Electrolux EWT 10110 W User Manual

Page 1
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Használati útmutató
Pralka automatyczna
Automatická pračka
Automata mosógép
EWT 10110 W
Page 2
We were thinking of you
Page 3
3
Witamy w świecie Electrolux
Dziękujemy za wybranie doskonałego produktu firmy Electrolux. Mamy nad­zieję, że korzystanie z niego będzie dla Ciebie żródłem prawdziwej przyjem­no
ś
ci. Ambicją Grupy Electrolux jest oferowanie klientom bogatego wyboru wysokiej jako
ś
ci produktów, które po­mogą uczynić Twoje życie jeszcze bar­dziej wygodnym. Ich przykłady znajdziesz na okładce niniejszej ins­trukcji obsługi. Zachęcamy do przeczy­tania niniejszej instrukcji tak, aby optymalnie wykorzystać wszystkie za­lety Twojego nowego urządzenia. Z pewno
ś
cia docenisz jego zalety i
wygodę użytkowania. Powodzenia !
Vítejte ve světě Electroluxu
Vybrali jste si prvotřídní výrobek Elec­trolux, který si, jak věříme, v budoucnu velmi oblíbíte. Electrolux si klade za cíl nabízet široký sortiment výrobků, které mohou váš život učinit pohodlnějším. Některé z nich vidíte na obálce tohoto návodu. Najděte si několik minut a prostudujte si tento návod, abyste mo­hli začít nový spotřebič používat a využívat všech výhod, které nabízí. Sli­bujeme vám vysokou uživatelskou spokojenost, přinášející pohodu při jeho používání. Hodně štěstí !
Üdvözöljük az Electrolux világában
Köszönjük, hogy ezt a kiváló minőségű terméket választotta az Electroluxtól, mely reményeink szerint sok örömet okoz majd Önnek. Az Electrolux célja, hogy minőségi termékek széles választékát kínálja, amely kényelme­sebbé teszi az Ön életét. Az útmutató borítóján néhány példát is talál erre. Kérjük, szánjon rá néhány percet, és tanulmányozza át ezt az útmutatót, hogy élvezhesse az új készülék elő- nyeit. Mi annyit ígérhetünk, hogy ez a készülék könnyű kezelhetősége révén meg fogja könnyíteni mindennapjait. Sok szerencsét !
Page 4
4 spis treści
Spis treści
Ostrzeżenia ...................................... 5
Opis urządzenia ............................... 7
Obsługa pralki ..................................8
Praktyczne wskazówki
dotyczące prania ............................12
Tabela programów .........................14
Wartości poboru i zużycia .............. 15
Konserwacja i czyszczenie ............ 16
Co zrobić, jeśli urządzenie
nie pracuje ...................................... 17
Dane techniczne ............................ 20
Instalacja ........................................20
Ochrona środowiska ......................23
Gwarancja ......................................24
Objaśnienie symboli używanych w ni­niejszej instrukcji obsługi :
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika oraz pozwalające na prawidłową obsługę urządzenia.
Informacje ogólne.
Informacje dotyczące ochrony środowiska.
Page 5
ostrzeżenia 5
Ostrzeżenia
Niniejsze ostrzeżenia zostały przygotowane z myślą o zapewnie­niu bezpieczeństwa użytkownikowi oraz osobom trzecim. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszymi uwagami przed zainsta­lowaniem urządzenia i rozpoczę- ciem jego eksploatacji. Dziękujemy za uwagę. Prosimy o przechowywa­nie instrukcji wraz z urządzeniem. W razie sprzedaży lub odstąpienia urządzenia innym osobom, prosimy o przekazanie również niniejszej instrukcji obsługi. Dzięki temu nowy użytkownik będzie mógł poznać za­sady prawidłowej eksploatacji pralki oraz wszelkie ostrzeżenia i infor­macje dotyczące bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo
• Nie zmieniać ani nie próbować
modyfikować parametrów urządze­nia. Może to wiązać się z zagrożeniem dla użytkownika i osób trzecich.
•Przed włoż
należy sprawdzić, czy nie pozostały w nich monety, agrafki, broszki, śruby itp. Wszelkie takie drobne przedmioty pozostawione w bieliź- nie do prania mogą spowodować duże szkody.
•Należy stosować takie dawki deter-
gentów, jakie określono w rozdziale “Dozowanie detergentów”.
• Drobne przedmioty, np. skarpetki,
paski, itp. należy prać w płóciennym
eniem rzeczy do pralki
woreczku lub poszewce.
• Po zakończeniu pracy z urządze- niem należy odłączyć je od źródła zasilania i zakręcić zawór wody.
• Przed przystąpieniem do czyszcze­nia i konserwacji należy zawsze odłączyć pralkę od zasilania.
•Nie prać w pralce bielizny z fiszbi- nem, materiałów o nieobszytych brzegach ani tkanin rozdartych.
Instalacja
• Po odebraniu urządzenia należy je natychmiast rozpakować lub zlecić jego rozpakowanie. Sprawdzić jego stan ogólny. Wszelkie ewentualne zastrzeżenia wypisać na pokwito­waniu dostawy, a kopię pokwitowa­nia sobie zostawi
•Przed podłączeniem urządzenia i przed rozpoczęciem eksploatacji należy usunąć wszelkie blokady. Nieusunięcie wszystkich zabezpiec­zeń transportowych może spowodo­wać uszkodzenie urządzenia lub sąsiadujących mebli.
•Podłączenie urządzenia do sieci wodociągowej należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu hydraulikowi.
•Jeśli należy wprowadzić jakieko- lwiek zmiany w sieci elektrycznej w celu podłączenia urządzenia należy zlecić ich wykonanie wykwalifikowa­nemu elektrykowi.
• Po zainstalowaniu urządzenia sprawdzić, czy nie stoi ono na przewodzie zasilającym.
•Gdy urządzenie jest zainstalowane na podłożu krytym wykładziną, należy sprawdzić, czy wykładzina nie zasłania otworów wentylacyj-
ć.
Page 6
6 ostrzeżenia
nych znajdujących się w dolnej części urządzenia.
•Urządzenie należy podłączyć do gniazdka z prawidłowym uziemie­niem.
• Przed podłączeniem urządzenia należy uważnie zapoznać się z ins­trukcjami podanymi w rozdziale “Podłączenie elektryczne”.
•Wymianę przewodu zasilającego należy zlecić w serwisie technicz­nym.
• Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za szkody wyni­kające z nieprawidłowej instalacji.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Jeśli urządzenie jest narażone na działanie temperatur niższych niż 0°C, należy przewidzieć następujące środki zabezpieczające :
•Zakręcić zawór wody i od
łączyć wąż
doprowadzający wodę.
•Umieścić koniec węża odpływowego oraz dopływowego w zbiorniku na podłodze.
•Wybrać program "Odpompowanie" i przeprowadzić cały cykl aż do końca.
•Wyłączyć urządzenie ustawiając pokrętło wyboru programów na “Stop”.
•Odłączyć urządzenie od zasilania.
• Przykręcić wąż doprowadzający i odpływowy.
W ten sposób woda zgromadzona w wężach spłynie, co zapobiegnie twor­zeniu się lodu i, w konsekwencji, uszkodzeniu urządzenia. Aby uruchomić urządzenie do pracy, należy upewnić się, że jest ono podłączone w pomieszczeniu o tempe-
raturze powy
żej 0°C.
Eksploatacja
•Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Nie wykorzys­tywać urządzenia do celów komer­cyjnych lub przemysłowych, ani do innych celów, do których nie zostało ono zaprojektowane. Urządzenie służy do prania, płukania i wirowa­nia bielizny.
• W pralce można prać jedynie rzeczy nadające się do prania. Należy sprawdzać informacje znajdujące się na metkach ubrań.
•Nie wkładać do pralki żadnych przedmiotów zabrudzonych lub poplamionych benzyną, alkoholem, trójchloroetylenem, itp. W razie sto­sowania takich środków jako odpla­miaczy, należy odczekać, aż produkt wyparuje i dopiero wtedy włożyć rzeczy do bębna.
•Urządzenie mogą obsługiwać osoby dorosłe. Dzieci nie powinny obsługiwać urządzenia ani się
nim
bawić.
Page 7
Opis urządzenia
Panel sterowania
1
Uchwyt otwierający pokrywę
2
Dźwignia do transportu urządzenia
3
Regulowane nóżki
4
opis urządzenia 7
1 2
3
Komora na detergenty
Pranie wstępne Pranie zasadnicze Środek zmiękczający (nie pr-
zekraczać poziomu MAX )
Panel sterowania
Pokrętło wyboru programów
1 5
Pokrętło wyboru prędkości wirowania
2
Przycisk “Temperatura”
3
Przycisk “Time Manager”
4
M
4
Przycisk “Dodatkowe płukanie” Kontrolki przebiegu cyklu prania
6
Przycisk “Start/Pauza”
7
Przycisk “Opóźniony start”
8
1
732 4 5 6
8
Page 8
8 obsługa pralki
Obsługa pralki Przed pierwszym użyciem
Sprawdzić, czy podłączenia elekt­ryczne i hydrauliczne wykonano zgodnie z instrukcją instalacji.
•Wyjąć z bębna polistyrenowy blok i wszystkie inne materiały.
Przeprowadzić pranie wstępne w temperaturze 90°C, bez wkładania prania, lecz z dodatkiem deter­gentu. Pozwoli to na oczyszczenie bębna.
Codzienna eksploatacja
Wkładanie prania
•Otworzyć pokrywę urządzenia.
•Otworzyć bęben naciskając przycisk
blokady A : dwie klapki otworzą się automatycznie.
•Włożyć pranie, zamknąć klapki
bębna oraz pokrywę pralki.
Dozowanie detergentów
Pralka została zaprojektowana w taki sposób, aby maksymalnie obniżyć po­bór wody oraz zużycie detergentów. Prosimy o zmniejszenie dawek zaleca­nych przez producentów detergentów. Wsypać dawkę detergentu w proszku do komory prania zasadniczego oraz wstępnego , jeśli wybrano opcje “pranie wstępne”. Można ewentualnie wlać również płyn zmiękczający do ko­mory . Stosując inny rodzaj detergentu należy przestrzegać instrukcji podanych w rozdziale “detergenty i dodatki”.
Wybór żądanego programu
W tabeli programów wyliczono wszystkie rodzaje programów oraz podano, jakie rzeczy należy w danym programie prać (patrz rozdział Tabela programów).
A
Przed zamknięciem pokrywy urządzenia sprawdzić, czy drzwiczki bębna są prawidłowo zamknięte :
• klapki są zaczepione,
• przycisk blokady A jest włączony.
Ustawić pokrętło wyboru programów na żądanym programie. Kontrolka przycisku “Start/Pauza” zacznie migać na zielono.
Po ustawieniu pokrętła wyboru pro­gramów na programie innym niż trwający, pralka nie rozpocznie nowe­go wybranego programu. Przycisk
Page 9
obsługa pralki 9
“Start/Pauza” będzie migać na zielono przez kilka sekund.
Wybór temperatury
Kilka razy wcisnąć przycisk “Temperatura” , aby zm­niejszyć lub zwiększyć tem­peraturę, jeśli pralka ma wykonać cykl prania z tem­peraturą inną niż zaprogra­mowana fabrycznie. Symbol oznacza pranie na zimno.
Wybór prędkości wirowania
Ustawić pokrętło wyboru prędkoś- ci wirowania na żądanej wartoś­ci. Można rów­nież ustawić opcję “Bez wiro­wania” *,
*
lub “Tryb nocny plus” *.
“Stop z wodą”
Maksymalne prędkości są następujące: Bawełniane, Wełniane, Pranie ręczne i Jeansy : 1000 obr/min, Syntetyczne i Łatwe prasowanie : 900 obr/min, Delikatne : 700 obr/min.
Po zakończeniu programu, jeśli wybra­na została opcja “Stop z wodą” lub “Tryb nocny plus” , należy jeszcze wykonać “Odpompowanie” lub “Wi­rowanie” , aby zakończyć program prania.
*W zależności od modelu.
“Tryb nocny plus” Pralka nie odpompuje wody po ostat­nim płukaniu, aby pranie się nie po­gniotło. Ponieważ wszystkie fazy wirowania będą wyłączone, program prania będzie się charakteryzował niewielkim poziomem hałasu, przez co będzie można do wykonywać w nocy. W programach Bawełniane i Syntetyc­zne, płukanie będzie wykonane z większą ilością wody.
“Stop z wodą” Pralka nie odpompuje wody po ostat­nim pł
ukaniu, aby pranie się nie po-
gniotło.
Wybór opcji
Po ustawieniu programu można wy­brać żądaną opcję i nacisnąć przycisk “Start/ Pauza” (patrz Tabela pro­gramów). Wcisnąć żądany przycisk/przyciski. Zapalą się odpowiadające im kontrolki. Po ponownym naciśnięciu, kontrolki zgasą. Gdy dana opcja nie jest możliwa w danym programie, przycisk “Start/Pauza” miga na czerwono.
Opcja “Dodatkowe płukanie”
Pralka wykona jeden lub kilka dodatkowych cykli płukania w trakcie trwania programu. Opcja ta jest za­lecana dla osób z wrażliwą skórą oraz w miejscach, gdzie woda jest bardzo miękka.
Czasowo : Wcisnąć przycisk “Dodatkowe płuka­nie” . Opcja jest włączona jedynie dla wybranego programu.
Page 10
10 obsługa pralki
Na stałe : Wcisnąć przycisk “Temperatura” oraz “Time Manager” i przytrzymać przez kilka sekund. Opcja jest stale włączona, nawet jeśli urządzenie było odłączone od zasilania. Aby wyłączyć opcję, należy wykonać tę samą czynność.
“Opóźniony start”
Opcja ta pozwala na opóźnienie czasu uruchomienia programu prania o 2, 4 lub 6 godzin poprzez kilkukrotne wciśnięcie przycisku “Opóźniony start”
. Można w dowolnym momencie anulo­wać lub zmienić czas opóźnienia przed wciśnięciem przycisku “Start/Pauza” poprzez ponowne naciśnięcie przycis­ku “Opóźniony start” (brak świecącej się kontrolki oznacza naty­chmiastowe uruchomienie). Jeśli przycisk “Start/Pauza” został już wciśnięty, aby anulować lub zmienić czas opóźnionego uruchomienia na­leży :
• Aby anulować opóźniony start urządzenia i rozpocząć program prania natychmiast należy nacisnąć przycisk “Start/Pauza”, a następnie “Opóźniony start” . Po wciśnięciu “Start/Pauza” rozpoczyna się program prania.
• Aby zmienić czas opóźnionego startu należy ustawić “Stop” , a następnie ponownie zaprogramować cykl.
