Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with
it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been
designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that
you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
offi ce department for household waste or the shop where you purchased this product.
ENGLISH
3
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information.
General information and tips
Environmental information.
Subject to change without notice.
www.electrolux.com
4
1.
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Closely follow the instructions
set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences,
damages or fires caused by not
complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood
has been designed exclusively for
domestic use.
Warning! Do not connect the appliance
to the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from
the mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical
supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking
in experience or knowledge, unless they
are under supervision or have been trained
in the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated
by adults, children should be monitored
to ensure that they do not play with the
appliance. This appliance is designed to be
operated by adults. Children should not be
allowed to tamper with the controls or play
with the appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating!
The hood must NEVER be used as
a support surface unless specifi cally
indicated.
The premises where the appliance is
nstalled must be suffi ciently ventilated,
when the kitchen hood is used together with
other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must
not be connected to any existing ventilation
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels.
The fl aming of foods beneath the hood itself
is severely prohibited.
The use of exposed fl ames is detrimental
to the fi lters and may cause a fi re risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
Caution! Accessible parts of the hood
may became hot when used with
cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local
authorities. The hood must be regularly
cleaned on both the inside and outside (AT
LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided
in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide
regarding the cleaning of the hood and
fi lters will lead to the risk of fi res.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the possible
risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for
any faults, damage or fi res caused to the
appliance as a result of the non-observance
of the instructions included in this manual.
2. USE
The hood serves to aspirate the fumes and
vapors resulting from cooking.
The attached installation manual indicates
the version to be used depending on the
model you have, the suction version with
external evacuation or fi ltering with
internal recirculation .
3. INSTALLATION
The mains power supply must correspond
to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in
an accessible area, after installation. If it not
fi tted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible
area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards
which assures the complete disconnection
of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
ENGLISH
5
Warning! Power cable replacement must
be undertaken by the authorised service
assistance centre or similar qualifi ed
person.The minimum distance between
the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 65cm from
gas or mixed cookers. If the instructions for
installation for the gas hob specify a greater
distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood
from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector
fuse. Or if the appliance has been
connected through a plug and socket, then
the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat fi lters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker
hood and replacement of the fi lters may
cause fi re risks. Therefore, we recommend
observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fi re damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
4.1 Grease fi lter - The grease fi lter must
be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or
in the dishwasher, which must be set to a
low temperature and a short cycle. When
washed in a dishwasher, the grease fi lter
may discolour slightly, but this does not
affect its fi ltering capacity.
4.2 NON-washable activated charcoal
fi lter - The saturation of the charcoal fi lter
occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease fi lter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths.
The charcoal fi lter may NOT be washed or
regenerated.
5. CONTROLS
The hood is fi tted with a control panel with
aspiration speed selection control and a
light switch to control cooking area lights.
Use the high suction speed in cases
of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction
is switched on for 5 minutes prior to cooking
and to leave in operation during cooking
and for another 15 minutes approximately
after terminating cooking.
The control switches are located on the
unit’s front panel:
112435
1. Motor ON/OFF button
By pressing the button, the hood starts
at speed 1.
Pressing the button (OFF) while the
hood is in function turns the latter off.
2. Speed increase button
By pressing the button, the hood starts
www.electrolux.com
6
at speed 1.
Pressing the button (while the hood is
on) modifi es the motor speed:
Speed 1: the number “1” appears on
the display
Speed 2: the number “2” appears on
the display
Speed 3: the number “3” appears on
the display
High-speed: the number “4” appears
(fl ashing) on the display
The high-speed function is regulated by
a timer. The standard time setting is 5’,
at the end of which the hood adjusts to
speed 2.
Press button 2 to deactivate this
function before the set time expires;
the hood will adjust to speed 1. Press
button 1 to turn the hood off.
3. Lights ON/OFF button
4. Speed timer button
5. Display
Charcoal fi lter indicator
After 320 hours of operation, the number
“2” starts fl ashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the
indicator.
Carry out maintenance on the charcoal fi lter
according to the indications of this manual.
When both fi lter signals appear
simultaneously, numbers “1” and “2” will
alternately fl ash on the display.
Reset the indicator by performing the
above-mentioned procedure twice.
The fi rst operation resets the grease fi lter
indicator, while the second operation resets
the charcoal fi lter indicator.
The charcoal fi lter indicator is not active in
the standard mode.
If the hood is used in the recirculation
mode, the charcoal fi lter indicator must be
activated.
Speed timer button
Press button “4” to activate the speed
timer; the hood turns off once the set time
expires.
The timer functions in the following way:
• Speed 1 - 20 minutes (the number “1”
and a small fl ashing LED light appear
on the display)
• Speed 2 - 15 minutes (the number “2”
and a small fl ashing LED light appear
on the display)
• Speed 3 - 10 minutes (the number “3”
and a small fl ashing LED light appear
on the display)
• High-speed - 5 minutes (the number
“4” and a small fl ashing LED light
appear on the display)
Press button 1 or button 4 to turn the hood
off while the speed timer is in function; by
pressing button 2, the hood returns to the
set speed.
Grease fi lter indicator
After 80 hours of operation, the number “1”
starts fl ashing on the display.
Press and hold button 1 or 3 to reset the
indicator.
Carry out maintenance on the grease fi lter
according to the indications of this manual.
Perform the following steps to activate
the charcoal fi lter indicator:
Turn the hood off and keep buttons 2 and 3
pressed for 3”.
The numbers “1” and “2” will fl ash for 2”
once the function has been activated.
Charcoal fi lter indicator deactivation:
Turn the hood off and keep buttons 1 and 2
pressed for 3”.
The number “1” will fl ash for 2” to indicate
that the function has been deactivated.
6. LIGHTING
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs
ensure they are cooled down.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt
(Max) halogen light made for a GU4 base
Ø35mm.
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von Electrolux entschieden haben. Sie haben
ein Produkt gewählt, hinter dem jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation
stehen. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie
gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden. Willkommen bei Electrolux.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs- und Service-Informationen zu
erhalten:
www.electrolux.com
Ihr erworbenes Produkt zu registrieren, um den besten Service dafür zu
gewährleisten:
www.electrolux.com/productregistration
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu erwerben:
www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
DEUTSCH
7
REPARATUR- UND KUNDENDIENST
Bitte verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile für Ihre Produkte.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden
(diese Informationen fi nden Sie auf dem Typenschild): Modell, Produktnummer (PNC),
Seriennummer.
Warnungs-/ Sicherheitshinweise.
Allgemeine Informationen und Empfehlungen.
Informationen zum Umweltschutz.
Änderungen vorbehalten.
www.electrolux.com
8
1. SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht! Die Instruktionen, die in
diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es
wird keinerlei Haftung übernommen
für mögliche Mängel, Schäden oder
Brände der Dunstabzugshaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften
in diesem Handbuch zurückzuführen
sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten
Haushalt vorgesehen.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, solange die
Installation noch nicht abgeschlossen
ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs-
oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät durch Ziehen des Steckers oder
Betätigen des Hauptschalters der
Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu
nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals
ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen! Die Dunstabzugshaube darf
NIEMALS als Abstellfl äche verwendet
werden, sofern dies nicht ausdrücklich
angegeben wird. Der Raum muss über eine
hinreichende Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte
Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt
werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter
und kann Brände verursachen, daher ist
dies in jedem Fall zu vermeiden. Das
Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um
zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer
fängt.
Vorsicht!Zugängliche Teile können
beim Gebrauch mit Kochgeräten heiss
werden.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung
der Abluft sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen Behörden
strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT, diesbezüglich sind in jedem
Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs
zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube
sowie zur Auswechselung und Reinigung
der Filter führt zu Brandgefahr. Um das
Risiko eines Stromschlages zu vermeiden,
darf die Dunstabzugshaube ohne richtig
eingesetzte Lampen nicht betrieben
werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
2. BEDIENUNG
Der Dunstabzug dient zum Absaugen der
beim Kochen entstehenden Dämpfe.
In dem mitgelieferten Montagehandbuch ist
es angegeben, ob Ihre Haube der Abluft-
oder Umluftversion gehört.
3. BEFESTIGUNG
Die Netzspannung muss der
Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube
angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der
Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter auch
nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme
muss sichergestellt sein, dass
die Netzversorgung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
DEUTSCH
9
Hinweis! Zur Vermeidung von
Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfl äche
auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 50cm im
Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten
Herden nicht unterschreiten.Wenn
die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
4. WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pfl ege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen
des Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung stromlos zu machen. Die
Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufi g gereinigt werden (etwa
in denselben Intervallen, wie die Wartung
der Fettfi lter). Zur Reinigung ein mit fl üssigem Neutralreiniger getränktes Tuch
verwenden. Keine Produkte verwenden,
die Scheuermittel enthalten. KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Hinweis! Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung
der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für irgendwelche Schäden am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
4.1 Fettfi lter
Der Metallfettfi lter muss einmal monatlich
gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfi lter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
4.2 Der NICHT waschbare Aktivkohle-
fi lter - Je nach der Benetzungsdauer des
Herdes und der Häufi gkeit der Reinigung
des Fettfi lters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefi lters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens
alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er
kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
5. BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer
Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
-geschwindigkeit, sowie einer Steuerung
zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung
versehen ist. Bei starker Dampfentwicklung
die höchste Betriebsstufe einschalten. Es
wird empfohlen, die Dunstabzugshaube
schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach
dessen Beendigung noch ungefähr 15
Minuten weiterlaufen zu lassen.
Auf der Vorderseite des Gerätes befi nden
sich die Schalter:
112435
1. ON/OFF Motor
Wird die Taste gedrückt, startet
die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
www.electrolux.com
10
Wird die Taste bei laufender
Dunstabzugshaube gedrückt, dann
schaltet sie sich aus (OFF).
2. Erhöhung der Geschwindigkeit
Wird die Taste gedrückt, startet
die Dunstabzugshaube mit der
Geschwindigkeit 1.
Wird die Taste gedrückt
(Dunstabzugshaube läuft) wird die
Geschwindigkeit des Motors geändert:
Geschwindigkeit 1: auf dem Display
erscheint die Nummer “1”
Geschwindigkeit 2: auf dem Display
erscheint die Nummer “2”
Geschwindigkeit 3: auf dem Display
erscheint die Nummer “3”
Höchste Geschwindigkeit: auf dem
Display erscheint die Nummer “4”
(blinkend)
Die Höchstgeschwindigkeit ist zeitlich
begrenzt. Die Standardeinstellung
der Zeitschaltung beträgt 5 Minuten.
Nach dem Ablaufen dieser Zeitspanne
wird die Dunstabzugshaube auf die 2.
Geschwindigkeitsstufe gestellt.
Zum Abschalten der Funktion vor
Ablauf der Zeitschaltung drücken Sie
die Taste 2. Die Dunstabzugshaube
stellt sich auf die Geschwindigkeit 1.
Drückt man die Taste 1, schaltet sich
das Gerät aus.
3. ON/OFF Beleuchtung
4. Zeitschaltung
5. Display
Zeitschaltung der Geschwindigket
Die Zeitschaltung der Geschwindigkeiten
wird über die Taste “4” eingeschaltet und
nach Ablauf der Zeit schaltet sich das Gerät
aus.
Die Zeitschaltung ist wie folgt aufgeteilt:
• Geschwindigkeit 1 - 20 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer
“1” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
• Geschwindigkeit 2 - 15 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer
“2” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
• Geschwindigkeit 3 - 10 Minuten (auf
dem Display erscheinen die Nummer
“3” und eine kleine, blinkende LEDLampe)
• Höchstgeschwindigkeit - 5 Minuten
(auf dem Display erscheinen die
Nummer “4” und eine kleine, blinkende
LED-Lampe).
Während der Funktion mit Zeitschaltung
kann die Dunstabzugshaube mit der Taste
1 oder der Taste 4 ausgeschaltet werden;
drückt man die Taste 2 kehrt das Gerät zur
eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Fettfi lter-Anzeige
Nach 80 Betriebsstunden beginnt die
Nummer “1” auf dem Display zu blinken.
Halten Sie die Taste 1 für 3” gedrückt, um
die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des Fettfi lters
entsprechend der Anweisungen in diesem
Handbuch aus.
Aktivkohlefi lter-Anzeige
Nach 320 Betriebsstunden beginnt die
Nummer “2” auf dem Display zu blinken.
Halten Sie die Taste 1 für 3” gedrückt, um
die Anzeige zurückzusetzen.
Führen Sie die Wartung des
Aktivkohlefi lters entsprechend der
Anweisungen in diesem Handbuch aus.
Im Falle der gleichzeitigen Anzeige
beider Filter, werden auf dem Display
die Nummern “1” und “2” im Wechsel
angezeigt.
Zum Zurücksetzen führen Sie den oben
beschriebenen Vorgang 2 Mal aus.
Mit dem ersten Mal wird die Fettfi lter-
Anzeige zurückgesetzt, bei zweiten Mal die
Aktivkohlefi lter-Anzeige.
Im Standardmodus ist die Aktivkohlefi lter-
Anzeige nicht aktiv.
Wird die Dunstabzugshaube in der
Filterversion verwendet, dann muss die
Aktivkohlefi lter-Anzeige aktiviert werden.
Aktivkohlefi lter-Anzeige aktivieren:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten
Sie die Tasten 2 und 3 gleichzeitig für 3”
gedrückt.
Die Nummern “1” und “2” blinken für 2” um
die erfolgte Aktivierung anzuzeigen.
Aktivkohlefi lter-Anzeige ausschalten:
Stellen Sie das Gerät auf OFF und halten
Sie die Tasten 1 und gleichzeitig für 3”
gedrückt.
Die Nummer “1” blinkt für 2” um die erfolgte
Ausschaltung anzuzeigen.
6. BELEUCHTUNG
Das gerät vom stromnetz nehmen.
Hinweis! Vor berühren der lampen sich
vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V
-20W max - GU4 - Ø35mm verwenden und
darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
DEUTSCH
11
FR MANUEL D’UTILISATION
www.electrolux.com
12
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéfi ciez de dizaines
d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu
sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous
apportera satisfaction. Bienvenue chez Electrolux.
Visitez notre site Internet pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, de l’aide, des informations :
www.electrolux.com
Enregistrer votre produit pour obtenir un meilleur service :
www.electrolux.com/productregistration
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour
votre appareil :
www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre
centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Informations générales et conseils.
Informations en matière de protection de l’environnement.
Sous réserve de modifi cations.
FRANÇAIS
13
1. CONSIGNES DE SÉCU-
RITÉ
Attention! Suivre impérativement
les instructions de cette notice.
Le constructeur décline toute
responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies
provoqués à l’appareil et dûs à la
non observation des instructions de
la présente notice. La hotte a été
conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
Avertissement! Ne pas raccorder
l’appareil au circuit électrique avant
que le montage ne soit complètement
terminé.
Avant toute opération de nettoyage
ou d’entretien, débrancher la hotte du
circuit électrique en retirant la prise ou
en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant
d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation
par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille
ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps
que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suffi sante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation
des fumées produites par des appareils
à combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est formellement interdit de faire fl amber
les aliments sous la hotte.
L’utilisation de fl ammes libres peut entraîner
des dégâts aux fi ltres et peut donner lieu à
des incendies, il faut donc les éviter à tout
prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous
contrôle pour éviter que l’huile surchauffée
ne prenne feu.
Attention! Les pièces accessibles
peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées
avec des appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation
des fumées, s’en tenir strictement à ce qui
est prévu dans les règlements des autorités
locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE
FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies
dans ce manuel). La non observation de
ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des fi ltres
comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que
les ampoules soient correctement placées
pour éviter tout risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts
ou incendies provoqués par l’appareil
et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
2. UTILISATION
La hotte est utilisée pour aspirer les fumées
et les vapeurs causés par la cuisine.
Le manuel d’installation attaché indique la
version d’utiliser pour votre modèle, soit
la version avec aspiration et évacuation
externe
recirculation interne
ou la version avec fi ltration et
.
3. INSTALLATION
La tension électrique doit correspondre à la
tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise
est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en
vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct
au circuit électrique), ou si la prise ne
se trouve pas dans une zone accessible
également après l’installation, appliquez
un disjoncteur normalisé pour assurer
de débrancher complètement la hotte
du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le
fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
www.electrolux.com
14
Attention! La substitution du câble
d’alimentation doit être effectuée par le
service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
La distance minimum entre la superfi cie
de support des récipients sur le dispositif
de cuisson et la partie la plus basse de la
hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50cm dans le cas de cuisinières électriques
et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz
ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif
de cuisson au gaz spécifi ent une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation. La hotte doit être
régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence
que pour l’entretien des fi ltres à graisse).
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifi é avec un détergent liquide neutre.
Ne pas utiliser de produit contenant des
abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du fi ltre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
4.1 Filtre anti-graisse - Le fi ltre anti-
graisse doit être nettoyé une fois par mois
avec des détergents non agressifs, à la
main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide. Le lavage
du fi ltre anti-graisse au lave-vaisselle peut
en provoquer la décoloration. Toutefois,
les caractéristiques de fi ltrage ne seront en
aucun cas modifi ées.
4.2 Filtre à charbon actif NON lavable
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon
la fréquence d’utilisation et la régularité du
nettoyage du fi ltre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le fi ltre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
5. COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de
contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage
du plan de cuisson.
Utiliser la puissance d’aspiration maximum
en cas de concentration très importante
des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de
commencer la cuisson et de la faire
fonctionner encore pendant 15 minutes
environ après avoir terminé la cuisson.
Le bandeau de commandes de la hotte se
trouve sur l’avant de l’appareil:
112435
1. Touche Marche / Arrêt
En appuyant sur la touche, la hotte
démarre à la vitesse 1.
En appuyant sur la touche durant le
fonctionnement, la hotte se met à
FRANÇAIS
15
l’arrêt.
2. Vitesses moteur
En appuyant sur la touche, la hotte
passe de mise à l’arrêt à la vitesse 1.
En appuyant par pressions successives
sur la touche, (hotte en fonctionnement)
la vitesse du moteur change:
Vitesse 1: “1” apparaît sur l’affi cheur.Vitesse 2: “2” apparaît sur l’affi cheur.Vitesse 3: “3” apparaît sur l’affi cheur.Vitesse intensive: “4” clignote sur
l’affi cheur.La vitesse intensive est minutée.
La minuterie standard est de 5’, à la fi n
desquelles la hotte permute à la vitesse
2.
Pour désactiver la fonction avant la
fi n de la durée, appuyez sur la touche
“2”, la hotte permute à la vitesse 1, en
appuyant sur la touche “1”, la hotte se
met à l’arrêt.
3. Marche / Arrêt Eclairage
4. Minuteur
5. Affi cheur
Minuteur
Pour activer le minuteur vitesse, appuyez
sur la touche “4”.
A la fi n du délai indiqué pour la vitesse
sélectionnée, la hotte se met à l’arrêt.
Le minuteur est divisée de la façon suivante
:
• Vitesse 1: 20 minutes ( “1” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse 2: 15 minutes (“2” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse 3: 10 minutes (“3” apparaît sur
l’affi cheur et un petit point clignote).
• Vitesse intensive: 5 minutes (“4”
apparaît sur l’affi cheur et un petit point
clignote).
Pendant le fonctionnement de la hotte
à l’aide du minuteur, si on appuie sur la
touche “1” la hotte s’éteint, si on appuie sur
la touche “2”, la hotte permute à la vitesse
programmée, si on appuie sur la touche
“4”, la hotte se met à l’arrêt.
Signalisation de saturation du fi ltre à
graisse
“1” clignote lorsque le fi ltre à graisse doit
être nettoyé. Ceci se produit après environ
80 heures d’utilisation.
Après avoir nettoyé le fi ltre à graisse,
appuyez sur la touche 1 pendant 3
secondes jusqu’à ce que le voyant cesse
de clignoter.
Lisez attentivement les conseils pour
l’entretien du fi ltre à graisse.
Signalisation de saturation du fi ltre au
charbon
“2” clignote lorsque le fi ltre à charbon actif
doit être remplacé. Ceci se produit après
environ 320 heures d’utilisation.
Après avoir remplacé le fi ltre à charbon
actif, appuyez sur la touche 1 pendant 3
secondes jusqu’à ce que ce voyant cesse
de clignoter.
Lisez attentivement les conseils sur le
remplacement du fi ltre à charbon actif.
En cas de signal simultané des deux fi ltres, “1” et “2” clignotent.
La remise à zéro se fait en effectuant 2 fois
la procédure décrite ci-dessus.
La première annule la signalisation de
saturation du fi ltre à graisse, la deuxième
annule la signalisation de saturation du fi ltre
à charbon.
En mode standard, le dispositif signalant la
saturation du fi ltre à charbon est désactivé.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en
version recyclage, il est nécessaire d’activer
cette signalisation.
Activation de la signalisation de
saturation du fi ltre à charbon:
La hotte doit être mise à l’arrêt.
Activez le dispositif en appuyant
simultanément sur les touches 2 et 3
pendant 3 secondes.
“1” et “2” clignotent pendant 2 secondes
sur l’affi cheur.
6. ÉCLAIRAGE
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Attention! Avant de toucher les lampes,
assurez-vous qu’elles soient froides.
Utiliser uniquement des lampes halogènes
12V -20W max - GU4 - Ø35mm (Adaptée
à un système d’éclairage ouvert), en ayant
soin de ne pas les toucher avec les mains.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
www.electrolux.com
16
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat jaren
professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd ontworpen met
u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer
fantastische resultaten zult krijgen. Welkom bij Electrolux.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen en
onderhoudsinformatie:
www.electrolux.com
Registreer uw product voor een betere service:
www.electrolux.com/productregistration
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor uw
apparaat:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie.
Wijzigingen voorbehouden.
NEDERLANDS
17
1. VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
Let op! Zich strikt aan de aanwijzingen
uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele
schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing! Het apparaat niet aan
het stroomnet aansluiten voordat de
installatie voltooid is. Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen of door personen met beperkte
sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende
kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen
van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. De kinderen moeten
altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen. De wasemkap
nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk
is aangegeven. Altijd voor een goede
ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt
met andere apparaten die gas en andere
brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen
onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk
voor de fi lters en kan brand veroorzaken,
daarom moet het absoluut vermeden
worden. Het frituren moet geschieden
onder voortdurend toezicht om te
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Let op! De bereikbare onderdelen
kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten
gebruikt worden.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL
PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen
in deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de fi lters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om
het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding
wordt afgewezen.
2. GEBRUIK
De kap is ontwikkeld om rook en
kookdampen af te zuigen.
In het bijgesloten montageboekje is
aangegeven welke uitvoering mogelijk
is voor het model in Uw bezit: in de
afzuigversie met afvoer naar buiten
in de fi ltrerende versie met luchtcirculatie
.
of
3. HET INSTALLEREN
De netspanning moet corresponderen met
de spanning die vermeld wordt op het etiket
met eigenschappen, aan de binnenkant
van de wasemkap. Als de wasemkap
een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook
na de installatie, goed bereikbare plaats.
Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net) of is deze, ook na
de installatie, niet goed te bereiken, dan
moet er een tweepolige schakelaar worden
geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval
van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie
normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer
aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer of deze goed functioneert,
controleer altijd of de voedingskabel
goed gemonteerd is.
www.electrolux.com
18
Attentie! De voedingskabel moet door de
bevoegde technische assistentie dienst
worden vervangen om ieder risico te
voorkomen.
De minimum afstand tussen het kookvlak
van het fornuis en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen,
in geval van een elektrisch fornuis en 65cm,
in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van
het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud,
eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet
af door de stekker weg te trekken of door
de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen. De kap moet regelmatig
schoon gemaakt worden, zowel binnen als
buiten (tenminste met dezelfde regelmaat
waarmee de vetfi lters gereinigd worden).
Gebruik voor het reinigen een doek die
u vochtig maakt met een beetje neutraal
vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen m.b.t.
reiniging van het apparaat en vervanging
resp. reiniging van de fi lters niet opvolgt,
kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen
beslist opvolgen! De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van
ondeskundig onderhoud of niet opvolgen
van de bovengenoemde veiligheidsvoorsc
hriften.
4.1 Vetfi lter - Het metalen vetfi lter moet
eenmaal per maand worden gereinigd
met neutrale reinigingsmiddelen, met de
hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen
kan het metalen vetfi lter ontkleuren, maar
dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
4.2 NIET wasbaar koolstoffi lter
De verzadiging van de koolstoffi lter vindt
plaats na een min of meer geprolongeerd
gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfi lter
wordt gewassen. In ieder geval moet de
fi lter minstens om de 4 maanden vervangen worden. Het kan NIET gewassen of
opnieuw gebruikt worden
NEDERLANDS
19
5. BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een
bedieningspaneel met een schakelaar
voor de snelheid van afzuiging en een
schakelaar voor de verlichting van het
fornuis.
In geval van een sterkere dampconcentratie
een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten
voordat men begint te koken aan te doen
en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De schakelaars bevinden zich aan de
voorkant van de kap:
112435
1. motor ON/OFF
Door op de knop te drukken start de
afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken terwijl de
afzuigkap aan is, wordt deze uitgezet
(OFF).
2. Verhogen van de snelheid
Door op de knop te drukken start de
afzuigkap op snelheid 1
Door op de knop te drukken (met de
afzuigkap aan) verandert de snelheid
van de motor:
Snelheid 1: op de display verschijnt het
getal “1”
Snelheid 2: op de display verschijnt het
getal “2”
Snelheid 3: op de display verschijnt het
getal “3”
Intensieve snelheid: op de display
verschijnt het getal “4” (knipperend)
De intensieve snelheid is verbonden
aan een timer. De standaard tijd is 5’,
waarna de afzuigkap overschakelt op
de snelheid 2.
Om de functie uit te schakelen voordat
de tijd verstrijkt, op toets 2 drukken en
de afzuigkap schakelt over op snelheid
1, en op toets 1 drukken om de
afzuigkap uit te schakelen.
3. Verlichting ON/OFF
4. Timer snelheid
5. Display
Timer snelheid
De timer van de snelheden kan worden
ingesteld door op toets “4” te drukken.
Na afl oop van de ingestelde tijd gaat de
afzuigkap uit.
De instelling van de timer is als volgt
ingedeeld:
• Snelheid 1 - 20 minuten (op de display
verschijnt het getal “1” en een kleine
knipperende led)
• Snelheid 2 - 15 minuten (op de display
verschijnt het getal “2” en een kleine
knipperende led)
• Snelheid 3 - 10 minuten (op de display
verschijnt het getal “3” en een kleine
knipperende led)
• Intensieve snelheid - 20 minuten (op
de display verschijnt het getal “4” en
een kleine knipperende led)
Tijdens de werking met ingestelde timer kan
de afzuigkap worden uitgeschakeld door op
toets 1 of toets 4 te drukken. Als op toets 2
gedrukt wordt, schakelt de afzuigkap weer
over op de ingestelde snelheid.
Signalering vetfi lter
Na 80 werkingsuren begint op de display
het getal “1” te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3”
ingedrukt houden.
Vette fi lters schoonmaken overeenkomstig
de instructies in deze gebruikshandleiding.
Signalering koolstoffi lter
Na 320 werkingsuren begint op de display
het getal “2” te knipperen.
Om de signalering te resetten, toets 1 3”
ingedrukt houden.
Koolstoffi lters schoonmaken
overeenkomstig de instructies in deze
gebruikshandleiding.
In het geval van een gelijktijdige signalering
van beide fi lters, verschijnen op de display
beurtelings de getallen “1” en “2”.
Door 2 keer de hierboven beschreven
procedure uit te voeren kan de display
gereset worden.
De eerste keer wordt de signalering van
het vetfi lter gereset, de tweede keer de
signalering van het koolstoffi lter.
In het geval de afzuigkap in de fi lterversie
gebruikt wordt, moet de signalering voor het
koolstoffi lter ingesteld worden.
Inschakeling signalering koolstoffi lter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en
tegelijkertijd de toetsen 2 en 3 gedurende
3” ingedrukt houden.
De getallen “1” en “2” gaan 2” knipperen
om aan te geven dat de signalering
ingeschakeld is.
www.electrolux.com
20
Uitschakelen signalering koolstoffi lter:
De afzuigkap in de OFF stand zetten en
tegelijkertijd de toetsen 1 en 2 gedurende
3” ingedrukt houden.
Het getal “1” gaat 2” knipperen om aan te
geven dat de signalering uitgeschakeld is.
6. VERLICHTING
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken
controleer eerst of ze koud zijn.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V
-20W max - GU4 - Ø35mm, en zorg ervoor
dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
ES MANUAL DE USO
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un aparato Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas
de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y elegante, se ha diseñado pensando
en usted. Así pues, siempre que lo utilice, puede tener la seguridad de que conseguirá
excelentes resultados. Bienvenido a Electrolux.
Visite nuestro sitio web para:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio:
www.electrolux.com
Registrar su producto para recibir un mejor servicio:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir accesorios, artículos de consumo y recambios originales para su aparato:
www.electrolux.com/shop
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
ESPAÑOL
21
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública,
así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los apara-
tos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su
centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ofi cina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales.
Al contactar con el Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a mano.
La información se puede encontrar en la placa de características. Modelo, PNC, Número de
serie.
Advertencia - Precaución-Información sobre seguridad.
Información general y consejos
Información medioambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
www.electrolux.com
22
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Precaución! Aténgase estrictamente a
las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por
eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia
de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana ha sido
concebida exclusivamente para un uso
doméstico.
Advertencia! No conectar el aparato a
la red eléctrica hasta que la instalación
fue completada.
Antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimento, desenchufar
la campana o el interruptor general de
la casa.
Todas las operaciones de instalación y
mantenimiento se deben realizar utilizando
guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el
uso por parte de los niños o personas
con problemas fi sicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no
sea bajo la supervisión de profesionales
,o por una persona responsable de su
seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar
que jueguen con el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla
correctamente montada!
La campana no debe ser nunca
utilizada como plano de apoyo solo si es
expresamente indicado.
El ambiente debe poseer sufi ciente
ventilación, cuando la campana de cocina
es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado
en un conducto para descarga de humo
producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama
alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar
daños a los fi ltros y dar lugar a incendios,
por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo
control para evitar que el aceite recalentado
prenda fuego.
Precaución! Las partes accessibles
pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad adoptar para la descarga de
humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre
internamente y externamente (COMO
MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las
reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la
campana y el cambio de los fi ltros puede
provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las
lámparas correctamente montadas, debido
a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer
atentamente las instrucciones indicadas en
este manual.
2. USO
La campana sirve para aspirar los humos y
vapores derivantes de la cocción. .
En el folleto de instalación adjunto viene
indicada cuál versión es posible utilizar
para el modelo en vuestra posesión entre
la versión aspirante a evacuación externa
o fi ltrante a recírculo interno .
3. INSTALACIÓN
La tensión de red debe corresponder con
tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a
un enchufe conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible,
aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa
a la red) o clavija y no es posible situarla
en un lugar accesible, aun después de la
instalación, colocar un interruptor bipolar
de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a
la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red
fue montado correctamente.
ESPAÑOL
23
Atención! La sustitución del cable de
alimentación debe ser efectuado por el
servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
La distancia mínima entre la superfi cie de
cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de
cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones
para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifi can una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación
de limpieza o mantenimiento, retire la
campana de la red eléctrica desconectando
el enchufe o desconectando el interruptor
general de la casa. La campana debe
ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la
misma frecuencia con la que se realiza el
mantenimiento de los fi ltros de grasa). Para
la limpieza, utilice un paño impregnado
de detergente líquido neutro. No utilice
productos que contengan abrasivos. ¡NO
UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el aparato
y sustituir el fi ltro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas
y respetarlas atentamente. El fabricante no
se hace responsable por los daños al motor
o los incendios provocados en el aparato
debido a intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las
normas de seguridad proporcionadas.
4.1 Filtro antigrasa - El fi ltro antigrasa
debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o
bien en lavavajillas a bajas temperaturas
y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el fi ltro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de
fi ltrado no cambian absolutamente.
4.2 Filtro al carbón activo NO lavable
- La saturaciòn del carbòn activado ocurre
despuès da mas o menos tiempo de uso
prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del fi ltro
de grasa. En cualquier caso es necesario
sustituir el cartucho al menos cada 4
meses.NO puede lavarse o reciclarse.
5. MANDOS
La campana está dotada de un panel de
mandos con control de las velocidades de
aspiración y control de encendido de la luz
para la iluminación del plano de cocción.
Usar la potencia de aspiraciòn mayor
en caso de particular concentraciòn de
vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de
iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
Los interruptores se encuentran en el
frontal del aparato.
112435
1. ON/OFF motor
Presionando el pulsador, la campana
se enciende a la velocidad 1.
Presionando el pulsador durante el
funcionamiento la campana se apaga
(OFF).
2. Aumento de la velocidad
Presionando el pulsador, la campana
se enciende a la velocidad 1.
www.electrolux.com
24
Presionando el pulsador (campana
encendida) la velocidad del motor
cambia:
Velocidad 1: en la pantalla aparece el
número “1”
Velocidad 2: en la pantalla aparece el
número “2”
Velocidad 3: en la pantalla aparece el
número “3”
Velocidad de amplifi cación: en
la pantalla aparece el número “4”
(intermitente)
La velocidad amplifi cada es
temporizada. La duración estándar
es de 5’ al fi nal de la cual la campana
funciona a la 2º velocidad.
Para desactivar la función antes de que
termine el tiempo presionar la tecla 2, la
campana se posiciona en la velocidad
1, presionando la tecla 1 la campana se
apagará.
3. ON/OFF luces
4. Temporización velocidad
5. Pantalla
Temporización de la velocidad
La temporización de las velocidades se
habilita presionando la tecla “4”, al fi nalizar
el tiempo fi jado la campana se apaga.
La temporización se subdivide de la
siguiente manera:
• Velocidad 1 - 20 minutos (en la
pantalla aparece el número “1” y un
pequeño led intermitente)
• Velocidad 2 - 15 minutos (en la
pantalla aparece el número “2” y un
pequeño led intermitente)
• Velocidad 3 - 10 minutos (en la
pantalla aparece el número “3” y un
pequeño led intermitente)
• Velocidad de amplifi cación - 5
minutos (en la pantalla aparece
el número “4” y un pequeño led
intermitente)
Durante el funcionamiento temporizado,
al presionar la tecla 1 o la tecla 4 la
campana se apaga, si se presiona la
tecla 2 la campana vuelve a la velocidad
programada.
Señalación fi ltro grasas
Pasadas 80 horas de funcionamiento, en la
pantalla comienza a parpadear el número
“1”.
Para reajustar la señalización mantener
presionada la tecla 1 durante 3”.
Realizar el mantenimiento del fi ltro de
grasas como se describe en este manual.
Señalización fi ltro al carbono
Pasadas 320 horas de funcionamiento,
en la pantalla comienza a parpadear el
número “2”.
Para reajustar la señalización mantener
presionada la tecla 1 durante 3”
.
Realizar el mantenimiento del fi ltro al
carbono como se describe en este manual.
En caso de señalización simultánea de
ambos fi ltros, en la pantalla aparecerán de
forma alternada ambos números “1” y “2”.
El reajuste se realiza efectuando 2 veces el
procedimiento arriba descripto.
La primera vez reajusta la señalización
del fi ltro grasas, la segunda reajusta la
señalización del fi ltro al carbono.
En la modalidad estándar, la señalización
fi ltro al carbono no está activada.
Si se utiliza la campana en la versión
fi ltrante es necesario habilitar la
señalización del fi ltro al carbono.
Activación señalización fi ltro al carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener
presionadas simultáneamente las teclas 2 y
3 durante 3”.
Los números “1” y “2” parpadean durante
2” indicando que se ha producido la
activación.
Desactivación señalización fi ltro al
carbono:
Posicionar la campana en OFF y mantener
presionadas simultáneamente las teclas 1 y
2 durante 3”.
El número “1” parpadeará durante
2” indicando que se ha producido la
desactivación.
6. ILUMINACIÓN
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
¡Atención! Antes de tocar las lámparas
asegúrese de que esten frías.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V
-20W max - GU4 - Ø35mm (Adecuada para
su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZA
ÇÃO
ESTAMOS A PENSAR EM SI
Obrigado por ter adquirido um aparelho Electrolux. Escolheu um produto que traz com
ele décadas de experiência profi ssional e inovação. Engenhoso e elegante, foi concebido
a pensar em si. Assim, quando o utilizar, terá a tranquilidade de saber que terá sempre
óptimos resultados. Bem-vindo(a) à Electrolux.
Visite o nosso website para:
Resolver problemas e obter conselhos de utilização, catálogos e informações
sobre serviços:
www.electrolux.com
Registar o seu produto para benefi ciar de um serviço melhor:
www.electrolux.com/productregistration
Adquirir acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu
aparelho:
www.electrolux.com/shop
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
.
PORTUGUÊS
25
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades municipais.
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Recomendamos a utilização de peças de substituição originais.
Quando contactar a Assistência, certifi que-se de que tem os seguintes dados disponíveis.
A informação encontra-se na placa de características. Modelo, PNC, Número de Série.
Aviso / Cuidado - Informações de segurança.
Informações gerais e sugestões
Informações ambientais.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
www.electrolux.com
26
1. INSTRUÇÕES DE SE-
GURANÇA
Cuidado! Siga especificamente as
instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade
por eventuais inconvenientes, danos
ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das
instruções indicadas neste manual.
O exaustor foi projectado para ser
utilizado exclusivamente em ambientes
domésticos.
Advertência! Não conectar o aparelho
à rede elétrica enquanto a instalação
não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou
manutenção, desligar a coifa da rede
elétrica tirando o pluge da tomada
ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Para todas as operações de instalação e
manutenção, utilize luvas adequadas para
este tipo de atividade.
O aparelho não é destinado para uso
de crianças ou pessoas com alguma
incapacidade fi sica, motoras, ou mentais
reduzidas, e também à às pessoas sem
experiência ou sem conhecimentos
sufi cientes. Devem ser de ser auxiliadas
por alguém que tenha com conhecimento
e capacidade competência para utilizar
o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem
com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem
a grelha esteja corretamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como
plano de apoio. Quando a coifa é utilizada
ao mesmo tempo com outros aparelhos a
combustão de gás ou outros combustíveis o
local deve dispor de sufi ciente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado
por meio de ductos usados para a
descarga dos fumos produzidos por
aparelhos a combustão de gás ou de
outros combustíveis. É severamente
proibido cozinhar alimentos diretamente
na chama sob a coifa. O emprego de
chama livre é danoso para os fi ltros e pode
dar lugar a incêndios, portanto, deve ser
absolutamente evitado. A fritura deve ser
feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
Cuidado! As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem
usadas com os aparelhos de cocção.
No que diz respeito às medidas técnicas e
de segurança a serem adoptadas para a
descarga dos fumos, ater-se estritamente
a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente
tanto interna quanto externamente (AO
MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas
neste manual).
O não atendimento às normas de limpeza
da coifa e de substituição e limpeza dos
fi ltros pode provocar riscos de incêndio.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas
ou com sua montagem incorreta, pois isto
pode provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não
sejam seguidas corretamente.
2. USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e
vapores da cozinha.
No manual de instalação que acompanha
o aparelho, vem indicado qual versão é
possível utilizar para o modelo no seu
poder entre a versão aspirante com
evacuação ao exterior ou a fi ltragem
com recirculação interna .
3. INSTALAÇÃO
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder à voltagem indicada na
etiqueta das características situada no
interior da coifa. Se dotada de fi cha,
conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível,mesmo depois
da instalação. Se não dotada de fi cha
(conexão direta à rede) ou a tomada não
se encontra em zona acessível,mesmo
depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede
nas condições da categoria de sobretensão
III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar
novamente o circuito da coifa com
a alimentação elétrica, verificar seu
funcionamento, atentar sempre para
que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
PORTUGUÊS
27
Atenção! A substituição do cabo de
alimentação deve ser efetuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado de modo
a prevenir qualquer risco.
A distância mínima entre a superfície de
suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa da coifa não deve
ser inferior a 50cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões a
gás ou combinados. Se as instruções de
instalação do fogão a gás especifi carem
uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
4. MANUTENÇÃO
Atenção! Antes de qualquer operação
de limpeza ou manutenção, desconectar
a coifa da rede elétrica tirando o pluge
da tomada ou desligando o interruptor
geral da alimentação elétrica. O exaustor
deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma
frequência com a qual se efectua a
manutenção dos fi ltros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido
com detergentes líquidos neutros. Evite o
uso de produtos contendo abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das
instruções fornecidas para a limpeza do
aparelho e para a limpeza ou substituição
do fi ltro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados ao motor ou decorrentes
de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas neste manual.
4.1 Filtro de gordura
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez
por mês com detergentes não agressivos.
O fi ltro pode ser lavado manualmente
ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve. O fi ltro
metálico para a gordura pode perde cor
com as lavagens na máquina da louça,
mas suas características de fi ltração não
se alteram.
4.2 Filtro de carvão activo NÃO lavável
A saturação do fi ltro de carvão activado
se verifi ca após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do fi ltro de
gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
www.electrolux.com
28
5. COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de
comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
Usar a potência de aspiração no caso
de uma maior concentração de vapor
de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a
cozinhar e de deixá-la em funcionamento
por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Os comandos se encontram na parte frontal
da coifa.
112435
1. ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-
se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o
funcionamento, o exaustor desliga-se
(OFF).
2 Aumento velovidade
Ao pressionar o botão, o exaustor liga-
se na velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor ligado)
a velocidade do motor muda:
Velocidade 1: no visor aparece o
número “1”
Velocidade 2: no visor aparece o
número “2”
Velocidade 3: no visor aparece o
número “3”
Velocidade intensiva: no visor
aparece o número “4” (intermitente)
A velocidade intensiva é temporizada.
A temporização padrão é de 5’, no fi m
dos quais o exaustor se posiciona na 2ª
velocidade.
Para desactivar a função antes que o
tempo se esgote, pressione o botão
2, o exaustor irá posicionar-se na
velocidade 1, pressionando o botão 1 o
exaustor irá apagar-se.
3 ON/OFF luzes
4 Temporização velocidade
5 Visor
Temporização velocidade
A temporização da velocidade habilita-se
ao pressionar o botão “4”, quando acabar
a temporização, o exaustor desliga-se.
A temporização divide-se da seguinte
forma:
• Velocidade 1 - 20 minutos (no visor
aparece o número “1” e um pequeno
led intermitente)
• Velocidade 2 - 15 minutos (no visor
aparece o número “2” e um pequeno
led intermitente)
• Velocidade 3 - 10 minutos (no visor
aparece o número “3” e um pequeno
led intermitente)
• Velocidade intensiva - 5 minutos (no
visor aparece o número “4” e um
pequeno led intermitente).
Durante o funcionamento temporizado,
ao pressionar o botão 1 ou o botão 4 o
exaustor desliga-se, ao pressionar o botão
2 o exaustor voltará a funcionar com a
velocidade confi gurada.
Sinalização Filtro de Gorduras
Após 80 horas de funcionamento, no visor
começará a piscar o número “1”.
Para fazer o reset da sinalização,
mantenha pressionado o botão 1 por 3”.
Efectuar a manutenção do fi ltro de gorduras
conforme descrito neste manual.
Sinalização Filtro de carvão
Após 320 horas de funcionamento, no visor
começará a piscar o número “2”.
Para fazer o reset da sinalização,
mantenha pressionado o botão 1 por 3”.
Efectuar a manutenção do fi ltro de carvão
conforme descrito neste manual.
No caso de sinalização contemporânea
de ambos os fi ltros, no visor aparecerão,
alternando-se, ambos os números “1” e
“2”.
Para fazer o reset, efectue duas vezes o
procedimento descrito acima.
A primeira vez, serve para fazer o reset da
sinalização do fi ltro de gorduras, a segunda
para o fi ltro de carvão activo.
Na modalidade padrão, a sinalização do
fi ltro de carvão não está activa.
No caso em que se utilize o exaustor na
versão fi ltrante, será necessário habilitar a
sinalização do fi ltro de carvão.
Activação da sinalização Filtro de
carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter
pressionados contemporaneamente os
botões 2 e 3 por 3”.
Os números “1” e “2” irão piscar por 2”
indicando a activação.
Desactivação sinalização fi ltro de
carvão:
Posicionar o exaustor em OFF e manter
pressionados contemporaneamente os
botões 1 e 2 por 3”.
O número “1” piscará por 2” indicando a
desactivação.
6. ILUMINAÇÃO
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas,
certifi car-se que estejam frias.
Utilize exclusivamente lâmpadas de
halogéneo de 12V - 20W max - GU4
- Ø35mm, tomando o cuidado para não as
tocar com as mãos.
PORTUGUÊS
29
IT LIBRETTO DI USO
www.electrolux.com
30
PENSATI PER VOI
Grazie per aver acquistato un’apparecchiatura Electrolux. Avete scelto un prodotto che ha
alle spalle decenni di esperienza professionale e innovazione. Ingegnoso ed elegante, è
stato progettato pensando a voi. Quindi, in qualsiasi momento desiderate utilizzarlo, potete
esser certi di ottenere sempre i migliori risultati. Benvenuti in Electrolux.
registrare il vostro prodotto e ricevere un servizio migliore:
www.electrolux.com/productregistration
acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra
apparecchiatura:
www.electrolux.com/shop
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifi uti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifi uti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di residenza.
SERVIZIO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l’impiego di ricambi originali.
Quando si contatta l’Assistenza, accertarsi di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta di identifi cazione. Modello, numero
dell’apparecchio (PNC), numero di serie.
Avvertenza / Attenzione - Importanti Informazioni di Sicurezza
Informazioni e suggerimenti generali
Informazioni sull’ambiente.
