Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur
un lave-vaisselle Electrolux. Vous misez ains i sur la
qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permettra de découvrir votre
lave-vaisselle pas à pas, et d’utiliser toutes ses possibilité de manière optimale. Avant la première mise
en marche, vous devriez au moins avoir parcouru le
chapitre 2 «Avant la première mise en marche».
Nous vous recommandons d’entreposer ce mode
d’emploi à proximité du lave-vaisselle, afin de l’avoir
à portée de main en cas d’ambiguïté.
La ringraziamo per aver scelto una lavastoviglie
Electrolux. Con essa ha acquistato una macchina
durevole e di qualità.
Queste istruzioni le permetteranno di conoscere, passo per passo, la sua lavastoviglie e di utilizzare in
modo ottimale tutte le sue possibilità. In ogni caso,
prima di usare per la prima volta la macchina, le
consigliamo la lettura del capitolo 2 «Prima del primo
uso». Le consigliamo inoltre di conservare le istruzioni nelle vicinanze della lavastoviglie, in modo da
averle subito a portata di mano quando fosse necessario.
3
Anzeige- und Bedienungselemente
1Bedienfeld
2Anzeigelampe für Klarspülernachfüllung
3Anzeigelampe für Salznachfüllung
4Anzeigefeld für Programmnummer /
Startverzögerung / Fehlermeldung
1 Vorspülen / prélavage / Prelavaggio
2 Intensiv / intensif / intenso
3 NORMAL - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
4 BIO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
5 ECO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
6 BIO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio
7 ECO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio
8 Gläser / verres à boire / bicchieri
9 Kurz / bref / breve
5Anzeigelampe für Programmwahl
6Programmwahltaste
7Anzeigelampe für warmes Vorspülen
8
Anzeigelampe für Oeko-
9
Taste Oeko-
+
+
10 Anzeigelampe für Startverzögerung
11 Taste Startverzögerung
12 STOP / Korrektur-Taste
13 Hauptschalter EIN / AUS
14 Programm-Bezeichnung
1 Vorspülen / prélavage / Prelavaggio
2 Intensiv / intensif / intenso
3 NORMAL - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
4 BIO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
2
3
13
13
5 ECO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
6 BIO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio
7 ECO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio
8 Gläser / verres à boire / bicchieri
9 Kurz / bref / breve
5
64
e+
S
T
O
P
GA 511 Vi
1
1
STOP
e+
10
8
7
e+
STOP
12
11
9
1
GA 511 Vi
GA 511 Vi
21 Messauge für Klarspüler
22 Waschmittelbehälter
23 Einstellknopf für Wasserenthärtung
24 Unterer Sprüharm
25 Salzbehälter für Wasserenthärtung
26 Grobsieb
27 Feinsieb mit Mikrosieb
28 Oberer Sprüharm
1 Vorspülen / prélavage / Prelavaggio
2 Intensiv / intensif / intenso
3 NORMAL - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
4 BIO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
14
28
16
26
27
18
5 ECO - mit Vorspülen / - avec prélavage / - con prelavaggio
6 BIO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio
7 ECO - ohne Vorspülen / - sans prélavage / - senza prelavaggio
8 Gläser / verres à boire / bicchieri
9 Kurz / bref / breve
13
15
23
24
25
17
20
21
22
e+
S
T
O
P
GA 511 Vi
19
1
4
Lampes-témoin et élémen ts de
commande
1Panneau de commande
2Lampe-témoin de remplissage du produit de
rinçage
3Lampe-témoin de remplissage de sel
4Panneau d’affichage pour numéro de program-
me / mise en marche différée / message d’erreur (chiffre)
5Lampe-témoin pour sélection de programme
6Touche de séléction de programme
7Lampe-témoin pour prélavage chaud
8Lampe-témoin pour Oeko-+
9Touche Oeko-+
10 Lampe-témoin pour mise en marche différée
de 1 à 9 heures
11 Touche pour mise en marche différée
