utilisation, ra­battre l’étrier pour verres sur la gauche, jusqu’à ce qu’il repose librement sur le fond de la corbeillle.
Attention
d’amenée d’eau située au centre de la corbeille supérieure ne soit pas recouverte par la vaisselle.
: Il est nécessaire de s’assurer que la buse
- I ripiani per le tazze possono essere ribaltati verso l’alto A e posizionati in due inclinazioni mediante lo spostamento B dei ripiani delle tazze.
- I ripiani per le tazze possono essere spostati an­che in altezza su due posizioni C: Per staccare i ripiani metterli in posizioni verticale e premere sui elementi a scatto.
Portabicchieri regolabile
- Ribaltare verso l’alto il portabicchieri per calici con lungo stelo fino a quando sentite lo scatto.
- Se non usate il portabicchieri o se svuotarlo, ribal­tatelo verso sinistra fino ad adagiarlo sul fondo del cestello.
Attenzione:
che l’apertura d’adduzione dell’acqua al centro del cestello superiore non venga tappata dalle stoviglie.
Si deve fare assolutamente attenzione
- Vérifier si le bras de rinçage peut se déplacer librement après le chargement de la vaisselle.
Présélection de la sécuri té enfant
- Tourner le bouton de sélection coloré, situé dans la fermeture de la porte (5): Sécurité enfant enclenchée Sécurité enfant déclenchée
Ouvert de la porte
Avec la sécurité enfant déclenchée:
B
Lever la fermeture de la porte, et
C
tirer la porte en avant.
- Dopo aver caricato le stoviglie, controllare che i bracci spruzzatori si muovano liberamente.
Regolazione della protezione per i bambini
- Girare la manopola di regolazione colorata presso la serratura della porta (5): Attivare la protezione per bambini Disattivare la protezione per bambini
Aprire lo sportello
Con protezione per bambini disattivata:
B
Sollevare la maniglia verso l’alto e
C
tirare in avanti lo sportello.
Avec la sécurité enfant enclenchée:
A
Presser le levier situé sur le côté droit de la cavité de la poignée vers la droite,
B
lever le levier de la porte, et
C
tirer la porte en avant.
Con protezione per bambini attivata:
A
Spostare a destra la levetta sul lato destro, dell’in­cavo della maniglia,
B
sollevare la maniglia verso l’alto e
C
tirare in avanti lo sportello.
33
Page 26
Den oberen Geschirrkorb einstellen
- Stellen Sie den oberen Geschirrkorb (15), entspre­chend Ihrem Geschirr, auf die gewünschte Höhe ein:
A
Klappen Sie die Verriegelungsklappen an den Laufschienen vorne nach aussen auf.
B
Ziehen Sie den Korb vollständig aus der Maschi­ne.
A
A
Drehen Sie die vier Laufrollen um 90° nach links oder rechts.
B
Ziehen Sie sie aus ihren Halterungen.
A
Setzen Sie die Laufrollen in einer der fünf mögli­chen Positionen wieder ein.
B
Arretieren Sie die Rollen durch eine 90°-Drehung nach links oder rechts.
Je weiter unten Sie die Rollen einsetzen, je höher liegt anschliessend der obere Geschirrkorb.
Achtung:
zen!
Alle 4 Rollen in gleicher Position einset-
B
A
15
B
15
B
A
A
Führen Sie die Rollen des Korbes wieder in die Laufschiene ein.
B
Schliessen Sie die Korbarretierungen durch Um­klappen.
34
A
B
Page 27
Ajustage de la corbeille supérieure
- Régler la hauteur de la corbeille à vaisselle supérieure (15) en fonction de votre vaisselle:
A
Ouvrir les loquets de verrouillage située à l’avant des rails de guidage.
B
Tirer la corbeille hors de la machine.
Regolare il cestello superiore delle stoviglie
- Posizionare il cestello superiore (15) all’altezza desiderata, regolandosi in base alle stoviglie da lavare.
A
Ribaltare verso l’esterno i tappi di bloccaggio pres­so il lato frontale delle guide di scorrimento.
B
Tirare il cestello completamente fuori dalla mac­china.
A
Tourner les quatre rouleaux de 90° vers la gauche ou la droite.
B
puis les retirer de leur logement.
A
Replacer les rouleaux dans l’une des cinq positi­ons possibles, en fonction de la hauteur désirée.
B
Bloquer les rouleaux en les tournant de 90° sur la gauche ou la droite.
La corbeille supérieure sera surélev ée en dépla­çant les rouleaux vers le bas.
Attention
hauteur!
A
Replacer les rouleaux de la corbeille dans les rails de guidage.
B
Refermer les loquets de verrouillage.
: Placer les quatre rouleaux à la même
A
Girare i quattro rulli di 90° a sinistra o a destra.
B
Estrarli dai rispettivi supporti.
A
Reinserire i rulli in una delle cinque possibili posi­zioni.
B
Bloccare i rulli mediante una rotazione di 90° a destra o a sinistra.
Più bassi verranno inseriti i rulli, più in alto verrà a trovarsi il cestello delle stoviglie.
Attenzione:
4 i rulli!
A
Reinserire i rulli del cestello nella guida di scorri­mento.
B
Chiudere gli arresti del cestello ribaltandoli.
Posizionare alla stessa altezza tutti e
35
Page 28
Waschmittel einfüllen
- Normal steht der Waschmittelbehälter (22) offen. Wenn er geschlossen ist:
A
Taste nach aussen drücken und der Behälter öff­net sich.
B
Den Behälter je nach Verschmutzungsgrad r esp. nach den Angaben des Waschmittelherstellers mit Geschirrspülpulver füllen.
22
A
MAX
MIN
B
C
Waschmittelbehälter zudrücken.
- Verwenden Sie nur handelsübliche Waschmittel, die für Haushaltgeschirrspüler geeignet sind.
Verwenden Sie niemals Handspülmittel!
Türe schliessen
- Tür hochklappen und zudrücken. Der Türverschluss (5) muss einrasten, sonst star­tet die Maschine nicht.
C
36
Page 29
Remplissage du produit de lavage
Riempire con detersivo
- Le couvercle du récipient pour produit de lavage est normalement ouvert (22). Si celui est fermé:
A
Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche du couvercle vers l’extérieur.
B
Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle, en fonction du degré de salissure de la vaisselle, respectivement des indications du fabricant du produit de lavage.
- Normalmente, il contenitore del detersivo (22) è aperto. Quando è chiuso:
A
Premere il tasto verso l’esterno per aprire il con-
tenitore.
B
Riempire con detersivo in polvere il contenitore a seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le indicazioni del fabbricante del detersivo .
C
Refermer le couvercle en le pressant.
- N’utiliser que des produits de lavage convention­nels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la vaisselle à la main!
Fermeture de la porte
- Lever la porte et presser la serrure. Le verrou de la porte (5) doit s’encliqueter pour que la machine puisse démarrer.
C
Chiudere il contenitore del detersivo.
- Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
Chiudere la porta
- Ribaltare in alto lo sportello e chiuderlo. La chiusura dello sportello (5) deve agganciare, altrimenti la macchina non parte.
37
Page 30
Programm wählen und starten
- Wählen Sie das gewünschte Programm je nach Verschmutzungsgrad Ihres Geschirrs durch Drük­ken der entsprechenden Taste (9, 10, 11 oder 12). Siehe Programmtabellen in diesem Kapitel.
- Starten Sie das Programm durch Drücken der Programmstart-Taste (8).