Con riserva di modifi che
ITALIANO
31
1. ISTRUZIONI DI SICU-
REZZA
Avvertenza! Attenersi strettamente alle
istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni
riportate in questo manuale. La cappa è
stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
Attenzione! Non collegare
l’apparecchio alla rete elettrica finche
l’installazione non è totalmente
completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina
o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con ridotte
capacità fi siche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno
che essi non siano sotto la supervisione o
istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una
persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affi nché
non giochino con l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Il locale deve disporre di suffi ciente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata
in un condotto usato per lo scarico dei fumi
prodotti da apparecchi a combustione di gas
o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fi amma
sotto la cappa.
L’impiego di fi amma libera è dannoso ai fi ltri
e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo
onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
Avvertenza!Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche
e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato
nelle istruzioni di manutenzione riportate in
questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei fi ltri
comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva
di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati
all’apparecchio derivati dall’inosservanza
delle istruzioni riportate in questo manuale.
2. USO
La cappa serve per aspirare i fumi e vapori
derivanti dalla cottura.
Nel libretto di installazione allegato è
indicata quale versione è possibile utilizzare
per il modello in Vs. possesso tra la
versione aspirante ad evacuazione esterna
o fi ltrante a ricircolo interno .
3. INSTALLAZIONE
La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della
cappa. Se provvista di spina allacciare
la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile
anche dopo l’installazione. Se sprovvista
di spina (collegamento diretto alla rete) o
la spina non è posta in zona accessibile,
anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri
la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione
III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il
circuito della cappa all’alimentazione
di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre
che il cavo di rete sia stato montato
correttamente.
www.electrolux.com
32
Attenzione! La sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettuata dal
servizio assistenza tecnica autorizzato o da
persona con qualifi ca similare.
La distanza minima fra la superfi cie di
supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in
caso di cucine elettriche e di 65cm in caso
di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del
dispositivo di cottura a gas specifi cano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica togliendo
la spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione. La cappa va
frequentemente pulita (almeno con la
stessa frequenza con cui si esegue
la manutenzione dei fi ltri grassi), sia
internamente che esternamente. Per la
pulizia usare un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e della
sostituzione dei fi ltri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi
alle istruzioni suggerite. Si declina ogni
responsabilità per eventuali danni al
motore, incendi provocati da un’impropria
manutenzione o dall’inosservanza delle
suddette avvertenze.
4.1 Filtro antigrasso - Il fi ltro antigrasso
deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente
oppure in lavastoviglie a basse temperature
ed a ciclo breve. Con il lavaggio in
lavastoviglie il fi ltro antigrasso può scolorirsi
ma le sue caratteristiche di fi ltraggio non
cambiano assolutamente.
4.2 Filtro ai carboni attivi NON lavabile
La saturazione del fi ltro carbone si verifi ca
dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del fi ltro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
5. COMANDI
La cappa è fornita di un pannello
comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione
della luce per l’illuminazione del piano di
cottura.
Usare la velocità maggiore in caso di
particolare concentrazione di vapori
di cucina. Consigliamo di accendere
l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a
cucinare e di lasciarla in funzione a cottura
terminata per altri 15 minuti circa.
I comandi si trovano nel pannello frontale
dell’apparecchio:
112435
1. Tasto ON/OFF motore
Premere questo tasto per accendere
la cappa, viene selezionata la velocità
(potenza) di aspirazione
A cappa accesa (qualsiasi velocità)
premere questo tasto per spegnere la
cappa.
ITALIANO
33
2. Tasto di selezione delle velocità
A cappa spenta, premere questo per
selezionare la velocità (potenza) di
aspirazione 1.
Premendo ancora è possibile
selezionare le velocità (potenze) di
aspirazione disponibili:
Velocità (potenza) di aspirazione 1:
nel diplay appare il numero “1”
Velocità (potenza) di aspirazione 2:
nel diplay appare il numero “2”
Velocità (potenza) di aspirazione 3:
nel diplay appare il numero “3”
Velocità (potenza) di aspirazione
intensiva: nel diplay appare il numero
“4” (lampeggiante)
La velocità (potenza) di aspirazione
intensiva si attiva per un tempo limitato
(5 minuti circa) dopodichè la cappa
automaticamente si posiziona alla
velocità (potenza) di aspirazione 2.
Per disattivare la velocità (potenza) di
aspirazione intensiva prima del tempo:
premere il tasto 2 - la cappa si
posiziona alla velocità (potenza) di
aspirazione 2 o il tasto 1: la cappa si
spegne.
3. Tasto ON/OFF illuminazione
4. Tasto per il funzionamento a tempo
limitato
5. Display
Funzionamento a tempo limitato
Questa funzione permette di temporizzare
la velocità (potenza) di aspirazione
selezionata e si attiva premendo il tasto
“4”, dopo che il tempo è trascorso la cappa
si spegne.
Il funzionamento a tempo limitato è
disponibile con le seguenti impostazioni:
• Velocità (potenza) di aspirazione 1:
- 20 Minuti (sul display appare il numero
“1” e lampeggia un piccolo LED)
• Velocità (potenza) di aspirazione 2:
- 15 Minuti (sul display appare il numero
“2” e lampeggia un piccolo LED)
• Velocità (potenza) di aspirazione 3:
- 10 Minuti (sul display appare il numero
“3” e lampeggia un piccolo LED)
• Velocità (potenza) di aspirazione
intensiva: - 5 Minuti (sul display appare
il numero “4” e lampeggia un piccolo
LED)
Premere il tasto 1 o il tasto 4 per spegnere
la cappa prima del tempo; premendo il
tasto 2 la cappa ritorna alla velocità ed
impostazioni precedenti.
Indicatore di saturazione del fi ltro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento, nel display
inizia a lampeggiare il numero “1”.
Per resettare l’indicatore di saturazione,
premere e mantenere premuto il tasto 1 per
3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione del fi ltro grassi
come indicato in questo manuale.
Indicatore di saturazione del fi ltro al
carbone
Dopo 320 ore di funzionamento, nel display
inizia a lampeggiare il numero “2”.
Per resettare l’indicatore di saturazione,
premere e mantenere premuto il tasto 1 per
3 secondi circa.
Eseguire la manutenzione del fi ltro al
carbone come indicato in questo manuale.
Nel caso che entrambi gli indicatori di
saturazione fi ltri inizino a lampeggiare,
procedere con l’operazione di reset per
due volte.
La prima volta si reimposta l’indicatore di
saturazione del fi ltro grassi, la seconda
volta si reimposta l’indicatore di saturazione
del fi ltro al carbone.
L’indicatore di saturazione del fi ltro al
carbone non è normalmente attivo e
se la cappa viene utilizzata in versione
fi ltrante deve essere attivato la prima volta
manualmente.
Attivazione dell‘indicatore di saturazione
del fi ltro al carbone:
Spegnere le cappa e premere
contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3
secondi.
Sul display lampeggiano per 2 secondi i
numeri “1” e “2” ad indicare l‘avvenuta
attivazione dell‘indicatore di saturazione del
fi ltro al carbone.
Disattivazione dell‘indicatore di
saturazione del fi ltro al carbone:
Spegnere le cappa e premere
contemporaneamente i tasti 2 e 3 per 3
secondi.
www.electrolux.com
34
6. ILLUMINAZIONE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade
sincerarsi che siano fredde.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V
-20W max - GU4 - Ø35mm, avendo cura di
non toccarle con le mani.
S
V ANVÄNDNINGSHANDBOK
WE’RE THINKING OF YOU
Tack för att du köpt en Electrolux-produkt. Du har valt en produkt som för med sig årtionden
av yrkeserfarenhet och innovation. Genial och snygg har den utformats med dig i åtanke.
Så när du än använder den kan du känna dig trygg med att veta att du får fantastiska
resultat varje gång. Välkommen till Electrolux.
Besök vår webbplats för att:
Få tips om användning, broschyrer, felsökare, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrera din produkt för bättre service:
www.electrolux.com/productregistration
Köp tillbehör, förbrukningsvaror och originalreservdelar till din produkt:
www.electrolux.com/shop
MILJÖSKYDD
SVENSKA
35
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen.
Informationen fi nns på typskylten. Modell, PNC, serienummer.
Varnings-/viktig säkerhetsinformation.
Allmän information och tips
Miljöinformation.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
www.electrolux.com
36
1. SÄKERHETSFÖRE-
SKRIFTER
Försiktighet!
i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella
funktionsfel, skador eller bränder som
uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har
respekterats. Denna köksfläkt är endast
ämnad för privat bruk i hemmet.
Varning! Anslut inte apparaten till
elnätet förrän installationen är helt
slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid
installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller
personer med reducerad rörelseförmåga
eller mental kapacitet, eller personer som
saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet
övervakas eller instruktioner ges av erfaren
person som ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret
är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är uttryckligen
angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfl äkten används tillsammans med
andra apparater vilka matas med gas och
andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal
som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att fl ambera mat
under fl äkten.
Öppna lågor skadar fi ltren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
Försiktighet!
tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga
delar hettas upp avsevärt.
Följ noga instruktionerna
Vid användning
Vad beträffar de tekniska och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall
de föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Rengör fl äkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I MÅNADEN,
och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna
manual).
Bristande rengöring av fl äkten och fi ltren
samt ett uteblivet byte av fi ltren medför
brandfara.
Använd eller lämna aldrig fl äkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som
orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
2. ANVÄNDNING
Fläkten används för att suga ut matos och
ånga. I den bifogade installationshandboken
indikeras de av de två versionerna som är
disponibla på den modell ni är Ägare till.
De disponibla versionerna är de följande:
utsugningsversion med utvändig evakuering
eller fi lterversion med invändig
återcirkulation .
3. INSTALLATION
Nätspänningen skall motsvara spänningen
som anges på märkplåten som sitter
inne i fl äkten. Om fl äkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till
ett uttag som är lättillgängligt även efter
installationen och som uppfyller gällande
föreskrifter. I det fall fl äkten saknar
stickkontakt (direktanslutning till nätet), eller
om uttaget är placerat på en svåråtkomlig
plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens
krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
SVENSKA
37
Varning! byte av elektrisk kabel skall
utföras av auktoriserad servicetekniker i
syftet att undvika all typer av risker.
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens
stödyta på spishällen och köksfl äktes
underkant är 50cm om det är frågan om en
elektrisk spis och 65cm om det är frågan
om gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett
större avstånd skall detta respekteras.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fl äkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete
eller rengöring inleds genom att slå ifrån
bostadens huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt
som utvändigt (åtminstone med samma
underhållsintervall som för fettfi ltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
fi lterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för eventuella motorskador, eldsvådor
beroende på ett bristande underhåll eller att
dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring
av apparaten och fi ltren kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
4.2 Aktivt kolfi lter som INTE kan
rengöras
Kolfi ltret mättas efter en mer eller mindre
lång tidsperiod beroende på i vilken
utsträckning fl äkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfi ltren
rengörs. Det är under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfi lterpatronen minst
var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
4.3 Aktivt kolfi lter som kan rengöras
Kolfi ltret kan rengöras varannan månad i
varmt vatten med lämpligt rengöringsmedel
eller i diskmaskin med 65°C (om fi ltret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överfl ödigt vatten utan att
skada fi ltret och torka det därefter i ugnen
med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång
fi lten skadats.
5. KOMMANDON
Fläkten är utrustad med en manöverpanel
med en hastighetskontroll och en
strömbrytare för spishällens belysning.
Använd en högre hastighet om matoset är
mycket koncentrerat. Vi rekommenderar
att starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Styrknapparna sitter på fl äktens frontpanel.
112435
1. Motorns ON/OFF-knapp
När denna knapp trycks ned startar
fl äkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned ytterligare en
gång stängs fl äkten av (OFF).
2. Öka hastigheten
När denna knapp trycks ned startar
fl äkten med hastighet 1.
www.electrolux.com
38
När knappen trycks ned när fl äkten är
tillslagen ändras motorns hastighet:
Hastighet 1: På displayen visas
nummer “1”.
Hastighet 2: På displayen visas
nummer “2”.
Hastighet 3: På displayen visas
nummer “3”.
Intensiv hastighet: På displayen visas
nummer “4” (blinkar).
Den intensiva hastigheten är
tidsinställd. Standardinställningen är 5
min, sedan går fl äkten över till hastighet
2.
Om du vill stänga av denna funktion
innan tiden går ut, tryck på knapp 2 och
fl äkten går över till hastighet 1. Om du
trycker ytterligare en gång på knapp 1
stängs kåpan av.
3. Lampornas ON/OFF-knapp
4. Tidsinställning av hastighet
5. Display
Tidsinställning av hastighet
Tidsinställningen av hastigheterna aktiveras
genom att trycka på knapp “4”. När tiden
går ut stängs kåpan av.
Tidsinställningen är indelad på följande sätt:
• Hastighet 1 - 20 minuter (på displayen
visas numer “1” och en liten lysdiod
blinkar)
• Hastighet 2 - 15 minuter (på displayen
visas numer “2” och en liten lysdiod
blinkar)
• Hastighet 3 - 10 minuter (på displayen
visas numer “3” och en liten lysdiod
blinkar)
• Hastighet 5 - 15 minuter (på displayen
visas numer “4” och en liten lysdiod
blinkar)
Fläkten kan stängas av under den
tidsinställda funktionen genom att trycka på
knapp 1 eller 4. Om du trycker på knapp 2
återgår fl äkten till inställd hastighet.
Kolfi ltersignalering
Efter 320 drifttimmar börjar siffran “2”
blinka på displayen.
För att återställa signaleringen, håll knapp 1
nedtryckt i 3 sek.
Utför underhållet av kolfi ltret enligt
beskrivningen i denna handbok.
Vid samtidig signalering av båda fi ltren
visas omväxlande båda siffrorna “1” och
“2”.
Kvitteringen utförs genom att upprepa
ovanstående procedur två gånger.
Första gången proceduren utförs kvitteras
fettfi ltersignaleringen och den andra gången
kolfi ltersignaleringen.
Kolfi ltersignaleringen är inte aktiv i
standardläget.
Vid användning av fl äkten i fi ltrerande
version är det nödvändigt att aktivera
kolfi ltersignaleringen.
Aktivering av kolfi ltersignalering:
Stäng av fl äkten (OFF) och håll knapparna
2 och 3 nedtryckta i 3 sek.
Siffrorna “1” och “2” blinkar i 2 sek för att
bekräfta aktiveringen.
Frånkoppling av kolfi ltersignalering:
Stäng av fl äkten (OFF) och håll knapparna
1 och 2 nedtryckta i 3 sek.
Siffran “1” blinkar i 2 sek för att bekräfta
frånkopplingen.
6. BELYSNING
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har
svalnat innan ni vidrör dem.
Använd endast halogenlampor 12V -20W
max - GU4 - Ø35mm, och var noga med att
inte vidröra lamporna.
Fettfi ltersignalering
Efter 80 drifttimmar börjar siffran “1” blinka
på displayen.
För att återställa signaleringen, håll knapp 1
nedtryckt i 3 sek.
Utför underhållet av fettfi ltret enligt
beskrivningen i denna handbok.
NO BRUKSVEILEDNIN
G
VI TENKER PÅ DEG
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Electrolux. Du har valgt et produkt som bringer fl er
tiår med erfaring og innovasjon med seg. Genial og stilig, og den er designet med tanke på
deg. Du kan være trygg på at du får gode resultater hver gang du bruker den. Velkommen
til Electrolux.
Gå inn på nettstedet vårt for å:
Få råd om bruk, fi nne brosjyrer, feilsøking, serviceinformasjon:
www.electrolux.com
Registrere produktet ditt for å få bedre service:
www.electrolux.com/productregistration
Kjøpe tilbehør, forbruksvarer og originale reservedeler til produktet ditt:
www.electrolux.com/shop
MILJØVERN
NORSK
39
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden.
Informasjonen fi nner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon.
Med forbehold om endringer.
www.electrolux.com
40
1.
SIKKERHETSANVISNINGER
Obs! Instruksjonene i denne håndboken
må følges nøye. Produsenten fraskriver
seg ethvert ansvar for eventuelle
uhell, skader eller brann på apparatet
som skyldes at bruksanvisningen
i denne håndboken ikke har blitt
overholdt. Denne ventilatoren er kun til
husholdningsbruk.
Advarsel! Ikke koble apparatet til
strømnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av
apparatet må ventilatoren kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpselet
eller skru ut sikringen i husets
sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt
vedlikehold av ventilatoren må man bruke
arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av
barn eller personer med nedsatte fysiske,
mentale eller sensoriske funksjoner, eller
med manglende erfaring og kjennskap,
med mindre disse ikke blir overvåket eller
gitt instruksjoner om bruk av apparatet av
en person som står ansvarlig for deres
sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de
ikke leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret
er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som
anleggsfl ate, med mindre det er uttrykkelig
angitt.
Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en
avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen
ild under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader fi ltrene og kan
fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås.
Steking må foregå under kontroll for å
unngå at den overopphetede oljen tar fyr.
Obs! De berørbare delene kan bli
meget varme når de brukes sammen
med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforans
taltningene som må anvendes for røykutløp,
må man forholde seg strengt til gjeldende
lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres
ofte både innvendig og utvendig (MINST
EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er uttrykkelig
angitt i vedlikeholdsanvisningene i denne
håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for
rengjøring av ventilatoren og utskiftning
og rengjøring av fi ltrene, vil dette medføre
risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte
lyspærer, både under bruk og i stand by, for
å unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen
i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
2. BRUK
Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk og
damp fra matlaging.
I den vedlagte installasjonsanvisningen
er det angitt hvilken versjon som kan
anvendes på modellen du eier; versjonen
med direkte avtrekk ut i friluft , eller
versjonen med resirkulering av luften .
3. INSTALLASJON
Nettspenningen må være i samsvar med
den elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
følger med støpsel, kobles ventilatoren
til en lett tilgjengelig stikkontakt som er
godkjent i henhold til gjeldende normer.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig
også etter installasjonen. Hvis det ikke
følger med støpsel (direkte kobling til
strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må
man sette på en godkjent topolet bryter
som garanterer fullstendig frakobling fra
strømnettet i situasjonene som oppstår i
kategorien overspenning III, i henhold til
installasjonsreglene.
Advarsel! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår
at alt fungerer korrekt, må man alltid
kontrollere at strømledningen er korrekt
montert.
NORSK
41
Merk! Strømledningen må skiftes ut av
autorisert teknisk service eller av en
elektriker.
Minimumsavstanden mellom koketoppen
og undersiden av kjøkkenventilatoren
må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm
når det gjelder gassbluss og kombinerte
koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for rengjøring
eller vedlikehold må ventilatorhetten
frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen
eller slå av husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som
man utfører vedlikehold av fettfi ltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for rengjøring
og utskifting av fi ltrene følges, kan det føre
til brann. Det er derfor meget viktig å følge
denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle skader på motoren, brann
som skyldes manglende vedlikehold eller
andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
4.1 Fettfi lteret
Fettfi lteret må rengjøres en gang i måneden
uten bruk av aggressive rengjøringsmidler,
for hånd eller i oppvaskmaskin ved lav
temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan
fettfi lteret i metall miste fargen, men dets fi lterkarakteristikker endres absolutt ikke.
4.2 KKE vaskbart aktivt kullfi lter
Kullfi lteret må skiftes ut hver 4. måned ved
middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis
ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om
igjen
5. KONTROLLER
Viften er utstyrt med et kontrollpanel med
viftehastighetsvalg og en lysbryter for å
kontrollere kokeområdets lys.
Bruk største hastighet ved høy
dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi
anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette
å virke i enda cirka 15 minutter etter du er
ferdig med matlagingen.
Bryterne er plassert øverst på høyre side av
ventilatorfronten.
112435
1 ON/OFF motor
Ved å trykke på knappen vil avtrekket
startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen mens
avtrekket er i bruk, vil det slås av (OFF).
2 Økning av hastighet
Ved å trykke på knappen vil avtrekket
startes med hastighet 1.
Ved å trykke på knappen (med
avtrekket på) vil motorens hastighet
endres:
www.electrolux.com
42
Hastighet 1: på skjermen vises tallet
“1”
Hastighet 2: på skjermen vises tallet
“2”
Hastighet 3: på skjermen vises tallet
“3”
Intensiv hastighet: på skjermen vises
tallet “4” (blinkende)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt.
Standard tidsinnstilling er på 5 minutter,
etter denne tiden settes avtrekket i
hastighet 2.
For å koble ut hastigheten før tiden
er ute, trykk på tasten 2, avtrekket vil
settes på hastighet 1, ved å trykke på
tasten 1 vil avtrekkes slås av.
3 ON/OFF lys
4 Tidsinnstilling av hastighet
5 Skjerm
Tidsinnstilling av hastighet
Tidsinnstillingen av hastighetene settes i
gang ved å trykke på tast “4”, når tiden er
gått vil avtrekkes slås av.
Tidsinnstillingen er delt in som følger:
• Hastighet 1 - 20 minutter (på skjermen
vises tallet “1” og en liten blinkende
diode)
• Hastighet 2 - 15 minutter (på skjermen
vises tallet “2” og en liten blinkende
diode)
• Hastighet 3 - 10 minutter (på skjermen
vises tallet “3” og en liten blinkende
diode)
• Intensiv hastighet - 5 minutter (på
skjermen vises tallet “4” og en liten
blinkende diode)
Under tidsinntilt bruk, vil avtrekket slås av
ved å trykke på tasten 1 eller tasten 4, ved
å trykke på tasten 2 vil avtrekkes gå tilbake
til innstilt hastighet.
Utfør vedlikehold av kullfi lteret som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
I tilfelle det meldes fra om begge fi ltrene
samtidig, vil begge tallene “1” og “2”
komme frem vekselvis på skjermen.
Nullstillingen utføres ved å utføre 2 ganger
fremgangsmåten som er beskrevet ovenfor.
Nullstill signalet angående fettfi lteret den
første gangen, den andre gangen nullstiller
du signalet angående kullfi lteret.
I standard modus er ikke signalet angående
kullfi lteret aktivt.
I tilfelle avtrekket i fi lterversjon brukes,
er det nødvendig å koble inn signalet
angående kullfi lteret.
Innkobling av signalet for kullfi lter:
Plassere avtrekket på OFF og hold tastene
2 og 3 samtidig inne i 3 sekunder.
Tallene “1” og “2” vil blinke i 2 sekunder
for å angi innkoblingen.
Utkobling signalet for kullfi lter:
Plassere avtrekket på OFF og hold tastene
1 og 2 samtidig inne i 3 sekunder.
Tallet “1” vil blinke i 2 sekunder for å angi
utkoblingen.
6. BELYSNING
Koble ventilatoren fra strømnettet.
Advarsel! Forsikre deg om at lyspæren er
kald før du tar i den.
Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V
-20W - GU4 - Ø35mm, og pass på å ikke
røre dem med hendene.
Signal for fettfi lter
Etter 80 driftstimer vil tallet “1” begynne å
blinke på skjermen.
For å nullstille signaliseringen hold tast 1
inne i 3 sekunder.