Pokrywa będzie zablokowana przez cały czas odliczania do opóźnionego startu. Aby otworzyć w razie potrzeby pralkę, należy przestawić urządzenie w tryb Pauza naciskając przycisk “Start/ Pauza”. Po zamknięciu pokrywy po­nownie nacisnąć przycisk “Start/Pau­za”.
Time Manager
Program prania można skrócic naciskając kilka razy przycisk “Time Mana­ger” . W innej wersji można ustawić stopien za­brudzenia bielizny. Domyślnie wszystkie kon­trolki są wyłączone.
Daily : pranie lekko zabrudzone Light : pranie bardzo lekko zabrudzone Super : pranie bardzo lekko zabrudzone lub połowa wsadu Ró
żne poziomy są dostępne w za­leżności od rodzaju wybranego progra­mu.
Rozpoczęcie programu
Wcisnąć przycisk “Start/Pauza”, aby roz­począł się program
prania. Kontrolka tego przycisku zaświeci się na zielono. Pokrętło wyboru programów nie obra­ca się podczas trwania cyklu prania.
Świeci się kontrolka ak-
tualnej fazy programu.
Page 11
obsługa pralki 11
: Pranie wstępne + Pranie
zasadnicze
: Płukanie + Wirowanie
: Koniec prania
Działania w trakcie trwania programu prania
Możliwość dodania bielizny w ciągu pierwszych 10 minut
Wcisnąć przycisk “Start/Pauza” : urządzenie wchodzi w tryb pauzy, a kontrolka przycisku miga na zielono. Pokrywę można otworzyć dopiero ok. 2 minuty po zakończeniu prania w pral­ce. Wcisnąć ten przycisk, aby program się wznowił.
Zmiana trwającego programu
Przed zmianą trwającego programu należy włączyć pauzę naciskając przy­cisk “Start/Pauza”. Jeśli zmiana nie jest możliwa, przycisk “Start/Pauza” miga przez kilka sekund na czerwono. Aby pomimo wszystko zmienić program, należy anulować trwający program (patrz poniżej).
Odłączyć urządzenie od zasilania i zakręcić zawór wody.
Zalecamy zostawianie otwartej po­krywy i bębna po zakończeniu prania, aby ułatwić wietrzenie wnętrza.
Tryb czuwania
Jeśli urządzenie jest podłączone do zasilania przez 10 minut, a nie wykonano żadnej czynności po rozpoczęciu lub zakończeniu cyklu prania, urządzenie przechodzi do trybu czuwania. Wszystkie lampki sygnalizacyjne gasna, a przycisk “Start/Pauza” miga powoli. Aby wyjść z trybu czuwania, należy nacisnąć dowolny przycisk lub przekręcić pokrętło wyboru programów.
Anulowanie programu
Aby anulować program, należy ustawić pokrętło wyboru programów na pozycji “Stop” .
Koniec programu
Pralka zatrzymuje się automatycznie, gaś
nie przycisk “Start/Pauza” i zapala się kontrolka . Pokrywę można otworzyć dopiero ok. 2 minuty po zakończeniu prania w pralce.
Ustawić pokrętło wyboru programów na pozycji “Stop” . Wyjąć pranie.
Page 12
12 praktyczne wskazówki dotyczące prania
Praktyczne wskazówki dotyczące prania
Sortowanie i przygotowanie prania
• Posortować pranie zgodnie z sym­bolami konserwacji odzieży (patrz rozdział Międzynarodowe symbole konserwacji odzieży) : zwykłe, wytrzymałe rzeczy mogą wytrzymać pranie i energiczne wirowanie, nato­miast rzeczy delikatne wymagają prania z zachowaniem pewnych środków ostrożności. W przypadku wsadu mieszanego złożonego z rzeczy z różnych materiałów, należy wybrać program i temperaturę odpowiednią do materiału najdelika­tniejszego.
• Oddzielnie prać rzeczy białe i kolo­rowe. W przeciwnym wypadku rzeczy białe mogą stracić swą „biel”.
• Nowe kolorowe rzeczy mogą farbo­wać. Pierwszy raz należy je w miarę możliwości prać oddzielnie. Należy przestrzegać zaleceń podanych na metkach : “prać oddzielnie” oraz “prać kilka razy oddzielnie”.
•Opróżnić kieszenie i rozłożyć pranie.
•Usunąć wszelkie oderwane guziki, szpilki oraz agrafki. Zamknąć zamki, zawiązać tasiemki i długie paski.
• Wszelkie ubrania i rzeczy z mate­riałów wielowarstwowych (śpiwory, kurtki, anoraki, itp.), kolorowe dzia­niny, rzeczy wełniane oraz materiały z aplikacjami odwrócić na lewą stronę.
• Drobne, delikatne przedmioty (skar­petki, pończochy, staniki, itp.) prać
w płóciennym woreczku.
• Firany należy traktować ze szcze­gólną ostrożnością. Zdjąć żabki, a firany włożyć do prania w woreczku lub w siatce.
Wielkość wsadu powinna być dopa­sowana do rodzaju materiału
Ilość prania wkładana do bębna nie powinna przekraczać maksymalnej po­jemności pralki. Pojemność zmienia się w zależności od rodzaju materiału. W przypadku bardzo zabrudzonego prania lub materiałów z gąbki należy zmniejszyć wielkość wsadu. Materiały majążne objętości oraz różne właściwości zatrzymywania wo­dy. Dlatego napełniając bęben należy stosować następujące zasady :
•bęben załadować do pełna, lecz nie przeładowywać, w przypadku rzeczy bawełnianych, lnianych i mieszanek bawełniano-lnianych,
•bęben załadować do połowy w przy- padku bawełny z dodatkami oraz włókien syntetycznych,
•bęben załadować do jednej trzeciej objętości w przypadku tkanin bar­dzo delikatnych, np. firan i rzeczy wełnianych.
W przypadku wsadu mieszanego, bę- ben załadować odpowiednio do właś- ciwości najdelikatniejszej tkaniny.
Detergenty i dodatki
Stosować wyłącznie detergenty i doda­tki przeznaczone do pralek automatyc­znych. Ściśle przestrzegać zaleceń producenta oraz instrukcji podanych w rozdziałach Komora na detergenty oraz Dawkowanie detergentów. Odradzamy stosowanie kilku rodzajów detergentu w tym samym czasie. Ist-
Page 13
praktyczne wskazówki dotyczące prania 13
nieje niebezpieczeństwo uszkodzenia tkanin. Ilość detergentu zależy od wielkości wsadu, twardości wody oraz stopnia zabrudzenia prania. Jeśli woda jest miękka, lekko zmniejs­zać dawki. Jeśli woda jest twarda (za­leca się stosowanie środków odkamieniających) lub jeśli pranie jest bardzo zabrudzone lub poplamione, zwiększać nieco dawki. Informacje na temat stopnia twardości wody można uzyskać w lokalnych zakładach wodociągowych lub u inny­ch kompetentnych władz. Detergentów w proszku można używać bez większych kłopotów. Natomiast detergenty w płynie można
stosować jedynie po wybraniu prania zasadniczego. W przypadku programu z praniem wstępnym można stosować detergenty w płynie wlewając je do specjalnego zbiornika, który będzie włożony bezpośrednio do bębna, oraz wlewając bezpośrednio do komory na detergenty. W obu przypadkach należy natychmiast włączyć program prania. Detergenty w tabletkach należy wkładać bezpośrednio do komory na detergenty w pralce. Aby usunąć plamy przed rozpoczęciem programu prania, należy postępować zgodnie z zaleceniami producentów środków na odplamianie. Stosując śro­dek do prania z odplamiaczem należy natychmiast włączyć program prania.
Międzynarodowe symbole konserwacji odzieży
PRANIE
ZASADNICZE
PRANIE
DELIKATNE
Maks. temp. prania 95°C
Maks. temp. prania 60°C
Maks. temp. prania 40°C
Maks. temp. prania 30°C
Prać ręcznie Nie prać
CHLOROWA-
NIE
PRASOWANIE
CZYSZCZENIE
CHEMICZNE
SUSZENIE Suszyć na płasko Suszyć na sznurze Suszyć przypięte
Prasować w temperaturze
Zwykłe czyszczenie che-
Wybielanie w zimnej wodzie Nie wybielać
maksymalnej 200°C
miczne
Prasować w temperaturze
maksymalnej 150°C
Czyścić wszystkimi
środkami za wyjątkiem tri-
chloroetylenu
Prasować w temperaturze
klipsami
maksymalnej 100°C
Czyścić petrolem i R113 Nie czyścić chemicznie
W wysokiej temperaturze
W niskiej tem­peraturze
Suszyć w suszarce
bębnowej
Nie prasować
Nie suszyć w sus-
zarce bębnowej
Page 14
14 tabela programów / szacunkowe wartości poboru i zużycia
Tabela programów
Program / Rodzaj prania Wsad Możliwe opcje
Bawełniane : Białe lub kolorowe, np. ubrania robo-
cze średnio zabrudzone, pościel, obrusy, bielizna, ściereczki.
Eco* : Białe lub kolorowe, np. ubrania robocze
średnio zabrudzone, pościel, obrusy, bielizna, ścierec-
zki.
Bawełniane + Pranie wstępne 5,5 kg
Eco + Pranie wstępne 5,5 kg
Syntetyczne : Tkaniny syntetyczne, bielizna, kolo-
rowe, koszule, które nie wymagają prasowania, bluzki.
Syntetyczne + Pranie wstępne 2,5 kg
Delikatne : Wszystkie tkaniny delikatne, np. firany. 2,5 kg
Łatwe prasowanie : Zmniejsza wygniecenia pra-
nia i ułatwia prasowanie.
Wełniane : Rzeczy wełniane, które można prać w
pralce, napisem na metce “czysta żywa wełna, nie zbiega się w praniu, można prać w pralce”.
Pranie ręczne : Bardzo delikatne rzeczy z metką
“pranie ręczne”.
5,5 kg
5,5 kg
Stop z wodą
Tryb nocny plus
Dodatkowe
płukanie
Opóźniony start
2,5 kg
1,0 kg Stop z wodą
1,0 kg
1,0 kg
Time manager**
Dodatkowe
płukanie
Opóźniony start
Stop z wodą Tryb nocny plus Opóźniony start
Jeansy : Do prania odzieży jeansowej. Włączona
jest opcja Dodatkowe płukanie.
Płukanie : Z tego programu można skorzystać, aby
wypłukać rzeczy wyprane ręcznie.
Odpompowanie : Pozwala na odpompowanie
wody po opcji Stop z wodą (lub Tryb nocny plus)..
3,0 kg
5,5 kg Stop z wodą
Tryb nocny plus
Dodatkowe
płukanie
Opóźniony start
5,5 kg
Page 15
tabela programów / szacunkowe wartości poboru i zużycia 15
Program / Rodzaj prania Wsad Możliwe opcje
Wirowanie : Pozwala na odwirowanie prania z
5,5 kg prędkością od 500 oraz 1000 obr/min po opcji Stop z wodą (lub Tryb nocny plus).
* Program referencyjny do prób zgodnie z normą CEI 456 (Eco 60° C). ** Niedostępny z programami Eco.
Szacunkowe wartości poboru i zużycia
Informacje poniżej nie obejmują wszystkich możliwości, lecz dotyczą jedynie najc­zęstszych ustawień.
Program
Rodzaj prania
Bawełniane od zimna - 90 67 2,20 140-150
Eco* 40 - 90 67 1,90
Bawełniane + Pranie wstęp-neod zimna - 90 79 2,40
Syntetyczne od zimna - 60 48 0,85
Syntetyczne + Pranie wstę-
pne
Temperatury Szacunkowe wartości poboru
i zużycia**
°C litry kWh Długość
od zimna - 60 58 1,20
110-120
145-155
165-175
90-100
Łatwe prasowanie od zimna - 60 55 0,65
Delikatne od zimna - 40 53 0,55
Wełniane od zimna - 40 48 0,45
Pranie ręczne od zimna - 40 48 0,45
Jeansy 40 55 0,60
Płukanie - 32 0,05
Odpompowanie - - 0,002
Wirowanie - - 0,015
* Program referencyjny do prób zgodnie z normą CEI 456 (Eco 60° C). 49 L / 1,04 kWh / 140 min ** Dane orientacyjne – mogą się zmieniać w zależności od warunków eksploatacyjnych. Wskazane wartości poboru i zużycia odpowiadają maksymalnym temperaturom każdego programu.
125-135
60-70
55-65
55-65
130-140
50-60
0-10
10-20
Page 16
16 konserwacja i czyszczenie
Konserwacja i czyszczenie
Wszelkie czynności konserwacyjne i czyszczenie należy wykonywać po odłączeniu urządzenia od zasilania.
Usuwanie kamienia w urządzeniu
Aby usunąć kamień z urządzenia, na­leży stosować specjalne niekorozyjne środki odkamieniające przeznaczone do pralek. Przestrzegać wielkości dawek oraz częstotliwości podanych na opakowaniu.
Obudowa
Obudowę urządzenia należy czyścić ciepłą wodą i łagodnym detergentem. Nie stosować alkoholu, rozpuszczalni­ka ani podobnych środków.
Komora na detergenty
Aby oczyścić komorę, należy :
1
2
Sitko
Należy regularnie czyścić sitko zna­jdujące się na dnie pojemnika :
1
3
5
2
4
6
Filtry na dopływie wody
Aby oczyścić filtry, należy :
1
3
5
4
6
2
Page 17
co zrobić, jeśli urządzenie nie pracuje 17
Co zrobić, jeśli urządzenie nie pracuje
Urządzenie zostało poddane wielu fabrycznym próbom i testom. Jednakże, w ra­zie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w jego działaniu, prosimy o sprawdzenie tabelki poniżej przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym.
Nieprawidłowe działanie Przyczyny
Pralka nie włącza się lub nie napełnia wodą :
Pralka napełnia się wodą i natychmiast ją odprowad­za :
Pralka nie wypompowuje wody lub nie odwirowuje :
•urządzenie nie jest prawidłowo podłączone, instalacja elektryczna nie działa,
• pokrywa pralki lub klapki bębna nie zostały prawidłowo zamknięte,
• nie zaprogramowano prawidłowo pralki,
•nastąpiła przerwa w zasilaniu elektrycznym,
•nastąpiła przerwa w dostawie wody,
• zawór wody jest zakręcony,
• filtry na dopływie wody są zabrudzone,
•na wężu doprowadzającym wodę pojawia się czerwony znak.
• Zbyt nisko położona końcówka węża odpływowego (patrz rozdział „Instalacja”).
•wąż odpływowy jest przygnieciony lub zgięty,
• filtr na odpływie wody jest zatkany,
•włączyło się zabezpieczenie przed niewyważeniem: pranie jest źle rozłożone w bębnie,
•włączony jest program “Odpompowanie” lub wybrana opcja “Tryb Nocny Plus”,
•wąż odpływowy jest podłączony na niewłaściwej wysokości.
