electrolux EHN6532FOK User Manual

Page 1
EHN6532FOK
.................................................. ...............................................
FI Induktiotaso Käyttöohje 2 FR Table de cuisson à induction Notice d'utilisation 20 ES Placa de inducción Manual de instrucciones 40 SV Induktionshäll Bruksanvisning 59
Page 2
2
SISÄLLYS
4 TURVALLISUUSOHJEET 6LAITTEEN KUVAUS
8 PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ 12 HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA JA VINKKEJÄ 14 HOITO JA PUHDISTUS 15 VIANMÄÄRITYS 16 TEKNISET TIEDOT 18 ASENNUS
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
VIERAILE VERKKOSIVULLAMME, JOKA SISÄLTÄÄ:
- Tuotteet
- Esitteet
- Käyttöohjeet
- Vianetsintä
- Takuu ja kuluttajaneuvonta
www.electrolux.com
SYMBOLIEN KUVAUS
Varoitus - Tärkeitä turvallisuusohjeita. Yleistietoja ja vinkkejä Ympäristönsuojeluohjeita
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Page 3
WE’RE THINKING OF YOU
Kiitämme teitä Electrolux-laitteen hankinnasta. Olette valinneet tuotteen, joka perustuu vuosikymmenien aikana saatuun kokemukseen ja innovaatioon. Kekseliäs ja tyylikäs laite, joka on suunniteltu teitä ajatellen. Laitetta käyttäessänne voitte olla aina varma erinomaisista tuloksista.
Tervetuloa Electroluxin maailmaan.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
Electrolux-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien Electrolux­laitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne.
SUOMI 3
Vieraile verkkokaupassamme sivulla www.electrolux.com/shop
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä asiakaspalveluun. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli Tuotenumero Sarjanumero
Page 4
4
TURVALLISUUSOHJEET
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet en­nen laitteen asennusta ja käyttöä. Valmista­ja ei ota vastuuta henkilö- tai omaisuusva­hingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheelli­sestä asennuksesta tai käytöstä. Pidä oh­jeet aina laitteen mukana tulevia käyttöker­toja varten.
LASTEN JA TAITAMATTOMIEN HENKILÖIDEN TURVALLISUUS
VAROITUS!
Tukehtumis-, henkilövamma- tai pysyvän vammautumisen vaara.
• Laitetta ei saa antaa fyysisesti tai aisteil­taan rajoittuneiden tai muulla tavalla taita­mattomien tai kokemattomien henkilöi­den, ei myöskään lasten, käyttöön. Ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa ole­va henkilö valvo ja opasta heitä laitteen käytössä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Pidä kaikki pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa.
• Jos laitteessa on lapsilukko, suosittelem­me sen käyttämistä.
ASENNUS
VAROITUS!
Asennuksen saa suorittaa vain am­mattitaitoinen henkilö.
• Poista kaikki pakkausmateriaalit.
• Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai käyttää.
• Noudata koneen mukana toimitettuja oh­jeita.
• Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
• Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on ras­kas. Käytä aina suojakäsineitä.
• Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
• Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja kosteu­delta.
• Älä asenna laitetta oven viereen tai ikku­nan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden putoaminen laitteesta vältetään oven tai ikkunan avaamisen yhteydessä.
• Jos laite on asennettu laatikoiden ylä­puolelle, varmista, että laitteen alaosan ja ylälaatikon välinen tila on riittävä ilman­kierron kannalta.
• Varmista, että työtason ja laitteen etuo­san välissä on 5 mm:n ilmanvaihtoaukko. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat riittämättömästä ilmanvaihtoaukosta.
• Lämpötila ylittää laitteen alapuolella 95 °C. Vaaratilanteiden välttämiseksi laitteen alapuolelle pääsy on estettävä. Jos keit­totasoa ei asenneta uunin yläpuolelle, suosittelemelle lämmönkestävän erotus­levyn asentamista laitteen alapuolelle.
Sähköliitäntä
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
• Sähkökytkennät saa suorittaa vain asian­tunteva sähköasentaja
• Ennen johdotusta tulee varmistaa, ettei laitteen liittimessä ole jännitettä.
• Varmista, että laite on asennettu oikein. Löysät tai vääränlaiset pistokkeet ja pis­torasiat voivat aiheuttaa liittimen ylikuu­menemisen.
• Varmista, että iskusuojaus on asennettu.
• Älä anna sähköjohtojen koskea laittee­seen tai kuumiin keittoastioihin, kun kyt­ket laitteen lähellä oleviin pistorasioihin.
• Varo, että virtajohdot eivät takerru kiinni mihinkään.
• Käytä kaapelissa vedonpoistajaa.
• Käytä oikeaa virtajohtoa.
• Varmista, ettei pistoke ja virtajohto vauri­oidu. Ota yhteyttä huoltopalveluun tai sähköasentajaan vaurioituneen virtajoh­don vaihtamiseksi.
• Sähköasennuksessa on oltava erotin, jo­ka mahdollistaa laitteen irrottamisen säh­köverkosta kaikista navoista. Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava vähintään 3 mm.
• Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita: suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat su­lakkeet on irrotettava kannasta), vikavir­takytkimet ja kontaktorit.
Page 5
KÄYTTÖ
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen tai sähköiskujen vaara.
•Käytä laitetta kotiympäristössä.
• Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuk­sia.
• Älä käytä ulkoista ajastinta tai erillistä kauko-ohjausjärjestelmää laitteen käyttä­miseen.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa toiminnan aikana.
• Älä käytä laitetta märillä käsillä tai kun se on kosketuksissa veteen.
• Älä aseta ruokavälineitä tai kattiloiden kansia keittoalueille. Ne voivat kuumen­tua.
• Kytke keittoalue aina off-asentoon käy­tön jälkeen. Älä luota keittoastian tunnis­timeen.
• Älä käytä laitetta työtasona tai säilytysta­sona.
• Jos keittotason pintaan tulee särö, kat­kaise virta laitteesta sähköiskuvaaran välttämiseksi.
• Sydämentahdistimia käyttävien henkilöi­den on säilytettävä vähintään 30 cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin lait­teen ollessa toiminnassa.
VAROITUS!
Olemassa on tulipalon tai räjähdyk­sen vaara.
SUOMI 5
• Älä anna esineiden tai keittoastioiden pu­dota laitteen päälle. Pinta voi vaurioitua.
• Älä kytke keittoalueita toimintaan keittoa­stian ollessa tyhjä tai ilman keittoastiaa.
• Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
• Valuraudasta tai -alumiinista valmistetut tai vaurioituneen pohjan omaavat keittoa­stiat voivat naarmuttaa keraamista pin­taa. Nosta ne aina irti keittotasosta liikut­tamisen aikana.
HÄVITTÄMINEN
VAROITUS!
Tällöin on olemassa henkilövahin­ko- tai tukehtumisvaara.
• Irrota pistoke pistorasiasta.
• Leikkaa johto irti ja hävitä se.
• Kuumista rasvoista ja öljyistä voi päästä syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat esi­neet kaukana rasvoista ja öljyistä, kun käytät niitä ruoanvalmistukseen.
• Erittäin kuumasta öljystä pääsevät höyryt voivat sytyttää tulipalon.
• Käytetty öljy, jossa voi olla ruoka-aine­ksien jäämiä, voi aiheuttaa tulipalon alhai­semmassa lämpötilassa kuin ensimmäis­tä kertaa käytettävä öljy.
• Älä aseta laitteeseen, sen lähelle tai pääl­le syttyviä tuotteita tai syttyviin tuotteisiin kostutettuja esineitä.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
• Älä pidä kuumaa keittoastiaa käyttöpa­neelin päällä.
• Älä anna kattiloiden kiehua kuiviin.
Page 6
6
LAITTEEN KUVAUS
LAITTEEN OSAT
1
4 3
2
180/280 mm
KÄYTTÖPANEELIN PAINIKKEET
1011
Induktiokeittoalue
1
Kaksoisinduktiokeittoalue
2
Käyttöpaneeli
3
Induktiokeittoalue
4
4
3
89 7
51 2
6
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä toiminnot ovat käytössä.
-kosketuspainike -toiminto
1
2
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä. Lukitsee käyttöpaneelin/poistaa käyttöpa-
neelin lukituksen.
keittoalueiden ajastimen merk-
3
Näyttää keittotasot, joihin aika asetetaan.
kivalot ajastimen näyttö Näyttää ajan minuutteina.
4
5
tehotason näyttö Näyttää tehotason.
6
säätöpalkki Tehotason säätäminen.
7
8
/
Kytkee Power-toiminnon toimintaan.
Lisää tai vähentää aikaa.
Page 7
-kosketuspainike -toiminto
9
10
Keittoalueen asettaminen. Käynnistää ja sammuttaa STOP+GO-toi-
minnon.
11
Bridge-toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
TEHOTASOJEN NÄYTÖT
Näyttö Kuvaus
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta.
-
+ numero / /
Keittoalue on toiminnassa.
-toiminto on toiminnassa. Automaattinen kuumennus on toiminnassa. Power-toiminto on toiminnassa.
Toimintahäiriö. OptiHeat Control (3-vaiheinen jälkilämmön ilmaisin): kypsen-
nyksen jatkaminen / lämpimänäpito / jälkilämpö. Lukko/Lapsilukko on kytketty toimintaan. Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei
ole astiaa. Automaattinen virran katkaisu on toiminut.
SUOMI 7
OPTIHEAT CONTROL (3­VAIHEINEN JÄLKILÄMMÖN ILMAISIN)
VAROITUS!
\ Palovammojen vaara
jälkilämmön vuoksi!
OptiHeat Control ilmaisee jälkilämmön ta­son. Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima lämpö kohdistuu suoraan keittoa­stian pohjaan. Keittoastian lämpö kuumen­taa keraamisen pinnan.
Page 8
8
PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
KYTKEMINEN TOIMINTAAN JA POIS TOIMINNASTA
Laite kytketään toimintaan ja pois toimin­nasta koskettamalla painiketta
ajan.
sekunnin
AUTOMAATTINEN VIRRANKATKAISU
Toiminto katkaisee keittotasosta virran automaattisesti seuraavissa tilanteissa:
• Kaikki keittoalueet on kytketty pois toi­minnasta (
• Et aseta tehotasoa kytkettyäsi laitteen toimintaan.
• Käyttöpaneelin päälle roiskuu jotakin tai sen päälle asetetaan jotakin (pannu, pyy­he, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi. Laitteesta kuuluu äänimerkki jonkin aikaa ja se kyt­keytyy pois toiminnasta. Ota esine pois tai pyyhi käyttöpaneeli.
• Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun neste kiehuu kuiviin paistinpannulla). Keittoalueen on annettava jäähtyä, ennen kuin voit käyttää keittotasoa uudelleen.
Keittoastia on vääränlainen. Symboli syttyy ja keittoalue kytkeytyy automaatti­sesti pois toiminnasta 2 minuutin kulut­tua.
• Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan ku-
luttua merkkivalo tyy pois toiminnasta. Katso alla.
• Tehotason ja automaattisen virrankatkai­sun aika-asetuksien välinen suhde:
, - — 6 tuntia
- — 5 tuntia
- — 4 tuntia
).
syttyy ja laite kytkey-
- — 1,5 tuntia
SILTATOIMINTO (BRIDGE­TOIMINTO)
Siltatoiminto yhdistää kaksi keittoaluetta, jotka toimivat tämän jälkeen yhtenä keittoa­lueena. Aseta ensin toisen keittoalueen tehotaso. Voit kytkeä siltatoiminnon toimintaan kos-
kettamalla muuttaa sitä koskettamalla yhtä säätöantu­ria. Voit kytkeä siltatoiminnon pois toiminnasta
koskettamalla lueet toimivat itsenäisesti.
. Voit asettaa tehotason tai
. Tämän jälkeen keittoa-
AUTOMAATTINEN KUUMENNUS
Voit saavuttaa vaaditun tehotason nopeam­min, jos otat automaattisen kuumennustoi­minnon käyttöön. Kyseinen toiminto aset­taa korkeimman tehotason joksikin aikaa (katso kaavio), ja laskee tehotason sen jäl­keen vaadittuun asetukseen. Automaattisen kuumennustoiminnon aset­taminen keittoalueeseen:
1.
Kosketa ( tulee näkyviin näyt­töön).
2.
Kosketa välittömästi vaadittua tehota­soa. 3 sekunnin kuluttua näyttöön tulee
näkyviin
Lopeta toiminto muuttamalla tehotasoa.
.
TEHOTASO
Kosketa säätöpalkkia tehotason kohdalta. Säädä asetusta tarvittaessa vasemmalle tai oikealle. Älä poista sormeasi palkista, en­nen kuin tehotaso on haluamasi. Tehoase­tus näkyy näytössä.
Page 9
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
SUOMI 9
POWER-TOIMINTO
Power-toiminto lisää induktiokeittoalueiden käytettävissä olevaa tehoa. Power-toiminto voidaan kytkeä toimintaan rajoitetuksi ajaksi (katso Tekniset tiedot -luku). Sen jälkeen in­duktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti takaisin korkeimmalle tehotasolle. Toiminto otetaan käyttöön koskettamalla painiketta
. Merkkivalo syttyy. Toiminto poiste-
taan käytöstä muuttamalla tehoasetusta.
KAHDEN LÄMPÖALUEEN KEITTOALUEEN POWER­TOIMINTO
Sisemmän lämpöalueen Power-toiminto kytkeytyy toimintaan, kun laite tunnistaa si­sempää lämpöaluetta pienemmän halkaisi­jan omaavan keittoastian. Ulomman lämpö­alueen Power-toiminto kytkeytyy toimin­taan, kun laite tunnistaa sisempää lämpöa­luetta suuremman halkaisijan omaavan keittoastian.
TEHONHALLINTA
Tehonhallintatoiminto jakaa tehon kahden keittoalueen välille, jotka muodostavat kes­kenään parin (katso kuva). Power-toiminto nostaa tehon maksimitasolle parin yhdellä keittoalueella. Toisen keittoalueen teho las­kee automaattisesti. Alhaisemman tehon omaavan alueen tehotasonäyttö muuttuu kahdella tasolla.
AJASTIN
Ajanlaskenta-automatiikka
Ajanlaskenta-automatiikan avulla voit aset­taa keittoalueen toiminta-ajan yhtä käyttö­kertaa varten.
Aseta ajanlaskenta-automatiikka valit­tuasi ensin keittoalueen.
Voit asettaa tehotason ennen ajastimen asettamista tai sen jälkeen.
Keittoalueen asettaminen:kosketa painiketta
tun keittoalueen merkkivalo syttyy.
Ajanlaskenta-automatiikan kytkemi-
nen toimintaan:Kosketa ajastimen pai-
niketta nuuttia). Kun keittoalueen merkkivalo vilk­kuu hitaasti, ajan laskenta on käynnissä.
Jäljellä olevan ajan tarkistaminen: Valitse keittoalue painikkeella
alueen merkkivalo vilkkuu nopeasti. Jäl­jellä oleva aika näkyy näytössä.
Ajanlaskenta-automatiikan muutta- minen:aseta keittoalue valinnalla Kosketa painiketta
Ajanlaskenta-automatiikan kytkemi- nen pois toiminnasta: Valitse keittoalue
painikkeella Jäljellä oleva aika laskee takaisin arvoon
. Keittoalueen merkkivalo sammuu.
00
Voit kytkeä toiminnon pois päältä myös koskettamalla samanaikaisesti painikkei-
ta
Kun aika on kulunut loppuun, laitteesta kuuluu äänimerkki ja näytössä vilkkuu
. Keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta.
toistuvasti, kunnes vaadi-
ja aseta aika ( 00 - 99 mi-
. Keitto-
.
tai .