Utføre vedlikehold av fettfi lteret som
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Signal for kullfi lter
Etter 320 driftstimer vil tallet “2” begynne å
blinke på skjermen.
For å nullstille signalet hold tast 1 inne i 3
sekunder.
FI KÄYTTÖOHJEET
WE’RE THINKING OF YOU
Kiitämme teitä Electrolux-laitteen hankinnasta. Olette valinneet tuotteen, joka perustuu
vuosikymmenien aikana saatuun kokemukseen ja innovaatioon. Kekseliäs ja tyylikäs
laite, joka on suunniteltu teitä ajatellen. Laitetta käyttäessänne voitte olla aina varma
erinomaisista tuloksista. Tervetuloa Electroluxiin.
Vieraile verkkosivullamme:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita ja huoltoohjeita:
www.electrolux.com
Tuotteen rekisteröimiseksi parempaa huoltoa varten:
www.electrolux.com/productregistration
Ostaaksesi laitteesi lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.electrolux.com/shop
YMPÄRISTÖNSUOJELU
SUOMI
43
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Yleisohjeet ja vinkit
Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
www.electrolux.com
44
1. TURVALLISUUSOHJEET
Huomio! Noudata käyttöohjetta
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämises
tä aiheutuneista haitoista, vahingoista
tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Varoitus! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
, ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä
suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset ominaisuudet ovat heikentyneet
eikä sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilta puuttuu laitteen käyttökokemus ja
tieto, jollei henkilöiden turvallisuudesta
vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai
ohjeita laitteen käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei
ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan
aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on
tultava niin paljon korvausilmaa, ettei synny
alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon.
Huomio! Kosketuspinnat voivat
kuumentua huomattavasti ruoanlaiton
yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa
jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamattajättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei
ole asennettu oikein. Siitä voi aiheutua
sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
2. KÄYTTÖ
Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta
aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen.
Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta
käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
imukupuversiona ulkoiseen poistoon
vai suodatinversiona sisäiseen kiertoon
.
3. ASENNUS
Verkon jännitteen on oltava sama
kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos
ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen
mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että
verkkokaapeli on asennettu oikealla
tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen
sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
oikein.
SUOMI
45
Huomio! Riskien välttämiseksi
virransyöttöjohdon voi vaihtaa ainoastaan
valtuutettu tekninen tuki.
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava
huomioon.
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä
ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta
kodin sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä
sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä
usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä
pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa
noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen
normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
4.1 Rasvasuodatin - Rasvasuodatin on
puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla
pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä
pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua
astianpesukoneessa, mutta tämä ei vaikuta
sen suodatustehoon millään tavallla.
4.2 Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidem-
män käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä
ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä.
Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava
vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
5. OHJAIMET
Liesituuletin on varustettu ohjauspaneelilla,
josta voidaan säätää imun nopeuksia ja
kytkeä valo, joka valaisee keittotasoa.
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on
erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa
käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen
ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen
toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton
lopettamisesta.
Ohjauskatkaisijat sijaitsevat yksikön
etupaneelissa.
112435
1. Moottorin ON/OFF
Painiketta painamalla liesituuletin
käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla toiminnan aikana
liesituuletin sammuu (OFF).
2. Nopeuden lisäys
Painiketta painamalla liesituuletin
käynnistyy nopeudella 1.
Painiketta painamalla (liesituuletin
toiminnassa) moottorin nopeus
muuttuu:
www.electrolux.com
46
Nopeus 1: näytölle tulee näkyviin
numero “1”
Nopeus 2: näytölle tulee näkyviin
numero “2”
Nopeus 3: näytölle tulee näkyviin
numero “3”
Tehonopeus: näytölle tulee näkyviin
numero “4” (vilkkuva)
Tehonopeus on ajastettu. Perusajoitus
on 5 minuuttia, jonka kuluttua
liesituuletin siirtyy automaattisesti
nopeuteen 2.
Toiminnon kytkemiseksi pois päältä
ennen ajan kulumista loppuun paina
näppäintä 2, liesituuletin siirtyy
nopeuteen 1, näppäintä 1 painamalla
liesituuletin sammuu.
3. Valojen ON/OFF
4. Nopeuden ajastus
5. Näyttö
Nopeuden ajastus
Nopeuksien ajastus asetetaan päälle
painaen näppäintä “4” ja ajan kuluttua
loppuun liesituuletin sammuu.
Ajastus jakautuu seuraavasti:
• Nopeus 1 - 20 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “1” ja pieni vilkkuva
merkkivalo)
• Nopeus 2 - 15 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “2” ja pieni vilkkuva
merkkivalo)
• Nopeus 3 - 10 minuuttia (näytölle tulee
näkyviin numero “3” ja pieni vilkkuva
merkkivalo)
• Tehonopeus - 5 minuuttia (näytölle
tulee näkyviin numero “4” ja pieni
vilkkuva merkkivalo)
Ajastetun toiminnan aikana painettaessa
näppäintä 1 tai näppäintä 4 liesituuletin
sammuu, jos painetaan näppäintä 2,
liesituuletin palautuu asetettuun nopeuteen.
oppaan ohjeiden mukaisesti.
Mikäli ilmoitetaan samanaikaisesti
molemmista suodattimista, näytöllä näkyvät
vuorotellen molemmat numerot “1” ja “2”.
Nollaus tapahtuu suorittaen 2 kertaa yllä
kuvattu nollausmenetelmä.
Ensimmäinen nollaus poistaa
rasvasuodattimen ilmoituksen ja toinen
kerta nollaa hiilisuodattimen ilmoituksen.
Perustilassa hiilisuodattimen ilmoitusta ei
ole kytketty päälle.
Mikäli liesituuletinta käytetään suodattavana
versiona, tulee ehdottomasti kytkeä päälle
hiilisuodattimen ilmoitus.
Hiilisuodattimen ilmoituksen päälle
kytkentä:
Laita liesituuletin asentoon OFF ja pidä
samanaikaisesti painettuna näppäimiä 2 ja
3 noin 3 sekuntia.
Numerot “1” ja “2” vilkkuvat noin 2
sekuntia osoittaen tapahtuneen päälle
kytkennän.
Hiilisuodattimen ilmoituksen pois päältä
kytkentä:
Laita liesituuletin asentoon OFF ja pidä
samanaikaisesti painettuna näppäimiä 1 ja
2 noin 3 sekuntia.
Numero “1” vilkkuu noin 2 sekuntia
osoittaen tapahtuneen pois päältä
kytkennän.
6. VALAISTUS
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole
kuumia ennen kuin kosket niihin.
Käytä ainoastaan max 12V -20W – GU4
- Ø35mm halogeenilamppuja ja varo
koskemasta niitä käsin.
Rasvasuodattimen ilmoitus
Noin 80 toimintatunnin kuluttua näytöllä
alkaa vilkkua numero “1”.
Ilmoituksen nollaamiseksi pidä painettuna
näppäintä 1 vähintään 3 sekuntia.
Suorita rasvasuodattimen huolto tämän
oppaan ohjeiden mukaisesti.
Hiilisuodattimen ilmoitus
Noin 320 toimintatunnin kuluttua näytöllä
alkaa vilkkua numero “2”.
Ilmoituksen nollaamiseksi pidä painettuna
näppäintä 1 vähintään 3 sekuntia.
Suorita hiilisuodattimen huolto tämän
DA BRUGSVEJLEDNING
VI TÆNKER PÅ DIG
Tak for dit køb af et Electrolux-apparat. Du har valgt et produkt, som giver dig årtiers
professionel erfaring og innovation på én gang. Genialt og elegant. Det er designet med dig
i tankerne. Så uanset hvornår du bruger det, kan du være sikker på, at du får fantastiske
resultater hver gang. Velkommen til Electrolux.
Besøg vores websted for at:
Få rådgivning, brochurer, fejlfi nding, serviceinformation:
www.electrolux.com
Registrere dit produkt for bedre service:
www.electrolux.com/productregistration
Købe tilbehør, forbrugsvarer og originale reservedele til dit apparat:
www.electrolux.com/shop
MILJØHENSYN
DANSK
47
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du fi nder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Generelle oplysninger og gode råd
Miljøoplysninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
www.electrolux.com
48
1. SIKKERHEDSANVI-
SNINGER
Bemærk! Overhold venligst alle
instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert
ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men
afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er udelukkende udviklet til
brug i almindelige hjem.
Advarsel! Apparatet må ikke tilsluttes
elnettet før installeringen er helt
tilendebragt.
Før der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse, skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde
hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb skal der bæres
arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller
af personer med nedsatte sanseevner
eller mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med
mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke
får mulighed for at lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt
monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverfl ade, med mindre dette er
udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation,
når køkkenemhætten anvendes samtidigt
med andre apparater der forbrænder gas
eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i
rør, der anvendes til udledning af røg fra
apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at fl ambere under
emhætten.
Brug af åben ild er farligt for fi ltrene og kan
medføre brand, og skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at
forhindre, at den overopvarmede olie bryder
i brand.
Bemærk! De tilgængelige dele kan
blive meget varme, når de benyttes
sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for
udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både
indvendigt og udvendigt (MINDST EN
GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om
vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for
rengøring af emhætten, og for udskiftning
og rengøring af fi ltrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller
efterlades uden korrekt indsatte lyspærer
pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget
af apparatet, men afl edt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
2. ANVENDELSE
Emhætten har til opgave at udsuge røg og
damp fra madlavningen. I den medfølgende
vejledning til installering er det anført,
om den købte model kan benyttes i den
sugende udgave med udledning udenfor
eller i den fi ltrerende udgave med
intern recirkulation .
3. INSTALLERING
Netspændingen skal svare til spændingen
vist på typeskiltet internt i emhætten.
Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten
skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er
udstyret med et stik (direkte tilslutning
til elnettet), eller hvis stikket ikke fi ndes
i et område, der også er let tilgængeligt
efter installeringen, skal der monteres en
topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af
forhold i overspændingskategori III, og
i overensstemmelse med reglerne for
elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er
blevet monteret rigtigt, før emhættens
kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og
der udføres kontrol af korrekt funktion.
DANSK
49
Obs! forsyningsledningen må udelukkende
udskiftes af den autoriserede tekniske
service, så alle risici kan undgås.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets
støtteoverfl ade på komfuret og den
nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader,
og ikke under 65cm ved gasblus eller
komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form
for rengøring eller vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne
stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Emhætten skal rengøres jævnligt både på
ydersiden og på indersiden (mindst med
samme frekvens som for vedligeholdelse
af fedtfi ltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i fl ydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet og
udskiftning af fi ltrene medfører brandfare.
Der henstilles således til, at instruktionerne
følges. Fabrikanten frasiger sig ethvert
ansvar for eventuel beskadigelse af
motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller
manglende overholdelse af ovenstående
instruktioner.
4.1 Fedtfi lter
Fedtfi lteret skal rengøres én gang om
måneden med milde rengøringsmidler;
fi lteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lav temperatur og
på et kort opvaskeprogram. Ved vask i
opvaskemaskinen kan metal-fedtfi lteret
blive misfarvet, men dette vil ikke have
negativ indfl ydelse på dets fi ltrerende
egenskaber.
4.2 Filter med aktivt kul der IKKE kan
vaskes
Kulfi lteret skal udskiftes hver 4. Måned,
hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller
oftere.
Kulfi lteret kan IKKE vaskes eller genanv-
endes.
www.electrolux.com
50
5. BETJENING
Emhætten er udstyret med et
betjeningspanel med mulighed for
regulering af sugestyrken og lys til
oplysning af kogeområdet.
Benyt den højeste hastighed ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det
anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning,
og at udsugningen efterlades tændt i
yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Betjeningsknapperne fi ndes på
frontpanelet.
112435
1 ON/OFF motor
Ved tryk på denne knap starter
emhætten på hastighed 1.
Hvis man trykker på knappen, mens
emhætten er i funktion, slukker den
(OFF).
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på denne knap tænder
emhætten på hastighed 1.
Ved tryk på knappen (når emhætten er
tændt) ændres motorens hastighed:
Hastighed 1: På displayet vises tallet
“1”
Hastighed 2: På displayet vises tallet
“2”
Hastighed 3: På displayet vises tallet
“3”
Intensiv hastighed: På displayet vises
tallet “4” (blinkende)
Den intensive hastighed er tidsindstillet.
Standard tidsindindstillingen er 5
min., hvorefter emhætten indstilles til
hastighedstrin 2.
For at slå funktionen fra, inden tiden
er gået, skal man trykke på tasten 2.
Emhætten indstilles til hastighedstrin
1 og ved tryk på tasten 1 slukker
emhætten.
3 ON/OFF lys
4 Tidsindstillet hastighed
5 Display
Tidsindstillet hastighed
Tidsindstillingen af hastigheden slås til
ved tryk på tasten “4”. Herefter slukker
emhætten.
Tidsindstillingen er opdelt på følgende
måde:
• Hastighed 1 - 20 minutter (på displayetvises tallet “1” og en lille blinkende
lampe)
• Hastighed 2 - 15 minutter (på displayet
vises tallet “2” og en lille blinkende
lampe)
• Hastighed 3 - 10 minutter (på displayet
vises tallet “3” og en lille blinkende
lampe)
• Intensiv hastighed - 5 minutter (på
displayet vises tallet “4” og en lille
blinkende lampe)
Hvis man under den tidsindstillede
funktion trykker på tasten 1 eller 4, slukker
emhætten, og hvis man trykker på tasten 2,
vender emhætten tilbage til den indstillede
hastighed.
Advarsel om skift af fedtfi lter
Efter 80 timers funktion begynder tallet “1”
at blinke på displayet.
For at nulstille advarslen skal man holde
tasten 1 nede i 3 sek.
Skift fedtfi ltret som beskrevet i denne
manual.
Advarsel om skift af kulfi lter
Efter 320 timers funktion begynder tallet
“2” at blinke på displayet.
For at nulstille advarslen skal man holde
tasten 1 nede i 3 sek.
Skift kulfi ltret som beskrevet i denne
manual.
Hvis begge fi lteradvarsler forekommer
samtidigt, vises skiftevis tallene “1” og “2”
på displayet.
Advarslerne nulstilles ved at udføre den
ovenfor beskrevne fremgangsmåde 2
gange.
Første gang nulstilles advarslen for
fedtfi ltret, anden gang nulstilles advarslen
for kulfi ltret.
I standardindstillingen er advarslen for
kulfi ltret ikke aktiveret.
Hvis man bruger emhætten med
fi lterfunktionen, skal man aktivere
kulfi lteradvarslen.
6. BELYSNING
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de
berøres.
Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max
- GU4 - Ø35mm, og sørg for ikke at røre
ved dem med hænderne.
DANSK
51
RUРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.electrolux.com
52
МЫ ДУМАЕМ О ВАС
Благодарим Вас за приобретение прибора Electrolux. Вы выбрали изделие, за
которым стоят десятилетия профессионального опыта и инноваций. Уникальное и
стильное, оно создавалось с заботой о Вас. Поэтому когда бы Вы ни воспользовались
им, Вы можете быть уверены: результаты всегда будут превосходными. Добро
пожаловать в мир Electrolux!
На нашем веб-сайте Вы сможете:
Найти
рекомендации по использованию изделий, руководства по
эксплуатации, мастер устранения неисправностей, информацию о
техническом обслуживании:
Приобрести дополнительные принадлежности, расходные материалы и
фирменные запасные части для своего прибора:
www.electrolux.com/shop
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в
соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья.
Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы
помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте
вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом . Доставьте
изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в
свое муниципальное управление.
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию.
Данная информация находится на табличке с техническими данными. Модель, код
изделия (PNC), серийный номер.
Внимание / Важныесведенияпотехникебезопасности.
ОбщаяинформацияирекомендацииИнформацияпоохранеокружающейсреды.
Правонаизменениясохраняется.
PYCCĸИЙ
53
1. УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Производитель снимает
с себя всякую ответственность
за неполадки, ущерб или пожар,
которые возникли при использовании
прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка
предназначена исключительно для
домашнего использования.
Предупреждение! Не подключайте
прибор к электрической сети, пока
операции по установке полностью не
завершены.
Прежде чем приступить к операциям
по очистке или уходу отсоедините
вытяжку от сети, вынув вилку или
выключив общий выключатель
электрической сети.
Для выполнения всех операций по
установке и уходу используйте рабочие
перчатки. Дети или взрослые не должны
пользоваться вытяжкой, если по
своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать,
или если они не обладают знаниями и
опытом необходимыми для правильного
и безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра,
чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка
неправильно установлена! Категорически
запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это
специально не оговорено. Обеспечьте
надлежащий воздухообмен помещения,
когда Вы используете вытяжку в
кухне одновременно с другими
приборами на газу или на другом
горючем. Вытягиваемый воздух не
должен выбрасываться наружу через
воздуховод, используемый для выброса
дымов от приборов с газовым сжиганием
или с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить
блюда над пламенем, поскольку
свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара;
поэтому, воздерживайтесь от этого в
любом случае. Жаренье в большом
количестве масла должно производиться
под постоянным контролем, имея в
виду, что перегретое масло может
воспламеняться.
Внимание! При использовании
вместе с прочими аппаратами для
варки, открытые части прибора могут
сильно нагреваться.
Что касается технических мер и
условий по технике безопасности при
отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных
регламентом местных компетентных
властей. Производите периодическую
очистку вытяжки как внутри, так и
снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ
В
МЕСЯЦ с соблюдением условий,
которые специально предусмотрены в
инструкциях по обслуживанию данного
прибора). Несоблюдение инструкций
по чистке вытяжки и по замене и чистке
фильтров может стать причиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку
без правильно установленных лампочек
в связи с возможным риском удара
электрическим током. Мы снимаем
с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или сгорание прибора
вследствие несоблюдения инструкций,
приведенных в данном руководстве.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Вытяжка служит для всасывания
дымов и пара, образовывающихся
во время приготовления еды. В
прилагаемой инструкции указывается в
каком исполнении можно использовать
вашу модель – как вытяжку с выводом
наружу
рециркуляцией воздуха
, иливытяжкусвнутренней
.
3. УСТАНОВКА
Напряжение сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических
данных, которая размещена внутри
прибора. Если вытяжка снабжена вилкой,
подключите вытяжку к штепсельному
разъему, отвечающему действующим
правилам, который должен быть
расположен в легкодоступном месте, что
можно сделать и после установки. Если
же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном
месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории,
в соответствии с инструкциями по
установке.
Внимание! прежде чем подключить к
сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в
том, что кабель питания правильно
смонтирован.
www.electrolux.com
54
Внимание! Во избежание всяких
рисков, операция по замене кабеля
питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы
техобслуживанияa.
Расстояние нижней грани вытяжки
над опорной плоскостью под сосуды
на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических
плит, и не менее 65cm для газовых
или комбинированных плит. Если в
инструкциях по установке газовой
плиты
оговорено большее расстояние, то
учтите это.
4. УХОД
Внимание! Прежде чемвыполнить
любую операцию по чистке или
техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети,
отсоединяя вилку или главный
выключатель помещения. Вытяжка
должна подвергаться частой очистке
как внутри, так и снаружи (по крайней
мере с той же периодичностью, что и
уход за фильтрами для задержки жира).
Для чистки используйте специальную
тряпку, смоченную нейтральным жидким
моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание! Не соблюдениеправил
чистки прибора и замены фильтров
может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем
соблюдать приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в
связи с возможными повреждениями
двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта
или несоблюдения вышеописанных
предупреждений.
4.1 Фильтрызадержкижира - Фильтр
следует зачищать ежемесячно
неагрессивными моющими средствами,
вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и
экономичном цикле мытья. При мытье
в посудомоечной машине может иметь
место некоторое обесцвечивание
фильтра задержки жира, но его
фильтрующая характеристика остается
абсолютно неизменной.
4.2 НЕмоющийугольныйфильтр
Насыщение угольного фильтра
происходит по истечении более или менее
длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и
периодичностью задержки жира. В любом
случае, заменяйте патрон по крайней
мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или
регенерации.
PYCCĸИЙ
55
5. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Вытяжка оснащена щитом управления
для контроля скорости вытяжного
вентилятора и зажигания света для
освещения рабочей поверхности плиты.
Пользуйтесь интенсивным режимом
работы вытяжки в случае особо высокой
концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку
за 5 минут до начала процесса
приготовления пищи и оставить ее
включенной в течение 15 минут по
окончании процесса.
Командные
на передней панели блока:
1. КнопкаВКЛ/ВЫКЛдвигателя
Нажимаянаэтукнопку, вытяжка
Нажимаянакнопку (ВЫКЛ) при
2. Кнопкаувеличенияскорости
Нажимаянаэтукнопку, вытяжка
Нажимаянаэтукнопку (при
Скорость 1: надисплеевыводится
Скорость 2:надисплеевыводится
Скорость 3:надисплеевыводится
Высокая скорость:надисплее
Высокоскоростнаяфункция
Нажмитенакнопку2дляотмены
3. КнопкаВКЛ/ВЫКЛподсветки
4. Кнопкатаймераскорости
5. Дисплей
выключателирасположены
112435
начинает работу на скорости 1.
включенной вытяжке, происходит
выключение последней.
начинает работу на скорости 1.
включенной вытяжке), можно
изменить скорость двигателя:
цифра “1”
цифра “2”
цифра “3”
выводится цифра “4” (мигает).
регулируется таймером. Стандартная
уставка времени - 5’, по завершении
которого вытяжка переходит в режим
работы со скоростью 2.
этой функции перед тем, как истечет
заданное время; вытяжка перейдет
в режим работы со скоростью 1.
Нажмите на кнопку 1 для выключения
вытяжки.
Кнопка таймера скорости
Нажмите на кнопку “4” для активации
таймера скорости; вытяжка выключится
по истечении заданного времени.
Таймер работает следующим образом:
• Скорость 1 - 20 минут (на дисплее
выводятся цифра “1” и небольшой
мигающий СИД)
• Скорость 2 - 15 минут (на дисплее
выводятся цифра “2” и небольшой
мигающий СИД)
• Скорость 3 - 10 минут (на дисплее
выводятся цифра “3” и небольшой
мигающий СИД)
• Высокая скорость - 5 минут (на
дисплее выводятся цифра “4” и
небольшой мигающий СИД).
Нажмите на кнопку 1 или 4 для
выключения вытяжки во время работы
таймера скорости; нажимая на кнопку
2, вытяжка возвращается к заданной
скорости.
Индикатор масляного фильтра
После 80 часов работы на дисплее
начинает мигать цифра “1”.
Нажмите и удерживайте кнопку 1 или 3
для сброса индикатора.
Выполняйте операции по техническому
обслуживанию масляного фильтра,
следуя указаниям в настоящем
руководстве.
Индикатор угольного фильтра
После 320 часов работы на дисплее
начинает мигать цифра “2”.
Нажмите и удерживайте кнопку 1 или 3
для сброса индикатора.
Выполняйте операции по техническому
обслуживанию угольного фильтра,
следуя указаниям в настоящем
руководстве.
При одновременном появлении сигналов
фильтра на дисплее поочередно начнут
мигать цифры “1” и “2”.