Wokół pralki jest pełno wody :
• nadmiar detergentu spowodował przelanie się piany,
• detergent nie jest przeznaczony do prania w pralkach automatycznych,
•wąż odpływowy nie jest prawidłowo zamoco- wany,
• filtr na odpływie wody nie został z powrotem włożony na miejsce,
•wąż doprowadzający nie został uszczelniony.
Page 18
18 co zrobić, jeśli urządzenie nie pracuje
Nieprawidłowe działanie Przyczyny
Wyniki prania nie są zadowalające :
• detergent nie jest przeznaczony do prania w pralkach automatycznych,
• do pralki włożono za dużo bielizny,
• wybrano niewłaściwy program prania,
•za mało dodano detergentu.
Wibrowanie lub hałaśliwa praca urządzenia :
• nie usunięto wszystkich blokad (patrz rozdział „Usuwanie blokad”),
•urządzenie nie jest wypoziomowane,
•urządzenie jest zbyt blisko ściany lub mebli,
• pranie nie jest dobrze rozłożone wewnątrz bębna,
• niewystarczający wsad.
Cykl prania jest zbyt długi : • filtry na dopływie wody są zabrudzone,
•nastąpiła przerwa w zasilaniu elektrycznym lub w dostawie wody,
•włączyło się zabezpieczenie termiczne silnika,
• temperatura dopływającej wody jest niższa niż zwykle,
• uruchomił się system zabezpieczający, który wykrył nadmiar piany (za dużo detergentu), a pralka rozpoczęła jej odprowadzanie,
•włączyło się zabezpieczenie przed niewyważeniem : dodana została dodatkowa faza, aby lepiej rozłożyć pranie wewnątrz bębna.
Pralka zatrzymuje się w trakcie cyklu prania:
Pokrywa nie otwiera się po zakończeniu cyklu :
• usterka na doprowadzeniu wody lub w zasila­niu elektrycznym,
• wybrano opcję Stop z wodą,
• klapki bębna są otwarte.
• kontrolka “natychmiastowe otwarcie”* jest zgaszona,
• nadmierna temperatura wody z detergentem,
• pokrywa odblokuje się 1 do 2 minut po zakończeniu programu*.
Page 19
Nieprawidłowe działanie Przyczyny
co zrobić, jeśli urządzenie nie pracuje 19
Nie pali się kontrolka “zatrzymanie bębna w górze” na zakończenie
•bęben nie zatrzymał się w prawidłowej pozycji w związku z nierównomiernie rozłożonym pra­niem ; obrócić ręcznie bęben.
cyklu :
Przycisk “Start/Pauza” miga na czerwono
***
Przycisk “Start/Pauza”** miga na czerwono*** :
**
• pokrywa nie jest prawidłowo zamknięta.
:
• filtr na odpływie wody jest zatkany,
•wąż odpływowy jest przygnieciony lub zgięty,
•wąż odpływowy jest za wysoko (patrz rozdział “Instalacja”),
• pompa odpływowa jest zatkana,
• syfon w instalacji jest zatkany.
Przycisk “Start/Pauza”** miga na czerwono*** :
Środek zmiękczający dos-
• zawór wody jest zakręcony,
•nastąpiła przerwa w dostawie wody.
• przekroczono poziom MAX.
taje się bezpośrednio do bębna podczas wlewania go do komory na detergen­ty :
* W zależności od modelu. **W niektórych modelach mogą włączyć się sygnały dźwiękowe. *** Po usunięciu ewentualnych przyczyn usterek, wcisnąć przycisk “Start/Pauza”, aby przerwany program się rozpoczął.
Page 20
20 dane techniczne / instalacja
Dane techniczne
WYMIARY Wysokość
Szerokość Głębokość
NAPIĘCIE / CZĘSTOTLIWOŚĆ MOC
CIŚNIENIE WODY
Podłączenie do sieci wodociągowej
Urządzenie jest zgodne z wymogami Dyrektywy 89/336/EWG doty­czącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz Dyrektywy 73/23/ EWG dotyczącej bezpieczeństwa elektrycznego.
Instalacja
Wyjąć zabezpieczenia transportowe przed pierwszym uruchomieniem urządzenia. Zachować zabezpieczenia na przyszłość : transport urządzenia bez zabezpieczeń może spowodować uszkodzenie wewnętrznych kompo­nentów, nieszczelność lub nie­prawidłowości w pracy, a także może prowadzić do odkształceń spowodo­wanych przez uderzenia.
Rozpakowanie
1
2
Minimum Maksimum
3
5
7
850 mm 400 mm 600 mm
230 V / 50 Hz 2300 W
0,05 MPa (0,5 bar) 0,8 MPa (8 bar) Typ 20x27
4
6
8
Page 21
dane techniczne / instalacja 21
Zdjęcie zabezpieczeń
5
1
1
2
4
4 3
Aby pralka była zainstalowana w równej linii z sąsiednimi meblami, należy :
2
5
Dopływ wody
Należy umieścić z tyłu pralki rurę dopływu wody, podłączoną do urządze­nia, w sposób pokazany poniżej (Nie używać ponownie poprzedniego węża):
1 2
3
3 4
Okręcić zawór wody. Sprawdzić szczelność. Nie można przedłużać węża doprowa­dzającego wodę. Jeśli jest za krótki, należy zlecić wymianę w serwisie tech­nicznym.
Page 22
22 dane techniczne / instalacja
Odpompowanie
1
- Końcówka węża pasuje do wszyst­kich obecnie dos­tępnych na rynku rodzajów syfonów. Zamocować końcówkę do syfo-
nu przy pomocy opaski zaciskowej dostarczonej w komplecie z urządzeniem
2
*
.
- Zamontować ws-
pornik na wąż od-
prowadzający
wodę.
Zamontować
końcówkę węża do
rury kanalizacyjnej
z syfonem (lub na krawędzi umywalki) na wysokości od 70 do 100 cm. Sprawdzić, czy zamoco­wanie jest solidne. Należy zapewnić możliwość doprowadzenia powietrza do końcówki spustowej wody, aby za­pobiec powstaniu efektu syfonu.
Urządzenie nie może być podłączane do sieci za po
ś
rednictwem przedłużac- zy ani rozdzielaczy. Sprawdzić prawidłowo
ś
ć uziemienia.
Instalacja na miejscu
Umieścić urządzenie na płaskim i twar­dym podłożu w pomieszczeniu z dobrą wentylacją. Urządzenie nie może sty­kać się ze ścianą, ani z innymi mebla­mi.
Aby przesunąć urządzenie należy :
1
Aby przesunąć pralkę należy us­tawić ją na kółecz­kach przesuwając zdecydowanie dźwignię zna­jdującą się u dołu
urządzenia z prawej strony w lewo. Gdy urządzenie jest już na właściwym miejscu, prze­sunąć dźwignię z powrotem na po- czątkową pozycję.
Nie wolno w żadnym przypadku pr­zedłużać węża odpływowego. Je
ś
li jest za krótki, należy zlecić wymianę osobie wykwalifikowanej.
Podłączenie elektryczne
Pralkę można podłączyć wyłącznie do sieci prądu jednofazowego o napięciu 230 V. W obwodzie elektrycznym pralki na­leży umie
ś
cić następujący bezpiecz-
nik: 10 A dla 230 V.
* W zależności od modelu.
Dzi
ęki dokładnemu wypoziomowaniu można uniknąć drgań, hałasu oraz pr­zemieszczania się pralki podczas pra­cy.
2
3
Page 23
ochrona środowiska 23
Ochrona środowiska
Stare urządzenie
Wszystkie materiały oznaczone sym­bolem nadają się do recyklingu. Należy je przekazywać do specjalistyc­znych punktów skupu/zbiórki (infor­macje na temat takich punktów można uzyskać w urzędach gminy), aby umożliwić ich przetworzenie na surow­ce wtórne i recykling. Oddając urządzenie do utylizacji, na­leży również zadbać o to, aby usunąć wszelkie potencjalne zagrożenia z nim związane: Odciąć przewód zasilający tuż przy urządzeniu. Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych od­padów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowa- nym sprzętem elektrycznym i elektroni­cznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaćłowe dane dotyczące możliwości re­cyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszcza­nia miasta lub sklepem, w którym pro­dukt został zakupiony.
szcze-
Zalecenia ekologiczne
W celu zaoszczędzenia wody i energii elektrycznej oraz przyczynienia się do ochrony środowiska, prosimy o przes­trzeganie następujących zaleceń :
•Jeśli to możliwe, urządzenie powinno pracować z pełnym wsa­dem, a nie ze wsadami cząstkowymi.
• Z funkcji Pranie Wstępne lub Namaczanie należy korzystać wyłącznie w przypadku bardzo zabrudzonego prania.
• Dopasować dawki detergentów do stopnia twardości wody (patrz rozd­ział “Dawkowanie detergentów”) oraz do wielkości wsadu oraz stop­nia zabrudzenia prania.
Page 24
24 gwarancja
Gwarancja
Warunki gwarancji
1. Electrolux Poland Sp. z o.o. gwaran­tuje, że zakupione urządzenie jest wol­ne od wad fizycznych zobowiązując się jednoczesnie - w razie ujawnienia ta­kich wad w okresie gwarancyjnym i w zakresie okre mentem - do ich usunieęia w sposób uzależniony od wła
2. Ujawniona wada zostanie usunieta na koszt gwaranta w ciągu 14 dni od daty zgłoszenia uszkodzenia do auto­ryzowanego punktu serwisowego Elec­trolux Poland.
3. W wyjątkowych przypadkach ko­niecznosci sprowadzenia czę miennych od producenta termin naprawy może zostać wydłużony do 30 dni.
4. Okres gwarancji dla użytkownika wynosi 24 miesiące od daty zakupu.
5. Sprzęt przeznaczony jest do używa- nia wyłącznie w warunkach indywidual­nego gospodarstwa domowego.
6.Gwarancja nie obejmuje : – uszkodzeń powstałych na skutek używania urządzenia niezgodnie z ins­trukcją obsługi, – uszkodzeń mechanicznych, chemic­znych lub termicznych, – uszkodzeń spowodowanych działaniem siły zewnętrznej np. prze­pięcia w sieci elektrycznej, wyładowa­nia atmosferycznego, – napraw i modyfikacji dokonanych pr­zez firmy lub osoby nie mające auto­ryzacji Electrolux Poland, – czę
ś
ci z natury łatwo zużywalnych ta­kich jak : żarówki, bezpieczniki, filtry, pokrętła.
ś
lonym niniejszym doku-
ś
ciwości wady.
ś
ci za-
7. Klientowi przysługuje wymiana sprzętu na nowy jezeli po wykonaniu w okresie gwarancji czterech napraw na­dal występują w nim wady. Przez na­prawę rozumie się wykonanie czynno nym wła Pojęcie naprawy nie obejmuje: insta­lacji, instruktażu, konserwacji sprzętu, poprawy połączeń mechanicznych lub elektrycznych.
8. Wymiany sprzętu dokonuje auto­ryzowany punkt serwisowy Electrolux Poland lub je placówka sprzedaży detalicznej, w której sprzęt został zakupiony. Sprzęt zwracany po wymianie musi byc kom­pletny, bez uszkodzeń mechaniczny­ch. Niespełnienie tych warunków może spowodować nie uznanie gwarancji.
9. Montaż sprzętu wymagającego specjalistycznego podłączenia do sieci gazowej lub elektrycznej może być wykonany wyłącznie przez osoby po­siadające odpowiednie uprawnienia pod rygorem utraty gwarancji.
10. Electrolux Poland nie ponosi żad- nej odpowiedzialno powstałe na skutek niewła zainstalowania sprzętu lub napraw wykonanych przez osoby nieupo­ważnione.
11. Koszty nieuzasadnionego wezwa­nia serwisu pokrywa klient.
12. Powyższa gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza upraw­nień kupującego wynikających z tytułu niezgodno
13.Niniejsza gwarancja obowiązuje na terytorium Polski.
14. Warunkiem dokonania naprawy lub wymiany urządzenia w ramach gwa-
ś
ci o charakterze specjalistycz-
ś
ciwym dla usunięcia wady.
ś
li jest to niemożliwe
ś
ci za uszkodzenia
ś
ciwego
ś
ci towaru z umową.
Page 25
gwarancja 25
rancji jest przedstawienie dowodu zakupu z wpisaną datą sprzedaży, po­twierdzoną pieczęcią i podpisem spr­zedawcy.
Uwaga : uszkodzenie lub usunięcie ta­bliczki znamionowej z urządzenia może spowodować nie uznanie gwa­rancji. Electrolux Poland Sp. z o.o. ul. Kolejowa 5/7 01-217 Warszawa tel. 22 434 73 00 e-mail: reklamacje@electrolux.pl www.electrolux.pl
Gwarancja Europejska
Urządzenie jest objęte gwarancją firmy Electrolux w każdym z krajów wymienionych w załączonym dokumencie (European Address Services) przez okres podany w gwarancji lub okre
ś
lony ustawowo przez obowiązujące przepisy prawa. W przypadku przeprowadzki wła
ś
ciciela urządzenia z jednego z poniższych krajów do innego, gwarancja zachowuje swoją wazno
ś
ć z
następującymi zastrzeżeniami :
• Gwarancja na urządzenie
obowiązuje od dnia zakupu. Datę zakupu należy potwierdzić przez okazanie dokumentu zakupu wyda­nego przez sprzedawcę urządzenia.
• Okres gwarancji na urządzenie oraz
zakres gwarancji (wykonawstwo oraz czę
ś
ci) są takie same, jak okres i zakres obowiązujące dla danego modelu lub serii urządzenia w nowym kraju zamieszkania.
• Gwarancja na urządzenie jest wydawana osobi
ś
cie na pierwszego
kupującego i nie można jej przeka­zać na innego użytkownika.
•Urządzenie zostało zainstalowane i jest eksploatowane wyłącznie do celów domowych zgodnie z ins­trukcjami firmy Electrolux. Użytko- wanie do celów zawodowych jest wykluczone.
•Urządzenie zostało zainstalowane zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi przepisami nowego kraju zamieszkania.
Postanowienia niniejszej Gwarancji Europejskiej w żaden sposób nie ogra­niczają nabytych praw ustawowych.
Page 26
26 obsah
Obsah
Upozornění ..................................... 27
Popis spotřebiče ............................. 29
Jak prát ? .......................................30
Návod k praní ................................. 34
Tabulka programů .......................... 36
Spotřeba .........................................37
Údržba a čištění ............................. 38
V případě poruchy
chodu ............................................. 39
Technické parametry ...................... 42
Instalace ......................................... 42
Životní prostředí .............................45
Záruka ............................................46
V tomto návodu k použití se používají následující symboly :
Důležité upozornění týkající se vaší bezpečnosti, nebo informa­ce bránící poškození spotřebiče.
Všeobecné informace.
Informace týkající se životního prostředí.
