Electrolux EFG50300, EFGR 70300 User Manual

EFG 50300 EFGR 70300
EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION NL GEBRUIKSAANWIJZING ES MANUAL DE USO PT LIVRO DE INSTRUÇÕES
IT LIBRETTO DI USO SV ANVÄNDNINGSHANDBOK NO BRUKSVEILEDNING FI KÄYTTÖOHJEET DA BRUGSVEJLEDNING
RU РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ET KASUTUSJUHEND LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA LT NAUDOTOJO VADOVAS UK ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS NÁVOD K POUŽITÍ SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE RO MANUAL DE FOLOSIRE PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
HR KNJIŽICA S UPUTAMA SL NAVODILO ZA UPORABO EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ TR KULLANIM KITAPÇIĞI BG РЪКОВОДСТВО НА
ПОТРЕБИТЕЛЯ
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО
ﻡﺩﺥﺕﺱﻡﻝﺍ ﻝﻱﻝﺩ AR
EN USER MANUAL .................................................................................. 3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................ 7
FR MANUEL D’UTILISATION ................................................................. 12
NL GEBRUIKSAANWIJZING ................................................................. 16
ES MANUAL DE USO ............................................................................ 21
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO. ............................... 25
IT LIBRETTO DI USO ........................................................................... 30
SV ANVÄNDNINGSHANDBOK.............................................................. 35
NO BRUKSVEILEDNING........................................................................ 39
FI KÄYTTÖOHJEET ............................................................................. 43
DA BRUGSVEJLEDNING ...................................................................... 47
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................... 52
ET KASUTUSJUHEND .......................................................................... 57
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA................................................................ 62
LT NAUDOTOJO VADOVAS ................................................................. 67
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ...................................................... 72
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ............................................................... 77
CS NÁVOD K POUŽITÍ .......................................................................... 82
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE ................................................................ 87
RO MANUAL DE FOLOSIRE.................................................................. 92
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ........................................................ 97
HR KNJIŽICA S UPUTAMA .................................................................. 102
SL NAVODILO ZA UPORABO............................................................. 107
EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ......................................................................... 112
TR KULLANIM KITAPÇIĞI .................................................................... 118
BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ .......................................... 123
KK ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ.................................................. 128
MK УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК .......................................................... 133
SQ UDHËZUES PËR PËRDORIMIN .................................................... 138
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО .......................................................... 143
152 ..................................................................................... AR
EN USER MANUAL
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
ENGLISH
3
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information. General information and tips Environmental information.
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
4
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical
supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifi cally indicated. The premises where the appliance is nstalled must be suffi ciently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The fl aming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed fl ames is detrimental to the fi lters and may cause a fi re risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and lters will lead to the risk of fi res. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fi res caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking. The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation or fi ltering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not tted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
ENGLISH
5
Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorised service assistance centre or similar qualifi ed person.The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat fi lters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the fi lters may cause fi re risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any re damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease lter - The grease fi lter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease fi lter may discolour slightly, but this does not affect its fi ltering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal
lter - The saturation of the charcoal lter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease fi lter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal fi lter may NOT be washed or regenerated.
5. CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. The control switches are located on the unit’s front panel:
11 2 435
1. Motor ON/OFF button
By pressing the button, the hood starts
at speed 1.
Pressing the button (OFF) while the
hood is in function turns the latter off.
2. Speed increase button
By pressing the button, the hood starts
www.electrolux.com
6
at speed 1.
Pressing the button (while the hood is
on) modifi es the motor speed:
Speed 1: the number “1” appears on
the display
Speed 2: the number “2” appears on
the display
Speed 3: the number “3” appears on
the display
High-speed: the number “4” appears
(fl ashing) on the display
The high-speed function is regulated by
a timer. The standard time setting is 5’, at the end of which the hood adjusts to speed 2.
Press button 2 to deactivate this
function before the set time expires; the hood will adjust to speed 1. Press button 1 to turn the hood off.
3. Lights ON/OFF button
4. Speed timer button
5. Display
Charcoal fi lter indicator After 320 hours of operation, the number “2” starts fl ashing on the display. Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator. Carry out maintenance on the charcoal fi lter according to the indications of this manual. When both fi lter signals appear simultaneously, numbers “1” and “2” will alternately fl ash on the display. Reset the indicator by performing the above-mentioned procedure twice. The fi rst operation resets the grease fi lter indicator, while the second operation resets the charcoal fi lter indicator. The charcoal fi lter indicator is not active in the standard mode. If the hood is used in the recirculation mode, the charcoal fi lter indicator must be activated.
Speed timer button
Press button “4” to activate the speed timer; the hood turns off once the set time expires. The timer functions in the following way:
Speed 1 - 20 minutes (the number “1”
and a small fl ashing LED light appear on the display)
Speed 2 - 15 minutes (the number “2”
and a small fl ashing LED light appear on the display)
Speed 3 - 10 minutes (the number “3”
and a small fl ashing LED light appear on the display)
High-speed - 5 minutes (the number “4” and a small fl ashing LED light appear on the display)
Press button 1 or button 4 to turn the hood off while the speed timer is in function; by pressing button 2, the hood returns to the set speed.
Grease fi lter indicator
After 80 hours of operation, the number “1” starts fl ashing on the display. Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator. Carry out maintenance on the grease fi lter according to the indications of this manual.
Perform the following steps to activate the charcoal fi lter indicator:
Turn the hood off and keep buttons 2 and 3 pressed for 3”. The numbers “1” and “2” will fl ash for 2” once the function has been activated. Charcoal fi lter indicator deactivation: Turn the hood off and keep buttons 1 and 2 pressed for 3”. The number “1” will fl ash for 2” to indicate that the function has been deactivated.
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Max) halogen light made for a GU4 base Ø35mm.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
DEUTSCH
7
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise. Allgemeine Informationen und Empfehlungen. Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
www.electrolux.com
8
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfl äche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe. In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
DEUTSCH
9
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Der Abstand zwischen der Abstellfl äche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und P ege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufi g gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfi lter). Zur Reinigung ein mit üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Hinweis! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfett lter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
lter - Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohle lters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Auf der Vorderseite des Gerätes befi nden sich die Schalter:
11 2 435
1. ON/OFF Motor
Wird die Taste gedrückt, startet
die Dunstabzugshaube mit der Geschwindigkeit 1.
www.electrolux.com
10
Wird die Taste bei laufender
Dunstabzugshaube gedrückt, dann schaltet sie sich aus (OFF).
2. Erhöhung der Geschwindigkeit
Wird die Taste gedrückt, startet
die Dunstabzugshaube mit der Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste gedrückt
(Dunstabzugshaube läuft) wird die Geschwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display
erscheint die Nummer “1”
Geschwindigkeit 2: auf dem Display
erscheint die Nummer “2”
Geschwindigkeit 3: auf dem Display
erscheint die Nummer “3”
Höchste Geschwindigkeit: auf dem
Display erscheint die Nummer “4” (blinkend)
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich
begrenzt. Die Standardeinstellung der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach dem Ablaufen dieser Zeitspanne wird die Dunstabzugshaube auf die 2. Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten der Funktion vor
Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie die Taste 2. Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die Geschwindigkeit 1. Drückt man die Taste 1, schaltet sich das Gerät aus.
3. ON/OFF Beleuchtung
4. Zeitschaltung
5. Display
Zeitschaltung der Geschwindigket
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeiten wird über die Taste “4” eingeschaltet und nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät aus. Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer “1” und eine kleine, blinkende LED­Lampe)
Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer “2” und eine kleine, blinkende LED­Lampe)
• Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer “3” und eine kleine, blinkende LED­Lampe)
Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten
(auf dem Display erscheinen die Nummer “4” und eine kleine, blinkende
LED-Lampe). Während der Funktion mit Zeitschaltung kann die Dunstabzugshaube mit der Taste 1 oder der Taste 4 ausgeschaltet werden; drückt man die Taste 2 kehrt das Gerät zur eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Fettfi lter-Anzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die Nummer “1” auf dem Display zu blinken. Halten Sie die Taste 1 für 3” gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen. Führen Sie die Wartung des Fettfi lters entsprechend der Anweisungen in diesem Handbuch aus.
Aktivkohlefi lter-Anzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die Nummer “2” auf dem Display zu blinken. Halten Sie die Taste 1 für 3” gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen. Führen Sie die Wartung des Aktivkohlefi lters entsprechend der Anweisungen in diesem Handbuch aus. Im Falle der gleichzeitigen Anzeige beider Filter, werden auf dem Display die Nummern “1” und “2” im Wechsel angezeigt. Zum Zurücksetzen führen Sie den oben beschriebenen Vorgang 2 Mal aus. Mit dem ersten Mal wird die Fettfi lter- Anzeige zurückgesetzt, bei zweiten Mal die Aktivkohlefi lter-Anzeige. Im Standardmodus ist die Aktivkohlefi lter- Anzeige nicht aktiv. Wird die Dunstabzugshaube in der Filterversion verwendet, dann muss die Aktivkohlefi lter-Anzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefi lter-Anzeige aktivieren:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3” gedrückt. Die Nummern “1” und “2” blinken für 2” um die erfolgte Aktivierung anzuzeigen.
Aktivkohlefi lter-Anzeige ausschalten:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten Sie die Tasten 1 und gleichzeitig für 3” gedrückt. Die Nummer “1” blinkt für 2” um die erfolgte Ausschaltung anzuzeigen.
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen. Hinweis! Vor berühren der lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V
-20W max - GU4 - Ø35mm verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
DEUTSCH
11
FR MANUEL D’UTILISATION
www.electrolux.com
12
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéfi ciez de dizaines d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité. Informations générales et conseils. Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifi cations.
FRANÇAIS
13
1. CONSIGNES DE SÉCU- RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffi sante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire fl amber les aliments sous la hotte. L’utilisation de fl ammes libres peut entraîner des dégâts aux fi ltres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des fi ltres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine. Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe recirculation interne
ou la version avec fi ltration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
www.electrolux.com
14
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque. La distance minimum entre la superfi cie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifi ent une plus grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des fi ltres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifi é avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL! Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du fi ltre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti- graisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de fi ltrage ne seront en aucun cas modifi ées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
11 2 435
1. Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte
démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le
fonctionnement, la hotte se met à
FRANÇAIS
15
l’arrêt.
2. Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte
passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1.
En appuyant par pressions successives
sur la touche, (hotte en fonctionnement) la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: “1” apparaît sur l’affi cheur. Vitesse 2: “2” apparaît sur l’affi cheur. Vitesse 3: “3” apparaît sur l’affi cheur. Vitesse intensive: “4” clignote sur
l’affi cheur. La vitesse intensive est minutée. La minuterie standard est de 5’, à la fi n
desquelles la hotte permute à la vitesse
2.
Pour désactiver la fonction avant la
n de la durée, appuyez sur la touche
“2”, la hotte permute à la vitesse 1, en
appuyant sur la touche “1”, la hotte se
met à l’arrêt.
3. Marche / Arrêt Eclairage
4. Minuteur
5. Affi cheur
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez sur la touche “4”. A la fi n du délai indiqué pour la vitesse sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt. Le minuteur est divisée de la façon suivante :
• Vitesse 1: 20 minutes ( “1” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse 2: 15 minutes (“2” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse 3: 10 minutes (“3” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse intensive: 5 minutes (“4”
apparaît sur l’affi cheur et un petit point
clignote). Pendant le fonctionnement de la hotte à l’aide du minuteur, si on appuie sur la touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse programmée, si on appuie sur la touche
“4”, la hotte se met à l’arrêt.
Signalisation de saturation du fi ltre à graisse “1” clignote lorsque le ltre à graisse doit
être nettoyé. Ceci se produit après environ 80 heures d’utilisation. Après avoir nettoyé le fi ltre à graisse, appuyez sur la touche 1 pendant 3 secondes jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du fi ltre à graisse.
Signalisation de saturation du fi ltre au charbon “2” clignote lorsque le ltre à charbon actif
doit être remplacé. Ceci se produit après environ 320 heures d’utilisation. Après avoir remplacé le fi ltre à charbon actif, appuyez sur la touche 1 pendant 3 secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse de clignoter. Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du fi ltre à charbon actif. En cas de signal simultané des deux fi ltres, “1” et “2” clignotent. La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-dessus. La première annule la signalisation de saturation du fi ltre à graisse, la deuxième annule la signalisation de saturation du fi ltre à charbon. En mode standard, le dispositif signalant la saturation du fi ltre à charbon est désactivé. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version recyclage, il est nécessaire d’activer cette signalisation.
Activation de la signalisation de saturation du fi ltre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt. Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes. “1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’affi cheur.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique. Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - GU4 - Ø35mm (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
www.electrolux.com
16
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan. Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie. Algemene informatie en tips Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
17
1. VEILIGHEIDSVOOR- SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de fi lters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de fi lters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen. In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten in de fi ltrerende versie met luchtcirculatie
.
of
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
www.electrolux.com
18
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen. De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfi lters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de fi lters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorsc hriften.
4.1 Vet lter - Het metalen vetfi lter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
4.2 NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstof lter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfi lter wordt gewassen. In ieder geval moet de lter minstens om de 4 maanden vervan­gen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
NEDERLANDS
19
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
11 2 435
1. motor ON/OFF
Door op de knop te drukken start de
afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken terwijl de
afzuigkap aan is, wordt deze uitgezet (OFF).
2. Verhogen van de snelheid Door op de knop te drukken start de
afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken (met de
afzuigkap aan) verandert de snelheid van de motor:
Snelheid 1: op de display verschijnt het
getal “1”
Snelheid 2: op de display verschijnt het
getal “2”
Snelheid 3: op de display verschijnt het
getal “3”
Intensieve snelheid: op de display
verschijnt het getal “4” (knipperend)
De intensieve snelheid is verbonden
aan een timer. De standaard tijd is 5’, waarna de afzuigkap overschakelt op de snelheid 2.
Om de functie uit te schakelen voordat
de tijd verstrijkt, op toets 2 drukken en de afzuigkap schakelt over op snelheid 1, en op toets 1 drukken om de afzuigkap uit te schakelen.
3. Verlichting ON/OFF
4. Timer snelheid
5. Display
Timer snelheid
De timer van de snelheden kan worden ingesteld door op toets “4” te drukken.