Сбросьте индикатор, выполняя
вышеуказанную процедуру дважды.
Первая операция сбросит индикатор
масляного фильтра, а вторая –
индикатор угольного фильтра.
Индикатор угольного фильтра не активен
в стандартном режиме. Если вытяжка
используется в режиме рециркуляции,
необходимо активизировать индикатор
угольного фильтра.
www.electrolux.com
56
Выполните следующие операции
для активации индикатора угольного
фильтра:
Выключите вытяжку и удерживайте
нажатыми кнопки 2 и 3 в течение 3’’.
Цифры “1” и “2” будут мигать в течение
2” при активации данной функции.
Дезактивация индикатора угольного
фильтра:
Выключите вытяжку и удерживайте
нажатыми кнопки 1 и 2 в течение 3’’.
Цифра “1” будет мигать в течение 2” для
указания дезактивации данной функции.
6. ОСВЕЩЕНИЕ
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чем прикасаться к
лампам убедитесь в том, что они остыли.
Используйте для этого лишь галогенные
дампы на 12V - 20W макс - GU4 -
Ø35mm, неприкасаяськнимруками.
SULLE MÕELDES
Täname Teid selle Electroluxi seadme ostmise eest. Olete valinud toote, mille loomisel on
rakendatud pikaaegset professionaalset kogemust ja innovatsiooni. Nutika ja stiilse disaini
kõrval ei ole unustatud ka Teid. Ükskõik, millal Te seda ka ei kasuta – suurepärastes
tulemustes võite Te alati alati kindel olla. Teretulemast Electroluxi.
Võite registreerida oma toote parema teeninduse saamiseks:
www.electrolux.com/productregistration
Saate osta lisaseadmeid, tarvikuid ja originaalvaruosi:
www.electrolux.com/shop
JÄÄTMEKÄITLUS
ET KASUTUSJUHEND
EESTI
57
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed
ringlusse. Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
KLIENDITEENINDUS
Soovitame alati kasutada originaalvaruosi.
Teenindusse pöördumisel peaksid teil olema varuks järgmised andmed.
Andmed leiate andmesildilt. Mudel, tootenumber (PNC), seerianumber.
Hoiatus / oluline ohutusinfo.
Üldine informatsioon ja nõuanded
Keskkonnateave.
Jäetakse õigus teha muutusi.
www.electrolux.com
58
1. OHUTUSJUHISED
Ettevaatust! Järgige täpselt käesolevas
juhendis antud juhiseid. Seadme
valmistaja keeldub igasugusest
vastutusest seadmega seotud võimalike
ebameeldivuste, rikete või tulekahjude
eest, mis tulenevad selles juhendis
antud juhiste eiramisest. Õhupuhasti
on projekteeritud ainult koduseks
kasutamiseks.
Hoiatus! Ärge lülitage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on
täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd
lülitage õhupuhasti vooluvõrgust välja,
tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja.
Kasutage paigaldus- ja hooldustöödel
kaitsekindaid.
Lapsed, füüsilise, vaimse või meelepuudega
inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme
kasutamise kogemust, võivad seadet
kasutada ainult järelevalve all või siis, kui
nende turvalisuse eest vastutav inimene on
õpetanud neid seadet kasutama.
Lastel ei tohi lubada seadmega mängida.
Ärge kasutage õhupuhastit ilma õigesti
paigaldatud võreta.
Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI midagi
toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud.
Kui õhupuhastit kasutatakse
samaelectroluxselt teiste, gaasil või muul
kütusel töötavate seadmetega, peab ruum
olema piisavalt ventileeritud.
Seadme torustikku ei tohi ühendada
ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse
muul otstarbel, näiteks suitsugaaside
eemaldamiseks seadmetest, milles
kasutatakse majapidamisgaasi või muid
kütuseid.
Lahtise tulega toiduvalmistamine
õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab fi ltreid ja võib
põhjustada tulekahju ning seega tuleb seda
igati vältida.
Toidu praadimisel peab olema hoolikas, et
vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Ettevaatust! Köögiseadmete
kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt
soojeneda.
Tuleb järgida eeskirju, mida ametiasutused
on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud.
Õhupuhastit peab seest ja väljast
regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS
KORD KUUS) puhastama, pidades
kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest.
Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja
fi ltrite puhastamise kohta sätestatud
nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju
oht.
Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke
seda seisma ilma korralikult paigaldatud
lampideta, sest see põhjustab elektrilöögi
ohu.
Me ei võta vastutust seadme vigastuste ja
kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas
juhendis sätestatud nõuete eriramise
tagajärjel.
2. KASUTAMINE
Õhupuhasti eesmärk on eemaldada ruumist
toiduvalmistamisel tekkiv suits ja aur.
Seadme juurde kuuluvas juhendis on
ära näidatud, millist varianti teie mudeli
juures kasutada saab (õhu väljaviiguga
tõmbeversioon või õhuringlusega
fi ltreeriv versioon ).
3. PAIGALDAMINE
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti
sees asuval andmesildil toodud pingele.
Kui õhupuhastil on pistik, ühendage
see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas
kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole
(puhasti on otse võrku ühendatud) või kui
pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast
õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline
lüliti, mis kindlustaks vastavalt
paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise
vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate
õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja
kontrollite, kas see töötab korralikult,
kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
EESTI
59
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab
elektrijuhtme asendamine läbi viidud olema
selleks autoriseeritud inimeste poolt.
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja
köögi õhupuhasti alumise ääre vahel ei tohi
elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm
ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul
väiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse
suuremat vahekaugust, tuleb seda arvesse
võtta.
4. HOOLDUS
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti
vooluvõrgust välja.
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt
sama tihti, kui hooldatakse rasvafi ltreid)
nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid
vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS
ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise
ja fi ltrite vahetamise eeskirjade
mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht.
Seepärast on soovitatav järgida antud
juhiseid. Me ei võta endale mingit vastutust
ebaõigest käsitsemisest või eespool toodud
ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude
eest.
4.1 Rasvafi lter - Seda tuleb kord kuus
mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või
nõudepesumasinas madala temperatuuri ja
lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib
metallist rasvafi lter värvi muuta, aga tema fi ltreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
4.2 MITTEPESTAV aktiivsöefi lter
Söefi lter küllastub kas lühema või pikema
kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest,
kui korrapäraselt rasvafi ltrit puhastatakse.
Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt iga nelja kuu tagant. Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
5. JUHIKUD
Tulede ja tõmbemootori sisselülitamiseks
kasutada õhupuhasti eesküljel olevaid
lüliteid.
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti
suur, kasutage kõige suuremat kiirust.
Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5
minutit enne söögitegemise algust ning jätta
see pärast söögivalmistamise lõppu veel
umbes 15 minutiks tööle.
Juhtseadmed asuvad aparaadi esipaneelil:
112435
1. Mootori lüliti
Sellest nupust lülitub õhupuhasti sisse
ja valitakse tõmbekiirus (-võimsus) 1.
Kui õhupuhasti töötab (ükskõik mis
kiirusel), tuleb väljalülitamiseks vajutada
sellele nupule.
2. Kiiruse valimise nupp
Kui õhupuhasti on välja lülitatud ja te
vajutate sellele nupule, olete valinud
tõmbekiiruse (-võimsuse) 1.
Uuesti vajutades saab valida järgmisi
tõmbekiirusi (-võimsusi):
www.electrolux.com
60
tõmbekiirus (-võimsus) 1: kuvarile
ilmub number 1;
tõmbekiirus (-võimsus) 2: kuvarile
ilmub number 2;
tõmbekiirus (-võimsus) 3: kuvarile
ilmub number 3;
intensiivne tõmbekiirus (-võimsus):
kuvarile ilmub number 4 (vilgub).
Intensiivsel tõmbekiirusel (-võimsusel)
töötab õhupuhasti piiratud aja
(umbes viis minutit), seejärel lülitub
automaatselt tõmbekiirusele (võimsusele) 2.
Et intensiivset tõmbekiirust (-võimsust)
rutem välja lülitada:
vajutage nupule 2: õhupuhasti läheb
tõmbekiirusele (-võimsusele) 2
või nupule 1: õhupuhasti lülitub välja.
3. Valguse lüliti
4. Töötamisaja määramise nupp
5. Kuvar
Töötamisaja määramine
See funktsioon võimaldab määrata, kui
kaua valitud tõmbekiirus (-võimsus) töötab;
funktsioon lülitub sisse nupust 4. Kui aeg on
möödas, lülitub õhupuhasti välja.
Töötamisaja määramisel on võimalikud
järgmised seaded:
• tõmbekiirus (-võimsus) 1: 20 minutit
(kuvarile ilmub number 1 ja väike
märgutuli hakkab vilkuma);
• tõmbekiirus (-võimsus) 2: 15 minutit
(kuvarile ilmub number 2 ja väike
märgutuli hakkab vilkuma);
• tõmbekiirus (-võimsus) 3: 10 minutit
(kuvarile ilmub number 3 ja väike
märgutuli hakkab vilkuma);
• intensiivne tõmbekiirus (-võimsus):
5 minutit (kuvarile ilmub number 4 ja
väike märgutuli hakkab vilkuma).
Kui soovite õhupuhasti enne määratud
aega välja lülitada, vajutage nupule 1 või
4; kui vajutate nupule 2, läheb õhupuhasti
eelmise kiiruse ja eelmiste seadistuste
peale üle.
Söefi ltri küllastumise indikaator
320 töötunni järel hakkab kuvaril vilkuma
number 2.
Küllastumisfi ltri indikaatori lähtestamiseks
vajutage nupule 1 ja hoidke seda umbes
kolm sekundit all.
Tehke söefi ltri hooldustööd nii, nagu
juhendis õpetatud.
Kui vilkuma hakkavad mõlemad
küllastumisindikaatorid, tehke reset kaks
korda.
Esimene kord lähtestub rasvafi ltri
küllastumise indikaator, teise korraga
söefi ltri küllastumise indikaator.
Söefi ltri küllastumise indikaator ei ole
standardjuhul aktiveeritud. Kui õhupuhastit
tahetakse kasutada fi ltreerival režiimil, tuleb
see esimesel korral käsitsi aktiveerida.
Söefi ltri küllastumise indikaatori
aktiveerimine
Lülitage õhupuhasti välja ja hoidke nuppe 2
ja 3 kolm sekundit korraga all.
Kuvaril vilguvad kahe sekundi jooksul
numbrid 1 ja 2, mis näitab, et söefi ltri
küllastumise indikaator on aktiveeritud.
Lülitage õhupuhasti välja ning hoidke nuppe
2 ja 3 kolm sekundit korraga all.
Kuvaril vilgub kahe sekundi jooksul
ainult number 1, mis näitab, et söefi ltri
küllastumise indikaator on desaktiveeritud.
Rasvafi ltri küllastumise indikaator
80 töötunni järel hakkab kuvaril vilkuma
number 1.
Küllastumisfi ltri indikaatori lähtestamiseks
vajutage nupule 1 ja hoidke seda umbes
kolm sekundit all.
Tehke rasvafi ltri hooldustööd nii, nagu
juhendis õpetatud.
6. VALGUSTUS
Võtke aparaat vooluvõrgust välja.
Tähelepanu! Enne pirnide puudutamist
veenduge, kas need on jahtunud.
Kasutage üksnes 20-vatise võimsusega
(12 V) GU4 - Ø35mm-pirne ning ärge neid
käega puudutage.
EESTI
61
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
www.electrolux.com
62
MĒS DOMĀJAM PAR JUMS
Pateicamies, ka iegādājāties Electrolux ierīci. Ierīces ražošanā un modernizēšanā uzkrāta
gadu desmitiem ilga pieredze. Tā radīta pārdomāta un mūsdienīga, tieši kā jums. Katru reizi
to lietojot, varat būt pārliecināti, ka gūsiet labus rezultātus. Laipni lūdzam Electrolux!
Apmeklējiet mūsu mājaslapu:
Atradīsiet lietošanas padomus, brošūras, informāciju par traucējumu novēršanu un
apkopi:
www.electrolux.com
Reģistrējiet savu produktu, lai uzlabotu pakalpojumu:
www.electrolux.com/productregistration
Iegādājieties ierīcei oriģinālās rezerves daļas, materiālus un piederumus:
www.electrolux.com/shop
APLINKOSAUGA
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā
vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Sazinoties ar apkalpes dienestu, pārliecinieties, vai jums ir šādi dati.
Šo informāciju var atrast tehnisko datu plāksnītē. Modelis, izstrādājuma Nr., sērijas numurs.
Drošības informācija brīdinājumam un piesardzībai.
Vispārēja informācija un padomi
Informācija par apkārtējo vidi.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
LATVIEŠU
63
1. DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
Uzmanību! Stingri sekot instrukcijām,
kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par
iespējamām grūtībām, kaitējumiem
vai ugunsgrēkiem, kas var notikt
ierīcei šīs rokasgrāmatas instrukciju
neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika projektēts tikai
izmantošanai mājās.
Brīdinājums! Nepieslēgt ierīci pie
elektriskā tīkla, līdz ko ierīkošana nav
pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkalpošanas operācijas, atslēgt gaisa
nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa
kopējo slēdzi.
Ierīce nav domāta, lai to izmantotu bērni
vai cilvēki ar nepietiekamām fi ziskām,
sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar
nepietiekošām zināšanām un pieredzi,
izņemot gadījumus, kad tos pieskata vai
ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš ir
atbildīgs par viņu drošību.
Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai tie
nespēlētos ar ierīci.
Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja režģis
nav pareizi ierīkots!
Gaisa nosūcējs nekad netiek izmantots, kā
atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri
norādīts.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad
gaisa nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar
citām ierīcēm, kuras darbojas ar gāzi vai
citām degvielām.
Iesūktam gaisam nav jābūt vērstam
caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu
degvielu ierīču dūmu izvadīšanai.
Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“fl ambē” veidā zem gaisa nosūcēja.
Atlkātās uguns izmantošana ir kaitīga
fi ltriem un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ
no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos
no pārkarsušās eļļas degšanas.
Uzmanību! Pieejamās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek
izmantotas kopā ar ierīcēm ēdiena
gatavošanai.
Kas attiecas uz tehniskiem un drošības
noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir
nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo
kompetento autoritāšu noteikumiem.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no
ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ
VIENU REIZI MĒNESĪ,jebkurā
gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri
rakstīts šīs rokasgrāmatas tehniskās
apkalpošanas instrukcijās).
Gaisa nosūcēja tīrīšanas, fi ltru
nomainīšanas un tīrīšanas normu
neieverošana provocē
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju
bez pareizi ierīkotām spuldzēm iespējamā
elektriskā trieciena riska dēļ.
Tiek noraidīta jebkura atbildība par
iespējamiem kaitējumiem, neērtībām
vai ugunsgrekiem, kurus provocēja
ierīce, gadījumā kad netika ievērotas šīs
rokasgrāmatas instrukcijas.
ugunsgrēka risku.
2. NAUDOJIMAS
Gaisa nosūcējs ir domāts, lai iesūktu
dūmus un tvaikus, kurus izraisa ēdiena
pagatavošana.
Līdzi sniegtajā instalācijas grāmatiņā ir
uzrādīts kuru versiju ir iespējams izmantot
Jūsu modelim – starp iesūkšanas versiju
ar izvadīšanu uz ārpusi vai versiju ar
fi ltru ar iekšējo apstrādi .
3. IERĪKOŠANA
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam,
kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura
atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to
rozetei, kura atbilst pastāvošiem likumiem
un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas
(tieša pieslēgšana pie elektriskās sistēmas)
vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot
normām atbilstošu bipolāru slēdzi, kurš
nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III
nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa
nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos,
vienmēr pārbaudīt ka tīkla kabelis ir
ierīkots pareizi.
www.electrolux.com
64
Uzmanību! Barošanas vada nomainīšanu ir
jāveic tehniskās apkalpošanas dienestam,
lai novērstu jebkuru risku.
Minimālam attālumam starp plīts virsmu,
kur tiek novietoti tilpumi un viszemākās
gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam
par 50cm elektriskās plīts gadījumā un
65cm gāzes un kombinētas virtuves
gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes
ierīcei tiek precizēts lielāks attālums, ir
nepieciešams to ievērot.
4. APKOPE
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas
darba, atslēgt gaisa nosūcēju no elektrības.
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz
tikpat bieži, cik bieži tiek veikta tauku fi ltru
tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs
audums, kurš ir samitrināts ar neitrāliem
šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu
produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību! Ierīces tīrīšanas un fi ltru
nomainīšanas normu neievērošana var vest
pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir ietecams
pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par
iespējamiem dzinēja bojajumiem,
ugunsgrēkiem, kas tika provocēti
neatbistošas tehniskās apkalpošanas vai
augstāk minēto brīdinājumu neievērošanas
dēļ.
4.1 Prettauku fi ltrs - Prettauku fi ltram ir
jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā
mašīnā, pie zemas temperatūras un
izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku fi ltra
metāla detaļas var kļūt nespodras, bet
jebkurā gadījumā to spējas nemainās
4.2 Aktīvo ogļu fi ltrs NAV mazgājams
Ogles fi ltra piesātināšana notiek pēc
vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas,
atkarībā no virtuves veida un tauku fi ltru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams nomainīt kartridžu katru
ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
5. VADĪBAS ELEMENTI
izmantot taustus, kuri atrodas uz nosūcēja
priekšdaļas lai ieslēgtu gaismas un
iesūkšanas motoru.
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves
dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām
ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena
gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā
vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas
pabeigšanas.
Komandas atrodas uz ierīces priekšējā
paneļa:
112435
1. Dzinēja ON/OFF tausts
Piespiežot taustu, lai iedarbinātu gaisa
nosūcēju, tiek izvēlēts 1. nosūkšanas
ātrums (jauda).
Kad gaisa nosūcējs ir ieslēgts (jebkurš
ātrums), piespiest šo taustu, lai izslēgtu
gaisa nosūcēju.
LATVIEŠU
65
2. Ātrumu izvēles tausts
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts, piespiest
šo taustu, lai izvēlētos 1.nosūkšanas
ātrumu (jaudu).
Piespiežot vēlreiz, ir iespējams
izvēlēties pieejamo nosūkšanas ātrumu
(jaudu):
1.nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “1”
2. nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “2”
3. nosūkšanas ātrums (jauda): uz
displeja parādās numurs “3”
Intensīvās nosūkšanas ātrums
(jauda): uz displeja parādās numurs
“4” (mirguļo)
Intensīvā
s nosūkšanas ātrums (jauda)
aktivizējas uz ierobežotu laiku (aptuveni
5 minūtes), pēc kā gaisa nosūcējs
automātiski novietojas 2.nosūkšanas
ātrumā (jaudā).
Lai atslēgtu intensīvās nosūkšanas
ātrumu (jaudu) pirms laika:
piespiest taustu 2 – gaisa nosūcējs
novietojas 2.nosūkšanas ātrumā
(jaudā).
vai taustu 1: gaisa nosūcējs izslēdzas.
3. Apgaismojuma ON/OFF tausts
4. Tausts ierobežota laika darbošanai
5. Displejs
Ierobežota laika darbošanās
Šī funkcija ļauj palaicināt izvelētās
nosūkšanas ātrumu (jaudu) un tiek
aktivizēta, piespiežot taustu “4”; kad laiks
beidzas, gaisa nosūcējs izslēdzas.
Darbošanās ar ierobežoto laiku ir pieejams
ar sekojošiem uzstādījumiem:
• 1. nosūkšanas ātrums (jauda): - 20
Minūtes (uz displeja parādās numurs
“1” un mirguļo mazais LED)
• 2. nosūkšanas ātrums (jauda): - 15
Minūtes (uz displeja parādās numurs
“2” un mirguļo mazais LED)
• 3. nosūkšanas ātrums (jauda): - 10
Minūtes (uz displeja parādās numurs
“3” un mirguļo mazais LED)
• Intensīvās nosūkšanas ātrums (jauda): - 5 Minūtes (uz displeja parādās
numurs “4” un mirguļo mazais LED).
Piespiest taustu 1 vai taustu 4, lai izlēgtu
gaisa nosūceju pirms laika; piespiežot
taustu 2, gaisa nosūcējs atgriežas pie
iepriekšējiem ātruma un uzstādījumiem.
Tauku fi ltra piesātināšanās norādītājs
Pēc 80 darbošanās stundām, uz displeja
sāk mirguļot numurs “1”.
Lai iestatītu piesātināšanās norādītāju,
piespiest un turēt piespiestu taustu 1
aptuveni 3 sekundes.
Veikt tauku fi ltra tehnisko apkopi, kā tas ir
uzrādīts šajā rokasgrāmatā.
Ogļu fi ltra piesātināšanās norādītājs
Pēc 320.darbošanās stundām, uz displeja
sāk mirguļot numurs “2”.
Lai iestatītu piesātināšanās norādītāju,
piespiest un turēt piespiestu taustu 1
aptuveni 3 sekudnes.
Veikt ogļu fi ltra tehnisko apkopi, kā tas ir
uzrādīts šajā rokasgrāmatā.
Gadījumā, ja abi fi ltru piesātināšanās
norādītāji sāk mirguļot, veikt reset operāciju
divas reizes.
Pirmo reizi iestatās tauku fi ltra
piesātināšanās norādītājs, otro reizi iestatās
ogļu fi ltra piesātināšanās norādītajs.
Ogļu fi ltra piesātināšanās norādītājs parasti
nav aktīvs un, ja gaisa nosūcējs tiek lietots
fi ltrējošā versijā, pirmo reizi tam ir jābūt
aktivizētam manuāli.
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi
peispiest taustus 2 un 3 uz 3 sekundēm.
Uz displeja 2 sekundes mirguļo numuri
“1” un “2”, lai uzrādītu ogļu fi ltra
piesātināšanās norādītāja notikušo
aktivizēšanu.
Izslēgt gaisa nosūcēju un vienlaicīgi
piespiest taustus 2 un 3 uz 3 sekundēm.
Uz displeja 2 sekundes mirguļo tikai numurs
“1”, lai uzrādītu ogļu fi ltra piesātināšanās
norādītāja aktivizēšanas atslēgšanu.
www.electrolux.com
66
6. APGAISMOJUMS
Atvienot ierīci no elektriskās sistēmas.
Uzmanību! Pirms pieskarties spuldzēm,
pārliecināties, ka tās ir aukstas.
Izmantot tikai 12V -20W max - GU4 Ø35mm halogēna spuldzes, uzmanoties lai
neaiztiktu tās ar rokām.
LT NAUDOTOJO VADOVAS
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį Electrolux gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai
veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti
gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite
kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Apsilankykite mūsų interneto svetainėje, kad:
gautumėte naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo informacijos:
www.electrolux.com
užregistruotumėte savo gaminį geresniam aptarnavimui:
www.electrolux.com/productregistration
įsigytumėte priedų, vartojamųjų prekių ir originalių atsarginių dalių savo prietaisui:
www.electrolux.com/shop
APLINKOS APSAUGA
LIETUVIŠKAI
67
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu . Išmeskite pakuotęį atitinkamą
atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos
prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų prietaisų kartu su kitomis
buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminįį vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite
su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
KLIENTŲ PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Kreipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją.