Electrolux
- Die Anzeigelampen (1) zeigen an, in welcher Pha­se sich das Programm befindet:
Vorspülen Reinigen Spülen Trocknen
Öffnen Sie die Tür nicht mehr nach dem Pro­grammstart!
Zeitverzögerung
Modell SL Startverzögerung wählbar 1 bis 9 Std.
- Die Programmierung eines verzögerten Starts des vorgängig gewählten Waschprogrammes kann mit der Startverzögerungstaste (7) im Bereich von 1 bis 9 Stunden, in Schritten von 1 Stunde, pro­grammiert werden.
2134 5
12350°
6 7 8 9 10 11 12 13 14
- Durch wiederholtes Antippen der Startverzöge­rungstaste (7) wird die Verzögerungszeit in Stun­den programmiert. Ca. 10 Sekunden nach der letzten Betätigung der Startverzögerungstaste (7) beginnt der Zeitablauf, was durch den blinkenden Punkt in der Anzeige (6) angezeigt wird.
- Die Programmierung einer Verzögerungszeit, und damit die Programmierung eines verzögerten Starts, ist nur dann möglich, wenn nicht gleichzei­tig ein Waschprogramm bereits läuft.
- Nach Ablauf der Verzögerungszeit startet die Ma­schine das gewählte Waschprogramm automa­tisch.
38
Page 31
Sélection et démarrage du programme
- En fonction du degré de salissure de votre vaissel­le, sélectionnez le programme désiré en pressant la touche appropriée (9, 10, 11 ou 12). Voir le tableau des programmes dans ce chapitre.
- Lancer le programme en pressant la touche de démarrage de programme (8).
- Les lampes-témoin (1) indiquent la phase dans laquelle se trouve le programme:
Prélavage Nettoyage Rinçage Séchage
Ne pas ouvrir la porte après le démarrage du programme!
Selettare il programma e avviare la macchina
- Selettare il programma desiderato regolandosi in base allo sporco delle stoviglie, premendo il rispet­tivo tasto (9, 10, 11 oppure 12). Vedere le tabelle del programma in questo capitolo.
- Attivare il programma premendo il tasto d’avvia­mento del programma (8).
- Le spie luminose (1) indicano la fase in cui si trova il programma:
Prelavaggio Lavaggio Risciacquo Asciugamento
Dopo avviato il programma, non aprire più lo sportello!
Temporisation
Modèle SL Démarrage en différé de 1 à 9 heures.
- La programmation d’un démarrage en différé du programme de lavage préalablement sélectionné peut s’effectuer à l’aide de la touche de tempori­sation (7), qui permet de choisir une durée de 1 à 9 heures par pas de 1 heure.
- La durée de démarrage en différé sera program­mée en heures en fonction du nombre de pressi­ons exercées sur la touche de temporisation (7). Le décomptage débute environ 10 secondes après la dernière pression sur la touche de tem­porisation (7), et qui sera signalé par le point lumineux clignotant dans l’affichage (6).
- La programmation d’une durée de temporisation et d’un démarrage en différé consécutif ne sera possible que lorsqu’aucun programme de lavage n’est actif.
- La machine démarre automatiquement le pro­gramme de lavage présélectionné après l’expir a­tion de la durée de temporisation.
Ritardatore dell’avviamento
Modello SL Timer per ritardare l’avviamento, selezionabile tra 1 e
9 ore.
- Il tasto di ritardo d’avviamento (7) permette di programmare un ritardo da 1 a 9 ore dell’avvia­mento del programma di lavaggio selettato, in passi di 1 ora.
- Digitando ripetutamente il tasto di ritardo dell’avviamento (7), il tempo di ritardo viene pro­grammato a scatti di 1 ora. Il tempo inizia a decor­rere circa 10 secondi dopo l’ultima digitazione del tasto di ritardo dell’avviamento (7) e viene indicato dal punto lampeggiante nell’indicazione (6).
- La programmazione di un ritardo e quindi di un avviamento ritardato è possibile solo quando non funziona contemporaneamente un programma di lavaggio.
- Dopo decorso il periodo di ritardo, la macchina avvia automaticamente il programma di lavaggio selettato.
39
Page 32
Annulation de la programmation du démarrage en différé
Cancellazione della programmazione del ritardo dell’avviamento
- Presser la touche de temporisation (7) durant au moins 3 secondes sans interruption.
- La machine peut également être enclenchée par la touche de démarrage de programme (8) durant l’écoulement de la durée de temporisation pro­grammée. Le démarrage en différé sera ainsi an­nulé.
Panne du réseau électrique
La programmation du démarrage en différé sera ef­facée si une panne secteur dure plus de 10 secondes. Le démarrage en différé devra dans ce cas être programmé à nouveau, ou alors la machine devra être enclenchée à la main par la touche de démarrage de programme (8).
- Per cancellare un ritardo d’avviamento già iniziato, premere il tasto (7) per almeno tre secondi.
- Con il tasto d’avviamento del programma (8) è sempre possibile far partire la macchina, anche durante il decorso del ritardo d’avviamento pro­grammato. Con ciò si cancella la programmazione del temporizzatore.
Mancanza di corrente nella rete
Nel caso che la corrente mancasse per oltre 10 secondi, la programmazione del ritardo d’avviamento viene cancellata. Occorrerà riprogrammare il ritardo oppure avviare la macchina manualmente con il tasto d’avviamento (8).
Touche de temporisation
Ne pas ouvrir la porte du lave-vaisselle après le démarrage du programme!
Déchargement de la corbeille à vaisselle
Après déroulement du programme de rinçage:
A
Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B
Décharger ensuite la corbeille supérieure (15), afin qu’aucune goutte d’eau ne puisse tomber sur la vaisselle de la corbeille inférieure.
- Nettoyer le tamis de retenue grossier (26) selon les indications du chapitre 4 après chaque cycle de lavage.
Tasto temporizzatore
Dopo l’avviamento del programma non aprire più lo sportello!
Svuotare i cestell i del le st ovi glie
Dopo terminato il programma di lavaggio:
A
Svuotare dapprima il cestello inferiore (17).
B
Dopo svuotare il cestello superiore (15) per evitare che gocce d’acqua cadano sulle stoviglie asciutte nel cestello inferiore.
- Dopo ogni lavaggio pulire il filtro grosso (26) con­formemente al capitolo 4.
41
Page 33
Conseils utiles
Afin d’obtenir les meilleurs résultats de
rinçage
Disposer les récipients tels que pots, tasses et verres à boire avec l’ouverture vers le bas. Les becs verseurs devraient êtr e inclinés vers le bas afin de faciliter l’écoulement de l’eau. Les récipients avec des restes d’aliments sous forme de croûte devraient tout d’abord être dégrossis à la main, ou remplis d’eau au préalable. Disposer les ustensiles oblongs tels que spatules, couteaux allongés, etc. horizontalement, et de préférence dans la corbeille supérieure. Eviter dans la mesure du possible le contact entre les couverts dans la machine. Une disposition optimale de la vaisselle donnera les meilleurs résultats de rinçage. Les objets légers tels que saladiers en plastique, etc. seront de préférence placés dans la corbeille supérieure.