Na afl oop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap uit. De instelling van de timer is als volgt
ingedeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (op de display verschijnt het getal “1” en een kleine knipperende led)
Snelheid 2 - 15 minuten (op de display verschijnt het getal “2” en een kleine knipperende led)
Snelheid 3 - 10 minuten (op de display verschijnt het getal “3” en een kleine knipperende led)
Intensieve snelheid - 20 minuten (op de display verschijnt het getal “4” en een kleine knipperende led)
Tijdens de werking met ingestelde timer kan de afzuigkap worden uitgeschakeld door op toets 1 of toets 4 te drukken. Als op toets 2 gedrukt wordt, schakelt de afzuigkap weer over op de ingestelde snelheid.
Signalering vetfi lter
Na 80 werkingsuren begint op de display het getal “1” te knipperen. Om de signalering te resetten, toets 1 3” ingedrukt houden. Vette fi lters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze gebruikshandleiding.
Signalering koolstoffi lter
Na 320 werkingsuren begint op de display het getal “2” te knipperen. Om de signalering te resetten, toets 1 3” ingedrukt houden. Koolstoffi lters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze gebruikshandleiding. In het geval van een gelijktijdige signalering van beide fi lters, verschijnen op de display beurtelings de getallen “1” en “2”. Door 2 keer de hierboven beschreven procedure uit te voeren kan de display gereset worden. De eerste keer wordt de signalering van het vetfi lter gereset, de tweede keer de signalering van het koolstoffi lter.
In het geval de afzuigkap in de fi lterversie gebruikt wordt, moet de signalering voor het koolstoffi lter ingesteld worden.
Inschakeling signalering koolstoffi lter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 2 en 3 gedurende 3” ingedrukt houden. De getallen “1” en “2” gaan 2” knipperen om aan te geven dat de signalering ingeschakeld is.
www.electrolux.com
20
Uitschakelen signalering koolstoffi lter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 1 en 2 gedurende 3” ingedrukt houden. Het getal “1” gaat 2” knipperen om aan te geven dat de signalering uitgeschakeld is.
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V
-20W max - GU4 - Ø35mm, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
ES MANUAL DE USO
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes resultados. Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
ESPAÑOL
21
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contene­dores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los apara-
tos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano. La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad. Información general y consejos Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
www.electrolux.com
22
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de
la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fi sicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer sufi ciente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los fi ltros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los fi ltros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. . En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
ESPAÑOL
23
Atención! La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo. La distancia mínima entre la superfi cie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifi can una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa. La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los fi ltros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡Atención! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el fi ltro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de ltrado no cambian absolutamente.
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del fi ltro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.NO puede lavarse o reciclarse.
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
11 2 435
1. ON/OFF motor
Presionando el pulsador, la campana
se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador durante el
funcionamiento la campana se apaga (OFF).
2. Aumento de la velocidad
Presionando el pulsador, la campana
se enciende a la velocidad 1.
www.electrolux.com
24
Presionando el pulsador (campana
encendida) la velocidad del motor cambia:
Velocidad 1: en la pantalla aparece el
número “1”
Velocidad 2: en la pantalla aparece el
número “2”
Velocidad 3: en la pantalla aparece el
número “3”
Velocidad de ampli cación: en
la pantalla aparece el número “4” (intermitente)
La velocidad amplifi cada es
temporizada. La duración estándar es de 5’ al fi nal de la cual la campana funciona a la 2º velocidad.
Para desactivar la función antes de que
termine el tiempo presionar la tecla 2, la campana se posiciona en la velocidad 1, presionando la tecla 1 la campana se apagará.
3. ON/OFF luces
4. Temporización velocidad
5. Pantalla
Temporización de la velocidad
La temporización de las velocidades se habilita presionando la tecla “4”, al fi nalizar el tiempo fi jado la campana se apaga. La temporización se subdivide de la
siguiente manera:
Velocidad 1 - 20 minutos (en la pantalla aparece el número “1” y un pequeño led intermitente)
Velocidad 2 - 15 minutos (en la pantalla aparece el número “2” y un pequeño led intermitente)
Velocidad 3 - 10 minutos (en la pantalla aparece el número “3” y un pequeño led intermitente)
Velocidad de ampli cación - 5 minutos (en la pantalla aparece el número “4” y un pequeño led intermitente)
Durante el funcionamiento temporizado, al presionar la tecla 1 o la tecla 4 la campana se apaga, si se presiona la tecla 2 la campana vuelve a la velocidad programada.
Señalación fi ltro grasas
Pasadas 80 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear el número “1”. Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3”. Realizar el mantenimiento del fi ltro de grasas como se describe en este manual.
Señalización fi ltro al carbono Pasadas 320 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear el número “2”. Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3”
. Realizar el mantenimiento del fi ltro al carbono como se describe en este manual. En caso de señalización simultánea de ambos fi ltros, en la pantalla aparecerán de forma alternada ambos números “1” y “2”. El reajuste se realiza efectuando 2 veces el procedimiento arriba descripto. La primera vez reajusta la señalización del fi ltro grasas, la segunda reajusta la señalización del fi ltro al carbono. En la modalidad estándar, la señalización ltro al carbono no está activada. Si se utiliza la campana en la versión ltrante es necesario habilitar la señalización del fi ltro al carbono.
Activación señalización fi ltro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente las teclas 2 y 3 durante 3”. Los números “1” y “2” parpadean durante 2” indicando que se ha producido la activación.
Desactivación señalización fi ltro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente las teclas 1 y 2 durante 3”. El número “1” parpadeará durante 2” indicando que se ha producido la desactivación.
6. ILUMINACIÓN
Desconecte el aparato de la red elèctrica. ¡Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V
-20W max - GU4 - Ø35mm (Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZA
ÇÃO
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com ele décadas de experiência profi ssional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que terá sempre óptimos resultados. Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.electrolux.com
Registar o seu produto para benefi ciar de um serviço melhor:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.electrolux.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
.
PORTUGUÊS
25
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais. Quando contactar a Assistência, certifi que-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança. Informações gerais e sugestões Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
www.electrolux.com
26
1. INSTRUÇÕES DE SE- GURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho
à rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica. Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fi sica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos sufi cientes. Devem ser de ser auxiliadas por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de sufi ciente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os fi ltros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção. No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual). O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos ltros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha. No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exterior ou a fi ltragem
com recirculação interna .
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de fi cha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de fi cha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar
novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
PORTUGUÊS
27
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco. A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especifi carem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação
de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos fi ltros antigorduras). Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Atenção! O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do fi ltro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O fi ltro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de fi ltração não se alteram.
4.2 Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado se verifi ca após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do fi ltro de gorduras. Em todo caso, é necessário sub­stituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
www.electrolux.com
28
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Os comandos se encontram na parte frontal da coifa.
11 2 435
1. ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-
se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o
funcionamento, o exaustor desliga-se (OFF).
2 Aumento velovidade
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-
se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor ligado)
a velocidade do motor muda:
Velocidade 1: no visor aparece o
número “1”
Velocidade 2: no visor aparece o
número “2”
Velocidade 3: no visor aparece o
número “3”
Velocidade intensiva: no visor
aparece o número “4” (intermitente)
A velocidade intensiva é temporizada.
A temporização padrão é de 5’, no fi m dos quais o exaustor se posiciona na 2ª velocidade.
Para desactivar a função antes que o
tempo se esgote, pressione o botão 2, o exaustor irá posicionar-se na velocidade 1, pressionando o botão 1 o exaustor irá apagar-se.
3 ON/OFF luzes 4 Temporização velocidade 5 Visor
Temporização velocidade
A temporização da velocidade habilita-se ao pressionar o botão “4”, quando acabar a temporização, o exaustor desliga-se. A temporização divide-se da seguinte
forma:
Velocidade 1 - 20 minutos (no visor aparece o número “1” e um pequeno led intermitente)
Velocidade 2 - 15 minutos (no visor aparece o número “2” e um pequeno led intermitente)
Velocidade 3 - 10 minutos (no visor aparece o número “3” e um pequeno led intermitente)
• Velocidade intensiva - 5 minutos (no visor aparece o número “4” e um pequeno led intermitente).
Durante o funcionamento temporizado, ao pressionar o botão 1 ou o botão 4 o exaustor desliga-se, ao pressionar o botão 2 o exaustor voltará a funcionar com a velocidade confi gurada.
Sinalização Filtro de Gorduras
Após 80 horas de funcionamento, no visor começará a piscar o número “1”. Para fazer o reset da sinalização, mantenha pressionado o botão 1 por 3”. Efectuar a manutenção do fi ltro de gorduras conforme descrito neste manual.
Sinalização Filtro de carvão
Após 320 horas de funcionamento, no visor começará a piscar o número “2”. Para fazer o reset da sinalização, mantenha pressionado o botão 1 por 3”. Efectuar a manutenção do fi ltro de carvão conforme descrito neste manual. No caso de sinalização contemporânea de ambos os fi ltros, no visor aparecerão, alternando-se, ambos os números “1” e “2”. Para fazer o reset, efectue duas vezes o procedimento descrito acima. A primeira vez, serve para fazer o reset da sinalização do fi ltro de gorduras, a segunda para o fi ltro de carvão activo. Na modalidade padrão, a sinalização do ltro de carvão não está activa. No caso em que se utilize o exaustor na versão fi ltrante, será necessário habilitar a sinalização do fi ltro de carvão.
Activação da sinalização Filtro de carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter pressionados contemporaneamente os botões 2 e 3 por 3”. Os números “1” e “2” irão piscar por 2” indicando a activação.
Desactivação sinalização fi ltro de carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter pressionados contemporaneamente os botões 1 e 2 por 3”. O número “1” piscará por 2” indicando a desactivação.
6. ILUMINAÇÃO
Desligar o aparelho da rede elétrica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certifi car-se que estejam frias. Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W max - GU4
- Ø35mm, tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
PORTUGUÊS
29
IT LIBRETTO DI USO
www.electrolux.com
30
PENSATI PER VOI
Grazie per aver acquistato un’apparecchiatura Electrolux. Avete scelto un prodotto che ha alle spalle decenni di esperienza professionale e innovazione. Ingegnoso ed elegante, è stato progettato pensando a voi. Quindi, in qualsiasi momento desiderate utilizzarlo, potete esser certi di ottenere sempre i migliori risultati. Benvenuti in Electrolux.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull’assistenza:
www.electrolux.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.electrolux.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.electrolux.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifi uti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali. Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati. Le informazioni si trovano sulla targhetta di identifi cazione. Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza Informazioni e suggerimenti generali Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifi che
ITALIANO
31
1. ISTRUZIONI DI SICU- REZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fi siche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affi nché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di suffi ciente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fi amma sotto la cappa. L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Avvertenza!Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei fi ltri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori derivanti dalla cottura. Nel libretto di installazione allegato è indicata quale versione è possibile utilizzare per il modello in Vs. possesso tra la versione aspirante ad evacuazione esterna
o fi ltrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
www.electrolux.com
32
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifi ca similare. La distanza minima fra la superfi cie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specifi cano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei fi ltri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Attenzione! L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei fi ltri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il ltro antigrasso deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi ma le sue caratteristiche di fi ltraggio non cambiano assolutamente.
4.2 Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del ltro carbone si verifi ca dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del fi ltro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massi­mo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l’illuminazione del piano di cottura. Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. I comandi si trovano nel pannello frontale dell’apparecchio:
11 2 435
1. Tasto ON/OFF motore
Premere questo tasto per accendere
la cappa, viene selezionata la velocità (potenza) di aspirazione
A cappa accesa (qualsiasi velocità)
premere questo tasto per spegnere la cappa.
ITALIANO
33
2. Tasto di selezione delle velocità
A cappa spenta, premere questo per
selezionare la velocità (potenza) di aspirazione 1.
Premendo ancora è possibile
selezionare le velocità (potenze) di aspirazione disponibili:
Velocità (potenza) di aspirazione 1:
nel diplay appare il numero “1”
Velocità (potenza) di aspirazione 2:
nel diplay appare il numero “2”
Velocità (potenza) di aspirazione 3:
nel diplay appare il numero “3”
Velocità (potenza) di aspirazione
intensiva: nel diplay appare il numero “4” (lampeggiante)
La velocità (potenza) di aspirazione
intensiva si attiva per un tempo limitato (5 minuti circa) dopodichè la cappa automaticamente si posiziona alla velocità (potenza) di aspirazione 2.
Per disattivare la velocità (potenza) di
aspirazione intensiva prima del tempo:
premere il tasto 2 - la cappa si
posiziona alla velocità (potenza) di aspirazione 2 o il tasto 1: la cappa si spegne.
3. Tasto ON/OFF illuminazione
4. Tasto per il funzionamento a tempo
limitato
5. Display
Funzionamento a tempo limitato
Questa funzione permette di temporizzare la velocità (potenza) di aspirazione selezionata e si attiva premendo il tasto “4”, dopo che il tempo è trascorso la cappa si spegne. Il funzionamento a tempo limitato è disponibile con le seguenti impostazioni:
Velocità (potenza) di aspirazione 1:
- 20 Minuti (sul display appare il numero “1” e lampeggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 2:
- 15 Minuti (sul display appare il numero “2” e lampeggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione 3:
- 10 Minuti (sul display appare il numero “3” e lampeggia un piccolo LED)
Velocità (potenza) di aspirazione
intensiva: - 5 Minuti (sul display appare il numero “4” e lampeggia un piccolo LED)
Premere il tasto 1 o il tasto 4 per spegnere la cappa prima del tempo; premendo il tasto 2 la cappa ritorna alla velocità ed impostazioni precedenti.
Indicatore di saturazione del fi ltro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero “1”. Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il tasto 1 per 3 secondi circa. Eseguire la manutenzione del fi ltro grassi come indicato in questo manuale.
Indicatore di saturazione del fi ltro al carbone
Dopo 320 ore di funzionamento, nel display inizia a lampeggiare il numero “2”. Per resettare l’indicatore di saturazione, premere e mantenere premuto il tasto 1 per 3 secondi circa. Eseguire la manutenzione del fi ltro al carbone come indicato in questo manuale.
Nel caso che entrambi gli indicatori di saturazione fi ltri inizino a lampeggiare, procedere con l’operazione di reset per due volte. La prima volta si reimposta l’indicatore di saturazione del fi ltro grassi, la seconda volta si reimposta l’indicatore di saturazione del fi ltro al carbone.