Informacija yra nurodyta techninių duomenų plokštelėje. Modelis, PNC, serijos numeris.
Įspėjimas / atsargumo ir saugos informacija.
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija.
Galimi pakeitimai be įspėjimo.
www.electrolux.com
68
1. SAUGOS INSTRUKCIJA
Atsargiai! Griežtai laikykitės
naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei
montuojant prietaisą buvo nesilaikoma
naudojimosi instrukcijoje nurodytų
taisyklių ir tokiu būdu prietaisas
sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik
namuose.
Įspėjimas! Nejunkite aparato į elektros
tinklą tol, kol įdiegimas nėra visiškai
užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo
veiksmą, reikia išjungti gaubtą iš
elektros srovės šaltinio, ištraukiant
kištuką iš rozetės arba išjungiant
jungiklį.
Įrenginiu nepatariama naudotis vaikams,
žmonėms su fi zine arba protine negalia be
už juos atsakingo asmens priežiūros arba
specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu. Nenaudokite gaubto, jei grotelės
sumontuotos netaisyklingai.
Gaubto niekada nenaudokite kaip atramos,
nebent toks jo naudojimo būdas yra
nurodytas kaip galimas.
Patalpa turi būti gerai vėdinama, kai
virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su
kitais dujiniųįrenginiais.
Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į
dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš
dujinių bei kitųįrenginių.
Griežtai draudžiama gaminti maistą ant
ugnies po gaubtu.
Atvira ugnis pažeidžia fi ltrus ir gali sukelti
gaisrą, todėl jos reikia griežtai vengti.
Kepant reikia prižiūrėti, kad įkaitęs aliejus
neužsidegtų.
Atsargiai! Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali
stipriai įkaisti.
Būtina laikytis vietos valdžios nustatytų
dūmtraukio techninių bei saugos taisyklių.
Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš
vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba
taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijų
knygelėje).
Gaubto bei fi ltrų valymo ir keitimo instrukcijų
nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar
jų nėra, nenaudokite gaubto, gali įvykti
elektros iškrova.
Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus,
žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio
naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje
knygelėje.
2. IZMANTOŠANA
Gaubtas ištraukia dūmus ir garus,
susidarančius gaminant maistą.
Pridedamoje montavimo instrukcijų
knygelėje nurodyta, kuri gaubto versija gali
būti naudojama Jūsų turimame modelyje,
tai gali būti išorinio dūmų ištraukimo ir
pašalinimo į išoręįrenginys arba
dūmųfi ltravimo ir vidinės recirkuliacijos
įrenginys .
3. ĮRENGIMAS
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą,
nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto
viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtąį rozetę, atitinkančią galiojančius
nuostatus ir esančią prieinamoje vietoje
net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas
prie elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis,
pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis
visišką atsijungimą nuo elektros tinklo per
aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami
gaubtą prie elektros maitinimo tinklo
ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia,
visada įsitikinkite, ar tinklo kabelis
tinkamai įmontuotas.
LIETUVIŠKAI
69
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas
tarp viryklės kaitlentės paviršiaus ir
žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti
50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota
– 65cmo jei viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje
nurodomas didesnis atstumas, būtina į tai
atsižvelgti.
4. PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite
jį iš elektros tinklo. Ištraukite kištuką iš
rozetės arba išjunkite pagrindinį namų
elektros jungiklį.
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat
dažnai kaip ir prižiūrint riebalųfi ltrus), tiek
iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui naudoti
šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! Netinkamai valant prietaisą bei
nesilaikant fi ltrų keitimo normų gali kilti
gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės
už gaisrą bei galimus variklio gedimus,
kilusius dėl netinkamos priežiūros arba dėl
šių nurodymų nesilaikymo.
4.1 Nuo riebalų saugantis fi ltras - Turi
būti valomas vieną kartą per mėnesį
švelniais valikliais, rankiniu būdu ar
indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantįfi ltrą
indaplovėje, jis gali prarasti spalvą, bet jo
fi ltravimo savybės išliks nepakitusios .
4.2 Neplaunamas aktyviosios anglies
fi ltras
Anglies fi ltras prisipildo naudojant jį ilgą
laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalųfi ltro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju,
kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis
mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
5. VALDYMAS
Gaubte yra valdymo skydelis su ištraukimo
greičio parinkimu ir šviesos jungikliu, kuriuo
galima valdyti kepimo ploto šviesas.
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui,
naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti
ištraukimą prieš 5 minutes pradedant
gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar
apie 15 minučių.
Valdymo mygtukai yra priekiniame prietaiso
skyde:
112435
1. Variklio įjungimo/išjungimo („ON/
OFF“) mygtukas
Norėdami įjungti gaubtą, paspauskite
šį mygtuką – gaubtas ims veikti 1 įtraukimo greičiu (galia).
Gaubtui esant įjungtam (bet kuriuo
greičiu), paspauskite šį mygtuką, kad
gaubtas išsijungtų.
www.electrolux.com
70
2. Greičio nustatymo mygtukas
Gaubtui esant išjungtam, paspauskite šį
mygtuką – taip nustatysite 1įtraukimo
greitį (galią).
Paspaudus dar kartą, galima pasirinkti
tokius įtraukimo greičius (galią):
1įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „1“
2 įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „2“
3 įtraukimo greitis (galia): ekrane
pasirodo skaičius „3“
Intensyvus įtraukimo greitis
(galia): ekrane pasirodo skaičius „4“
(mirksintis).
Intensyvaus įtraukimo greitis (galia)
veikia ribotą laiką (maždaug 5 minutes),
o po to gaubtas automatiškai ima veikti
2 įtraukimo greičiu (galia).
Norėdami anksčiau išjungti intensyvų
greitį (galią):
paspauskite 2 mygtuką – gaubtas ims
veikti 2 įtraukimo greičiu (galia).
Arba 1 mygtuką: gaubtas išsijungs.
3. Apšvietimo
įjungimo/išjungimo
(„ON/OFF“) mygtukas
4. Ribotos veikimo trukmės nustatymo
mygtukas
5. Ekranas
Veikimas ribotą laiką
Ši funkcija leidžia nustatyti veikimo
pasirinktu įtraukimo greičiu (galia) trukmę,
jąįjungsite paspaudę mygtuką„4“.
Prabėgus nustatytam laikui, gaubtas
išsijungs.
Galima nustatyti šią gaubto veikimo trukmę:
• 1 įtraukimo greitis (galia): - 20
minučių (ekrane pasirodo skaičius „1“
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
• 2 įtraukimo greitis (galia): - 15
minučių (ekrane pasirodo skaičius „2“
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
• 3 įtraukimo greitis (galia): - 10
minučių (ekrane pasirodo skaičius „3“
ir ima mirksėti mažas šviesos diodas)
• Intensyvus įtraukimo greitis (galia):
- 5 minutės (ekrane pasirodo skaičius
„4“ ir ima mirksėti mažas šviesos
diodas)
Norėdami išjungti gaubtą nepraėjus
nustatytam laikui, paspauskite 1 arba 4
mygtuką, kad gaubtas išsijungtų anksčiau;
paspaudus 2 mygtuką, gaubtas ima veikti
prieš tai nustatytu greičiu ir režimu.
Riebalųfi ltro perpildymo indikatorius
Po 80 gaubto veikimo valandų ekrane ima
mirksėti skaičius „1“.
Norėdami nustatyti perpildymo indikatoriųį pradinę padėtį, paspauskite 1 mygtuką ir
laikykite nuspaudę maždaug 3 sekundes.
Atlikite šiose instrukcijose aprašytus riebalųfi ltro priežiūros darbus.
Anglies fi ltro perpildymo indikatorius
Po 320 gaubto veikimo valandų ekrane ima
mirksėti skaičius „2“.
Norėdami nustatyti perpildymo indikatoriųį pradinę padėtį, paspauskite 1 mygtuką ir
laikykite nuspaudę maždaug 3 sekundes.
Atlikite šiose instrukcijose aprašytus anglies
fi ltro priežiūros darbus.
Jei imtų mirksėti abu fi ltrų perpildymo
indikatoriai, du kartus nustatykite indikatoriųį pradinę padėtį.
Pirmą kartąį pradinę padėtį nustatomas
riebalųfi ltro indikatorius, o antrą kartą
– anglies fi ltro indikatorius.
Paprastai anglies fi ltro perpildymo fi ltro
indikatorius nebūna įjungtas, ir jei naudojate
gaubto su fi ltravimu versiją, pirmą kartą
turėsite įjungti indikatorių rankiniu būdu.
Anglies fi ltro perpildymo indikatoriaus įjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite
2 ir 3 mygtukus ir laikykite nuspaudę 3
sekundes.
Ekrane 2 sekundes mirksės skaičiai „1“ ir „2“, rodantys, kad anglies fi ltro perpildymo
indikatorius įsijungė.
Anglies fi ltro perpildymo indikatoriaus
išjungimas:
Išjunkite gaubtą ir vienu metu paspauskite
2 ir 3 mygtukus ir laikykite nuspaudę 3
sekundes.
Ekrane 2 sekundes mirksės skaičius „1“,
rodantis, kad anglies fi ltro perpildymo
indikatorius įsijungė.
6. APŠVIETIMAS
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Dėmesio! Prieš liesdami lempas,
įsitikinkite, kad jos atvėsusios.
Naudokite tik halogenines 12V -20W
(daugiausia) lempas GU4 - Ø35mm,
saugokitės, kad nepaliestumėte jų
rankomis.
LIETUVIŠKAI
71
UK ІНСТРУКЦІЯЗ ЕКСПЛУАТАЦІ
Ї
www.electrolux.com
72
МИ ДУМАЄМО ПРО ВАС
Дякуємо за придбання приладу Electrolux. Вибраний вами виріб є результатом
поєднання багаторічного досвіду та новітніх технологій. Оригінальний і стильний
— сконструйований із думкою про вас. Користуючись ним, ви завжди отримуватимете
найкращий результат. Компанія Electrolux вітає вас!
Звертайтеся на наш веб-сайт:
Поради з використання, брошури, інструкції з усунення несправностей,
сервісна інформація:
www.electrolux.com
Зареєструйте виріб
www.electrolux.com/productregistration
Придбання приладдя, витратних матеріалів та оригінальних запчастин для
вашого приладу:
www.electrolux.com/shop
, щоб отримати покращене обслуговування:
ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним символом .
Викидайте упаковку у відповідні контейнери для вторинної сировини.
Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити
вторинну переробку електричних і електронних приладів. Не викидайте прилади,
позначені відповідним символом , разом з іншим домашнім сміттям. Поверніть
продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до
місцевих муніципальних органів влади.
РОБОТА З КЛІЄНТАМИ ТА СЕРВІСНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Рекомендується використовувати оригінальні запчастини.
При звертанні до сервісного центру необхідно мати наступну інформацію.
Її можна знайти на табличці з технічними даними. Модель, номер виробу, серійний
номер.
приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе
всяку відповідальність за неполадки,
збитки або пожар, що може мати
місце при використанні прибору
внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві.
Витяжка призначена виключно для
побутового використання.
Попередження! Не під’єднувати
пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції
по чистці або ремонту, відключити
ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний
вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для
використання з боку дітей або людей з
обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з
відсутністю досвіду і знань, за винятком
випадків коли вони знаходяться під
наглядом або навчені використовувати
обладнання людиною, що відповідає
за їх безпеку. Не допускайте дітей до
приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка
неправильно змонтована витяжний
ковпак без правильно вмонтованої
решітки!
Витяжка не повина використовуватись як
опорна поверхня, лише у випадках коли
ясно про це сказано.
В випадку використання витяжки разом
з іншими пристроями на газі або інших
горючих, приміщення має мати достатню
вентиляцію. Повітря, що всмоктується не
має бути направлено в витяжний канал,
який використовується для викиду димів
від роботи пристроїв на газі або інших
горючих. Суворо забороняється готувати
удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є
шкідливим для фільтрів і може викликати
пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку.
Смаження має відбуватися під
контролем, щоб уникнути займання
розігрітої олії.
Обережно! Відкриті частини
можуть сильно нагріватися
коли використовуються разом з
приладами для варіння.
Що ж стосується використання технічних
правил та правил безпеки для викиду
димів, то необхідно чітко дотримуватись
нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має
регулярно проводитися, як всередині,
так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО
РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в
виконувати всі інструкції, що описані в
цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки
та заміни і очищення фільтрів може
викликати ризик пожежі.
не використовуйте і не залишайте без
вірно вмонтованих ламп у зв’язку з
можливим ризиком удару електричним
струмом.
Не несеться жодної відповідальності
за несправності, ушкодження та пожежі
нанесені пристрою, що є наслідком
недотримання порад, поданих в даній
інструкції.
будь-якому випадку
2. ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка служить для всмоктування
кіптяви та пару, що утворюються під час
приготування їжі.
В інструкції, що додається вказується, в
якому виконанні можна використовувати
вашу модель - як витяжку з виведенням
назовні , або як витяжку з
внутрішньою рециркуляцією повітря
.
3. ІНСТАЛЯЦІЯ
Напруга в електромережі має
відповідати вказаним характеристикам
на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить
вилка під’єднання в електромережу,
то слід під’єднати витяжку до розетки,
що відповідає існуючим нормам та
знаходиться в доступному місці, що
можна виконати й після інсталяції. Якщо
ж вилка не входить в комплект (пряме
під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний
вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах
перенапруги III категорії, в повній
відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити
витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи,
завжди контролюйте щоб шнур
мережі був змонтований вірно.
www.electrolux.com
74
Увага! Заміна електрошнура має
здійснюватись авторизованими
службами технічного обслуговування.
Відстань нижньої відчастини витяжки
до посуду на кухонній плиті має бути
не менше 50cm, у випадку електричних
плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані,
якщо вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага! Перед будь-якою операцією
чистки чи обслуговування, від’єднайте
витяжку від електромережі, витягуючи
вилку або відключаючи головний
вимикач житла.
Витяжка має чиститись часто і як зовні
так і в середині (по крайній мірі з такою ж
періодичністю як і догляд за фільтрами
для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим
засобом. Не використовуйте засоби що
мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконанняправилчищенняі
заміни фільтрів може привести до ризику
виникнення пожежі. Тому рекомендуємо
дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в
зв’язку з можливими ушкодженнями
двигуна і пожежами, що виникли
внаслідок невірного ремонту або не
виконання вищеописаних попереджень.
4.1 Фільтрзатримкижирів
Повинен чиститись один раз на місяць
не сильнодіючими миючими засобами,
вручну або в посудомийній машині при
низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині
металевий фільтр затримки жиру може
втратити колір, але його характеристики
з фільтрування жодним чином не
зміняться.
4.2 Вугільний фільтр, НЕ підлягає
миттю
Перевірка вугільного фільтру на
насичення проводиться після більш
менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності
очистки фільтру жирів. У будь-якому
випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
5. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
Витяжка обладнана панеллю команд
з контролем швидкості витягування
та контролем світла для освітлення
варильної поверхні.
Використовуйте інтенсивну швидкість у
випадку особливо високої концентрації
кухонних парів. Рекомендуємо включити
витяжку за 5 хвилин до початку
готування їжі і залишити його включеним
на протязі 15 хвилин після закінчення
готування їжі.
Команди знаходяться на фронтальній
панелі приладу:
112435
1. Кнопка ON/OFF двигун
Натиснути на цю кнопку щоб
ввімкнути витяжний ковпак, який
почне працювати зі швидкістю
(потужністю) всмоктування 1.
УКРАЇНСЬКА
75
Привключенійвитяжці (будь-яка
швидкість) натиснути на цю кнопку
щоб вимкнути витяжку.
автоматично переходить на 2-у
швидкість (потужність).
Щобвимкнутиінтенсивнушвидкість
(потужність) всмоктуванняраніше:
Натиснітькнопку 2 – витяжка
перейде на швидкість (потужність)
всмоктування 2.
або кнопку 1: витяжка вимкнеться.
3. Кнопкаосвітлення ON/OFF
4. Кнопкафункціонування
обмеженийчас
5. Дисплей
Функціонуванняобмеженийчас
Завдяки цій функції можна
запрограмувати на час обрану швидкість
(потужність) всмоктування, натискуючи
на кнопку “4” активуємо цю функцію,
після того як вийде запрограмований час
витяжка вимкнеться.
Функцію роботи в обмеженому часі
можна встановити наступним чином:
• Швидкість (потужність)
всмоктування 1: - 20 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «1» та буде
мигати маленький світлодіод )
• Швидкість (потужність)
всмоктування 2: -15 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «2» та буде
мигати маленький світлодіод )
• Швидкість (потужність)
всмоктування 3:
-10 хвилин (на
дисплеї з’явиться цифра «3» та буде
мигати маленький світлодіод )
• Інтенсивна швидкість (потужність)
всмоктування: -5 хвилин (надисплеї
з’явиться цифра «4» та буде мигати
маленький світлодіод )
Натиснути кнопку 1 чи кнопку 4,
щоб вимкнути витяжку раніше
запрограмованого часу; натискуючи
кнопку 2 витяжка повернеться на
попередню швидкість та попередні
налаштування
.
Жировийфільтріндикаторнасичення
Після 80 годин функціонування на
дисплеї почне мигати цифра «1».
Щоб перезавантажити індикатор
насичення, натисніть та тримайте
натиснутою протягом 3 секунд кнопку 1.
Виконайте обслуговування жирового
фільтра як описано в цій інструкції.
Вугільний фільтр індикатор
насичення
Після 320 годин функціонування на
дисплеї почне мигати цифра «2».
Щоб перезавантажити індикатор
насичення, натисніть та тримайте
натиснутою протягом 3 секунд кнопку 1.
Виконайте обслуговування вугільного
фільтра як описано в цій інструкції.
Якщо обидва індикатори насичення
фільтрів почнуть мигати - виконати два
рази операцію перезавантаження.
Перший раз перезавантажується
індикатор насичення жирового фільтра,
другий раз перезавантажується
індикатор насичення вугільного фільтра.
Індикатор насичення вугільного фільтра
зазвичай не активований і якщо витяжка
буде використовуватися у режимі
рециркуляції повітря його необхідно
активувати вручну.
Вимкнути витяжку та одночасно
натискати протягом 3 секунд кнопки 2
та 3.
На дисплеї почнуть мигати протягом
2 секунд цифри «1» і «2», вказуючи
що активація індикатора насичення
вугільного фільтра успішно завершена.
Вимкнути витяжку та одночасно
натискати протягом 3 секунд кнопки 2
та 3.
На дисплеї почне
секунд лише цифра «1», вказуючи що
дезактивація індикатора насичення
вугільного фільтра успішно завершена.
мигати протягом 2
6. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Відключити прилад від електромережі.
Увага! Перш ніжторкатилампи
необхідно впевнитися що вони охололи.
Використовуйте для цього лише
галогенні лампи на 12V -20W макс
- GU4 - Ø35mm, не доторкуючись до них
руками.
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
TÖRŐDÜNK ÖNNEL
Köszönjük, hogy Electrolux terméket vásárolt. Ön olyan készülék tulajdonosa lett, mely
mögött több évtizedes szakmai tapasztalat és innováció áll. Rendkívüli tudását és stílusos
megjelenését az Ön igényei ihlették. Valahányszor csak használja, biztos lehet abban, hogy
a benne foglalt tudás a siker garanciája. Köszöntjük az Electrolux világában.
Kiegészítők, segédanyagok és eredeti alkatrészek vásárlása a készülékhez:
www.electrolux.com/shop
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
MAGYAR
77
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a
megfelelő konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja
a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy
lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Kizárólag eredeti alkatrészek használatát javasoljuk.
Ha készülékével a szervizhez fordul, legyenek kéznél az alábbi adatok.
Ezek az információk az adattáblán olvashatók. Típus, Termékszám, Sorozatszám.
Figyelmeztetés - Biztonsági információk
Általános információk és hasznos tanácsok
Környezetvédelmi információk.
A változtatások jogát fenntartjuk.
www.electrolux.com
78
1. BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Ezen kézikönyv utasításait
szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal. Az elszívó
kizárólag háztartási felhasználásra
készült.
Vigyázat! A készüléket mindaddig ne
kösse be az elektromos hálózatba,
amíg a beszerelést teljesen be nem
fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt
minden esetben kösse ki az elszívót
az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és
karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy
gyermekek, vagy csökkent fi zikai vagy
értelmi képességekkel rendelkező,
tapasztalatok és ismeretek híján levő
emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, vagy ha ez a személy a készülék
használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak.
Az elszívót a fém zsírszűrő (rács) nélkül
soha ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad
lerakó felületnek használni, kivéve, ha
kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel
kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai
elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben
használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz
vagy más tüzelőanyagok égéstermékeinek
elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos fl ambírozott
ételeket készíteni. A nyílt láng használata
károsítja a fi ltereket, tűzveszélyt okozhat,
ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés
mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy
zsír meggyulladjon.
Figyelem! Főzés közben a felszálló
forró levegő a készülékházat
felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki
és biztonsági intézkedések tekintetében
szigorúan be kell tartani a helyi illetékes
hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni,
mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten
előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a
fi lterek cseréjére és tisztítására vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés
veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem
tartásából következő kellemetlenségekért,
károkért vagy tűzesetekért a gyártó nem
vállal felelősséget.
2. HASZNÁLAT
A páraelszívó a főzés közben keletkező füst
és pára elszívására szolgál.
A mellékelt beszerelési útmutatóban fel
van tüntetve, hogy a külső kivezetésű,
vagy a szűrt, belső környezetbe
visszaforgatott változat közül melyik
használható az Ön készülékéhez
.
3. FELSZERELÉS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy
hozzáférhető helyen elhelyezett, az
érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követően is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás
a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést
követően is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenőrzi,
hogy az elszívó helyesen működike, mindig ellenőrizze azt is, hogy
a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
MAGYAR
79
Figyelem! A kockázatok megelőzése
érdekében a tápkábel cseréjét csak
az engedéllyel rendelkező műszaki
szervizszolgálat végezheti!
A főzőkészülék felülete és a konyhai
szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában
ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfi gyelembe venni.
4. KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
előtt minden esetben kösse ki az elszívót
az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind
belülről, mind kívülről (legalább olyan
gyakran, mint a zsírszűrő fi lterek tisztítását).
A tisztításhoz használjon semleges
folyékony mosószerrel átitatott nedves
ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a fi lterek cseréjére vonatkozó
előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
Ezért felhívjuk fi gyelmét, hogy tartsa be az
utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy
a fent említett utasítások be nem tartása
miatt a motorban esetleg bekövetkező
károk vagy tűzesetek miatt semmiféle
felelősséget nem vállalunk.
4.1 Zsírszűrőfi lter
Havonta egyszer nem agresszív
tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és
rövid ciklussal el kell mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a
zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez
nem változtat hatékonyságán.
