GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GA 611 SL
GA 511 GL
GA 411 L
Page 2
Merci!
Grazie!
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur
un lave-vaisselle Electrolux. Vous mis ez ainsi sur la
qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre
lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses possibilité de manière optimale. Avant la première mise
en marche, vous devriez au moins avoir par couru le
chapitre 2
Nous vous recommandons d’entreposer ce mode
d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir
à portée de main en cas d’ambiguïté.
«Avant la première mise en marche»
La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie
Electrolux. Con essa ha acquistato una macchina
durevole e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, passo per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in
modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso,
prima di usare per la prima volta la macchina, le
.
consigliamo la lettura del capitolo 2
uso»
. Le consigliamo inoltre di conservare le istruzioni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da averle subito a portata di mano quando fosse necessario.
«Prima del primo
3
Page 3
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell SL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
Anzeige Startverzögerung
7
Startverzögerung 1 - 9 Std.
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
—
31
Tellerrechen
Electrolux
SL
Electrolux
28
16
26
27
18
SL
21345
12350°
678910 11 12 13 14
1 2 3 50°
15
23
24
25
17
20
29
211922
4
Page 4
Lampes-témoin et éléments de
commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle SL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
Lampe-témoin de mise en marche différée
7
Mise en marche différée de 1 à 9 heures
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
—
31
Râtelier pour assiettes
Modello SL
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
Indicazione ritardo avviamento
7
Ritardo avviamento 1-9 ore
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
—
31
Griglia per i piatti
5
Page 5
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell GL
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
Anzeige für Oeko-Trocknen
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
—
7
—
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
Taste Temperaturreduktion
14
Taste Oeko-Trocknen
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
—
31
Tellerrechen
Electrolux
GL
Electrolux
28
16
26
27
18
GL
21345
12350°
8910 11 12 13 14
1 2 3 50°
15
23
24
25
17
20
29
211922
6
Page 6
Lampes-témoin et éléments de
commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle GL
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
Lampe-témoin pour le séchage écologique
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
—
7
—
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage/rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
Touche de réduction de température
14
Touche de séchage écologique
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
—
31
Râtelier pour assiettes
Modello GL
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
Indicazione dell’asciugatura economica
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
—
7
—
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
Tasto riduzione della temperatura
14
Tasto asciugatura economica
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26
Filtro grosso
27
Filtro fine con microfiltro
28
Braccio di lavaggio superiore
29
Riassunto delle istruzioni
30
—
31
Griglia per i piatti
7
Page 7
Anzeige- und Bedienungselemente
Modell L
1
Anzeigelampen für Programmablauf
Vorspülen
Reinigen
Klarspülen
Trocknen
2
—
3
Anzeige für Salznachfüllung
4
Anzeige für Klarspülernachfüllung
5
Türverschluss mit Kindersicherung
6
—
7
—
8
Programmstart-Taste
9
Programmtaste Vorspülen/Abspülen
10
Programmtaste Intensiv
11
Programmtaste Normal
12
Programmtaste Kurz (Gläser)
13
—
14
—
15
Oberer Geschirrkorb (höhenverstellbar)
16
Mittlerer Sprüharm
17
Unterer Geschirrkorb
18
Besteckeinsatz
19
Typenschild
20
Behälter für Klarspüler
21
Messauge für Klarspüler
22
Waschmittelbehälter
23
Einstellknopf für Wasserenthärtung
24
Unterer Sprüharm
25
Salzbehälter für Wasserenthärtung
26
Grobsieb
27
Feinsieb mit Mikrosieb
28
Oberer Sprüharm
29
Kurz-Anleitung
30
—
31
Tellerrechen
Electrolux
L
Electrolux
28
16
26
27
18
L
21345
123
8910 11 12
123
15
23
24
25
17
20
29
211922
8
Page 8
Lampes-témoin et él éments de
commande
Elementi d’indicazione e di comando
Modèle L
1
Lampes-témoin de déroulement du programme
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
2
—
3
Lampe-témoin de remplissage de sel
4
Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
5
Verrouillage de porte avec sécurité enfant
6
—
7
—
8
Touche de mise en marche du programme
9
Touche de programme de prélavage / rinçage
10
Touche de programme intensif
11
Touche de programme normal
12
Touche de programme réduit (verres)
13
—
14
—
15
Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16
Bras de rinçage médian
17
Corbeille à vaisselle inférieure
18
Compartiment à couverts
19
Plaquette signalétique
20
Récipient pour produit de rinçage
21
Orifice de dosage pour produit de rinçage
22
Récipient pour produit de nettoyage
23
Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24
Bras de rinçage inférieur
25
Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26
Tamis de retenue grossier
27
Tamis de retenue fin avec microfiltre
28
Bras de rinçage supérieur
29
Mode d’emploi abrégé
30
—
31
Râtelier pour assiettes
Modello L
1
Spie luminose per lo svolgimento del
programma
Prelavaggio
Lavaggio
Brillantante
Asciugatura
2
—
3
Indicazione del rabboccamento del sale
4
Indicazione del rabboccamento del brillantante
5
Chiusura della porta con protezione per bambini
6
—
7
—
8
Tasto inizio programma
9
Tasto programma prelavaggio/risciacquo
10
Tasto programma intenso
11
Tasto programma normale
12
Tasto programma breve (bicchieri)
13
—
14
—
15
Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16
Braccio di lavaggio centrale
17
Cestello delle stoviglie inferiore
18
Inserto per posate
19
Targhetta delle caratteristiche
20
Contenitore del brillantante
21
Spia ottica per il brillantante
22
Contenitore del detersivo
23
Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24
Braccio di lavaggio inferiore
25
Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement
avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au
besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers
en cas de déménagement, veuillez vous assurer que
ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle,
afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur
le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sécurité, et devraient de ce fait être lues attentivement
avant l’installation ou la mise en service.
●
Cet appareil est uniquement destiné à être manipulé par des adultes. Ne pas laisser des enfants
jouer à proximité.
●
Aucune modification de l’appareil ou de ses propriétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne
tentez en aucun cas de réparer l’appareil vousmêmes. Des réparations exécutées par des non
spécialistes peuvent provoquer des accidents graves ou des dérangements de fonctionnement. Les
réparations seront confiées exclusivement à un
atelier de service après-vente agréé par nos soins.
De plus, seules des pièces de rechange d’origine
devront être utilisées.
●
Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous
assurer que celle-ci soit à nouveau correctement
fermée, car une porte ouverte peut devenir une
source de danger.
●
Il n’est pas nécessaire d’ajouter du sel de
régénération dans le lave-vaisselle si v otre logement est équipé d’un dispositif de déminéralisation de l’eau. La lampe-témoin du sel restera dans
ce cas constamment illuminée (3).
●
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de
la vaisselle de ménage conventionnelle. Des récipients ayant été en contact avec de la benzine, du
vernis, des copeaux métalliques, des substances
chimiques corrosives (acides ou basiques), etc.,
ne doivent en aucun cas être lavés dans le lavevaisselle.
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie
queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare
anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’appar ecchio a terzi o, in
caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio appartamento, la preghiamo di provvedere affinché la lavastoviglie venga consegnata assieme a questo quaderno,
per permettere al nuovo proprietario di informarsi sul
funzionamento dell’apparecchio e di leggere le rispettive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sicurezza e devono quindi essere lette attentamente prima della
messa in esercizio della lavastoviglie.
●
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso da parte di persone adulte. Impedire che i
bambini lo usino o ci giochino.
●
Non è permesso apportare modifiche all’apparecchio o alle sue caratteristiche. Non cercare in
nessun caso di riparare personalmente l’apparecchio. Le riparazioni non effettuate da specialisti
possono condurre a gravi incidenti o guasti. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da uno dei nostri centri del servizio clienti.
Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
●
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo
sportello dopo aver caricato o scaricato la macchina. Perché una porta aperta può costituire fonte
di pericolo.
●
Se l’appartamento in cui viene usata la lavastoviglie disponesse di un dispositivo d’addolcimento
dell’acqua, non sarà necessario riempire il sale
nella lavastoviglie per addolcire l’acqua. In questo
caso l’indicazione del sale (3) resterà continuamente accesa.
●
La lavastoviglie è stata concepita per lavare normali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati
a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e
d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o
liscivie), non devono essere lavati con la lavastoviglie.
15
Page 12
●
Les articles suivants ne sont conformes au lavage
dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent explicitement la mention
vaisselle»
corne, avec des parties collées; couverts en bronze; poêle avec manche en bois; articles en aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, plastique. En
cas de doute, veuillez vous renseigner auprès du
distributeur ou du fabricant de l’article respectif.
●
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en
argent et en acier inoxydable dans le même compartiment du lave-vaisselle, car une réaction chimique peut se produire avec les contact des deux
matériaux, et provoquer une coloration de l’argenterie.
●
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte
durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin
du programme de rinçage ou interrompre celui-ci
en pressant légèrement une autre touche de programme. Un dispositif de sécurité déclenche le
lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par
inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ainsi automatiquement interrompu, l’eau ne peut cependant pas s’écouler.
●
Risque de gel:
L’eau stagnant dans les conduites de la machine
peut geler si l’appareil est soumis à des températures inférieures au point de congélation. Avant le
démarrage d’un programme de lavage, le lavevaisselle devra de ce fait rester au moins 12
heures à une température ambiante supérieure au
point de congélation.
●
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée
d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacances). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau
sont généralement logés à côté du lave-vaisselle
dans l’armoire sous l’évier.
Remplir complètement le récipient à produit de
rinçage (jusqu’au repère «max.»).
Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (sans produit de nettoyage).
Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte
afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
: Couverts avec manche en bois ou en
«approprié au lavage en lave-
●
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella
lavastoviglie solo se contrassegnati come
stenti alla lavastoviglie»
legno o di corno, con elementi incollati, posate di
bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’alluminio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In
caso di dubbio informarsi presso il produttore del
rispettivo articolo.
●
Non si consiglia di lavare le posate d’argento
assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello
stesso cestello, perché toccandosi i due materiali
possono avviare una reazione chimica che può
provocare il cambiamento di colore dell’argento.
●
Lo sportello della lavastoviglie non deve essere
aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la
fine del programma di lavaggio o interromperlo
digitando un altro tasto del programma. Qualora
lo sportello dovesse essere ugualmente aperto
erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne
automaticamente la lavastoviglie. In tal caso
l’esercizio si interrompe automaticamente, l’acqua
però non defluisce.