Consigli utili
Per ottenere il miglior risultato di lavaggio
Caricare tutti i recipienti come pentolame, tazze e bicchieri con l’apertura verso il basso. Fare attenzione che gli incavi e le rientranze siano leggermente inclinati, per permettere all’acqua di colare via facilmente. I cibi carbonizzati o fortemente incrostati nelle pentole devono essere rimossi manualmente o ammorbiditi in acqua. Le posate lunghe come mestoli, coltelli lunghi ecc. devono esse- re riposte preferibilmente orizzontal­mente nel cestello superiore. Evitare possibilmente il contatto delle stoviglie tra loro. I migliori risultati di lavaggio si ottengono caricando correttamente la macchina. Il cestello superiore conterrà preferibilmente og­getti leggeri come piatti di plastica ecc.
Afin de réaliser des économies
Il n’est pas nécessaire de rincer la vaisselle à l’eau courante au préalable. Déposer de suite la vaisselle utilisée dans la machine, et charger cette dernière au fur et à mesure des repas, jusqu’à ce qu’elle soit remplie. Le programme de rinçage pourra alors débuter. Il est également possible d’exécuter le programme de prérinçage (9) entre les étapes de chargement successives, afin que la saleté de sèc he pas sur la vaisselle. En fonction du degré de salissure de la vaisselle et de la charge, sélectionner un programme de lavage à l’aide du tableau de programmes ci­après. La sélection «Séchage écologique» (modèles SL et GL) permet d’économiser de l’énergie. La durée de séchage sera cependant prolongée.
Per risparmiare
Non è necessario prelavare le stoviglie sotto l’acqua corrente. Riponete le stoviglie subito nella macchina ap­pena tolte dal tavolo. Ciò può avvenire anche in diverse volte, fino a quando la macchina sarà completamente caricata. Dopo si potrà procedere al risciacquo. Eseguire eventualmente il program­ma di prelavaggio (9) - per non permettere allo sporco di essiccarsi sulle stoviglie - prima di proce­dere al programma di lavaggio completo. Con le seguenti tabelle, selezionare un program­ma adeguato al grado di sporco ed al carico. Selezionando «Oeko-Trocken» (asciutto ecologi­co - modelli SL, GL), si può risparmiare energia. Il periodo d’asciugamento viene però allungato.
43
Page 34
Vaisselle inadaptée au lave-vaisselle
En général, la vaisselle suivante n’est pas adaptée au lavage en lave-vaisselle: Couverts et vaisselle avec manche en bois ou en corne, ou présentant des parties collées et dont la colle ne résiste pas à l’eau chaude, des objets d’art, des objets en bois, ainsi que de la porcelaine ancienne ou peinte à la main. Certaines décorations peuvent se ternir lors du lavage, à moins que celles-ci ne soient explicite­ment garanties comme étant appropriées au rinçage en lave-vaisselle. Il est indiqué de laver les verres en cristal et la vaisselle en matière synthétique à la main, pour autant qu’il ne s’agisse explicitement de vaisselle destinée au lave-vaisselle. Nous recommandons en tous cas de disposer cette vaisselle dans la corbeille supérieure, et de sélectionner un pro­gramme ménageant celle-ci. Certains types de verres peuvent devenir opaques après un rinçage répété en lave-vaisselle. Les couverts en argent peuvent se noircir lorsqu’ils entrent en contact avec d’autres parties métalliques. Il est recommandé de séparer les couverts en argent des autres couverts. Les ustensiles en fer ou en fonte peuvent former de légères taches de rouille pouvant déteindre sur d’autres pièces de vaisselle. L’aluminium deviendra légèrement plus foncé, alors que des taches auront tendance à se former sur le cuivre, l’étain et le laiton.
Stoviglie adatte alla lavastoviglie
In generale le seguenti stoviglie non sono adatte per essere lavate nella lavastoviglie: Posate e stoviglie con impugnature di legno, corno o con riporti incollati con una colla non resistente all’acqua calda, oggetti inspessiti con resine sin­tetiche, oggetti in legno nonché porcellane anti­che, clorite a mano. Alcuni tipi di decorazione possono sbiadire se lavati a macchina, allorché non siano sicuramente resistenti alla lavastoviglie. Cristallo e stoviglie di plastica: Qualora non si tratti di stoviglie resistenti alla lavatrice, è consigliabile lavarle a mano. Consigliamo in ogni caso di cari­care queste stoviglie nel cestello superiore e di usare un programma delicato. Anche alcuni tipi di vetro dopo lavati a macchina possono opacizzarsi. Le posate d’argento possono scurire, quando en­trano in contatto con altre parti metalliche. Caricare quindi le posate d’argento separatamen­te dalle altre nel cestello delle posate. Gli oggetti di ferro o di ghisa possono formare facilmente macchie di ruggine per poi scolorire le altre stoviglie. L’alluminio scurisce facilmente. Il rame, lo zinco duro e l’ottone tendono alla formazione di mac­chie.
Lors de l’achat d’une nouvelle vaisselle
Les décorations apposées sur la couche vitrifiée pouvant se ternir avec le temps, seules les décora­tions imprimées sous la couche vitrifiée résisteront au lavage en lave-vaisselle. Certaines décorations dorées résistent au­jourd’hui au lavage en lave-vaisselle, pour autant que le fabricant en donne la garantie. N’acheter que de la vaisselle à fond plat, afin que l’eau puisse s’écouler lors du rinçage.
Durante l’acquisto di nuove stoviglie
Solo il decoro cotto sotto uno strato di smalto resiste alla lavastoviglie. I decori e i fregi applicati sopra la smaltatura con il passare del tempo pos­sono sbiadire. Alcuni moderni disegni dorati sono resistenti alla lavastoviglie, ma il produttore deve garantire que­sta resistenza. Acquistare solo stoviglie con fondo liscio, affinché l’acqua possa scorrere via dopo il lavaggio.
45
Page 35
Tableau des programmes
Modèles SL et GL
Prérinçage
Intensif
Vaisselle très fortement souillée: 60°C 70°C 76
Vaisselle très fortement souillée:
+
Vaisselle fortement souillée:
+
Vaiselle fortement souillée:
++
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normale à fortement souillée:
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
60°C 50°C 121
50°C 70°C 71
50°C 50°C 112
60°C 70°C 69
50°C 70°C 66
Rinçage final
Séchage
Séhage
écologique
Durée (min.)
++
Vaisselle normalement souillée: 60°C 70°C 65
Vaisselle faiblement à normalement souillée:
+
Vaisselle délicate normalement souillée:
++
Court
Vaisselle très légèrement souillée (verres à boire, service à café, etc.):
+
Prérinçage/rinçage: 8
50°C 70°C 62
50°C 50°C 102
50°C 70°C 41
Remarque:
tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la
47
Page 36
Tabella dei programmi
Modelli SL e GL
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime: 60°C 70°C 76
Stoviglie sporchissime:
+
Stoviglie fortemente sporche:
+
Stoviglie fortemente sporche:
++
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
Lavaggio
60°C 50°C 121
50°C 70°C 71
50°C 50°C 112
60°C 70°C 69
50°C 70°C 66
Lavaggio
intermedio
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
++
Stoviglie sporche normalmente: 60°C 70°C 65
Stoviglie leggermente o normalmente sproche:
+
Stoviglie sporche normalmente, delicate:
++
Breve
Stoviglie sporche leggermente (bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
+
Prelavaggio/risciacquo: 8
50°C 70°C 62
50°C 50°C 102
50°C 70°C 41
Indicazione:
di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
48
I dati dei programmi possono differire a seconda del carico, delle oscillazioni della tensione
Page 37
Tableau des programmes
Modèle L
Prérinçage
Intensif
Vaisselle trés fortement souillée: 60°C 70°C 76
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normalement souillée: 60°C 70°C 65
Court
Vaisselle très légèrement souillée (verres à boire, service à café, etc.):
Prérinçage/rinçage: 8
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
60°C 70°C 69
60°C 70°C 41
Séchage
Séchage
égologique
Durée (min.)