4.2 NEM Mosható aktív szénfi lter.
A szénfi lter telítődése többé vagy kevésbé
hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely
típusától és a zsírszűrő tisztogatásának
rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
5. KEZELŐSZERVEK
Az elszívó szíváserősség-szabályozóval
és főzőlapvilágítás-kapcsolóval ellátott
kezelőpanellel rendelkezik.
Amikor a konyhában különösen nagy a
párakoncentráció, használja a nagyobb
sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5
perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés
befejezése után 15 percig működtesse
tovább.
A vezérlőgombok a berendezés
frontpanelén találhatóak:
112435
1. Motor ON/OFF kapcsoló
Az elszívó bekapcsolásához nyomja
meg a gombot, ekkor az 1. sebességi
fokozat kerül aktiválásra.
Bekapcsolt elszívónál (bármely
sebességnél) az elszívó kikapcsolása a
gomb megnyomásával történhet.
www.electrolux.com
80
2. Sebességválasztó gomb
Lezárt elszívónál a gomb lenyomásával
az 1. sebesség (teljesítmény) fokozat
aktiválható.
Ismételt lenyomásával az alábbi elszívó
sebességi (teljesítmény) fokozatok
választhatóak:
1.Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: a kijelzőn “1” szám jeleníti
meg.
2. elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: a kijelzőn a “2” szám jeleníti
meg,
3. elszívó sbeesség (teljesítmény)
fokozat: a kijelzőn a “3” szám jeleníti
meg.
Intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) fokozat: a kijelzőn a
“4” szám jelenik meg (villog)
Az intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) korlátozott
időintervallumra aktiválható (cca 5 perc
), mely után az elszívó automatikusan
a 2. sebességi (teljesítmény) fokozatra
áll.
Az intenzív elszívó sebesség
(teljesítmény) lejárat előtti
deaktiválásához:
nyomja meg a 2 – gombot, az elszívó
ekkor a 2. sebességi (teljesítmény)
fokozatra áll; vagy az 1.-es gomb
lenyomásával kikapcsolható.
3. Világítás ON/OFF gomb
4. Timer
5. Kijelző
Időzített működés
Ez a funkció lehetővé teszi a választott
elszívó sebssség (teljesítmény) időzítését,
mely a “4” gomb megnyomásával
aktiválható, majd az időzítés végével az
elszívó kikapcsol.
Az időzített működés az alábbi
beállítások mellett lehetséges:
• 1.Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 20 perc (a kijelzőn “1” szám
jelenik meg és egy kis LED villog)
• 2 Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 15 perc (a kijelzőn “2” szám
jelenik meg és egy kis LED villog)
• 3. Elszívó sebesség (teljesítmény)
fokozat: - 10 perc (a kijelzőn “3” szám
jelenik meg és egy kis LED villog)
• Intenzív elszívó sebesség (teljesítmény) fokozat: - 5 perc (a
kijelzőn “4” szám jelenik meg és egy
kis LED villog)
Azelszívó időzítés lejárta eőtti
lekapcsolásához nyomja meg az 1 –es
vagy 4 – es gombot; a 2 –es gombbal az
elszívó az előző beállításra áll vissza.
Zsírfi lter telítettség kijelzései
80 óra üzemidő leteltével a kijelzőn az “1”
szám villogni kezd.
A telítettség kijelzés visszaállításához
tartsa az 1 –es gombot cca 3 másodpercig
lenyomva.
Hajtsa végre a zsírfi lter karbantartást a
használati útmutatóban leírtak szerint.
Szénszűrő telítettség kijelzései
320 óra üzemidő eltelte után a kijelzőn a
“2” szám jelenik meg.
A telítettség kijelző visszaállítására nyomja
meg és tartsa lenyomva az 1- es gombot
cca 3 másodpercig.
Hajtsa végre a szénszűrő karbantartást a
használati útmutatóban leírtak szerint.
Amennyiben mindkét fi lter telítettség kijelző
villogni kezd, futtassa le kétszer a reset
funkciót.
Ekkor elsőként a zsírfi lter telítettség
kijelzés, majd a második alkalommal a
szénszűrő telítettség kijelző beállítása
történik meg.
A szénszűrő telítettség kijelzés általában
nem aktivált, így amennyiben Ön
szűrős elszívót használ, a kijelzőt els
ő
használatkor manuálisan be kell állítania.
Szénszűrő telítettség kijelző aktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót és tartsa
egyidejűleg 3 másodpercig lenyomva a 2
- es és a 3 - as gombokat.
A kijelzőn 2 másodpercig villog az “1”
és “2” szám, mely a szénfi lter telítettség
kijelzés beállításának megtörténtét jelzi.
Szénszűrő telítettség kijelző
deaktiválása:
Kapcsolja ki az elszívót és tartsa
egyidejűleg 3 másodpercig lenyomva a 2
- es és a 3 - as gombokat.
A kijelzőn 2 másodpercig villog az “1” –es
szám, mely a szénfi lter telítettség kijelzés
beállításának visszavonását jelzi.
6. VILÁGÍTÁS
Bármilyen karbantartási munka
megkezdése előtt szüntesse meg az
elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne,
győződjön meg róla, hidegek-e.
Csak 12V - 20W max - GU4 - Ø35mm
halogén égőket használjon, vigyázzon arra,
hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
MAGYAR
81
CS NÁVOD K POUŽITÍ
www.electrolux.com
82
MYSLÍME NA VÁS
Děkujeme, že jste si zakoupili spotřebič značky Electrolux. Vybrali jste si produkt, se kterým
jsou spjaty desítky let profesionálních zkušeností a inovací. Tento důmyslný a stylový
spotřebič byl navržen s ohledem na jeho uživatele. Kdykoliv jej proto používáte, můžete se
spolehnout, že pokaždé dosáhnete skvělých výsledků. Vítá Vás Electrolux.
Navštivte naše stránky ohledně:
Rady ohledně používání, brožury, poradce při potížích, servisních informací:
www.electrolux.com
Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Nákupu příslušenství, spotřebního materiálu a originálních náhradních dílů pro váš
spotřebič:
www.electrolux.com/shop
POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních
kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické
spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte
spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo
kontaktujte místní úřad.
PÉČE O ZÁKAZNÍKY A SERVIS
Doporučujeme používat originální náhradní díly.
Při kontaktu se servisním střediskem se ujistěte, že máte k dispozici následující údaje.
Tyto informace jsou uvedeny na typovém štítku. Model, výrobní číslo (PNC), sériové číslo.
Upozornění / Důležité bezpečnostní informace.
Všeobecné informace a rady
Poznámky k ochraně životního prostředí.
Změny vyhrazeny.
ČEŠTINA
83
1. BEZPEČNOSTNÍ PO-
KYNY
Pozor! Výrobce odmítá převzít
jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře,
které byly způsobeny nedodržením
těchto předpisů. Digestoř byla
projektována k výlučně domácímu
použití.
Upozornění! Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud nebyla zcela
dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu
čištění nebo údržby, je třeba odpojit
kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí
od zásuvky nebo vypnutím hlavního
vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích
používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti
nebo pro osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které s ním nemají zkušenost a neznají
ho. Tyto osoby můžou s přístrojem
zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálně vyškoleny k jeho použití osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s
přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. Může se tak stát pouze
ve specifi cky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou
ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt
používán současně s jinými přístroji s
plynovým spalováním nebo spalováním
jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do
odvodu používaného pro odpad kouřů
z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným
plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro
fi ltry a může se stát příčinou požárů, je tedy
třeba se mu vyhnout v každém případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé
kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej
přehřeje a dojde k jeho vznícení.
Pozor! Přístupné části se mohou
značně rozpálit, pokud jsou používány
současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a
bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce
dodržovat normy místních odpovědných
orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z
vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC),
je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě
popsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny
a čištění fi ltrů se může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez
řádn
ě nastavených svíditel a nevystavujte
se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti
za eventuální nepříjemnosti, škody nebo
požáry způsobené na přístroji, které
jsou následkem nedodržování pokynů
uvedených v tomto manuálu.
2. POUŽITÍ
Digestoř slouží k odsávání dýmů a par při
vaření.
V přiložené příručce je vyznačeno, v jaké
verzi je možné používat Vám vlastněný
model, tj. buď v odsávací verzi s vývodem
navenek anebo fi ltrující s vnitřní
recykláží vzduchu .
3. INSTALACE
Síťové napětí musí odpovídat napětí
uvedenému na štítku s charakteristikamii
umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám,
která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud
kryt není vybaven přípojkami (přímé
připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži , je třeba použít
dvojpólový vypínač odpovídající normám,
který zaručí úplné odpojení od sítě v
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu
s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod
digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si
vždy, že síťový kabel byl správně
namontován.
www.electrolux.com
84
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí
být provedena pouze odborným technickým
personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv
riziku.
Minimální vzdálenost mezi podporou
nádoby na varné ploše a nejnižší částí
digestoře nesmí být menší než 50cm
v případě elektrických sporáků 65cm v
případě plynových či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení
na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.
4. ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či
údržby odpojte digestoř od elektrické sítě,
vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní
spínač bytu.
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř
tak zevně (alespoň stejněčasto jako je
prováděna údržba fi ltrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou
denaturovaným líhem anebo neutrálními
tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte
prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor! Nedodržení norem čištění přístroje
a vyměňování fi ltrů by mohlo vést k
požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za škody na motoru, požáry způsobené
nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
4.1 Tukový fi ltr
Tukový fi ltr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím
prostředkem nebo v kuchyňské myčce při
nejnižší teplotě a kratším programu.
4.2 NEUMYVATELNÝ fi ltr s aktivními
uhlíky
Saturace fi ltru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchyně a pravidelném čištění fi ltru proti
mastnotám. V každém případě je nutné
nahradit patronu maximálně jednou za 4
měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
5. PŘÍKAZY
Odsavač je vybaven ovládacím panelem s
ovládáním rychlosti odsávání a zapínáním
osvětlení pracovní plochy.
V případě velmi intenzivní koncentrace
kuchyňských par použijte maximální sací
výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5
minut před zahájením vaření a vypnout ji
cca 15 minut po ukončení vaření.
Ovladače se nacházejí na čelném panelu
přístroje:
112435
1. Tlačítko ON/OFF motoru
Stiskněte toto tlačítko k zapnutí
digestoře, zvolí se odsávací rychlost
(síla) 1.
Při zapnuté digestoři (na jakékoliv
rychlosti) stikněte toto tlačítko k vypnutí
digestoře.
ČEŠTINA
85
2. Tlačítko volby rychlostí
Při zapnuté digestoři stiskněte toto
tlačítko k volbě rychlostí (síly) odsávání
1.
Dalším stisknutím je možné zvolit
rychlosti (síly), které jsou k dispozici:
Rychlost (síla) odsávání 1: na displeji
se objeví číslo “1”
Rychlost (síla) odsávání) 2: na displeji
se objeví číslo “2”
Rychlost (síla) odsávání 3: na displeji
se objeví číslo “3”
Rychlost (síla) intenzívního odsávání:
na displeji se objeví číslo “4” (bliká)
Intenzívní rychlost (síla) odsávání se
uvádí do provozu na omezenou dobu
(přibližně 5 minut), poté se digestoř
automaticky nastaví na odsávací
rychlost (sílu) 2.
K urychlenému odstavení intenzívní
rychlost (sílu) odsávání:
stiskněte tlačítko 2 – digestoř se nastaví
na odsávací rychlost (sílu) 2.
anebo tlačítko 1: digestoř se vypne.
3. Tlačítko ON/OFF osvětlení
4. Tlačítklo pro provoz na omezenou
dobu
5. Displej
Provoz na omezenou dobu
Tato funkce umožňuje časově nastavit
rychlost (sílu) zvoleného odsávánía uvádí
se do provozu stisknutím tlačítka “4”,
jakmile čas uplyne se digestoř vypne.
Provoz na omezenou dobu je k dispozici s
následujícími způsoby nastavení:
• Rychlost (síla) odsávání 1: - 20 Minut
(na displeji se objeví číslo “1” a bliká
malá DIODA)
• Rychlost (síla) odsávání 2: - 15 Minut
(na displeji se objeví číslo “2” a bliká
malá DIODA)
• Rychlost (síla) odsávání 3: - 10 Minut
(na displeji se objeví číslo “3” a bliká
malá DIODA)
• Intenzívní rychlost (síla) odsávání:
- 5 Minut (na displeji se objeví číslo “4”
a bliká malá DIODA)
Stiskněte tlačítko 1 anebo tlačítko 4
k předčasnému vypnutí digestoře;
stisknutím tlačítka 2 se digestoř vrací
na dříve nastavenou rychlost a způsob
provozu.
Ukazatel saturování fi ltru proti
mastnotám
Po 80 hodinách provozu na displeji začne
blikat číslo “1”.
K opětnému nastavení ukazatel saturování
stiskněte po dobu přibližně 3 vteřin tlačítko
1.
Provádějte údržbu fi ltru proti mastnotám jak
je uvedeno v této příručce.
Ukazatel saturování fi ltru s uhlíkem
Po 320 hodinách provozu na displeji začne
blikat číslo 320 “2”.
K opětnému nastavení ukazatele saturování
stiskněte tlačítko 1 po dobu přibližně3
vteřin.
Provádějte údržbu fi ltru s uhlíkem jak je
uvedeno v této příručce.
V případě, že oba ukazatele saturování
fi ltrů zaino blikat, proveďte operaci nového
nastavení dvakrát.
Poprvé se znovu nastaví ukazatel
saturování fi ltru proti mastnotám, podruhé
se opět nastaví ukazatel saturování fi ltru s
uhlíkem.
Ukazatel saturování fi lstru s uhlíkem není
za normálních okolností aktivní a a jestliže
je diestoř používána ve fi ltrující verzi, másí
být poprvé uveden do provozu manuálně.
Aktivace ukazatele satuorvání fi ltru s
uhlíkem:
Vypněte digestoř a stisněte současně
tlačítka 2 a 3 po dobu 3 vteřin.
Na displeji blikají po dobu 2 vteřin čísla “1”
a “2” což vyznačuje provedenou aktivaci
ukazatele saturování fi ltru s uhlíkem.
Odstavení ukazatele saturování fi ltru s
uhlíkem:
Vypněte digestoř a stiskněte současně
tlačítka 2 a 3 po dobu 3 vteřin.
Na displeji bliká po dobu 2 vteřin pouze
číslo “1” což hlásí, že bylů odstaven
ukazatel saturování fi ltru s uhlíkem.
www.electrolux.com
86
6. OSVĚTLENÍ
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si
ověřte že vychladla.
Používejte pouze halogenová svítidla o
výkonu 12V - 20W max - GU4 - Ø35mm
a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
S
K NÁVOD NA POUŽÍVANIE
MYSLÍME NA VÁS
Ďakujeme, že ste si zakúpili spotrebič značky Electrolux. Vybrali ste si výrobok, ktorý v sebe
skrýva desaťročia odborných skúseností a inovácií. Dômyselný a štýlový – pri jeho návrhu
sme mysleli na vás. Preto si pri každom použití môžete byť istí, že dosiahnete vynikajúce
výsledky. Vitajte vo svete Electrolux.
Navštívte našu stránku, kde nájdete:
Tipy na používanie, brožúry, riešenie problémov a informácie o údržbe:
www.electrolux.com
Zaregistrujte si produkt a využite tak ešte lepší servis:
www.electrolux.com/productregistration
Do spotrebiča si môžete zakúpiť príslušenstvo, spotrebný materiál a originálne
náhradné diely:
www.electrolux.com/shop
OCHRANA ZIVOTNEHO PROSTREDIA
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných
kontajnerov na recykláciu.
Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických
spotrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z
domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na
obecný alebo mestský úrad.
SLOVENČINA
87
STAROSTLIVOSŤ A SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Odporúčame, aby ste používali originálne náhradné diely.
Keď budete kontaktovať servis, nezabudnite si pripraviť nasledujúce údaje.
Tieto informácie nájdete na výrobnom štítku. Model, číslo výrobku, sériové číslo.
Varovanie/upozornenie – Bezpečnostné pokyny.
Všeobecné informácie a tipy
Ochrana životného prostredia.
Vyhradzujeme si právo na zmeny bez predchádzajúceho upozornenia.
www.electrolux.com
88
1. BEZPEČNOSTNÉ PO-
KYNY
Pozor! Prísne sa dodržiavať návodom
uvedenými v tejto príručke. Vyhýba
sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody
spôsobenè nedodržiavaním návodov
uvedených v tejto príručke. Odsávač
pary bol projektovaný výnimočne pre
používanie v domácnosti.
Varovanie! Nenapojiť zariadenie na
elektrickú sieť skôr ako inštalácia nie je
celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť
čistenia alebo údržby, odpojiť odsávač
pary od elektrickej siete odpojením
zástrčky alebo vypnutím hlavného
vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych
prácach používajte ochranné pracovné
rukavice. Spotrebič nie je určený na
používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich
nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez
správne namontovanej mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať
ako oporná plocha, iba za predpokladu, že
je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač
používa súčastne s inými zariadeniami,
ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená
vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný
do toho istého odvodu, ktorý sa používa
na odvod dymov, ktoré vylučujú zariadenia
spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary
pripravovať jedlá na plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje fi ltry, čo može byť príčinou vyvolania požiaru,
preto sa ho v každom prípade treba
vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať
pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby
prepálený olej začal horieť.
Pozor! Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu
značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných
opatrení schválených pre odvod dymov, je
potrebné dodržiavať sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť
vnútorne aj zvonku (ASPOŇ JEDENKRÁT
ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať ako je
vyslovene určené v poučeniach o údržbe
uvedených v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa
čistenia odsávača pary a výmeny a čistenia
fi ltrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru. Nepoužívať alebo nenechať
odsávač pary bez správne namontovaných
žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu. Neberú sa do úvahy
žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané
zariadením, pochádzajúce z nedodržiavania
sa návodov uvádzaných v tejto príručke.
2. POUŽÍVANIE
Odsávač pary slúži pre odsávanie dymov a
pár pochádzajúce z varenia.
V priloženej príručke pre inštaláciu je
uvedené, ktorú verziu je možné používať
pre Váš model medzi odsávacou verziou
s vonkajšou evakuáciou alebo
fi ltračnou s vnútornou recirkuláciou .
3. MONTÁŽ
Napätie siete musí zodpovedať s napätím
udaným na etikete charakteristiky
umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak
je predložená zástrčka, zapojiť odsávač
pary do rozvodu zhodného so stanovenými
právnymi predpismi na prístupnom území
aj po inštalácii. Ak nie je predložená
zástrčka (priamy spoj so sieťou), alebo
zástrčka nie je umiestnená na prístupnom
území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový
vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú
kompletné odpojenie sa zo siete podľa
podmienok kategórie nadmierného napätia
III, v zhode s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Pred napojením okruhu
odsávača pary do prívodovej elektrickej
siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel
siete bol správne namontovaný.
SLOVENČINA
89
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla
musí byť prevedená príslušnou schválenou
technickou službou.
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom
podstavca pre nádoby na kuchynskom
sporáku a najspodnejšej časti kuchynského
odsávača pary nesmie byť kratšia ako
50cm v prípade elektrického sporáka a
ako 65cm v prípade plynového alebo
kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu
uvádzajú väčšiu vzdialenosť, je ptrebné s
tým počítať.
4. ÚDRŽBA
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba,
odpojiť odsávač pary z elektrického
vedenia. Odsávač pary sa pravidelne čistí
zvonku aj zvnútra (aspoň rovnako častým
opakovaním ako sa vykonáva údržba
fi ltrov tuku). Na čistenie používať vlhké
plátno s neutrálnymi tekutými čistiacími
prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov
obsahujúcich škrabacie látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie! Nedodržanie noriem
na čistenie zariadenia a výmenu fi ltrov
predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa
preto dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť
za prípadné škody na motore, požiare
vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených
upozornení.
4.1 Protitukový fi lter - Musí byťčistený
jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacími prostriedkami, ručne alebo v
umývačke riadu s nízkou teplotou a s
krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový
kovový fi lter môže vyblednúť, ale jeho fi ltračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
4.2 Aktívno uhlíkový fi lter NIE
umývateľný
Nasýteľnosť uhoľného fi ltru sa odhaľuje iba
po viac-menej predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti čistenia fi ltra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť zásobník maximálne každé štyri
mesiace.
NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný.
5. OVLÁDAČE
Odsávač pary je vybavený ovládacím
panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti a s
kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie
varnej pracovnej plochy.
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa
pary v kuchyni, používať väčšiu rýchlosť.
Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút
pred začatím varenia a nechať ho v chode
ešte približne ďalších 15 minút po ukončení
varenia.
Príkazy sa nachádzajú na čelnej panely
zariadenia:
112435
1. Tlačidlo ON/OFF motora
Stlačením tohto tlačidla sa zapne
odsávač pary, zvolí sa rýchlosť (výkon)
odsávania 1.
Pri zapnutom odsávači pary (pri
akejkoľvek rýchlosti), stlačením tohto
tlačidla, odsávač pary sa vypne.
www.electrolux.com
90
2. Tlačidlo voľby rýchlosti
Pri vypnutom odsávači pary, stlačením
tohto tlačidla sa zvolí rýchlosť (výkon)
odsávania 1.
Opätovným stlačením je možné si zvoliť
rýchlosti (výkony) odsávania, ktoré sú k
dispozícii :
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: Na
displeji sa zobrazí číslo “1”
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: Na
displeji sa zobrazí číslo “2”
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: Na
displeji sa zobrazí číslo “3”
Rýchlosť (výkon) odsávania
intenzívna: Na displeji sa zobrazí číslo
“4” (blikajúce)
Intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania
je aktívny po obmedzenú dobu (5
minút), po ktorej sa odsávač pary
automaticky umiestni na rýchlosť
(výkon) odsávania 2.
Pre deaktiváciu intenzívnej rýchlosti
(výkonu) odsávania pred uplynutím
doby:
Stlačiť tlačidlo 2 – odsávač pary sa
umiestni na rýchlosť (výkon) odsávania
2.
Alebo tlačidlo 1: odsávač pary sa
vypne.
3. Tlačidlo ON/OFF osvetlenie
4. Tlačidlo pre prevádzku na
obmedzenú dobu
5. Displej
Prevádzka na obmedzenú dobu
Táto funkcia umožňuje načasovanie
zvolenej rýchlosti (výkonu) odsávania a sa
aktivuje stlačením tlačidla “4”, po uplynutej
dobe, odsávač pary sa vypne.
Prevádzka na obmedzenú dobu je k
dispozícii s nasledujúcim nastavením:
• Rýchlosť (výkon) odsávania 1: - 20
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “1” a
bliká malá LED kontrolka)
• Rýchlosť (výkon) odsávania 2: - 15
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “2” a
bliká malá LED kontrolka)
• Rýchlosť (výkon) odsávania 3: - 10
Minút (na displeji sa zobrazí číslo “3” a
bliká malá LED kontrolka)
• Rýchlosť (výkon) odsávania
intenzívna: - 5 Minút (na displeji sa
zobrazí číslo “4” a bliká malá LED
kontrolka)
Stlačiť tlačidlo 1 alebo tlačidlo 4 pre
vypnutie odsávača pary pred uplynutím
doby; stlačiť tlačidlo 2 Odsávač pary sa
vráti do predošlej rýchlosti a nastavenia.