●
Pericolo di gelo:
Quando l’apparecchio viene esposto a temperature sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni
della macchina può congelare. Per questo motivo,
prima di attivare un programma di lavaggio, occorre che la macchina si trovi per almeno 12 ore in un
locale con temperature superiori allo zero.
●
Quando la lavastoviglie non viene usata per molto
tempo (per es. durante le vacanze), interrompere
l’alimentazione della corrente e chiudere il rispettivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e
il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’armadio sotto il lavandino, accanto alla lavastoviglie.
Riempire completamente la vaschetta del detersivo (fino alla marcatura «max.»).
Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno
umido (senza detersivo).
Lasciare leggermente aperto lo sportello della
macchina per impedire la formazione di odori
sgradevoli.
: Posate con manici di
«resi-
17
Page 13
Ce que vous devriez
Alcune regole da
observer
1
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions suivantes. L’observation de ce mode d’emploi et des
directives d’installation est une condition indispensable envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
-Les raccordements électrique et hydraulique doivent être effectués par un installateur concessionnaire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’importance des directives d’installation. En cas de
déplacement ultérieur de l’appareil, les directives exactes de montage et d’installation pourront être commandées par téléphone auprès
de notre service après-vente
-Nous recommandons le montage d’un filtre à eau
directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions
possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que
dans les zones d’habitation nouvellement bâties.
Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse
nettoyer facilement. Veuillez demander la pose
d’un tel filtre à votre installateur.
.
osservare
1
Si prega di leggere attentamente le seguenti indicazioni. Il rispetto di queste istruzioni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituiscono la premessa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
-Il collegamento alla rete elettrica nonché gli attacchi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono
essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza
delle istruzioni per l’uso. In caso di un eventuale futuro spostamento della lavastoviglie, le
precise istruzioni di montaggio e d’installazione possono essere ordinate telefonicamente
presso il nostro servizio clienti.
-Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in
zone edificate di recente consigliamo il montaggio
di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubinetto. Questo filtro impedisce allo sporco di entrare nel circuito dell’acqua della macchina è può
essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore
il montaggio di questo filtro.
-Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant
la première mise en service.
-Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer
l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
-N’employez que des produits de nettoyage conventionnels appropriés au lavage et au rinçage en
lave-vaisselle ménager.
-Utilisez exclusivement du sel de régénération
sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine
n’est pas approprié!
-Entretenez et nettoyez la machine régulièrement.
Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du
service après-vente. Veuillez également prendre
le chapitre 4 en considération.
-Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie,
leggere attentamente queste istruzioni.
-In caso di assenza prolungata, chiudere il rubinetto della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
-Usare solo detersivi e brillantanti reperibili in commercio, adatti per le lavastoviglie per uso domestico.
-Usare esclusivamente sale rigenerante esente da
additivi (per es. Reosal). Il sale da cucina non è
idoneo!
-Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, eviterà così inutili e costose riparazioni. Al riguardo
osservare il capitolo 4.
19
Page 14
Quelle est la vaisselle appr opriée au
lave-vaisselle?
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indiquent sur leurs produits si ceux-ci conviennent ou non
au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généralement sur le fond de la face interne du récipient. Si
cette indication devait faire défaut, veuillez demander
l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article
respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques
conseils d’usage courant:
-Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi
épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne
résistant pas à la chaleur, ne sont généralement
pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
-Les ustensiles en matières synthétiques résistant
à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaisselle. Ils devraient cependant être immobilisés correctement, car de tels objets sont généralement
très légers.
-Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent
généralement être nettoyées en lave-vaisselle.
Nous vous recommandons cependant de vous
renseigner auprès de votre détaillant lors de
l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porcelaine peinte à la main et la vaisselle comportant
des décorations vernies devraient être lavées à la
main.
-Les verres sont généralement biens appropriés au
nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal
devraient cependant être nettoyés à température
réduite (50°C), ou à la main.
Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal
dans le lave-vaisselle, car ceux-ci sont sujet à la
corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se
corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est
recommandé de sélectionner des verres résistant
au nettoyage en lave-vaisselle.
-La vaisselle et les couverts en acier inoxy dable
sont bien appropriés au nettoyage en lave-vaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium auront
tendance à changer de couleur.
-La vaisselle et les couverts en argent peuvent être
nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains
produits de nettoyage ne conviennent pas aussi
bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste peut
également changer de couleur avant le nettoyage
en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti
un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio
con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova spesso sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando
l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità
dell’articolo al lavaggio nella lavastoviglie. Ecco alcune regole generali:
-Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di
materie plastiche non resistenti al calore non sono
adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
-Gli articoli in materiale plastico resistente al calore
possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve
però fare attenzione che non si spostino nella
macchina, perché questi oggetti sono spesso molto leggeri.
-In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica
sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di
richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di
queste stoviglie. Per precauzione, consigliamo di
lavare a mano la porcellana colorata e le stoviglie
con decoro vetrinato.
-I bicchieri sono generalmente adatti per essere
lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo devono essere lavati a temperatura ridotta (50°C)
oppure a mano. Non lavare nella lavastoviglie
bicchieri di cristallo preziosi, perché questi si corrodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli
anni si possono corrodere o divenire opachi. Si
consiglia l’uso di bicchieri resistenti alla lavastoviglie.
-Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile sono
ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe
d’alluminio tendono a trascolorare.
-Le stoviglie e le posate d’argento possono essere
senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i
detersivi vanno bene per lavare l’argento. L’argento può trascolorare anche prima del lavaggio a
causa di residui di cibo (uova ecc.).
21
Page 15
Vor dem ersten Gebrauch
2
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie
Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A
Wenn die Anzeigelampe (4) leuchtet, öffnen Sie
den Vorratsbehälter (20) durch Linksdrehen der
Verschlusskappe.
B
Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.»
ein. Behälter nicht überfüllen!
-Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
-Entfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen
Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten
kann.
-Die Klarspül-Anzeige (4) erlischt.
16
A
B
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in
Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
Füllen Sie das Salz wie folgt ein:
A
Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters
(25).
B
Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
C
Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Dabei wird ca.
1 Liter Wasser verdrängt.
-Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
-Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie
den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
-Sofort Programm
sen, um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis:
Salzbehälter einfüllen!
Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
«Vorspülen»
(9) ablaufen las-
A
B
25
-Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2
Waschvorgängen.
22
Page 16
Avant la première
utilisation
2
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après av ant
d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A
Lorsque la lampe-témoin (4) s’illumine, ouvrir le
récipient (20) en tournant le capuchon de verrouillage vers la gauche.
B
Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du
repère!
-Refermer le récipient.
-Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage
éventuellement tombées en dehors du récipient et
pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
-La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (4).
Prima del primo uso
2
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima
volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A
Quando la spia luminosa (4) si accende, aprire il
contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B
Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
-Chiudere il contenitore.
-Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuoriuscito, altrimenti può causare la formazione di
schiuma.
-L’indicazione del brillantante (4) si spegne.
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralisation de
l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands
magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A
Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25).
B
Remplir le récipient avec de l’eau.
C
Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
-Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
-Verrouiller le récipient à sel en tournant le bouchon
jusqu’en butée.
-Immédiatement lancer le programme
ge»
(9) afin d’éliminer les éventuels restes de sel.
Avertissement
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de
nettoyage!
: Ne jamais remplir le récipient pour
«prérinça-
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua
è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A
Aprire il tappo del contenitore del sale (25).
B
Riempire il contenitore con acqua.
C
Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro
d’acqua.
-Pulire la guarnizione dal sale.
-Chiudere il contenitore del sale, girando il tappo
fino all’arresto.
-Attivare subito il programma
per lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione:
lantanti il contenitore del sale!
Non riempire mai con detersivi o bril-
«prelavaggio»
(9),
-La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1
à 2 cycles de lavage.
-L’indicazione del sale (3) si spegnerà dopo 1 o 2
lavaggi.
23
Page 17
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung
muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers entsprechend eingestellt werden. Bei zu knapper Dosierung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Besteck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das
Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härtegrad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein:
Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Münze,
bis der Pfeil auf dem Knopf in die gewünschte Richtung 1 bis 5 schaut:
Achtung:
die Position muss spürbar einrasten.
Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und
4
3
2
5
1
20
- Salzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg
Regeneriersalz
auf StufeSpülgänge
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
24
Page 18
Réglage du dosage du sel de
régénération
Regolare il dosaggio del sale di
regenerazione
Le dosage du sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré
de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop
faible, des tâches calcaires peuvent se déposer sur
la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces
motrices de votre domicile pourra vous renseigner
quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage:
A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de
réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton
indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention:
et la position doit encocher de manière perceptible
- Consommation de sel: En fonction du réglage,
1 kg de sel de régénération suffit
La flèche doit se trouver face à un chiffre
sur positioncycles de lavage
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua
deve essere adattato in funzione del rispettivo grado
di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può
causare la formazione di macchie di calcio sulle stoviglie e sulle posate. L’informazione sul grado di
durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere
o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo come
segue:
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta,
fino a quando la freccia sulla manopola indica la
direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione:
za di un numero e la posizione deve innes tarsi con
uno scatto percepibile.
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è sufficiente 1 kg di sale di rigenerazione
La freccia deve trovarsi in corrisponden-
nella posizionefasi di lavaggio
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (fH)
(ce qui correspond à 7 degrés de dureté allemands
(dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre
12,5 et 25 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté français compris entre 25
et 37,5 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 14 et 21 (dH))
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tedeschi (dH))
25
Page 19
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre
37,5 et 50 (fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
compris entre 21 et 28 (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté français supérieurs à 50
(fH)
(ce qui correspond à des degrés de dureté allemands
supérieurs à 28 (dH))
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Le premier cycle de lavage
-Veuillez laver la première fois avec le programme
intensif (10).
Primo lavaggio
-La prima volta lavare con il programma intenso
(10).
27
Page 20
So bedienen Sie Ihren
Geschirrspüler
3
-Je besser Sie den Platz in Ihrem Geschirrspüler
ausnutzen, je sparsamer erhalten Sie sauberes
und trockenes Geschirr. Beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise für eine optimale Nutzung
Ihres Geschirrspülers. Entfernen Sie vor dem Einordnen grobe, feste Speisereste. Spülen Sie aber
nicht warm oder mit Handabwaschmittel vor.
-Stellen Sie das Besteck mit dem Griff nach unten
in den Besteckkorb. Ausgenommen Besteckteile
mit sehr schmalen Griffen, welche durch den Besteckkorb durchgehen und den Sprüharm blockieren können. Das Besteck sollte sich auf den
Flächen nicht berühren. Alle Teile müssen für den
Wasserstrahl zugänglich sein.
Wichtig
-Langes Besteck kann in den oberen Geschirrkorb
gelegt werden.
-Die nebenstehenden Abbildungen geben Ihnen
Anhaltspunkte für die optimale Beladung Ihres
Geschirrspülers.
28
Page 21
Utilisation de votre
Come usare la
lave-vaisselle
3
-Vous obtiendrez une vaisselle propre et sèche à
meilleur compte si vous utilisez au mieux la place
dans votre lave-vaisselle. Veuillez observer les
conseils suivants pour une exploitation optimale
de votre lave-vaisselle. Eliminez les restes de
nourriture importants avant de disposer la vaisselle dans la corbeille, sans toutefois rincer à chaud,
ni employer de produit de lavage à main.
-Déposez les couverts dans la corbeille av ec les
manches vers le bas, à l’exception de ceux
possédant un manche très fin, et pouvant bloquer
le mouvement du bras de rinçage en traversant la
corbeille. Les surfaces des couverts ne devraient
pas entrer en contact. Toutes les couverts devraient être accessibles au jet d’eau du bras de rinçage.
lavastoviglie
3
-Meglio si utilizza lo spazio nella lavatrice, meno
costerà lavare e asciugare le stoviglie. Allo scopo
di sfruttare ottimalmente lo spazio nella lavastoviglie, preghiamo di attenersi ai seguenti consigli.
Prima di caricare le stoviglie, togliere i resti dei cibi
grossi e solidi. Però non lavarli via a caldo o con
un detersivo per lavare a mano.
-Riporre le posate nel cestello con l’impugnatura
verso il basso. Fatta eccezione per le posate con
impugnature molto fini, che passerebbero attraverso le maglie del cestello e potrebbero bloccare
il braccio spruzzatore. Le posate non dovrebbero
toccarsi sulle superfici. Tutte le parti devono restare trattabili dal getto d’acqua.
Important
-Les longs couverts peuvent être placés dans la
corbeille supérieure.
-Les illustrations ci-contre vous orientent sur la
disposition optimale du chargement de votre lavevaisselle.
Importante
-Le posate lunge possono essere messe nel
cestello superiore.
-Le figure accanto rappresentano esempi di caricamenti ottimali della lavastoviglie.
29
Page 22
Verstellbarer Tellerrechen
Um den Platz im Geschirrkorb optimal auszunützen,
kann der Tellerrechen (31) in zwei Positionen eingesetzt werden, in Längsrichtung (wird vom Werk standardmässig ausgeliefert), oder in Querrichtung.
Zum Herausnehmen des Tellerrechens, muss der
Tellerrechengriff nach oben A weggezogen werden.
31
A
31
Danach bringt man den Tellerrechen durch einfahren
in die Querverstrebung D am Geschirrkorb in die
Querposition und drückt den Tellerrechengriff nach
unten B bis er einschnappt.
Bei grossen Tellerdurchmessern kann der Tellerrechen seitlich variabel C angepasst werden, Plazierungsvorgang wie oben beschrieben.
31
B
D
31
D
C
Wichtig
-Der quergestellte Tellerrechen vorne rechts ist nur
für kleine flache Teller bis zu einem Durchmesser
von maximal 210mm bestimmt.
30
Page 23
Râtelier amovible pour assiettes
Griglia per i piatti spostabile
Pour une utilisation rationnelle de la place dans la
corbeille, le râtelier pour assiettes (31) peut être placé
dans deux positions différentes. En direction longitudinale (exécution standard d’usine) ou en direction
transversale.
Dégager le râtelier pour assiettes en tirant la poignée
A
vers le haut.
Per uno sfruttamento ottimale dello spazio nel cestello, la griglia (31) può essere inserita in due posizioni,
longitudinale (viene fornita di serie dalla fabbrica)
oppure traversale.
Per estrarre la griglia per i piatti bisogna spostare
verso l’alto A la sua impugnatura.
Introduire ensuite le râtelier pour assiettes dans le
renforcement transversal D de la corbeille et presser
la poignée B vers le bas pour l’encliqueter.
Pour les assiettes de grandes dimensions, le râtelier
pour assiettes peut être adapté de manière variable
en C; mise en place comme décrit ci-dessus.
Important
Dopo di questo per mettere la griglia in posizione
traversale basta inserirla nella traversa D del cestello
e premere sull’impugnatura verso il basso B fino al
suo innesto.
Per piatti di grande diametro la griglia può essere
adattata lateralmente C, procedimento come descritto sopra.
Importante
-Le petit râtelier transversal disposé sur la droite à
l’avant convient seulement pour petites assiettes
plates jusqu’au diamètre de max. 210mm.
-La griglia per i piatti posta di traverso, davanti a
destra, è destinata solo per piatti piccoli piani fino
ad un diametro massimo di 210mm.
31
Page 24
Verstellbare Tassenregale
-Die Tassenregale lassen sich hochklappen A und
in zwei Neigungswinkel durch Verschieben B der
Tassenregale positionieren.
-Die Tassenregale lassen sich auch in der Höhe
auf 2 Positionen versetzen C:
Zum Aushängen das Tassenregal senkrecht stellen und auf die Schnappelemente drücken.
Verstellbarer Gläs er halter
-Den Gläserhalter für langstielige Gläser hochklappen, bis er spürbar einrastet.
-Zum Entladen oder bei Nichtgebrauch den Gläserhalter nach links zurückklappen bis er lose auf
dem Korbboden aufliegt.
Achtung:
Wasserzulauföffnung in der Mitte des oberen Korbes
durch das Geschirr nicht abgedeckt wird.
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die
B
A
C
-Prüfen Sie nach dem Einordnen des Geschirrs, ob
die Sprüharme sich frei drehen können.
Kindersicherung einstellen
-Drehen Sie den farbigen Einstellknopf im Türverschluss (5):
Kindersicherung eingeschaltet
Kindersicherung ausgeschaltet
Türe öffnen
Bei ausgeschalteter Kindersicherung:
B
Heben Sie den Türverschluss an und
C
ziehen Sie die Türe nach vorn.
Electrolux
B
A
Bei eingeschalteter Kindersicherung:
A
Drücken Sie den Steg auf der rechten Seite der
Griffmulde nach rechts,
B
heben Sie den Türverschluss an und
C
ziehen Sie die Türe nach vorn.
32
C
Page 25
Etagére à tasses réglable
Spostamento ripiani per le tazze
-Les corbeilles à tasses se laissent pivoter vers le
haut A, et positionner sur deux angles d’inclinaison différents par déplacement de la corbeille B.
-Les corbeilles à tasses se laissent également
positionner sur deux hauteurs C:
Pour déplacer la corbeille à tasses mettez-la en
position verticale et appuyez sur les loqueteaux.
Etrier d’appui réglable pour verres
-Relever l’étrier pour verres à longue tige, jusqu’à
ce qu’il s’enclique de manière perceptible.
-Pour décharger, ou en cas de non-utilisation, rabattre l’étrier pour verres sur la gauche, jusqu’à ce
qu’il repose librement sur le fond de la corbeillle.
Attention
d’amenée d’eau située au centre de la corbeille
supérieure ne soit pas recouverte par la vaisselle.
: Il est nécessaire de s’assurer que la buse
-I ripiani per le tazze possono essere ribaltati verso
l’alto A e posizionati in due inclinazioni mediante
lo spostamento B dei ripiani delle tazze.
-I ripiani per le tazze possono essere spostati anche in altezza su due posizioni C:
Per staccare i ripiani metterli in posizioni verticale
e premere sui elementi a scatto.
Portabicchieri regolabile
-Ribaltare verso l’alto il portabicchieri per calici con
lungo stelo fino a quando sentite lo scatto.
-Se non usate il portabicchieri o se svuotarlo, ribaltatelo verso sinistra fino ad adagiarlo sul fondo del
cestello.
Attenzione:
che l’apertura d’adduzione dell’acqua al centro del
cestello superiore non venga tappata dalle stoviglie.
Si deve fare assolutamente attenzione
-Vérifier si le bras de rinçage peut se déplacer
librement après le chargement de la vaisselle.
Présélection de la sécuri té enfant
-Tourner le bouton de sélection coloré, situé dans
la fermeture de la porte (5):
Sécurité enfant enclenchée
Sécurité enfant déclenchée
Ouvert de la porte
Avec la sécurité enfant déclenchée:
B
Lever la fermeture de la porte, et
C
tirer la porte en avant.
-Dopo aver caricato le stoviglie, controllare che i
bracci spruzzatori si muovano liberamente.
Regolazione della protezione
per i bambini
-Girare la manopola di regolazione colorata presso
la serratura della porta (5):
Attivare la protezione per bambini
Disattivare la protezione per bambini
Aprire lo sportello
Con protezione per bambini disattivata:
B
Sollevare la maniglia verso l’alto e
C
tirare in avanti lo sportello.
Avec la sécurité enfant enclenchée:
A
Presser le levier situé sur le côté droit de la cavité
de la poignée vers la droite,
B
lever le levier de la porte, et
C
tirer la porte en avant.
Con protezione per bambini attivata:
A
Spostare a destra la levetta sul lato destro, dell’incavo della maniglia,
B
sollevare la maniglia verso l’alto e
C
tirare in avanti lo sportello.
33
Page 26
Den oberen Geschirrkorb einstellen
-Stellen Sie den oberen Geschirrkorb (15), entsprechend Ihrem Geschirr, auf die gewünschte Höhe
ein:
A
Klappen Sie die Verriegelungsklappen an den
Laufschienen vorne nach aussen auf.
B
Ziehen Sie den Korb vollständig aus der Maschine.
A
A
Drehen Sie die vier Laufrollen um 90° nach links
oder rechts.
B
Ziehen Sie sie aus ihren Halterungen.
A
Setzen Sie die Laufrollen in einer der fünf möglichen Positionen wieder ein.
B
Arretieren Sie die Rollen durch eine 90°-Drehung
nach links oder rechts.
Je weiter unten Sie die Rollen einsetzen, je höher
liegt anschliessend der obere Geschirrkorb.
Achtung:
zen!
Alle 4 Rollen in gleicher Position einset-
B
A
15
B
15
B
A
A
Führen Sie die Rollen des Korbes wieder in die
Laufschiene ein.
B
Schliessen Sie die Korbarretierungen durch Umklappen.
34
A
B
Page 27
Ajustage de la corbeille supérieure
-Régler la hauteur de la corbeille à vaisselle
supérieure (15) en fonction de votre vaisselle:
A
Ouvrir les loquets de verrouillage située à l’avant
des rails de guidage.
B
Tirer la corbeille hors de la machine.
Regolare il cestello superiore delle
stoviglie
-Posizionare il cestello superiore (15) all’altezza
desiderata, regolandosi in base alle stoviglie da
lavare.
A
Ribaltare verso l’esterno i tappi di bloccaggio presso il lato frontale delle guide di scorrimento.
B
Tirare il cestello completamente fuori dalla macchina.
A
Tourner les quatre rouleaux de 90° vers la gauche
ou la droite.
B
puis les retirer de leur logement.
A
Replacer les rouleaux dans l’une des cinq positions possibles, en fonction de la hauteur désirée.
B
Bloquer les rouleaux en les tournant de 90° sur la
gauche ou la droite.
La corbeille supérieure sera surélev ée en déplaçant les rouleaux vers le bas.
Attention
hauteur!
A
Replacer les rouleaux de la corbeille dans les rails
de guidage.
B
Refermer les loquets de verrouillage.
: Placer les quatre rouleaux à la même
A
Girare i quattro rulli di 90° a sinistra o a destra.
B
Estrarli dai rispettivi supporti.
A
Reinserire i rulli in una delle cinque possibili posizioni.
B
Bloccare i rulli mediante una rotazione di 90° a
destra o a sinistra.
Più bassi verranno inseriti i rulli, più in alto verrà a
trovarsi il cestello delle stoviglie.
Attenzione:
4 i rulli!
A
Reinserire i rulli del cestello nella guida di scorrimento.
B
Chiudere gli arresti del cestello ribaltandoli.
Posizionare alla stessa altezza tutti e
35
Page 28
Waschmittel einfüllen
-Normal steht der Waschmittelbehälter (22) offen.
Wenn er geschlossen ist:
A
Taste nach aussen drücken und der Behälter öffnet sich.
B
Den Behälter je nach Verschmutzungsgrad r esp.
nach den Angaben des Waschmittelherstellers mit
Geschirrspülpulver füllen.
22
A
MAX
MIN
B
C
Waschmittelbehälter zudrücken.
-Verwenden Sie nur handelsübliche Waschmittel,
die für Haushaltgeschirrspüler geeignet sind.
Verwenden Sie niemals Handspülmittel!
Türe schliessen
-Tür hochklappen und zudrücken.
Der Türverschluss (5) muss einrasten, sonst startet die Maschine nicht.
C
36
Page 29
Remplissage du produit de lavage
Riempire con detersivo
-Le couvercle du récipient pour produit de lavage
est normalement ouvert (22).
Si celui est fermé:
A
Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche
du couvercle vers l’extérieur.
B
Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle,
en fonction du degré de salissure de la vaisselle,
respectivement des indications du fabricant du
produit de lavage.
-Normalmente, il contenitore del detersivo (22) è
aperto.
Quando è chiuso:
A
Premere il tasto verso l’esterno per aprire il con-
tenitore.
B
Riempire con detersivo in polvere il contenitore a
seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le
indicazioni del fabbricante del detersivo
.
C
Refermer le couvercle en le pressant.
-N’utiliser que des produits de lavage conventionnels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la
vaisselle à la main!
Fermeture de la porte
-Lever la porte et presser la serrure.
Le verrou de la porte (5) doit s’encliqueter pour
que la machine puisse démarrer.
C
Chiudere il contenitore del detersivo.
-Usare solo detersivi reperibili sul mercato, adatti
alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
Chiudere la porta
-Ribaltare in alto lo sportello e chiuderlo.
La chiusura dello sportello (5) deve agganciare,
altrimenti la macchina non parte.
37
Page 30
Programm wählen und starten
-Wählen Sie das gewünschte Programm je nach
Verschmutzungsgrad Ihres Geschirrs durch Drükken der entsprechenden Taste (9, 10, 11 oder 12).
Siehe Programmtabellen in diesem Kapitel.
-Starten Sie das Programm durch Drücken der
Programmstart-Taste (8).
Electrolux
-Die Anzeigelampen (1) zeigen an, in welcher Phase sich das Programm befindet:
Vorspülen
Reinigen
Spülen
Trocknen
Öffnen Sie die Tür nicht mehr nach dem Programmstart!
Zeitverzögerung
Modell SL
Startverzögerung wählbar 1 bis 9 Std.
-Die Programmierung eines verzögerten Starts des
vorgängig gewählten Waschprogrammes kann
mit der Startverzögerungstaste (7) im Bereich von
1 bis 9 Stunden, in Schritten von 1 Stunde, programmiert werden.
21345
12350°
6789 10 11 12 13 14
-Durch wiederholtes Antippen der Startverzögerungstaste (7) wird die Verzögerungszeit in Stunden programmiert. Ca. 10 Sekunden nach der
letzten Betätigung der Startverzögerungstaste (7)
beginnt der Zeitablauf, was durch den blinkenden
Punkt in der Anzeige (6) angezeigt wird.
-Die Programmierung einer Verzögerungszeit, und
damit die Programmierung eines verzögerten
Starts, ist nur dann möglich, wenn nicht gleichzeitig ein Waschprogramm bereits läuft.
-Nach Ablauf der Verzögerungszeit startet die Maschine das gewählte Waschprogramm automatisch.
38
Page 31
Sélection et démarrage du programme
-En fonction du degré de salissure de votre vaisselle, sélectionnez le programme désiré en pressant
la touche appropriée (9, 10, 11 ou 12). Voir le
tableau des programmes dans ce chapitre.
-Lancer le programme en pressant la touche de
démarrage de programme (8).
-Les lampes-témoin (1) indiquent la phase dans
laquelle se trouve le programme:
Prélavage
Nettoyage
Rinçage
Séchage
Ne pas ouvrir la porte après le démarrage du
programme!
Selettare il programma e avviare
la macchina
-Selettare il programma desiderato regolandosi in
base allo sporco delle stoviglie, premendo il rispettivo tasto (9, 10, 11 oppure 12). Vedere le tabelle
del programma in questo capitolo.
-Attivare il programma premendo il tasto d’avviamento del programma (8).
-Le spie luminose (1) indicano la fase in cui si trova
il programma:
Prelavaggio
Lavaggio
Risciacquo
Asciugamento
Dopo avviato il programma, non aprire più lo
sportello!
Temporisation
Modèle SL
Démarrage en différé de 1 à 9 heures.
-La programmation d’un démarrage en différé du
programme de lavage préalablement sélectionné
peut s’effectuer à l’aide de la touche de temporisation (7), qui permet de choisir une durée de 1 à
9 heures par pas de 1 heure.
-La durée de démarrage en différé sera programmée en heures en fonction du nombre de pressions exercées sur la touche de temporisation (7).
Le décomptage débute environ 10 secondes
après la dernière pression sur la touche de temporisation (7), et qui sera signalé par le point
lumineux clignotant dans l’affichage (6).
-La programmation d’une durée de temporisation
et d’un démarrage en différé consécutif ne sera
possible que lorsqu’aucun programme de lavage
n’est actif.
-La machine démarre automatiquement le programme de lavage présélectionné après l’expir ation de la durée de temporisation.
Ritardatore dell’avviamento
Modello SL
Timer per ritardare l’avviamento, selezionabile tra 1 e
9 ore.
-Il tasto di ritardo d’avviamento (7) permette di
programmare un ritardo da 1 a 9 ore dell’avviamento del programma di lavaggio selettato, in
passi di 1 ora.
-Digitando ripetutamente il tasto di ritardo
dell’avviamento (7), il tempo di ritardo viene programmato a scatti di 1 ora. Il tempo inizia a decorrere circa 10 secondi dopo l’ultima digitazione del
tasto di ritardo dell’avviamento (7) e viene indicato
dal punto lampeggiante nell’indicazione (6).
-La programmazione di un ritardo e quindi di un
avviamento ritardato è possibile solo quando non
funziona contemporaneamente un programma di
lavaggio.
-Dopo decorso il periodo di ritardo, la macchina
avvia automaticamente il programma di lavaggio
selettato.
39
Page 32
Annulation de la programmation du
démarrage en différé
Cancellazione della programmazione
del ritardo dell’avviamento
-Presser la touche de temporisation (7) durant au
moins 3 secondes sans interruption.
-La machine peut également être enclenchée par
la touche de démarrage de programme (8) durant
l’écoulement de la durée de temporisation programmée. Le démarrage en différé sera ainsi annulé.
Panne du réseau électrique
La programmation du démarrage en différé sera effacée si une panne secteur dure plus de 10 secondes.
Le démarrage en différé devra dans ce cas être
programmé à nouveau, ou alors la machine devra
être enclenchée à la main par la touche de démarrage
de programme (8).
-Per cancellare un ritardo d’avviamento già iniziato,
premere il tasto (7) per almeno tre secondi.
-Con il tasto d’avviamento del programma (8) è
sempre possibile far partire la macchina, anche
durante il decorso del ritardo d’avviamento programmato. Con ciò si cancella la programmazione
del temporizzatore.
Mancanza di corrente nella rete
Nel caso che la corrente mancasse per oltre 10
secondi, la programmazione del ritardo d’avviamento
viene cancellata. Occorrerà riprogrammare il ritardo
oppure avviare la macchina manualmente con il tasto
d’avviamento (8).
Touche de temporisation
Ne pas ouvrir la porte du lave-vaisselle après le
démarrage du programme!
Déchargement de la corbeille à vaisselle
Après déroulement du programme de rinçage:
A
Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B
Décharger ensuite la corbeille supérieure (15),
afin qu’aucune goutte d’eau ne puisse tomber sur
la vaisselle de la corbeille inférieure.
-Nettoyer le tamis de retenue grossier (26) selon
les indications du chapitre 4 après chaque cycle
de lavage.
Tasto temporizzatore
Dopo l’avviamento del programma non aprire più lo
sportello!
Svuotare i cestell i del le st ovi glie
Dopo terminato il programma di lavaggio:
A
Svuotare dapprima il cestello inferiore (17).
B
Dopo svuotare il cestello superiore (15) per evitare
che gocce d’acqua cadano sulle stoviglie asciutte
nel cestello inferiore.
-Dopo ogni lavaggio pulire il filtro grosso (26) conformemente al capitolo 4.
41
Page 33
Conseils utiles
Afin d’obtenir les meilleurs résultats de
●
rinçage
Disposer les récipients tels que pots, tasses et
verres à boire avec l’ouverture vers le bas.
Les becs verseurs devraient êtr e inclinés vers le
bas afin de faciliter l’écoulement de l’eau.