L’indicatore di saturazione del fi ltro al carbone non è normalmente attivo e se la cappa viene utilizzata in versione ltrante deve essere attivato la prima volta manualmente.
Attivazione dell‘indicatore di saturazione del fi ltro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3 secondi. Sul display lampeggiano per 2 secondi i numeri “1” e “2” ad indicare l‘avvenuta attivazione dell‘indicatore di saturazione del ltro al carbone.
Disattivazione dell‘indicatore di saturazione del fi ltro al carbone:
Spegnere le cappa e premere contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3 secondi.
www.electrolux.com
34
6. ILLUMINAZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Utilizzare solo lampade alogene da 12V
-20W max - GU4 - Ø35mm, avendo cura di non toccarle con le mani.
S
V ANVÄNDNINGSHANDBOK
WE’RE THINKING OF YOU
Tack för att du köpt en Electrolux-produkt. Du har valt en produkt som för med sig årtionden av yrkeserfarenhet och innovation. Genial och snygg har den utformats med dig i åtanke. Så när du än använder den kan du känna dig trygg med att veta att du får fantastiska resultat varje gång. Välkommen till Electrolux.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.electrolux.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.electrolux.com/shop
MILJÖSKYDD
SVENSKA
35
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används. Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen fi nns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation. Allmän information och tips Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
www.electrolux.com
36
1. SÄKERHETSFÖRE- SKRIFTER
Försiktighet!
i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll. Apparaten får inte användas av barn eller personer med reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet. Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfl äkten används tillsammans med andra apparater vilka matas med gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att fl ambera mat under fl äkten. Öppna lågor skadar fi ltren och kan orsaka brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet!
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt.
Följ noga instruktionerna
Vid användning
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas. Rengör fl äkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual). Bristande rengöring av fl äkten och fi ltren samt ett uteblivet byte av fi ltren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig fl äkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
2. ANVÄNDNING
Fläkten används för att suga ut matos och ånga. I den bifogade installationshandboken indikeras de av de två versionerna som är disponibla på den modell ni är Ägare till. De disponibla versionerna är de följande: utsugningsversion med utvändig evakuering
eller fi lterversion med invändig
återcirkulation .
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fl äkten. Om fl äkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fl äkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III, i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
SVENSKA
37
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker. Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på spishällen och köksfl äktes underkant är 50cm om det är frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om gasspis eller kombinerad gashäll. Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid äkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån bostadens huvudströmbrytare. Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt (åtminstone med samma underhållsintervall som för fettfi ltren). Använd en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel vid rengöring. Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE ALKOHOL! Varning! Observera att en bristande rengöring av apparaten och icke utförda lterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll eller att dessa instruktioner inte respekterats. Observera att en bristande rengöring av apparaten och fi ltren kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner noga.
4.2 Aktivt kolfi lter som INTE kan rengöras
Kolfi ltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fl äkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfi ltren rengörs. Det är under alla händelser nöd­vändigt att ersätta kolfi lterpatronen minst var 4 månad. Filtret kan INTE rengöras eller återanvän­das.
4.3 Aktivt kolfi lter som kan rengöras
Kolfi ltret kan rengöras varannan månad i varmt vatten med lämpligt rengöringsmedel eller i diskmaskin med 65°C (om fi ltret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt pro­gram köras utan annan disk i maskinen). Avlägsna allt överfl ödigt vatten utan att skada fi ltret och torka det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter. Byt ut dynan vart tredje år och varje gång lten skadats.
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel med en hastighetskontroll och en strömbrytare för spishällens belysning. Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Styrknapparna sitter på fl äktens frontpanel.
11 2 435
1. Motorns ON/OFF-knapp
När denna knapp trycks ned startar
äkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned ytterligare en
gång stängs fl äkten av (OFF).
2. Öka hastigheten
När denna knapp trycks ned startar
äkten med hastighet 1.
www.electrolux.com
38
När knappen trycks ned när fl äkten är
tillslagen ändras motorns hastighet:
Hastighet 1: På displayen visas
nummer “1”.
Hastighet 2: På displayen visas
nummer “2”.
Hastighet 3: På displayen visas
nummer “3”.
Intensiv hastighet: På displayen visas
nummer “4” (blinkar).
Den intensiva hastigheten är
tidsinställd. Standardinställningen är 5 min, sedan går fl äkten över till hastighet
2.
Om du vill stänga av denna funktion
innan tiden går ut, tryck på knapp 2 och äkten går över till hastighet 1. Om du trycker ytterligare en gång på knapp 1 stängs kåpan av.
3. Lampornas ON/OFF-knapp
4. Tidsinställning av hastighet
5. Display
Tidsinställning av hastighet
Tidsinställningen av hastigheterna aktiveras genom att trycka på knapp “4”. När tiden går ut stängs kåpan av. Tidsinställningen är indelad på följande sätt:
Hastighet 1 - 20 minuter (på displayen
visas numer “1” och en liten lysdiod blinkar)
Hastighet 2 - 15 minuter (på displayen
visas numer “2” och en liten lysdiod blinkar)
Hastighet 3 - 10 minuter (på displayen
visas numer “3” och en liten lysdiod blinkar)
Hastighet 5 - 15 minuter (på displayen
visas numer “4” och en liten lysdiod
blinkar) Fläkten kan stängas av under den tidsinställda funktionen genom att trycka på knapp 1 eller 4. Om du trycker på knapp 2 återgår fl äkten till inställd hastighet.
Kolfi ltersignalering
Efter 320 drifttimmar börjar siffran “2” blinka på displayen. För att återställa signaleringen, håll knapp 1 nedtryckt i 3 sek. Utför underhållet av kolfi ltret enligt beskrivningen i denna handbok. Vid samtidig signalering av båda fi ltren visas omväxlande båda siffrorna “1” och “2”. Kvitteringen utförs genom att upprepa ovanstående procedur två gånger. Första gången proceduren utförs kvitteras fettfi ltersignaleringen och den andra gången kolfi ltersignaleringen. Kolfi ltersignaleringen är inte aktiv i standardläget. Vid användning av fl äkten i fi ltrerande version är det nödvändigt att aktivera kolfi ltersignaleringen.
Aktivering av kolfi ltersignalering:
Stäng av fl äkten (OFF) och håll knapparna 2 och 3 nedtryckta i 3 sek. Siffrorna “1” och “2” blinkar i 2 sek för att bekräfta aktiveringen.
Frånkoppling av kolfi ltersignalering:
Stäng av fl äkten (OFF) och håll knapparna 1 och 2 nedtryckta i 3 sek. Siffran “1” blinkar i 2 sek för att bekräfta frånkopplingen.
6. BELYSNING
Koppla ur apparaten från elnätet. Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. Använd endast halogenlampor 12V -20W max - GU4 - Ø35mm, och var noga med att inte vidröra lamporna.
Fettfi ltersignalering
Efter 80 drifttimmar börjar siffran “1” blinka på displayen. För att återställa signaleringen, håll knapp 1 nedtryckt i 3 sek. Utför underhållet av fettfi ltret enligt beskrivningen i denna handbok.
NO BRUKSVEILEDNIN
G
VI TENKER PÅ DEG
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Electrolux. Du har valgt et produkt som bringer fl er tiår med erfaring og innovasjon med seg. Genial og stilig, og den er designet med tanke på deg. Du kan være trygg på at du får gode resultater hver gang du bruker den. Velkommen til Electrolux.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, fi nne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.electrolux.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.electrolux.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.electrolux.com/shop
MILJØVERN
NORSK
39
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler. Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden. Informasjonen fi nner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon. Generell informasjon og tips Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
www.electrolux.com
40
1.
SIKKERHETSANVISNINGER
Obs! Instruksjonene i denne håndboken
må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap. Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må man bruke arbeidshansker Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsfl ate, med mindre det er uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader fi ltrene og kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans taltningene som må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av ventilatoren og utskiftning og rengjøring av fi ltrene, vil dette medføre risiko for brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk og damp fra matlaging. I den vedlagte installasjonsanvisningen er det angitt hvilken versjon som kan anvendes på modellen du eier; versjonen
med direkte avtrekk ut i friluft , eller versjonen med resirkulering av luften .
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at strømledningen er korrekt montert.
NORSK
41
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk service eller av en elektriker. Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder gassbluss og kombinerte koketopper. Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer med en større avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for rengjøring
eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter. Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig (minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfi ltrene). Til rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt rengjøringsmiddel. Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. Advarsel! Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av fi ltrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig å følge denne bruksanvisningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle skader på motoren, brann som skyldes manglende vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene over ikke er blitt fulgt.
4.1 Fettfi lteret
Fettfi lteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus. Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfi lteret i metall miste fargen, men dets lterkarakteristikker endres absolutt ikke.
4.2 KKE vaskbart aktivt kullfi lter Kullfi lteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med viftehastighetsvalg og en lysbryter for å kontrollere kokeområdets lys. Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Bryterne er plassert øverst på høyre side av ventilatorfronten.
11 2 435
1 ON/OFF motor
Ved å trykke på knappen vil avtrekket
startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen mens
avtrekket er i bruk, vil det slås av (OFF).
2 Økning av hastighet
Ved å trykke på knappen vil avtrekket
startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen (med
avtrekket på) vil motorens hastighet endres:
www.electrolux.com
42
Hastighet 1: på skjermen vises tallet
“1”
Hastighet 2: på skjermen vises tallet
“2”
Hastighet 3: på skjermen vises tallet
“3”
Intensiv hastighet: på skjermen vises
tallet “4” (blinkende)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt.
Standard tidsinnstilling er på 5 minutter, etter denne tiden settes avtrekket i hastighet 2.
For å koble ut hastigheten før tiden
er ute, trykk på tasten 2, avtrekket vil settes på hastighet 1, ved å trykke på tasten 1 vil avtrekkes slås av.
3 ON/OFF lys 4 Tidsinnstilling av hastighet 5 Skjerm
Tidsinnstilling av hastighet
Tidsinnstillingen av hastighetene settes i gang ved å trykke på tast “4”, når tiden er gått vil avtrekkes slås av. Tidsinnstillingen er delt in som følger:
Hastighet 1 - 20 minutter (på skjermen
vises tallet “1” og en liten blinkende diode)
Hastighet 2 - 15 minutter (på skjermen
vises tallet “2” og en liten blinkende diode)
Hastighet 3 - 10 minutter (på skjermen
vises tallet “3” og en liten blinkende diode)
Intensiv hastighet - 5 minutter (på
skjermen vises tallet “4” og en liten
blinkende diode) Under tidsinntilt bruk, vil avtrekket slås av ved å trykke på tasten 1 eller tasten 4, ved å trykke på tasten 2 vil avtrekkes gå tilbake til innstilt hastighet.
Utfør vedlikehold av kullfi lteret som beskrevet i denne bruksanvisningen. I tilfelle det meldes fra om begge fi ltrene samtidig, vil begge tallene “1” og “2” komme frem vekselvis på skjermen. Nullstillingen utføres ved å utføre 2 ganger fremgangsmåten som er beskrevet ovenfor. Nullstill signalet angående fettfi lteret den første gangen, den andre gangen nullstiller du signalet angående kullfi lteret. I standard modus er ikke signalet angående kullfi lteret aktivt. I tilfelle avtrekket i fi lterversjon brukes, er det nødvendig å koble inn signalet angående kullfi lteret.
Innkobling av signalet for kullfi lter:
Plassere avtrekket på OFF og hold tastene 2 og 3 samtidig inne i 3 sekunder. Tallene “1” og “2” vil blinke i 2 sekunder for å angi innkoblingen.
Utkobling signalet for kullfi lter:
Plassere avtrekket på OFF og hold tastene 1 og 2 samtidig inne i 3 sekunder. Tallet “1” vil blinke i 2 sekunder for å angi utkoblingen.
6. BELYSNING
Koble ventilatoren fra strømnettet. Advarsel! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den. Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V
-20W - GU4 - Ø35mm, og pass på å ikke røre dem med hendene.
Signal for fettfi lter
Etter 80 driftstimer vil tallet “1” begynne å blinke på skjermen. For å nullstille signaliseringen hold tast 1 inne i 3 sekunder. Utføre vedlikehold av fettfi lteret som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Signal for kullfi lter
Etter 320 driftstimer vil tallet “2” begynne å blinke på skjermen. For å nullstille signalet hold tast 1 inne i 3 sekunder.
FI KÄYTTÖOHJEET
WE’RE THINKING OF YOU
Kiitämme teitä Electrolux-laitteen hankinnasta. Olette valinneet tuotteen, joka perustuu vuosikymmenien aikana saatuun kokemukseen ja innovaatioon. Kekseliäs ja tyylikäs laite, joka on suunniteltu teitä ajatellen. Laitetta käyttäessänne voitte olla aina varma erinomaisista tuloksista. Tervetuloa Electroluxiin.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huolto­ohjeita:
www.electrolux.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.electrolux.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.electrolux.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
SUOMI
43
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet. Yleisohjeet ja vinkit Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
www.electrolux.com
44
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämises tä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä. Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin. Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä. Paistettaessa on valvottava paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen. Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon vai suodatinversiona sisäiseen kiertoon
.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii oikein.
SUOMI
45
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu tekninen tuki. Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta. Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä
ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta. Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa kostutettua kangasta. Vältä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA! Huomio! Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
4.2 Kertakäyttöinen hiilisuodatin Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidem-
män käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla, josta voidaan säätää imun nopeuksia ja kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta. Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön etupaneelissa.
11 2 435
1. Moottorin ON/OFF
Painiketta painamalla liesituuletin
käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla toiminnan aikana
liesituuletin sammuu (OFF).
2. Nopeuden lisäys
Painiketta painamalla liesituuletin
käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla (liesituuletin
toiminnassa) moottorin nopeus muuttuu:
www.electrolux.com
46
Nopeus 1: näytölle tulee näkyviin
numero “1”
Nopeus 2: näytölle tulee näkyviin
numero “2”
Nopeus 3: näytölle tulee näkyviin
numero “3”
Tehonopeus: näytölle tulee näkyviin
numero “4” (vilkkuva)
Tehonopeus on ajastettu. Perusajoitus
on 5 minuuttia, jonka kuluttua liesituuletin siirtyy automaattisesti nopeuteen 2.
Toiminnon kytkemiseksi pois päältä
ennen ajan kulumista loppuun paina näppäintä 2, liesituuletin siirtyy nopeuteen 1, näppäintä 1 painamalla liesituuletin sammuu.
