EFG 50300 EFGR 70300
EN |
USER MANUAL |
RU |
РУКОВОДСТВО ПО |
HR |
KNJIŽICA S UPUTAMA |
DE |
GEBRAUCHSANLEITUNG |
|
ЭКСПЛУАТАЦИИ |
SL |
NAVODILO ZA UPORABO |
FR |
MANUEL D’UTILISATION |
ET |
KASUTUSJUHEND |
EL |
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ |
NL |
GEBRUIKSAANWIJZING |
LV |
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA |
TR |
KULLANIM KITAPÇIĞI |
ES |
MANUAL DE USO |
LT |
NAUDOTOJO VADOVAS |
BG |
РЪКОВОДСТВО НА |
PT |
LIVRO DE INSTRUÇÕES |
UK |
ІНСТРУКЦІЯ З |
|
ПОТРЕБИТЕЛЯ |
|
PARA UTILIZAÇÃO |
|
ЕКСПЛУАТАЦІЇ |
KK |
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ |
IT |
LIBRETTO DI USO |
HU |
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ |
MK |
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК |
SV |
ANVÄNDNINGSHANDBOK |
CS |
NÁVOD K POUŽITÍ |
SQ |
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN |
NO |
BRUKSVEILEDNING |
SK |
NÁVOD NA POUŽÍVANIE |
SR |
КОРИСНИЧКО УПУТСТВО |
FI |
KÄYTTÖOHJEET |
RO |
MANUAL DE FOLOSIRE |
|
ﻡﺩﺥﺕﺱﻡﻝﺍ ﻝﻱﻝﺩ AR |
DA |
BRUGSVEJLEDNING |
PL |
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA |
|
|
EN |
USER MANUAL.................................................................................. |
3 |
DE |
GEBRAUCHSANLEITUNG ................................................................ |
7 |
FR |
MANUEL D’UTILISATION................................................................. |
12 |
NL |
GEBRUIKSAANWIJZING................................................................. |
16 |
ES |
MANUAL DE USO ............................................................................ |
21 |
PT |
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO................................ |
25 |
IT |
LIBRETTO DI USO........................................................................... |
30 |
SV |
ANVÄNDNINGSHANDBOK.............................................................. |
35 |
NO |
BRUKSVEILEDNING........................................................................ |
39 |
FI |
KÄYTTÖOHJEET ............................................................................. |
43 |
DA |
BRUGSVEJLEDNING ...................................................................... |
47 |
RU |
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.......................................... |
52 |
ET |
KASUTUSJUHEND .......................................................................... |
57 |
LV |
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA................................................................ |
62 |
LT |
NAUDOTOJO VADOVAS................................................................. |
67 |
UK |
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ...................................................... |
72 |
HU |
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ............................................................... |
77 |
CS |
NÁVOD K POUŽITÍ .......................................................................... |
82 |
SK |
NÁVOD NA POUŽÍVANIE ................................................................ |
87 |
RO |
MANUAL DE FOLOSIRE.................................................................. |
92 |
PL |
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA........................................................ |
97 |
HR |
KNJIŽICA S UPUTAMA .................................................................. |
102 |
SL |
NAVODILO ZA UPORABO............................................................. |
107 |
EL |
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ......................................................................... |
112 |
TR |
KULLANIM KITAPÇIĞI.................................................................... |
118 |
BG |
РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ.......................................... |
123 |
KK |
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ.................................................. |
128 |
MK |
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК.......................................................... |
133 |
SQ |
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN.................................................... |
138 |
SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО .......................................................... |
143 |
|
152 |
..................................................................................... |
AR |
ENGLISH 3
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office department for household waste or the shop where you purchased this product.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
4 www.electrolux.com
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use.
Warning! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
The premises where the appliance is nstalled must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates the version to be used depending on the model you have, the suction version with
external evacuation or filtering with internal recirculation
.
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not
fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
ENGLISH 5
Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorised service assistance centre or similar qualified person.The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
4.1 Grease filter - The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal
filter - The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
5. CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
The control switches are located on the unit’s front panel:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1.Motor ON/OFF button
By pressing the button, the hood starts at speed 1.
Pressing the button (OFF) while the hood is in function turns the latter off.