Page 27
upozorně27
Upozorně
Tato upozornění jsou uvedena v záj­mu vaší bezpečnosti a bezpečnosti dalších osob. Doporučujeme vám, abyste si před instalací a použitím spotřebiče tato upozornění pozorně přečetli. Děku- jeme vám za pozornost. Tento návod k použití si uložte ke spotře- biči. Pokud spotřebič prodáte nebo darujete jiné osobě, předejte jí i ten­to návod k použití. Nový uživatel se tak bude moci seznámit s chodem pračky i s důležitými upozorněními.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
•Neměňte, ani se nesnažte měnit technické údaje tohoto spotřebiče. Je to pro vás nebezpečné.
•Před každým praním odstraňte z prádla zapomenuté mince, zavírací špendlíky, brože, šroubky apod. Tyto předměty by mohly vážně pračku poškodit.
• Používejte prací prostředek v množství doporučeném v části “Dávkování pracích prostředků”.
• Malé kousky oděvů jako ponožky, pásky apod. perte v malém plátě
ném sáčku nebo povlaku.
• Po použití pračky vytáhněte zás­trčku ze zásuvky a zavřete kohou­tek přívodu vody.
•Před každou údržbou nebo čištěním vždy odpojte pračku od sítě.
• Neperte v pračce prádlo s kosti­cemi, nezaobroubené nebo pot­rhané prádlo.
Instalace
• Po dodávce spotřebič ihned vybalte, nebo ho nechte vybalit. Zrakem zkontrolujte, zda je v pořádku. Pří- padné připomínky zapište na dodací list, který dostanete při dodání spo­třebiče.
•Před zapojením spotřebiče do sítě nebo jeho použitím je nutné odstra­nit všechny ochranné přepravní prvky. Neúplné odstranění ochranných přepravních prvků by mohlo poškodit spotřebič nebo sousedící nábytek.
• Vodovodní připojení při instalaci nechte provést kvalifikovaným ins­talatérem.
• Pokud je pro připojení spotřebiče nutné provést úpravu elektrické ins­talace, obrat’te se na kvalifikova­ného elektrikáře.
• Po provedení instalace zkontrolu­jte, zda spotřebi napájecím kabelu.
• Jestliže pračku instalujete na kobe­rec, je nutné zkontrolovat, zda koberec nezakrývá dolní otvory pračky určené pro větrání.
• Spotřebič musí být připojen k elek­trické zásuvce s uzemněním podle předpisů.
•Před připojením pračky k elektrické síti si pozorně přečtěte pokyny uve­dené v části “Elektrické připojení”.
•Výměnu napájecího kabelu smí pro- vádět pouze servisní středisko.
• Výrobce odmítá odpovědnost za jakoukoli škodu vzniklou nes­právnou instalací.
č nestojí na
Page 28
28 upozornění
Ochrana proti mrazu
Pokud je spotřebič vystaven teplotám nižším než 0°C, proveďte následující kroky :
•Zavřete kohoutek a odpojte přívodní hadici.
• Konec přívodní hadice a vypouštěcí hadice vložte do nádoby na podlaze.
• Zvolte program Vypouštění a nechte ho proběhnout až do konce.
• Vypněte pračku nastavením voliče programů do polohy “Stop”.
• Odpojte pračku od sítě.
•Přívodní hadici opět přišroubujte a vypouštěcí hadici vrat’te na místo.
Tímto způsobem vypustíte vodu zbylou v hadicích a zabráníte tak jejímu zamrznutí a následnému poškození pračky. Chcete-li pračku opět použít, zkontro­lujte, zda je umístěná v místnosti s te­plotou nad 0°C.
Použití
• Tato pračka je určená k běžnému domácímu používání. Nepoužívejte ji k obchodním nebo průmyslovým účelům, nebo k jinému účelu, než ke kterému byla zkonstruována, k praní, máchání a ždímání.
•V pračce perte pouze oděvy určené k praní v pračce. Řiďte se pokyny na visa
čce oděvu.
•V pračce neperte oděvy se skvr- nami od benzínu, alkoholu, trichlo­retylenu apod. Jestliže použijete přípravky na odstraňování skvrn, počkejte, až se vypaří, a teprve potom vložte oděvy do bubnu.
•Tento spotřebič smí používat pouze dospělí. Dbejte na to, aby se ho děti
nedotýkaly a nehrály si s ním.
Page 29
Popis spotřebiče
Ovládací panel
1
Držadlo k otevření víka
2
Páka k přemístění spotřebiče
3
Vyrovnávací nožičky
4
popis spotřebiče 29
1 2
3
Přihrádka na prací prostředky
Předpírka Praní Aviváž (nepřekračujte značku
M
MAX )
Ovládací panel
Volič programů
1 5
Volič rychlosti odstředě
2
Tlačítko “Teplota”
3
Tlačítko “Time Manager“
4
4
Tlačítko “Máchání plus” Kontrolky průběhů cyklu
6
Tlačítko “Start/Pauza”
7
Tlačítko “Odložený start”
8
1
732 4 5 6
8
Page 30
30 jak prát
Jak prát ? První použití
•Přesvědčte se, že jsou elektrické a vodovodní přípojky v souladu s ins­talačními pokyny.
Z bubnu vyjměte polystyrénovou vložku a všechny další díly.
•Proveďte předběžný prací cyklus při 90°C bez prádla, ale s mycím prostředkem, abyste vyčistili nádrž.
Denní použití
Vkládání prádla
•Otevřete víko pračky.
•Otevřete buben stiskem blokovacího
tlačítka A : protilehlé části dvířek bubnu se automaticky otevřou.
• Vložte prádlo, zavřete buben a víko
pračky.
Dávkování pracích prostředků
Tato pračka byla zkonstruována tak, aby vaše spotřeba vody a pracích prášků byla co nejnižší, snižte proto dávky pracího prostředku předepsané výrobci. Nasypte příslušnou dávku práškového pracího prostředku do komor pro praní
i pro předpírku v případě, že jste vybrali funkci “předpírka”. V případě po­třeby nalijte aviváž do komory . Jestliže používáte jiný typ pracího prostředku, řiďte se částí “Prací prostředky a přísady” návodu k praní.
Volba požadovaného programu
Vhodný program pro daný druh prádla najdete v tabulce programů (viz část Tabulka programů).
A
Před zavřením víka pračky zkontrolujte, zda jsou dvířka bubnu správně zavřená :
•obě části dvířek jsou zaklapnuté,
• blokovací tlačítko A vystupuje.
Otočte voličem programů na požadovaný program. Kontrolka tlačítka “Start/Pauza” začne blikat zeleně.
Otočíte-li v průběhu cyklu voličem pro­gramů na jiný program, pračka nebude na tento nově zvolený program reago­vat. Tlačítko “Start/Pauza” bliká několik vteřin červeně.
Page 31
jak prát 31
Volba teploty
Opakovaným stiskem tlačít- ka “Teplota”
můžete te-
plotu zvýšit nebo snížit, jestliže si přejete, aby se prádlo vypralo při jiné teplo­tě, než je teplota navržená pračkou. Symbol odpo­vídá studenému praní.
Volba rychlosti odstředění
Otočte voličem rychlosti odstře- dění na požado­vanou rychlost. Můžete také zvolit polohu “Bez odstředění”
*, “Zastavení s
*
nebo “Noční klid plus” *.
vodou v bubnu”
Maximální rychlosti jsou : pro bavlnu, vlnu, ruční praní a džíny : 1000 ot/min, pro syntetické prádlo a snadné žehlení: 900 ot/min, pro jemné prádlo : 700 ot/min.
Pokud jste zvolili funkci “Zastavení s vodou v bubnu” nebo “Noční klid plus” , je nyní nutné zvolit program “Odstředění” nebo “Vypouštění” k ukončení cyklu.
“Noční klid plus” Pračka nevypustí vodu z posledního máchání a prádlo se tak nezmačká. Tím, že se zruší všechny fáze odstře- dění, bude prací cyklus velmi tichý a
můžete ho nastavit i v noci. U progra­mu Bavlna a Syntetické se máchání provádí s větším množstvím vody.
“Zastavení s vodou v bubnu” Pračka nevypustí vodu z posledního máchání a prádlo se tak nezmačká.
Volba funkce
Různé funkce se volí po volbě progra­mu a před spuštěním tlačítka “Start/ Pauza” (viz Tabulku programů). Stiskněte jedno nebo více požado­vaných tlačítek ; příslušné kontrolky se rozsvítí. Dalším stisknutím kontrolky zhasnou. Jestliže není nějaká funkce slučitelná se zvoleným programem, tlačítko “Start/Pauza” bliká červeně.
Funkce “Máchání plus”
Pračka přidá během cyklu jedno nebo dvě máchání. Tato funkce se doporučuje pro osoby s citlivou pokožkou nebo v oblastech s velmi měkkou vodou.
Příležitostně : Stiskněte tlačítko “Máchání plus” . Funkce je aktivní pouze pro zvolený program.
Trvale : Stiskněte tlačítka “Teplota” a “Ča­sový spínač” na několik vteřin. Fun­kce je trvale aktivní, i když pračku vypnete. Chcete-li funkci vypnout, opakujte stejný postup.
*podle modelu
Page 32
32 jak prát
“Odložený start”
Tato funkce umožňuje odložit spuštění pracího programu o 2, 4 nebo 6 hodiny opětovným stiskem tlačítka “Odložený start” . Odložený start můžete kdykoli změnit nebo zrušit před stisknutím tlačítka “Start/Pauza” dalším stisknutím tlačít- ka “Odložený start” (nesvítí-li žádná kontrolka, znamená to okamžité spuštění pračky). Jestliže jste už stiskli tlačítko “Start/ Pauza” a přejete si odložený start změ- nit nebo zrušit, postupujte takto :
• Ke zrušení odloženého startu a okamžitému spuštění cyklu stiskněte tlačítko “Start/Pauza” a potom tlačítko “Odložený start” . Stiskněte “Start/ Pauza” ke spuštění cyklu.
• Chcete-li změnit čas odložení, je nu­tné postupovat přes polohu “Stop” a znovu naprogramovat cyklus.
Víko pračky je během odloženého star­tu zablokované. Chcete-li ho otevřít, musíte pračku uvést do stavu pauzy stisknutím tlačítka “Start/Pauza”. Po opětovném zavření víka stiskněte tlačítko “Start/Pauza”.
Time Manager
Cyklus je možné prodloužit nebo zkrátit opakovaným stiskem tlačítka “Časový spínač . Podle stupně zašpině
ní prádla je také možné zvolit stupeň praní. Ve výchozím nastavení nesvítí žádná kontrolka.
Denní (daily) : málo špinavé prádlo Šetrný (light) : velmi málo špinavé prádlo Super : málo špinavé prádlo nebo poloviční náplň prádla Nabídka těchto různých stupňů se liší podle zvoleného typu programu.
Spuštění programu
Stiskněte tlačítko “Start/Pauza” ke spuštění cyklu ; přís-
lušná kontrolka se ro­zsvítí zeleně. Volič programů se během cyklu neo­táčí, to je normální jev.
Svítí kontrolka odpo-
vídající právě probíha-
jící fázi.
: Předpírka + Praní : Máchání + Odstředění
: Konec cyklu
Přerušení programu Přidání prádla během prvních 10 mi-
nut
Stiskněte tlačítko “Start/Pauza”: v době přerušení příslušná kontrolka bliká ze­leně. Otevření víka je možné až asi 2 minuty po zastavení pračky. Opět stis-
Page 33
jak prát 33
kněte toto tlačítko k pokračování pro­gramu.
Změna probíhajícího programu
Před provedením změny probíhajícího programu je nutné uvést pračku do sta­vu pauzy stisknutím tlačítka “Start/Pau­za”. Jestliže změna není možná, tlačítko “Start/Pauza” bliká několik vteřin červeně. Chcete-li i přesto změ- nit program, je nutné zrušit právě pro­bíhající program (viz níže).
Zrušení programu
Jestliže si přejete zrušit program, otočte ukazatelem voliče programů do polohy “Stop” .
Konec programu
Pračka se automaticky zastaví ; tlačítko “Start/Pauza” zhasne a kontrolka svítí. Otevření víka je možné až asi 2 minuty po zastavení pračky.
Klidový stav
Jestliže pračka zůstane 10 min před spuštěním cyklu nebo na konci cyklu beze změny, uvede se do klidového stavu. Všechny kontrolky zhasnou a tlačítko “Start/Pauza” pomalu bliká. Chcete-li klidový stav zrušit, stiskněte nějaké tlačítko nebo pootočte ukazate­lem programátoru.
Otočte ukazatelem voliče programů do polohy “Stop” . Vyjměte prádlo. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zavřete přívod vody.
Doporučujeme ponechat víko a buben pračky po skončení praní otevřené, aby se nádrž vyv
ětrala.
Page 34
34 návod k praní
Návod k praní
Třídění a příprava prádla
• Prádlo roztřiďte podle druhu a sym­bolu údržby (viz dále uvedenou část Mezinárodní symboly): normální praní pro odolné prádlo, které snese energické praní a ždímání; šetrné praní pro jemné prádlo, které se musí prát opatrně. Perete-li dohro­mady prádlo z různých tkanin, zvolte program a teplotu vhodné pro nejjemnější tkaninu.
• Bílé a barevné prádlo perte odděleně. Bílé prádlo by se mohlo obarvit, nebo zešednout.
• Nové barevné prádlo často pouští nadbytečnou barvu. Vyperte ho proto poprvé raději samostatně. Dodržujte pokyny k péči o prádlo “perte samostatně” a “vyperte něko- likrát samostatně”.
• Vyprázdněte kapsy a prádlo rozložte.
•Odstraňte uvolněné knoflíky, špen- dlíky a sponky. Zavřete zipy, zavažte tkaničky i pásky.
• Obrat’te naruby oděvy z více vrstev (větrovky, spací pytle apod.), bare­vné pletené kusy i vlněné a textilní oděvy s ozdobami.
• Malé choulostivé kousky perte ve speciální prací sít’ce (ponožky, punčochy, podprsenky).
• Záclony perte obzvlášt’ opatrně. Odstraňte připevňovací háčky a záclony vložte do sít’ky nebo sáčku.
Vkládání prádla podle druhu tkaniny
Množství prádla vloženého do bubnu nesmí překročit maximální kapacitu pračky. Tato kapacita se může lišit po­dle druhu tkaniny. V případě velmi špi­navého prádla nebo savé tkaniny snižte množství prádla. Všechny tkaniny nemají stejný objem a stejnou schopnost zadržování vody. Proto je možné naplnit buben v zásadě takto :
• plný buben bez nadměrného stlačení v případě prádla z bavlny, lnu, směsi,
•poloviční objem bubnu pro uprave- nou bavlnu a syntetická vlákna,
•třetinový objem bubnu pro velmi choulostivé prádlo jako záclony a vlněné látky.