Remarque:
tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la
50
Page 38
Tabella dei programmi
Modello L
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime: 60°C 70°C 76
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie normalmente sporche: 60°C 70°C 65
Breve
Stoviglie leggermente sporche (bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
Prelavaggio/risciacquo: 8
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
Risciacquo
60°C 70°C 69
60°C 70°C 41
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
Indicazione:
di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
I dati dei programmi possono differire a seconda del carico, delle oscillazioni della tensione
51
Page 39
So pflegen Sie Ihre Maschine
4
Regeneriersalz einfüllen
Bei Aufleuchten der Salzanzeige (3) müssen Sie Re­generiersalz für die Wasserenthärtung einfüllen.
Gehen Sie vor wie in Kapitel 2 beschrieben, wobei Sie jedoch kein Wasser einzufüllen brauchen.
Sofort nach dem Auffüllen das Programm
len»
(9) ablaufen lassen, um allfällige Salzreste weg-
zuspülen.
Hinweis:
Salzbehälter auffüllen.
Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
«Vorspü-
Reinigung des Grobsiebes
Kontrollieren Sie das Grobsieb (26) nach jedem Waschvorgang. Reinigung nach Bedarf.
- Das Grobsieb kann einfach herausgehoben und wieder eingelegt werden.
- Reinigen Sie das Sieb unter fliessendem Wasser.
26
27
Reinigung des Feinsiebes
Das Feinsieb (27) muss von Zeit zu Zeit gereinigt werden:
- Entriegeln Sie das Sieb durch Drehen nach rechts (Position A), heben Sie das Feinsieb heraus und reinigen Sie es unter fliessendem Wasser mit einer Bürste.
- Legen Sie das Sieb in seine Halterung und befesti­gen Sie es durch Drehen nach links (Position B).
52
A
B
Page 40
Entretien de votre lave-vaisselle
4
Come curare la lavastoviglie
4
Remplissage du sel de régénération
Le récipient à sel de régénération pour la déminérali­sation de l’eau devra être rempli lorsque la lampe­témoin (3) s’illumine.
Procéder tel que décrit au chapitre 2, sans cependant devoir ajouter de l’eau.
Après le remplissage, immédiatement enclencher le programme tuels dépôts de sel.
Attention
régénération avec un produit de rinçage ou de net­toyage!
«prérinçage»
: Ne jamais remplir le récipient à sel de
(9), afin de rincer les éven-
Rabboccare con sale
Quando si accende l’indicazione del sale (3) si deve riempire il contenitore con sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua.
Procedere come descritto al capitolo 2, però non è necessario riempire con l’acqua.
Subito dopo il riempimento far andare il programma
«prelavaggio»
sale.
Indicazione:
tersivo il contenitore del sale.
(9), per eliminare eventuali residui di
Non riempire mai con brillantante o de-
Nettoyage du tamis grossier
Contrôler le tamis grossier (26) après chaque cycle de nettoyage, et le nettoyer au besoin.
- Simplement tirer le tamis grossier vers le haut,
- le nettoyer sous l’eau courante, et le remettre en place.
Nettoyage du microfiltre
Le microfiltre (27) doit être nettoyé de temps en temps:
- Déverrouiller le filtre en tournant le levier vers la droite (position A). Retirer le microfiltre et le net­toyer sous l’eau courante à l’aide d’une brosse.
- Replacer le microfiltre dans son socle et le verrouil­ler en tournant le levier vers la gauche (position B).
Pulizia del filtro grosso
Controllare il filtro grosso (26) dopo ogni lavaggio. Se necessario pulire.
- Il filtro grosso può essere semplicemente sfilato e rimesso nel suo alloggiamento.
- Pulire il filtro sotto l’acqua corrente.
Pulizia del filtro fine
Il filtro fine (27) deve essere lavato saltuariamente:
- Sbloccare il filtro girandolo a destra (posizione A), sollevare il filtro fine e pulirlo con una spazzola sotto l’acqua corrente.
- Porre il filtro nel suo alloggiamento e fissarlo ruo­tandolo a sinistra (posizione B).
53
Page 41
Reinigung der Sprüharmdüsen
Überprüfen Sie regelmässig die Düsen der Sprühar­me (16), (24) und (28) auf Verstopfung durch Speise­reste. Falls notwendig, reinigen Sie die Düsen mit einem feinen Draht oder einer feinen Nadel und einem starken Wasserstrahl. Düsenöffnung nicht beschädigen.
Oberer Sprüharm
- Entfernen Sie den oberen Sprüharm (28):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre­hen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den Sprüharm wieder mit der Befestigungs­schraube fixieren «Rechtsdrehen».
Mittlerer Sprüharm
- Entfernen Sie den mittleren Sprüharm (16):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre­hen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den gereinigten Sprüharm wieder auf seine Welle stecken und mit der Befestigungsmutter fixieren «Rechtsdrehen».
28
AB
16
AB
Unterer Sprüharm
- Entfernen Sie den unteren Sprüharm (24):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdre­hen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
- Reinigen Sie die Düsen.
- Den Sprüharm wieder mit der Befestigungs­schraube fixieren «Rechtsdrehen».
54
A
B
24
Page 42
Nettoyage des buses des bras de rinçage
Régulièrement contrôler si les buses des bras de rinçage (16), (24) et (28) ne sont pas obstruées par des restes d’aliments. Si nécessaire, nettoyer les buses sous l’eau courante à l’aide d’un fil de fer ou d’une aiguille, tout en veillant à ne pas endommager l’orifice.
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio
Controllare regolarmente che gli ugelli del braccio spruzzatore (16), (24) e (28) non siano intasati da resti di cibo. Se necessario, pulire gli ugelli con un filo fine o con un ago fine e un forte getto d’acqua. Non danneggiare l’apertura dell’ugello.
Bras de rinçage supérieur
- Retirer le bras de rinçage supérieure (28):
A
Dévisser la vis de fixation en la tournant vers la gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant la vis vers la droite.
Bras de rinçage médian
- Retirer le bras de rinçage médian (16):
A
Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore superiore
- Togliere il braccio spruzzatore superiore (28):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la vite di fissaggio rotazione destrorsa.
Braccio spruzzatore centrale
- Togliere il braccio spruzzatore centrale (16):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con il dado di fissaggio rotazione destrorsa.
Bras de rinçage inférieur
- Retirer le bras de rinçage inférieur (24):
A
Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
- Nettoyer les buses.
- Remonter le bras de rinçage et le bloquer en tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore inferiore
- Togliere il braccio spruzzatore inferiore (24):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
- Pulire gli ugelli.
- Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la vite di fissaggio rotazione destrorsa.
55
Page 43
Nettoyage extérieur
Pulizia esterna
Les surfaces externes de la machine, et plus particu­lièrement son panneau de commande devraient être régulièrement nettoyées à l’aide d’un chiffon doux et humide. Seuls des produits de nettoyage neutres, tels que pour le lavage de la vaisselle à la main devront être utilisés. Des solvants organiques tels que l’acéto­ne, des diluants pour peintures, etc., ne doivent en aucun cas être utilisés!
Appareils avec surfac e en ac ier inox y­dable
Pour la face avant en acier inoxydable, nous recom­mandons un nettoyage intense et un entretien à intervalles réguliers, avec des produits appropriés à l’acier inox.