2.Speed increase button
By pressing the button, the hood starts
6 www.electrolux.com
at speed 1.
Pressing the button (while the hood is on) modifies the motor speed:
Speed 1: the number “1” appears on the display
Speed 2: the number “2” appears on the display
Speed 3: the number “3” appears on the display
High-speed: the number “4” appears (flashing) on the display
The high-speed function is regulated by a timer. The standard time setting is 5’, at the end of which the hood adjusts to speed 2.
Press button 2 to deactivate this function before the set time expires; the hood will adjust to speed 1. Press button 1 to turn the hood off.
3.Lights ON/OFF button
4.Speed timer button
5.Display
Speed timer button
Press button “4” to activate the speed timer; the hood turns off once the set time expires.
The timer functions in the following way:
•Speed 1 - 20 minutes (the number “1” and a small flashing LED light appear on the display)
•Speed 2 - 15 minutes (the number “2” and a small flashing LED light appear on the display)
•Speed 3 - 10 minutes (the number “3” and a small flashing LED light appear on the display)
•High-speed - 5 minutes (the number
“4” and a small flashing LED light appear on the display)
Press button 1 or button 4 to turn the hood off while the speed timer is in function; by pressing button 2, the hood returns to the set speed.
Grease filter indicator
After 80 hours of operation, the number “1” starts flashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator.
Carry out maintenance on the grease filter according to the indications of this manual.
Charcoal filter indicator
After 320 hours of operation, the number
“2” starts flashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the indicator.
Carry out maintenance on the charcoal filter according to the indications of this manual.
When both filter signals appear simultaneously, numbers “1” and “2” will alternately flash on the display.
Reset the indicator by performing the above-mentioned procedure twice.
The first operation resets the grease filter indicator, while the second operation resets the charcoal filter indicator.
The charcoal filter indicator is not active in the standard mode.
If the hood is used in the recirculation mode, the charcoal filter indicator must be activated.
Perform the following steps to activate the charcoal filter indicator:
Turn the hood off and keep buttons 2 and 3 pressed for 3”.
The numbers “1” and “2” will flash for 2” once the function has been activated.
Charcoal filter indicator deactivation:
Turn the hood off and keep buttons 1 and 2 pressed for 3”.
The number “1” will flash for 2” to indicate that the function has been deactivated.
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt
(Max) halogen light made for a GU4 base Ø35mm.
DEUTSCH 7
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungsund Service-Informationen zu erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben: www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umweltund Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
REPARATURUND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden (diese Informationen finden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC), Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
8 www.electrolux.com
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungsoder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installationsund Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
–wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
–oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gasoder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gasoder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Um das
Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion
gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose auch nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
DEUTSCH 9
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gasoder kombinierten Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
4.1 Fettfilter
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
filter - Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1.ON/OFF Motor
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der Geschwindigkeit 1.
10 www.electrolux.com
Wird die Taste bei laufender Dunstabzugshaube gedrückt, dann schaltet sie sich aus (OFF).
2.Erhöhung der Geschwindigkeit
Wird die Taste gedrückt, startet die Dunstabzugshaube mit der Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste gedrückt (Dunstabzugshaube läuft) wird die Geschwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display erscheint die Nummer “1” Geschwindigkeit 2: auf dem Display erscheint die Nummer “2” Geschwindigkeit 3: auf dem Display erscheint die Nummer “3”
Höchste Geschwindigkeit: auf dem Display erscheint die Nummer “4” (blinkend)
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich begrenzt. Die Standardeinstellung der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten. Nach dem Ablaufen dieser Zeitspanne wird die Dunstabzugshaube auf die 2. Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten der Funktion vor Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie die Taste 2. Die Dunstabzugshaube stellt sich auf die Geschwindigkeit 1. Drückt man die Taste 1, schaltet sich das Gerät aus.
3.ON/OFF Beleuchtung
4.Zeitschaltung
5.Display
Zeitschaltung der Geschwindigket
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeiten wird über die Taste “4” eingeschaltet und nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät aus.
Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
•Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer “1” und eine kleine, blinkende LED-
Lampe)
•Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer “2” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
•Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (auf dem Display erscheinen die Nummer “3” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
•Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten
(auf dem Display erscheinen die Nummer “4” und eine kleine, blinkende
LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung kann die Dunstabzugshaube mit der Taste 1 oder der Taste 4 ausgeschaltet werden; drückt man die Taste 2 kehrt das Gerät zur eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Fettfilter-Anzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die Nummer “1” auf dem Display zu blinken. Halten Sie die Taste 1 für 3” gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Fettfilters entsprechend der Anweisungen in diesem Handbuch aus.
Aktivkohlefilter-Anzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die
Nummer “2” auf dem Display zu blinken.
Halten Sie die Taste 1 für 3” gedrückt, um die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Aktivkohlefilters entsprechend der
Anweisungen in diesem Handbuch aus.
Im Falle der gleichzeitigen Anzeige beider Filter, werden auf dem Display die Nummern “1” und “2” im Wechsel angezeigt.
Zum Zurücksetzen führen Sie den oben beschriebenen Vorgang 2 Mal aus.
Mit dem ersten Mal wird die FettfilterAnzeige zurückgesetzt, bei zweiten Mal die
Aktivkohlefilter-Anzeige.
Im Standardmodus ist die Aktivkohlefilter-
Anzeige nicht aktiv.
Wird die Dunstabzugshaube in der Filterversion verwendet, dann muss die
Aktivkohlefilter-Anzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefilter-Anzeige aktivieren:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten
Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3” gedrückt.
Die Nummern “1” und “2” blinken für 2” um die erfolgte Aktivierung anzuzeigen.
Aktivkohlefilter-Anzeige ausschalten:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten
Sie die Tasten 1 und gleichzeitig für 3” gedrückt.
Die Nummer “1” blinkt für 2” um die erfolgte
Ausschaltung anzuzeigen.
DEUTSCH 11
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen. Hinweis! Vor berühren der lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - GU4 - Ø35mm verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
12 www.electrolux.com
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéficiez de dizaines d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifications.
FRANÇAIS 13
1. CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la version d’utiliser pour votre modèle, soit la version avec aspiration et évacuation
externe ou la version avec filtration et recirculation interne
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
14 www.electrolux.com
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre.
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL! Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le filtre antigraisse doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1.Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le fonctionnement, la hotte se met à
FRANÇAIS 15
l’arrêt.
2.Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1. En appuyant par pressions successives sur la touche, (hotte en fonctionnement) la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: “1” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse 2: “2” apparaît sur l’afficheur. Vitesse 3: “3” apparaît sur l’afficheur.
Vitesse intensive: “4” clignote sur l’afficheur.
La vitesse intensive est minutée.
La minuterie standard est de 5’, à la fin desquelles la hotte permute à la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée, appuyez sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse 1, en appuyant sur la touche “1”, la hotte se met à l’arrêt.
3.Marche / Arrêt Eclairage
4.Minuteur
5.Afficheur
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez sur la touche “4”.
A la fin du délai indiqué pour la vitesse sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt.
Le minuteur est divisée de la façon suivante
:
•Vitesse 1: 20 minutes ( “1” apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
•Vitesse 2: 15 minutes (“2” apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
•Vitesse 3: 10 minutes (“3” apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
•Vitesse intensive: 5 minutes (“4” apparaît sur l’afficheur et un petit point clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte à l’aide du minuteur, si on appuie sur la
touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur la touche “2”, la hotte permute à la vitesse programmée, si on appuie sur la touche “4”, la hotte se met à l’arrêt.
Signalisation de saturation du filtre à graisse
“1” clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après environ 80 heures d’utilisation.
Après avoir nettoyé le filtre à graisse, appuyez sur la touche 1 pendant 3 secondes jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter.
Lisez attentivement les conseils pour l’entretien du filtre à graisse.
Signalisation de saturation du filtre au charbon
“2” clignote lorsque le filtre à charbon actif doit être remplacé. Ceci se produit après environ 320 heures d’utilisation.
Après avoir remplacé le filtre à charbon actif, appuyez sur la touche 1 pendant 3 secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse de clignoter.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.
En cas de signal simultané des deux filtres, “1” et “2” clignotent.