V případě smíšené náplně prádla na­plňte buben podle nejchoulostivější tkaniny.
Prací a přídavné prostředky
Používejte pouze prací a přídavné prostředky, které jsou vhodné pro použití v pračce. Řiďte se pokyny výro­bce uvedené v části Přihrádka na prací prostředky a Dávkování pracích pros­tředků. Současné použití různých druhů pracích prostředků nedoporučujeme, mohlo by dojít k poškození prádla. Množství použitého pracího prostředku závisí na množství praného prádla, tvr­dosti vody a stupni zašpinění prádla. Pokud je voda měkká, lehce snižte dávky. Je-li voda vápenitá (doporuču- jeme použití odvápňovacího prostřed- ku), nebo je prádlo velmi znečištěné či se skvrnami, dávky trochu zvyšte. Stupeň tvrdosti vody zjistíte u místního
Page 35
návod k praní 35
vodárenského podniku nebo u jiného kompetentního úřadu. Prací prostředky v prášku lze použít bez omezení. Tekuté prací prostředky se nesmějí používat, chcete-li zvolit předpírku. U cyklu bez předpírky je můžete nalít buď do koule, kterou umístíte přímo v bub­nu, nebo do komory pro praní; v obou případech je nutné okamžitě spustit
Mezinárodní symboly
NORMÁLNÍ
PRANÍ
ŠETRNÉ
PRANÍ
CHLÓRO-
VÁNÍ
ŽEHLENÍ.
Praní při 95°C Praní při 60°C Praní při40°C Praní při 30°C
Bělení chlórem (javelský louh) dovoleno (pouze za
studena a s ředěným roztokem)
Vysoká teplota žehlení
(max. 200°C)
Střední teplota žehlení
(max. 150°C)
prací cyklus. Prací prostředky v tabletách nebo dávkách je nutné vložit do dávkovače na prací prostředky přímo do pračky. Při ošetřování skvrn před pracím cyklem se řiďte pokyny k použití a dávkování výrobce daného prostředku. Jestliže použijete prací prostředek k ošetření skvrn, je nutné okamžitě spus­tit prací cyklus.
Šetrné praní v
ruce
Bělení chlórem (javelský louh) zakázáno
Nízká teplota žehlení
(max. 100°C)
Neprat
Nežehlit
CHEMICKÉ
ČIŠTĚ
SUŠENÍ Sušit rozložené Sušit zavěšené Sušit na
Chemické čiště
(všechna obvyklá roz-
pouštědla)
Chemické čiště
(všechna rozpouštědla
mimo trichloretylen)
ramínku
Chemické čiště
(pouze těžkým ben-
zínem a R113)
Vysoká teplota
Střední teplota
Sušení
v bubnové sušičce
dovoleno
Nečistit chemicky
Nesušit v bubnové
sušičce
Page 36
36 tabulka programů / spotřeba
Tabulka programů
Program / Druh prádla Množs
Normální bavlna : Bílá nebo barevná, např. nor-
málně zašpiněné pracovní oděvy, ložní a stolní prádlo, spodní prádlo, ubrousky.
Eco* : Bílá nebo barevná, např. normálně
zašpiněné pracovní oděvy, ložní a stolní prádlo, spod­ní prádlo, ubrousky.
Bavlna + Předpírka 5,5 kg
Eco + Předpírka 5,5 kg
Syntetické : Syntetické tkaniny, spodní prádlo, ba-
revné tkaniny, nežehlící košile, blůzy.
Syntetické + Předpírka 2,5 kg
Jemné : Pro všechny jemné tkaniny, např. záclony. 2,5 kg
Snadné žehlení : Snižuje zmačkání prádla a us-
nadňuje žehlení.
Vlna : Vlna vhodná k praní v pračce s označením
čistá střižní vlna určená pro praní v pračce, nesráží se”.
Ruční praní : Velmi jemné prádlo s visačkou “ruční
praní”.
Džíny : K praní džínových oděvů. Funkce Máchání
plus je aktivní.
Možné funkce
tví
prádla
5,5 kg
5,5 kg
Zastavení s vo-
dou v bubnu
Noční klid plus
Máchání plus
Odložený start
2,5 kg
1,0 kg Zastavení s vo-
1,0 kg
1,0 kg
3,0 kg
Time manager**
dou v bubnu
Máchání plus
Odložený start
Zastavení s vo-
dou v bubnu Noční klid plus Odložený start
Máchání : S tímto programem lze vymáchat prádlo
prané v ruce.
Vypouštění : Provede vypouštění po zastavení s
vodou v bubnu (nebo po funkci “Noční klid plus”).
5,5 kg Zastavení s vo-
dou v bubnu Noční klid plus
Máchání plus
Odložený start
5,5 kg
Page 37
tabulka programů / spotřeba 37
Program / Druh prádla Množs
Možné funkce
tví
prádla
Odstředění : Provede odstředění od 500 do 1000
5,5 kg ot/min po zastavení s vodou v bubnu (nebo noční klid plus).
* Výchozí program pro testy podle normy CEI 456 (program Eco 60°). ** Neplatí s programy Eco.
Spotřeba
Jsou uvedena pouze nejčastější nastavení, nikoli všechny možnosti.
Program
Druh prádla
Normální bavlna studená - 90 67 2,20 140-150
Eco* 40 - 90 67 1,90
Bavlna + Předpírka studená - 90 79 2,40
Syntetické studená - 60 48 0,85 90-100
Syntetické + Předpírka studená - 60 58 1,20 110-120
Snadné žehlení studená - 60 55 0,65 125-135
Teploty Spotřeba
orientačně**
°C litry kWh Délka
145-155
165-175
Jemné studená - 40 53 0,55 60-70
Vlna studená - 40 48 0,45 55-65
Ruční praní studená - 40 48 0,45 55-65
Džíny 40 55 0,60 130-140
Máchání - 32 0,05 50-60
Vypouštění - - 0,002 0-10
Odstředění - - 0,015 10-20
* Výchozí program pro testy podle normy CEI 456 (program Eco 60°) : 49 L / 1,04 kWh / 140 min ** Orientační údaje, které se mohou měnit v závislosti na podmínkách praní. Uvedené hodnoty spotřeby odpovídají maximální teplotě pro každý program.
Page 38
38 údržba a èištìní
Údržba a čištění
Před každým čištěním odpojte pračku od sítě.
Odstranění vodního kamene z pračky
Pro odstranění vodního kamene používejte speciální nekorozivní pros­tředek určený pro pračky. Dodržujte dávkování a intervaly odvápnění uve­dené na obalu.
Plášt’ pračky
Zevní plochy pračky omývejte vlažnou vodou a jemným čisticím prostředkem. Nikdy nepoužívejte alkohol, roz­pouštědla nebo podobné prostředky.
Přihrádka na prací prostředky
Při čištění přihrádky postupujte takto :
1
2
Fitr na cizí předměty
Pravidelně čistěte filtr na cizí předměty, který se nachází na dně nádrže :
1
3
5
2
4
6
Filtry přívodu vody
Při čištění filtrů postupujte takto :
1
3
5
4
6
2
Page 39
v případě poruchy 39
V případě poruchy
Tento spotřebič byl při výrobě mnohokrát testován. Pokud ale přesto zjistíte provozní poruchu, nejprve se řiďte dále uvedenými radami, a teprve potom zavolejte servisní službu.
Problémy Příčiny
Pračka se nespustila, nebo se neplní vodou :
Pračka se naplní vodou a hned se vypustí :
Pračka neodstřeďuje, nebo nevypouští :
Okolo pračky je voda : • nadměrné množství pracího prostředku vypla-
•pračka není správně zapojená do zásuvky, elektrická instalace nefunguje,
• víko pračky nebo dvířka bubnu nejsou správně zavřená,
• nespustili jste program,
• došlo k výpadku proudu,
• došlo k výpadku přívodu vody,
• vodovodní kohoutek je zavřený,
• filtry přívodu vody jsou zanesené,
• na přívodní hadici se objeví červený puntík.
• vypouštěcí oblouk ve tvaru U je zavěšen příliš nízko (viz část Instalace).
• vypouštěcí hadice je ucpaná, nebo ohnutá.
• vypouštěcí filtr je ucpaný.
• zareagovala pojistka proti špatnému rozložení prádla: špatné rozložení prádla v bubnu,
• zvolili jste program “Vypouštění” nebo funkci “Noční provoz plus”,
• nevhodná výška vypouštěcího oblouku.
vilo pěnu,
• prací prostředek není vhodný pro praní v pračce,
• vypouštěcí oblouk není správně zavěšený,
• nevrátili jste zpět na místo vypouštěcí filtr,
•přívodní hadice netěsní.
Výsledky praní nejsou uspokojivé :
• prací prostředek není vhodný pro praní v pračce
• v bubnu je příliš mnoho prádla,
• prací program není správně zvolený,
• málo pracího prostředku.
Page 40
40 v případě poruchy
Problémy Příčiny
Pračka vibruje, je hlučná : • ze spotřebič nebyly odstraněny všechny
ochranné přepravní prvky),
•spotřebič není vyrovnaný a dobře upevněný,
•spotřebič je příliš blízko stěn nebo nábytku,
• prádlo není v bubnu dobře rozložené,
• málo prádla.
Prací cyklus je příliš dlouhý :
Pračka se během pracího cyklu zastavuje :
Víko nejde na konci cyklu otevřít :
Po ukončení cyklu se nerozsvítila kontrolka “správné zastavení bubnu”:
Tlačítko “Start/Pauza” bliká červeně
***
:
• filtry přívodu vody jsou zanesené,
• došlo k výpadku proudu nebo přívodu vody,
• zásah tepelné pojistky motoru,
• teplota přívodu vody je nižší než obvykle,
• zásah bezpečnostního systému zjištění pěny (příliš pracího prostředku), pračka zareago­vala vypuštěním pěny,
• zásah pojistky proti špatnému rozložení prádla: pračka přidala další fázi k lepšímu rozložení prádla v bubnu.
• porucha přívodu vody nebo elektrického napájení,
• naprogramovali jste zastavení s vodou v bubnu,
•dvířka bubnu nejsou správně zavřená.
• kontrolka “okamžité otevření”* nesvítí,
• nadměrná teplota pracího roztoku,
• víko se odblokuje 1 až 2 minuty po ukončení programu*.
• Buben se nezastavil ve správné poloze dvířky nahoru kvůli nerovnoměrnému rozložení prádla; otočte buben ručně.
**
• víko není správně zavřené.
Page 41
Problémy Příčiny
v případě poruchy 41
Tlačítko “Start/Pauza”** bliká červeně*** :
• vypouštěcí filtr je ucpaný,
• vypouštěcí hadice je ucpaná, nebo ohnutá,
• vypouštěcí hadice je příliš vysoko (viz “Insta­lace”),
• vypouštěcí čerpadlo je ucpané,
• sifon instalace je ucpaný.
Tlačítko “Start/Pauza** bliká červeně*** :
Při plnění komory na prací
• vodovodní kohoutek je zavřený,
• došlo k výpadku ve vodovodní síti.
•Překročili jste značku MAX.
prostředky steče aviváž okamžitě do bubnu :
* Podle modelu **U některých modelů může znít zvukový signál. *** Po odstranění případných příčin poruchy stiskněte tlačítko “Start/Pauza” ke spuštění přerušeného programu.
Page 42
42 technické parametry / instalace
Technické parametry
ROZMĚRY Výška
Šířka Hloubka
NAPĚTÍ / FREKVENCE CELKOVÝ PŘÍKON
TLAK VODY
Připojení k vodovodní síti
Tento spotřebič odpovídá směrnici 89/336/EHS pro elektromagnetic­kou kompatibilitu a směrnici 73/23/EHS pro zařízení nízkého napětí.
Minimální Maximální
Instalace
Před prvním uvedením do provozu je bezpodmínečně nutné odstranit ochranné přepravní prvky. Uschovejte si je pro případnou další dopravu: pře- prava neupevněného spotřebiče může poškodit vnitřní díly a způsobit pro­sakování a poruchy chodu, může mít za následek i deformace vzniklé nára­zem.
850 mm 400 mm 600 mm
230 V / 50 Hz 2300 W
0,05 MPa (0,5 bar) 0,8 MPa (8 bar) Typ 20x27
3
5
4
6
Vybalení
1
7
2
8
Page 43
technické parametry / instalace 43
Odstranění ochranných přepravních prvků
4 3
5
2
1
1
2
4
Chcete-li praèku vyrovnat se sousedícím nábytkem, postupujte takto:
5
Přívod vody
Přívodní hadici dodávanou se spotře­bičem instalujte na zadní stranu pračky následujícím způsobem (Starou hadici znovu nepoužívejte) :
1 2
3
3 4
Otevřete kohoutek přívodu vody. Zkon­trolujte, zda nedochází k úniku vody. Přívodní hadici nelze prodlužovat. Jestliže je příliš krátká, obrat’te se na servisní službu.
Page 44
44 technické parametry / instalace
Vypouště
1
- Nástavec na kon­ci hadice je vhodný pro všechny běžné typy sifonu. Nástavec připe- vněte k sifonu po­mocí upevňova- cího kroužku, který
se dodává se spotřebičem
2
*
.
- Na vypouštěcí hadici namontujte oblouk ve tvaru U. Celou sestavu umístěte do vy­pouštěcího potru­bí (nebo do
umyvadla) ve výšce mezi 70 a 100 cm. Dbejte na to, aby oblouk nevypadl. Na konci vy­pouštěcí hadice musí být vstup vzdu­chu, aby nedocházelo k případnému sifonovému efektu.
Umístě
Pračku postavte na rovnou a pevnou podlahu do větrané místnosti. Ověřte si, zda se pračka nedotýká stěny nebo jiného nábytku v místnosti.
Chcete-li pračku přemístit, postupujte takto :
1
K přemístění pračky stačí zatáh­nout za páku u dna pračky a otočit ji zprava doleva; tím se pračka postaví na kolečka. Po
přemístění pračky na zvolené místo páku opět vrat’te do původní polohy.
Přesné vyrovnání pračky zabraňuje vi­bracím, hluku a posunům při praní.
2
3
Přívodní hadici nelze v žádném přípa­dě prodlužovat. Jestliže je příliš krátká, obrat’te se na odborníka.
Elektrické připojení
Tato pračka smí být připojena pouze k jednofázovému napětí 230 V. Zkontrolujte technické údaje pojistky vedení : 10 A při 230 V. Spotřebič nesmí být připojen pomocí prodlužovací šňůry nebo vícečetné zá­suvky. Zkontrolujte, zda je uzemnění prove­deno podle platných předpisů.