Veuillez observer les instructions relatives à l’emploi de produits de nettoyage et d’entretien. Les produits égratignants et abrasifs ne sont pas appropriés.
Pulire regolarmente con un panno morbido ed umido le superfici esterne della macchina, in particolare il pannello dei comandi. Usare solo detersivi neutri (per es. detersivi per lavaggio a mano) ma non con sostan­ze abrasive o solventi come acetone, pulitore per pennelli o diluente ecc.
Apparecchi con superficie esterna in ac­ciaio inossidabile
Per l’acciaio inossidabile raccomandiamo una pulizia radicale e ad intervalli regolari mediante un adatto prodotto per acciaio inossidabile.
Osservare le istruzioni d’impiego del prodotto. Prodot­ti che graffiano o di natura abrasiva non sono indicati.
Appliquer le produit de nettoyage sur un chiffon hu­mide avant d’essuyer, ensuite laver la surface en mouillant, et la faire sécher en la frottant avec un chiffon sec.
Lors du nettoyage, veillez à ce que la finition de la surface en acier inoxydable ne se fasse pas contre la structure (les fines lignes horizontales);
vements circulaires!
pas de mou-
Stendere il prodotto su un panno e quindi lavare la superficie asciugando poi con uno strofinaccio asci­utto.
Prestare attenzione nel pulire assegnando un movi­mento che vada in direzione delle linee visibili sulla superficie. Con ciò non si altera l’aspetto estetico della superficie.
Non pulite in cerchio!
57
Page 44
Lorsque quelque chose
Quando qualcosa non
n’est pas en ordre
5
En cas de dérangement et de résultat de lavage insatisfaisant, veuillez s.v.p. tout d’abord vérifier à l’aide de ces directives si aucune erreur de manipu­lation n’en est la cause. Veuillez s.v.p. ensuite vérifier les points suivants avant de contacter le service après-vente Electrolux.
La vaisselle n’est pas propre
Lorsque la vaisselle n’est pas absolument propre après le cycle de nettoyage, les raisons suivantes peuvent en être la cause:
- Le programme de lavage n’est pas approprié au degré de salissure de la vaisselle.
Remède:
sant.
Sélectionner un programme plus puis-
funziona
5
In caso di guasti o risultati del lavaggio non soddis­facenti, si prega di controllare dapprima in base a queste istruzioni che non si tratti solo di una manovra errata. Dopo preghiamo di controllare i seguenti punti prima di avvisare il servizio clienti dell’Electrolux.
Le stoviglie non sono pulite
Se le stoviglie dopo il lavaggio non sono perfettamen­te pulite, la causa può essere la seguente:
- Il programma di lavaggio usato non è adatto al grado di sporco delle stoviglie.
Rimedio:
più intenso.
Selezionare un programma di lavaggio
- La vaisselle n’a pas été correctement disposée dans la corbeille.
Remède:
- Le produit de lavage a été trop faiblement dosé.
Remède:
lavage. Demander conseil auprès du détaillant ou du fabricant du produit de lavage.
- Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est bouché.
Remède:
directives du chapitre 4.
- Les buses des bras de rinçage (16), (24) et (28) sont obstrués, ce qui empêche de rincer le produit de lavage.
Remède:
du chapitre 4.
- Un bras de rinçage est bloqué par de la vaisselle ou des couverts.
Remède:
la rotation du bras de rinçage ne soit pas entravée.
- L’eau d’écoulement n’est pas pompée correcte­ment.
Remède:
Observer les directives du chapitre 1.
Augmenter le dosage du produit de
Nettoyer le tamis et le filtre selon les
Nettoyer les buses selon les directives
Remplir la machine de manière à ce que
Nettoyer le siphon coté bâtiment.
- Le stoviglie non sono state caricate correttamente.
Rimedio:
capitolo 1.
- La dose di detersivo è stata insufficiente.
Rimedio:
teriore consulenza può essere richiesta presso i fabbricanti del detersivo.
- Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio:
al capitolo 4.
- Gli ugelli dei bracci di dosaggio (16), (24) e (28) sono intasati. La liscivia non può quindi fuoriuscire dal contenitore.
Rimedio:
al capitolo 4.
- Le stoviglie o posate bloccano un braccio spruzza­tore.
Rimedio:
ostacolare la rotazione del braccio spruzzatore.
- L’acqua non viene pompata via correttamente.
Rimedio:
Attenersi ai rispettivi consigli descritti al
Aumentare la dose del detersivo. Un’ul-
Pulire il filtro attenendosi alle indicazioni
Pulire gli ugelli seguendo le indicazioni
Caricare la macchina in modo da non
Pulire il sifone dal lato del committente.
59
Page 45
- Es hat zu wenig Wasser in der Maschine.
Abhilfe:
Falls ein Wassersieb am Abstellhahn montiert ist, reinigen Sie dieses. Prüfen Sie an­schliessend den Wasserstand: Wählen Sie das Programm
«Abspülen»
Taste (9) und warten Sie, bis der Wassereinlauf beendet ist. Öffnen Sie vor­sichtig die Türe. Das Wasser sollte im markierten Bereich, Einlaufkappe Unterkante (siehe Abbil­dung) stehen. Falls der Wasserspiegel darunter liegt, benachrichtigen Sie den Electrolux-Kunden­dienst.
Weisse Flecken auf dem Geschirr
Folgende Ursachen können für
weisse Rückstände
auf dem Geschirr verantwortlich sein:
- Der Verschluss des Salzbehälters (25) ist nicht richtig verschlossen.
Abhilfe:
Drehen Sie den Verschluss bis zum An­schlag zu und entfernen Sie allfällige Salzrück­stände. Starten Sie die Maschine im Programm
«Abspülen»
.
- Es wurde kein Regeneriersalz eingefüllt.
Abhilfe:
Regeneriersalz einfüllen gemäss Kapitel
2.
- Die Dosierung für das Regeneriersalz ist zu knapp bemessen. Die Einstellung ab Werk ist Stufe 2.
Abhilfe:
Die Dosierung korrigieren gemäss Kapi-
tel 2.
- Das Grobsieb (26) oder das Feinsieb (27) ist ver­stopft.
Abhilfe:
Das Sieb reinigen gemäss Kapitel 4.
- Unterdosierung des Klarspülers.
Abhilfe:
A
Öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Links ­drehen der Verschlusskappe.
25
B
B
Drehen Sie den Dosierpfeil mit einer Münze oder einem Schraubenzieher nach links, um die Menge zu erhöhen. Ab Werk ist die Einstellung Stufe 2. (Idealeinstellung Stufe 2 - 4.)
C
Füllen Sie den Behälter mit Klarspüler auf (bis «MAX» Markierung).
- Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
60
A
Page 46
- Il y a trop peu d’eau dans la machine.
Remède:
d’amenée d’eau, le nettoyer. Vérifier ensuite l’état de l’eau: Sélectionner le programme par la touche (9) et attendre jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. Ouvrir la porte avec précautions. Le niveau d’eau devrait atteindre le repère de l’arête inférieure du bouchon d’arrivée (voir illustration). Veuillez contacter le service après-vente Electrolux si le niveau d’eau es t in­férieur à ce repère.
Si un filtre est monté sur le robinet
«rinçage»
- La macchina non riceve sufficiente acqua.