. Kosketa painiketta .
ja .
00
Page 10
10
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa painiketta
Kytke toiminto pois päältä kosketta­malla
hoasetus tulee voimaan.
. Aikaisemmin asettamasi te-
CountUp Timer (Ajanlaskenta­automatiikka)
Käytä CountUp Timer -toimintoa keittoa­lueen toiminta-ajan tarkkailemiseen.
Keittoalueen asettaminen (jos
useampi kuin yksi keittoalue on toi­minnassa):kosketa painiketta
vasti, kunnes vaaditun keittoalueen merkkivalo syttyy.
Toiminnon CountUp Timer kytkemi- nen toimintaan:kosketa ajastimen pai-
niketta keittoalueen merkkivalo vilkkuu hitaasti, ajan laskenta on käynnissä. Näytössä
näkyy
Tarkista keittoalueen toiminta-aika:
• Valitse keittoalue painikkeella
alueen merkkivalo vilkkuu nopeasti. Näy­tössä näkyy keittoalueen toiminta-aika.
Toiminnon CountUp Timer kytkemi-
nen pois toiminnasta: Valitse keittoalue
painikkeella minnasta koskettamalla painiketta
ja näyttöön syttyy . Kun
ja ajastimen aika (minuuttia).
ja kytke ajastin pois toi-
. Keittoalueen merkkivalo sammuu.
toistu-
. Keitto-
Hälytinajastin
Voit käyttää ajastinta myös hälytinajasti­mena silloin, kun keittoalueet eivät ole toi-
minnassa. Kosketa painiketta ka koskettamalla ajastimen painiketta
. Kun aika on kulunut loppuun, laitteesta
kuuluu äänimerkki ja näytössä vilkkuu
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa painiketta
. Aseta ai-
00
STOP+GO
-toiminto kytkee kaikki toiminnassa ole-
vat keittoalueet alhaisimpaan tehotasoon (
).
Kun
on toiminnassa, tehotasoa ei voida
muuttaa.
-toiminto ei peruuta asetettua ajastusta.
Kytke toiminto päälle koskettamalla
. Symboli syttyy.
LUKITUS
Voit lukita käyttöpaneelin painikkeet keitto­alueiden ollessa toiminnassa virtapainiketta
lukuun ottamatta. Lukitseminen estää tehotason muuttamisen vahingossa. Aseta ensin tehotaso.
Kytke toiminto päälle koskettamalla Symboli
Ajastin toimii edelleen. Kytke toiminto pois päältä koskettamalla
. Aikaisemmin asettamasi tehotaso tu­lee voimaan. Kun sammutat laitteen, myös tämä toiminto sammuu.
palaa neljän sekunnin ajan.
LAPSILUKKO
Toiminto estää laitteen käyttämisen vahin­gossa.
Lapsilukon kytkeminen toimintaan
Kytke laite toimintaan painikkeella
tai
tai
Älä aseta tehotasoa.
Kosketa painiketta ajan. Symboli
• Kytke laite pois toiminnasta painikkeella
.
Lapsilukon kytkeminen pois toiminnasta
Kytke laite toimintaan painikkeella Älä aseta tehotasoa. Kosketa painiket-
ta
.
neljän sekunnin ajan. Symboli
syttyy.
• Kytke laite pois toiminnasta painikkeella
.
Lapsilukon deaktivoiminen yhden käyttökerran ajaksi
Kytke laite toimintaan painikkeella Symboli
Kosketa painiketta ajan. Aseta tehotaso 10 sekunnin ku- luessa. Nyt voit käyttää laitetta.
• Kun katkaiset virran laitteesta painikkeel-
la sa.
syttyy.
, lapsilukko on edelleen toiminnas-
neljän sekunnin
syttyy.
neljän sekunnin
.
.
.
.
Page 11
OFFSOUND CONTROL (ÄÄNIMERKKIEN POISTAMINEN KÄYTÖSTÄ JA KÄYTTÖÖN OTTAMINEN)
Äänimerkkien poistaminen käytöstä
Kytke laite pois päältä. Kosketa painiketta
ajan. Näytöt syttyvät ja sammuvat. Kosketa painiketta
syttyy ja äänimerkit on käytössä. Kosketa painiketta
merkki on poistettu käytöstä. Kun kyseinen toiminto on päällä, äänimerkit kuuluvat vain seuraavissa tapauksissa:
kosketat painiketta
• hälytinajastin aktivoituu
• ajastimen aika kuluu umpeen
• käyttöpaneelin päälle asetetaan jokin esi­ne.
kolmen sekunnin ajan.
. Näytössä näkyy ja ääni-
kolmen sekunnin
Äänimerkkien ottaminen käyttöön
Kytke laite pois päältä. Kosketa painiketta
ajan. Näytöt syttyvät ja sammuvat. Kosketa painiketta
syttyy, koska äänimerkit ovat pois käytöstä. Kosketa
tössä.
kolmen sekunnin ajan.
, syttyy. Äänimerkki on käy-
kolmen sekunnin
SUOMI 11
Page 12
12
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA JA VINKKEJÄ
INDUKTIOKEITTOALUEET
Induktiokeittoalueilla voimakas sähkömag­neettinen kenttä luo keittoastian lämmön erittäin nopeasti.
INDUKTIOKEITTOALUEILLE SOVELTUVAT KEITTOASTIAT
Käytä induktiokeittoalueille soveltu­via keittoastioita.
Keittoastian materiaali
sopivat: valurauta, teräs, emaloitu teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen pohja (valmistajan merkintä ilmaisee so­veltuvuuden).
sopimattomat: alumiini, kupari, messin­ki, lasi, keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi induktiokeittotasolla, jos …
• ... pieni määrä vettä kuumenee hyvin no­peasti korkeimmalla tehotasolla.
• ... magneetti tarttuu keittoastian pohjaan.
Keittoastian pohjan tulee olla mahdollisimman paksu ja tasainen.
KEITTOALUEIDEN KÄYTTÖ
HUOMIO
Aseta keittoastia keittoalueen rastin päälle. Peitä rasti kokonaan. Keittoastian pohjan magneettinen osa on oltava vähintään 125 mm. Induktiokeittoalueet mukautuvat auto­maattisesti keittoastian pohjan kokoon. Voit käyttää suuria keittoastioita kahdella keitto­alueella samanaikaisesti.
KÄYTÖN AIKANA KUULUVAT ÄÄNET
Jos kuulet
• rätisevää ääntä: keittoastia on valmistettu useasta materiaalista (Sandwich-raken­ne).
• piiskaavaa ääntä: käytät yhtä tai useam­paa keittoaluetta korkealla tehotasolla ja keittoastia on valmistettu useasta eri ma­teriaalista (Sandwich-rakenne)
• surisevaa ääntä: käytät korkeita tehota­soja.
• naksahtelua: kuuluu sähköpiirien kytkey­tyessä.
• hurisevaa ääntä: kuuluu puhaltimen toi­miessa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne tarkoita, että laitteessa olisi jokin vi­ka.
ENERGIANSÄÄSTÖ
Energian säästäminen
• Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina kannella.
• Aseta keittoastia keittoalueelle, ennen kuin kytket alueen toimintaan.
• Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi läm­pimänä tai ruoan sulattamiseksi.
Keittoalueen tehokkuus
Keittoalueen tehokkuus riippuu keittoastian halkaisijasta. Keittoastia, jonka halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa vain osan keit­toalueen tehosta. Katso minimihalkaisijat lu­vusta Tekniset tiedot.
ÖKO TIMER (SÄÄSTÖAJASTIN)
Energian säästämiseksi keittoa­lueen vastus kytkeytyy pois toimin­nasta ennen kuin ajanlaskenta-au­tomatiikan äänimerkki kuuluu. Toi­minta-ajan erotus riippuu tehota­sosta ja kypsennysajasta.
ESIMERKKEJÄ KEITTOTOIMINNOISTA
Tehotason ja keittoalueen virrankulutuksen suhde ei ole lineaarinen. Keittoalueen virrankulutus ei kasva suhteel­lisesti suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä tarkoittaa, että keskisuurella tehota­solla toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin puolet maksimitason vaatimasta ener­giasta.
Taulukossa annetut tiedot ovat ai­noastaan suuntaa-antavia.
Page 13
Te-
Käyttökohde: Aika Vinkkejä Nimellisvir­ho­ta­so
Kypsennyttejen ruokien
lämpimänä pito
1 1 -3Hollandaise-kastike,
tarpeen mu­kaan
Aseta keittoastian päälle kansi
5 - 25 min Sekoita aika ajoin 3 – 8 % voin, suklaan ja liivat­teen sulattaminen
1 -3Kiinteyttäminen: munak-
10 - 40 min Keitä kannen alla 3 – 8 % kaat, munajuusto
3 -5Riisin ja maitoruokien
haudutus, valmisruokien kuumentaminen
25 - 50 min Lisää nestettä riisin
suhteen vähintään kaksinkertainen mää­rä, sekoita maitoruokia kypsennyksen aikana
5 -7Höyrytetyt vihannekset,
kala, liha
7 -9Höyryssä kypsennetyt
perunat
20 - 45 min Lisää joitakin ruokalu-
sikallisia nestettä
20 - 60 min Käytä korkeintaan ¼
litraa vettä/750 g pe­runoita
7 -9Suurten ruokamäärien
kypsentäminen, pata-
60 - 150
min
Enintään 3 litraa nes­tettä + valmistusaineet
ruoat ja keitot
9 -12Leikkeiden, vasikanli-
han, cordon bleun, kot-
tarpeen mu-
kaan
Käännä kypsennyksen
puolivälissä lettien, pyöryköiden, makkaroiden, maksan, kastikepohjan, kanan­munien, ohukaisten ja munkkien paistaminen
12
Voimakas paistaminen:
-
sipuliperunat, ulkofilee,
13
pihvit
5 - 15 min Käännä kypsennyksen
puolivälissä
14 Veden keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen
(gulassi, patapaisti), ranskalaisten friteeraus Suuren vesimäärän keittäminen. Tehonhallinta on käynnissä.
Power-toiminto soveltuu parhaiten suurten vesimäärien keittämiseen.
mahdollisimman alhaisessa lämpötilassa sekä liiallisen ruskistamisen välttämistä.
SUOMI 13
rankulutus
3 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
Tietoa akryyliamidista
Tärkeää Tuoreimpien tieteellisten
tutkimustulosten mukaisesti (erityisesti tärkkelyspitoisten) ruokien voimakas ruskistaminen voi aiheuttaa terveysvaaran akryyliamidin vuoksi. Sen vuoksi suosittelemme ruokien kypsennystä
Page 14
14
HOITO JA PUHDISTUS
Puhdista keittotaso jokaisen käytön jälkeen. Tarkista aina, että keittoastian pohja on puhdas.
Keraamisen pinnan naarmut tai tummat läiskät eivät vaikuta laitteen toimintaan.
Lian poistaminen:
1.
Poista välittömästi:sulanut muovi,
muovikelmu ja sokeripitoinen ruoka. Muutoin lika voi aiheuttaa laitteeseen vaurioita. Käytä erityistä lasipintaan tarkoitettua kaavinta. Aseta kaavin viistosti lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa pitkin.
Poista sitten, kun laite on jäähty-
nyt riittävästi:kalkkirenkaat, vesi­renkaat, rasvatahrat, kirkkaat metalli­set värimuutokset. Käytä keraamisen keittotason tai ruostumattoman te­räksen puhdistukseen tarkoitettua puhdistusainetta.
2.
Puhdista laite kostealla liinalla käyttäen vähän puhdistusainetta.
3.
Kuivaa pinta lopuksi puhtaalla lii­nalla.
Page 15
VIANMÄÄRITYS
Ongelma Mahdollinen Korjaustoimenpide
Laite ei kytkeydy toimin­taan tai ei muuten toimi.
Olet koskettanut useam-
Stop+Go-toiminto on toi-
Käyttöpaneelilla on vettä
Laitteesta kuuluu ääni­merkki ja se kytkeytyy pois toiminnasta. Äänimerkki kuuluu, kun lai­te on kytketty pois toimin­nasta.
Laite kytkeytyy pois toi­minnasta.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty.
Automaattinen kuumen­nus ei toimi.
Korkein tehotaso on ase-
Tehotaso muuttuu kahden asetuksen välillä.
Kosketuspainikkeet kuu­menevat.
Äänimerkkiä ei kuulu, kun kosketat käyttöpaneelin kosketuspainikkeita.
syttyy
syttyy
SUOMI 15
Kytke kodinkone uudel-
paa kosketuspainiketta samanaikaisesti.
minnassa.
tai rasvaroiskeita. Yksi tai useampi kosketus-
painike on peitetty.
Kosketuspainikkeen päälle on asetettu jokin esine.
Keittoalue ei ole kuuma, koska sitä on käytetty vain vähän aikaa.
Keittoalue on kuuma. Anna keittoalueen jäähtyä
tettu.
Tehonhallinta on käynnis­sä.
Keittoastia on liian suuri, tai se on liian lähellä pai­nikkeita.
Äänimerkit on poistettu käytöstä.
Automaattinen poiskytken­tä on toiminnassa.
Lapsilukko tai lukitustoi­minto on kytketty toimin­taan.
leen toimintaan ja aseta tehotaso 10 sekunnin ku­luessa.
Kosketa vain yhtä koske­tuspainiketta.
Katso kappaletta "Käyttö­ohjeet".
Pyyhi käyttöpaneeli puh­taaksi.
Poista esineet kosketus­painikkeiden päältä.
Poista esineet kosketus­painikkeen päältä.
Jos keittoalue on toiminut riittävän kauan ollakseen kuuma, ota yhteys valtuu­tettuun huoltoliikkeeseen.
riittävästi. Korkeimman tehotason te-
ho on sama kuin auto­maattisen kuumennuksen tehotaso.
Katso “Tehonhallinta”.
Laita isokokoiset keittoa­stiat tarvittaessa takakeit­toalueille.
Ota äänimerkit käyttöön (ks. "Äänimerkkien hallin­ta").
Katkaise virta laitteesta ja kytke se uudelleen toimin­taan.
Katso kappaletta "Käyttö­ohjeet".
Page 16
16
Ongelma Mahdollinen Korjaustoimenpide
syttyy
Keittoalueella ei ole keitto­astiaa.
Aseta keittoastia keittoalu­eelle.
Virheellinen keittoastia. Käytä oikeantyyppistä
keittoastiaa.
Keittoastian pohjan halkai-
sija on liian pieni keittoalu-
Käytä oikean kokoista keittoastiaa.
eelle.
Keittoastia ei peitä rastia. Peitä rasti kokonaan.
ja jokin numero syttyy.
Laitteessa on jokin vika. Kytke laite irti verkkovirras-
ta lyhyeksi ajaksi. Irrota sulake sulaketaulusta. Kyt­ke virta uudelleen. Jos merkkivalo
syttyy uu­delleen, ota yhteys valtuu­tettuun huoltoliikkeeseen.
syttyy
Laitteen toimintahäiriön on aiheuttanut kuivaksi kiehu­nut keittoastia. Keittoaluei­den ylikuumenemissuoja ja automaattinen virrankat­kaisu ovat toiminnassa.
Kytke laite pois päältä. Poista kuuma keittoastia tasolta. Kytke keittoalue uudelleen toimintaan noin 30 sekunnin kuluttua. Jos ongelman aiheutti keittoa­stia, virheviesti häviää näy­töstä, mutta jälkilämmön merkkivalo jää palamaan. Anna keittoastian jäähtyä riittävästi ja tarkista keitto­astian sopivuus laitteeseen luvusta "Induktiokeittoa­lueen keittoastiat".