* podle modelu
Page 45
životní prostředí 45
Životní prostředí
Likvidace
Všechny spotřebiče označené symbo­lem jsou recyklovatelné. Odvezte je do sběrného dvora (bližší informace zjistíte na místním úřadě), aby mohly být znovu zpracovány a recyklovány. V případě likvidace je nutné spotřebič znehodnotit odstraněním nebez­pečných prvků: odřízněte napájecí ka­bel těsně u spotřebiče. Symbol na výrobku nebo jeho ba­lení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elek­trického a elektronického zařízení. Za­jištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lids­ké zdraví, které by jinak byly způso- beny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o re­cyklaci tohoto výrobku zjistíte u přís- lušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v ob­chodě, kde jste výrobek zakoupili.
Ochrana životního prostředí
Doporučujeme vám dodržovat násle­dující pokyny, které slouží k úspoře vody a energie, a tím přispívají k ochraně životního prostředí :
• Perte pokud možno vždy plnou nápl
ň prádla, ne malá množství.
•Funkci předpírky nebo namáčení používejte pouze pro velmi špinavé prádlo.
• Dávku pracího prostředku přizpůso- bte tvrdosti vody (viz část “Dávko­vání pracích prostředků”), náplni prádla a stupni jeho znečištění.
Page 46
46 záruční podmínky
Záruční podmínky
Záruka vyplývající z těchto záručních podmínek je poskytována pouze kupu­jícímu spotřebiteli (dále také jen "Kupu­jící") a jen na výrobek sloužící k běžnému používání v domácnosti. Prodávající poskytuje Kupujícímu spo­třebiteli Záruku v trvání dvaceti čtyř měsíců, a to od data převzetí prodané­ho výrobku Kupujícím. Kupující má v rámci Záruky právo na bezplatné, včasné a řádné odstranění vady, popřípadě - není-li to vzhledem k povaze (tzn. příčině i projevu) vady neúměrné - právo na výměnu výrobku. Pokud není takový postup možný, je Kupující oprávněn žádat přiměřenou slevu z ceny výrobku. Právo na výmě- nu výrobku nebo odstoupení od kupní smlouvy lze uplatnit jen při splnění všech zákonných předpokladů, a to pouze tehdy, nebyl-li výrobek nadměr- ně opotřeben nebo poškozen. Podmín­kou pro uplatnění každého práva ze Záruky přitom je, že : – výrobek byl instalován a uveden do provozu i vždy provozován v souladu s návodem k obsluze, – veškerě záruční nebo jiné opravy či úpravy výrobku byly vždy prováděny v Autorizovaném servisním středisku, – Kupující při reklamaci výrobku pře- dloží platný doklad o koupi.
Právo na odstranění vady výrobku (i všechna případná další práva ze Záruky) je kupující povinen uplatnit v nejbližším Autorizovaném servisním středisku. Zároveň musí Autorizované­mu servisnímu středisku umožnit ověření existence reklamované vady,
včetně odpovídajícího vyzkoušení (po­př. demontáže) výrobku, v provozní době tohoto střediska. Každé právo ze Záruky je nutno uplatnit v příslušném Autorizovaném servisním středisku bez zbytečného odkladu, nejpozději však do konce záruční doby, jinak zaniká. Autorizované servisní středisko posou­dí oprávněnost reklamace a podle po­vahy vady výrobku rozhodne o způsobu opravy. Kupující je povinen poskytnout Autorizovanému servisní­mu středisku součinnost potřebnou k prokázání uplatněného práva na ods­tranění vady, k ověření existence reklamované vady i k záruční opravě výrobku. Běh záruční doby se staví po dobu od řádněho uplatnění práva na odstranění vady do provedení záruční opravy Autorizovaným servisním střediskem, avšak jen při splnění podmínky uvede­né v předchozím bodu. Po provedení záruční opravy je Autorizované servisní středisko povinno vydat Kupujícímu čitelnou kopii Opravního listu. Opravní list slouží k prokazování práv Kupujícího, proto ve vlastním zájmu před podpisem Opravního listu zkontrolujte jeho obsah a kopii Opravního listu pečlivě uschovejte. Jestliže nebude reklamovaná vada zjištěna nebo nejde-li o záruční vadu, za kterou odpovídá Prodávající, či neposkytne-li Kupující Autorizovanému servisnímu středisku shora uvedenou součinnost, je Kupující, povinen nahradit Prodávajícímu i Autorizovanému servisnímu středisku veškeré případné
Page 47
záruční podmínky 47
náklady, které jim v souvislosti s tím vzniknou. Záruka vyplývající z těchto záručních podmínek platí pouze na území České republiky. Nevztahuje se na opotřebení nebo poškození výrobku (včetně poškození způsobeného poruchami v elektrické síti, použitím nevhodných náplní, nevhodnými provozními podmínkami aj.), případný nedostatek jakosti nebo užitné vlastnosti ( který není závadou) ani na výrobek použitý nad rámec běžného používáni v domácnosti (např. k podnikatelským účelům aj.). Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva Kupujícího, která se ke koupi výrobku váží podle kogentních ustanovení zvláštních právních předpisů. Prodávající je povinen předat Kupujícímu při prodeji výrobku a na požádání Kupujícího poskytnout mu i kdykoli poté aktuální seznam Autorizovaných servisních středisek v České republice, včetně jejich telefonních čísel. Jakékoli bližší informace o Záruce a Autorizovaných servisních střediscích poskytnou : – prodávající, – Electrolux Service, a to buď na tele­fonu: 261126112, nebo na adrese ELECTROLUX s.r.o., Electrolux Servi­ce, Budějovická 3, 140 21 Praha 4, – Bezplatná telefonní INFOLINKA: 800-160016.
Evropská Záruka
Společnost Electrolux poskytuje záruku na spotřebič ve všech zemích uvedených v přiloženém dokumentu (European Address Services) a na dobu stanovenou zárukou, popřípadě platnými zákony. Jestliže se přestěhujete z jedné uvedené země do jiné z uvedených zemí, záruka na spotřebič bude i nadále platná za následujících podmínek :
• Záruka na spotř
ebič platí ode dne prvního zakoupení spotřebiče, které je možné doložit předložením pla­tného dokladu o koupi vydaného prodejcem spotřebiče.
• Záruka na spotřebič je platná pro stejné období a na stejný rozsah práce a dílů, jako platí v nové zemi Vašeho pobytu pro tento určitý model řady spotřebičů.
• Záruka na spotřebič je vázaná na osobu původního kupce spotřebiče a není přenosná na další osoby.
•Spotřebič je instalovaný a používaný v souladu s pokyny vydanými spo­lečností Electrolux a používá se pouze v domácnosti, tzn. spotřebič není využíván ke komerčním účelům.
•Spotřebič je instalovaný v souladu se všemi příslušnými platnými před- pisy v nové zemi pobytu.
Ustanovení Evropské záruky nemají vliv na žádná závazná práva, která se na Vás vztahují podle zákona.
Page 48
48 összefoglaló
Összefoglaló
Figyelmeztetések ............................. 49
A készülék leírása ............................ 51
Hogyan mossunk ? ......................... 52
Mosási útmutató ............................. 56
Programtáblázat ..............................58
Fogyasztás ...................................... 59
Karbantartás és tisztítás ..................60
Mûködési probléma esetén .............61
Mûszaki adatok ............................... 64
Beszerelés ...................................... 64
Környezet ........................................ 67
Jótállás ............................................ 68
Ebben a használati útmutatóban a következõ szimbólumokat használjuk :
Az Ön biztonságára vonatkozó információk és a készülék me­grongálásának elkerülésére szol­gáló információk.
Általános információk.
Környezetvédelmi információk.
Page 49
figyelmeztetések 49
Figyelmeztetések
Ezek a figyelmeztetések az Ön és mások biztonságát szolgálják. Kérjük, hogy olvassa el figyelmesen készülékének beszerelése és használatba vétele elõtt. Köszönjük figyelmét. A használati útmutatót tartsa ké­szüléke mellett. Amennyiben a ké­szüléket eladja vagy elajándékozza, a használati utasítást is adja oda ve­le. Így az új felhasználó megisme­rheti a mosógép mûködését és az arra vonatkozó figyelmeztetéseket.
Általános biztonság
• Ne módosítsa és ne próbálja módosítani a készülék tulajdonságait. Ez veszélyt jelentene Önre nézve.
• Mosás elõtt minden ruhanemût ellenõrizzen, hogy ne maradjon benne aprópénz, biztosítótû, kitûzõ, csavar stb. Ezek súlyos károkat oko­zhatnak, ha a ruhanemûben marad­nak.
• A “mosószerek adagolása” címû feje­zetben megadott mennyiségû mosószert használjon.
• A kisebb méretû mosandókat, úgy­mint zoknik, övek stb. gyûjtse össze egy mosóhálóban vagy egy párnahu­zatban.
• A készülék használata után húzza ki a készüléket a konnektorból, és zárja el a vízcsapot.
• A mosógép tisztításának, illetve kar­bantartásának megkezdése elõtt mindig húzza ki a készüléket a kon-
nektorból.
• Ne mosson a mosógépben mere­vítõs ruhanemût, rongyos vagy nem beszegett anyagokat.
Beszerelés
• A készülék megérkezésekor azonnal csomagolja ki vagy csomagoltassa ki. Ellenõrizze a készülék általános állapotát. Esetleges fenntartásait írja le a szállítólevélre, amibõl egy pél­dány Önt illeti.
• A készülékrõl minden csomagolóa­nyagot és a szállításhoz való rögzítést el kell távolítani a bekötések elvég­zése, illetve a használatba vétel elõtt. A szállítás közbeni védelmet szolgáló eszközök hiányos eltávolítása sérülést okozhat a készülékben vagy a szomszédos bútorokban.
• A készülék vízvezetékre való csat­lakoztatását megfelelõ szakképesí­téssel rendelkezõ vízvezeték­szerelõvel végeztesse el.
• Amennyiben a lakóhely elektromos rendszere a készülék bekötéséhez módosítást tesz szükségessé, for­duljon megfelelõ szakképesítéssel rendelkezõ villanyszerelõhöz.
• A készülék beszerelése után ellenõrizze, hogy a mosógép ne álljon rajta az elektromos csatlakozóz­sinóron.
• Amennyiben a mosógépet padlószõ­nyeggel borított padlón helyezi el, biztosítani kell, hogy a padlószõnyeg ne zárja el a gép alján lévõ nyílásokat, amelyek a készülék szellõzését szol­gálják.
• A készüléket megfelelõ földeléssel rendelkezõ konnektorra kell csatlako­ztatni.
Page 50
50 figyelmeztetések
• A készülék csatlakoztatása elõtt olvassa el figyelmesen az “Elektro­mos csatlakoztatás” címû fejezetben található utasításokat.
• Az elektromos csatlakozózsinór kic­serélését kizárólag a szakszerviz végezheti el.
• A gyártó felelõssége nem terjed ki semmilyen olyan kárra, ami a nem megfelelõ beszerelés következmé­nye.
Fagyvédelem
Amennyiben a készülék 0°C alatti hõmé­rsékletnek van kitéve, végezze el az alábbi óvintézkedéseket :
• Zárja el a vízcsapot, és csatlakoz­tassa le a befolyócsövet.
• Ennek a csõnek, valamint a kifo­lyócsõnek a végét tegye egy földre helyezett lavórba.
• Válassza ki a Vízleeresztés progra­mot, és futtassa le végig.
• A programkapcsoló “Stop” állásba forgatásával kapcsolja ki a készülé­ket.
• Kösse le a készüléket.
• Rögzítse a befolyócsövet, és tegye a helyére a kifolyócsövet.
Ily módon a csövekben maradt víz kiürül, miáltal megelõzhetõ a jégképzõdés és így a készülék megrongálódása. A készülék ismételt üzembe helyezésé­hez gondoskodjon róla, hogy 0°C-nál magasabb hõmérsékletû helyiségben kerüljön beszerelésre.
Használat
• A készülék szokásos háztartási használatra készült. Ne használja kereskedelmi vagy ipari célra vagy a rendeltetésétõl eltérõ célokra, amelyek a következõk: mosás, öblí­tés, centrifugálás.
• Csak arra alkalmas ruhanemûket mosson mosógépben. Ebben a min­den ruhanemû címkéjén megtalál­ható tájékoztató jelzések segítenek.
• Ne tegyen a mosógépbe benzinnel, alkohollal, triklóretilénnel stb. kezelt ruhát. Ha ilyen folteltávolítókat használ, várja meg, hogy a termék elpárologjon, mielõtt a ruhanemûket a mosódobba tenné.
• A készüléket felnõttek általi használa­tra tervezték. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne nyúljanak hozzá és ne használják játékszerként.
Page 51
A készülék leírása
Parancssor
1
Ajtónyitó fogantyú
2
A készülék elmozdítására szolgáló kar
3
Szabályozható lábak
4
a készülék leírása 51
1 2
3
Mosószertartó
Elõmosás Mosás Öblítõszer (nem szabad túllépni a
MAX jelzést )
Parancssor
Programkiválasztó kapcsoló
1
Centrifugálás sebességének
2
választókapcsolója
3
“Hõmérséklet” gomb “Time Manager” gomb
4
M
4
“Öblítés plusz” gomb
5
A program futását mutató jelzõfé-
6
nyek “Start/Szünet” gomb
7
“Késleltetett indítás” gomb
8
1
732 4 5 6
8
Page 52
52 hogyan mossunk
Hogyan mossunk ? Elsõ használat
• Ellenõrizze, hogy az elektromos és vízvezetéki csatlakozások megfelel­nek a beszerelési útmutatásokban ismertetetteknek.
• Távolítsa el a polisztirol tömböt és minden más anyagot a mosódobból.
• Végezzen egy elõzetes mosást 90°Con, ruhanemû behelyezése nélkül, de mosószerrel, a mosótar­tály kitisztítása érdekében.
Napi használat
Ruhanemû behelyezése
• Nyissa ki a mosógép ajtaját.
• Az “A” zárkioldó gomb megnyo-
másával nyissa ki a mosódobot : a két fedélszárny automatikusan kinyílik.
• Helyezze be a ruhanemût, zárja vissza
a mosódob fedelét, valamint a mosógép ajtaját.
Mosószerek adagolása
A mosógépet úgy tervezték, hogy csök­kentse a víz- és mosószerfogyasztást, ezért a mosószergyártók által feltünte­tettnél kevesebb mosószert használjon. Töltse a mosóport a mosáshoz és az elõmosáshoz való rekeszekbe, ha ki­választotta az “elõmosás” opciót. Töltse az öblítõszert a megfelelõ rekeszbe . Ha másféle mosószert használ, nézze meg a mosási útmutató “mosószerek és adalékanyagok” címû bekezdését.
Válassza ki a kívánt programot
Az adott ruhanemû típusának megfelelõ programot a programtáblázatból választhatja ki (lásd a Programtáblázat címû fejezetet).
A
A készülék ajtajának bezárása elõtt ellenõrizze, hogy a mosódob fedele megfelelõen be legyen csukva :
• a fedél két szárnya legyen bea-
kasztva,
• az “A” zárkioldó gomb legyen zárva.
A programkapcsolót forgassa el a kívánt programra. A “Start/Szünet” gomb jelzõfénye ekkor zölden villog.
Ha a programkapcsolót egy másik pro­gramra forgatja el, miközben egy pro­gram már fut, a mosógép nem veszi figyelembe az újonnan kiválasztott pro­gramot. A “Start/Szünet” gomb néhány másodpercig pirosan villog.
Page 53
hogyan mossunk 53
Válassza ki a hõmérsékletet
A “Hõmérséklet”
gomb
többször egymás után törté­nõ megnyomásával növelhe­ti vagy csökkentheti a hõmérsékletet, ha azt akarja, hogy a ruhanemûk mosása a mosógép által javasolttól el­térõ hõmérsékleten történ­jen. A szimbólum hideg vízben történõ mosást jelent.
A centrifugálási sebesség kiválasztása
A centrifugálás sebességét ki­választó kapcso­lót forgassa el a kívánt sebessé­gre. A “Centrifu­gálás nélkül” *, az “Öblítõstop”
*
vagy az “Éjs­zakai program” opciót is választha­tja*. A maximális sebességek a következõk : pamut, len, kézi mosás és farmer : 1000 fordulat/perc, mûszálas és vasaláskönnyítõ : 900 for­dulat/perc, kényes ruhanemûknél : 700 fordulat/ perc.
A program végén, ha az “Öblítõstop” vagy az “Éjszakai program” opciót választotta, a program befejezéséhez ki kell választania egy “Centrifugálás” vagy “Vízleeresztés” programot a program befehezéséhez.
*Modelltõl függõen
“Éjszakai program” A mosógép nem engedi le az utolsó öblítõvizet, tehát nem gyûrõdik össze a kimosott ruha. Miután kimaradnak a centrifugálási fázisok, nagyon csendes lesz a mosási ciklus, tehát éjszaka is üzemeltethetõ a mosógép. A Pamut és Mûszálas programoknál az öblítéshez több vizet használ a gép.
“Öblítõstop” A mosógép nem engedi le az utolsó öblítõvizet, tehát nem gyûrõdik össze a kimosott ruha.
Opció kiválasztása
A különbözõ opciók a program ki­választása után és a “Start/Szünet” gomb megnyomása elõtt választhatók ki (lásd a programtáblázatot). Nyomja meg a kívánt gombot, illetve gombokat; ekkor kigyulladnak a megfe­lelõ jelzõfények. A gomb ismételt me­gnyomásakor a jelzõfény kialszik. Abban az esetben, ha valamelyik opció nem ös­szeegyeztethetõ a kiválasztott program­mal, a “Start/Szünet” gomb pirosan villog.
“Öblítés plusz” opció
A mosógép egy vagy több öblítést illeszt be a programba. Ez az opció ajánlott érzékeny bõrûeknél, vagy azokban a körzetekben, ahol nagyon lágy a víz.
Eseti : Nyomja meg az “Öblítés plusz” gombot. Az opció kizárólag az éppen kiválasztott programra szól.
Page 54
54 hogyan mossunk
Állandó : Nyomja meg és néhány másodpercig tartsa lenyomva a “Hõmérséklet” és az “Time Manager” gombot. Az op­ció mindaddig érvényben marad, amíg a készülék áram alatt van. Az opció kikapcsolásához ismételje meg a fenti mûveletet.
A késleltetett mosási funkció ideje alatt a fedél lezárt. Ha ki akarja nyitni, elõször szünetre kell állítani a mosógépet, majd meg kell nyomni a “Start/Szünet” gom­bot. A fedél visszazárása után nyomja meg “Start/Szünet” gombot.
“Késleltetett indítás”
Ez az opció lehetõvé teszi a mosóprogram 2, 4 vagy 6 órával történõ késleltetését, a “Késleltetett indítás” gomb többször egymás után történõ megnyomásával. A késleltetett indítást a “Start/Szünet” gomb megnyomása elõtt a “Késleltetett indítás” gomb ismételt me­gnyomásával bármikor módosíthatja vagy törölheti (ha egyik jelzõfény sem világít, az azonnali indítást jelez). Amennyiben már lenyomta a “Start/ Szünet” gombot, és törölni vagy módosítani kívánja a késleltetési idõt, akkor az alábbiak szerint kell eljárni :
• A késleltetett indítás törléséhez és a program azonnali elindításához nyomja meg a “Start/Szünet” gombot, majd a “Késleltetett indítás” gombot. A pro­gram elindításához nyomja meg a “Start/Szünet” gombot.
• A késleltetett indítás hosszának módosításához a “Stop” állásra kell kapcsolnia és újraprogramoznia a ké­szüléket.
Time Manager
Ez a program a “Time Ma­nager” többszöri ismé­telt megnyomásával lerövidíthetõ. A mosás erõssége a mosandó ruha­nemû szennyezettségének mértéke szerint is ki­választható. Alapértel-
mezés szerint egyik jelzõfény sem világít. Daily : enyhén szennyezett ruhanemû Light : nagyon enyhén szennyezett ruhanemû Super : nagyon enyhén szennyezett ruhanemû vagy féltölte Ezeknek a különbözõ szinteknek a ren­delkezésre állása a kiválasztott program típusától függõen változik.
A program elindítása
A program elin­dításához nyomja meg “Start/Szünet” gombot;
a megfelelõ jelzõfény zölden villog. Az, hogy a programválasztó kapcsoló nem forog a program alatt, normális je­lenség.
Page 55
hogyan mossunk 55
A folyamatban lévõ pro­gramszakasznak meg­felelõ jelzõfény.
: Elõmosás + Mosás : Öblítés + Centrifugálás
: Program vége
Beavatkozás program futása közben
Ruhanemû behelyezése az elsõ 10 perc alatt
Nyomja meg a “Start/Szünet” gombot: a megfelelõ jelzõfény a szünet ideje alatt zölden villog. A készülék ajtaja csak a mosás vége után körülbelül 2 perccel nyitható ki. A program folytatásához nyomja meg újra ugyanazt a gombot.
Folyamatban lévõ program módosítása
A folyamatban lévõ program módosítá­sa elõtt a mosógépet a “Start/Szünet” gomb megnyomásával le kell állítani. Ha a módosítás nem lehetséges, a “Start/ Szünet” gomb néhány másodpercig pi­rosan villog. Ha mindezek ellenére úgy dönt, hogy megváltoztatja a programot, törölni kell a folyamatban lévõ programot (lásd alább).
Program vége
A mosógép automatikusan leáll; a “Start/Szünet” gomb kialszik és a jelzõfény kigyullad. A készülék, ajtaja csak a mosás vége után körülbelül 2 perccel nyitható ki.
A programválasztó kapcsolót forgassa el “Start” állásba.. A ruhák kivétele. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, és zárja a vízcsapot.
Használat után ajánlatos a dob kiszel­lõzéséhez nyitva hagyni a fedelet.
Készenléti üzemmód
Ha az áram alatt lévõ készülékhez egy program elindulása elõtt vagy a program vége után 10 percig nem nyúlnak hozzá, bekapcsol a készenléti üzemmód. Az összes jelzõfény kialszik, és a “Start/ Szünet” gomb lassan villog. Ennek megszakításához elegendõ me­gnyomni egy gombot vagy elforgatni a programkapcsolót.
Program törlése
Ha egy programot törölni kíván, a programválasztó kapcsolót forgassa el “Start” állásba..
Page 56
56 mosási útmutató
Mosási útmutató
A ruhanemûk szétválogatása és elõkészítése
• Válogassa szét a ruhanemûket típus és mosási útmutató szerint (lásd alább, a Nemzetközi szimbólumok címû fejezetet) : normál mosás az energikus mosásra és centrifugálásra alkalmas ruhanemûk esetében ; kímélõ mosás a kényes ruhák eseté­ben, amelyeket körültekintéssel kell kezelni. Vegyes mosótöltet esetén, amikor a mosótöltet különbözõ anya­gokból készült ruhanemûkbõl áll, a legkényesebb textilfajtának megfelelõ programot és hõmérsékletet válas­szon.
• Külön mossa a fehér és a színes ruhákat. Ellenkezõ esetben a fehér ruhanemûk elszínezõdhetnek vagy szürkés árnyalatot ölthetnek.
• Az új színes ruhanemûk gyakran eresztik a színüket. Az ilyen ruhada­rabokat az elsõ alkalommal lehetõleg külön mossa ki. Tartsa be a “külön mosandó” és a “több alkalommal külön mosandó” kezelési útmutatá­sokat.
• Ürítse ki a ruhák zsebét, és a lepedõ­ket, törölközõket stb. hajtogassa szét.
• Szedje le a meglazult gombokat, kitûzõket és kapcsokat. A villámzára­kat húzza fel, kapcsolja be a kapcso­kat, pántokat.
• A többrétegû anyagból készült dara­bokat (hálózsák, anorák stb.), a színes kötött holmikat, valamint a len és a rátétes díszítéssel ellátott ruha-
nemûket fordítsa ki.
• A kisméretû, kényes darabokat (zokni, harisnya, melltartó) mosóháló­ban mossa.
• A függönyöket különösen körültekin­tõen kezelje. Vegye le a függönycsi­peszeket, és a függönyt tegye hálóba vagy zsákba.
A ruhanemû mennyiségénél vegye figyelembe az anyag jellegét
A mosódobba behelyezett ruhanemû mennyisége nem haladhatja meg a mosógép maximális kapacitását. Ez a kapacitás anyagfajtától függõen válto­zhat. Erõsen szennyezett, illetve szivac­sos anyagból készült ruhanemûk esetében csökkentse a mosótöltet men­nyiségét. A különféle textíliák térfogata és vízviss­zatartó képessége eltérõ. Ez az oka an­nak, hogy általános szabályként a mosódob :
• teljesen megtölthetõ, de túlzott tömörítés nélkül a pamut, len vagy kevertszálas ruhanemûk esetén,
• félig tölthetõ meg a kezelt pamutszál­ból, illetve mûszálból készült anyagok esetén,
• körülbelül egyharmadig az olyan nagyon kényes anyagok esetében, mint a fátyolszövetek és a gyapjú ruhanemûk.
Különbözõfajta anyagokból készült ru­hanemûkbõl álló mosótöltet esetén a mosódobot a legkényesebb textilfajtá­nak megfelelõ mértékben töltse meg.
Mosószerek és adalékanyagok
Csak gépi mosáshoz való mosószereket és adalékanyagokat használjon. Nézze meg a gyártó utasításait, és vegye figye­lembe a Mosószer- és öblítõszertartó re-
Page 57
mosási útmutató 57
keszek, valamint A mosószerek adagolása címû fejezeteket. Nem java­soljuk egyszerre többféle mosószer használatát, mivel az károsíthatja a ruha­nemûket. A felhasználandó mosószer mennyisége függ a mosandó ruhanemû mennyisé­gétõl, a víz keménységétõl és a ruhane­mû szennyezettségének mértékétõl. Ha a víz lágy, kissé csökkentse az ada­golást. Ha a víz kemény (vízlágyító használata javasolt), vagy ha a ruhane­mû nagyon piszkos vagy foltos, kissé növelje az adagolást. A víz keménységére vonatkozóan a helyi vízmûvektõl kaphat felvilágosítást. A mosóporok korlátozás nélkül használ­hatók.
Nemzetközi szimbólumok
MOSÁS
NORMÁL
MOSÁS
KÉNYES
Mosás 95°C-on Mosás 60°C-on Mosás 40°C-on Mosás 30°C-on
Folyékony mosószereket nem szabad használni elõmosás kiválasztása esetén. Elõmosás nélküli programokhoz akár közvetlenül a mosódobba helyezett adagológolyóval, akár a mosószerfiókba töltve használhatók, viszont mindkét esetben azonnal el kell indítani a mosó­programot. A tabletta formájú vagy elõre kiadagolt mosószereket mindenképpen a mosógép mosószerfiókjába kell tölteni. A foltoknak a mosóprogram elõtti keze­lését illetõen lásd a termék gyártója által megadott adagolási és egyéb utasításo­kat. Ha folteltávolításhoz mosószert használ, azonnal el kell indítania a mosó­programot.
Kímélõ kézi
mosás
Nem mosható
HIPÓZÁS Klórral (hipóval) való fehérítés megengedett (ki-
VASALÁS
SZÁRAZ
VEGY-
TISZTÍTÁS
SZÁRÍTÁS Fektetve szárítható Függesztve
zárólag hideg vízben és hígított oldattal)
Magas hõfokon
(max 200°C)
Száraz vegytisztítás (min-
den szokásos
oldószerrel)
(triklóretilén kivételével
szárítható
Közepes hõfokon
(max 150°C)
Száraz vegytisztítás
minden oldószerrel)
Alacsony hõfokon
Száraz vegytisztítás (ki-
zárólag petróleumos ol-
dószerekkel és R113-mal)
Ruhafogason
szárítható
A klórral (hipóval) való fehérítés tilos
(max 100°C)
Ruhaszárító gép-
ben szárítható
Magas hõmérséklet
Közepes hõmérséklet
Nem vasalható
Száraz vegytisztítással
nem tisztítható
Ruhaszárító gép-
ben nem szárítható
Page 58
58 programtáblázat / fogyasztás
Programtáblázat
Program / Ruhanemû típusa Feltöl-
Normál pamut : Fehér vagy színes, pl. átlagosan szennyezett munkaruházat, ágynemû, abrosz, fehérne­mû, asztalkendõ.
Öko* : Fehér vagy színes, pl. átlagosan szennyezett munkaruházat, ágynemû, abrosz, fehérnemû, asztalk­endõ.
Pamut + Elõmosás 5,5 kg
Öko + Elõmosás 5,5 kg
Mûszálas : Mûszálas anyagok, fehérnemûk, színes
textíliák, nem vasalandó ingek, blúzok.
Mûszálas + Elõmosás 2,5 kg
Kímélõ : Minden kényes anyaghoz, pl. függö-
nyökhöz.
Vasaláskönnyítés : Csökkenti a ruhanemû gyû-
rõdését és megkönnyíti a vasalást.
Len : A mosógépben mosható gyapjú ruhane­mûkön a következõk vannak feltüntetve: “tiszta élõ gyapjú, mosógépben mosható, nem megy össze”.
Kézi mosás : “Kézzel mosható” címkével ellátott,
nagyon kényes ruhanemûk.
Lehetséges op-
tés
5,5 kg
5,5 kg
2,5 kg
2,5 kg
1,0 kg Öblítõstop
1,0 kg
1,0 kg
ciók
Öblítõstop
Éjszakai program
Öblítés plusz
Késleltetett indítás
Time manager**
Öblítés plusz
Késleltetett indítás
Öblítõstop
Éjszakai program
Késleltetett indítás
Farmer : Farmerruházat mosásához. Az Öblítés
plusz opció bekapcsol.