Rimedio:
montato un filtro, si raccomanda di pulirlo. Dopo controllare il livello dell’acqua: Con il tasto (9) selezionare il programma dere fino a quando l’acqua smette di entrare. Apr­ire attentamente lo sportello. L’acqua dovrebbe essere all’altezza della zona marcata, allo spigolo inferiore del cappuccio dell’entrata (vedere la figu­ra). Qualora il livello dovesse essere inferiore, richiedere l’intervento del servizio clientela Electrolux.
Se presso il rubinetto dell’acqua è stato
«risciacquo»
e atten-
Tâches blanchâtres sur la vais se ll e
Les raisons suivantes peuvent être la cause de
tâches blanchâtres
- Le bouchon du récipient à sel de régénération (25) n’est pas correctement fermé.
Remède:
éliminer les éventuels résidus de sel. Démarrer la machine avec le programme de rinçage.
- Absence de sel de régénération.
Remède:
rectives du chapitre 2.
- Le dosage du sel de régénération est trop faible. Le réglage effectuée en usine correspond au ni­veau 2.
Remède:
du chapitre 2.
- Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est obstrué.
Remède:
ves du chapitre 4.
- Dosage insuffisant du produit de rinçage.
Remède:
A
Ouvrir le récipient de réserve (20) en tournant le bouchon vers la gauche.
B
Tourner le flèche de dosage vers la gauche à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis afin d’augmenter le débit. Le réglage effectué en usine correspond au niveau 2 (réglage idéal entre 2 et
4).
C
Remplir le récipient avec le produit de rinçage (jusqu’à la marque «MAX»).
Visser le bouchon jusqu’en butée, et
Remplir le récipient à sel selon les di-
Modifier le dosage selon les directives
Nettoyer tamis et filtre selon les directi-
sur la vaisselle:
Macchie bianche sulle stovi glie
Le seguenti cause possono provocare
che
sulle stoviglie:
- Il coperchio del contenitore del sale (25) non è stato chiuso correttamente.
Rimedio:
muovere eventuali residui di sale. Far funzionare la macchina al programma
- Non è stato riempito il contenitore del sale di rigenerazione.
Rimedio:
nerazione conformemente al capitolo 2.
- Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2.
Rimedio:
capitolo 2.
- Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio:
4.
- Dosaggio insufficiente del brillantante.
Rimedio:
A
Aprire il contenitore del brillantante (20) girando il
coperchio a sinistra.
B
Girare a sinistra la freccia di dosaggio servendosi di una moneta o di un cacciavite, per aumentare il dosaggio. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2 (regolazione ideale stadi 2 - 4).
C
Versare il brillantante nel contenitore (fino alla marca «MAX»).
- Chiudere il contenitore.
Girare il coperchio fino all’arresto e ri-
«risciacquo»
Riempire il contenitore del sale di rige-
Correggere il dosaggio attenendosi al
Pulire il filtro come descritto al capitolo
macchie bian-
.
- Fermer le bouchon du récipient de réserve.
61
Page 47
Salissures sur la vaisselle
Ombre bianche sulle stoviglie
Les raisons suivantes peuvent être la cause de traces blanchâtres ou colorées sur la vaisselle:
- Dosage excessif du produit de rinçage.
Remède:
dévissant le bouchon vers la gauche, et en tournant la flèche de dosage vers la droite, à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis, afin de réduire le débit.
- Refermer le récipient de réserve.
Points blancs uniquement sur les verres, ou
-
verres ternes et blanchâtres:
Le verre n’est pas approprié au lavage en lave­vaisselle si les points blancs ou les traces blan­châtre ne s’éliminent pas avec du vinaigre (laisser reposer) ou du produit à détartrer.
Ouvrir le récipient de réserve (20) en
La vaisselle n’est pas sèche
Les raisons suivantes peuvent être la cause d’un mauvais résultat de séchage:
- Le striature bianche o colorate sulle stoviglie pos­sono essere causate da quanto segue:
- Dosaggio eccessivo di brillantante.
Rimedio:
stra il coperchio e servendosi di una moneta o di un cacciavite girare a destra la freccia di dosaggio, per ridurne la quantità.
- Chiudere il contenitore.
Punti bianchi solo sui bicchieri o bicchieri bian-
-
chi-opachi:
Se i punti o gli offuscamenti non scompaiono con l’aceto (immergere nell’aceto) e con un decalcifi­cante, il vetro non è resistente alla lavastoviglie.
Aprire il contenitore (20) girando a sini-
Le stoviglie non sono asciutte
Le seguenti cause possono essere responsabili del cattivo risultato d’asciugatura:
- Aucun produit de rinçage n’a été ajouté.
Remède:
indiqué au chapitre 2.
- Le produit de rinçage est trop faiblement dosé.
Remède:
graphe «Tâches blanchâtres sur la vaisselle».
- Le sel de régénération est trop faiblement dosé.
Remède:
- La machine n’a pas été déchargée correctement.
Remède:
A
Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B
Décharger ensuite la corbeille supérieure (15).
- Des formes de vaisselle inadaptées au lave­vaisselle ont été utilisées.
Remède:
ou sécher le fond à l’aide d’un linge avant de décharger la corbeille.
Ajouter un produit de rinçage comme
Procéder comme prescrit dans le para-
Corriger le dosage selon le chapitre 2.
Laver les récipients profonds à la main,
- Non è stato riempito il contenitore del brillantante.
Rimedio:
attenendosi al capitolo 2.
- Il dosaggio del brillantante è insufficiente.
Rimedio:
«Macchie bianche sulle stoviglie».
- Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente.
Rimedio:
al capitolo 2.
- La lavastoviglie non è stata svuotata adeguata­mente.
Rimedio:
A
Svuotare dapprima il cestello delle stoviglie inferio-
re (17).
B
Svuotare poi il cestello delle stoviglie superiore
(15).
- Sono state usate forme di stoviglie non adatte alla lavastoviglie.
Rimedio:
profondi, con bordi alti ecc. oppure asciugare i fondi profondi con un panno prima di scaricare il cestello.
Riempire il contenitore del brillantante
Procedere come sopra alla descrizione
Correggere il dosaggio conformemente
Lavare a mano le stoviglie con fondi
63
Page 48
- La vaisselle n’a pas été disposée de manière optimale.
Remède:
pitre 3 concernant le chargement optimal du lave­vaisselle.
Observer les recommandations du cha-
- Le stoviglie non sono state disposte in modo otti­male.
Rimedio:
il caricamento ottimale della lavastoviglie, descritti al capitolo 3.
Rispettare gli avvertimenti concernenti
- Une vaisselle inadaptée au lavage en lave-vaissel­le a été utilisée.
Remède:
pitre 3, ainsi que les indications du fabricant de la vaisselle. la vaisselle et les couverts en matière synthétique ne sèchent pratiquement pas dans le lave-vaisselle.
Observer les recommandations du cha-
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas
Les raisons suivantes peuvent en être la cause lorsque la machine ne fonctionne pas:
- La porte n’est pas correctement verrouillée.
Remède:
que la fermeture (5) s’encliquette.
Presser fortement la porte jusqu’à ce
- Sono state lavate stoviglie inadatte per la lavasto­viglie.
Rimedio:
nonchè i dati del fabbricante delle stoviglie. Le stoviglie e le posate di plastica asciugano difficil­mente nella lavastoviglie.
Osservare le indicazioni al capitolo 3
Lavastoviglie non funziona
Le seguenti cause possono essere respons abili del mancato funzionamento della lavastoviglie:
- Lo sportello non è stato chiuso correttamente.
Rimedio:
all’aggancio della serratura (5).
Premere lo sportello con forza, fino
- Le câble secteur est-il raccordé?