12 STOP / touche de correction
13 Interrupteur principal MARCHE / ARRÊT
Elementi d’indicazione e di comando
1Pannello dei comandi
2Spie lumonose del rabboccamento del bril-
lantante
3Spie lumonose del rabboccamento del sale
4Pannello indicatore per numero del programma/
Ritardo avviamento / segnalazione di errore
5Spie lumonose per selezione programma
6 Tasto di selezione programma
7Spia luminosa per prelavaggio a caldo
8Spia luminosa per Oeco-+
9Tasto Oeco-+
10 Spie lumonose per ritardo avviamento
11 Tasto programma ritardo avviamento
12 Tasto STOP / di correzione
13 Interruttore principale
14 Indicazione del programmma
14 Désignation du programme
15 Corbeille à vaisselle supérieure
(réglable en hauteur)
16 Bras de rinçage médian
17 Corbeille à vaisselle inférieure
18 Compartiment à couverts
19 Plaquette signalétique
20 Récipient pour produit de rinçage
21 Orifice de dosage pour produit de rinçage
22 Récipient pour produit de nettoyage
23 Bouton de réglage pour déminéralisation de
l’eau
24 Bras de rinçage inférieur
25 Récipient à sel pour déminéralisation de l’eau
26 Tamis de retenue grossier
27 Tamis de retenue fin avec microfiltre
28 Bras de rinçage supérieur
15 Cestello superiore delle stoviglie
(regolabile in altezza)
16 Braccio di lavaggio centrale
17 Cestello delle stoviglie inferiore
18 Inserto per posate
19 Targhetta delle caratteristiche
20 Contenitore del brillantante
21 Spia ottica per il brillantante
22 Contenitore del detersivo
23 Pulsante di regolazione dell’addolcimento
dell’acqua
24 Braccio di lavaggio inferiore
25 Contenitore del sale per l’addolcimento
dell’acqua
26 Filtro grosso
27 Filtro fine con microfiltro
28 Braccio di lavaggio superiore
Veuillez conserver ce mode d’emploi soigneusement
avec l’appareil, afin de pouvoir vous y référer au
besoin.
Si cet appareil devait être vendu ou laissé à des tiers
en cas de déménagement, veuillez vous assurer que
ce mode d’emploi soit remis avec le lave-vaisselle,
afin que le nouveau propriétaire puisse s’informer sur
le fonctionnement et les prescriptions de l’appareil.
Les recommandations suivantes concernent la sécurité, et devraient de ce fait être lues attentivement
avant l’installation ou la mise en service.
Cet appareil est uniquement destiné à être manipulé par des adultes. Ne pas lais ser des enfants
jouer à proximité.
Aucune modification de l’appareil ou de ses pr opriétés ne doit être effectuée par des tiers. Ne
tentez en aucun cas de réparer l’appareil vousmêmes. Des réparations exécutées par des non
spécialistes peuvent provoquer des accidents
graves ou des dérangements de fonctionnement.
Les réparations seront confiées exclusivement à
un atelier de service après-vente agréé par nos
soins. De plus, seules des pièces de rechange
d’origine devront être utilisées.
Après chaque ouverture de la porte, veuillez vous
assurer que celle-ci soit à nouveau correctement
fermée, car une porte ouverte peut devenir une
source de danger.
Le lave-vaisselle est conçu pour le nettoyage de
la vaisselle de ménage conventionnelle. Des récipients ayant été en contact avec de la benzine, du
vernis, des copeaux métalliques, des substances
chimiques corrosives (acides ou basiques), etc.,
ne doivent en aucun cas êtr e lavés dans le l avevaisselle.
Conservare accuratamente presso la lavastoviglie
queste istruzioni per l’uso, per poterle consultare
anche in futuro.
Se vendesse o lasciasse l’apparecchi o a terzi o, in
caso di trasloco, lo lasciasse nel vecchio appartamento, la preghiamo di provvedere affinché la lavastoviglie venga consegnata assieme a questo
quaderno, per permettere al nuovo proprietario di
informarsi sul funzionamento dell’apparecchio e di
leggere le rispettive istruzioni.