Ellei ongelma poistu edellä kuvattujen toi­menpiteiden avulla, ota yhteys valtuutet­tuun huoltoliikkeeseen tai kuluttajaneuvon­taan. Ilmoita arvokilpeen merkityt tiedot, ke­raamisen keittotason kolmikirjaiminen tun­nus (keraamisen pinnan kulmassa) sekä näytössä näkyvä virheilmoitus.
Varmista, että laitetta on käytetty oikein. Muutoin valtuutetun huoltoliikkeen käynnis­tä aiheutuvat kulut voidaan veloittaa myös takuuaikana. Kuluttajaneuvonnan yhteystie­dot ja takuuehdot on mainittu takuu- ja huoltokirjassa.
TEKNISET TIEDOT
Modell EHN6532FOK Prod.Nr. 949 596 016 00 Typ 58 GAD DD AU 220-240 V 50-60 Hz Induction 7.4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 kW
ELECTROLUX
Page 17
Keittoalueiden teho
Keittoalue Nimellisteho
(suurin teho­taso) [W]
Oikea takana
1800/3500 W 2800/5200 W 5 145
Power-toi­minto toimin­nassa [W]
—180/280 mm
Vasen takana
2300 W 3200 W 10 125
—210 mm Vasen edessä
2300 W 3200 W 10 125
—210 mm
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan tau­lukon arvoista. Se vaihtelee keittoastian materiaalin ja koon mukaan.
Power-toi­minnon mak­simikesto [min]
SUOMI 17
Keittoastian minimihalkai­sija [mm]
Page 18
18
ASENNUS
VAROITUS!
Lue luku "Turvallisuusohjeet".
Ennen asentamista
• Kaikki laitteen arvokilven tiedot on kirjat­tava ylös ennen laitteen asentamista. Ar­vokilpi sijaitsee laitteen kehyksen alao­sassa.
KALUSTEESEEN ASENNETTAVAT LAITTEET
• Kalusteeseen sijoitettavia laitteita saa käyttää vasta, kun ne on asennettu sopi-
ASENNUS
viin, määräystenmukaisiin kalusteisiin ja työtasoihin.
LIITÄNTÄJOHTO
• Laitteen mukana toimitetaan liitäntäjohto.
• Vaihda vahingoittuneen virtajohdon tilalle erikoisjohto (tyyppi H05BB-F Tmax 90°C tai korkeampi). Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490
600mm
mm
560
+1
mm
+1
=
Page 19
SUOMI 19
min. 25 mm
min. 20 mm
1)
Suojakotelo ei välttämättä ole saatavilla kaikissa maissa lisävarusteena. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään.
min. 5 mm
Jos käytät suojakoteloa (lisävaruste1)), il­manvirtauksen 5 mm:n tila etuosassa ja suojalattia laitteen alapuolella eivät ole tar­peen. Et voi käyttää suojakoteloa, jos asennat lait­teen uunin yläpuolelle.
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 20
20
SOMMAIRE
22 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 25 DESCRIPTION DE L'APPAREIL 27 UTILISATION QUOTIDIENNE 31 CONSEILS UTILES 34 ENTRETIEN ET NETTOYAGE 35 EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT 37 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 38 INSTALLATION
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole
ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
. Déposez les emballages dans les
avec les
RENDEZ-VOUS SUR NOTRE SITE POUR CONSULTER:
- Produits
- Brochures
- Notices d'utilisation
- Dépannage
- Informations sur le service après-vente
www.electrolux.com
LÉGENDE
Avertissement – Informations importantes sur la sécurité. Informations générales et conseils Informations écologiques
Sous réserve de modifications.
Page 21
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d'avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines d'années d'expérience professionnelle et d'innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d'Electrolux, vous trouverez tout ce qu'il vous faut pour que vos appareils Electrolux fonctionnent parfaitement. Sans oublier une vaste gamme d'accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des articles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
FRANÇAIS 21
Visitez la boutique en ligne sur www.electrolux.com/shop
SERVICE APRÈS-VENTE
N'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Lorsque vous contactez le service après-vente, assurez-vous de disposer des données suivantes. Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Modèle PNC Numéro de série
Page 22
22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, li­sez soigneusement les instructions four­nies. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages et blessures liés à une mauvaise installation ou utilisa­tion. Conservez toujours cette notice avec votre appareil pour vous y référer ultérieu­rement.
SÉCURITÉ DES ENFANTS ET DES PERSONNES VULNÉRABLES
AVERTISSEMENT
Risque d'asphyxie, de blessure ou d'invalidité permanente.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'une person­ne responsable de leur sécurité ne les supervise ou leur donne des instructions sur la manière de l'utiliser.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
• Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants.
• Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants, nous vous recomman­dons de l'activer.
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
L'appareil doit être installé unique­ment par un professionnel qualifié.
• Retirez l'intégralité de l'emballage.
• N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil.
• Respectez la distance minimale requise avec les autres appareils et éléments.
• Soyez toujours vigilants lorsque vous dé­placez l'appareil car il est lourd. Portez toujours des gants de sécurité.
• Scellez les surfaces découpées avec un enduit d'étanchéité pour éviter les gon­flements dus à l'humidité.
• Protégez le bas de l'appareil de la va­peur et de l'humidité.
• N'installez pas l'appareil contre une por­te ou sous une fenêtre. Cette précaution évitera que vos récipients chauds ne tombent de l'appareil lors de l'ouverture de la porte ou de la fenêtre.
• Si l'appareil est installé au-dessus de ti­roirs, assurez-vous que l'espace entre le bas de l'appareil et le tiroir du haut est suffisant pour permettre une bonne cir­culation de l'air.
• Assurez-vous que l'espace d'aération de 5 mm entre le plan de travail et l'avant de l'appareil est laissé libre. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un manquement aux consignes d'aération.
• La température au-dessous de l'appareil peut dépasser 95 °C. Pour éviter tout risque, l'accès doit y être limité. Si la ta­ble de cuisson n'est pas installée au­dessus d'un four, nous vous recomman­dons d'installer un panneau de sépara­tion ininflammable sous l'appareil.
Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie ou d'électrocu­tion.
• L'ensemble des branchements électri­ques doit être effectué par un technicien qualifié.
• Avant chaque raccordement, assurez­vous que la borne principale de l'appareil est hors tension.
• Assurez-vous que l'appareil est bien in­stallé. Des connexions desserrées ou in­correctes peuvent être à l'origine d'une surchauffe des bornes.
• Assurez-vous qu'une protection anti­chocs est installée.
• Contrôlez que les câbles d'alimentation n'entrent pas en contact avec les surfa­ces brûlantes de l'appareil ou les réci­pients brûlants lorsque vous branchez
Page 23
l'appareil électrique à des prises électri­ques situées à proximité.
• Ne laissez pas les câbles d'alimentation s'emmêler.
• Utilisez une pince pour détendre le câ­ble.
• Utilisez le câble d'alimentation approprié.
• Veillez à ne pas endommager la fiche secteur ni le câble d’alimentation. Con­tactez le service après-vente ou un élec­tricien pour remplacer le câble d'alimen­tation s'il est endommagé.
• L'installation électrique doit être équipée d'un dispositif d'isolement à coupure omnipolaire. Le dispositif d'isolement doit présenter une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
• N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusi­bles (les fusibles à visser doivent être re­tirés du support), un disjoncteur différen­tiel et des contacteurs.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, de brûlures ou d'électrocution.
• Utilisez cet appareil dans un environne­ment domestique.
• Ne modifiez pas les caractéristiques de cet appareil.
• Ne faites pas fonctionner l'appareil avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveil­lance pendant son fonctionnement.
• N'utilisez jamais cet appareil avec les mains mouillées ou lorsqu'il est en con­tact avec de l'eau.
• Ne posez pas de couverts ou de couver­cles sur les zones de cuisson. Ils risque­raient de chauffer.
• Éteignez les zones de cuisson après chaque utilisation. Ne vous fiez pas uni­quement au détecteur de récipient.
• N'utilisez jamais l'appareil comme plan de travail ou comme plan de stockage.
• Si votre table de cuisson est endomma­gée (éclat, fêlure,...), débranchez-la de la prise électrique pour éviter tout risque de choc électrique.
FRANÇAIS 23
• Les porteurs de pacemakers doivent rester à une distance minimale de 30 cm des zones de cuisson à induction lors­que l'appareil est en cours de fonction­nement.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion ou d'incendie.
• Les graisses et l'huile chaude peuvent dégager des vapeurs inflammables. Te­nez les flammes ou les objets chauds éloignés des graisses et de l'huile lors­que vous vous en servez pour cuisiner.
• Les vapeurs dégagées par l'huile très chaude peuvent provoquer une combus­tion spontanée.
• L'huile qui a servi contient des restes d'aliments qui peuvent provoquer un in­cendie à température plus faible que l'huile n'ayant jamais servi.
• Ne placez pas de produits inflammables ou d'éléments imbibés de produits in­flammables à l'intérieur, à proximité ou sur l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement de l'ap­pareil.
• Ne laissez pas de récipients chauds tou­cher le bandeau de commande.
• Ne laissez pas vos récipients chauffer à vide.
• Prenez soin de ne pas laisser tomber d'objets ou de récipients sur l'appareil. Sa surface risque d'être endommagée.
• Ne faites jamais fonctionner les zones de cuisson avec des récipients vides ou sans aucun récipient.
• Ne placez jamais de papier aluminium sur l'appareil.
• N'utilisez pas de récipients en fonte ou en aluminium, ni de récipients dont le fond est endommagé et rugueux. Ils ris­queraient de rayer la surface vitrocérami­que. Soulevez toujours ces objets lors­que vous devez les déplacer sur la surfa­ce de cuisson.
MISE AU REBUT
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ou d'asphyxie.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique.
Page 24
24
• Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut.
Page 25
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
VUE D'ENSEMBLE
FRANÇAIS 25
1
4 3
2
180/280 mm
Zone de cuisson à induction
1
Double zone de cuisson à induction
2
Bandeau de commande
3
Zone de cuisson à induction
4
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
4
3
1011
89 7
51 2
6
Appuyez sur les touches sensitives pour faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et les signaux sonores indiquent quelles fonctions sont activées.
touche sensitive fonction
1
2
Allume et éteint l'appareil. Verrouille et déverrouille le bandeau de
commande.
voyants du minuteur des zones
3
de cuisson affichage du minuteur Indique la durée, en minutes.
4
5
affichage du niveau de cuisson Indique le niveau de cuisson.
6
Bandeau de sélection Pour régler le niveau de cuisson.
7
8
/
Indiquent les zones de cuisson pour les­quelles vous avez sélectionné une durée.
Active la fonction Booster.
Augmente ou réduit la durée de cuisson.
Page 26
26
touche sensitive fonction
9
10
11
Sélectionne la zone de cuisson. Active ou désactive la fonction STOP+GO. Active et désactive la fonction Bridge.
INDICATEURS DU NIVEAU DE CUISSON
Indicateur Description
La zone de cuisson est désactivée.
-
+ chiffre / /
La zone de cuisson est en fonctionnement. La fonction est activée.
La fonction Démarrage automatique de la cuisson fonction­ne.
La fonction Booster est activée. Il y a une anomalie. OptiHeat Control (étape 3 Voyant de chaleur résiduelle) :
continuer la cuisson / maintien au chaud / chaleur résiduel­le
La sécurité enfants/fonction de verrouillage est activée. Ustensile de cuisine inadapté ou trop petit ou absence
d'ustensile sur la zone de cuisson. La fonction Arrêt automatique de la cuisson fonctionne.
OPTIHEAT CONTROL (ÉTAPE 3 VOYANT DE CHALEUR RÉSIDUELLE)
AVERTISSEMENT
\ \ La chaleur résiduelle
peut être source de brûlures !
OptiHeat Control indique le niveau de cha­leur résiduelle. Les zones de cuisson à in­duction génèrent la chaleur nécessaire di­rectement sur le fond des plats de cuisson. La table vitrocéramique est chaude à cau­se de la chaleur des récipients.
Page 27
UTILISATION QUOTIDIENNE
FRANÇAIS 27
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION
Appuyez sur pendant 1 seconde pour activer ou désactiver l'appareil.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cette fonction arrête l'appareil automatiquement si :
• Toutes les zones de cuisson sont désac­tivées (
• Vous ne réglez pas le niveau de cuisson après avoir allumé l'appareil.
• Vous avez renversé quelque chose ou placé un objet sur le bandeau de com­mande pendant plus de 10 secondes (une casserole, un torchon, etc.). Un si­gnal sonore retentit pendant quelques instants et l'appareil s'éteint. Retirez l'ob­jet du bandeau de commande ou net­toyez celui-ci.
• L'appareil surchauffe (par ex., lorsque tout le liquide s'est évaporé du récipient). Laissez refroidir la zone de cuisson avant de réutiliser l'appareil.
• Vous utilisez des récipients inadaptés. Le symbole
son se désactive automatiquement au bout de 2 minutes.
• Vous ne désactivez pas la zone de cuis­son ou ne modifiez pas le niveau de cuisson. Au bout de quelques instants,
dessous.
• La relation entre le niveau de cuisson et les durées de la fonction d'arrêt automa­tique :
).
s'allume et la zone de cuis-
s'allume et l'appareil s'éteint. Voir ci-
, - — 6 heures
- — 5 heures
- — 4 heures
- — 1,5 heures
haité n'est pas atteint. L'affichage indique le niveau de cuisson.
FONCTION BRIDGE
La fonction Bridge couple deux zones de cuisson de telle façon qu'elles fonctionnent comme une seule. Réglez d'abord l'une des zones de cuis­son. Pour activer la fonction Bridge, appuyez
. Pour régler ou modifier le niveau
sur de cuisson, appuyez sur l'une des touches sensitives. Pour désactiver la fonction Bridge, appuyez
. Les zones de cuisson fonctionnent
sur de nouveau de manière indépendante.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE DE LA CUISSON
La fonction de démarrage automatique de la cuisson permet d'atteindre plus rapide­ment le niveau de cuisson souhaité. Cette fonction active le niveau de cuisson le plus élevé pendant un certain temps (voir le schéma) puis redescend au niveau sélec­tionné. Pour activer la fonction de démarrage auto­matique de la cuisson pour une zone de cuisson :
1.
Appuyez sur la touche ( s'affi­che).
2.
Réglez immédiatement le niveau de cuisson souhaité. Au bout de 3 secon-
s'affiche.
des, Pour désactiver cette fonction, modifiez le niveau de cuisson.
NIVEAU DE CUISSON
Appuyez sur le bandeau de sélection sur le niveau de cuisson souhaité. Modifiez-le au besoin en appuyant sur une autre position, à droite ou à gauche. Ne relâchez pas la pression tant que le niveau de cuisson sou-
Page 28
99
28
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
FONCTION BOOSTER
La fonction Booster vous permet d'aug­menter la puissance des zones de cuisson à induction. La fonction Booster peut être activée pour une durée limitée (voir le cha­pitre « Caractéristiques techniques »). La zone de cuisson à induction revient ensuite automatiquement au niveau de cuisson le plus élevé. Pour activer cette fonction, ap-
puyez sur
; s'affiche. Pour la désac-
tiver, modifiez le niveau de cuisson.
FONCTION BOOSTER DE LA ZONE DE CUISSON À DOUBLE CIRCUIT
La fonction Booster du circuit interne s'ac­tive dès que l'appareil détecte un récipient dont le diamètre est plus petit que celui du circuit interne. La fonction Booster du cir­cuit externe s'active dès que l'appareil dé­tecte un récipient dont le diamètre est plus grand que celui du circuit interne.