Indikátor nasýteľnosti tukového fi ltra
Po 80 hodinách prevádzky, na displeji
začne blikaťčíslo “1”
.
Pre obnovenie indikátora nasýteľnosti,
stlačiť a podržať tlačidlo 1 po dobu približne
3 sekúnd.
Vykonať údržbu tukového fi ltra ako je
uvedené v tejto príručke.
Indikátor nasýteľnosti uhoľného fi ltra
Po 320 hodinách prevádzky, na displeji
začne blikaťčíslo “2”.
Pre obnovenie indikátora nasýteľnosti,
stlačiť a podržať tlačidlo 1 po dobu približne
3 sekúnd.
Vykonať údržbu uhoľného fi ltra ako je
uvedené v tejto príručke.
V prípade, že začnú blikať obidva indikátory
nasýteľnosti fi ltrov, vykonať operáciu reset
dvakrát.
Prvýkrát sa obnoví nastavenie indikátora
nasýteľnosti tukového fi ltra, druhýkrát sa
obnoví nastavenie indikátora nasýteľnosti
uhoľného fi ltra.
Indikátor nasýteľnosti uhoľného fi ltra nie
je bežne aktívny a keď odsávač pary je
používaný vo fi ltračnej verzii, prvýkrát musí
byť aktivovaný ručne.
Vypnúť odsávač pary a stlačiť súčasne
tlačidlá 2 a 3 na 3 sekundy.
Na displeji blikajú po dobu 2 sekúnd čísla
“1” a “2” na označenie úspešnej aktivácii
indikátora nasýteľnosti uhoľného fi ltra.
Vypnúť odsávač pary a stlačiť súčasne
tlačidlá 2 a 3 na 3 sekundy.
Na displeji bliká po dobu 2 sekúnd len číslo
“1” na označenie úspešnej deaktivácii
indikátora nasýteľnosti uhoľného fi ltra.
6. OSVETLENIE
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Upozornenie! Skôr ako sa dotknete
žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné.
Vymeniť poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V
- 20W, max. - GU4 - Ø35mm, a dbajte
pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
SLOVENČINA
91
RO MANUAL DE FOLOSIRE
www.electrolux.com
92
NE GÂNDIM LA DUMNEAVOASTRĂ
Vă mulţumim că aţi achiziţionat un aparat Electrolux. Aţi ales un produs care include decenii
de experienţă profesionalăşi de inovaţie. Ingenios şi stilat, a fost conceput special pentru
dumneavoastră. Pentru ca atunci când îl utilizaţi să veţi întotdeauna aceleaşi rezultate
extraordinare. Bine aţi venit la Electrolux.
Vizitaţi website-ul la:
Aici găsiţi sfaturi privind utilizarea, broşuri, informaţii care vă ajută la rezolvarea
unor probleme apărute şi informaţii despre service:
www.electrolux.com
Înregistraţi-vă produsul pentru a benefi cia de servicii mai bune:
www.electrolux.com/productregistration
Cumpăraţi accesorii, consumabile şi piese de schimb originale pentru aparatul
dvs.:
www.electrolux.com/shop
PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie
puse în containerele corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele
electrice şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună
cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
SERVICIUL DE RELAŢII CU CLIENŢII ŞI SERVICE
Vă recomandăm utilizarea pieselor de schimb originale.
Atunci când contactaţi unitatea de Service, asiguraţi-vă că aveţi disponibile următoarele
informaţii.
Informaţiile pot fi găsite pe plăcuţa cu datele tehnice. Model, PNC, Număr de serie.
Avertisment / Atenţie-Informaţii privind siguranţa.
Informaţii generale şi recomandări
Informaţii privind mediul înconjurător.
Ne rezervăm dreptul asupra efectuării de modifi cări fără preaviz.
ROMÂNĂ
93
1. INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA
Atenţie! Urmăriţi îndeaproape
instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare incorectăşi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute
în acest manual. Hota a fost proiectată
excluziv pentru uz casnic.
Avertizare! Nu conectaţi aparatul la
reţeaua electrică până când nu aţi
terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie
şi întreţinere, deconectaţi hota de la
reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau
deconectând întrerupătorul general al
locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şi
întreţinere utilizaţi mănuşi de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit
de către copii sau persoane cu capacităţi
fi zice senzoriale şi mentale reduse sau care
nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată,
numai în cazul în care acestea sunt sub
supraveghere sau le sunt date instrucţiunile
de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie săfi e supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatura.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul
corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca
suprafaţă de aşezare numai în cazul în care
este indicat în mod specifi c.
Localul trebuie săfi e destul de ventilat,
când hota de bucătărie se foloseşte
împreună cu alte aparate cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o
conductă folosită pentru eliminarea fumul
produs de aparatele cu combustie de gaz
sau alţi combustibili. Este absolut interzis
pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu fl amă.
Folosirea fl ăcării libere poate dăuna fi ltrele şi poate crea incendii, aşadar trebuie evitată
în orice caz. Friptura trebuie făcută sub
control pentru a evita ca uleiul prea încălzit
să se aprind
Atenţie! Părţile componente cu care
ă.
am putea intra in contact se pot încălzi
considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru
pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi
de siguranţă care trebuie săfi e adoptate
pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele
în vigoare şi să apelaţi la autorităţile
competente locale. Hota trebuie săfi e
curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ,
respectând în mod expresiv toate indicaţiile
redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei
precum şi neînlocuirea sau necurăţarea
fi ltrelor poate crea la riscuri de incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul
corect al becurilor pentru a nu crea riscuri
de scurtcircuit. Firma îşi declină orice
responsabilitate pentru eventualele pagube,
daune sau incendii provocate de aparatură
ce provin din nerespectarea instrucţiunilor
redate în acest manual.
2. UTILIZARE
Hota serveşte la aspirarea gazelor şi
vaporilor rezultaţi din gătit.
În manualul de instalare ataşat se indică
versiunea care se poate utiliza pentru
modelul achiziţionat de Dumneavoastră, fi e
versiunea cu aspiraţie şi evacuare externă
fi e versiunea fi ltrantă cu reciculare
internă.
3. INSTALAREA
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă
cu tensiunea la care se referă eticheta
situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la
o priză conform cu normele în vigoare,
poziţionată într-o zona accesibilăşi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu
ştecher (conexiunea este direct la reţea)
sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilăşi după instalare, aplicaţi
un întrerupător bipolar la normă care să
asigure deconectarea completă de la reţea
în condiţiile categoriei de supratensiune III,
conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua
conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica
funcţionarea corectă, controlaţi
totdeauna dacă cablul a fost montat în
mod corect.
www.electrolux.com
94
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare
trebuie săfi e efectuată numai de către
serviciul de asistenţă tehnică autorizat în
aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului
recipientelor pe dispozitivul de gătit şi
partea de jos a hotei nu trebuie săfi e mai
mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit
electrice, şi de 65cm în cazul maşinilor de
gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile
dispozitivului de gătit cu gaz specifi că o
distanţă mai mare, este necesar săţineţi
cont de aceasta.
4. ÎNTREŢINERE
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de
curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota
de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al
locuinţei. Hota trebuie curăţată frecvent (cel
puţin cu aceeaşi frecvenţă cu care se curăţăfi ltrele anti-grăsime), fi e în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material
îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi
folosirea produselor pe bază de abrazivi
NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie! Nerespectarea normelor de
curăţare a hotei şi de înlocuire a fi ltrelor
conduce la potenţiale riscuri de incendii.
Vă sfătuim să respectaţi îndeaproape
instrucţiunile prezente în acest manual.
Producătorul îşi declină orice
responsabilitate în cazul daunelor la motor
sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere
incorectă precum şi din nerespectarea
instrucţiunilor conţinute în acest manual.
4.1 Filtru anti-grăsimi - Trebuie curăţat
o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat
vase, la temperaturi scăzute şi folosind un
program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi,
spălat cu maşina de spălat vase se poate
decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile
de fi ltrare.
4.2 Filtru cu carbon activ NElavabil
Saturaţia fi ltrului de cărbune depinde de
folosirea mai mult sau mai puţin prelungită
a tipului de maşina de gătit precum şi de
curăţarea regulară a fi ltrului pentru grăsime.
În orice caz, cartuşul fi ltrului trebuie înlocuit
cel mult la fi ecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
5. COMENZI
Hota este dotată cu un panou de comandă,
de la care se modifi că viteza de aspiraţie şi
se declanşează aprinderea becurilor pentru
iluminarea blatului de aragaz.
Se recomandă o viteza crescută, în special
în cazul unei concentraţii mari de vapori în
bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire
5 minute înainte de a demara procesul
de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la
închiderea procesului de coacere, pentru
încă 15 minute (aproximativ).
Comenzile se afl ă pe panoul frontal al
aparatului:
112435
1. Tasta ON/OFF motor
Apăsaţi această tastă pentru a porni
hota, se selectează viteza (puterea) de
aspirare 1.
Cu hota pornită (la orice viteză) apăsaţi
această tastă pentru a opri hota.
ROMÂNĂ
95
2. Tastă de selecţie a vitezelor
Cu hota oprită, apăsaţi această tastă
pentru a selecta viteza (puterea) de
aspirare 1.
Apăsând în continuare se pot
selecta vitezele (puterile) de aspirare
disponibile:
Viteza (puterea) de aspirare 1: pe
display apare numărul “1”
Viteza (puterea) de aspirare 2: pe
display apare numărul “2”
Viteza (puterea) de aspirare 3: pe
display apare numărul “3”
Viteza (puterea) de aspirare
intensivă: pe display apare numărul
“4” (intermitent)
Viteza (puterea) de aspirare intensivă
se activează pentru o perioadă limitată
(5 minute aproximativ) după care hota
se poziţionează automat la viteza
(puterea) de aspirare 2.
Pentru a dezactiva viteza (puterea) de
aspirare intensivă mai devreme:
apăsaţi tasta 2 – hota se poziţionează
la viteza (puterea) de aspirare 2.
sau tasta 1: hota se opreşte.
3. Tasta ON/OFF iluminare
4. Tasta pentru funcţionarea pe
perioadă limitată
5. Display
Funcţionarea pe perioadă limitată
Această funcţie permite temporizarea
vitezei (puterii) de aspirare selectatăşi se
activează apăsând tasta “4”; după ce s-a
scurs timpul, hota se opreşte.
Funcţionarea pe perioadă limitată este
disponibilă cu următoarele setări:
• Viteză (putere) de aspirare 1: - 20
Minute (pe display apare numărul “1”şi
pâlpâie un mic LED)
• Viteză (putere) de aspirare 2: - 15
Minute (pe display apare numărul “2”şi
pâlpâie un mic LED)
• Viteză (putere) de aspirare 3: - 10
Minute (pe display apare numărul “3”şi
pâlpâie un mic LED)
• Viteză (putere) de aspirare intensivă:
- 5 Minute (pe display apare numărul
”4”şi pâlpâie un mic LED)
Apăsaţi tasta
1 sau tasta 4 pentru a opri
hota înainte de timp; apăsând tasta 2
hota va reveni la viteza şi confi gurările
precedente.
Indicator de saturaţie a fi ltrului de
grăsimi
După 80 ore de funcţionare, pe display
începe să pâlpâie numărul “1”.
Pentru a reseta indicatorul de saturaţie,
apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta 1 timp de
aproximativ 3 secunde.
Executaţi întreţinerea fi ltrului de grăsimi aşa
cum este indicat în acest manual.
Indicator de saturaţie a fi ltrului cu
carbon
După 320 ore de funcţionare, pe display
începe să pâlpâie numărul”2”.
Pentru a reseta indicatorul de saturaţie,
apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta 1 timp de
aproximativ 3 secunde.
Executaţi întreţinerea fi ltrului cu carbon aşa
cum este indicat în acest manual.
În cazul în care ambele indicatoare de
saturaţie a fi ltrelor încep să pâlpâie,
continuaţi cu operaţiunea de resetare de
două ori.
Prima oară se reconfi gurează indicatorul de
saturaţie a fi ltrului de grăsimi, a doua oară
se reconfi gurează indicatorul de saturaţie a fi ltrului cu carbon.
Indicatorul de saturaţie a fi ltrului cu carbon
în mod normal nu este activ, iar dacă
hota se utilizează în versiune cu fi ltrare,
indicatorul trebuie săfi e activat prima dată
manual.
Activarea indicatorului de saturaţie a
fi ltrului cu carbon:
Opriţi hota şi apăsaţi simultan tastele 2 şi 3
timp de 3 secunde.
Pe display pâlpâie timp de 2 secunde
numerele “1”şi “2” pentru a indica
activarea indicatorului de saturaţie a fi ltrului
cu carbon.
Dezactivarea indicatorului de saturaţie a
fi ltrului cu carbon:
Opriţi hota şi apăsaţi simultan tastele 2şi 3
timp de 3 secunde.
Pe display pâlpâie timp de 2 secunde doar
numărul “1” pentru a indica dezactivarea
indicatorului de saturaţie a fi ltrului cu
carbon.
www.electrolux.com
96
6. ILUMINAT
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile,
asiguraţi-vă că nu au o temperatură
ridicată.
Folosiţi doar becuri halogene de 12V -20W
max - GU4 - Ø35mm, având grijă să nu le
atingeţi cu mâna.
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Z MYŚLĄ O TOBIE
Dziękujemy za zakup urządzenia Electrolux. Jest ono owocem dziesięcioleci doświadczeń
i innowacji. To pomysłowe i stylowe urządzenie zostało zaprojektowane z myślą o Tobie.
Użytkując je, możesz mieć zawsze pewność uzyskania wspaniałych efektów. Witamy w
świecie marki Electrolux!
Odwiedź naszą witrynę internetową, aby uzyskać:
Wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów
oraz informacje dotyczące serwisu:
www.electrolux.com
Zarejestruj swój produkt, aby uprościć jego obsługę serwisową:
www.electrolux.com/productregistration
Kupuj akcesoria, materiały eksploatacyjne i oryginalne części zamienne do
swojego urządzenia:
www.electrolux.com/shop
OCHRONA ŚRODOWISKA
POLSKI
97
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia
włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronićśrodowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno
wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z
odpowiednimi władzami miejskimi.
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem, należy przygotować poniższe dane.
Informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej. Model, numer produktu, numer
seryjny.
Ostrzeżenie/przestroga – informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Ogólne informacje i wskazówki
Informacje dotyczące środowiska naturalnego.
Może ulec zmianie bez powiadomienia.
www.electrolux.com
98
1. WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przy przeprowadzaniu
instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek
podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia
wynikłe na skutek instalacji niezgodnej
z informacjami podanymi w niniejszej
instrukcji. Okap został zaprojektowany
wyłącznie do użytku domowego.
Ostrzeżenie! Nie podłączać
urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności czyszczenia lub konserwacji
należy odłączyć okap od zasilania,
wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i
konserwacyjne wykonywać w rękawicach
ochronnych. Niniejsze urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fi zycznych, sensorycznych
czy umysłowych, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, chyba, że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować,
aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem. Nie należy nigdy używać
okapu bez prawidłowo zamontowanych
fi ltrów! Okap nie powinien być NIGDY
używany jako płaszczyzna oparcia chyba,
że taka możliwość została wyraźnie
wskazana. Pomieszczenie, w którym
okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne
paliwo powinno posiadać odpowiednią
wentylację. Zasysane powietrze nie
powinno być odprowadzane do kanału
wykorzystywanego do odprowadzania
spalin wytwarzanych przez urządzenia
gazowe lub na inne paliwo. Surowo
zabrania się przygotowywania pod
okapem potraw z użyciem otwartego ognia
(fl ambirowanie). Użycie otwartego ognia
jest groźne dla fi ltrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod
żadnym pozorem. Podczas smażenia
należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ
samozapaleniu.
Uwaga! Dostępne części mogą ulec
znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami
przeznaczonymi do gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania
środków technicznych i bezpieczeństwa
dotyczących odprowadzania spalin należy
ściśle przestrzegać przepisów wydanych
przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony
zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących
konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad
dotyczących czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia fi ltrów powoduje
powstanie zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie
należy używać lub pozostawiać okapu bez
prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za ewentualne szkody
lub pożary spowodowane przez urządzenie
a wynikające z nieprzestrzegania zalece
podanych w niniejszej instrukcji.
ń
2. UŻYTKOWANIE
Okap służy do wchłaniania oparów
pochodzących z gotowania.
W załączonej instrukcji instalacyjnej zostało
zaznaczone, którą wersję można używać
dla posiadanego przez Was modelu; wersję
wchłaniająca z wydalaniem zewnętrznym
lub wersjęfi ltrującą o recyrkulacji
wewnętrznej
.
3. INSTALACJA OKAPU
Napięcie sieciowe musi odpowiadać
napięciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnętrznej części
okapu. Jeśli okap jest wyposażony we
wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka
zgodnego z obowiązującymi normami
i umieszczonego w łatwo dostępnym
miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę
(bezpośrednie podłączenie do sieci) lub
wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym
miejscu, również po zakończonej instalacji,
należy zastosować znormalizowany
wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi
całkowite odcięcie od sieci elektrycznej
w warunkach nadprądowych kategorii III,
zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym
podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności
jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest
prawidłowo zamontowany.
POLSKI
99
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający
nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
Minimalna odległość między powierzchnią,
na której znajdują się naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie
mniej niż 50cm w przypadku kuchenek
elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu
mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni
gazowej podana jest większa odległość,
należy dostosować się do takich wskazań.
4. KONSERWACJA
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności czyszczenia lub konserwacji
należy odłączyć okap od zasilania wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny
wyłącznik zasilania. Okap należy często
czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością,
z którą wykonuje się czyszczenie fi ltrów
tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie
należy używaćśrodków ściernych. NIE
STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga! Nieprzestrzeganie przepisów
dotyczących czyszczenia urządzenia
i wymiany fi ltrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem
przestrzeganie podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za ewentualne
uszkodzenia silnika lub pożary wynikające
z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz
wzmiankowanych wyżej instrukcji.
4.1 Filtr przeciwtłuszczowy
Musi być czyszczony co najmniej raz w
miesiącu, za pomocąśrodka czyszczącego
nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego fi ltra
tłuszczowego może spowodować jego
nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
4.2 Filtr węglowy NIE nadający się do
mycia.
Nasycenie fi ltra następuje po krótszym lub
dłuższym okresie użytkowania w zależności
od rodzaju kuchni i od regularności z
jaką jest wykonywane czyszczenie fi ltra
tłuszczowego. Wkład fi ltra powinien być w
każdym razie wymieniony po upływie nie
więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerowaćfi ltra.
www.electrolux.com
100
5. STEROWANIE
Okap jest wyposażony w panel sterowania
z regulacją prędkości turbiny zasysającej
oraz włącznikiem oświetlenia przestrzeni
roboczej pod okapem.
W przypadku, gdy powietrze w
pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie
zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość.
Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut
przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go
włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po
zakończeniu gotowania.
Sterowanie umieszczone jest w panelu
czołowym urządzenia:
112435
1. Przycisk ON/OFF silnik
Wcisnąć ten przycisk, aby włączyć
okap, zostaje wybrana szybkość (moc)
ssania 1.
Kiedy okap jest włączony (przy
jakiejkolwiek szybkości) wcisnąć ten
przycisk, aby wyłączyć okap.
2. Przycisk wyboru szybkości
Kiedy okap jest wyłączony, wcisnąć go,
aby wybrać szybkość (moc) ssania 1.
Wciskając ponownie można wybrać
możliwe szybkości (moce) ssania:
Szybkość (moc) ssania 1: na
monitorze pojawia się cyfra “1”.
Szybkość (moc) ssania 2: na
monitorze pojawia się cyfra “2”.
Szybkość (moc) ssania 3: na
monitorze pojawia się cyfra “3”.
Intensywna szybkość (moc) ssania:
na monitorze pojawia się cyfra “4”
(migocząca)
Intensywna szybkość (moc) ssania
aktywuje się na czas ograniczony
(około 5 minut) po upływie, którego
okap przechodzi automatycznie na
szybkość (moc) ssania 2.
Aby dezaktywować intensywną
szybkość (moc) ssania przed upływem
czasu:
wcisnąć przycisk 2 – okap ustawia się
na szybkości (mocy) ssania 2.
lub przycisk 1: okap wyłącza się.
3. Przycisk ON/OFF oświetlenia.
4. Przycisk do ograniczonego w czasie
działania.
5. Monitor.
Ograniczone w czasie działanie
Funkcja ta pozwala ustawić czas wybranej
szybkości (mocy) ssania i aktywuje się
ją wciskając przycisk “4”, po upływie
ustawionego czasu okap wyłączy się.
Ograniczone w czasie działanie możliwe
jest przy następujących ustawieniach:
• Szybkość (moc) ssania 1: - 20 minut
(na monitorze pojawia się cyfra “1” i
migocze mały LED)
• Szybkość (moc) ssania 2: - 15 Minut
(20 minut (na monitorze pojawia się
cyfra “2” i migocze mały LED)
• Szybkość (moc) ssania 3: - 10 Minut
(20 minut (na monitorze pojawia się
cyfra “3” i migocze mały LED)
• Intensywna szybkość (moc) ssania:
- 5 Minut (20 minut (na monitorze
pojawia się cyfra “4” i migocze mały
LED)
Wcisnąć przycisk 1 lub przycisk, 4 aby
wyłączyć okap przed upływem czasu;
wciskając przycisk 2 okap powraca do
poprzedniej szybkości i ustawień.
Wskaźnik nasycenia fi ltra tłuszczowego
Po 80 godzinach działania, na monitorze
zaczyna migotać cyfra “1”.
Aby zresetować wskaźnik nasycenia,
należy wcisnąć i utrzymać wciśnięty
przycisk 1 przez około 3 sekundy.
Wykonać konserwacjęfi ltra tłuszczowego
tak jak to opisano w niniejszej instrukcji.
Wskaźnik nasycenia fi ltra węglowego
Po 320 godzinach działania, na monitorze
zaczyna migotać cyfra “2”.
Aby zresetować wskaźnik nasycenia,
należy wcisnąć i utrzymać wciśnięty
przycisk 1 przez około 3 sekundy.
Wykonać konserwacjęfi ltra tłuszczowego
tak jak to opisano w niniejszej instrukcji..
W przypadku, kiedy obydwa wskaźniki
nasycenia fi ltrów zaczynają migotać,
należy wykonać dwukrotnie procedurę
resetowania. Za pierwszym razem
ponownie ustawia się wskaźnik nasycenia
fi ltra tłuszczowego, a za drugim razem
wskaźnik nasycenia fi ltra węglowego.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.