Le seguenti indicazioni servono alla sic urezza e devono quindi essere lette attentamente prima della
messa in esercizio della lavastoviglie.
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso da parte di persone adulte. Impedi re che i
bambini lo usino o ci giochino.
Non è permesso apportare modifiche all’apparecchio o alle sue caratteristiche. Non cercare in
nessun caso di riparare personalmente l’apparecchio. Le riparazioni non effettuate da specialisti
possono condurre a gravi incidenti o guasti. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da uno dei nostri centri del serv izio c li enti.
Inoltre si devono usare sempre ricambi originali.
Accertarsi di aver effettivamente chiuso bene lo
sportello dopo aver caricato o scaricato la macchina. Perché una porta aperta può costituire fonte di pericolo.
La lavastoviglie è stata concepita per lavare normali stoviglie da cucina. Gli oggetti che sono stati
a contatto con benzina, vernice, trucioli di ferro e
d’acciaio, sostanze chimiche aggressive (acidi o
liscivie), non devono essere lavati con la lavastoviglie.
11
Les articles suivants ne sont conformes au lavage
dans le lave-vaisselle que lorsqu’ils portent explicitement la mention «approprié au lavage en
lave-vaisselle»: Couverts avec manche en bois
ou en corne, avec des parties collées; couverts en
bronze; poêle avec manche en bois ; articles en
aluminium, cuivre, cristal, verre au plomb, pl astique. En cas de doute, veuillez v ous renseigner
auprès du distributeur ou du fabricant de l’article
respectif.
Il n’est pas recommandé de laver des couverts en
argent et en acier inoxydable dans le même compartiment du lave-vaisselle, c ar une réaction chimique peut se produire avec les contact des deux
matériaux, et provoquer une coloration de l’argenterie.
La porte de l’appareil ne devrait pas être ouverte
durant le fonctionnement. Toujours attendre la fin
du programme de rinçage ou interrompre celui-ci
en pressant légèrement une autre touche de programme. Un dispositif de sécurité déclenche le
lave-vaisselle si la porte devait être ouverte par
inadvertance. Bien que le fonctionnement soit ainsi automatiquement interrompu, l’eau ne peut cependant pas s’écouler.
Risque de gel:
L’eau stagnant dans les conduites de la machine
peut geler si l’appareil est soumis à des températures inférieures au point de congélation. Avant le
démarrage d’un programme de lavage, le lavevaisselle devra de ce fait rester au moins 12
heures à une température ambiante supérieure au
point de congélation.
Interrompre le circuit électrique et fermer l’arrivée
d’eau en cas d’absence prolongée (p. ex. vacances). La fiche secteur et le robinet d’amenée d’eau
sont généralement logés à côté du lave-vaisselle
dans l’armoire sous l’évier.
Remplir complètement le récipient à produit de
rinçage (jusqu’au repère «max.»).
Nettoyer l’intérieur de l’appareil avec un chiffon
humide (sans produit de nettoyage).
Laisser la porte du lave-vaisselle entre-ouverte
afin d’éviter la formation d’odeurs désagréables.
I seguenti articoli sono adatti al lavaggio nella
lavastoviglie solo se contrassegnati come «resi-
stenti alla lavastoviglie»: Posate con manici di
legno o di corno, con elementi incollati , posate di
bronzo, tegami con manici di legno, articoli d’alluminio, rame, cristallo, vetro al piombo, plastica. In
caso di dubbio informarsi presso i l produttore del
rispettivo articolo.
Non si consiglia di lavare le posate d’argento
assieme alle posate d’acciaio inossidabile nello
stesso cestello, perché toccandosi i due materiali
possono avviare una reazione chimica che può
provocare il cambiamento di colore dell’argento.
Lo sportello della lavastoviglie non dev e essere
aperto durante l’esercizio. Attendere sempre la
fine del programma di lavaggio o interromperlo
digitando un altro tasto del programma. Qualora
lo sportello dovesse essere ugualmente aperto
erroneamente, un dispositivo di sicurezza spegne
automaticamente la lavastoviglie. In tal caso
l’esercizio si interrompe automaticamente,
l’acqua però non defluisce.