La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-dessus.
La première annule la signalisation de saturation du filtre à graisse, la deuxième annule la signalisation de saturation du filtre à charbon.
En mode standard, le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon est désactivé. Dans le cas où l’on utilise la hotte en version recyclage, il est nécessaire d’activer cette signalisation.
Activation de la signalisation de saturation du filtre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt. Activez le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 2 et 3 pendant 3 secondes.
“1” et “2” clignotent pendant 2 secondes sur l’afficheur.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - GU4 - Ø35mm (Adaptée
à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
16 www.electrolux.com
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS 17
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatieen onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technischeen veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en kookdampen af te zuigen.
In het bijgesloten montageboekje is aangegeven welke uitvoering mogelijk is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten of in de filtrerende versie met luchtcirculatie
.
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
18 www.electrolux.com
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gasof gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die
u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorsc hriften.
4.1 Vetfilter - Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
4.2 NIET wasbaar koolstoffilter
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
NEDERLANDS 19
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap:
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1.motor ON/OFF
Door op de knop te drukken start de afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken terwijl de afzuigkap aan is, wordt deze uitgezet (OFF).
2.Verhogen van de snelheid
Door op de knop te drukken start de afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken (met de afzuigkap aan) verandert de snelheid van de motor:
Snelheid 1: op de display verschijnt het getal “1”
Snelheid 2: op de display verschijnt het getal “2”
Snelheid 3: op de display verschijnt het getal “3”
Intensieve snelheid: op de display verschijnt het getal “4” (knipperend) De intensieve snelheid is verbonden aan een timer. De standaard tijd is 5’, waarna de afzuigkap overschakelt op de snelheid 2.
Om de functie uit te schakelen voordat de tijd verstrijkt, op toets 2 drukken en de afzuigkap schakelt over op snelheid 1, en op toets 1 drukken om de afzuigkap uit te schakelen.
3.Verlichting ON/OFF
4.Timer snelheid
5.Display
Timer snelheid
De timer van de snelheden kan worden ingesteld door op toets “4” te drukken.
Na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap uit.
De instelling van de timer is als volgt ingedeeld:
•Snelheid 1 - 20 minuten (op de display verschijnt het getal “1” en een kleine knipperende led)
•Snelheid 2 - 15 minuten (op de display verschijnt het getal “2” en een kleine knipperende led)
•Snelheid 3 - 10 minuten (op de display verschijnt het getal “3” en een kleine knipperende led)
•Intensieve snelheid - 20 minuten (op de display verschijnt het getal “4” en een kleine knipperende led)
Tijdens de werking met ingestelde timer kan de afzuigkap worden uitgeschakeld door op toets 1 of toets 4 te drukken. Als op toets 2 gedrukt wordt, schakelt de afzuigkap weer over op de ingestelde snelheid.
Signalering vetfilter
Na 80 werkingsuren begint op de display het getal “1” te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3” ingedrukt houden.
Vette filters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze gebruikshandleiding.
Signalering koolstoffilter
Na 320 werkingsuren begint op de display het getal “2” te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3” ingedrukt houden.
Koolstoffilters schoonmaken overeenkomstig de instructies in deze gebruikshandleiding.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters, verschijnen op de display beurtelings de getallen “1” en “2”.
Door 2 keer de hierboven beschreven procedure uit te voeren kan de display gereset worden.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset, de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In het geval de afzuigkap in de filterversie gebruikt wordt, moet de signalering voor het koolstoffilter ingesteld worden.
Inschakeling signalering koolstoffilter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 2 en 3 gedurende 3” ingedrukt houden.
De getallen “1” en “2” gaan 2” knipperen om aan te geven dat de signalering ingeschakeld is.
20 www.electrolux.com
Uitschakelen signalering koolstoffilter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en tegelijkertijd de toetsen 1 en 2 gedurende 3” ingedrukt houden.
Het getal “1” gaat 2” knipperen om aan te geven dat de signalering uitgeschakeld is.
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - GU4 - Ø35mm, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
ESPAÑOL 21
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes resultados. Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato: www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los apara-
tos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
22 www.electrolux.com
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido
concebida exclusivamente para un uso doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene indicada cuál versión es posible utilizar para el modelo en vuestra posesión entre la versión aspirante a evacuación externa
o filtrante a recírculo interno
.