Remède:
secteur (généralement placée dans le comparti­ment avoisinant).
- Le fusible électrique est défectueux.
Remède:
ment. Remplacer les fusibles défectueux ou réen­clencher le levier sur les coupe-circuits à bascule. Le service après-vente Electrolux tacté en cas de défaillance répétée du fusible!
- L’appareil n’a pas démarrer correctement.
Remède:
on (9 - 12) en marche (8) jusqu’à ce que la lampe de contrôle (1) s’allume.
Brancher la fiche du câble à la prise
Vérifier les fusibles de votre apparte-
devra
être con-
Appuyer sur une des touches de sélecti-
ensuite
appuyer sur la touche de mise
- È stata collegata alla corrente (spina)?
Rimedio:
trova in uno scomparto laterale).
- Il fusibile elettrico è bruciato.
Rimedio:
Sostituire i fusibili difettosi. Se al posto dei fusibili esistono interruttori di sicurezza, ribaltare la levet­ta dell’interruttore nella posizione d’inserimento. Se la sicurezza salta nuovamente, si dere assolutamente l’intervento del servizio clienti Electrolux!
- L’apparecchio non viene avviato corretttamente.
Rimedio:
gramma (9 -12) si accende la prima spia di controllo.
Infilare la spina nella presa (spesso si
Controllare i fusibili dell’appartamento.
deve
richie-
Premere uno dei tasti selezione pro-
e poi
quello d’avvio (8) fino a che
65
Page 49
Das Wasser läuft nicht ei n
Wenn kein Wasser in die Maschine läuft, können dafür folgende Ursachen verantwortlich sein:
- Der Wasserhahn ist geschlossen.
Abhilfe:
- Ein allfällig vorhandener Wasserfilter ist verstopft.
Abhilfe:
Öffnen Sie den Wasserhahn.
Reinigen Sie den Wasserfilter.
Das Wasser läuft nicht ab
Wenn das Wasser in der Maschine nicht abläuft, kann dafür folgende Ursache verantwortlich sein:
- Der Syphon ist verstopft.
Abhilfe:
Reinigen Sie den Syphon.
66
Page 50
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas
L’acqua non entra
Lorsque l’eau n’arrive pas dans la machine, les rai­sons suivantes peuvent en être la cause:
- Le robinet d’amenée d’eau est fermé.
Remède:
- L’éventuel filtre à eau est obstrué.
Remède:
Ouvrir le robinet.
Nettoyer le filtre.
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas
Lorsque l’eau ne s’écoule pas hors de la machine, les raisons suivantes peuvent en être la cause:
- Le siphon est obstrué.
Remède:
Nettoyer le siphon.
Quando l’acqua non entra nella macchina, le cause possono essere le seguenti:
- Il rubinetto dell’acqua è chiuso.
Rimedio:
- L’eventuale filtro dell’acqua è intasato.
Rimedio:
Aprire il rubinetto dell’acqua.
Pulire il filtro dell’acqua.
L’acqua non fuoriesce
Quando l’acqua non fuoriesce dalla macchina, le cause possono essere le seguenti:
- Il sifone è intasato.
Rimedio:
Pulire il sifone.
67
Page 51
Wir sind auch nach dem Kauf für Sie da
6
Der gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst steht allen unseren Kunden zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
- Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung vorliegt.
- Überprüfen Sie den Geschirrspüler gemäss vor­stehendem Kapitel.
Wenn Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen
- Notieren Sie die folgenden Angaben, die Sie im roten Rahmen auf dem Typenschild (19) Ihres Gerätes finden:
- Serien-Nummer
- Modell-Bezeichnung
- Notieren Sie Ihre Feststellungen. Dies erleichtert die Vorbereitungen und die Arbeit unseres Servicetechnikers.
- Suchen Sie die nächstgelegene Electrolux-Ser­vicestelle in der folgenden Liste und rufen Sie an.
- Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechni­ker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen angewiesen.
19
Serie-Nummer Numéro de série Numero di serie
Prod-Nr.:
Serie-Nr.:
Mod:
Modell-Bezeichnung Désignation de modèle Denominazi on e de l modello
68
Page 52
Egalement à votre service après l’achat
6
Siamo disponibili anche dopo l’acquisto
6
Un service après-vente Electrolux efficace es t à la disposition de toute notre clientèle.
Avant de vous adresser au service après-vente
- Assurez-vous qu’aucune erreur de manipulation n’est la cause du dérangement.
- Vérifier le lave-vaisselle selon le chapitre précédent.
Lorsque vous avez recours au service après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez sur la plaque signalétique (19) de l’encadrement rouge de votre appareil:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
L’ottima organizzazione del servizio clienti Electrolux è a disposizione dei nostri clienti.
Prima di richiedere l’intervento del servizio clienti
- Sincerarsi che la macchina sia stata usata corret­tamente.
- Controllare la lavastoviglie conformemente al ca­pitolo precedente.
Quando si richiede l’intervento del servizio clienti
- Annotate i dati seguenti, che troverete nel quadro rosso della targhetta (19) del vostro apparecchio:
- Numero di serie
- Denominazione del modello
- Notez vos constatations. Ceci facilitera les préparatifs et la tâche de nos techniciens de service.
- A l’aide de la liste ci-après, prenez contact avec l’atelier de service après-vente Electrolux le plus proche.
- Veuillez être présent à votre domicile dur ant l’in­tervention du technicien de service, car il est dépendant de vos informations.
- Annoti le sue constatazioni. Ciò faciliterà la preparazione e il lavoro del nostro tecnico del servizio clienti.
- Si rivolga al centro di servizio Electrolux nelle sue vicinanze elencato nella seguente lista.
- Si faccia trovare in casa quando arriva il tecnico del servizio, perché gli servono le sue informazio­ni.
69
Page 53
Ateliers de service après-vente
1204 Genéve
Rue des Rois 15 022 / 328 40 34
1028 Préverenges
Route d’Yverdon/Le Trési 6 021 / 803 21 60
3966 Réchy
Route de Grône 027 / 458 20 84
Centri di servizio
6915 Noranco
Strada Noranco-Figino 091 / 994 43 71
Service numéro pour toute la suisse
0848 848 111
Chère cliente, cher client
Connaissez-vous le contrat de service après-vente Electrolux?
Il vous offre entre autres les avantages suivants:
Couverture intégrale de frais lors d’une réparation effectuée par le service après-vente, incluant les coûts des travaux, des déplacements et des pièces de rechange.
Dédommagement en cas de dégâts consécutifs: Jusqu’à Fr. 500.— pour les congélateurs Jusqu’à Fr. 150.— pour tous les autres appareils ménagers.
Cadeau de fidélité après 5 ans de contrat: Participation gratuite à un cours de cuisine sur la «cuisine moderne», ou un livre de cuisine équiva­lent.
Prime annuelle avantageuse pour le contrat des prestations de service après-vente Electrolux.
Veuillez vous adresser à votre agence la plus proche pour de plus amples renseignements.
Servizio numero per tutta la Svizzera
0848 848 111
Cara cliente, caro cliente
Conosce già l’abbonamento del servizio Electrolux?
Offre tra l’altro i seguenti vantaggi:
Completa copertura dei costi in caso di servizio di riparazione, comprendente il tempo occorrente alla riparazione e di viaggio e i ricambi.
Indennizzo dei danni secondari: Fino a Fr. 500.— per i frigoriferi Fino a Fr. 150.— per gli altri elettrodomestici
Regalo di fedeltà dopo 5 anni di contributi: Frequenza gratuita di un corso di cottura sulla «cucina moderna» oppure un rispettivo libro di cucina.