GESTIONNAIRE DE PUISSANCE
Le gestionnaire de puissance répartit la puissance disponible entre deux zones de cuisson qui sont couplées pour former une paire (voir la figure). La fonction Booster augmente la puissance au niveau maximal pour l'une des zones de cuisson de la pai­re. La puissance de la seconde zone de cuisson diminue automatiquement. L'affi­chage du niveau de cuisson de la zone à puissance réduite oscille entre deux ni­veaux.
MINUTEUR
Minuteur (Décompte du temps)
Utilisez le minuteur pour régler la durée de fonctionnement de la zone de cuisson pour cette cuisson uniquement.
Réglez le minuteur après la sélection de la zone de cuisson.
Le niveau de cuisson peut être défini avant ou après le réglage du minuteur.
Pour choisir la zone de cuisson : ap-
puyez plusieurs fois sur que l'indicateur correspondant s'affiche.
Pour activer le minuteur en fonction
Décompte du temps : appuyez sur du minuteur pour régler la durée ( 00 -
minutes). Lorsque le voyant de la zo­ne de cuisson commence à clignoter plus lentement, le décompte a commen­cé.
Pour vérifier la durée restante : choi­sissez la zone de cuisson à l'aide de
Le voyant de la zone de cuisson clignote rapidement. L'affichage indique la durée restante.
Pour modifier le minuteur : choisissez la zone de cuisson à l'aide de puyez sur
ou .
Pour désactiver le minuteur : sélec­tionnez la zone de cuisson à l'aide de la
touche
. Appuyez sur . Le dé-
compte du temps restant s'effectue jus­qu'à
. Le voyant de la zone de cuis-
00
son s'éteint. Pour désactiver, vous pou­vez aussi appuyer sur
temps.
jusqu'à ce
. Ap-
et en même
.
Page 29
FRANÇAIS 29
Lorsque le décompte du temps est ter­miné, le signal sonore retentit et
gnote. La zone de cuisson se met à l'ar­rêt.
Pour arrêter le signal sonore : ap­puyez sur
00
cli-
CountUp Timer (minuteur progressif)
Utiliser la fonction CountUp Timer pour vé­rifier la durée de fonctionnement de la zone de cuisson sélectionnée.
Pour choisir la zone de cuisson (si
plusieurs zones de cuisson sont en cours de fonctionnement) : appuyez
plusieurs fois sur dicateur correspondant s'affiche.
Pour activer la fonction CountUp Ti-
mer : appuyez sur la touche teur, jusqu'à ce que
que le voyant de la zone de cuisson cli­gnote lentement, le minuteur démarre.
L'affichage indique, en alternance, le nombre de minutes écoulées.
Pour vérifier la durée de fonctionne-
ment de la zone de cuisson sélec­tionnée. sélectionnez la zone de cuis-
son à l'aide de la touche de la zone de cuisson commence à cli­gnoter rapidement. L'affichage indique la durée de fonctionnement de la zone de cuisson sélectionnée.
Pour désactiver le CountUp Timer :
• sélectionnez la zone de cuisson avec et appuyez sur ou pour désactiver
le minuteur. Le voyant de la zone de cuisson s'éteint.
jusqu'à ce que l'in-
du minu-
s'allume. Lors-
et
. Le voyant
Minuterie
Vous pouvez utiliser le minuteur comme Minuterie lorsque les zones de cuisson ne sont pas en fonctionnement. Appuyez sur
. Appuyez sur la touche ou du mi­nuteur pour régler la durée. Lorsque le dé­compte du temps est terminé, le signal so-
nore retentit et
Pour arrêter le signal sonore : ap-
puyez sur
00
clignote.
STOP+GO
La fonction permet de basculer simulta­nément toutes les zones de cuisson actives
en position de maintien au chaud ( Il n'est désormais plus possible de modifier
le niveau de cuisson en cours La fonction
teur.
Pour activer cette fonction, appuyez sur
Pour désactiver cette fonction, ap­puyez sur
cédent s'allume.
n’interrompt pas le minu-
. Le symbole s'allume.
. Le niveau de cuisson pré-
).
.
VERROUILLAGE
Pendant l'utilisation des zones de cuisson, vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande, à l'exception de la touche Ceci empêchera une modification involon­taire du niveau de cuisson. Réglez tout d'abord le niveau de cuisson. Pour démarrer cette fonction, appuyez sur
. Le symbole s'allume pendant 4 se­condes. Le minuteur reste allumé. Pour mettre à l'arrêt cette fonction, ap-
puyez sur dent s'allume. Lorsque vous mettez l'appareil à l'arrêt, vous désactivez également cette fonction.
. Le niveau de cuisson précé-
SÉCURITÉ ENFANTS
Ce dispositif permet d'éviter une utilisation involontaire de l'appareil.
Pour activer le dispositif de sécurité enfants :
Activez l'appareil avec tionnez aucun niveau de cuisson.
Appuyez sur symbole
Désactivez l'appareil avec .
Pour désactiver le dispositif de sécurité enfants
Activez l'appareil avec tionnez aucun niveau de cuisson. Ap-
puyez sur symbole
Désactivez l'appareil avec .
pendant 4 secondes. Le
s'allume.
pendant 4 secondes. Le
s'allume.
. Ne sélec-
. Ne sélec-
.
Page 30
30
Pour désactiver le dispositif de sécurité enfants pour une seule session de cuisson
Activez l'appareil avec
s'allume.
Appuyez sur
Réglez le niveau de cuisson dans les 10 secondes qui suivent Vous pouvez
utiliser l'appareil.
• Lorsque vous désactivez l'appareil avec , la sécurité enfants est à nouveau
activée.
pendant 4 secondes.
. Le symbole
OFFSOUND CONTROL (DÉSACTIVATION ET ACTIVATION DES SIGNAUX SONORES)
Désactivation des signaux sonores
Mettez l'appareil à l'arrêt. Appuyez sur
les indicateurs s'allument et s'éteignent. Appuyez sur
s'allume, le signal sonore est activé. Ap­puyez sur
re est désactivé. Lorsque cette fonction est activée, l'appa­reil émet des signaux sonores uniquement dans les circonstances suivantes :
quand vous appuyez sur
• quand le minuteur arrive en fin de course
• quand le décompte se termine
• quand vous posez un objet sur le ban-
deau de commande.
pendant 3 secondes. Tous
pendant 3 secondes.
, s'allume, le signal sono-
Activation des signaux sonores
Mettez l'appareil à l'arrêt. Appuyez sur
les indicateurs s'allument et s'éteignent. Appuyez sur
s'allume, le signal sonore est désactivé. Appuyez sur
sonores sont activés.
pendant 3 secondes. Tous
pendant 3 secondes.
, s'allume. Les signaux
Page 31
CONSEILS UTILES
FRANÇAIS 31
ZONES DE CUISSON À INDUC­TION
Sur les zones de cuisson à induction, un champ électromagnétique puissant chauffe les récipients très rapidement.
RÉCIPIENTS COMPATIBLES AVEC LES ZONES DE CUISSON À INDUCTION
Utilisez des récipients adaptés aux zones de cuisson à induction.
Matériaux des ustensiles de cuisson
• fonte, acier, acier émaillé, acier inoxyda-
ble, fond multicouches (avec marque correcte d'un fabricant).
inadaptés : aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les récipients conviennent à l’induction si :
• ... une petite quantité d’eau contenue
dans un récipient chauffe très rapide­ment sur une zone de cuisson réglée sur le niveau de cuisson maximal,
• ... un aimant adhère au fond du plat de
cuisson.
Le fond du récipient doit être aussi plat et épais que possible.
UTILISATION DES ZONES DE CUISSON
IMPORTANT
BRUIT PENDANT LE FONCTIONNEMENT
Si vous entendez :
• un craquement : le récipient est compo­sé de différents matériaux (conception "sandwich").
• un bruit de sifflement : vous utilisez une ou plusieurs zones de cuisson avec des niveaux de cuisson élevés et le récipient est composé de différents matériaux (conception "sandwich").
• Un bourdonnement : vous utilisez des puissances élevées.
• Un cliquètement : des commutations électriques se produisent.
• Un sifflement, un bourdonnement : le ventilateur fonctionne.
Les bruits décrits sont normaux et ne constituent pas un dysfonctionnement.
ÉCONOMIES D'ÉNERGIE
Comment réaliser des économies d'énergie
• Si possible, couvrez toujours les réci­pients de cuisson avec un couvercle pendant la cuisson.
• Déposez toujours le récipient sur la zone de cuisson avant de mettre celle-ci en fonctionnement.
• Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle pour conserver les aliments au chaud ou pour faire fondre.
Efficacité de la zone de cuisson
Posez le récipient sur la croix se trouvant sur la surface de cuisson. Recouvrez com­plètement la croix. La zone magnétique au fond du récipient doit avoir un diamètre mi­nimum de 125 mm. Les zones de cuisson à induction s'adaptent automatiquement au diamètre du fond du récipient utilisé. Les récipients de grande taille peuvent re­poser sur deux zones de cuisson en même temps.
L'efficacité de la zone de cuisson est liée au diamètre du récipient. Un récipient plus petit que le diamètre minimal recommandé ne reçoit qu'une petite partie de la puissan­ce générée par la zone de cuisson. Pour connaître les diamètres minimaux, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Page 32
32
ÖKO TIMER (MINUTEUR ECO)
Pour réaliser des économies d'énergie, la zone de cuisson se désactive automatiquement avant le signal du minuteur. La différence de temps de fonctionnement dé­pend du niveau et de la durée de cuisson.
Lorsque vous augmentez le niveau de cuis­son, l'augmentation énergétique de la zone de cuisson n'est pas proportionnelle. Cela signifie que la zone de cuisson utilisée à un niveau de cuisson moyen utilise moins de la moitié de sa puissance.
Les valeurs figurant dans le tableau suivant sont fournies à titre indica­tif.
EXEMPLES DE CUISSON
Le rapport entre le niveau de cuisson et la consommation énergétique de la zone de cuisson n'est pas linéaire.
Ni-
Utilisation : Durée Conseils Consom­vea u de cui sso n
Maintenir au chaud les
plats que vous venez de
1
cuire 1 -3Sauce hollandaise, faire
fondre : du beurre, du
chocolat, de la gélatine 1 -3Solidifier : omelettes ba-
veuses, œufs au plat 3 -5Cuire à feu doux le riz et
les plats à base de pro-
duits laitiers ; réchauffa-
ge des plats cuisinés
5 -7Cuire les légumes, le
poisson, la viande à la
vapeur 7 -9Cuire des pommes de
terre à la vapeur
7 -9Cuire de grandes quan-
tités d'aliments, ragoûts
et soupes
selon les be­soins.
Mettez un couvercle sur le récipient
5 - 25 min Remuez de temps en
temps
10 - 40 min Couvrez pendant la
cuisson.
25 - 50 min Ajoutez au moins
deux fois plus d'eau que de riz. Remuez car les aliments à ba­se de lait se séparent durant la cuisson.
20 - 45 min Ajoutez quelques cuil-
lerées à soupe de li­quide
20 - 60 min Utilisez max. ¼ l d'eau
pour 750 g de pom­mes de terre.
60 ­150 min
Ajoutez jusqu'à 3 l de liquide, plus les ingré­dients.
mation énergéti­que nomi­nale
3 %
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
Page 33
Ni-
Utilisation : Durée Conseils Consom­vea u de cui sso n
9 -12Poêler à feu doux : es-
calopes, cordons bleus
au besoin Retournez à la moitié
du temps de veau, côtelettes, ris­soles, saucisses, foie, roux, œufs, crêpes, bei­gnets
12
Poêler à feu vif des
-
pommes de terre risso-
13
lées, filets, steaks
5 - 15 min Retournez à la moitié
du temps
14 Faire bouillir de l'eau, cuire des pâtes, griller la viande (gou-
lasch, bœuf braisé), cuire des frites. Faire bouillir une grande quantité d'eau. Le gestionnaire de
puissance est activé.
La fonction Booster convient le mieux pour faire chauffer de grands volumes d'eau.
FRANÇAIS 33
mation énergéti­que nomi­nale
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
Page 34
34
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation. Utilisez toujours des récipients de cuisson dont le fond est propre.
Les égratignures ou les taches sombres sur la vitrocéramique n'ont aucune influence sur le fonc­tionnement de l'appareil.
Pour enlever les salissures :
1.
Retirez immédiatement : plastique
fondu, films plastiques et aliments contenant du sucre. Sinon, la saleté pourrait endommager l'appareil. Uti­lisez un racloir spécial pour la vitre. Tenez le racloir incliné sur la surface vitrée et faites glisser la lame du ra­cloir pour enlever les salissures.
Une fois que l'appareil a suffi-
samment refroidi, enlevez : traces de calcaire et d'eau, projections de graisse, décolorations métalliques luisantes. Utilisez un agent de net­toyage pour vitrocéramique ou acier inoxydable.
2.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon humide et d'un peu de détergent.
3.
Et enfin, essuyez l'appareil à l'aide d'un chiffon propre.
Page 35
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Problème Solution possible
Vous ne pouvez pas allu­mer l'appareil ou le faire fonctionner.
Vous avez appuyé sur plu-
La fonction Stop+Go est
Il y a de l'eau ou des ta-
Un signal sonore retentit et l'appareil est mis à l'ar­rêt. Un signal sonore retentit lorsque l'appareil est à l'arrêt.
L'appareil s'éteint. Vous avez posé quelque
Le voyant de chaleur rési­duelle ne s'allume pas.
La fonction de démarrage automatique de la cuisson ne fonctionne pas.
Le niveau de cuisson le
Le niveau de cuisson change.
Les touches sensitives sont chaudes.
Aucun signal sonore ne se fait entendre lorsque vous appuyez sur les touches sensitives du bandeau.
Mettez l'appareil en fonc-
sieurs touches sensitives en même temps.
activée.
ches de graisse sur le bandeau de commande.
Vous avez posé quelque chose sur une ou plu­sieurs touches sensitives.
chose sur la touche sensi-
.
tive La zone de cuisson n'est
pas chaude parce qu'elle n'a fonctionné que peu de temps.
La zone de cuisson est chaude.
plus élevé est réglé.
Le gestionnaire de puis­sance est activé.
Le récipient est trop grand ou vous l'avez posé trop près des commandes.
Les signaux sont désacti­vés.
tionnement et réglez le ni­veau de cuisson dans les 10 secondes qui suivent.
N'appuyez que sur une touche sensitive à la fois.
Reportez-vous au chapitre « utilisation ».
Nettoyez le bandeau de commande.
Retirez l'objet des touches sensitives.
Retirez l'objet de la touche sensitive.
Si la zone de cuisson a eu assez de temps pour chauffer, faites appel à vo­tre service après-vente.
Laissez la zone de cuisson refroidir.
Le niveau de cuisson le plus élevé est identique à la fonction de démarrage automatique de la cuis­son.
Reportez-vous au para­graphe « Gestionnaire de puissance ».
Placez les récipients de grande taille sur les zones de cuisson arrière, si né­cessaire.
Activez les signaux sono­res (reportez-vous au cha­pitre « Commande sans son »).
FRANÇAIS 35
Page 36
36
Problème Solution possible
s'allume
s'allume
La fonction d'arrêt auto­matique est activée.
La fonction sécurité en­fants ou verrouillage est
Éteignez l'appareil puis al­lumez-le de nouveau.
Reportez-vous au chapitre « Notice d'utilisation ».
activée.
s'allume
Aucun récipient sur la zo­ne de cuisson.
Placez un récipient sur la zone de cuisson.
Récipient inadapté. Utilisez un récipient adap-
té.
Le diamètre du fond du
récipient est trop petit
Utilisez un récipient aux di­mensions appropriées.
pour la zone de cuisson.
Le récipient ne recouvre
pas la croix.
et un chiffre s'affichent.
Une erreur s'est produite dans l'appareil.