3. Valojen ON/OFF
4. Nopeuden ajastus
5. Näyttö
Nopeuden ajastus
Nopeuksien ajastus asetetaan päälle painaen näppäintä “4” ja ajan kuluttua loppuun liesituuletin sammuu. Ajastus jakautuu seuraavasti:
Nopeus 1 - 20 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “1” ja pieni vilkkuva merkkivalo)
Nopeus 2 - 15 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “2” ja pieni vilkkuva merkkivalo)
Nopeus 3 - 10 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “3” ja pieni vilkkuva merkkivalo)
Tehonopeus - 5 minuuttia (näytölle
tulee näkyviin numero “4” ja pieni vilkkuva merkkivalo)
Ajastetun toiminnan aikana painettaessa näppäintä 1 tai näppäintä 4 liesituuletin sammuu, jos painetaan näppäintä 2, liesituuletin palautuu asetettuun nopeuteen.
oppaan ohjeiden mukaisesti. Mikäli ilmoitetaan samanaikaisesti molemmista suodattimista, näytöllä näkyvät vuorotellen molemmat numerot “1” ja “2”. Nollaus tapahtuu suorittaen 2 kertaa yllä kuvattu nollausmenetelmä. Ensimmäinen nollaus poistaa rasvasuodattimen ilmoituksen ja toinen kerta nollaa hiilisuodattimen ilmoituksen. Perustilassa hiilisuodattimen ilmoitusta ei ole kytketty päälle. Mikäli liesituuletinta käytetään suodattavana versiona, tulee ehdottomasti kytkeä päälle hiilisuodattimen ilmoitus.
Hiilisuodattimen ilmoituksen päälle kytkentä:
Laita liesituuletin asentoon OFF ja pidä samanaikaisesti painettuna näppäimiä 2 ja 3 noin 3 sekuntia. Numerot “1” ja “2” vilkkuvat noin 2 sekuntia osoittaen tapahtuneen päälle kytkennän.
Hiilisuodattimen ilmoituksen pois päältä kytkentä:
Laita liesituuletin asentoon OFF ja pidä samanaikaisesti painettuna näppäimiä 1 ja 2 noin 3 sekuntia. Numero “1” vilkkuu noin 2 sekuntia osoittaen tapahtuneen pois päältä kytkennän.
6. VALAISTUS
Irrota laite sähköverkosta. Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin. Käytä ainoastaan max 12V -20W – GU4
- Ø35mm halogeenilamppuja ja varo koskemasta niitä käsin.
Rasvasuodattimen ilmoitus
Noin 80 toimintatunnin kuluttua näytöllä alkaa vilkkua numero “1”. Ilmoituksen nollaamiseksi pidä painettuna näppäintä 1 vähintään 3 sekuntia. Suorita rasvasuodattimen huolto tämän oppaan ohjeiden mukaisesti.
Hiilisuodattimen ilmoitus
Noin 320 toimintatunnin kuluttua näytöllä alkaa vilkkua numero “2”. Ilmoituksen nollaamiseksi pidä painettuna näppäintä 1 vähintään 3 sekuntia. Suorita hiilisuodattimen huolto tämän
DA BRUGSVEJLEDNING
VI TÆNKER PÅ DIG
Tak for dit køb af et Electrolux-apparat. Du har valgt et produkt, som giver dig årtiers professionel erfaring og innovation på én gang. Genialt og elegant. Det er designet med dig i tankerne. Så uanset hvornår du bruger det, kan du være sikker på, at du får fantastiske resultater hver gang. Velkommen til Electrolux.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfi nding, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrere dit produkt for bedre service: www.electrolux.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.electrolux.com/shop
MILJØHENSYN
DANSK
47
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele. Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service. Du fi nder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger. Generelle oplysninger og gode råd Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
www.electrolux.com
48
1. SIKKERHEDSANVI- SNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert
ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men
afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til
brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt
tilendebragt. Før der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverfl ade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt. Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af andre brændstoffer. Det er strengt forbudt at fl ambere under emhætten. Brug af åben ild er farligt for fi ltrene og kan medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af fi ltrene, medfører brandfare. Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, men afl edt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og damp fra madlavningen. I den medfølgende vejledning til installering er det anført, om den købte model kan benyttes i den sugende udgave med udledning udenfor
eller i den fi ltrerende udgave med
intern recirkulation .
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke fi ndes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
DANSK
49
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås. Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverfl ade på komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal dette overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder. Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens som for vedligeholdelse af fedtfi ltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i fl ydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT! Pas på! Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af fi ltrene medfører brandfare. Der henstilles således til, at instruktionerne følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
4.1 Fedtfi lter
Fedtfi lteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; lteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfi lteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indfl ydelse på dets fi ltrerende egenskaber.
4.2 Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes
Kulfi lteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kulfi lteret kan IKKE vaskes eller genanv- endes.
www.electrolux.com
50
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et betjeningspanel med mulighed for regulering af sugestyrken og lys til oplysning af kogeområdet. Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Betjeningsknapperne fi ndes på frontpanelet.
11 2 435
1 ON/OFF motor
Ved tryk på denne knap starter emhætten på hastighed 1. Hvis man trykker på knappen, mens emhætten er i funktion, slukker den (OFF).
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på denne knap tænder emhætten på hastighed 1. Ved tryk på knappen (når emhætten er tændt) ændres motorens hastighed: Hastighed 1: På displayet vises tallet “1” Hastighed 2: På displayet vises tallet “2” Hastighed 3: På displayet vises tallet “3” Intensiv hastighed: På displayet vises tallet “4” (blinkende) Den intensive hastighed er tidsindstillet. Standard tidsindindstillingen er 5 min., hvorefter emhætten indstilles til hastighedstrin 2. For at slå funktionen fra, inden tiden er gået, skal man trykke på tasten 2. Emhætten indstilles til hastighedstrin 1 og ved tryk på tasten 1 slukker emhætten.
3 ON/OFF lys 4 Tidsindstillet hastighed 5 Display
Tidsindstillet hastighed
Tidsindstillingen af hastigheden slås til ved tryk på tasten “4”. Herefter slukker emhætten. Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde:
Hastighed 1 - 20 minutter (på displayet vises tallet “1” og en lille blinkende lampe)
Hastighed 2 - 15 minutter (på displayet vises tallet “2” og en lille blinkende lampe)
Hastighed 3 - 10 minutter (på displayet vises tallet “3” og en lille blinkende lampe)
Intensiv hastighed - 5 minutter (på displayet vises tallet “4” og en lille blinkende lampe) Hvis man under den tidsindstillede funktion trykker på tasten 1 eller 4, slukker emhætten, og hvis man trykker på tasten 2, vender emhætten tilbage til den indstillede hastighed.
Advarsel om skift af fedtfi lter
Efter 80 timers funktion begynder tallet “1” at blinke på displayet. For at nulstille advarslen skal man holde tasten 1 nede i 3 sek. Skift fedtfi ltret som beskrevet i denne manual.
Advarsel om skift af kulfi lter
Efter 320 timers funktion begynder tallet “2” at blinke på displayet. For at nulstille advarslen skal man holde tasten 1 nede i 3 sek. Skift kulfi ltret som beskrevet i denne manual. Hvis begge fi lteradvarsler forekommer samtidigt, vises skiftevis tallene “1” og “2” på displayet. Advarslerne nulstilles ved at udføre den ovenfor beskrevne fremgangsmåde 2 gange. Første gang nulstilles advarslen for fedtfi ltret, anden gang nulstilles advarslen for kulfi ltret. I standardindstillingen er advarslen for kulfi ltret ikke aktiveret. Hvis man bruger emhætten med lterfunktionen, skal man aktivere kulfi lteradvarslen.
6. BELYSNING
Afbryd apparatet fra el-nettet. Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres. Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max
- GU4 - Ø35mm, og sørg for ikke at røre ved dem med hænderne.
DANSK
51
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.electrolux.com
52
МЫ ДУМАЕМ О ВАС
Благодарим Вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за которым стоят десятилетия профессионального опыта и инноваций. Уникальное и стильное, оно создавалось с заботой о Вас. Поэтому когда бы Вы ни воспользовались им, Вы можете быть уверены: результаты всегда будут превосходными. Добро пожаловать в мир Electrolux!
На нашем веб-сайте Вы сможете:
Найти
рекомендации по использованию изделий, руководства по эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о техническом обслуживании:
www.electrolux.com
Зарегистрировать свое изделия для улучшения обслуживания: www.electrolux.com/productregistration
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и фирменные запасные части для своего прибора:
www.electrolux.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти. При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важные сведения по технике безопасности. Общая информация и рекомендации Информация по охране окружающей среды.
Право на изменения сохраняется.
PYCCĸИЙ
53
1. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка предназначена исключительно для домашнего использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям
по очистке или уходу отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель
электрической сети. Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки. Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психическому состоянию не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом необходимыми для правильного и безопасного управления прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена! Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться.
Внимание! При использовании
вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут
сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В
МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного прибора). Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке фильтров может стать причиной пожара. Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка служит для всасывания дымов и пара, образовывающихся во время приготовления еды. В прилагаемой инструкции указывается в каком исполнении можно использовать
вашу модель – как вытяжку с выводом
наружу рециркуляцией воздуха
, или вытяжку с внутренней
.
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легкодоступном месте, что можно сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
www.electrolux.com
54
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по замене кабеля питания должна быть произведена персоналом компетентной службы техобслуживанияa. Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой
плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
4. УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения. Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Внимание! Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
4.1 Фильтры задержки жира - Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
4.2 НЕ моющий угольный фильтр
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью задержки жира. В любом случае, заменяйте патрон по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
PYCCĸИЙ
55
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для освещения рабочей поверхности плиты. Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса. Командные на передней панели блока:
1. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ двигателя
Нажимая на эту кнопку, вытяжка
Нажимая на кнопку (ВЫКЛ) при
2. Кнопка увеличения скорости
Нажимая на эту кнопку, вытяжка
Нажимая на эту кнопку (при
Скорость 1: на дисплее выводится
Скорость 2: на дисплее выводится
Скорость 3: на дисплее выводится
Высокая скорость: на дисплее
Высокоскоростная функция
Нажмите на кнопку 2 для отмены
3. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
4. Кнопка таймера скорости
5. Дисплей
выключатели расположены
11 2 435
начинает работу на скорости 1.
включенной вытяжке, происходит выключение последней.
начинает работу на скорости 1.
включенной вытяжке), можно изменить скорость двигателя:
цифра “1”
цифра “2”
цифра “3”
выводится цифра “4” (мигает).
регулируется таймером. Стандартная уставка времени - 5’, по завершении которого вытяжка переходит в режим работы со скоростью 2.
этой функции перед тем, как истечет заданное время; вытяжка перейдет в режим работы со скоростью 1. Нажмите на кнопку 1 для выключения вытяжки.
Кнопка таймера скорости
Нажмите на кнопку “4” для активации таймера скорости; вытяжка выключится по истечении заданного времени. Таймер работает следующим образом:
Скорость 1 - 20 минут (на дисплее
выводятся цифра “1” и небольшой мигающий СИД)
Скорость 2 - 15 минут (на дисплее
выводятся цифра “2” и небольшой мигающий СИД)
Скорость 3 - 10 минут (на дисплее
выводятся цифра “3” и небольшой мигающий СИД)
Высокая скорость - 5 минут (на
дисплее выводятся цифра “4” и небольшой мигающий СИД).
Нажмите на кнопку 1 или 4 для выключения вытяжки во время работы таймера скорости; нажимая на кнопку 2, вытяжка возвращается к заданной скорости.
Индикатор масляного фильтра
После 80 часов работы на дисплее начинает мигать цифра “1”. Нажмите и удерживайте кнопку 1 или 3 для сброса индикатора. Выполняйте операции по техническому обслуживанию масляного фильтра, следуя указаниям в настоящем руководстве.
Индикатор угольного фильтра
После 320 часов работы на дисплее начинает мигать цифра “2”. Нажмите и удерживайте кнопку 1 или 3 для сброса индикатора. Выполняйте операции по техническому обслуживанию угольного фильтра, следуя указаниям в настоящем руководстве. При одновременном появлении сигналов фильтра на дисплее поочередно начнут мигать цифры “1” и “2”. Сбросьте индикатор, выполняя вышеуказанную процедуру дважды. Первая операция сбросит индикатор масляного фильтра, а вторая – индикатор угольного фильтра. Индикатор угольного фильтра не активен в стандартном режиме. Если вытяжка используется в режиме рециркуляции, необходимо активизировать индикатор угольного фильтра.
www.electrolux.com
56
Выполните следующие операции для активации индикатора угольного фильтра:
Выключите вытяжку и удерживайте нажатыми кнопки 2 и 3 в течение 3’’. Цифры “1” и “2” будут мигать в течение 2” при активации данной функции.
Дезактивация индикатора угольного фильтра:
Выключите вытяжку и удерживайте нажатыми кнопки 1 и 2 в течение 3’’. Цифра “1” будет мигать в течение 2” для указания дезактивации данной функции.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Используйте для этого лишь галогенные дампы на 12V - 20W макс - GU4 -
Ø35mm, не прикасаясь к ним руками.
SULLE MÕELDES
Täname Teid selle Electroluxi seadme ostmise eest. Olete valinud toote, mille loomisel on rakendatud pikaaegset professionaalset kogemust ja innovatsiooni. Nutika ja stiilse disaini kõrval ei ole unustatud ka Teid. Ükskõik, millal Te seda ka ei kasuta – suurepärastes tulemustes võite Te alati alati kindel olla. Teretulemast Electroluxi.
Külastage meie veebisaiti:
Leiate nõuandeid, brošüüre, veaotsingu, teavet teeninduse kohta:
www.electrolux.com
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.electrolux.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.electrolux.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
ET KASUTUSJUHEND
EESTI
57
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi. Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed. Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo. Üldine informatsioon ja nõuanded Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
www.electrolux.com
58
1. OHUTUSJUHISED
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti on projekteeritud ainult koduseks kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd
lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja. Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui õhupuhastit kasutatakse samaelectroluxselt teiste, gaasil või muul kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel, näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud. Lahtine tuli kahjustab fi ltreid ja võib põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja ohutusmeetmete kohta kehtestanud. Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja ltrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur. Seadme juurde kuuluvas juhendis on ära näidatud, millist varianti teie mudeli juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon või õhuringlusega
ltreeriv versioon ).
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on korralikult monteeritud.
EESTI
59
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme asendamine läbi viidud olema selleks autoriseeritud inimeste poolt. Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm. Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja. Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse rasvafi ltreid) nii seest kui ka väljast puhastada. Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI! Tähelepanu! Seadme puhastamise ja fi ltrite vahetamise eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast on soovitatav järgida antud juhiseid. Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
4.1 Rasva lter - Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala temperatuuri ja lühikese tsükliga. Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafi lter värvi muuta, aga tema ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi määral.
4.2 MITTEPESTAV aktiivsöefi lter
Söefi lter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafi ltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähe­malt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pe­sta ega taasaktiveerida
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid lüliteid. Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil:
11 2 435
1. Mootori lüliti
Sellest nupust lülitub õhupuhasti sisse
ja valitakse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
Kui õhupuhasti töötab (ükskõik mis
kiirusel), tuleb väljalülitamiseks vajutada sellele nupule.
2. Kiiruse valimise nupp
Kui õhupuhasti on välja lülitatud ja te
vajutate sellele nupule, olete valinud tõmbekiiruse (-võimsuse) 1.
Uuesti vajutades saab valida järgmisi
tõmbekiirusi (-võimsusi):
www.electrolux.com
60
tõmbekiirus (-võimsus) 1: kuvarile
ilmub number 1;
tõmbekiirus (-võimsus) 2: kuvarile
ilmub number 2;
tõmbekiirus (-võimsus) 3: kuvarile
ilmub number 3;
intensiivne tõmbekiirus (-võimsus):
kuvarile ilmub number 4 (vilgub).
Intensiivsel tõmbekiirusel (-võimsusel)
töötab õhupuhasti piiratud aja (umbes viis minutit), seejärel lülitub automaatselt tõmbekiirusele (­võimsusele) 2.
Et intensiivset tõmbekiirust (-võimsust)
rutem välja lülitada:
vajutage nupule 2: õhupuhasti läheb
tõmbekiirusele (-võimsusele) 2
või nupule 1: õhupuhasti lülitub välja.
3. Valguse lüliti
4. Töötamisaja määramise nupp
5. Kuvar
Töötamisaja määramine
See funktsioon võimaldab määrata, kui kaua valitud tõmbekiirus (-võimsus) töötab; funktsioon lülitub sisse nupust 4. Kui aeg on möödas, lülitub õhupuhasti välja. Töötamisaja määramisel on võimalikud järgmised seaded:
tõmbekiirus (-võimsus) 1: 20 minutit
(kuvarile ilmub number 1 ja väike märgutuli hakkab vilkuma);
tõmbekiirus (-võimsus) 2: 15 minutit
(kuvarile ilmub number 2 ja väike märgutuli hakkab vilkuma);
tõmbekiirus (-võimsus) 3: 10 minutit
(kuvarile ilmub number 3 ja väike märgutuli hakkab vilkuma);
intensiivne tõmbekiirus (-võimsus):
5 minutit (kuvarile ilmub number 4 ja väike märgutuli hakkab vilkuma).
Kui soovite õhupuhasti enne määratud aega välja lülitada, vajutage nupule 1 või 4; kui vajutate nupule 2, läheb õhupuhasti eelmise kiiruse ja eelmiste seadistuste peale üle.
Söefi ltri küllastumise indikaator
320 töötunni järel hakkab kuvaril vilkuma number 2. Küllastumisfi ltri indikaatori lähtestamiseks vajutage nupule 1 ja hoidke seda umbes kolm sekundit all. Tehke söefi ltri hooldustööd nii, nagu juhendis õpetatud.
Kui vilkuma hakkavad mõlemad küllastumisindikaatorid, tehke reset kaks korda. Esimene kord lähtestub rasvafi ltri küllastumise indikaator, teise korraga söefi ltri küllastumise indikaator.
Söefi ltri küllastumise indikaator ei ole standardjuhul aktiveeritud. Kui õhupuhastit tahetakse kasutada fi ltreerival režiimil, tuleb see esimesel korral käsitsi aktiveerida.
Söefi ltri küllastumise indikaatori aktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ja hoidke nuppe 2 ja 3 kolm sekundit korraga all. Kuvaril vilguvad kahe sekundi jooksul numbrid 1 ja 2, mis näitab, et söefi ltri küllastumise indikaator on aktiveeritud.
Söefi ltri küllastumise indikaatori desaktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ning hoidke nuppe 2 ja 3 kolm sekundit korraga all. Kuvaril vilgub kahe sekundi jooksul ainult number 1, mis näitab, et söefi ltri küllastumise indikaator on desaktiveeritud.
Rasvafi ltri küllastumise indikaator
80 töötunni järel hakkab kuvaril vilkuma number 1. Küllastumisfi ltri indikaatori lähtestamiseks vajutage nupule 1 ja hoidke seda umbes kolm sekundit all. Tehke rasvafi ltri hooldustööd nii, nagu juhendis õpetatud.
6. VALGUSTUS
Võtke aparaat vooluvõrgust välja. Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist veenduge, kas need on jahtunud. Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega (12 V) GU4 - Ø35mm-pirne ning ärge neid käega puudutage.
EESTI
61
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
www.electrolux.com
62
MĒS DOMĀJAM PAR JUMS
Pateicamies, ka iegādājāties Electrolux ierīci. Ierīces ražošanā un modernizēšanā uzkrāta gadu desmitiem ilga pieredze. Tā radīta pārdomāta un mūsdienīga, tieši kā jums. Katru reizi to lietojot, varat būt pārliecināti, ka gūsiet labus rezultātus. Laipni lūdzam Electrolux!
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un apkopi:
www.electrolux.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.electrolux.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.electrolux.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas. Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati. Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai. Vispārēja informācija un padomi Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
LATVIEŠU
63
1. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika projektēts tikai izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa
kopējo slēdzi. Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām fi ziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir atbildīgs par viņu drošību. Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus “fl ambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga ltriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai. Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās apkalpošanas instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, fi ltru nomainīšanas un tīrīšanas normu neieverošana provocē Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem, neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
ugunsgrēka risku.
2. NAUDOJIMAS
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena pagatavošana. Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju
ar izvadīšanu uz ārpusi vai versiju ar
ltru ar iekšējo apstrādi .
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc installēšanas. Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
www.electrolux.com
64
Uzmanību! Barošanas vada nomainīšanu ir jāveic tehniskās apkalpošanas dienestam, lai novērstu jebkuru risku. Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas virtuves gadījumā. Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku fi ltru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT ALKOHOLU! Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un fi ltru nomainīšanas normu neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām. Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas dēļ.
4.1 Prettauku ltrs - Prettauku fi ltram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku mazgājamā mašīnā, prettauku fi ltra metāla detaļas var kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
4.2 Aktīvo ogļu fi ltrs NAV mazgājams
Ogles fi ltra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku fi ltru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi. NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un iesūkšanas motoru. Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Komandas atrodas uz ierīces priekšējā paneļa:
11 2 435
1. Dzinēja ON/OFF tausts
Piespiežot taustu, lai iedarbinātu gaisa
nosūcēju, tiek izvēlēts 1. nosūkšanas ātrums (jauda).
Kad gaisa nosūcējs ir ieslēgts (jebkurš
ātrums), piespiest šo taustu, lai izslēgtu gaisa nosūcēju.
LATVIEŠU
65
2. Ātrumu izvēles tausts
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, piespiest
šo taustu, lai izvēlētos 1.nosūkšanas ātrumu (jaudu).
Piespiežot vēlreiz, ir iespējams
izvēlēties pieejamo nosūkšanas ātrumu (jaudu):
1.nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “1”
2. nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “2”
3. nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “3”
Intensīvās nosūkšanas ātrums
(jauda): uz displeja parādās numurs “4” (mirguļo)
Intensīvā
s nosūkšanas ātrums (jauda) aktivizējas uz ierobežotu laiku (aptuveni 5 minūtes), pēc kā gaisa nosūcējs automātiski novietojas 2.nosūkšanas ātrumā (jaudā).
Lai atslēgtu intensīvās nosūkšanas
ātrumu (jaudu) pirms laika:
piespiest taustu 2 – gaisa nosūcējs
novietojas 2.nosūkšanas ātrumā (jaudā).
vai taustu 1: gaisa nosūcējs izslēdzas.
3. Apgaismojuma ON/OFF tausts
4. Tausts ierobežota laika darbošanai
5. Displejs
Ierobežota laika darbošanās
Šī funkcija ļauj palaicināt izvelētās nosūkšanas ātrumu (jaudu) un tiek aktivizēta, piespiežot taustu “4”; kad laiks beidzas, gaisa nosūcējs izslēdzas. Darbošanās ar ierobežoto laiku ir pieejams ar sekojošiem uzstādījumiem:
1. nosūkšanas ātrums (jauda): - 20
Minūtes (uz displeja parādās numurs “1” un mirguļo mazais LED)
2. nosūkšanas ātrums (jauda): - 15
Minūtes (uz displeja parādās numurs “2” un mirguļo mazais LED)
3. nosūkšanas ātrums (jauda): - 10
Minūtes (uz displeja parādās numurs “3” un mirguļo mazais LED)
Intensīvās nosūkšanas ātrums (jauda): - 5 Minūtes (uz displeja parādās numurs “4” un mirguļo mazais LED). Piespiest taustu 1 vai taustu 4, lai izlēgtu gaisa nosūceju pirms laika; piespiežot taustu 2, gaisa nosūcējs atgriežas pie iepriekšējiem ātruma un uzstādījumiem.
Tauku fi ltra piesātināšanās norādītājs
Pēc 80 darbošanās stundām, uz displeja sāk mirguļot numurs “1”. Lai iestatītu piesātināšanās norādītāju, piespiest un turēt piespiestu taustu 1 aptuveni 3 sekundes. Veikt tauku fi ltra tehnisko apkopi, kā tas ir uzrādīts šajā rokasgrāmatā.
Ogļu fi ltra piesātināšanās norādītājs
Pēc 320.darbošanās stundām, uz displeja sāk mirguļot numurs “2”. Lai iestatītu piesātināšanās norādītāju, piespiest un turēt piespiestu taustu 1 aptuveni 3 sekudnes. Veikt ogļu fi ltra tehnisko apkopi, kā tas ir uzrādīts šajā rokasgrāmatā.
Gadījumā, ja abi fi ltru piesātināšanās norādītāji sāk mirguļot, veikt reset operāciju divas reizes. Pirmo reizi iestatās tauku fi ltra piesātināšanās norādītājs, otro reizi iestatās ogļu fi ltra piesātināšanās norādītajs.
Ogļu fi ltra piesātināšanās norādītājs parasti nav aktīvs un, ja gaisa nosūcējs tiek lietots ltrējošā versijā, pirmo reizi tam ir jābūt aktivizētam manuāli.
Ogļu fi ltra piesātināšanās norādītāja aktivizēšana:
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi peispiest taustus 2 un 3 uz 3 sekundēm. Uz displeja 2 sekundes mirguļo numuri “1” un “2”, lai uzrādītu ogļu fi ltra piesātināšanās norādītāja notikušo aktivizēšanu.
Ogļu fi ltra piesātināšanās norādītāja aktivizēšanas atslēgšana:
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi piespiest taustus 2 un 3 uz 3 sekundēm. Uz displeja 2 sekundes mirguļo tikai numurs “1”, lai uzrādītu ogļu fi ltra piesātināšanās norādītāja aktivizēšanas atslēgšanu.
www.electrolux.com
66
6. APGAISMOJUMS
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas. Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm, pārliecināties, ka tās ir aukstas. Izmantot tikai 12V -20W max - GU4 ­Ø35mm halogēna spuldzes, uzmanoties lai neaiztiktu tās ar rokām.
LT NAUDOTOJO VADOVAS
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį Electrolux gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.electrolux.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.electrolux.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.electrolux.com/shop
APLINKOS APSAUGA
LIETUVIŠKAI
67
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija. Bendroji informacija ir patarimai Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
www.electrolux.com
68
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės
naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo
veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams, žmonėms su fi zine arba protine negalia be už juos atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų. Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia fi ltrus ir gali sukelti gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus neužsidegtų.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti. Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei fi ltrų valymo ir keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką. Jei lempos neteisingai įmontuotos ar
jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje.
2. IZMANTOŠANA
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus, susidarančius gaminant maistą. Pridedamoje montavimo instrukcijų knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali būti naudojama Jūsų turimame modelyje, tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išorę įrenginys arba dūmų fi ltravimo ir vidinės recirkuliacijos
įrenginys .
3. ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
LIETUVIŠKAI
69
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota. Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite
jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite pagrindinį namų elektros jungiklį. Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir prižiūrint riebalų fi ltrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu. Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE SPIRITO! Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant fi ltrų keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama laikytis pateiktų nurodymų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis ltras - Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais, rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir trumpuoju ciklu. Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį fi ltrą indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo ltravimo savybės išliks nepakitusios .
4.2 Neplaunamas aktyviosios anglies ltras
Anglies fi ltras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius. NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo galima valdyti kepimo ploto šviesas. Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso skyde:
11 2 435
1. Variklio įjungimo/išjungimo („ON/
OFF“) mygtukas
Norėdami įjungti gaubtą, paspauskite
šį mygtuką – gaubtas ims veikti 1 įtraukimo greičiu (galia).
Gaubtui esant įjungtam (bet kuriuo
greičiu), paspauskite šį mygtuką, kad gaubtas išsijungtų.
www.electrolux.com
70
2. Greičio nustatymo mygtukas
Gaubtui esant išjungtam, paspauskite šį
mygtuką – taip nustatysite 1 įtraukimo greitį (galią).
Paspaudus dar kartą, galima pasirinkti
tokius įtraukimo greičius (galią):
1 įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „1“
2 įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „2“
3 įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „3“
Intensyvus įtraukimo greitis
(galia): ekrane pasirodo skaičius „4“ (mirksintis).
Intensyvaus įtraukimo greitis (galia)
veikia ribotą laiką (maždaug 5 minutes), o po to gaubtas automatiškai ima veikti 2 įtraukimo greičiu (galia).
Norėdami anksčiau išjungti intensyvų
greitį (galią):
paspauskite 2 mygtuką – gaubtas ims
veikti 2 įtraukimo greičiu (galia).
Arba 1 mygtuką: gaubtas išsijungs.
3. Apšvietimo
įjungimo/išjungimo
(„ON/OFF“) mygtukas
4. Ribotos veikimo trukmės nustatymo
mygtukas
5. Ekranas
Veikimas ribotą laiką
Ši funkcija leidžia nustatyti veikimo pasirinktu įtraukimo greičiu (galia) trukmę, ją įjungsite paspaudę mygtuką „4“. Prabėgus nustatytam laikui, gaubtas išsijungs. Galima nustatyti šią gaubto veikimo trukmę:
1 įtraukimo greitis (galia): - 20
minučių (ekrane pasirodo skaičius „1“ ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
2 įtraukimo greitis (galia): - 15
minučių (ekrane pasirodo skaičius „2“ ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
3 įtraukimo greitis (galia): - 10
minučių (ekrane pasirodo skaičius „3“ ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
Intensyvus įtraukimo greitis (galia):
- 5 minutės (ekrane pasirodo skaičius „4“ ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
Norėdami išjungti gaubtą nepraėjus nustatytam laikui, paspauskite 1 arba 4 mygtuką, kad gaubtas išsijungtų anksčiau; paspaudus 2 mygtuką, gaubtas ima veikti
prieš tai nustatytu greičiu ir režimu.
Riebalų fi ltro perpildymo indikatorius
Po 80 gaubto veikimo valandų ekrane ima mirksėti skaičius „1“. Norėdami nustatyti perpildymo indikatorių į pradinę padėtį, paspauskite 1 mygtuką ir laikykite nuspaudę maždaug 3 sekundes. Atlikite šiose instrukcijose aprašytus riebalų ltro priežiūros darbus.
Anglies fi ltro perpildymo indikatorius
Po 320 gaubto veikimo valandų ekrane ima mirksėti skaičius „2“. Norėdami nustatyti perpildymo indikatorių į pradinę padėtį, paspauskite 1 mygtuką ir laikykite nuspaudę maždaug 3 sekundes. Atlikite šiose instrukcijose aprašytus anglies ltro priežiūros darbus.
Jei imtų mirksėti abu fi ltrų perpildymo indikatoriai, du kartus nustatykite indikatorių į pradinę padėtį. Pirmą kartą į pradinę padėtį nustatomas riebalų fi ltro indikatorius, o antrą kartą – anglies fi ltro indikatorius.
Paprastai anglies fi ltro perpildymo fi ltro indikatorius nebūna įjungtas, ir jei naudojate gaubto su fi ltravimu versiją, pirmą kartą
turėsite įjungti indikatorių rankiniu būdu.
Anglies fi ltro perpildymo indikatoriaus įjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite 2 ir 3 mygtukus ir laikykite nuspaudę 3 sekundes. Ekrane 2 sekundes mirksės skaičiai „1“ ir „2“, rodantys, kad anglies fi ltro perpildymo indikatorius įsijungė.
Anglies fi ltro perpildymo indikatoriaus išjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite 2 ir 3 mygtukus ir laikykite nuspaudę 3 sekundes. Ekrane 2 sekundes mirksės skaičius „1“, rodantis, kad anglies fi ltro perpildymo
indikatorius įsijungė.
6. APŠVIETIMAS
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Dėmesio! Prieš liesdami lempas, įsitikinkite, kad jos atvėsusios. Naudokite tik halogenines 12V -20W (daugiausia) lempas GU4 - Ø35mm, saugokitės, kad nepaliestumėte jų rankomis.
LIETUVIŠKAI
71
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІ
Ї
www.electrolux.com
72
МИ ДУМАЄМО ПРО ВАС
Дякуємо за придбання приладу Electrolux. Вибраний вами виріб є результатом поєднання багаторічного досвіду та новітніх технологій. Оригінальний і стильний — сконструйований із думкою про вас. Користуючись ним, ви завжди отримуватимете найкращий результат. Компанія Electrolux вітає вас!
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей, сервісна інформація:
www.electrolux.com
Зареєструйте виріб
www.electrolux.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для вашого приладу:
www.electrolux.com/shop
, щоб отримати покращене обслуговування:
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом . Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини. При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію. Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний номер.
Увага! Важлива інформація з техніки безпеки. Загальна інформація й рекомендації Інформація щодо захисту навколишнього середовища.
Дані можуть бути змінені без попередження.
УКРАЇНСЬКА
73
1. ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Обережно! Чітко дотримуватися
приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжка призначена виключно для побутового використання.
Попередження! Не під’єднувати
пристрій до електромережі поки установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції
по чистці або ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення. Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з обмеженими фізичними можливостями сприйняття або розумовими і з відсутністю досвіду і знань, за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною, що відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак без правильно вмонтованої решітки! Витяжка не повина використовуватись як опорна поверхня, лише у випадках коли ясно про це сказано. В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не має бути направлено в витяжний канал, який використовується для викиду димів від роботи пристроїв на газі або інших горючих. Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем. Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його використання у будь-якому випадку. Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії.
Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися
коли використовуються разом з
приладами для варіння. Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду
димів, то необхідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених місцевими інстанціями. Чищення витяжки має регулярно проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві). Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у зв’язку з можливим ризиком удару електричним струмом. Не несеться жодної відповідальності за несправності, ушкодження та пожежі нанесені пристрою, що є наслідком недотримання порад, поданих в даній інструкції.
будь-якому випадку
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування кіптяви та пару, що утворюються під час приготування їжі. В інструкції, що додається вказується, в якому виконанні можна використовувати вашу модель - як витяжку з виведенням
назовні , або як витяжку з внутрішньою рециркуляцією повітря
.
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
www.electrolux.com
74
Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись авторизованими службами технічного обслуговування. Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи обслуговування, від’єднайте витяжку від електромережі, витягуючи вилку або відключаючи головний вимикач житла. Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за фільтрами для затримання жирів). Для чистки використовуйте спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ! Увага! Не виконання правил чищення і заміни фільтрів може привести до ризику виникнення пожежі. Тому рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій. Знімається всяка відповідальність в зв’язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтр затримки жирів
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться.
4.2 Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню.
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні. Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі. Команди знаходяться на фронтальній панелі приладу:
11 2 435
1. Кнопка ON/OFF двигун
Натиснути на цю кнопку щоб
ввімкнути витяжний ковпак, який почне працювати зі швидкістю (потужністю) всмоктування 1.
УКРАЇНСЬКА
75
При включеній витяжці (будь-яка
швидкість) натиснути на цю кнопку щоб вимкнути витяжку.
2. Кнопка вибору швидкості
При виключеній витяжці, натиснути
на цю кнопку щоб вибрати швидкість
(потужність) всмоктування 1.
Натискуючи ще раз, можливо
вибрати наявні швидкості (потужності) всмоктування:
Швидкість (потужність)
всмоктування 1: На дисплеї з’явиться цифра «1».
Швидкість (
потужність)
всмоктування 2: на дисплеї
зявиться цифра «2».
Швидкість (потужність)
всмоктування 3: на дисплеї зявиться цифра «3».
Інтенсивна швидкість (потужність)
всмоктування: на дисплеї зявиться
цифра «4» (мигає).
Інтенсивна швидкість (потужність)
вмикається на обмежений час (біля 5 хвилин), після чого ковпак
автоматично переходить на 2-у швидкість (потужність).
Щоб вимкнути інтенсивну швидкість
(потужність) всмоктування раніше:
Натисніть кнопку 2 – витяжка
перейде на швидкість (потужність) всмоктування 2.
або кнопку 1: витяжка вимкнеться.
3. Кнопка освітлення ON/OFF
4. Кнопка функціонування
обмежений час
5. Дисплей
Функціонування обмежений час
Завдяки цій функції можна запрограмувати на час обрану швидкість (потужність) всмоктування, натискуючи на кнопку “4” активуємо цю функцію, після того як вийде запрограмований час витяжка вимкнеться. Функцію роботи в обмеженому часі можна встановити наступним чином:
Швидкість (потужність)
всмоктування 1: - 20 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «1» та буде мигати маленький світлодіод )
Швидкість (потужність)
всмоктування 2: -15 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «2» та буде мигати маленький світлодіод )
Швидкість (потужність) всмоктування 3:
-10 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «3» та буде мигати маленький світлодіод )
Інтенсивна швидкість (потужність) всмоктування: -5 хвилин (на дисплеї
з’явиться цифра «4» та буде мигати маленький світлодіод )
Натиснути кнопку 1 чи кнопку 4, щоб вимкнути витяжку раніше запрограмованого часу; натискуючи кнопку 2 витяжка повернеться на попередню швидкість та попередні налаштування
.
Жировий фільтр індикатор насичення
Після 80 годин функціонування на дисплеї почне мигати цифра «1». Щоб перезавантажити індикатор насичення, натисніть та тримайте натиснутою протягом 3 секунд кнопку 1. Виконайте обслуговування жирового фільтра як описано в цій інструкції.
Вугільний фільтр індикатор насичення
Після 320 годин функціонування на дисплеї почне мигати цифра «2». Щоб перезавантажити індикатор насичення, натисніть та тримайте натиснутою протягом 3 секунд кнопку 1. Виконайте обслуговування вугільного фільтра як описано в цій інструкції.
Якщо обидва індикатори насичення фільтрів почнуть мигати - виконати два рази операцію перезавантаження. Перший раз перезавантажується індикатор насичення жирового фільтра, другий раз перезавантажується індикатор насичення вугільного фільтра.
Індикатор насичення вугільного фільтра зазвичай не активований і якщо витяжка буде використовуватися у режимі рециркуляції повітря його необхідно активувати вручну.
www.electrolux.com
76
Активація індикатора насичення вугільного фільтра:
Вимкнути витяжку та одночасно натискати протягом 3 секунд кнопки 2 та 3. На дисплеї почнуть мигати протягом 2 секунд цифри «1» і «2», вказуючи що активація індикатора насичення вугільного фільтра успішно завершена.
Дезактивація індикатора насичення вугільного фільтра:
Вимкнути витяжку та одночасно натискати протягом 3 секунд кнопки 2
та 3.
На дисплеї почне секунд лише цифра «1», вказуючи що дезактивація індикатора насичення вугільного фільтра успішно завершена.
мигати протягом 2
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
Відключити прилад від електромережі. Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи. Використовуйте для цього лише галогенні лампи на 12V -20W макс
- GU4 - Ø35mm, не доторкуючись до них руками.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TÖRŐDÜNK ÖNNEL
Köszönjük, hogy Electrolux terméket vásárolt. Ön olyan készülék tulajdonosa lett, mely mögött több évtizedes szakmai tapasztalat és innováció áll. Rendkívüli tudását és stílusos megjelenését az Ön igényei ihlették. Valahányszor csak használja, biztos lehet abban, hogy a benne foglalt tudás a siker garanciája. Köszöntjük az Electrolux világában.
Látogassa meg a weboldalunkat:
Kezelési tanácsok, kiadványok, hibaelhárító, szerviz információk:
www.electrolux.com
További előnyökért regisztrálja készülékét:
www.electrolux.com/productregistration
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.electrolux.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
MAGYAR
77
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk. Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok. Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk Általános információk és hasznos tanácsok Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
www.electrolux.com
78
1. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt
minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén. Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fi zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az elszívó alatt szigorúan tilos fl ambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng használata károsítja a fi ltereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
Figyelem! Főzés közben a felszálló
forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelősséget.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst és pára elszívására szolgál. A mellékelt beszerelési útmutatóban fel van tüntetve, hogy a külső kivezetésű,
vagy a szűrt, belső környezetbe
visszaforgatott változat közül melyik használható az Ön készülékéhez
.
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik­e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
MAGYAR
79
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki szervizszolgálat végezheti! A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfi gyelembe venni.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsapása révén. Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő fi lterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a fi lterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk fi gyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
4.1 Zsírszűrő fi lter
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
4.2 NEM Mosható aktív szénfi lter.
A szénfi lter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négy­havonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni
5. KEZELŐSZERVEK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott kezelőpanellel rendelkezik. Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább. A vezérlőgombok a berendezés frontpanelén találhatóak:
11 2 435
1. Motor ON/OFF kapcsoló
Az elszívó bekapcsolásához nyomja
meg a gombot, ekkor az 1. sebességi fokozat kerül aktiválásra.
Bekapcsolt elszívónál (bármely
sebességnél) az elszívó kikapcsolása a gomb megnyomásával történhet.
www.electrolux.com
80
2. Sebességválasztó gomb
Lezárt elszívónál a gomb lenyomásával
az 1. sebesség (teljesítmény) fokozat aktiválható.
Ismételt lenyomásával az alábbi elszívó
sebességi (teljesítmény) fokozatok választhatóak:
1.Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: a kijelzőn “1” szám jeleníti meg.
2. elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: a kijelzőn a “2” szám jeleníti meg,
3. elszívó sbeesség (teljesítmény)
fokozat: a kijelzőn a “3” szám jeleníti meg.
Intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a “4” szám jelenik meg (villog)
Az intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) korlátozott időintervallumra aktiválható (cca 5 perc ), mely után az elszívó automatikusan a 2. sebességi (teljesítmény) fokozatra áll.
Az intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) lejárat előtti deaktiválásához:
nyomja meg a 2 – gombot, az elszívó
ekkor a 2. sebességi (teljesítmény) fokozatra áll; vagy az 1.-es gomb lenyomásával kikapcsolható.
3. Világítás ON/OFF gomb
4. Timer
5. Kijelző
Időzített működés
Ez a funkció lehetővé teszi a választott elszívó sebssség (teljesítmény) időzítését, mely a “4” gomb megnyomásával aktiválható, majd az időzítés végével az elszívó kikapcsol.
Az időzített működés az alábbi
beállítások mellett lehetséges:
1.Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 20 perc (a kijelzőn “1” szám
jelenik meg és egy kis LED villog)
2 Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 15 perc (a kijelzőn “2” szám jelenik meg és egy kis LED villog)
3. Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 10 perc (a kijelzőn “3” szám jelenik meg és egy kis LED villog)
Intenzív elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: - 5 perc (a kijelzőn “4” szám jelenik meg és egy kis LED villog)
Azelszívó időzítés lejárta eőtti lekapcsolásához nyomja meg az 1 –es vagy 4 – es gombot; a 2 –es gombbal az elszívó az előző beállításra áll vissza.
Zsírfi lter telítettség kijelzései
80 óra üzemidő leteltével a kijelzőn az “1” szám villogni kezd. A telítettség kijelzés visszaállításához tartsa az 1 –es gombot cca 3 másodpercig lenyomva. Hajtsa végre a zsírfi lter karbantartást a használati útmutatóban leírtak szerint.
Szénszűrő telítettség kijelzései
320 óra üzemidő eltelte után a kijelzőn a “2” szám jelenik meg. A telítettség kijelző visszaállítására nyomja meg és tartsa lenyomva az 1- es gombot cca 3 másodpercig. Hajtsa végre a szénszűrő karbantartást a használati útmutatóban leírtak szerint.
Amennyiben mindkét fi lter telítettség kijelző villogni kezd, futtassa le kétszer a reset funkciót. Ekkor elsőként a zsírfi lter telítettség kijelzés, majd a második alkalommal a szénszűrő telítettség kijelző beállítása történik meg.
A szénszűrő telítettség kijelzés általában nem aktivált, így amennyiben Ön szűrős elszívót használ, a kijelzőt els
ő
használatkor manuálisan be kell állítania.
Szénszűrő telítettség kijelző aktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót és tartsa egyidejűleg 3 másodpercig lenyomva a 2
- es és a 3 - as gombokat.
A kijelzőn 2 másodpercig villog az “1” és “2” szám, mely a szénfi lter telítettség kijelzés beállításának megtörténtét jelzi.
Szénszűrő telítettség kijelző deaktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót és tartsa egyidejűleg 3 másodpercig lenyomva a 2
- es és a 3 - as gombokat.
A kijelzőn 2 másodpercig villog az “1” –es szám, mely a szénfi lter telítettség kijelzés beállításának visszavonását jelzi.
6. VILÁGÍTÁS
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e. Csak 12V - 20W max - GU4 - Ø35mm halogén égőket használjon, vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
MAGYAR
81
CS NÁVOD K POUŽITÍ
www.electrolux.com
82
MYSLÍME NA VÁS
Děkujeme, že jste si zakoupili spotřebič značky Electrolux. Vybrali jste si produkt, se kterým jsou spjaty desítky let profesionálních zkušeností a inovací. Tento důmyslný a stylový spotřebič byl navržen s ohledem na jeho uživatele. Kdykoliv jej proto používáte, můžete se spolehnout, že pokaždé dosáhnete skvělých výsledků. Vítá Vás Electrolux.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.electrolux.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš spotřebič:
www.electrolux.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly. Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje. Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace. Všeobecné informace a rady Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
ČEŠTINA
83
1. BEZPEČNOSTNÍ PO- KYNY
Pozor! Výrobce odmítá převzít
jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití.
Upozornění! Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu
čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače obytné jednotky. Při všech instalačních a údržbových pracích používejte pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specifi cky uvedených případech. Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití otevřeného plamene je škodlivé pro ltry a může se stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Pozor! Přístupné části se mohou
značně rozpálit, pokud jsou používány
současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištěfi ltrů se může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez
řádn
ě nastavených svíditel a nevystavujte
se tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu.
2. POUŽITÍ
Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při vaření. V přiložené příručce je vyznačeno, v jaké verzi je možné používat Vám vlastněný model, tj. buď v odsávací verzi s vývodem
navenek anebo fi ltrující s vnitř
recykláží vzduchu .
3. INSTALACE
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod
digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
www.electrolux.com
84
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku. Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
4. ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči
údržby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínač bytu. Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často jako je prováděna údržba fi ltrů proti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Pozor! Nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování fi ltrů by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uvedeného upozornění.
4.1 Tukový fi ltr
Tukový fi ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit . Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
4.2 NEUMYVATELNÝ fi ltr s aktivními uhlíky
Saturace fi ltru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištěfi ltru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován.
5. PŘÍKAZY
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy. V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření. Ovladače se nacházejí na čelném panelu přístroje:
11 2 435
1. Tlačítko ON/OFF motoru
Stiskněte toto tlačítko k zapnutí
digestoře, zvolí se odsávací rychlost (síla) 1.
Při zapnuté digestoři (na jakékoliv
rychlosti) stikněte toto tlačítko k vypnutí digestoře.
ČEŠTINA
85
2. Tlačítko volby rychlostí
Při zapnuté digestoři stiskněte toto
tlačítko k volbě rychlostí (síly) odsávání
1.
Dalším stisknutím je možné zvolit
rychlosti (síly), které jsou k dispozici:
Rychlost (síla) odsávání 1: na displeji
se objeví číslo “1”
Rychlost (síla) odsávání) 2: na displeji
se objeví číslo “2”
Rychlost (síla) odsávání 3: na displeji
se objeví číslo “3”
Rychlost (síla) intenzívního odsávání:
na displeji se objeví číslo “4” (bliká)
Intenzívní rychlost (síla) odsávání se
uvádí do provozu na omezenou dobu (přibližně 5 minut), poté se digestoř automaticky nastaví na odsávací rychlost (sílu) 2.
K urychlenému odstavení intenzívní
rychlost (sílu) odsávání:
stiskněte tlačítko 2 – digestoř se nastaví
na odsávací rychlost (sílu) 2.
anebo tlačítko 1: digestoř se vypne.
3. Tlačítko ON/OFF osvětlení
4. Tlačítklo pro provoz na omezenou
dobu
5. Displej
Provoz na omezenou dobu
Tato funkce umožňuje časově nastavit rychlost (sílu) zvoleného odsávánía uvádí se do provozu stisknutím tlačítka “4”, jakmile čas uplyne se digestoř vypne. Provoz na omezenou dobu je k dispozici s následujícími způsoby nastavení:
Rychlost (síla) odsávání 1: - 20 Minut
(na displeji se objeví číslo “1” a bliká malá DIODA)
Rychlost (síla) odsávání 2: - 15 Minut
(na displeji se objeví číslo “2” a bliká malá DIODA)
Rychlost (síla) odsávání 3: - 10 Minut
(na displeji se objeví číslo “3” a bliká malá DIODA)
Intenzívní rychlost (síla) odsávání:
- 5 Minut (na displeji se objeví číslo “4” a bliká malá DIODA)
Stiskněte tlačítko 1 anebo tlačítko 4
k předčasnému vypnutí digestoře; stisknutím tlačítka 2 se digestoř vrací na dříve nastavenou rychlost a způsob provozu.
Ukazatel saturování fi ltru proti mastnotám
Po 80 hodinách provozu na displeji začne blikat číslo “1”. K opětnému nastavení ukazatel saturování stiskněte po dobu přibližně 3 vteřin tlačítko
1. Provádějte údržbu fi ltru proti mastnotám jak je uvedeno v této příručce.
Ukazatel saturování fi ltru s uhlíkem
Po 320 hodinách provozu na displeji začne blikat číslo 320 “2”. K opětnému nastavení ukazatele saturování stiskněte tlačítko 1 po dobu přibližně 3 vteřin. Provádějte údržbu fi ltru s uhlíkem jak je uvedeno v této příručce.
V případě, že oba ukazatele saturování ltrů zaino blikat, proveďte operaci nového nastavení dvakrát. Poprvé se znovu nastaví ukazatel saturování fi ltru proti mastnotám, podruhé se opět nastaví ukazatel saturování fi ltru s uhlíkem.
Ukazatel saturování fi lstru s uhlíkem není za normálních okolností aktivní a a jestliže je diestoř používána ve fi ltrující verzi, másí být poprvé uveden do provozu manuálně.
Aktivace ukazatele satuorvání fi ltru s uhlíkem:
Vypněte digestoř a stisněte současně tlačítka 2 a 3 po dobu 3 vteřin. Na displeji blikají po dobu 2 vteřin čísla “1” a “2” což vyznačuje provedenou aktivaci ukazatele saturování fi ltru s uhlíkem.
Odstavení ukazatele saturování fi ltru s uhlíkem:
Vypněte digestoř a stiskněte současně tlačítka 2 a 3 po dobu 3 vteřin. Na displeji bliká po dobu 2 vteřin pouze číslo “1” což hlásí, že bylů odstaven
ukazatel saturování fi ltru s uhlíkem.
www.electrolux.com
86
6. OSVĚTLENÍ
Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - GU4 - Ø35mm a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
S
K NÁVOD NA POUŽÍVANIE
MYSLÍME NA VÁS
Ďakujeme, že ste si zakúpili spotrebič značky Electrolux. Vybrali ste si výrobok, ktorý v sebe skrýva desaťročia odborných skúseností a inovácií. Dômyselný a štýlový – pri jeho návrhu sme mysleli na vás. Preto si pri každom použití môžete byť istí, že dosiahnete vynikajúce výsledky. Vitajte vo svete Electrolux.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.electrolux.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Do spotrebiča si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne náhradné diely:
www.electrolux.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
SLOVENČINA
87
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely. Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje. Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny. Všeobecné informácie a tipy Ochrana životného prostredia.
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
www.electrolux.com
88
1. BEZPEČNOSTNÉ PO- KYNY
Pozor! Prísne sa dodržiavať návodom
uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v domácnosti.
Varovanie! Nenapojiť zariadenie na
elektrickú sieť skôr ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť
čistenia alebo údržby, odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky alebo vypnutím hlavného
vypínača bytu. Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne určené. V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje fi ltry, čo može byť príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pozor! Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu
značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi. Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených v tejto príručke). Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia ltrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku požiaru. Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných v tejto príručke.
2. POUŽÍVANIE
Odsávač pary slúži pre odsávanie dymov a pár pochádzajúce z varenia. V priloženej príručke pre inštaláciu je uvedené, ktorú verziu je možné používať pre Váš model medzi odsávacou verziou
s vonkajšou evakuáciou alebo
ltračnou s vnútornou recirkuláciou .
3. MONTÁŽ
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Pred napojením okruhu
odsávača pary do prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne namontovaný.
SLOVENČINA
89
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť prevedená príslušnou schválenou technickou službou. Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového alebo kombinovaného sporáka. Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
4. ÚDRŽBA
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z elektrického vedenia. Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba ltrov tuku). Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími prostriedkami. Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie látky. NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL! Upozornenie! Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia a výmenu fi ltrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto dodržiavať uvedené pokyny. Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
4.1 Protitukový lter - Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový fi lter môže vyblednúť, ale jeho ltračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
4.2 Aktívno uhlíkový fi lter NIE umývateľ
Nasýteľnosť uhoľného fi ltru sa odhaľuje iba po viac-menej predľženom použití, na zák­lade typu kuchyne a pravidelnosti čistenia ltra tukov. V každom prípade je nevyhnut­né vymeniť zásobník maximálne každé štyri mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerov­aný.
5. OVLÁDAČE
Odsávač pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej plochy. V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni, používaťčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia. Príkazy sa nachádzajú na čelnej panely zariadenia:
11 2 435
1. Tlačidlo ON/OFF motora
Stlačením tohto tlačidla sa zapne
odsávač pary, zvolí sa rýchlosť (výkon) odsávania 1.
Pri zapnutom odsávači pary (pri
akejkoľvek rýchlosti), stlačením tohto tlačidla, odsávač pary sa vypne.
www.electrolux.com
90
2. Tlačidlo voľby rýchlosti
Pri vypnutom odsávači pary, stlačením
tohto tlačidla sa zvolí rýchlosť (výkon) odsávania 1.
Opätovným stlačením je možné si zvoliť
rýchlosti (výkony) odsávania, ktoré sú k dispozícii :
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: Na
displeji sa zobrazí číslo “1”
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: Na
displeji sa zobrazí číslo “2”
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: Na
displeji sa zobrazí číslo “3”
Rýchlosť (výkon) odsávania
intenzívna: Na displeji sa zobrazí číslo “4” (blikajúce)
Intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania
je aktívny po obmedzenú dobu (5 minút), po ktorej sa odsávač pary automaticky umiestni na rýchlosť (výkon) odsávania 2.
Pre deaktiváciu intenzívnej rýchlosti
(výkonu) odsávania pred uplynutím doby:
Stlačiť tlačidlo 2 – odsávač pary sa
umiestni na rýchlosť (výkon) odsávania
2.
Alebo tlačidlo 1: odsávač pary sa
vypne.
3. Tlačidlo ON/OFF osvetlenie
4. Tlačidlo pre prevádzku na
obmedzenú dobu
5. Displej
Prevádzka na obmedzenú dobu
Táto funkcia umožňuje načasovanie zvolenej rýchlosti (výkonu) odsávania a sa aktivuje stlačením tlačidla “4”, po uplynutej dobe, odsávač pary sa vypne. Prevádzka na obmedzenú dobu je k dispozícii s nasledujúcim nastavením:
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: - 20
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “1” a bliká malá LED kontrolka)
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: - 15
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “2” a bliká malá LED kontrolka)
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: - 10
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “3” a bliká malá LED kontrolka)
Rýchlosť (výkon) odsávania
intenzívna: - 5 Minút (na displeji sa zobrazí číslo “4” a bliká malá LED kontrolka)
Stlačiť tlačidlo 1 alebo tlačidlo 4 pre vypnutie odsávača pary pred uplynutím doby; stlačiť tlačidlo 2 Odsávač pary sa vráti do predošlej rýchlosti a nastavenia.
Indikátor nasýteľnosti tukového fi ltra
Po 80 hodinách prevádzky, na displeji začne blikať číslo “1”
. Pre obnovenie indikátora nasýteľnosti, stlačiť a podržať tlačidlo 1 po dobu približne 3 sekúnd. Vykonať údržbu tukového fi ltra ako je uvedené v tejto príručke.
Indikátor nasýteľnosti uhoľného fi ltra
Po 320 hodinách prevádzky, na displeji začne blikať číslo “2”. Pre obnovenie indikátora nasýteľnosti, stlačiť a podržať tlačidlo 1 po dobu približne 3 sekúnd. Vykonať údržbu uhoľného fi ltra ako je uvedené v tejto príručke.
V prípade, že začnú blikať obidva indikátory nasýteľnosti fi ltrov, vykonať operáciu reset dvakrát. Prvýkrát sa obnoví nastavenie indikátora nasýteľnosti tukového fi ltra, druhýkrát sa obnoví nastavenie indikátora nasýteľnosti uhoľného fi ltra.
Indikátor nasýteľnosti uhoľného fi ltra nie je bežne aktívny a keď odsávač pary je používaný vo fi ltračnej verzii, prvýkrát musí byť aktivovaný ručne.
Aktivácia indikátora nasýteľnosti uhoľného fi ltra:
Vypnúť odsávač pary a stlačiťčasne tlačidlá 2 a 3 na 3 sekundy. Na displeji blikajú po dobu 2 sekúnd čísla “1” a “2” na označenie úspešnej aktivácii indikátora nasýteľnosti uhoľného fi ltra.
Deaktivácia indikátora nasýteľnosti uhoľného fi ltra:
Vypnúť odsávač pary a stlačiťčasne tlačidlá 2 a 3 na 3 sekundy. Na displeji bliká po dobu 2 sekúnd len číslo “1” na označenie úspešnej deaktivácii indikátora nasýteľnosti uhoľného fi ltra.
6. OSVETLENIE
Vypnite odsávač z elektrickej siete. Upozornenie! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné. Vymeniť poškodenú žiarovku. Používajte len halogénové žiarovky 12V
- 20W, max. - GU4 - Ø35mm, a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
SLOVENČINA
91
RO MANUAL DE FOLOSIRE
www.electrolux.com
92
NE GÂNDIM LA DUMNEAVOASTRĂ
Vă mulţumim că aţi achiziţionat un aparat Electrolux. Aţi ales un produs care include decenii de experienţă profesională şi de inovaţie. Ingenios şi stilat, a fost conceput special pentru dumneavoastră. Pentru ca atunci când îl utilizaţi să veţi întotdeauna aceleaşi rezultate extraordinare. Bine aţi venit la Electrolux.
Vizitaţi website-ul la:
Aici găsiţi sfaturi privind utilizarea, broşuri, informaţii care vă ajută la rezolvarea unor probleme apărute şi informaţii despre service:
www.electrolux.com
Înregistraţi-vă produsul pentru a benefi cia de servicii mai bune:
www.electrolux.com/productregistration
Cumpăraţi accesorii, consumabile şi piese de schimb originale pentru aparatul dvs.:
www.electrolux.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele
electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale. Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele informaţii. Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / Atenţie-Informaţii privind siguranţa. Informaţii generale şi recomandări Informaţii privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără preaviz.
ROMÂNĂ
93
1. INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Atenţie! Urmăriţi îndeaproape
instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv pentru uz casnic.
Avertizare! Nu conectaţi aparatul la
reţeaua electrică până când nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie
şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al
locuinţei. Pentru toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuşi de protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau persoane cu capacităţi zice senzoriale şi mentale reduse sau care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii trebuie să fi e supravegheaţi pentru a siguri că nu se joacă cu aparatura. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specifi c. Localul trebuie să fi e destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu fl amă. Folosirea ăcării libere poate dăuna fi ltrele şi poate crea incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se aprind
Atenţie! Părţile componente cu care
ă.
am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie să fi e adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile competente locale. Hota trebuie să fi e curăţată tot des atât în interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual) Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi neînlocuirea sau necurăţarea ltrelor poate crea la riscuri de incendii. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
2. UTILIZARE
Hota serveşte la aspirarea gazelor şi vaporilor rezultaţi din gătit. În manualul de instalare ataşat se indică versiunea care se poate utiliza pentru modelul achiziţionat de Dumneavoastră, fi e versiunea cu aspiraţie şi evacuare externă
fi e versiunea fi ltrantă cu reciculare
internă .
3. INSTALAREA
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua
conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
www.electrolux.com
94
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fi e efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc. Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fi e mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifi că o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
4. ÎNTREŢINERE
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de
curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă cu care se curăţă ltrele anti-grăsime), fi e în interior cât şi în exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL! Atenţie! Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de înlocuire a fi ltrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
4.1 Filtru anti-grăsimi - Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de fi ltrare.
4.2 Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia fi ltrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a fi ltrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul fi ltrului trebuie înlocuit cel mult la fi ecare patru luni. NU-l spălaţi sau refolosiţi
5. COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă, de la care se modifi că viteza de aspiraţie şi se declanşează aprinderea becurilor pentru iluminarea blatului de aragaz. Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15 minute (aproximativ). Comenzile se aă pe panoul frontal al aparatului:
11 2 435
1. Tasta ON/OFF motor
Apăsaţi această tastă pentru a porni
hota, se selectează viteza (puterea) de aspirare 1.
Cu hota pornită (la orice viteză) apăsaţi
această tastă pentru a opri hota.
ROMÂNĂ
95
2. Tastă de selecţie a vitezelor
Cu hota oprită, apăsaţi această tastă
pentru a selecta viteza (puterea) de aspirare 1.
Apăsând în continuare se pot
selecta vitezele (puterile) de aspirare disponibile:
Viteza (puterea) de aspirare 1: pe
display apare numărul “1”
Viteza (puterea) de aspirare 2: pe
display apare numărul “2”
Viteza (puterea) de aspirare 3: pe
display apare numărul “3”
Viteza (puterea) de aspirare
intensivă: pe display apare numărul “4” (intermitent)
Viteza (puterea) de aspirare intensivă
se activează pentru o perioadă limitată (5 minute aproximativ) după care hota se poziţionează automat la viteza (puterea) de aspirare 2.
Pentru a dezactiva viteza (puterea) de
aspirare intensivă mai devreme:
apăsaţi tasta 2 – hota se poziţionează
la viteza (puterea) de aspirare 2.
sau tasta 1: hota se opreşte.
3. Tasta ON/OFF iluminare
4. Tasta pentru funcţionarea pe
perioadă limitată
5. Display
Funcţionarea pe perioadă limitată
Această funcţie permite temporizarea vitezei (puterii) de aspirare selectată şi se activează apăsând tasta “4”; după ce s-a scurs timpul, hota se opreşte. Funcţionarea pe perioadă limitată este disponibilă cu următoarele setări:
Viteză (putere) de aspirare 1: - 20
Minute (pe display apare numărul “1” şi pâlpâie un mic LED)
Viteză (putere) de aspirare 2: - 15
Minute (pe display apare numărul “2” şi pâlpâie un mic LED)
Viteză (putere) de aspirare 3: - 10
Minute (pe display apare numărul “3” şi pâlpâie un mic LED)
Viteză (putere) de aspirare intensivă:
- 5 Minute (pe display apare numărul ”4” şi pâlpâie un mic LED)
Apăsaţi tasta
1 sau tasta 4 pentru a opri
hota înainte de timp; apăsând tasta 2 hota va reveni la viteza şi confi gurările precedente.
Indicator de saturaţie a fi ltrului de grăsimi
După 80 ore de funcţionare, pe display începe să pâlpâie numărul “1”. Pentru a reseta indicatorul de saturaţie, apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta 1 timp de aproximativ 3 secunde. Executaţi întreţinerea fi ltrului de grăsimi aşa cum este indicat în acest manual.
Indicator de saturaţie a fi ltrului cu carbon
După 320 ore de funcţionare, pe display începe să pâlpâie numărul”2”. Pentru a reseta indicatorul de saturaţie, apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta 1 timp de aproximativ 3 secunde. Executaţi întreţinerea fi ltrului cu carbon aşa cum este indicat în acest manual.
În cazul în care ambele indicatoare de saturaţie a fi ltrelor încep să pâlpâie, continuaţi cu operaţiunea de resetare de două ori. Prima oară se reconfi gurează indicatorul de saturaţie a fi ltrului de grăsimi, a doua oară se reconfi gurează indicatorul de saturaţie a ltrului cu carbon.
Indicatorul de saturaţie a fi ltrului cu carbon în mod normal nu este activ, iar dacă hota se utilizează în versiune cu fi ltrare, indicatorul trebuie să fi e activat prima dată manual.
Activarea indicatorului de saturaţie a ltrului cu carbon:
Opriţi hota şi apăsaţi simultan tastele 2 şi 3 timp de 3 secunde. Pe display pâlpâie timp de 2 secunde numerele “1” şi “2” pentru a indica activarea indicatorului de saturaţie a fi ltrului cu carbon.
Dezactivarea indicatorului de saturaţie a ltrului cu carbon:
Opriţi hota şi apăsaţi simultan tastele 2 şi 3 timp de 3 secunde. Pe display pâlpâie timp de 2 secunde doar numărul “1” pentru a indica dezactivarea indicatorului de saturaţie a fi ltrului cu carbon.
www.electrolux.com
96
6. ILUMINAT
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o temperatură ridicată. Folosiţi doar becuri halogene de 12V -20W max - GU4 - Ø35mm, având grijă să nu le atingeţi cu mâna.
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Z MYŚLĄ O TOBIE
Dziękujemy za zakup urządzenia Electrolux. Jest ono owocem dziesięcioleci doświadczeń i innowacji. To pomysłowe i stylowe urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o Tobie. Użytkując je, możesz mieć zawsze pewność uzyskania wspaniałych efektów. Witamy w świecie marki Electrolux!
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów oraz informacje dotyczące serwisu:
www.electrolux.com
Zarejestruj swój produkt, aby uprościć jego obsługę serwisową:
www.electrolux.com/productregistration
Kupuj akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do swojego urządzenia:
www.electrolux.com/shop
OCHRONA ŚRODOWISKA
POLSKI
97
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno
wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych. Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane. Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej. Model, numer produktu, numer seryjny.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa. Ogólne informacje i wskazówki Informacje dotyczące środowiska naturalnego.
Może ulec zmianie bez powiadomienia.
www.electrolux.com
98
1. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przy przeprowadzaniu
instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Ostrzeżenie! Nie podłączać
urządzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
wyłączając główny wyłącznik zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanych ltrów! Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana. Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (fl ambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla fi ltrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Uwaga! Dostępne części mogą ulec
znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami
przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne. Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia fi ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zalece podanych w niniejszej instrukcji.
ń
2. UŻYTKOWANIE
Okap służy do wchłaniania oparów pochodzących z gotowania. W załączonej instrukcji instalacyjnej zostało zaznaczone, którą wersję można używać dla posiadanego przez Was modelu; wersję
wchłaniająca z wydalaniem zewnętrznym
lub wersję fi ltrującą o recyrkulacji
wewnętrznej
.
3. INSTALACJA OKAPU
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym
podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności
jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest
prawidłowo zamontowany.
POLSKI
99
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
4. KONSERWACJA
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania. Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się czyszczenie fi ltrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków ściernych. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Uwaga! Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia i wymiany fi ltrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie podanych wskazówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
4.1 Filtr przeciwtłuszczowy
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Mycie w zmywarce metalowego fi ltra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
4.2 Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Nasycenie fi ltra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie fi ltra tłuszczowego. Wkład fi ltra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować fi ltra.
www.electrolux.com
100
5. STEROWANIE
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni roboczej pod okapem. W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania. Sterowanie umieszczone jest w panelu czołowym urządzenia:
11 2 435
1. Przycisk ON/OFF silnik
Wcisnąć ten przycisk, aby włączyć
okap, zostaje wybrana szybkość (moc) ssania 1.
Kiedy okap jest włączony (przy
jakiejkolwiek szybkości) wcisnąć ten przycisk, aby wyłączyć okap.
2. Przycisk wyboru szybkości
Kiedy okap jest wyłączony, wcisnąć go,
aby wybrać szybkość (moc) ssania 1.
Wciskając ponownie można wybrać
możliwe szybkości (moce) ssania:
Szybkość (moc) ssania 1: na
monitorze pojawia się cyfra “1”.
Szybkość (moc) ssania 2: na
monitorze pojawia się cyfra “2”.
Szybkość (moc) ssania 3: na
monitorze pojawia się cyfra “3”.
Intensywna szybkość (moc) ssania:
na monitorze pojawia się cyfra “4” (migocząca)
Intensywna szybkość (moc) ssania
aktywuje się na czas ograniczony (około 5 minut) po upływie, którego okap przechodzi automatycznie na szybkość (moc) ssania 2.
Aby dezaktywować intensywną
szybkość (moc) ssania przed upływem czasu:
wcisnąć przycisk 2 – okap ustawia się
na szybkości (mocy) ssania 2.
lub przycisk 1: okap wyłącza się.
3. Przycisk ON/OFF oświetlenia.
4. Przycisk do ograniczonego w czasie
działania.
5. Monitor. Ograniczone w czasie działanie
Funkcja ta pozwala ustawić czas wybranej szybkości (mocy) ssania i aktywuje się ją wciskając przycisk “4”, po upływie ustawionego czasu okap wyłączy się. Ograniczone w czasie działanie możliwe jest przy następujących ustawieniach:
Szybkość (moc) ssania 1: - 20 minut
(na monitorze pojawia się cyfra “1” i migocze mały LED)
Szybkość (moc) ssania 2: - 15 Minut
(20 minut (na monitorze pojawia się cyfra “2” i migocze mały LED)
Szybkość (moc) ssania 3: - 10 Minut
(20 minut (na monitorze pojawia się cyfra “3” i migocze mały LED)
Intensywna szybkość (moc) ssania:
- 5 Minut (20 minut (na monitorze pojawia się cyfra “4” i migocze mały LED)
Wcisnąć przycisk 1 lub przycisk, 4 aby
wyłączyć okap przed upływem czasu; wciskając przycisk 2 okap powraca do poprzedniej szybkości i ustawień.
Wskaźnik nasycenia fi ltra tłuszczowego
Po 80 godzinach działania, na monitorze zaczyna migotać cyfra “1”. Aby zresetować wskaźnik nasycenia, należy wcisnąć i utrzymać wciśnięty przycisk 1 przez około 3 sekundy. Wykonać konserwację fi ltra tłuszczowego tak jak to opisano w niniejszej instrukcji.
Wskaźnik nasycenia fi ltra węglowego
Po 320 godzinach działania, na monitorze zaczyna migotać cyfra “2”. Aby zresetować wskaźnik nasycenia, należy wcisnąć i utrzymać wciśnięty przycisk 1 przez około 3 sekundy. Wykonać konserwację fi ltra tłuszczowego tak jak to opisano w niniejszej instrukcji..
W przypadku, kiedy obydwa wskaźniki nasycenia fi ltrów zaczynają migotać, należy wykonać dwukrotnie procedurę resetowania. Za pierwszym razem ponownie ustawia się wskaźnik nasycenia ltra tłuszczowego, a za drugim razem wskaźnik nasycenia fi ltra węglowego.
Loading...