Pericolo di gelo:
Quando l’apparecchio viene esposto a temperature sotto lo zero, l’acqua restante nelle tubazioni
della macchina può congelare. Per questo motivo,
prima di attivare un programma di lavaggio, occorre che la macchina si trovi per almeno 12 ore in
un locale con temperature superiori allo zero.
Quando la lavastoviglie non viene usata per molto
tempo (per es. durante le vacanze), interrompere
l’alimentazione della corrente e chiudere il rispettivo rubinetto dell’acqua. La spina della corrente e
il rubinetto dell’acqua si trovano spesso nell’armadio sotto il lavandino, accanto alla lavast oviglie.
Riempire completamente la vaschetta del detersivo (fino alla marcatura «max.»).
Pulire l’interno della lavastoviglie con un panno
umido (senza detersivo).
Lasciare leggermente aperto lo sportello della
macchina per impedire la formazione di odori
sgradevoli.
13
Ce que vous devriez
Alcune regole da
1
observer
Veuillez s.v.p. lire attentivement les instructions sui-
vantes. L’observation de ce mode d’emploi et des
directives d’installation est une condi tion indispensable envers nos obligations de garantie.
Pour votre sécurité
-Les raccordements électrique et hydraulique doivent être effectués par un installateur concessionnaire.
Veuillez rendre l’installateur attentif à l’importance des directives d’installation. En cas de
déplacement ultérieur de l’appareil, les directives exactes de montage et d’installation pourront être commandées par téléphone auprès
de notre service après-vente.
-Nous recommandons le montage d’un filtre à eau
directement sur le robinet d’arrêt, dans les régions
possédant une dureté élevée de l’eau, ainsi que
dans les zones d’habitation nouvellement bâties.
Le filtre à eau ménage votre machine et se laisse
nettoyer facilement. Veuillez demander la pose
d’un tel filtre à votre installateur.
1
osservare
Si prega di leggere attentamente le seguenti indic azioni. Il rispetto di queste istruzi oni per l’uso e delle
prescrizioni per l’installazione costituiscono la premessa per il nostro obbligo di garanzia.
Per la sua sicurezza
-Il collegamento alla rete elettrica nonché gli attacchi per l’acqua e per lo scarico dell’acqua devono
essere eseguiti da un installatore autorizzato.
Fate osservare all’installatore l’importanza
delle istruzioni per l’uso. In caso di un eventuale futuro spostamento della lavastoviglie, le
precise istruzioni di montaggio e d’installazione possono essere ordinate telefonicamente
presso il nostro servizio clienti.
-Nelle zone con elevata durezza dell’acqua e in
zone edificate di recente consigliamo il montaggio
di un filtro per l’acqua direttamente presso il rubinetto. Questo filtro impedisce allo sporco di entrare nel circuito dell’acqua della macchina è può
essere lavato con facilità. Chiedere all’installatore
il montaggio di questo filtro.
-Veuillez lire le mode d’emploi attentivement avant
la première mise en service.
-Veuillez interrompre le circuit électrique et fermer
l’arrivée d’eau en cas d’absence prolongée.
Durant l’utilisation quotidienne
-N’employez que des produits de nettoyage conventionnels appropriés au lavage et au rinçage en
lave-vaisselle ménager.
-Utilisez exclusivement du sel de régénération
sans adjuvant (p. ex. Reosal). Le sel de cuisine
n’est pas approprié!
-Entretenez et nettoyez la machine régulièrement.
Vous éviterez ainsi de coûteuses interventions du
service après-vente. Veuillez également prendre
le chapitre 4 en considération.
-Prima di usare per la prima volta la lavastoviglie,
leggere attentamente queste istruzioni.
-In caso di assenza prolungata, chiudere il rubinetto della condotta dell’acqua.
Durante l’uso quotidiano
-Usare solo detersivi e brillantanti reperibili in commercio, adatti per le lavastoviglie per uso domestico.
-Usare esclusivamente sale rigenerante esente da
additivi (per es. Reosal). Il s ale da cucina non è
idoneo!