Vantaggioso premio annuale per l’abbonamento al servizio Electrolux.
Per altre informazioni preghiamo di telefonare al centro di servizio competente per la sua zona.
71
Page 54
Ersatzteile
Bezeichnung Ersatzteil-Nr.
1
Sprüharm, oben 153 03 06-00/8
2
Sprüharm, mitte 153 03 80-00/3
3
Sprüharm, unten 153 03 93-00/6
4
Lager, Sprüharm, oben 153 01 42-00/7
5
Mutter, Überwurf zu Sprüharm 150 23 56-00/7
6
Korb unten komplett 153 02 57-01/1
7
Besteckeinsatz 150 32 54-00/3
8
Tellerrechen 153 03 47-00/2
9
Korb oben komplett 153 02 56-01/3
10
Trichter für Sprühsystem 153 03 36-00/5
10
1
2
3
4
5
11
Tassenregal 153 01 35-00/1
12
Rollehalter unten komplett 153 02 16-01/7
13
Rollehalter oben komplett 153 02 16-02/5
14
Gläserhalter 153 06 21-00/0
15
Grobsieb 153 00 51-00/0
16
Feinsieb mit Mikrosieb 153 02 17-01/5
17
Deckel, Salzgefäss 805 013 549-00/3
18
Kappe zu Wassereinlauf 153 01 66-00/6
19
Dichtung Tür 153 0237-01/3
20
Dichtung WM-Behälter bis Serie-Nr. 33380001 805 009 040-00/9
33390001
ab Serie-Nr. 33380001
33390001 153 0565-00/9
19
15
16 20
18 17
Ersatzteilverkauf:
Zentraler Ersatzteildienst Kundendienst­5506 Mägenwil Administration 062 / 889 91 00 5506 Mägenwil
062 / 889 91 11
72
Page 55
Pièces de rechange
Pezzi di ricambio
Désignation No. de pièce
de rechange
1
Bras de rinçage supérieur 153 03 06-00/8
2
Bras de rinçage médian 153 03 80-00/3
3
Bras de rinçage inférieur 153 03 93-00/6
4
Palier du bras de rinçage supérieur 153 01 42-00/7
5
Ecrou et blocage du bras de rinçage 150 23 56-00/7
6
Corbeille inférieure complète 153 02 57-01/1
7
Compartiment à couverts 150 32 54-00/3
8
Râtelier pour assiettes 153 03 47-00/2
9
Corbeille supérieure complète 153 02 56-01/3
10
Entonnoir pour système de rinçage 153 03 36-00/5
11
Compartiment pour tasses 153 01 35-00/1
Denominazione No. ricambio
1
Braccio spruzzatore, superiore 153 03 06-00/8
2
Braccio spruzzatore, centrale 153 03 80-00/3
3
Braccio spruzzatore, inferiore 153 03 93-00/6
4
Supporto, braccio spruzzatore superiore 153 01 42-00/7
5
Dado per braccio spruzzatore 150 23 56-00/7
6
Cestello inferiore, completo 153 02 57-01/1
7
Inserto per le posate 150 32 54-00/3
8
Griglia per i piatti 153 03 47-00/2
9
Cestello superiore, completo 153 02 56-01/3
10
Imbuto per sistema di spruzzaggio 153 03 36-00/5
11
Ripiano per le tazze 153 01 35-00/1
12
Support de rouleau inférieur complet 153 02 16-01/7
13
Support de rouleau supérieur complet 153 02 16-02/5
14
Soutien pour verres 153 06 21-00/0
15
Tamis grossier 153 00 51-00/0
16
Tamis fin avec microfiltre 153 02 17-01/5
17
Couvercle du récipient à sel 805 013 549-00/3
18
Capuchon pour amenée d’eau 153 01 66-00/6
19
Joint d’étanchéité de porte 153 0237-01/3
20
Joint d’étanchéité récipient produit de lavage Just’à No-Serie 33380001 805 009 040-00/9
33390001
Dés No-Serie 33380001
33390001 153 0565-00/9
12
Portarulli inferiore, completo 153 02 16-01/7
13
Portarulli superiore, completo 153 02 16-02/5
14
Portabicchieri 153 06 21-00/0
15
Filtro grosso 153 00 51-00/0
16
Filtro fine con microfiltro 153 02 17-01/5
17
Coperchio del contenitore del sale 805 013 549-00/3
18
Tappo per l’entrata dell’acqua 153 01 66-00/6
19
Guarnizione porta 153 0237-01/3
20
Guarnizione contenitore detersivo Fino No-Serie 33380001 805 009 040-00/9
33390001
Dal No-Serie 33380001
33390001 153 0565-00/9
Vente des pièces de rechange:
Stock en pièces de Administration du rechange centralisé service après-vente 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 062 / 889 91 00 062 / 889 91 11
Vendita pezzi di ricambio:
Servizio centrale Servizio clienti pezzi di ricambio Amministrazione 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 062 / 889 91 00 062 / 889 91 11
73
Page 56
Caractéristiques techniques
Dimensions
Tension de service Fréquence
Puissance absorbée
Puissance absorbée
Puissance absorbée totale
Pression d’eau froide ou chaude jusqu’à max. 65°C
Capacité de charge
Valeurs d’exploitation Intensive
611 SL 511 GL 411 L
Largeur Hauteur Profondeur max. Profondeur max. avec porte ouverte
Pompe de circulation 150 W Corps de chauffe 3000 W
min. max.
Couverts normalisés CEI 11
Energie (kWh)
1.3*
1.3*
1.3
54.6 cm
75.9 cm
57.0 cm
114.5 cm 400 V 2N 50 Hz
230 V 50 Hz
3150 W 10 A 2150 W 10 A 1150 W 6 A
1 bar (eau courante) 10 bar
Eau (l)
18 18 18
Normale
611 SL 511 GL 411 L
Réduite
* La sélection du séchage écologique sur les modèles 611/511 permet d’économiser env. 0.5 kWh.
1.2*
1.2*
1.3
1.1 12
14 (18 avec prérinçage) 14 (18 avec prérinçage) 14 (18 avec prérinçage)
75
Page 57
76
Page 58
Dati tecnici
Dimensioni
Tensione d’esercizio Frequenza
Potenza assorbita
Potenza assorbita
Potenza assorbita totale
Pressione della rete idrica Acqua calda o fredda fino a 65°C mass.
Capacità
Consumi Intenso
611 SL 511 GL 411 L
Larghezza Altezza Profondità mass. Profondità mass. a porta aperta
Pompa a circolazione 150 W Elemento riscaldante 3000 W
min. mass.
Coperti standard IEC 11
Energia (kWh)
1.3*
1.3*
1.3
54.6 cm
75.9 cm
57.0 cm
114.5 cm 400 V 2N 50 Hz
230 V 50 Hz
3150 W 10 A 2150 W 10 A 1150 W 6 A
1 bar (pressione idraulica) 10 bar
Acqua (l)
18 18 18
Normale
611 SL 511 GL 411 L
Breve
* Scegliendo il metodo d’asciugatura economico si può risparmiare energia, nei modelli 611/511 ca. 0.5 kWh.
1.2*
1.2*
1.3
1.1 12
14 (con prelavaggio 18) 14 (con prelavaggio 18) 14 (con prelavaggio 18)
77
Page 59
153 0407 00 / 01.97
Loading...