Recouvrez complètement la croix.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique pendant quelques minu­tes. Déconnectez le fusible de l'installation domesti-
que. Rebranchez-le. Si s'allume à nouveau, con­tactez votre service après­vente.
s'allume
Une erreur s'est produite dans l'appareil car un réci­pient chauffe à vide. La protection anti-surchauffe des zones de cuisson et la fonction arrêt automatique sont activées.
Mettez l'appareil à l'arrêt. Retirez le récipient chaud. Au bout d'environ 30 se­condes, remettez la zone de cuisson en fonctionne­ment. Si le problème ve­nait du récipient, le mes­sage d'erreur disparaît de l'affichage, mais le voyant de chaleur résiduelle peut rester. Laissez le récipient refroidir puis reportez-vous au chapitre « Récipients compatibles avec les zo­nes de cuisson à induc­tion » pour vérifier que vo­tre récipient est bien com­patible avec l'appareil.
Si les indications ci-dessus ne vous per­mettent pas de remédier au problème, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au service après-vente. Veuillez lui fournir les informations figurant sur la plaque si­gnalétique, la combinaison à 3 lettres et chiffres pour la vitrocéramique (située dans
un des coins de la table de cuisson) et le type de message d'erreur qui s'affiche. Veillez à faire fonctionner l'appareil correc­tement. En cas d'erreur de manipulation de la part de l'utilisateur, le déplacement du technicien du service après-vente ou du magasin vendeur peut être facturé même en cours de garantie. Les instructions rela-
Page 37
tives au service après-vente et aux condi­tions de garantie figurent dans le livret de garantie.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modell EHN6532FOK Prod.Nr. 949 596 016 00 Typ 58 GAD DD AU 220-240 V 50-60 Hz Induction 7.4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 kW
ELECTROLUX
Puissance des zones de cuisson
Zone de cuis­son
Arrière droite — 180/280 mm
Arrière gauche — 210 mm
Avant gauche — 210 mm
La puissance des zones de cuisson peut quelque peu différer des données figurant dans le tableau. Elle varie en fonction du matériau et des dimensions du récipient.
Puissance nominale (ni­veau de cuis-
Fonction Booster acti­vée [W]
son max.) [W]
1800/3500 W 2800/5200 W 5 145
2300 W 3200 W 10 125
2300 W 3200 W 10 125
Durée maxi­male de la fonction Booster [min.]
FRANÇAIS 37
Diamètre mi­nimal du réci­pient [mm]
Page 38
38
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
Reportez-vous au chapitre « Consi­gnes de sécurité ».
Avant l'installation
• Avant l'installation de l'appareil, notez toutes les informations figurant sur la pla­que signalétique. La plaque signalétique se trouve au bas de l'enveloppe exté­rieure de l'appareil.
APPAREILS ENCASTRABLES
• Les appareils encastrables ne peuvent être mis en fonctionnement qu'après
MONTAGE
avoir été installés dans des meubles et sur des plans de travail homologués et adaptés.
CÂBLE D'ALIMENTATION
• L'appareil est fourni avec le câble d'ali­mentation.
• Si le câble d'alimentation est endomma­gé, il doit être remplacé par un câble spécial (type H05BB-F Tmax 90 °C ou de calibre supérieur). Contactez votre service après-vente.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490
600mm
mm
560
+1
mm
+1
=
Page 39
FRANÇAIS 39
min. 25 mm
min. 20 mm
1)
L'enceinte de protection n'est pas disponible dans tous les pays. Veuillez contacter votre revendeur local.
min. 5 mm
Si vous utilisez une enceinte de protection (accessoire en option
lation d'air de 5 mm et le fond de protec­tion installé directement sous l'appareil ne sont plus nécessaires. Vous ne pouvez pas utiliser le boîtier de protection si vous installez l'appareil au­dessus d'un four.
1)
), l'espace de circu-
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 40
40
ÍNDICE DE MATERIAS
42 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 44 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 46 USO DIARIO 50 CONSEJOS ÚTILES 53 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 54 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 56 INFORMACIÓN TÉCNICA 57 INSTALACIÓN
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo
junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
. Coloque el material de embalaje en los
CONSULTE EN NUESTRO SITIO WEB:
- Productos
- Folletos
- Manuales del usuario
- Solución de problemas
- Información sobre servicios
www.electrolux.com
NOTAS
Advertencia - Información importante sobre seguridad. Datos y recomendaciones generales Información medioambiental
Salvo modificaciones.
Page 41
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un producto Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en usted. Así que, siempre que lo utilice puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes resultados.
Bienvenido a Electrolux.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de Electrolux, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos Electrolux. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
ESPAÑOL 41
Visite la tienda web en www.electrolux.com/shop
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, asegúrese de tener a mano los siguientes datos. Puede encontrar la información en la placa de características.
Modelo PNC Número de serie
Page 42
42
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de los daños y lesiones causados por una instala­ción y uso incorrectos. Guarde siempre las instrucciones junto con el aparato para fu­turas consultas.
SEGURIDAD DE NIÑOS Y PERSONAS VULNERABLES
ADVERTENCIA
Existe riesgo de sufrir asfixia, lesio­nes o incapacidad permanente.
• Este aparato no debe ser usado por ni­ños, ni por personas con capacidades fí­sicas o mentales reducidas, ni por per­sonas sin experiencia en el manejo del aparato, a menos que lo hagan bajo las instrucciones o la supervisión de la per­sona responsable de su seguridad.
• No deje que los niños jueguen con el aparato.
• Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños.
• Si el aparato dispone de dispositivo de seguridad para niños, se recomienda ac­tivarlo.
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
Sólo un técnico cualificado puede instalar el aparato.
• Retire todo el embalaje.
• No instale ni utilice un aparato dañado.
• Siga las instrucciones de instalación su­ministradas con el aparato.
• Respete siempre la distancia mínima en­tre el aparato y los demás electrodomés­ticos y mobiliario.
• El aparato es pesado, tenga cuidado siempre cuando lo mueva. Utilice siem­pre guantes de protección.
• Proteja las superficies cortadas con un material sellante para evitar que la hume­dad las hinche.
• Proteja la parte inferior del aparato del vapor y la humedad.
• No instale el aparato junto a una puerta o debajo de una ventana. De esta forma se evita que los recipientes calientes cai­gan del aparato cuando la puerta o la ventana estén abiertas.
• Cuando instale el aparato encima de ca­jones, asegúrese de que hay suficiente espacio entre la parte inferior del aparato y el cajón superior para que circule el ai­re.
• Deje un espacio de ventilación de 5 mm entre la encimera y el frente de la unidad situada bajo ella. La garantía no cubre los daños causados por la falta de una ventilación adecuada.
• La temperatura en la parte inferior del aparato supera los 95°C. Para evitar riesgos debe restringirse el acceso por la parte inferior. Si la placa no está instala­da sobre un horno, se recomienda insta­lar un panel de separación no combusti­ble bajo el aparato.
Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Riesgo de incendios y descargas eléctricas.
• Todas las conexiones eléctricas deben realizarse por electricistas cualificados.
• Antes de realizar cualquier cableado, asegúrese de que la regleta de conexión no tiene tensión.
• Asegúrese de que el aparato está insta­lado correctamente. Las conexiones de enchufe y tomas flojas e inadecuadas pueden sobrecalentar el borne.
• Asegúrese de que hay instalada una pro­tección contra descargas eléctricas.
• No permita que los cables eléctricos en­tren en contacto con el aparato ni con utensilios de cocina calientes cuando conecte el aparato a las tomas cerca­nas.
• Coloque los cables eléctricos de forma que no se puedan enredar.
• Utilice una abrazadera para cable en el cable.
• Utilice el cable de red adecuado.
• Asegúrese de no provocar daños en el enchufe ni en el cable de red. Póngase
Page 43
en contacto con un electricista o con el servicio técnico para cambiar un cable dañado.
• La instalación eléctrica debe tener un dispositivo de aislamiento que permita desconectar el aparato de todos los po­los de la red. El dispositivo de aislamien­to debe tener una apertura de contacto con una anchura mínima de 3 mm.
• Use únicamente dispositivos de aisla­miento correctos: línea con protección ante cortocircuitos, fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse del soporte), dispo­sitivos de fuga a tierra y contactores.
USO
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones, quemaduras o descargas eléctricas.
• Utilice este aparato en entornos domés­ticos.
• No cambie las especificaciones de este aparato.
• No utilice un temporizador externo o sis­tema de mando a distancia separado para utilizar el aparato.
• No deje nunca el electrodoméstico desa­tendido mientras funciona.
• No utilice el aparato con las manos hú­medas o cuando esté en contacto con el agua.
• No coloque cubiertos ni tapaderas sobre las zonas de cocción. Pueden alcanzar temperaturas elevadas.
• Apague las zonas de cocción después de cada uso. No preste atención al de­tector de tamaño.
• No utilice el aparato como superficie de trabajo o almacenamiento.
• Si la superficie llegara a agrietarse, de­senchufe el aparato de la corriente para evitar posibles descargas eléctricas.
• Los usuarios que tengan marcapasos implantados deberán mantener una dis­tancia mínima de 30 cm de las zonas de inducción cuando el aparato esté funcio­nando.
ADVERTENCIA
Existe peligro de explosión o incen­dio.
ESPAÑOL 43
• Las grasas o aceites calientes pueden generar vapores inflamables. Mantenga las llamas u objetos calientes alejados de grasas y aceites cuando cocine con ellos.
• Los vapores que liberan los aceites muy calientes pueden provocar combustio­nes imprevistas.
• El aceite usado, que puede contener restos de alimentos, puede provocar in­cendios a temperaturas más bajas que el aceite utilizado por primera vez.
• No coloque productos inflamables ni ob­jetos mojados con productos inflama­bles, dentro, cerca o encima del aparato.
ADVERTENCIA
Podría dañar el aparato.
• No coloque ningún recipiente caliente en el panel de control.
• No deje que el contenido de los recipien­tes hierva hasta evaporarse.
• Evite la caída de objetos o utensilios de cocina en el aparato. La superficie pue­de dañarse.
• No encienda las zonas de cocción sin utensilios de cocina o con éstos vacíos.
• No coloque papel de aluminio sobre el aparato.
• Los utensilios de cocina de hierro o alu­minio fundido, o que tengan la base da­ñada, pueden arañar la vitrocerámica. Levante siempre estos objetos cuando tenga que moverlos sobre la superficie de cocción.
ELIMINACIÓN
ADVERTENCIA
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
• Desconecte el aparato de la toma de red.
• Corte el cable de conexión a la red y de­séchelo.
Page 44
44
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN GENERAL
1
4 3
2
180/280 mm
DISPOSICIÓN PANEL DE CONTROL
3
1011
Zona de cocción por inducción
1
Zona de inducción de dos circuitos
2
Panel de control
3
Zona de cocción por inducción
4
4
89 7
51 2
6
Utilice el aparato con los sensores. Las pantallas, indicadores y señales acústicas anuncian qué funciones se han iniciado.
sensor función
1
2
indicadores del temporizador
3
de las zonas de cocción indicador del temporizador Muestra la hora en minutos.
4
5
un indicador del nivel de calor Muestra el nivel de calor.
6
barra de control Para ajustar la temperatura.
7
8
9
/
Enciende y apaga el aparato. Bloquea y desbloquea el panel de control. Muestra las zonas de cocción para las que
se ha ajustado el tiempo.
Activa la función Power.
Aumenta o reduce el tiempo. Selecciona la zona de cocción.
Page 45
sensor función
10
11
Activa y desactiva la función STOP+GO. Activa y desactiva la función de Puente.
INDICACIÓN DE LA TEMPERATURA EN PANTALLA
Indicador Descripción
La zona de cocción está apagada.
-
+ número / /
La zona de cocción está en funcionamiento La función está activada.
Se usa la función de calentamiento automático. La función Power está activa. Hay un fallo de funcionamiento. OptiHeat Control (indicador de calor residual de 3 pasos):
seguir cocinando / mantener caliente / calor residual. Las funciones de bloqueo / bloqueo de seguridad para ni-
ños están activas. El recipiente es inadecuado o demasiado pequeño, o no se
ha colocado ningún recipiente sobre la zona de cocción. Se usa la función de desconexión automática.
ESPAÑOL 45
OPTIHEAT CONTROL (INDICADOR DE CALOR RESIDUAL DE 3 PASOS)
ADVERTENCIA
\ \ ¡Riesgo de quemadu-
ras por calor residual!
OptiHeat Control muestra el nivel de calor residual. Las zonas de cocción por induc­ción generan el calor necesario para coci­nar directamente en la base del recipiente, lo que hace que la superficie vitrocerámica se caliente por el calor residual del mismo.
Page 46
46
USO DIARIO
ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN
Toque durante 1 segundo para encen­der o apagar el aparato.
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
La función desconecta automáticamente el aparato siempre que:
• Todas las zonas de cocción estén apa­gadas (
).
• no se ajusta un nivel de calor después de encender el aparato
• Se vierte algo o se coloca algún objeto sobre el panel de control durante más de 10 segundos (un recipiente, un trapo, etc.). Se emite una señal acústica duran­te un momento y el aparato se apaga. Retire el objeto o limpie el panel de con­trol.
• El aparato está demasiado caliente (por ejemplo, el contenido de un recipiente ha hervido hasta agotarse el líquido). Espere a que la zona de cocción se enfríe antes de utilizar el aparato de nuevo.
• Se utiliza un utensilio inadecuado. Se ilu­mina el símbolo
y la zona de cocción se apaga automáticamente después de 2 minutos.
• No apague una zona de cocción ni cam­bie la temperatura. Al cabo de un cierto
tiempo, se enciende el símbolo
y se
apaga el aparato. Véase a continuación.
• La relación entre el ajuste de temperatu­ra y las horas de la función de Descone­xión automática:
, - — 6 horas
- — 5 horas
- — 4 horas
- — 1,5 horas
AJUSTE DE TEMPERATURA
Toque el nivel de calor en la barra de con­trol. Dado el caso, cambie hacia la izquier­da o la derecha. No suelte la barra hasta que tenga el nivel de calor correcto. El indi­cador muestra el ajuste de temperatura.
FUNCIÓN PUENTE
La función Puente conecta dos zonas de cocción de forma que funcionen como si fueran una. Seleccione en primer lugar el nivel de calor de una de las zonas.
Para activar la función Puente, pulse
. Si desea ajustar o cambiar el nivel de calor, pulse uno de los sensores. Para desactivar la función Puente, toque
. Las zonas de cocción funcionan de
manera independiente.
CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO
Puede ajustar el calor necesario de forma más rápida si activa la función Calenta­miento automático. Esta función ajusta el calor más alto durante un tiempo (consulte el gráfico) y a continuación lo reduce hasta el ajuste adecuado. Para iniciar la función de Calentamiento au­tomático para una zona de cocción:
1.
Toque ( aparece en la pantalla).
2.
Toque inmediatamente el ajuste de ca­lor necesario. Transcurridos 3 segun-
aparece en la pantalla.
dos, Para detener la función cambie el ajuste de temperatura.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
Page 47
00
ESPAÑOL 47
LA FUNCIÓN POWER
La función Power suministra potencia adi­cional a las zonas de cocción por induc­ción, La función Power se puede activar durante un periodo de tiempo limitado (consulte el capítulo sobre la Información técnica). Transcurrido ese tiempo, la zona de cocción adopta automáticamente el ni­vel de temperatura más alto. Si desea acti-
var la función, pulse cerá
. Para apagar, cambie el ajuste de
temperatura.
, tras lo que apare-
FUNCIÓN POWER DE LA ZONA DE COCCIÓN DE CIRCUITO DOBLE
La función Power del anillo interior se acti­va cuando el aparato detecta que el diá­metro del recipiente es inferior al del anillo. La función Power del anillo exterior se acti­va cuando el aparato detecta que el diá­metro del recipiente es superior al del ani­llo.
ADMINISTRADOR DE ENERGÍA
La función de gestión de la energía divide la potencia entre las dos zonas de cocción que forman un par (consulte la figura). La función de potencia incrementa ésta al má­ximo para una de las zonas de cocción del par. L apotencia disminuye automática­mente en la segunda zona de cocción. La pantalla de ajuste de calor para la zona re­ducida cambia entre dos niveles.
TEMPORIZADOR
Temporizador
Utilice el temporizador para regular el tiem­po que desee mantener encendida una zo­na de cocción sólo por esta vez.
Ajuste el temporizador después de se­leccionar la zona de cocción.
Elija el nivel de calor antes o después de ajustar el temporizador.
Si desea seleccionar la zona de coc-
ción:pulse se encienda el indicador de la zona perti­nente.
Para activar el temporizador: toque la
parte mar el tiempo (
cuenta atrás comenzará en cuanto el in­dicador de la zona de cocción parpadee más lentamente.
Para comprobar el tiempo restante:
seleccione la zona de cocción con El indicador de la zona de cocción co­mienza a parpadear rápidamente. La pantalla muestra el tiempo que queda.
Para cambiar el temporizador: selec-
cione la zona de cocción con
o .
Para desactivar el temporizador: se-
leccione la zona de cocción con el sen­sor sigue descontando hasta llegar a
indicador de la zona de cocción se apa­ga. Para desactivar, también puede to-
car
Al finalizar la cuenta atrás, suena la señal acústica y
cocción se apaga.
Para detener la señal acústica: toque
repetidamente hasta que
del temporizador para progra-
- 99 minutos). La
00
.
. Toque
. Toque . El tiempo restante se
. El
00
y a la vez.
parpadea. La zona de
CountUp Timer (temporizador de cronometraje)
Utilice CountUp Timer para supervisar el tiempo de funcionamiento de la zona de cocción.
Si desea seleccionar la zona de coc-
ción (cuando funciona más de una):toque
repetidamente hasta que
Page 48
00
48
se encienda el indicador de la zona perti­nente.
Para activar CountUp Timer:pulse del temporizador, se enciende. La
cuenta de cronómetro comienza cuando el indicador de la zona de cocción par­padea más lentamente. La pantalla alter-
na entre nutos).
Para ver el tiempo de funcionamien-
to de la zona de cocción: seleccione
la zona de cocción con el sensor indicador de la zona de cocción comien­za a parpadear rápidamente. La pantalla muestra el tiempo de funcionamiento de la zona de cocción.
Para desactivar el temporizador CountUp Timer: seleccione la zona de
cocción con sactivar el temporizador. El indicador de la zona de cocción se apaga.
y el tiempo transcurrido (mi-
. El
y pulse o para de-
Minutero
Puede utilizar el temporizador como Minu­tero mientras no funcionen las zonas de
cocción. Toque temporizador para ajustar el tiempo. Al fi­nalizar el tiempo, suena la señal acústica y
parpadea.
Para detener la señal acústica: toque
. Toque o del
STOP+GO
La función ajusta todas las zonas de cocción en funcionamiento al nivel de calor
más bajo ( Cuando
puede cambiar el ajuste de temperatura. La función
temporizador.
Para activar esta función, toque Se encenderá el símbolo
Para desactivar esta función, toque . Se activará la temperatura que se haya seleccionado anteriormente.
).
está en funcionamiento, no se
no detiene la función del
.
.
BLOQUEO
Con las zonas de cocción en funciona­miento, se puede bloquear el panel de
control, pero no dental del nivel de calor. Ajuste primero la temperatura.
Para activar esta función, toque encenderá el símbolo
dos. El temporizador se mantiene activo.
Para detener esta función, toque activará la temperatura que se haya selec­cionado anteriormente. La función también se desactiva cuando se apaga el aparato.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
Esta función impide el uso accidental del aparato.
Para activar el dispositivo de seguridad para niños
Encienda el aparato con los niveles de calor.
Toque cenderá el símbolo
Apague el aparato con .
Para desactivar el dispositivo de seguridad para niños
Encienda el aparato con los niveles de calor. Toque
4 segundos. Se encenderá el símbolo
.
Apague el aparato con .
Para anular el dispositivo de seguridad para niños una sola vez
Encienda el aparato con derá el símbolo
Toque
la temperatura antes de que trans­curran 10 segundos. Ya puede utilizar
el aparato.
• El dispositivo de seguridad para niños se activará de nuevo en cuanto apague la
placa con
OFFSOUND CONTROL (ACTIVACIÓN Y
. Evita el cambio acci-
. Se
durante 4 segun-
. Se
. No ajuste
durante 4 segundos. Se en-
.
. No ajuste
durante
. Se encen-
.
durante 4 segundos. Ajuste
.
Page 49
DESACTIVACIÓN DE LOS SONIDOS)
Desactivación de los sonidos
Apague el aparato. Toque
dores se encienden y se apagan. Toque
sonido está activado. Toque ciende y la señal acústica se desactiva. Cuando está activa esta función, sólo se oye el sonido cuando:
• el minutero se apaga
• el temporizador se apaga
• se coloca algo en el panel de mandos.
durante 3 segundos. Los indica-
durante 3 segundos. se enciende; el
; se en-
se toca
Activación de los sonidos
Apague el aparato. Toque
dores se encienden y se apagan. Toque
porque el sonido está desactivado. Toque
do.
durante 3 segundos. Los indica-
durante 3 segundos. se enciende
, se enciende. El sonido está activa-
ESPAÑOL 49
Page 50
50
CONSEJOS ÚTILES
ZONAS DE COCCIÓN POR IN­DUCCIÓN
En las zonas de cocción por inducción, la presencia de un fuerte campo magnético calienta los recipientes muy rápidamente.
RECIPIENTES PARA LAS ZONAS DE COCCIÓN POR INDUCCIÓN
Utilice las zonas de cocción con los utensilios de cocina adecua­dos.
Material de los recipientes
correcto: hierro fundido, acero, acero esmaltado y acero inoxidable con bases formadas por varias capas (indicados por el fabricante como aptos para induc­ción).
incorrecto: aluminio, cobre, latón, cris­tal, cerámica, porcelana.
El recipiente es indicado para cocinar por inducción si...
• ... puede calentar en poco tiempo una cantidad pequeña de agua con el nivel de calor máximo.
• ... el imán se adhiere a la base del reci­piente.
Utilice recipientes con la base
más gruesa y plana posible.
USO DE LAS ZONAS DE COCCIÓN
IMPORTANTE
Coloque el utensilio de cocina sobre la cruz que figura en la superficie sobre la que co­cina. Cubra por completo la cruz. La parte magnética de la base del utensilio de coci­na debe tener un mínimo de 125 mm. Las zonas de cocción por inducción se adap­tan automáticamente al tamaño de la base de los utensilios de cocina. Puede cocinar con utensilios de cocina de mayores di­mensiones utilizando dos zonas de cocción al mismo tiempo.
RUIDOS DURANTE LA UTILIZACIÓN
Es posible que escuche los ruidos siguientes:
• crujido: el utensilio de cocina está fabri­cado con distintos tipos de materiales (construcción por capas).
• silbido: utiliza una o varias zonas de coc­ción a temperaturas muy altas y con utensilios de cocina cuya base está he­cha de distintos materiales (construcción por capas).
• zumbido: el nivel de calor utilizado es al­to.
• chasquido: cambios en el suministro eléctrico.
• siseo, zumbido: el ventilador está en fun­cionamiento.
Los ruidos descritos son normales y no indican fallo alguno del aparato.
AHORRO ENERGÉTICO
Cómo ahorrar energía
• En la medida de lo posible, cocine siem­pre con los recipientes tapados.
• Coloque el recipiente sobre una zona de cocción antes de encenderla.
• Utilice el calor residual para mantener calientes los alimentos o derretirlos.
Eficacia de la zona de cocción
La eficacia de la zona de cocción está rela­cionada con el diámetro del recipiente. Un recipiente con un diámetro inferior al míni­mo solo recibe una parte de la potencia generada por la zona de cocción. Consulte los diámetros mínimos en el capítulo sobre los Datos técnicos.
Page 51
ÖKO TIMER (TEMPORIZADOR ECOLÓGICO)
Con el fin de ahorrar energía, la re­sistencia de la zona de cocción se apaga automáticamente antes de que suene la señal del temporiza­dor. La diferencia en el tiempo de utilización depende del nivel de ca­lor y de la duración de la cocción.
Cuando se aumenta el ajuste de calor, no es proporcional al aumento del consumo de potencia de la zona de cocción. Significa que la zona de cocción con el ajuste de calor medio usa menos de la mi­tad de su potencia.
Los datos de la tabla son sólo orientativos.
EJEMPLOS DE APLICACIONES DE COCCIÓN
La relación entre el ajuste de calor y el con­sumo de potencia de la zona de cocción no es lineal.
Aju
Utilícelo para: Tiempo Sugerencias Consumo ste del ni­vel de ca­lor
Mantener calientes los
alimentos cocinados
1 1 -3Salsa holandesa, derre-
tir: mantequilla, choco-
late, gelatina 1 -3Cuajar: tortilla, huevos
revueltos 3 -5Arroces y platos a base
de leche, calentar comi-
das preparadas
5 -7Cocinar al vapor verdu-
ras, pescados o carnes 7 -9Cocinar patatas al va-
por
7 -9Grandes cantidades de
alimentos, estofados y
sopas
según sea
Tapar los recipientes 3 %
necesario 5 - 25 min Remover periódica-
mente
10 - 40 min Cocinar con tapa 3 – 8 %
25 - 50 min Añadir al menos el do-
ble de líquido que de arroz; los platos lác­teos deben removerse entremedias
20 - 45 min Añadir varias cuchara-
das de líquido
20 - 60 min Utilice como máximo
¼ l de agua para 750 g de patatas
60 - 150 min
Hasta 3 l de líquido además de los ingre­dientes
ESPAÑOL 51
de poten­cia nominal
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
Page 52
52
Aju
Utilícelo para: Tiempo Sugerencias Consumo ste del
de poten-
cia nominal ni­vel de ca­lor
9 -12Freír ligeramente: esca-
lopes, ternera “cordon bleu”, chuletas, ham-
como esti­me necesa­rio
Dar la vuelta a media cocción
25 – 45 %
burguesas, salchichas, hígado, filetes rusos, huevos, tortitas, rosqui­llas
12
Freír a temperatura
-
fuerte, bolas de patata,
13
filetes de lomo, filetes
14 Hervir agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), freír pa-
5 - 15 min Dar la vuelta a media
cocción
45 – 64 %
100 %
tatas Hervir grandes cantidades de agua. La gestión de energía está
activada.
La función Power es las más adecuada pa­ra calentar grandes cantidades de líquido.
Información sobre acrilamidas
Importante Según los nuevos
descubrimientos científicos, el tostado intensivo de los alimentos, especialmente de los productos que contienen almidón, puede ser un riesgo para la salud. Por esta razón, se recomienda cocinar a bajas temperaturas y no tostar excesivamente los alimentos.
Page 53
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpie el aparato después de cada uso. Utilice siempre recipientes cuya base esté limpia.
Los arañazos o las marcas oscuras de la superficie vitrocerámica no afectan al funcionamiento normal del aparato.
Para eliminar la suciedad:
1.
Quite inmediatamente: restos fun-
didos de plástico, papel aluminio y alimentos que contengan azúcar. De lo contrario la suciedad dañará el aparato. Utilice un rascador especial para el cristal. Coloque el rascador sobre la superficie formando un án­gulo agudo y arrastre la hoja para eliminar la suciedad.
Elimine cuando el aparato se ha-
ya enfriado: restos de cal, marcas de agua, manchas de grasa y deco­loraciones metálicas. Utilice un lim­piador especial para vitrocerámicas o acero inoxidable.
2.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido con agua y detergente.
3.
Termine la limpieza secando a fondo el aparato con un paño limpio.
ESPAÑOL 53
Page 54
54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible Solución
El aparato no se enciende o no funciona.
Ha pulsado 2 o más sen-
La función Stop+Go está
Hay agua o salpicaduras
Se emite una señal acústi­ca y el aparato se apaga. Se emite una señal acústi­ca cuando el aparato se apaga.
El aparato se para. Ha puesto algo sobre el
El indicador de calor resi­dual no se enciende.
La función de calenta­miento automático no se activa.
Se ha ajustado el nivel de
El valor de la temperatura varía entre dos ajustes.
Los sensores se calientan. El recipiente es demasia-
No hay señal alguna al pulsar los sensores del panel.
Se enciende el símbolo
Vuelva a encender el apa-
sores al mismo tiempo.
activada.
de grasa en el panel de control.
Hay uno o más sensores cubiertos.
sensor La zona de cocción no es-
tá caliente al no haber es­tado encendida el tiempo suficiente.
La zona de cocción está caliente.
calor más alto.
El regulador de la gestión de energía está activo.
do grande o está coloca­do demasiado cerca de los mandos.
Las señales están desacti­vadas.
La función de descone­xión automática está acti­vada.
rato y ajuste el nivel de ca­lor en menos de 10 se­gundos.
Toque sólo un sensor.
Consulte el capítulo "Ins­trucciones de uso".
Limpie el panel de control.
Quite el objeto que cubre los sensores.
Retire el objeto del sensor.
.
Si la zona de cocción ha funcionado el tiempo sufi­ciente como para estar caliente, consulte al centro de servicio.
Deje que la zona de coc­ción se enfríe lo suficiente.
El nivel de temperatura máximo tiene la misma potencia que la función de calentamiento automático.
Consulte “Gestión de energía”.
Coloque los recipientes de gran tamaño en las zonas de cocción traseras si fue­ra necesario.
Active las señales (consul­te "Control OffSound").
Apague el aparato y vuel­va a encenderlo.
Page 55
Problema Posible Solución
Se enciende el símbolo
Están activados el blo­queo de seguridad para niños o el bloqueo.
Se enciende el símbolo
No hay ningún recipiente en la zona de cocción.
Utensilios de cocina inco-
rrectos.
El diámetro de la base del
utensilio de cocina es de­masiado pequeño para la zona de cocción.
El utensilio de cocina no
cubre la cruz.
Se enciende el símbolo seguido de un número.
Se ha producido un fallo de funcionamiento en el aparato.
Se enciende el símbolo Se ha producido un fallo
de funcionamiento en el aparato porque el utensilio de cocina ha hervido has­ta agotar el líquido. Se ha activado la protección contra sobrecalentamiento de las zonas de cocción y la desconexión automáti­ca.
Si después de aplicar las soluciones ante­riores no ha conseguido resolver el proble­ma, póngase en contacto con el distribui­dor o con el servicio de atención al cliente. Facilite la información de la placa de carac­terísticas, el código de tres dígitos de la placa vitrocerámica (se encuentra en la es-
quina de la superficie vitrocerámica) y el mensaje de error que aparezca. Asegúrese de que maneja el aparato ade­cuadamente. De lo contrario, el personal técnico de servicio del cliente o del distri­buidor facturará la reparación efectuada, incluso en el caso de que el aparato se en­cuentre en periodo de garantía. Las ins-
ESPAÑOL 55
Consulte el capítulo "Ins­trucciones de uso".
Ponga un utensilio de co­cina sobre la zona de coc­ción.
Utilice el utensilio de coci­na adecuado.
Utilice un utensilio del ta­maño adecuado.
Cubra por completo la cruz.
Desenchufe el aparato del suministro eléctrico duran­te unos minutos. Desco­necte el fusible del siste­ma eléctrico. Vuelva a co­nectarlo. Si vuelve a apa­recer el símbolo
, pón­gase en contacto con el Centro de servicio técnico.
Apague el aparato. Retire el utensilio de cocina ca­liente. Espere unos 30 se­gundos antes de encen­der de nuevo la zona de cocción. Si el utensilio de cocina era el problema, el mensaje de error desapa­rece de la pantalla, pero el indicador de calor residual permanece. Deje enfriar el utensilio de cocina lo sufi­ciente y compruebe que es compatible con el apa­rato consultando "Utensi­lios de cocina para la zona de cocción por induc­ción".
Page 56
56
trucciones sobre servicio técnico y condi­ciones de garantía se encuentran en el fo-
INFORMACIÓN TÉCNICA
Modell EHN6532FOK Prod.Nr. 949 596 016 00 Typ 58 GAD DD AU 220-240 V 50-60 Hz Induction 7.4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 kW
ELECTROLUX
Potencia de las zonas de cocción
Zona de coc­ción
Posterior dere­cha —180/280 mm
Posterior iz­quierda — 210 mm
Anterior iz­quierda — 210 mm
La potencia de las zonas de cocción pue­de variar ligeramente de los datos de la ta­bla. Cambia con el material y las dimensio­nes del utensilio de cocina.
Potencia no­minal (ajuste de calor má­ximo) [W]
1800/3500 W 2800/5200 W 5 145
2300 W 3200 W 10 125
2300 W 3200 W 10 125
lleto de garantía que se suministra con el aparato.
Función Po­wer activada [W]
Duración má­xima de la función Po­wer [min]
Diámetro mí­nimo del reci­piente [mm]
Page 57
INSTALACIÓN
ESPAÑOL 57
ADVERTENCIA
Consulte el capítulo "Información sobre seguridad".
Antes de la instalación
• Antes de instalar el aparato, anote toda la información de la placa de característi­cas. La placa de características se en­cuentra en el fondo de la caja del apara­to.
APARATOS INTEGRADOS
• Los aparatos que han de ir integrados en la cocina sólo deben utilizarse una
MONTAJE
vez encastrados en los muebles adecua­dos y con las encimeras y superficies de trabajo apropiadas.
CABLE DE CONEXIÓN
• El electrodoméstico se suministra con el cable de conexión.
• Sustituya el cable de alimentación de red dañado por uno especial (tipo H05BB-F Tmáx 90 °C o superior). Póngase en contacto con el servicio técnico local.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490
600mm
mm
560
+1
mm
+1
=
Page 58
58
min. 25 mm
min. 20 mm
1)
El accesorio de la caja de protección puede no estar disponible en algunos países. Póngase en contacto con el proveedor local.
min. 5 mm
Si utiliza una caja de protección (accesorio adicional
de ventilación frontal de 5 mm y el suelo protector directamente por debajo del apa­rato. No se puede utilizar la caja de protección si se instala el aparato encima de un horno.
1)
), no son necesarios el espacio
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 59
INNEHÅLL
61 SÄKERHETSINFORMATION 63 PRODUKTBESKRIVNING 65 DAGLIG ANVÄNDNING 68 RÅD OCH TIPS 70 UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 71 FELSÖKNING 72 TEKNISK INFORMATION 74 INSTALLATION
MILJÖSKYDD
SVENSKA 59
Återvinn material med symbolen lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen
Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
. Återvinn förpackningen genom att placera den i
BESÖK VÅR WEBBPLATS FÖR:
- Produkter
- Broschyrer
- Bruksanvisningar
- Felsökare
- Serviceinformation
www.electrolux.com
TECKENFÖRKLARING
Varning - Viktig säkerhetsinformation. Allmän information och tips Miljöinformation
Med reservation för ändringar.
med hushållsavfallet.
Page 60
60
WE’RE THINKING OF YOU
Tack för att du köpt en Electrolux-produkt. Du har valt en produkt som för med sig årtionden av yrkeserfarenhet och innovation. Genial och snygg har den utformats med dig i åtanke. Så när du än använder den kan du känna dig trygg med att veta att du får fantastiska resultat varje gång.
Välkommen till Electrolux.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I Electrolux:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina Electrolux­produkter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig: från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från flaskställ till tvättpåsar för ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på www.electrolux.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen finns på typskylten.
Modell PNC (produktnr) Serienummer
Page 61
SÄKERHETSINFORMATION
SVENSKA 61
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och användning av produkten. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för per­sonskador eller skador på egendom som orsakats av felaktig installation eller an­vändning. Förvara alltid instruktionerna till­sammans med produkten för framtida bruk.
SÄKERHET FÖR BARN OCH HANDIKAPPADE
VARNING
Risk för kvävning, skador eller per­manent invaliditet.
• Tillåt inte användning av produkten av någon med reducerad fysisk förmåga, reducerad mental förmåga eller avsak­nad av kunskap om hur produkten an­vänds (detta omfattar barn). De ska över­vakas eller instrueras vid användning av produkten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Förvara allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn.
• Om produkten har ett barnlås rekom­menderar vi att du aktiverar det.
INSTALLATION
VARNING
Endast en behörig person får in­stallera den här produkten.
• Avlägsna all paketering.
• Installera och använd inte produkten om den är skadad.
• Följ de installationsinstruktioner som föl­jer med produkten.
• Minsta avstånd till andra produkter ska beaktas.
• Produkten är tung, så var alltid försiktig när du flyttar den. Använd alltid skydds­handskar.
• Täta skurna ytor med tätningsmedel för att förhindra att fukt får den att svälla.
• Skydda produktens botten mot ånga och fukt.
• Installera inte produkten nära en dörr el­ler under ett fönster. Detta förhindrar att
heta kokkärl faller ned från produkten när dörren eller fönstret är öppet.
• Om produkten är installerad ovanför lå­dor måste utrymmet mellan produktens botten och den övre lådan var tillräckligt så att luft kan cirkulera.
• Säkerställ att ett luftcirkulationsutrymme på 5 mm mellan arbetsytan och den nedre enhetens framsida upprätthålls. Garantin täcker inte skador som orsa­kats av brist på ordentligt luftcirkulations­utrymme.
• Temperaturen på undersidan av produk­ten överstiger 95 °C. För att undvika fara måste åtkomstmöjligheten till utrymmet under bänken begränsas. Om hällen inte installeras ovanför en ugn rekommende­rar vi att en icke-brännbar separations­panel monteras under produkten.
Elektrisk anslutning
VARNING
Risk för brand och elektriska stötar.
• Alla elektriska anslutningar måste göras av en behörig elektriker.
• Se till att produktens nätanslutningsplint inte är strömförande när kabeldragning ska göras.
• Kontrollera att produkten är rätt installe­rad. Lösa och ej fackmässigt monterade kontakter kan orsaka överhettning i kopplingsplinten.
• Kontrollera att ett skydd mot elektriska stötar är installerat.
• Låt inte elektriska ledningar komma i kontakt med produkten eller heta kokkärl när du ansluter produkten till närliggande kontakter.
• Låt inte elektriska ledningar trassla in sig.
• Använd en dragavlastande klämma för att skydda kabeln mot dragpåkänningar.
• Använd rätt nätkabel.
• Kontrollera så att du inte skadar stick­kontakten och nätkabeln. Kontakta servi­ce eller en elektriker för att ersätta en skadad nätkabel.
• Den elektriska installationen måste ha en isolationsenhet så att du kan koppla från produkten från nätet vid alla poler. Kon-
Page 62
62
taktöppningen på isolationsenheten måste vara minst 3 mm bred.
• Använd endast rätt isoleringsenheter: strömbrytare, säkringar (säkringar av skruvtyp skall tas ur hållaren), jordfelsbry­tare och kontaktorer.
ANVÄND
VARNING
Risk för skador, brännskador eller elstötar föreligger.
• Använd denna produkt i en hushållsmiljö.
• Ändra inte produktens specifikationer.
• Använd inte produkten med en extern ti­mer eller ett separat fjärrkontrollsystem.
• Lämna inte produkten utan tillsyn under användning.
• Använd inte produkten med våta händer eller när den är i kontakt med vatten.
• Lägg inte bestick eller kastrullock på kokzonerna. De kan bli varma.
• Stäng av kokzonen efter varje använd­ningstillfälle. Ställ den inte på kastrullde­tektorn.
• Använd inte produkten som arbets- eller avlastningsyta.
• Om ytan är spräckt, koppla loss produk­ten från eluttaget för att undvika elektris­ka stötar.
• Användare med pacemaker måste hålla ett avstånd på minst 30 cm från induk­tionskokzonerna när produkten används.
VARNING
Det finns risk för eldsvåda eller ex­plosion.
VARNING
Risk för skador på produkten före­ligger.
• Placera inga heta kokkärl på kontrollpa­nelen.
• Låt inte kokkärl torrkoka.
• Var försiktig så att inte föremål eller kok­kärl faller på produkten. Ytan kan ska­das.
• Aktivera inte kokzonerna med tomma kokkärl eller utan kokkärl.
• Lägg inte aluminiumfolie på produkten.
• Kokkärl av gjutjärn, aluminium eller med skadad botten kan repa glaskeramiken. Lyft alltid upp dessa föremål när du mås­te flytta dem på kokzonen.
AVFALLSHANTERING
VARNING
Risk för kvävning eller skador.
• Koppla loss produkten från eluttaget.
• Klipp av nätkabeln och kassera den.
• Fetter och olja kan frigöra lättantändliga ångor när de värms upp. Håll flammor el­ler uppvärmda föremål borta från fetter och oljor när du lagar mat med dem.
• Ångorna som frigörs i mycket het olja kan orsaka spontan förbränning.
• Använd olja, som kan innehålla matres­ter, kan orsaka brand vi lägre temperatur än olja som används för första gången.
• Placera inga lättantändliga produkter el­ler föremål som är fuktiga med lättan­tändliga produkter i, nära eller på pro­dukten.
Page 63
PRODUKTBESKRIVNING
ALLMÄN ÖVERSIKT
SVENSKA 63
1
4 3
2
180/280 mm
Induktionskokzon
1
Dubbel induktionskokzon
2
Kontrollpanelen
3
Induktionskokzon
4
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN
4
3
1011
89 7
51 2
6
Använd touch-kontrollerna för att manövrera produkten. Displayerna, indikeringarna och ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade.
touch-kontroll funktion
1
2
kokzonernas timerindikeringar Visar för vilka kokzoner tiden är inställd.
3
timerdisplayen Visar tiden i minuter.
4
5
en värmelägesdisplay Visar det inställda värmeläget.
6
en inställningslist För inställning av värmeläge.
7
8
9
/
Aktiverar och avaktiverar produkten. Låser/låser upp kontrollpanelen.
Aktiverar effektfunktionen.
Ökar eller minskar tiden. Ställer in kokzonen.
Page 64
64
touch-kontroll funktion
10
Aktiverar och inaktiverar funktionen STOP +GO.
11
Aktiverar och avaktiverar överbryggnings­funktionen.
VISNINGAR AV VÄRMELÄGEN
Display beskrivning
Kokzonen är avstängd.
-
+ siffra / /
Kokzonen är på. Funktionen är påslagen.
Funktionen Automax är aktiverad. Strömmen är påslagen. Ett fel har uppstått. OptiHeat Control (3-stegs restvärmeindikering): tillagar fort-
farande / varmhållning / restvärme. Funktionslåset/Barnlåset är aktiverat.
Kokkärlet är olämpligt eller för litet, eller inget kokkärl är pla­cerat på kokzonen.
Den automatiska avstängningen är aktiverad.
OPTIHEAT CONTROL (3-STEGS RESTVÄRMEINDIKERING)
VARNING
\ \ Risk för brännskador
från restvärme!
OptiHeat Control visar restvärmenivån. In­duktionskokzonerna skapar den värme som behövs för tillagningen direkt i kokkär­lets botten. Glaskeramiken värms upp av restvärmen hos kokkärlet.
Page 65
DAGLIG ANVÄNDNING
SVENSKA 65
AKTIVERING OCH INAKTIVERING
Tryck på i 1 sekund för att sätta på eller stänga av produkten.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
Funktionen stänger av produkten automatiskt om:
Alla kokzoner är inaktiverade (
).
• Du inte ställer in värmeläge efter produk­ten har aktiverats.
• Du spiller något eller sätter något på kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en kastrull, en handduk osv.). En ljudsig­nal ljuder ett tag och produkten stängs av. Ta bort föremålet eller rengör kon­trollpanelen.
• Produkten blir för het (t.ex. om ett kok­kärl kokar torrt). Vänta tills kokzonen svalnat innan du använder produkten igen.
• Du använder ett olämpligt kokkärl. Sym­bolen
tänds och kokzonen stängs av
automatiskt efter 2 minuter.
• Du avaktiverar inte en kokzon eller än­drar värmeläget. Efter en viss tid tänds
och produkten stängs av. Se nedan.
• Förhållandet mellan värmeläget och ti­derna för funktionen Automatisk av­stängning:
, - - 6 timmar
- - 5 timmar
- - 4 timmar
- - 1,5 timmar
VÄRMELÄGE
Tryck på det önskade värmeläget på kon­trollpanelen. Korrigera åt vänster eller höger vid behov Släpp inte förrän det rätta värme­läget är inställt. Displayen visar värmeläget.
ÖVERBRYGGNINGSFUNKTION
Överbryggningsfunktionen kopplar ihop två kokzoner till en gemensam zon. Ställ först in värmeläget för en av kokzoner­na. Aktivera överbryggningsfunktionen genom
att trycka på
. Ställ in eller ändra värme­läget med någon av touch-kontrollerna. Avaktivera överbryggningsfunktionen ge-
nom att trycka på
. Kokzonerna funge-
rar nu oberoende av varandra.
AUTOMAX
Du kan uppnå önskat värmeläge snabbare om du aktiverar funktionen Automax. Funk­tionen ställer in det högsta värmeläget un­der en viss tid (se diagrammet) och sänker sedan värmen till valt läge. Starta funktionen Automax för en kokzon:
1.
Tryck på ( syns på displayen).
2.
Tryck direkt på önskat värmeläge. Efter 3 sekunder syns
på displayen. Stoppa funktionen genom att ändra värme­läge.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
EFFEKTFUNKTION
Effektfunktionen gör mer effekt tillgänglig för induktionskokzonerna. Effektfunktionen kan aktiveras under en begränsad tidspe­riod (se avsnittet Teknisk information). Där­efter kopplar induktionskokzonen automa­tiskt tillbaka till inställt värmeläge. För att
aktivera funktionen, tryck på För att avaktivera funktionen ändrar du vär­meläget.
, tänds.
Page 66
66
EFFEKTFUNKTION FÖR DUBBELKOKZONEN
Effektfunktion för den inre värmezonen akti­veras när produkten känner av att kokkär­lets diameter är mindre än den inre värme­zonen. Effektfunktion för den yttre värme­zonen aktiveras när produkten känner av att kokkärlets diameter är större än den inre värmezonen.
EFFEKTREGLERING
Effektregleringen delar upp effekten mellan två kokzoner parvis (se illustrationen). Ef­fektfunktionen ökar effekten till den maxi­mala nivån för en kokzon i paret. Effekten i den andra kokzonen reduceras automa­tiskt. Värmeläget för den reducerade kok­zonen ändras mellan två nivåer.
TIMER
Nedräkningstimer
Använd nedräkningstimern för att ställa in hur länge kokzonen ska vara igång vid en­bart detta tillagningstillfälle.
Ställ in nedräkningstimern efter valet av kokzon.
Du kan ställa in värmeläget innan eller efter att du har ställt in timern.
Ställa in kokzonen:Tryck upprepade gånger på
önskade kokzonen tänds.
Så här aktiverar du nedräkningsti-
mern: Tryck på la in tiden (
trollampan för kokzonen börjar blinka långsamt, räknas tiden ned.