-Curare e pulire regolarmente la lavastoviglie, eviterà così inutili e costose r iparazioni. Al riguardo
osservare il capitolo 4.
15
Quelle est la vaisselle appropriée au
lave-vaisselle?
Quali stoviglie sono adatte per essere
lavate nella lavastoviglie?
De nombreux fabricants d’ustensiles de cuisine indiquent sur leurs produits si ceux-ci conviennent ou non
au lave-vaisselle. Cette indication se trouve généralement sur le fond de la face interne du récipient. Si
cette indication devait faire défaut, veuillez demander
l’avis de votre détaillant quant à l’aptitude de l’article
respectif au lavage en lave-vaisselle. Voici quelques
conseils d’usage courant:
-Les objets en bois, le verre ou le cristal à paroi
épaisse, ainsi que les matières synthétiques ne
résistant pas à la chaleur, ne sont généralement
pas appropriées au lavage en lave-vaisselle.
-Les ustensiles en matières synthétiques résistant
à la chaleur peuvent être nettoyés en lave-vaisselle. Ils devraient cependant être immobilisés correctement, car de tels objets sont généralement
très légers.
-Les pièces en porcelaine et en céramique peuvent
généralement être nettoyées en lave-vaisselle.
Nous vous recommandons cependant de vous
renseigner auprès de votre détaillant lors de
l’achat de votre vaisselle. Par précaution, la porcelaine peinte à la main et la vaisselle comportant
des décorations vernies devraient être lavées à la
main.
-Les verres sont généralement biens appropriés au
nettoyage en lave-vaisselle. Les verres en cristal
devraient cependant être nettoyés à température
réduite (50°C), ou à la main.
Ne pas nettoyer vos précieux verres en cristal
dans le lave-vaisselle, c ar ceux-ci sont sujet à la
corrosion. Certaines variétés de verre peuvent se
corroder, ou devenir ternes avec le temps. Il est
recommandé de sélectionner des verres résistant
au nettoyage en lave-vaisselle.
-La vaisselle et les couverts en acier inoxydable
sont bien appropriés au nettoyage en lavevaisselle, alors que ceux en alliage d’aluminium
auront tendance à changer de couleur.
-La vaisselle et les couverts en argent peuvent être
nettoyés sans crainte en lave-vaisselle. Certains
produits de nettoyage ne conviennent pas aussi
bien au nettoyage de l’argenterie, qui du reste
peut également changer de couleur avant le nettoyage en lave-vaisselle (oeufs etc.).
Molti produttori di stoviglie apportano sui loro prodotti
un’indicazione sull’idoneità del prodotto al lavaggio
con la lavastoviglie. Questa indicazione si trova spesso sul fondo o sul lato interno delle stoviglie. Quando
l’indicazione manca, richiedere al venditore l’idoneità
dell’articolo al lavaggio nella lavastoviglie. Ecco alcune regole generali:
-Gli articoli di legno, vetro spesso o cristallo e di
materie plastiche non resistenti al calore non sono
adatte ad essere lavate nella lavastoviglie.
-Gli articoli in materiale plastico resistente al calore
possono essere lavati nella lavastoviglie. Si deve
però fare attenzione che non si spostino nella
macchina, perché questi oggetti sono spesso molto leggeri.
-In generale, gli oggetti di porcellana e di ceramica
sono adatti alla lavastoviglie. Consigliamo però di
richiedere la rispettiva informazione all’acquisto di
queste stoviglie. Per precauzione, consigl iamo di
lavare a mano la porcellana colorata e le stoviglie
con decoro vetrinato.
-I bicchieri sono generalmente adatti per essere
lavati nella lavastoviglie. I bicchieri di cristallo devono essere lavati a temperatura ridotta (50°C)
oppure a mano.
Non lavare nella lavastoviglie bicc hier i di cris tall o
preziosi, perché questi si corrodono più facilmente. Alcuni tipi di vetro con gli anni si possono
corrodere o divenire opachi. Si consiglia l’uso di
bicchieri resistenti alla lavastoviglie.
-Le stoviglie e le posate in acciaio inossidabile
sono ben adatte alla lavastoviglie, mentre le leghe
d’alluminio tendono a trascolorare.
-Le stoviglie e le posate d’argento possono essere
senz’altro lavate nella lavastoviglie. Non tutti i
detersivi vanno bene per lavare l’argento. L’argento può trascolorare anche prima del lavaggio a
causa di residui di cibo (uova ecc.).
17
2
Vor dem ersten Gebrauch
Führen Sie die folgenden Schritte durch, bevor Sie
Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal benutzen.
Klarspüler einfüllen
A Öffnen Sie den Vorratsbehälter (20) durch Links-
drehen der Verschlusskappe.
B Füllen Sie Klarspüler bis zur Markierung «max.»
ein. Behälter nicht überfüllen!
20
A
-Schliessen Sie den Vorratsbehälter.
-Entfernen Sie umgehend allenfalls ausgelaufenen
Klarspüler, da sonst Schaumbildung auftreten
kann.
-Die Klarspül-Anzeige (2) erlischt.
Regeneriersalz einfüllen
Das Regeneriersalz für die Wasserenthärtung ist in
Drogerien oder Warenhäusern erhältlich.
A Öffnen Sie den Verschluss des Salzbehälters
(25).
B Füllen Sie den Behälter mit Wasser.
C Füllen Sie 1 kg Regeneriersalz ein. Dabei wird ca.
1 Liter Wasser verdrängt.
-Entfernen Sie das Salz auf der Dichtfläche.
B
2
e+
A
25
STOP
GA 511 Vi
B
-Verschliessen Sie den Salzbehälter, indem Sie
den Verschluss bis zum Anschlag zudrehen.
-Sofort Programm «Vorspülen» ablaufen lassen,
um allfällige Salzreste wegzuspülen.
Hinweis: Niemals Kochsalz, Spül- oder Reinigungsmittel in den Salzbehälter einfüllen!
-Die Salzanzeige (3) erlischt erst nach 1 bis 2
Waschvorgängen.
18
C
e+
3
STOP
GA 511 Vi
Avant la première
2
utilisation
Veuillez effectuer les étapes décrites ci-après avant
d’utiliser le lave-vaisselle pour la première fois.
Remplissage du produit de rinçage
A Ouvrir le récipient (20) en tournant le capuchon de
verrouillage vers la gauche.
B Remplir jusqu’au repère «max.» avec le produit de
rinçage. Ne pas remplir le récipient au delà du
repère!
-Refermer le récipient.
-Eliminer de suite les gouttes de produit de rinçage
éventuellement tombées en dehors du récipient et
pouvant sinon provoquer la formation de mousse.
-La lampe-témoin du produit de rinçage s’éteint (2).
2 Prima del primo uso
Eseguire i seguenti passi prima di usare per la prima
volta la lavastoviglie.
Riempire con brillantante
A Aprire il contenitore (20) girando il tappo a sinistra.
B Riempire con brillantante fino alla marca «max.».
Fare attenzione a non far traboccare il liquido!
-Chiudere il contenitore.
-Pulire accuratamente l’eventuale brillantante fuoriuscito, altrimenti può causare la formazione di
schiuma.
-L’indicazione del brillantante (2) si spegne.
Remplissage du sel de régénération
Le sel de régénération pour la déminéralis ation de
l’eau est disponible en droguerie ou dans les grands
magasins.
Remplir le sel de la manière suivante:
A Ouvrir le bouchon du récipient à sel (25).
B Remplir le récipient avec de l’eau.
C Ajouter 1 kg de sel de régénération. Env. 1 l d’eau
sera alors absorbé.
-Eliminer le sel de la surface du joint d’étanchéité.
-Verrouiller le récipient à sel en tournant le
bouchon jusqu’en butée.
-Immédiatement lancer le programme «prérinça-ge» afin d’éliminer les éventuels restes de sel.
Avertissement: Ne jamais remplir le récipient pour
sel de régénération avec un produit de rinçage ou de
nettoyage!