Les récipients avec des restes d’aliments sous
forme de croûte devraient tout d’abord être
dégrossis à la main, ou remplis d’eau au préalable.
Disposer les ustensiles oblongs tels que spatules,
couteaux allongés, etc. horizontalement, et de
préférence dans la corbeille supérieure.
Eviter dans la mesure du possible le contact entre
les couverts dans la machine. Une disposition
optimale de la vaisselle donnera les meilleurs
résultats de rinçage.
Les objets légers tels que saladiers en plastique,
etc. seront de préférence placés dans la corbeille
supérieure.
Consigli utili
Per ottenere il miglior risultato di lavaggio
●
Caricare tutti i recipienti come pentolame, tazze e
bicchieri con l’apertura verso il basso.
Fare attenzione che gli incavi e le rientranze siano
leggermente inclinati, per permettere all’acqua di
colare via facilmente.
I cibi carbonizzati o fortemente incrostati nelle
pentole devono essere rimossi manualmente o
ammorbiditi in acqua.
Le posate lunghe come mestoli, coltelli lunghi ecc.
devono esse- re riposte preferibilmente orizzontalmente nel cestello superiore.
Evitare possibilmente il contatto delle stoviglie tra
loro. I migliori risultati di lavaggio si ottengono
caricando correttamente la macchina.
Il cestello superiore conterrà preferibilmente oggetti leggeri come piatti di plastica ecc.
Afin de réaliser des économies
●
Il n’est pas nécessaire de rincer la vaisselle à l’eau
courante au préalable.
Déposer de suite la vaisselle utilisée dans la
machine, et charger cette dernière au fur et à
mesure des repas, jusqu’à ce qu’elle soit remplie.
Le programme de rinçage pourra alors débuter. Il
est également possible d’exécuter le programme
de prérinçage (9) entre les étapes de chargement
successives, afin que la saleté de sèc he pas sur
la vaisselle.
En fonction du degré de salissure de la vaisselle
et de la charge, sélectionner un programme de
lavage à l’aide du tableau de programmes ciaprès.
La sélection «Séchage écologique» (modèles SL
et GL) permet d’économiser de l’énergie. La durée
de séchage sera cependant prolongée.
Per risparmiare
●
Non è necessario prelavare le stoviglie sotto
l’acqua corrente.
Riponete le stoviglie subito nella macchina appena tolte dal tavolo. Ciò può avvenire anche in
diverse volte, fino a quando la macchina sarà
completamente caricata. Dopo si potrà procedere
al risciacquo. Eseguire eventualmente il programma di prelavaggio (9) - per non permettere allo
sporco di essiccarsi sulle stoviglie - prima di procedere al programma di lavaggio completo.
Con le seguenti tabelle, selezionare un programma adeguato al grado di sporco ed al carico.
Selezionando «Oeko-Trocken» (asciutto ecologico - modelli SL, GL), si può risparmiare energia. Il
periodo d’asciugamento viene però allungato.
43
Page 34
●
Vaisselle inadaptée au lave-vaisselle
En général, la vaisselle suivante n’est pas adaptée
au lavage en lave-vaisselle:
Couverts et vaisselle avec manche en bois ou en
corne, ou présentant des parties collées et dont la
colle ne résiste pas à l’eau chaude, des objets
d’art, des objets en bois, ainsi que de la porcelaine
ancienne ou peinte à la main.
Certaines décorations peuvent se ternir lors du
lavage, à moins que celles-ci ne soient explicitement garanties comme étant appropriées au
rinçage en lave-vaisselle.
Il est indiqué de laver les verres en cristal et la
vaisselle en matière synthétique à la main, pour
autant qu’il ne s’agisse explicitement de vaisselle
destinée au lave-vaisselle. Nous recommandons
en tous cas de disposer cette vaisselle dans la
corbeille supérieure, et de sélectionner un programme ménageant celle-ci.
Certains types de verres peuvent devenir opaques
après un rinçage répété en lave-vaisselle.
Les couverts en argent peuvent se noircir
lorsqu’ils entrent en contact avec d’autres parties
métalliques. Il est recommandé de séparer les
couverts en argent des autres couverts.
Les ustensiles en fer ou en fonte peuvent former
de légères taches de rouille pouvant déteindre sur
d’autres pièces de vaisselle.
L’aluminium deviendra légèrement plus foncé,
alors que des taches auront tendance à se former
sur le cuivre, l’étain et le laiton.
●
Stoviglie adatte alla lavastoviglie
In generale le seguenti stoviglie non sono adatte
per essere lavate nella lavastoviglie:
Posate e stoviglie con impugnature di legno, corno
o con riporti incollati con una colla non resistente
all’acqua calda, oggetti inspessiti con resine sintetiche, oggetti in legno nonché porcellane antiche, clorite a mano.
Alcuni tipi di decorazione possono sbiadire se
lavati a macchina, allorché non siano sicuramente
resistenti alla lavastoviglie.
Cristallo e stoviglie di plastica: Qualora non si tratti
di stoviglie resistenti alla lavatrice, è consigliabile
lavarle a mano. Consigliamo in ogni caso di caricare queste stoviglie nel cestello superiore e di
usare un programma delicato.
Anche alcuni tipi di vetro dopo lavati a macchina
possono opacizzarsi.
Le posate d’argento possono scurire, quando entrano in contatto con altre parti metalliche.
Caricare quindi le posate d’argento separatamente dalle altre nel cestello delle posate.
Gli oggetti di ferro o di ghisa possono formare
facilmente macchie di ruggine per poi scolorire le
altre stoviglie.
L’alluminio scurisce facilmente. Il rame, lo zinco
duro e l’ottone tendono alla formazione di macchie.
●
Lors de l’achat d’une nouvelle vaisselle
Les décorations apposées sur la couche vitrifiée
pouvant se ternir avec le temps, seules les décorations imprimées sous la couche vitrifiée résisteront
au lavage en lave-vaisselle.
Certaines décorations dorées résistent aujourd’hui au lavage en lave-vaisselle, pour autant
que le fabricant en donne la garantie.
N’acheter que de la vaisselle à fond plat, afin que
l’eau puisse s’écouler lors du rinçage.
●
Durante l’acquisto di nuove stoviglie
Solo il decoro cotto sotto uno strato di smalto
resiste alla lavastoviglie. I decori e i fregi applicati
sopra la smaltatura con il passare del tempo possono sbiadire.
Alcuni moderni disegni dorati sono resistenti alla
lavastoviglie, ma il produttore deve garantire questa resistenza.
Acquistare solo stoviglie con fondo liscio, affinché
l’acqua possa scorrere via dopo il lavaggio.
45
Page 35
Tableau des programmes
Modèles SL et GL
Prérinçage
Intensif
Vaisselle très fortement souillée:60°C70°C76
Vaisselle très fortement souillée:
+
Vaisselle fortement souillée:
+
Vaiselle fortement souillée:
++
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normale à fortement souillée:
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
60°C50°C121
50°C70°C71
50°C50°C112
60°C70°C69
50°C70°C66
Rinçage final
Séchage
Séhage
écologique
Durée (min.)
++
Vaisselle normalement souillée:60°C70°C65
Vaisselle faiblement à normalement souillée:
+
Vaisselle délicate normalement souillée:
++
Court
Vaisselle très légèrement souillée
(verres à boire, service à café, etc.):
+
Prérinçage/rinçage:8
50°C70°C62
50°C50°C102
50°C70°C41
Remarque:
tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la
47
Page 36
Tabella dei programmi
Modelli SL e GL
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime:60°C70°C76
Stoviglie sporchissime:
+
Stoviglie fortemente sporche:
+
Stoviglie fortemente sporche:
++
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
Lavaggio
60°C50°C121
50°C70°C71
50°C50°C112
60°C70°C69
50°C70°C66
Lavaggio
intermedio
Risciacquo
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
++
Stoviglie sporche normalmente:60°C70°C65
Stoviglie leggermente o normalmente sproche:
+
Stoviglie sporche normalmente, delicate:
++
Breve
Stoviglie sporche leggermente
(bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
+
Prelavaggio/risciacquo:8
50°C70°C62
50°C50°C102
50°C70°C41
Indicazione:
di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
48
I dati dei programmi possono differire a seconda del carico, delle oscillazioni della tensione
Page 37
Tableau des programmes
Modèle L
Prérinçage
Intensif
Vaisselle trés fortement souillée:60°C70°C76
Normal
Vaisselle normale à fortement souillée:
+
Vaisselle normalement souillée:60°C70°C65
Court
Vaisselle très légèrement souillée
(verres à boire, service à café, etc.):
Prérinçage/rinçage:8
Nettoyage
Rinçage
intermédiaire
Rinçage final
60°C70°C69
60°C70°C41
Séchage
Séchage
égologique
Durée (min.)
Remarque:
tension du réseau électrique, de la pression hydraulique et de la température d’entrée de l’eau chaude.
Les paramètres du programme peuvent différer en fonction de la charge, des variations de la
50
Page 38
Tabella dei programmi
Modello L
Prelavaggio
Intenso
Stoviglie sporchissime:60°C70°C76
Normale
Stoviglie molto fino a normalmente sporche:
+
Stoviglie normalmente sporche:60°C70°C65
Breve
Stoviglie leggermente sporche
(bicchieri, stoviglie da caffè, stoviglie da party):
Prelavaggio/risciacquo:8
Lavaggio
Lavaggio
intermedio
Risciacquo
60°C70°C69
60°C70°C41
Asciugatura
Asciugatura
economica
Tempo (min.)
Indicazione:
di rete, della pressione dell’acqua e della temperatura dell’acqua entrante.
I dati dei programmi possono differire a seconda del carico, delle oscillazioni della tensione
51
Page 39
So pflegen Sie Ihre
Maschine
4
Regeneriersalz einfüllen
Bei Aufleuchten der Salzanzeige (3) müssen Sie Regeneriersalz für die Wasserenthärtung einfüllen.
Gehen Sie vor wie in Kapitel 2 beschrieben, wobei Sie
jedoch kein Wasser einzufüllen brauchen.
Sofort nach dem Auffüllen das Programm
len»
(9) ablaufen lassen, um allfällige Salzreste weg-
zuspülen.
Hinweis:
Salzbehälter auffüllen.
Niemals Spül- oder Reinigungsmittel in den
«Vorspü-
Reinigung des Grobsiebes
Kontrollieren Sie das Grobsieb (26) nach jedem
Waschvorgang. Reinigung nach Bedarf.
-Das Grobsieb kann einfach herausgehoben und
wieder eingelegt werden.
-Reinigen Sie das Sieb unter fliessendem Wasser.
26
27
Reinigung des Feinsiebes
Das Feinsieb (27) muss von Zeit zu Zeit gereinigt
werden:
-Entriegeln Sie das Sieb durch Drehen nach rechts
(Position A), heben Sie das Feinsieb heraus und
reinigen Sie es unter fliessendem Wasser mit einer
Bürste.
-Legen Sie das Sieb in seine Halterung und befestigen Sie es durch Drehen nach links (Position B).
52
A
B
Page 40
Entretien de votre
lave-vaisselle
4
Come curare la
lavastoviglie
4
Remplissage du sel de régénération
Le récipient à sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau devra être rempli lorsque la lampetémoin (3) s’illumine.
Procéder tel que décrit au chapitre 2, sans cependant
devoir ajouter de l’eau.
Après le remplissage, immédiatement enclencher le
programme
tuels dépôts de sel.
Attention
régénération avec un produit de rinçage ou de nettoyage!
«prérinçage»
: Ne jamais remplir le récipient à sel de
(9), afin de rincer les éven-
Rabboccare con sale
Quando si accende l’indicazione del sale (3) si deve
riempire il contenitore con sale di rigenerazione per
l’addolcimento dell’acqua.
Procedere come descritto al capitolo 2, però non è
necessario riempire con l’acqua.
Subito dopo il riempimento far andare il programma
«prelavaggio»
sale.
Indicazione:
tersivo il contenitore del sale.
(9), per eliminare eventuali residui di
Non riempire mai con brillantante o de-
Nettoyage du tamis grossier
Contrôler le tamis grossier (26) après chaque cycle de
nettoyage, et le nettoyer au besoin.
-Simplement tirer le tamis grossier vers le haut,
-le nettoyer sous l’eau courante, et le remettre en
place.
Nettoyage du microfiltre
Le microfiltre (27) doit être nettoyé de temps en temps:
-Déverrouiller le filtre en tournant le levier vers la
droite (position A). Retirer le microfiltre et le nettoyer sous l’eau courante à l’aide d’une brosse.
-Replacer le microfiltre dans son socle et le verrouiller en tournant le levier vers la gauche (position B).
Pulizia del filtro grosso
Controllare il filtro grosso (26) dopo ogni lavaggio. Se
necessario pulire.
-Il filtro grosso può essere semplicemente sfilato e
rimesso nel suo alloggiamento.
-Pulire il filtro sotto l’acqua corrente.
Pulizia del filtro fine
Il filtro fine (27) deve essere lavato saltuariamente:
-Sbloccare il filtro girandolo a destra (posizione A),
sollevare il filtro fine e pulirlo con una spazzola
sotto l’acqua corrente.
-Porre il filtro nel suo alloggiamento e fissarlo ruotandolo a sinistra (posizione B).
53
Page 41
Reinigung der Sprüharmdüsen
Überprüfen Sie regelmässig die Düsen der Sprüharme (16), (24) und (28) auf Verstopfung durch Speisereste. Falls notwendig, reinigen Sie die Düsen mit
einem feinen Draht oder einer feinen Nadel und einem
starken Wasserstrahl.
Düsenöffnung nicht beschädigen.
Oberer Sprüharm
-Entfernen Sie den oberen Sprüharm (28):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdrehen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
-Reinigen Sie die Düsen.
-Den Sprüharm wieder mit der Befestigungsschraube fixieren «Rechtsdrehen».
Mittlerer Sprüharm
-Entfernen Sie den mittleren Sprüharm (16):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdrehen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
-Reinigen Sie die Düsen.
-Den gereinigten Sprüharm wieder auf seine Welle
stecken und mit der Befestigungsmutter fixieren
«Rechtsdrehen».
28
AB
16
AB
Unterer Sprüharm
-Entfernen Sie den unteren Sprüharm (24):
A
Lösen Sie die Befestigungsschraube «Linksdrehen».
B
Ziehen Sie den Sprüharm von der Welle.
-Reinigen Sie die Düsen.
-Den Sprüharm wieder mit der Befestigungsschraube fixieren «Rechtsdrehen».
54
A
B
24
Page 42
Nettoyage des buses des bras
de rinçage
Régulièrement contrôler si les buses des bras de
rinçage (16), (24) et (28) ne sont pas obstruées par
des restes d’aliments. Si nécessaire, nettoyer les
buses sous l’eau courante à l’aide d’un fil de fer ou
d’une aiguille, tout en veillant à ne pas endommager
l’orifice.
Pulizia degli ugelli di spruzzaggio
Controllare regolarmente che gli ugelli del braccio
spruzzatore (16), (24) e (28) non siano intasati da resti
di cibo. Se necessario, pulire gli ugelli con un filo fine
o con un ago fine e un forte getto d’acqua. Non
danneggiare l’apertura dell’ugello.
Bras de rinçage supérieur
-Retirer le bras de rinçage supérieure (28):
A
Dévisser la vis de fixation en la tournant vers la
gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
-Nettoyer les buses.
-Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant la vis vers la droite.
Bras de rinçage médian
-Retirer le bras de rinçage médian (16):
A
Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
-Nettoyer les buses.
-Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore superiore
-Togliere il braccio spruzzatore superiore (28):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
-Pulire gli ugelli.
-Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la
vite di fissaggio rotazione destrorsa.
Braccio spruzzatore centrale
-Togliere il braccio spruzzatore centrale (16):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
-Pulire gli ugelli.
-Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con il
dado di fissaggio rotazione destrorsa.
Bras de rinçage inférieur
-Retirer le bras de rinçage inférieur (24):
A
Dévisser l’écrou de fixation en le tournant vers la
gauche.
B
Retirer le bras de rinçage de l’axe de rotation.
-Nettoyer les buses.
-Remonter le bras de rinçage et le bloquer en
tournant l’écrou de fixation vers la droite.
Braccio spruzzatore inferiore
-Togliere il braccio spruzzatore inferiore (24):
A
Svitare la vite di fissaggio rotazione sinistrorsa.
B
Sfilare il braccio spruzzatore dall’albero.
-Pulire gli ugelli.
-Fissare il braccio spruzzatore nuovamente con la
vite di fissaggio rotazione destrorsa.
55
Page 43
Nettoyage extérieur
Pulizia esterna
Les surfaces externes de la machine, et plus particulièrement son panneau de commande devraient être
régulièrement nettoyées à l’aide d’un chiffon doux et
humide. Seuls des produits de nettoyage neutres, tels
que pour le lavage de la vaisselle à la main devront
être utilisés. Des solvants organiques tels que l’acétone, des diluants pour peintures, etc., ne doivent en
aucun cas être utilisés!
Appareils avec surfac e en ac ier inox ydable
Pour la face avant en acier inoxydable, nous recommandons un nettoyage intense et un entretien à
intervalles réguliers, avec des produits appropriés à
l’acier inox.
Veuillez observer les instructions relatives à l’emploi
de produits de nettoyage et d’entretien. Les produits
égratignants et abrasifs ne sont pas appropriés.
Pulire regolarmente con un panno morbido ed umido
le superfici esterne della macchina, in particolare il
pannello dei comandi. Usare solo detersivi neutri (per
es. detersivi per lavaggio a mano) ma non con sostanze abrasive o solventi come acetone, pulitore per
pennelli o diluente ecc.
Apparecchi con superficie esterna in acciaio inossidabile
Per l’acciaio inossidabile raccomandiamo una pulizia
radicale e ad intervalli regolari mediante un adatto
prodotto per acciaio inossidabile.
Osservare le istruzioni d’impiego del prodotto. Prodotti che graffiano o di natura abrasiva non sono indicati.
Appliquer le produit de nettoyage sur un chiffon humide avant d’essuyer, ensuite laver la surface en
mouillant, et la faire sécher en la frottant avec un
chiffon sec.
Lors du nettoyage, veillez à ce que la finition de la
surface en acier inoxydable ne se fasse pas contre la
structure (les fines lignes horizontales);
vements circulaires!
pas de mou-
Stendere il prodotto su un panno e quindi lavare la
superficie asciugando poi con uno strofinaccio asciutto.
Prestare attenzione nel pulire assegnando un movimento che vada in direzione delle linee visibili sulla
superficie. Con ciò non si altera l’aspetto estetico della
superficie.
Non pulite in cerchio!
57
Page 44
Lorsque quelque chose
Quando qualcosa non
n’est pas en ordre
5
En cas de dérangement et de résultat de lavage
insatisfaisant, veuillez s.v.p. tout d’abord vérifier à
l’aide de ces directives si aucune erreur de manipulation n’en est la cause. Veuillez s.v.p. ensuite vérifier
les points suivants avant de contacter le service
après-vente Electrolux.
La vaisselle n’est pas propre
Lorsque la vaisselle n’est pas absolument propre
après le cycle de nettoyage, les raisons suivantes
peuvent en être la cause:
-Le programme de lavage n’est pas approprié au
degré de salissure de la vaisselle.
Remède:
sant.
Sélectionner un programme plus puis-
funziona
5
In caso di guasti o risultati del lavaggio non soddisfacenti, si prega di controllare dapprima in base a
queste istruzioni che non si tratti solo di una manovra
errata. Dopo preghiamo di controllare i seguenti punti
prima di avvisare il servizio clienti dell’Electrolux.
Le stoviglie non sono pulite
Se le stoviglie dopo il lavaggio non sono perfettamente pulite, la causa può essere la seguente:
-Il programma di lavaggio usato non è adatto al
grado di sporco delle stoviglie.
Rimedio:
più intenso.
Selezionare un programma di lavaggio
-La vaisselle n’a pas été correctement disposée
dans la corbeille.
Remède:
-Le produit de lavage a été trop faiblement dosé.
Remède:
lavage. Demander conseil auprès du détaillant ou
du fabricant du produit de lavage.
-Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est
bouché.
Remède:
directives du chapitre 4.
-Les buses des bras de rinçage (16), (24) et (28)
sont obstrués, ce qui empêche de rincer le produit
de lavage.
Remède:
du chapitre 4.
-Un bras de rinçage est bloqué par de la vaisselle
ou des couverts.
Remède:
la rotation du bras de rinçage ne soit pas entravée.
-L’eau d’écoulement n’est pas pompée correctement.
Remède:
Observer les directives du chapitre 1.
Augmenter le dosage du produit de
Nettoyer le tamis et le filtre selon les
Nettoyer les buses selon les directives
Remplir la machine de manière à ce que
Nettoyer le siphon coté bâtiment.
-Le stoviglie non sono state caricate correttamente.
Rimedio:
capitolo 1.
-La dose di detersivo è stata insufficiente.
Rimedio:
teriore consulenza può essere richiesta presso i
fabbricanti del detersivo.
-Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio:
al capitolo 4.
-Gli ugelli dei bracci di dosaggio (16), (24) e (28)
sono intasati. La liscivia non può quindi fuoriuscire
dal contenitore.
Rimedio:
al capitolo 4.
-Le stoviglie o posate bloccano un braccio spruzzatore.
Rimedio:
ostacolare la rotazione del braccio spruzzatore.
-L’acqua non viene pompata via correttamente.
Rimedio:
Attenersi ai rispettivi consigli descritti al
Aumentare la dose del detersivo. Un’ul-
Pulire il filtro attenendosi alle indicazioni
Pulire gli ugelli seguendo le indicazioni
Caricare la macchina in modo da non
Pulire il sifone dal lato del committente.
59
Page 45
-Es hat zu wenig Wasser in der Maschine.
Abhilfe:
Falls ein Wassersieb am Abstellhahn
montiert ist, reinigen Sie dieses. Prüfen Sie anschliessend den Wasserstand: Wählen Sie das
Programm
«Abspülen»
Taste (9) und warten Sie,
bis der Wassereinlauf beendet ist. Öffnen Sie vorsichtig die Türe. Das Wasser sollte im markierten
Bereich, Einlaufkappe Unterkante (siehe Abbildung) stehen. Falls der Wasserspiegel darunter
liegt, benachrichtigen Sie den Electrolux-Kundendienst.
Weisse Flecken auf dem Geschirr
Folgende Ursachen können für
weisse Rückstände
auf dem Geschirr verantwortlich sein:
-Der Verschluss des Salzbehälters (25) ist nicht
richtig verschlossen.
Abhilfe:
Drehen Sie den Verschluss bis zum Anschlag zu und entfernen Sie allfällige Salzrückstände. Starten Sie die Maschine im Programm
«Abspülen»
.
-Es wurde kein Regeneriersalz eingefüllt.
Abhilfe:
Regeneriersalz einfüllen gemäss Kapitel
2.
-Die Dosierung für das Regeneriersalz ist zu knapp
bemessen. Die Einstellung ab Werk ist Stufe 2.
Abhilfe:
Die Dosierung korrigieren gemäss Kapi-
tel 2.
-Das Grobsieb (26) oder das Feinsieb (27) ist verstopft.
Abhilfe:
Das Sieb reinigen gemäss Kapitel 4.
-Unterdosierung des Klarspülers.
Abhilfe:
A
Öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Links drehen der Verschlusskappe.
25
B
B
Drehen Sie den Dosierpfeil mit einer Münze oder
einem Schraubenzieher nach links, um die Menge
zu erhöhen. Ab Werk ist die Einstellung Stufe 2.
(Idealeinstellung Stufe 2 - 4.)
C
Füllen Sie den Behälter mit Klarspüler auf (bis
«MAX» Markierung).
-Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
60
A
Page 46
-Il y a trop peu d’eau dans la machine.
Remède:
d’amenée d’eau, le nettoyer. Vérifier ensuite l’état
de l’eau: Sélectionner le programme
par la touche (9) et attendre jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé. Ouvrir la porte avec
précautions. Le niveau d’eau devrait atteindre le
repère de l’arête inférieure du bouchon d’arrivée
(voir illustration). Veuillez contacter le service
après-vente Electrolux si le niveau d’eau es t inférieur à ce repère.
Si un filtre est monté sur le robinet
«rinçage»
-La macchina non riceve sufficiente acqua.
Rimedio:
montato un filtro, si raccomanda di pulirlo. Dopo
controllare il livello dell’acqua: Con il tasto (9)
selezionare il programma
dere fino a quando l’acqua smette di entrare. Aprire attentamente lo sportello. L’acqua dovrebbe
essere all’altezza della zona marcata, allo spigolo
inferiore del cappuccio dell’entrata (vedere la figura). Qualora il livello dovesse essere inferiore,
richiedere l’intervento del servizio clientela
Electrolux.
Se presso il rubinetto dell’acqua è stato
«risciacquo»
e atten-
Tâches blanchâtres sur la vais se ll e
Les raisons suivantes peuvent être la cause de
tâches blanchâtres
-Le bouchon du récipient à sel de régénération (25)
n’est pas correctement fermé.
Remède:
éliminer les éventuels résidus de sel. Démarrer la
machine avec le programme de rinçage.
-Absence de sel de régénération.
Remède:
rectives du chapitre 2.
-Le dosage du sel de régénération est trop faible.
Le réglage effectuée en usine correspond au niveau 2.
Remède:
du chapitre 2.
-Le tamis grossier (26) ou le microfiltre (27) est
obstrué.
Remède:
ves du chapitre 4.
-Dosage insuffisant du produit de rinçage.
Remède:
A
Ouvrir le récipient de réserve (20) en tournant le
bouchon vers la gauche.
B
Tourner le flèche de dosage vers la gauche à l’aide
d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis afin
d’augmenter le débit. Le réglage effectué en usine
correspond au niveau 2 (réglage idéal entre 2 et
4).
C
Remplir le récipient avec le produit de rinçage
(jusqu’à la marque «MAX»).
Visser le bouchon jusqu’en butée, et
Remplir le récipient à sel selon les di-
Modifier le dosage selon les directives
Nettoyer tamis et filtre selon les directi-
sur la vaisselle:
Macchie bianche sulle stovi glie
Le seguenti cause possono provocare
che
sulle stoviglie:
-Il coperchio del contenitore del sale (25) non è
stato chiuso correttamente.
Rimedio:
muovere eventuali residui di sale. Far funzionare
la macchina al programma
-Non è stato riempito il contenitore del sale di
rigenerazione.
Rimedio:
nerazione conformemente al capitolo 2.
-Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente.
In fabbrica è stato regolato lo stadio 2.
Rimedio:
capitolo 2.
-Il filtro grosso (26) o il filtro fine (27) sono intasati.
Rimedio:
4.
-Dosaggio insufficiente del brillantante.
Rimedio:
A
Aprire il contenitore del brillantante (20) girando il
coperchio a sinistra.
B
Girare a sinistra la freccia di dosaggio servendosi
di una moneta o di un cacciavite, per aumentare il
dosaggio. In fabbrica è stato regolato lo stadio 2
(regolazione ideale stadi 2 - 4).
C
Versare il brillantante nel contenitore (fino alla
marca «MAX»).
-Chiudere il contenitore.
Girare il coperchio fino all’arresto e ri-
«risciacquo»
Riempire il contenitore del sale di rige-
Correggere il dosaggio attenendosi al
Pulire il filtro come descritto al capitolo
macchie bian-
.
-Fermer le bouchon du récipient de réserve.
61
Page 47
Salissures sur la vaisselle
Ombre bianche sulle stoviglie
Les raisons suivantes peuvent être la cause de traces
blanchâtres ou colorées sur la vaisselle:
-Dosage excessif du produit de rinçage.
Remède:
dévissant le bouchon vers la gauche, et en
tournant la flèche de dosage vers la droite, à l’aide
d’une pièce de monnaie ou d’un tournevis, afin de
réduire le débit.
-Refermer le récipient de réserve.
Points blancs uniquement sur les verres, ou
-
verres ternes et blanchâtres:
Le verre n’est pas approprié au lavage en lavevaisselle si les points blancs ou les traces blanchâtre ne s’éliminent pas avec du vinaigre (laisser
reposer) ou du produit à détartrer.
Ouvrir le récipient de réserve (20) en
La vaisselle n’est pas sèche
Les raisons suivantes peuvent être la cause d’un
mauvais résultat de séchage:
-Le striature bianche o colorate sulle stoviglie possono essere causate da quanto segue:
-Dosaggio eccessivo di brillantante.
Rimedio:
stra il coperchio e servendosi di una moneta o di
un cacciavite girare a destra la freccia di dosaggio,
per ridurne la quantità.
-Chiudere il contenitore.
Punti bianchi solo sui bicchieri o bicchieri bian-
-
chi-opachi:
Se i punti o gli offuscamenti non scompaiono con
l’aceto (immergere nell’aceto) e con un decalcificante, il vetro non è resistente alla lavastoviglie.
Aprire il contenitore (20) girando a sini-
Le stoviglie non sono asciutte
Le seguenti cause possono essere responsabili del
cattivo risultato d’asciugatura:
-Aucun produit de rinçage n’a été ajouté.
Remède:
indiqué au chapitre 2.
-Le produit de rinçage est trop faiblement dosé.
Remède:
graphe «Tâches blanchâtres sur la vaisselle».
-Le sel de régénération est trop faiblement dosé.
Remède:
-La machine n’a pas été déchargée correctement.
Remède:
A
Décharger la corbeille inférieure en premier (17).
B
Décharger ensuite la corbeille supérieure (15).
-Des formes de vaisselle inadaptées au lavevaisselle ont été utilisées.
Remède:
ou sécher le fond à l’aide d’un linge avant de
décharger la corbeille.
Ajouter un produit de rinçage comme
Procéder comme prescrit dans le para-
Corriger le dosage selon le chapitre 2.
Laver les récipients profonds à la main,
-Non è stato riempito il contenitore del brillantante.
Rimedio:
attenendosi al capitolo 2.
-Il dosaggio del brillantante è insufficiente.
Rimedio:
«Macchie bianche sulle stoviglie».
-Il dosaggio del sale di rigenerazione è insufficiente.
Rimedio:
al capitolo 2.
-La lavastoviglie non è stata svuotata adeguatamente.
Rimedio:
A
Svuotare dapprima il cestello delle stoviglie inferio-
re (17).
B
Svuotare poi il cestello delle stoviglie superiore
(15).
-Sono state usate forme di stoviglie non adatte alla
lavastoviglie.
Rimedio:
profondi, con bordi alti ecc. oppure asciugare i
fondi profondi con un panno prima di scaricare il
cestello.
Riempire il contenitore del brillantante
Procedere come sopra alla descrizione
Correggere il dosaggio conformemente
Lavare a mano le stoviglie con fondi
63
Page 48
-La vaisselle n’a pas été disposée de manière
optimale.
Remède:
pitre 3 concernant le chargement optimal du lavevaisselle.
Observer les recommandations du cha-
-Le stoviglie non sono state disposte in modo ottimale.
Rimedio:
il caricamento ottimale della lavastoviglie, descritti
al capitolo 3.
Rispettare gli avvertimenti concernenti
-Une vaisselle inadaptée au lavage en lave-vaisselle a été utilisée.
Remède:
pitre 3, ainsi que les indications du fabricant de la
vaisselle. la vaisselle et les couverts en matière
synthétique ne sèchent pratiquement pas dans le
lave-vaisselle.
Observer les recommandations du cha-
Le lave-vaisselle ne fonctionne pas
Les raisons suivantes peuvent en être la cause
lorsque la machine ne fonctionne pas:
-La porte n’est pas correctement verrouillée.
Remède:
que la fermeture (5) s’encliquette.
Presser fortement la porte jusqu’à ce
-Sono state lavate stoviglie inadatte per la lavastoviglie.
Rimedio:
nonchè i dati del fabbricante delle stoviglie. Le
stoviglie e le posate di plastica asciugano difficilmente nella lavastoviglie.
Osservare le indicazioni al capitolo 3
Lavastoviglie non funziona
Le seguenti cause possono essere respons abili del
mancato funzionamento della lavastoviglie:
-Lo sportello non è stato chiuso correttamente.
Rimedio:
all’aggancio della serratura (5).
Premere lo sportello con forza, fino
-Le câble secteur est-il raccordé?
Remède:
secteur (généralement placée dans le compartiment avoisinant).
-Le fusible électrique est défectueux.
Remède:
ment. Remplacer les fusibles défectueux ou réenclencher le levier sur les coupe-circuits à bascule.
Le service après-vente Electrolux
tacté en cas de défaillance répétée du fusible!
-L’appareil n’a pas démarrer correctement.
Remède:
on (9 - 12)
en marche (8) jusqu’à ce que la lampe de contrôle
(1) s’allume.
Brancher la fiche du câble à la prise
Vérifier les fusibles de votre apparte-
devra
être con-
Appuyer sur une des touches de sélecti-
ensuite
appuyer sur la touche de mise
-È stata collegata alla corrente (spina)?
Rimedio:
trova in uno scomparto laterale).
-Il fusibile elettrico è bruciato.
Rimedio:
Sostituire i fusibili difettosi. Se al posto dei fusibili
esistono interruttori di sicurezza, ribaltare la levetta dell’interruttore nella posizione d’inserimento.
Se la sicurezza salta nuovamente, si
dere assolutamente l’intervento del servizio clienti
Electrolux!
-L’apparecchio non viene avviato corretttamente.
Rimedio:
gramma (9 -12)
si accende la prima spia di controllo.
Infilare la spina nella presa (spesso si
Controllare i fusibili dell’appartamento.
deve
richie-
Premere uno dei tasti selezione pro-
e poi
quello d’avvio (8) fino a che
65
Page 49
Das Wasser läuft nicht ei n
Wenn kein Wasser in die Maschine läuft, können dafür
folgende Ursachen verantwortlich sein:
-Der Wasserhahn ist geschlossen.
Abhilfe:
-Ein allfällig vorhandener Wasserfilter ist verstopft.
Abhilfe:
Öffnen Sie den Wasserhahn.
Reinigen Sie den Wasserfilter.
Das Wasser läuft nicht ab
Wenn das Wasser in der Maschine nicht abläuft, kann
dafür folgende Ursache verantwortlich sein:
-Der Syphon ist verstopft.
Abhilfe:
Reinigen Sie den Syphon.
66
Page 50
L’arrivée d’eau ne fonctionne pas
L’acqua non entra
Lorsque l’eau n’arrive pas dans la machine, les raisons suivantes peuvent en être la cause:
-Le robinet d’amenée d’eau est fermé.
Remède:
-L’éventuel filtre à eau est obstrué.
Remède:
Ouvrir le robinet.
Nettoyer le filtre.
L’évacuation d’eau ne fonctionne pas
Lorsque l’eau ne s’écoule pas hors de la machine, les
raisons suivantes peuvent en être la cause:
-Le siphon est obstrué.
Remède:
Nettoyer le siphon.
Quando l’acqua non entra nella macchina, le cause
possono essere le seguenti:
-Il rubinetto dell’acqua è chiuso.
Rimedio:
-L’eventuale filtro dell’acqua è intasato.
Rimedio:
Aprire il rubinetto dell’acqua.
Pulire il filtro dell’acqua.
L’acqua non fuoriesce
Quando l’acqua non fuoriesce dalla macchina, le
cause possono essere le seguenti:
-Il sifone è intasato.
Rimedio:
Pulire il sifone.
67
Page 51
Wir sind auch nach dem
Kauf für Sie da
6
Der gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst steht
allen unseren Kunden zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern
-Überzeugen Sie sich, dass keine Fehlbedienung
vorliegt.
-Überprüfen Sie den Geschirrspüler gemäss vorstehendem Kapitel.
Wenn Sie den Kundendienst in
Anspruch nehmen
-Notieren Sie die folgenden Angaben, die Sie im
roten Rahmen auf dem Typenschild (19) Ihres
Gerätes finden:
- Serien-Nummer
- Modell-Bezeichnung
-Notieren Sie Ihre Feststellungen.
Dies erleichtert die Vorbereitungen und die Arbeit
unseres Servicetechnikers.
-Suchen Sie die nächstgelegene Electrolux-Servicestelle in der folgenden Liste und rufen Sie an.
-Seien Sie bitte zu Hause, wenn der Servicetechniker kommt, denn er ist auf Ihre Informationen
angewiesen.
19
Serie-Nummer
Numéro de série
Numero di serie
Prod-Nr.:
Serie-Nr.:
Mod:
Modell-Bezeichnung
Désignation de modèle
Denominazi on e de l modello
68
Page 52
Egalement à votre service
après l’achat
6
Siamo disponibili anche
dopo l’acquisto
6
Un service après-vente Electrolux efficace es t à la
disposition de toute notre clientèle.
Avant de vous adresser au service
après-vente
-Assurez-vous qu’aucune erreur de manipulation
n’est la cause du dérangement.
-Vérifier le lave-vaisselle selon le chapitre
précédent.
Lorsque vous avez recours au service
après-vente
-Notez les indications suivantes que vous trouvez
sur la plaque signalétique (19) de l’encadrement
rouge de votre appareil:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
L’ottima organizzazione del servizio clienti Electrolux
è a disposizione dei nostri clienti.
Prima di richiedere l’intervento del
servizio clienti
-Sincerarsi che la macchina sia stata usata correttamente.
-Controllare la lavastoviglie conformemente al capitolo precedente.
Quando si richiede l’intervento del
servizio clienti
-Annotate i dati seguenti, che troverete nel quadro
rosso della targhetta (19) del vostro apparecchio:
- Numero di serie
- Denominazione del modello
-Notez vos constatations.
Ceci facilitera les préparatifs et la tâche de nos
techniciens de service.
-A l’aide de la liste ci-après, prenez contact avec
l’atelier de service après-vente Electrolux le plus
proche.
-Veuillez être présent à votre domicile dur ant l’intervention du technicien de service, car il est
dépendant de vos informations.
-Annoti le sue constatazioni.
Ciò faciliterà la preparazione e il lavoro del nostro
tecnico del servizio clienti.
-Si rivolga al centro di servizio Electrolux nelle sue
vicinanze elencato nella seguente lista.
-Si faccia trovare in casa quando arriva il tecnico
del servizio, perché gli servono le sue informazioni.
69
Page 53
Ateliers de service
après-vente
1204 Genéve
Rue des Rois 15
022 / 328 40 34
1028 Préverenges
Route d’Yverdon/Le Trési 6
021 / 803 21 60
3966 Réchy
Route de Grône
027 / 458 20 84
Centri di servizio
6915 Noranco
Strada Noranco-Figino
091 / 994 43 71
Service numéro
pour toute la suisse
0848 848 111
Chère cliente, cher client
Connaissez-vous le contrat
de service après-vente Electrolux?
Il vous offre entre autres les avantages suivants:
●
Couverture intégrale de frais lors d’une réparation
effectuée par le service après-vente, incluant les
coûts des travaux, des déplacements et des
pièces de rechange.
●
Dédommagement en cas de dégâts consécutifs:
Jusqu’à Fr. 500.— pour les congélateurs
Jusqu’à Fr. 150.— pour tous les autres appareils
ménagers.
●
Cadeau de fidélité après 5 ans de contrat:
Participation gratuite à un cours de cuisine sur la
«cuisine moderne», ou un livre de cuisine équivalent.
●
Prime annuelle avantageuse pour le contrat des
prestations de service après-vente Electrolux.
Veuillez vous adresser à votre agence la plus proche
pour de plus amples renseignements.
Servizio numero
per tutta la Svizzera
0848 848 111
Cara cliente, caro cliente
Conosce già l’abbonamento
del servizio Electrolux?
Offre tra l’altro i seguenti vantaggi:
●
Completa copertura dei costi in caso di servizio di
riparazione, comprendente il tempo occorrente
alla riparazione e di viaggio e i ricambi.
●
Indennizzo dei danni secondari:
Fino a Fr. 500.— per i frigoriferi
Fino a Fr. 150.— per gli altri elettrodomestici
●
Regalo di fedeltà dopo 5 anni di contributi:
Frequenza gratuita di un corso di cottura sulla
«cucina moderna» oppure un rispettivo libro di
cucina.
●
Vantaggioso premio annuale per l’abbonamento
al servizio Electrolux.
Per altre informazioni preghiamo di telefonare al
centro di servizio competente per la sua zona.
71
Page 54
Ersatzteile
BezeichnungErsatzteil-Nr.
1
Sprüharm, oben153 03 06-00/8
2
Sprüharm, mitte153 03 80-00/3
3
Sprüharm, unten153 03 93-00/6
4
Lager, Sprüharm, oben153 01 42-00/7
5
Mutter, Überwurf zu Sprüharm 150 23 56-00/7
6
Korb unten komplett153 02 57-01/1
7
Besteckeinsatz150 32 54-00/3
8
Tellerrechen153 03 47-00/2
9
Korb oben komplett153 02 56-01/3
10
Trichter für Sprühsystem153 03 36-00/5
10
1
2
3
4
5
11
Tassenregal153 01 35-00/1
12
Rollehalter unten komplett153 02 16-01/7
13
Rollehalter oben komplett153 02 16-02/5
14
Gläserhalter153 06 21-00/0
15
Grobsieb153 00 51-00/0
16
Feinsieb mit Mikrosieb153 02 17-01/5
17
Deckel, Salzgefäss805 013 549-00/3
18
Kappe zu Wassereinlauf153 01 66-00/6
19
Dichtung Tür153 0237-01/3
20
Dichtung WM-Behälter
bis Serie-Nr.33380001805 009 040-00/9