För att se återstående tid: välj kokzo­nen med
tills indikeringen för den
på timern för att stäl-
- 99 minuter). När kon-
00
. Kokzonens indikering bör-
jar blinka snabbt. På displayen visas den återstående tiden.
Aktivera nedräkningstimern: välj kok­zonen med
Avaktivera timern: välj kokzonen med
. Tryck på . Den återstående tiden
räknas ner till slocknar. Du kan också avaktivera ge-
nom att samtidigt trycka på
När tiden gått ut ljuder en signal och blinkar. Kokzonen inaktiveras.
Så här stänger du av ljudet: tryck på
. Tryck på eller .
. Kokzonens indikering
00
och .
00
CountUp Timer (Uppräkningstimer)
Använd CountUp Timer för att kontrollera hur länge kokzonen är igång.
För att ställa in kokzonen (om mer
än en kokzon är i drift):Tryck upprepa-
de gånger på önskade kokzonen tänds.
Aktivera CountUp Timer: tryck på på timern varpå tänds. När indiker-
ingen för kokzonen börjar blinka lång­sammare räknas tiden upp. Displayen
växlar mellan ter).
För att se hur länge kokzonen är
igång: välj kokzonen med
nens indikering börjar blinka snabbt. På displayen visas tiden som kokzonen är igång.
Avaktivera CountUp Timer: välj kok­zon med
att inaktivera timern. Kokzonens indiker­ing slocknar.
tills indikeringen för den
och räknad tid (minu-
. Kokzo-
och tryck på eller för
Signalur
Timern kan användas som signalur när kokzoner inte används. Tryck på på
eller på timern för att ställa in ti-
den. När tiden gått ut ljuder en signal och
blinkar.
00
Så här stänger du av ljudet: tryck på
. Tryck
Page 67
STOP+GO
Funktionen ställer in alla påslagna kok­zoner på det lägsta värmeläget (
är igång kan du inte ändra värmelä-
När get.
Funktionen nen.
För att aktivera denna funktion, tryck på
För att inaktivera denna funktion, tryck på
tänds.
stoppar inte timerfunktio-
. Symbolen tänds.
. Det tidigare inställda värmeläget
).
LÅS
När kokzonen är aktiverad kan du låsa kon­trollpanelen men inte
hindrar oavsiktliga ändringar av värmeläget. Ställ först in värmeläget.
För att starta denna funktion, tryck på Symbolen
Timern förblir på. För att stoppa denna funktion, tryck på
. Det tidigare inställda värmeläget tänds. När du stänger av produkten stängs även denna funktion av.
tänds i 4 sekunder.
. Funktionen för-
.
BARNLÅS
Denna funktion förhindrar oavsiktlig an­vändning av produkten.
För att aktivera/inaktivera barnlåset
Aktivera produkten med in något värmeläge.
Tryck på tänds.
Inaktivera produkten med .
För att inaktivera barnlåset
Aktivera produkten med in något värmeläge. Tryck på sekunder. Symbolen
Inaktivera produkten med .
För att kringgå barnlåset för ett enskilt tillagningstillfälle
Aktivera produkten med
tänds.
Tryck på meläge inom 10 sekunder. Produkten kan nu användas.
i 4 sekunder. Symbolen
i 4 sekunder. Ställ in vär-
. Ställ inte
. Ställ inte
i 4
tänds.
. Symbolen
SVENSKA 67
När du inaktiverar produkten med tiveras barnlåset igen.
ak-
OFFSOUND CONTROL (AVAKTIVERING OCH AKTIVERING AV LJUD)
Avaktivering av ljuden
Stäng av produkten. Tryck på tänds och släcks. Tryck på der.
. tänds, och ljudet är nu avstängt. När denna funktion är igång hör du endast ljuden när:
du trycker på
• Signaluret ringer
• nedräkningstimern ringer
• Du ställer något på kontrollpanelen.
i 3 sekunder. Displayerna
i 3 sekun-
tänds, och ljudet är nu på. Tryck på
Aktivering av ljuden
Stäng av produkten. Tryck på tänds och släcks. Tryck på der. Tryck på
i 3 sekunder. Displayerna
i 3 sekun-
tänds, eftersom ljudet är avstängt.
. tänds. Ljudet är nu på.
Page 68
68
RÅD OCH TIPS
INDUKTIONSKOKZONER
För induktionskokzoner genereras värme mycket snabbt i kokkärlet av ett kraftigt elektromagnetiskt fält.
KOKKÄRL FÖR INDUKTIONSKOKZONER
Använd induktionskokzonerna med korrekt kokkärl.
Kokkärlsmaterial
Lämpliga: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt stål, botten med flera lager (märkt som lämpligt av tillverkaren).
Olämpliga: aluminium, koppar, mäss­ing, glas, keramik, porslin.
Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll om …
• ... litet vatten mycket snabbt kokar upp på en kokzon som är inställd på det högsta värmeläget...
• ... en magnet fastnar på kokkärlets bot­ten.
Kokkärlets botten skall vara så tjock och plan som möjligt.
ANVÄNDNING AV KOKZONERNA
VIKTIGT
Ställ kokkärlet på korset som är markerat på kokytan. Täck korset helt. Den magne­tiska delen av kokkärlets botten ska vara minst 125 mm. Induktionskokzonerna an­passar sig automatiskt till storleken på kok­kärlets botten. Du kan använda ett stort kokkärl på två kokzoner samtidigt.
LJUD UNDER ANVÄNDNING
Om du hör
• knackande ljud: är kokkärlet tillverkat av olika material ("sandwichkonstruktion").
• visslande ljud: använder du en eller flera kokzoner med höga effektnivåer och kokkärlet är tillverkat av olika material ("sandwichkonstruktion").
• surrande: använder du höga effektnivåer.
• klickande: beror detta på elektriska om­kopplingar.
• susande: beror detta på att fläkten är i drift.
Dessa ljud är normala och innebär inte att det är fel på produkten.
SPARA ENERGI
Så här sparar du energi
• Sätt om möjligt alltid ett lock på kokkär­let.
• Sätt kokkärl på kokzonen innan den slås på.
• Använd restvärmen för att hålla maten varm eller för att smälta den.
Kokzonens effektivitet
Hur effektiv kokzonen är beror på kokkär­lets diameter. Kokkärl med en mindre dia­meter än den minsta får bara en del av ef­fekten som kokzonen genererar. Se avsnit­tet Teknisk information angående minsta diametrar.
ÖKO TIMER (EKO-TIMER)
För att spara energi avaktiveras kokzonen före signalen från ned­räkningstimern. Skillnaden i an­vändningstiden beror på den in­ställda värmenivån och tillagningsti­den.
EXEMPEL PÅ OLIKA TYPER AV TILLAGNING
Relationen mellan värmelägets och kokzo­nens förbrukning är inte linjär. När du ökar värmeläget är det inte propor­tionellt mot att öka kokzonens effektför­brukning. Det betyder att kokzonen med medelhögt värmeläge använder mindre än hälften av sin effekt.
Uppgifterna i tabellen är endast av­sedda som vägledning.
Page 69
Vär
Använd för: Tid Tips Nominell me läg e
Håll maten som du till-
agat varm
1 1 -3Hollandaisesås, smält-
efter behov Lägg ett lock på ett
kokkärl
5 - 25 min Rör om då och då 3 – 8 % ning av: smör, choklad, gelatin
1 -3Stanning: fluffiga ome-
10 - 40 min Tillaga med lock 3 – 8 % letter, äggstanning
3 -5Småkoka ris och mjölk-
rätter, värma färdiglaga­de rätter
25 - 50 min Minst dubbelt så
mycket vätska som ris, rör om mjölkbase­rade rätter under till­agningen
5 -7Ångkoka grönsaker,
fisk, kött
20 - 45 min Tillsätt några matske-
dar vätska
7 -9Ångkoka potatis 20 - 60 min Använd max. ¼ liter
vatten till 750 g potatis
7 -9Tillaga större mängder
mat, stuvningar och
60 - 150
min
Upp till 3 l vätska plus ingredienser
soppor
9 -12Lätt stekning: schnitzel,
efter behov Vänd efter halva tiden 25 – 45 % cordon bleu, kotletter, kroketter, korv, lever, redning, ägg, pannka­kor, munkar
12
Kraftig stekning, pota-
-
tiskroketter, biff
5 - 15 min Vänd efter halva tiden 45 – 64 %
13 14 Koka vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek), fritera
pommes frites Koka stora mängder vatten. Effektregleringen är aktiverad.
Effektfunktionen är bäst för att värma upp stora mängder vatten.
SVENSKA 69
effektför­brukning
3 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
100 %
Information om akrylamid
Viktigt Enligt de senaste vetenskapliga
rönen kan akrylamid bildas om livsmedel bryns hårt (speciellt om de innehåller stärkelse), vilket kan utgöra en hälsorisk. Vi rekommenderar därför tillagning vid låga temperaturer och att inte bryna mat för hårt.
Page 70
70
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
Rengör produkten efter varje användnings­tillfälle. Använd alltid kokkärl med ren botten.
Repor eller mörka fläckor på glas­keramiken har ingen inverkan på hur produkten fungerar.
För att ta bort smuts:
1.
Avlägsna omedelbart:smält plast,
plastfolie och mat som innehåller socker. I annat fall kan denna typ av smuts skada produkten. Använd en speciell skrapa för glaset. Sätt skra­pan snett mot glasytan och för bla­det över ytan.
Avlägsna när produkten är till-
räckligt sval: kalkavlagringsringar, vattenringar, fettstänk, glänsande metalliska missfärgningar. Använd ett speciellt rengöringsmedel för glaskeramik eller rostfritt stål.
2.
Rengör produkten med en fuktig duk och lite rengöringsmedel.
3.
Torka sedan produkten torr med en ren duk.
Page 71
FELSÖKNING
Det går inte att aktivera el­ler använda produkten.
Du har tryckt på 2 eller fle-
Funktionen Stop+Go är
Det finns vatten eller fett-
En ljudsignal ljuder och produkten stängs av. En ljudsignal ljuder när produkten slår ifrån.
Produkten stängs av. Du satte något på touch-
Restvärmeindikatorn tänds inte.
Den automatiska upp­värmningsfunktionen, Au­tomax, aktiveras inte.
Det högsta värmeläget är
Värmeläget ändras mellan två nivåer.
Touch-kontrollerna blir varma.
Det hörs inget ljud när du trycker på touch-kontrol­lerna.
tänds
tänds
tänds
Fel kokkärl. Använd rätt typ av kokkärl.
SVENSKA 71
Problem Möjlig Lösning
Sätt på hällen igen och
ra touch-kontroller samti­digt.
påslagen.
stänk på kontrollpanelen. Du har satt något på en
eller flera touch-kontroller.
kontrollen Kokzonen är inte varm ef-
tersom den bara har varit påslagen en kort stund.
Kokzonen är het. Låt kokzonen bli tillräckligt
inställt.
Effektregleringen är aktive­rad.
Kokkärlet är för stort eller står för nära kontrollerna.
Ljudsignalerna är avaktive­rade.
Den automatiska avstäng­ningen har aktiverats.
Funktionslåset/Barnlåset är aktiverat.
Inget kokkärl står på kok­zonen.
.
ställ in värmeläget inom 10 sekunder.
Tryck bara på en touch­kontroll.
Se kapitlet "Instruktioner för användning".
Rengör kontrollpanelen.
Ta bort föremålet från touch-kontrollerna.
Ta bort föremålet från touch-kontrollen.
Kontakta vår serviceavdel­ning om kokzonen varit på tillräckligt länge för att vara varm.
sval.
Det högsta värmeläget har samma effekt som den automatiska uppvärm­ningsfunktionen.
Se "Effektreglering".
Placera stora kokkärl på de bakre kokzonerna vid behov.
Aktivera ljudsignalerna (se "Slå på och av ljudsigna­ler").
Avaktivera produkten och aktivera den igen.
Se kapitlet "Instruktioner för användning".
Ställ ett kokkärl på kokzo­nen.
Page 72
72
Problem Möjlig Lösning
Diametern på kokkärlets
botten är för liten för kok-
Använd kokkärl med rätt mått.
zonen.
Kokkärlet täcker inte kor-
Täck korset helt.
set.
och en siffra tänds.
Det har uppstått ett fel på produkten.
Koppla bort produkten från elnätet några minuter. Ta ur eller koppla från säk­ringen i husets/lägenhe­tens säkringsskåp. Anslut
igen. Om
tänds igen ber vi dig kontakta vår ser­viceavdelning.
tänds
Det har uppstått ett fel på produkten eftersom ett kokkärl har kokat torrt. Överhettningsskyddet för kokzonerna och den auto­matiska avstängningsfunk­tionen är igång.
Stäng av produkten. Ta bort det heta kokkärlet. Slå på kokzonen igen efter ca 30 sekunder. Om kok­kärlet var problemet för­svinner felmeddelandet från dispalyen, men re­stvärmeindikatorn kan fortfarande lysa. Låt kok­kärlet bli tillräckligt svalt och se "Kokkärl för induk­tionskokzonen" för att se om det är kompatibelt med produkten.
Kontakta återförsäljaren eller kundtjänst om du inte kan avhjälpa problemet med ovan­stående förslag. Meddela data från typskyl­ten, den tresiffriga koden och koden för glaskeramiken (den sitter i hörnet på hällen) och felmeddelande som visas.
Säkerställ att du har använt produkten på rätt sätt. Annars kommer besök från servi­cetekniker eller fackhandlare inte att vara kostnadsfritt, inte ens under garantitiden. Anvisningar för kundservice och garantibe­stämmelser finns i garantihäftet.
TEKNISK INFORMATION
Modell EHN6532FOK Prod.Nr. 949 596 016 00 Typ 58 GAD DD AU 220-240 V 50-60 Hz Induction 7.4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7.4 kW
ELECTROLUX
Page 73
Effekt för kokzonerna
Kokzon Nominell ef-
fekt (max vär­meläge) [W]
Höger bak
1800/3500 W 2800/5200 W 5 145
Effektfunk­tion aktiverad [W]
-180/280 mm Vänster bak
2300 W 3200 W 10 125
-210 mm Vänster fram
2300 W 3200 W 10 125
-210 mm
Kokzonernas effekt kan skilja sig en aning från uppgifterna i tabellen. Den ändras efter kokkärlets material och mått.
Effektfunktio­nens maxi­mala varak­tighet [min]
SVENSKA 73
Minsta kok­kärlsdiameter [mm]
Page 74
74
INSTALLATION
VARNING
Se kapitlet "Säkerhetsinformation".
Före installationen
• Anteckna all information på typskylten in­nan produkten installeras. Typskylten sit­ter på undersidan av produktens hölje.
INBYGGNADSPRODUKTER
• Inbyggnadsprodukter får endast använ­das efter installation i lämpliga inbygg-
MONTERING
nadsenheter och arbetsbänkar enligt gäl­lande standarder.
NÄTKABEL
• Produkten är försedd med en nätkabel.
• Om nätkabeln skadats måste den bytas ut mot en specialkabel (typ H05BB-F Tmax 90 °C; eller högre). Kontakta din lokala servicestation.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490
+1
560
mm
=
min. 20 mm
600mm
+1
mm
min. 25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 75
SVENSKA 75
Om du använder en skyddslåda, Probox,
1)
(extra tillbehör
) behövs inte det främre luftflödesområdet på 5 mm och skyddsplå­ten direkt under produkten. Du kan inte använda skyddslådan om du installerar produkten ovanför en inbygg­nadsugn.
1)
Skyddslådan (tillbehör) finns inte i alla länder. Kontakta din lokala återförsäljare.
Page 76
www.electrolux.com/shop 892947832-A-422011
Loading...