Öblítés : A kézzel mosott ruhák ezzel a programmal
öblíthetõk ki.
Vízleeresztés : A víz leszivattyúzása öblítõstop (va-
gy éjszakai program) után.
3,0 kg
5,5 kg Öblítõstop
Éjszakai program
Öblítés plusz
Késleltetett indítás
5,5 kg
Page 59
programtáblázat / fogyasztás 59
Program / Ruhanemû típusa Feltöl-
Centrifugálás : Centrifugálás 500 - 1000 fordulat/
tés
5,5 kg
Lehetséges op-
ciók
percenn öblítõstop (vagy éjszakai program) után.
* Referenciaprogram az IEC 456 szabvány szerinti teszthez (Öko 60° program). ** Az Öko programokkal nem összeegyeztethetõ.
Fogyasztás
Az alábbiakban nem minden lehetõséget sorolunk fel, hanem csak a leggyakoribb beállítá­sokat.
Program
Ruhanemû típusa
Normál pamut hideg - 90 67 2,20 140-150
Öko* 40 - 90 67 1,90
Pamut + Elõmosás hideg - 90 79 2,40
Mûszálas hideg - 60 48 0,85 90-100
Mûszálas + Elõmosás hideg - 60 58 1,20 110-120
Vasaláskönnyítés hideg - 60 55 0,65 125-135
Hõmérséklet Fogyasztás
jelzõk**
°C Liter kWh Idõtartam
145-155
165-175
Kímélõ hideg - 40 53 0,55 60-70
Len hideg - 40 48 0,45 55-65
Kézi mosás hideg - 40 48 0,45 55-65
Farmer 40 55 0,60 130-140
Öblítés - 32 0,05 50-60
Vízleeresztés - - 0,002 0-10
Centrifugálás - - 0,015 10-20
* Referenciaprogram az IEC 456 szabvány szerinti teszthez (Öko 60° program) : 49 l / 1,04 kWh / 140 perc ** A használati feltételek függvényében változó, jelzésértékû adatok. A feltüntetett fogyasztási adatok mindegyik program esetében a maximális hõmérsékletre vonatkoznak.
Page 60
60 karbantartás és tisztítás
Karbantartás és tisztítás
Csak a készülék lecsatlakoztatása után végezze el a tisztítását.
A készülék vízkõmentesítése
Vízkõmentesítéshez a mosógéphez való nem korrozív terméket használjon. Tart­sa be a csomagoláson található adago­lást és alkalmazási gyakoriságot.
Készülékház
A mosógép házát langyos vízzel és kí­mélõ tisztítószerrel tisztítsa meg. Soha ne használjon alkoholt, oldószert vagy más hasonló termékeket.
Mosószertartó
A készülékház tisztításakor a követ­kezõk szerint járjon el :
1
2
Durva szûrõ
Tisztítsa meg rendszeresen a tartály alján található durva szûrõt :
1
3
5
2
4
6
Befolyócsõ szûrõi
Megtisztításukhoz a következõk szerint járjon el :
3
5
4
6
1
2
Page 61
mûködési probléma esetén 61
Mûködési probléma esetén
Készüléke a gyártás során számos ellenõrzésen ment át. Amennyiben valamilyen mûködési problémát észlel, végezze el az alább felsorolt ellenõrzéseket, mielõtt szerelõt hívna.
Tünetek Okok
A mosógép nem üríti le a vizet, vagy nem tölt fel vízzel:
A mosógép feltölt vízzel, de azonnal le is üríti :
A mosógép nem tölt fel vízzel, vagy nem üríti le :
Víz van a mosógép körül : • a túl sok mosószer miatt túl sok hab képzõdött,
• a készülék nincs megfelelõen csatlakoztatva, az elektromos beszerelés nem mûködik,
• a mosógép ajtaja és a mosódob fedele nincs rendesen csukva,
• a program indítása nem történt meg,
• áramszünet van,
• szünetel a vízellátás,
• a vízcsap el van zárva,
• a befolyócsõ szûrõi piszkosak,
• a befolyócsövön egy piros folt jelenik meg.
• a kifolyócsõ vége túl alacsonyan van (lásd a beszerelésrõl szóló fejezetet).
• a befolyócsõ összenyomódott vagy megtört,
• a leeresztõ szûrõ el van tömõdve,
• bekapcsolt a kiegyensúlyozó mechanizmus : a ruhanemû rosszul van elosztva a mosódobban,
• a “Vízleeresztés”, illetve az “Éjszakai program” opció ki van választva,
• a kifolyócsõ magassága nem megfelelõ.
• nem a mosógéphez való mosószert használ,
• a kifolyócsõ nincs megfelelõen felakasztva,
• a kifolyócsõ szûrõjét nem tették vissza a helyére,
• a befolyócsõ nincs megfelelõen tömítve.
A mosás eredménye nem kielégítõ :
• a mosószer nem felel meg a mosógépnek,
• túl sok ruhanemû van a mosódobban,
• a mosóprogram nem megfelelõ,
• nincs elég mosószer.
Page 62
62 mûködési probléma esetén
Tünetek Okok
A mosógép rázkódik és zajos :
A mosóprogram túlságosan hosszú :
A mosógép program közben leállt :
• a készülék nincs teljesen kicsomagolva (lásd a kicsomagolásra vonatkozó fejezetet),
• a készülék nem vízszintes és nincs megfelelõen kiékelve,
• a készülék túl közel van a falhoz vagy bútoro­khoz,
• a ruhanemû nincs jól elosztva a mosódobban,
• a töltet nem elegendõ.
• a befolyócsõ szûrõi piszkosak,
• szünetelt a vízellátás,
• a motor hõbiztosítéka bekapcsolt,
• a befolyó víz hõmérséklete a szokásosnál alac­sonyabb,
• a habérzékelõ biztonsági rendszer bekapcsolt (túl sok mosószer) és a mosógép elkezdte leürí­teni a habot,
• a kiegyensúlyozó biztonsági rendszer bekapc­solt: a készülék egy plusz fázist iktatott be a ruhanemûnek a mosódobban való jobb elosztása érdekében.
• a víz- vagy áramellátás hibás,
• öblítõstop lett beprogramozva,
• a mosódob fedele nyitva van.
A mosógép ajtaja nem nyílik ki a program végén :
A “mosógép felsõ állása” jelzõfény nem világít a program végén :
A «Start/Szünet»** gomb pirosan villog
***
:
• az “azonnali nyitás”* jelzõfény nem világít,
• túl magas a mosótartály hõmérséklete,
• a mosógép ajtaja a program vége után 1-2 perccel nyitható ki*.
• a mosódob az állandó egyensúlyhiány miatt nem áll a megfelelõ pozícióba; forgassa el kéz­zel a mosódobot.
• a mosógép ajtaja nincs megfelelõen becsukva.
Page 63
Tünetek Okok
mûködési probléma esetén 63
A «Start/Szünet»** gomb pirosan villog*** :
• a leeresztõ szûrõ el van tömõdve,
• a befolyócsõ összenyomódott vagy megtört,
• a kifolyócsõ túl magasan van (lásd “Beszere­lés”),
• az ürítõszivattyú eltömõdött,
• a beszerelési szifon eltömõdött.
A «Start/Szünet»** gomb pirosan villog*** :
Az öblítõszer közvetlenül a
• a vízcsap el van zárva,
• szünetel a vízellátás.
• túllépte a MAX jelzést.
mosódobba folyik a fiókba való betöltéskor :
* Modelltõl függõen. **Bizonyos modelleken hangjelzések is hallhatók. *** A probléma lehetséges okainak megszüntetése után nyomja meg a “Start/Szünet” gombot a megszakított program újraindításához.
Page 64
64 mûszaki adatok / beszerelés
Mûszaki adatok
MÉRETEK Magasság
Szélesség Mélység
FESZÜLTSÉG / FREKVENCIA ÖSSZTELJESÍTMÉNY
VÍZNYOMÁS
Vízvezeték-hálózatra való csat­lakoztatás
A készülék megfelel a rádió-elektromos zavarások korlátozására vona­tkozó 89/336/EGK irányelvnek, valamint az elektromos biztonságra vona­tkozó 73/23/EGK irányelvnek.
Minimum Maximum
Beszerelés
Üzembe helyezés elõtt mindenképpen távolítsa el a szállítás közbeni védelemre szolgáló védõcsomagolást. A csomago­lóanyagokat a késõbbi szállításokhoz õrizze meg: ha a készüléket enélkül szállítják, akkor az belsõ alkatrészei sé­rülését, valamint külsõ sérüléseket és hi­bás mûködést eredményezhet, továbbá ütés miatti deformálódást is okozhat.
850 mm 400 mm 600 mm
230 V / 50 Hz 2300 W
0,05 MPa (0,5 bar) 0,8 MPa (8 bar) 20x27 típus
3
5
4
6
Kicsomagolás
1
7
8
2
Page 65
mûszaki adatok / beszerelés 65
Rögzítések eltávolítása
5
1
1
2
4
4 3
Amennyiben mosógépét a szomszédos bútorokhoz kívánja igazítani, a követ-
2
kezõk szerint járjon el :
5
Vízbemenet
A készülékhez mellékelt befolyócsövet a következõképpen szerelje fel a mosógép hátuljára (Ne használja fel újra a régi csövet) :
1 2
3
3 4
Nyissa ki a vízcsapot. Ellenõrizze, hogy nem lyukas-e. A befolyócsövet nem szabad meghoss­zabbítani. Ha túl rövid, forduljon a szaks­zervizhez.
Page 66
66 mûszaki adatok / beszerelés
Vízleeresztés
1
- A flexibilis csõ kül­sõ vége mindenfaj­ta szifonkimene­thez csatlakozta­tható. A csõvéget a ké­szülékkel együtt szállított feszítõgyû-
rû segítségével rögzítse a szifonhoz
2
- Szerelje fel a kam-
*
.
pó alakú merevítõt a kifolyócsõre. Az együttest helyezze el egy le­folyóba (vagy mos­dóba), 70 és 100
cm közötti magas­ságban. Ügyeljen arra, hogy ne csúszhasson le. Elengedhetetlen, hogy a kifolyócsõ végén biztosítva legyen a le­vegõ beáramlása, az esetleges szivor­nyahatás elkerülése érdekében.
Elhelyezés
A készüléket helyezze sima és szilárd felületre, jól szellõzõ helyre. Ügyeljen rá, hogy a készülék ne érjen hozzá a falhoz vagy a helyiségben lévõ többi bútorhoz.
Ha át kívánja helyezni a készüléket, a következõképpen járjon el :
1
A mosógép áthelyezéséhez elegendõ a ké­szülék alján találha­tó kart jobbról balra teljesen kihúzva a kerekeire állítani a
készüléket. Miután a készüléket áthelyezte a kiválasztott helyre, a kart tegye vissza az eredeti helyére.
A pontos kiszintezéssel elkerülhetõ a mosógép rázkódása és zajossága, il­letve a mûködés közbeni “elvándorlása”.
2
3
A kifolyócsõ semmilyen esetben sem hosszabbítható meg. Ha túl rövid, for­duljon szakemberhez.
Elektromos bekötés
A mosógép csak egyfázisú 230 V feszültségre köthetõ rá. Ellenõrizze a hálózati biztosítékot: 10 A, 230 V. A készülék nem csatlakoztatható az elektromos hálózatra hosszabbítóval vagy elosztóval. Ellenõrizze, hogy a földelés megfelel a hatályos elõírásoknak.
* Modelltõl függõen
Page 67
környezet 67
Környezet
Kiselejtezés
A szimbólummal jelzett minden anyag újrahasznosítható. Ezeket vigye el egy hulladéktelepre (ezek helyérõl a helyi önkormányzatnál kaphat felvilágosítást), hogy újra feldolgozhassák és újrahasz­nosíthassák azokat. A készülék kiselejtezésekor tegye használhatatlanná, hogy ne jelenthes­sen veszélyt másokra: az elektromos csatlakozózsinórt vágja le közvetlenül a készüléknél. A terméken vagy a csomagoláson talál­ható szimbólum azt jelzi, hogy a ter­mék nem kezelhetõ háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakoso­dott megfelelõ begyûjtõ helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezésérõl, segít megelõz­ni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális ked­vezõtlen következményeket, amelyeket ellenkezõ esetben a termék nem megfe­lelõ hulladékkezelése okozhatna. Ha ré­szletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatko­zóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulla­dékok kezelését végzõ szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Környezetvédelem
Víz- és energiatakarékossági okokból és ezáltal a környezet megóvása érdeké­ben javasoljuk, hogy tartsa be a követ­kezõ utasításokat :
• Ha lehetséges, a készüléket teljes töltettel használja, ne pedig ruhane­mûvel csak részben megtöltve.
• Az Elõmosás, illetve az Áztatás funk­ciót kizárólag erõsen szennyezett ruhanemû esetén használja.
• A mosószert a víz keménységétõl, valamint a mosandó ruhák mennyi­ségétõl és a ruhanemû szennyezett­ségének mértékétõl függõen adagolja (lásd a “Mosószerek adago­lása” címû részt).
Page 68
68 jótállás
Jótállás
Európai jótállás
A készülékre az Electrolux a mellékelt dokumentumban (European Address Services) felsorolt minden országban garanciát nyújt, a garancialevélben fel­tüntetett, illetve a hatályos jogszabály­ban elõírt idõtartamra. Amennyiben a vásárló az alábbiakban felsorolt or­szágok közül valamelyik másik országba települ át, az alábbi követelmények teljesítése esetén a készülékre vonatko­zó jótállás szintén áttelepítheto :
• A készülékre vállalt jótállás a készülék eredeti vásárlásának napjával kezdo­dik, melyet a vásárló a készülék ela­dója által kiadott érvényes, vásárlást igazoló okmány bemutatásával tud igazolni.
• A készülékre vállalt jótállás ugyano­lyan idotartamra érvényes és ugyano­lyan mértékben terjed ki a munkadíjra és alkatrészekre, mint a vásárló új lakóhelye szerinti országban az adott modellre vagy termékféleségre érvé­nyben lévo jótállás.
• A készülékre vállalt jótállás a ter­mékhez kötodik, a jótállási jog másik felhasználóra átruházható.
• A készülék üzembe helyezése és használata az Electrolux által kiadott utasításoknak megfeleloen történt, és kizárólag háztartásban használták, kereskedelmi célokra nem.
• A készüléket az új lakóhely szerinti országban hatályos összes vona­tkozó eloírásnak megfeleloen helyez­ték üzembe.
A jelen Európai Jótállás rendelkezései a törvény által biztosított vásárlói jogokat nem érintik.
Page 69
www.electrolux.com
www.electrolux.pl www.electrolux.cz www.electrolux.hu
108 3176 00 - 07/07
Loading...