Riempire con sale
Il sale di rigenerazione per l’addolcimento dell’acqua
è acquistabile nelle drogherie e nei grandi magazzini.
Riempire con sale procedendo come segue:
A Aprire il tappo del contenitore del sale (25).
B Riempire il contenitore con acqua.
C Riempire con 1 kg di sale di rigenerazione. Il sale
versato nel contenitore farà traboccare circa 1 litro
d’acqua.
-Pulire la guarnizione dal sale.
-Chiudere il contenitore del sal e, girando il tappo
fino all’arresto.
-Attivare subito il programma «prelavaggio», per
lavare via eventuali residui di sale.
Indicazione: Non riempire mai con detersivi o brillantanti il contenitore del sale!
-La lampe-témoin de sel (3) ne s’éteint qu’après 1
à 2 cycles de lavage.
-L’indicazione del sal e (3) si spegnerà dopo 1 o 2
lavaggi.
19
Regeneriersalzdosierung einstellen
Die Regenerierdosierung für die Wasserenthärtung
muss dem jeweiligen Härtegrad des Wassers entsprechend eingestellt werden. Bei zu knapper Dosierung können Kalkflecken auf dem Geschirr und Besteck zurückbleiben. Der Brunnenmeister oder das
Wasserwerk Ihres Wohnortes geben über den Härtegrad Auskunft.
Stellen Sie die Dosierung wie folgt ein:
Drehen Sie den Einstellknopf (23) mit einer Münze,
bis der Pfeil auf dem Knopf in die gewünschte Richtung 1 bis 5 schaut:
Achtung: Der Pfeil muss auf einer Zahl stehen und
die Position muss spürbar einrasten.
- S alzverbrauch: Je nach Einstellung reicht 1 kg
Regeneriersalz
auf StufeSpülgänge
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Stufe 1:
Bis 12,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 deutsche Härtegrade (dH))
4
3
5
2
1
23
Stufe 2:
Für 12,5 bis 25 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 7 bis 14 deutsche Härtegrade (dH))
Stufe 3:
Für 25 bis 37,5 französische Härtegrade (fH)
(dies entspricht 14 bis 21 deutsche Härtegrade (dH))
20
Réglage du dosage du sel de
régénération
Regolare il dosaggio del sale di
regenerazione
Le dosage du sel de régénération pour la déminéralisation de l’eau doit être ajusté en fonction du degré
de dureté de l’eau utilisée. En cas de dosage trop
faible, des tâches calcaires peuvent s e déposer sur
la vaisselle et les couverts. Le bureau local des forces
motrices de votre domicile pourra vous renseigner
quant au degré de dureté de l’eau.
Procédure de réglage du dosage:
A l’aide d’une pièce de monnaie, tourner le bouton de
réglage (23) jusqu’à ce que la flèche sur le bouton
indique le niveau désiré de 1 à 5:
Attention: La flèche doit se trouver face à un chiffre
et la position doit encocher de manière perceptible
Il dosaggio del sale per l’addolcimento dell’acqua
deve essere adattato in funzione del rispettivo grado
di durezza dell’acqua. Un dosaggio insufficiente può
causare la formazione di macchie di calcio sulle stoviglie e sulle posate. L’informazione sul grado di
durezza dell’acqua può essere richiesta al fontaniere
o alla centrale idrica del proprio luogo d’abitazione.
Regolare il dosaggio procedendo come
segue:
Girare la manopola (23) servendosi di una moneta,
fino a quando la freccia sulla manopola indica la
direzione 1 - 5 desiderata:
Attenzione: La freccia deve trovarsi in corrispondenza di un numero e la posizione deve innestarsi con
uno scatto percepibile.