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
ESPAÑOL 23
Atención! La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa. La campana debe
ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado
de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El filtro antigrasa debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro
de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.NO puede lavarse o reciclarse.
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el frontal del aparato.
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1.ON/OFF motor
Presionando el pulsador, la campana se enciende a la velocidad 1. Presionando el pulsador durante el funcionamiento la campana se apaga (OFF).
2.Aumento de la velocidad
Presionando el pulsador, la campana se enciende a la velocidad 1.
24 www.electrolux.com
Presionando el pulsador (campana encendida) la velocidad del motor cambia:
Velocidad 1: en la pantalla aparece el número “1”
Velocidad 2: en la pantalla aparece el número “2”
Velocidad 3: en la pantalla aparece el número “3”
Velocidad de amplificación: en la pantalla aparece el número “4” (intermitente)
La velocidad amplificada es temporizada. La duración estándar es de 5’ al final de la cual la campana funciona a la 2º velocidad.
Para desactivar la función antes de que termine el tiempo presionar la tecla 2, la campana se posiciona en la velocidad 1, presionando la tecla 1 la campana se apagará.
3.ON/OFF luces
4.Temporización velocidad
5.Pantalla
Temporización de la velocidad
La temporización de las velocidades se habilita presionando la tecla “4”, al finalizar el tiempo fijado la campana se apaga.
La temporización se subdivide de la siguiente manera:
•Velocidad 1 - 20 minutos (en la pantalla aparece el número “1” y un pequeño led intermitente)
•Velocidad 2 - 15 minutos (en la pantalla aparece el número “2” y un pequeño led intermitente)
•Velocidad 3 - 10 minutos (en la pantalla aparece el número “3” y un pequeño led intermitente)
•Velocidad de amplificación - 5 minutos (en la pantalla aparece el número “4” y un pequeño led intermitente)
Durante el funcionamiento temporizado, al presionar la tecla 1 o la tecla 4 la campana se apaga, si se presiona la tecla 2 la campana vuelve a la velocidad programada.
Señalación filtro grasas
Pasadas 80 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear el número
“1”.
Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3”. Realizar el mantenimiento del filtro de grasas como se describe en este manual.
Señalización filtro al carbono
Pasadas 320 horas de funcionamiento, en la pantalla comienza a parpadear el número “2”.
Para reajustar la señalización mantener presionada la tecla 1 durante 3”. Realizar el mantenimiento del filtro al
carbono como se describe en este manual. En caso de señalización simultánea de ambos filtros, en la pantalla aparecerán de forma alternada ambos números “1” y “2”. El reajuste se realiza efectuando 2 veces el procedimiento arriba descripto.
La primera vez reajusta la señalización del filtro grasas, la segunda reajusta la señalización del filtro al carbono.
En la modalidad estándar, la señalización filtro al carbono no está activada.
Si se utiliza la campana en la versión filtrante es necesario habilitar la señalización del filtro al carbono.
Activación señalización filtro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente las teclas 2 y 3 durante 3”.
Los números “1” y “2” parpadean durante 2” indicando que se ha producido la activación.
Desactivación señalización filtro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener presionadas simultáneamente las teclas 1 y 2 durante 3”.
El número “1” parpadeará durante 2” indicando que se ha producido la desactivación.
6. ILUMINACIÓN
Desconecte el aparato de la red elèctrica. ¡Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - GU4 - Ø35mm (Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
O DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
PORTUGUÊS 25
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com ele décadas de experiência profissional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que terá sempre
óptimos resultados. Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações sobre serviços:
www.electrolux.com
Registar o seu produto para beneficiar de um serviço melhor:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.electrolux.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais.
Quando contactar a Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis. A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
26 www.electrolux.com
1. INSTRUÇÕES DE SE-
GURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada. Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada
ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas adequadas para este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas
por alguém que tenha com conhecimento e capacidade competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente
na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de manutenção indicadas neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha o aparelho, vem indicado qual versão é possível utilizar para o modelo no seu poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exterior ou a filtragem com recirculação interna
.