- Consommation de sel: En fonction du réglage,
1 kg de sel de régénération suffit
sur positioncycles de lavage
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Niveau 1:
Jusqu’à 12,5 degrés de dureté français (f H) (ce qui
correspond à 7 degrés de dureté allemands (dH))
Niveau 2:
Pour des degrés de dureté français compris entre
12,5 et 25 (fH) (ce qui correspond à des degrés de
dureté allemands compris entre 7 et 14 (dH))
Niveau 3:
Pour des degrés de dureté français compris entre 25
et 37,5 (fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté
allemands compris entre 14 et 21 (dH))
- Consumo di sale: Secondo la regolazione, è sufficiente 1 kg di sale di rigenerazione
nella posizionefasi di lavaggio
140 - 60
230 - 40
325 - 30
418 - 22
510 - 15
Stadio 1:
Fino a 12,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 gradi di durezza tedeschi (dH))
Stadio 2:
Per 12,5 fino a 25 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 7 fino a 14 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Stadio 3:
Per 25 fino a 37,5 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 14 fino a 21 gradi di durezza tedeschi (dH))
21
Niveau 4:
Pour des degrés de dureté français compris entre
37,5 et 50 (fH) (ce qui correspond à des degrés de
dureté allemands compris entre 21 et 28 (dH))
Stadio 4:
Per 37,5 fino a 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a 21 fino a 28 gradi di durezza tedeschi (dH))
Niveau 5:
Pour des degrés de dureté françai s supérieurs à 50
(fH) (ce qui correspond à des degrés de dureté allemands supérieurs à 28 (dH))
Le premier cycle de lavage
-Veuillez laver la première fois avec le programme
intensif.
Remplissage du produit de lavage
-Lors de la livraison, le couvercle du récipient pour
produit de lavage (22) est ouvert .
S’il est fermé:
Stadio 5:
Per oltre 50 gradi di durezza francesi (fH)
(corrispondenti a oltre 28 gradi di durezza tedeschi
(dH))
Primo lavaggio
-La prima volta lavare con il programma intenso (2).
Riempire con detersivo
-La lavastoviglie viene consegnata con il coperchio
del contenitore del detersivo (22) aperto.
Quando esso è chiuso:
A Le récipient s’ouvrira après avoir pressé la touche
du couvercle vers l’extérieur.
B Remplir le récipient de poudre pour lave-vaisselle,
en fonction du degré de salissure de la vai sselle,
respectivement des indications du fabricant du
produit de lavage.
C Fermer le récipient pour produit de lavage, en
pressant sur le couvercle.
D Vous pouvez ajouter du produit de lavage pour les
programmes 2 et 4.
-N’utiliser que des produits de lavage conventi onnels et appropriés aux lave-vaisselles ménagers.
Ne jamais utiliser de produit pour laver la
vaisselle à la main!
A Premere il tasto verso l’esterno per aprire il con-
tenitore.
B Riempire con detersivo in polvere il contenitore a
seconda del grado di sporco rispettiv. secondo le
indicazioni del fabbricante del detersivo.
C Chiudere premento il contenitore del detersivo.
D Per îl programmi 2 e 4 può essere aggiunto del
detersivo.
-Usare solo deters ivi reperibili sul mercato, adatti
alle lavastoviglie per uso domestico.
Non usare mai detersivi a mano!
23
So bedienen Sie Ihren
3
Geschirrspüler
-Je besser Sie den Platz in Ihrem Geschirrspüler
ausnutzen, desto sparsamer erhalten Sie sauberes und trockenes Geschirr. Beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise für eine optimale Nutzung
Ihres Geschirrspülers. Entfernen Sie vor dem Einordnen grobe, feste Speisereste. Spülen Sie aber
nicht warm oder mit Handabwaschmittel vor.
-Stellen Sie das Besteck mit dem Griff nach unten
in den Besteckkorb. Ausgenommen Besteckteile
mit sehr schmalen Griffen, welche durch den Besteckkorb durchgehen und den Sprüharm blockieren können. Das Besteck sollte sich auf den
Flächen nicht berühren. Alle Teile müssen für den
Wasserstrahl zugänglich sein.
Wichtig
-Langes Besteck kann in den oberen Geschirrkorb
gelegt werden.
-Die nebenstehenden Abbildungen geben Ihnen
Anhaltspunkte für die optimale Beladung Ihres
Geschirrspülers.
24
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.