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção! Antes de conectar
novamente o circuito da coifa com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado corretamente.
PORTUGUÊS 27
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica. O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente
ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da louça, mas suas características de filtração não se alteram.
4.2 Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado.
28 www.electrolux.com
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Os comandos se encontram na parte frontal da coifa.
1 |
2 |
5 |
3 |
4 |
1.ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor ligase na velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento, o exaustor desliga-se (OFF).
2Aumento velovidade
Ao pressionar o botão, o exaustor ligase na velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor ligado) a velocidade do motor muda: Velocidade 1: no visor aparece o número “1”
Velocidade 2: no visor aparece o número “2”
Velocidade 3: no visor aparece o número “3”
Velocidade intensiva: no visor aparece o número “4” (intermitente) A velocidade intensiva é temporizada. A temporização padrão é de 5’, no fim
dos quais o exaustor se posiciona na 2ª velocidade.
Para desactivar a função antes que o tempo se esgote, pressione o botão 2, o exaustor irá posicionar-se na
velocidade 1, pressionando o botão 1 o exaustor irá apagar-se.
3ON/OFF luzes
4Temporização velocidade
5Visor
Temporização velocidade
A temporização da velocidade habilita-se ao pressionar o botão “4”, quando acabar a temporização, o exaustor desliga-se.
A temporização divide-se da seguinte forma:
•Velocidade 1 - 20 minutos (no visor aparece o número “1” e um pequeno led intermitente)
•Velocidade 2 - 15 minutos (no visor aparece o número “2” e um pequeno led intermitente)
•Velocidade 3 - 10 minutos (no visor aparece o número “3” e um pequeno led intermitente)
•Velocidade intensiva - 5 minutos (no visor aparece o número “4” e um pequeno led intermitente).
Durante o funcionamento temporizado, ao pressionar o botão 1 ou o botão 4 o exaustor desliga-se, ao pressionar o botão
2 o exaustor voltará a funcionar com a velocidade configurada.
Sinalização Filtro de Gorduras
Após 80 horas de funcionamento, no visor começará a piscar o número “1”.
Para fazer o reset da sinalização, mantenha pressionado o botão 1 por 3”. Efectuar a manutenção do filtro de gorduras conforme descrito neste manual.
Sinalização Filtro de carvão
Após 320 horas de funcionamento, no visor começará a piscar o número “2”.
Para fazer o reset da sinalização, mantenha pressionado o botão 1 por 3”. Efectuar a manutenção do filtro de carvão conforme descrito neste manual.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros, no visor aparecerão, alternando-se, ambos os números “1” e
“2”.
Para fazer o reset, efectue duas vezes o procedimento descrito acima.
A primeira vez, serve para fazer o reset da sinalização do filtro de gorduras, a segunda para o filtro de carvão activo.
Na modalidade padrão, a sinalização do filtro de carvão não está activa.
No caso em que se utilize o exaustor na versão filtrante, será necessário habilitar a sinalização do filtro de carvão.
Activação da sinalização Filtro de carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter pressionados contemporaneamente os botões 2 e 3 por 3”.
Os números “1” e “2” irão piscar por 2” indicando a activação.
PORTUGUÊS 29
Desactivação sinalização filtro de carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter pressionados contemporaneamente os botões 1 e 2 por 3”.
O número “1” piscará por 2” indicando a desactivação.
6. ILUMINAÇÃO
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W max - GU4
- Ø35mm, tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
30 www.electrolux.com
PENSATI PER VOI
Grazie per aver acquistato un’apparecchiatura Electrolux. Avete scelto un prodotto che ha alle spalle decenni di esperienza professionale e innovazione. Ingegnoso ed elegante, è stato progettato pensando a voi. Quindi, in qualsiasi momento desiderate utilizzarlo, potete esser certi di ottenere sempre i migliori risultati. Benvenuti in Electrolux.
Visitate il nostro sito web per:
ricevere consigli, scaricare i nostri opuscoli, eliminare eventuali anomalie, ottenere informazioni sull’assistenza:
www.electrolux.com
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore: www.electrolux.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.electrolux.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identificazione. Modello, numero dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifiche