Electrolux EFB90550BX, EFB70550BX, EFB60550BX, EFB60550DX, EFB90570DX User Manual

...
EFB60550BX EFB70550BX EFB90550BX EFB60550DX EFB90550DX EFB60570DX EFB90570DX
Cooker Hood
EN
Dunstabzugshaube
DE
Hotte De Cuisine
FR
Afzuigkap
NL
Campana
ES
Exaustor
PT
IT
Spisäkt
SV
Kjøkkenvifte
NO
Liesituuletin
FI
Emhætte
DA
Вытяжкa
RU
Pliidikumm
ET
Tvaiku Nosūcējs
LV
Dangtis
LT
Витяжка
UK
Motorháztetõ
HU
EN USER MANUAL .....................................................................................................................3
DE GEBRAUCHSANLEITUNG FR MANUEL D’UTILISATION NL GEBRUIKSAANWIJZING ES MANUAL DE USO PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO IT LIBRETTO DI USO SV ANVÄNDNINGSHANDBOK NO BRUKSVEILEDNING FI KÄYTTÖOHJEET DA BRUGSVEJLEDNING RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ET KASUTUSJUHEND LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA LT
NAUDOTOJO VADOVAS ......................................................................................
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
..........................................................................................
............................................................................................
..........................................................................................
....................................................................................................
............................................................
...................................................................................................
.......................................................................................
................................................................................................
.....................................................................................................
...............................................................................................
......................................................................
..................................................................................................
.........................................................................................
.................................................................................
.........................................................................................
12 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51
6 9
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can
be safe in the knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the Electrolux webshop, you’ll nd everything you need to keep all your Electrolux appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate
laundry bags…
Visit the webshop at:
www.electrolux.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
ENGLISH
3
Recycle the materials with the symbol Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electricaland electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility orcontact your municipal ofce.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts. When contacting Service, ensure that you have the following data available The information can be found on the rating plate.
Model ___________________________
PNC ____________________________
Serial Number ____________________
4
www.electrolux.com
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions
of this appliance. Accordingly, you may nd de­scriptions of individual features that do not apply to your specic appliance.
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height,
please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate xed to the inside of
the hood.
For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust ue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the ue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non­electrical appliances (e.g. gas burning appli­ances), a sufcient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the
backow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent
any risks.
Connect the hood to the mains through a two-
pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance specied above, this has to be taken into account. Regulations con­cerning the discharge of air have to be fullled.
2. USE
The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use to eliminate kitchen
smells.
• Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bot- tom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into ames.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
“ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking ap-pliances”.
3. MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the
mains supply before carrying out any mainte­nance work.
Clean and/or replace the Filters after the speci­ed time period (Fire hazard).
- Activated charcoal lter W These lters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with
heavy usage.
W
- Grease lters Z The lters must be cleaned every 2 months of operation, or more fre-
quently for particularly heavy usage, and can
be washed in a dishwasher.
Z
- Control lights, if present.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral
liquid detergent.
4. CONTROLS
T2 T3 T4 L
T1
Button Function Display
T1 Turns the suction motor on and off at speed
one. Press and hold the button for approximately 5 secon-
ds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to
turn the Activated Charcoal Filter alarm on/off.
T2 Decreases the working speed. Displays the set speed
When the filters alarm is triggered, the alarm can
be reset by pressing and holding this button for
approximately 3 seconds. These indications are only
visible when the motor is turned off.
T3 Increases the working speed. Displays the set speed T4 Activates Power speed from any other speed,
including motor off. This speed is set to operate for 10 minutes, after which the system returns
to the speed that was set before. Suitable to
deal with maximum levels of cooking fumes.
L Turns the lighting system on and off at maxi-
mum intensity.
Displays the set speed
- C flashes once , A.C. Filter alarm Activated
- C flashes twice, A.C. Filter alarm Deactivated
F indicates the need to wash the metal grease
fil-ters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours.
C indicates the need to change the activated char-coal filters, and also to wash the metal gre-
ase filters. The alarm is triggered after the Hood has been in op-eration for 200 working hours.
Displays P.
ENGLISH
5
5. LIGHTING
6
www.electrolux.com
WIR DENKEN AN SIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Electrolux Gerät entschieden haben. Sie haben ein Produkt gewählt, hinter dem eine jahrzehntelange professionelle Erfahrung und Innovation steht. Bei der Entwicklung dieses großartigen und eleganten Geräts haben wir an Sie gedacht. So haben Sie bei jedem Gebrauch die Gewissheit, dass Sie stets großartige
Ergebnisse erzielen werden.
Willkommen bei Electrolux.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im Electrolux Webshop nden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer Electrolux Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Pro-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empndliche Wäsche...
Besuchen Sie den Webshop unter: www.electrolux.com/shop
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden. Die Informationen nden Sie auf dem Typenschild.
Modell ___________________________
Produkt-Nummer PNC ______________
Seriennummer ____________________
GERMAN
7
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEI SE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Aus-
führungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs­merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät
zutreffen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzu­führen sind.
Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmul- de und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf
und Installation).
Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem
im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich
sein.
Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte
angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüf­tung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.
Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss
ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gas­kochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
2. BEDIENUNG
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz
im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen­gerüchen vorgesehen.
Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals
unbedeckt lassen.
Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie
den Topfboden nicht überragt.
Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern,
mit verminderten psychi-schen, sensorischen und geis­tigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
“ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß
werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”
3. WARTUNG
Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss
die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter
genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
- Geruchsfilter W Sie können weder gewaschen
noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
W
- Fettfilter Z Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
Z
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein
feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
8
www.electrolux.com
4. BEDIENELEMENTE
T2 T3 T4 L
T1
Taste Funktion Display
T1 Schaltet den Absaugmotor bei der ersten
Geschwindigkeitsstufe ein und aus. Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückt halten der
Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert / deaktiviert.
T2 Vermindert die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
Bei laufendem Filteralarm wird durch 3 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des A-larms ausgelöst. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
T3 Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an T4 Aktiviert von jeder Geschwindigkeit aus, auch
bei abgestelltem Motor, die Geschwindigkeit Power, die auf 10 Minuten zeitgeregelt ist. Nach
Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der
zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Für die Beseitigung von sehr intensiven Kochdün-
sten geeignet.
L Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster
Intensitätsstufe ein und aus.
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an
- 1 Mal Blinken C Alarm Aktivkohlefilter aktiviert
- 2 Mal Blinken C Alarm Aktivkohlefilter deaktiviert
F Zeigt an, dass die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100
effekti-ven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst. C Zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewech­selt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstun-den der Abzugshaube ausgelöst.
Zeigt P an.
5. BELEUCHTUNG
FRENCH
NOUS PENSONS À VOUS
Merci d’avoir choisi ce produit Electrolux. Avec ce produit, vous bénéciez de dizaines d’années d’expérience professionnelle et d’innovation. Ingénieux et élégant, il a été conçu sur mesure pour vous. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez Electrolux.
ACCESSOIRES ET CONSOMMABLES
Dans la boutique en ligne d’Electrolux, vous trouverez tout ce qu’il vous faut pour que vos appareils Electrolux soient toujours impeccables et fonctionnent parfaitement, sans oublier une vaste gamme d’accessoires conçus et fabriqués selon les critères de qualité les plus élevés qui soient, des ustensiles de cuisine spécialisés aux range-couverts, des porte-bouteilles aux sacs à linge délicats...
Visitez notre boutique en ligne www.electrolux.com/shop
EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
9
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes: Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique.
Modèle __________________________
PNC ____________________________
Numéro de série ___________________
10
www.electrolux.com
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs ver-
sions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur
de la hotte.
Pour les Appareils appartenant à Ia Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation élec­trique domestique ait été effectuée conformément
aux normes en vigueur.
Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
Ne pas connecter la hotte à des conduites d’éva­cuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver­ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur. Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
En cas d’endommagement du cordon d’alimenta­tion, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de prévenir tout risque.
Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Si les instructions de montage pour la plaque de
cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci-dessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l’évacuation d’air doivent être
remplies.
2. UTILISATION
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au
fond des marmites.
Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile
surchauffée pourrait s’enflammer.
Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per­sonnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
“ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuisson.”
3. ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la fiche ou en action­nant l’interrupteur général.
Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
- Filtre anti-odeur W Il ne sont pas lavables ni
régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
W
- Filtres anti-graisse Z Lavables au lave-vaisselle,
ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
Z
- Voyants commandes si présents.
Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit
d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
4. COMMANDES
T2 T3 T4 L
T1
Touche Fonction Display
T1 Branche et débranche le moteur d’aspi-
ration à la première vitesse. Garder la touche appuyée pendant environ
5 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des filtres à charbon actif se branche/se débranche.
T2 Diminue la vitesse d’exercice. Affiche la vitesse réglée
L’alarme filtres étant en cours, appuyer sur la touche pendant environ 3 secondes pour
restaurer l’alarme. Ces signalisations sont
visibles seulement lorsque le moteur est arrêté.
T3 Augmente la vitesse d’exercice. Affiche la vitesse réglée T4 Active la vitesse Power à partir de
n’importe quelle vitesse, même lorsque le moteur est éteint. Cette vitesse est réglée pour une durée de 10 minutes, après quoi le système retournera à la vitesse précédemment réglée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission de fumées de cuisson.
L Branche et débranche l’éclairage à
l’intensité maximum.
Affiche la vitesse réglée
- 1 clignotement C – Alarme filtres à charbon actif Activée
- 2 clignotements C – Alarme filtres à charbon actif Désactivée
F signale la nécessité de laver les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte. C signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon actif. Laver également les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte.
Affiche P.
FRENCH
11
5. ÉCLAIRAGE
12
www.electrolux.com
WE DENKEN AAN U
Bedankt om een Electrolux-apparaat te kopen. U koos voor een product dat
jaren professionele ervaring en innovatie bevat. Ingenieus en stijlvol, het werd
ontworpen met u in het achterhoofd. Wanneer u het gebruikt, kunt u er op vertrouwen dat u keer op keer fantastische
resultaten zult krijgen.
Welkom bij Electrolux.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de Electrolux webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van Electrolux mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van essenhouders tot waszakken…
Bezoek de webshop op:
www.electrolux.com/shop
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende
gegevens bij de hand hebt. De informatie staat op het typeplaatje.
Model ___________________________
PRODUCTNUMMER _______________
Serienummer _____________________
DUTCH
13
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van
toepassing zijn op uw apparaat.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeen­komstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).
Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de bin­nenkant van de wasemkap.
Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te
verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook
die geproduceerd is door verbranding (verwarmingske­tels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasappa­raten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer
van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkre­gen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde
voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een
tweepolige schakelaar ertussen met een opening tus­sen de contacten van tenminste 3 mm.
Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan-gegeven, moet rekening
worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.
2. GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishou­delijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkapterwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de overver-
hitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte psychische, senso­rische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
• “LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden
gebruikt.”
3. ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren,
moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschake-
laar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwge­zet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).
- 4Geurfilter W De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen..
W
- Vetfilters Z De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd
worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine
worden gewassen..
Z
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig
Om de oppervlakken van de kap schoon te maken
is het voldoende een vochtige doek en een neutraal
reinigingsmiddel te gebruiken.
14
www.electrolux.com
4. BEDIENINGSELEMENTEN
T2 T3 T4 L
T1
Toets Functie Display
T1 Schakelt de eerste snelheid van de zuigmotor
in en uit.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitge­schakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoflters in- of uitgeschakeld.
T2 Verlaagt de bedrijfssnelheid. Toont de ingestelde snelheid
Als tijdens het lteralarm ongeveer 3 seconden op
deze toets wordt gedrukt, wordt het alarm gereset.
Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor
uitstaat.
T3 Verhoogt de bedrijfssnelheid. Toont de ingestelde snelheid
T4 Activeert de snelheid Power vanuit elke
snelheidsstand, ook vanuit de uitgeschakelde
stand van de motor. Deze snelheid wordt 10 minuten aangehouden en daarna keert het systeem terug naar de eerder ingestelde snelheid.
Geschikt voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen.
L Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste
lichtsterkte in en uit.
Toont de ingestelde snelheid
- 1 maal knipperen C Alarm actieve koolstoflters aan
- 2 maal knipperen C Alarm actieve koolstoflters uit
F signaleert dat de metalen vetlters moeten
worden gewassen. Het alarm wordt na 100
bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. C signaleert dat de actieve koolstoflters moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters
moeten worden gewassen. Het alarm wordt na
200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Toont P.
5. VERLICHTING
PENSAMOS EN USTED
Gracias por adquirir un producto Electrolux. Ha escogido un producto que contiene décadas de experiencia e innovación profesionales. Ingenioso y
elegante, se ha diseñado pensando en usted.
Así que, siempre que lo utilice puede tener la seguridad de que conseguirá excelentes resultados.
Bienvenido a Electrolux.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de Electrolux, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos Electrolux. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
Visite la tienda virtual en:
www.electrolux.com/shop
SPANISH
15
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
ATENCIÓN Y SERVICIO AL CLIENTE
Le recomendamos que utilice recambios originales. Al contactar con Servicio, cerciórese de tener la siguiente información a la mano. La información se puede encontrar en la placa de datos técnicos.
Modelo __________________________
Número de producto (PNC) __________
Número de serie ___________________
16
www.electrolux.com
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas
para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y carac­terísticas de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
La distancia mínima de seguridad entre la enci­mera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por
debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.
Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.
Conectar la campana a la salida del aire de aspi­ración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléc­tricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.
En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con aper­tura de los con-tactos de 3 mm como mínimo.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
2. USO
La campana ha sido concebida exclusivamente
para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras
la campana esté funcionando.
Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
Controlar las freídoras durante su uso: el aceite
muy caliente se puede inflamar.
No flambear bajo la campana extractora.
Este aparato no tiene que ser utilizado por perso-
nas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control,
o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
“ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calen-
tarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
3. MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier operación de manteni-
miento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor general.
Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmedia- to de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
- Filtros antiolor W No se pueden lavar ni regene-
rar, se deben cambiar cada 4 meses o más a
menudo si su uso es muy intenso.
W
- Filtros antigrasa Z Se pueden lavar en el
lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
Z
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
Para limpiar las superficies de la campana es
suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
4. MANDOS
T2 T3 T4 L
T1
Tecla Función Display
T1 Enciende y apaga el motor de aspiración a la
primera velocidad.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (motor-luz) se activa/desactiva la alarma de los ltros al carbono activo.
T2 Decrementa la velocidad de ejercicio. Visualiza la velocidad implementada
Con la alarma ltros en curso presionando la tecla por aproximadamente 3 segundos se efectúa el reset de la alarma. Dichas señalizaciones son visibles sólo con
el motor apagado.
T3 Incrementa la velocidad de ejercicio. Visualiza la velocidad implementada
T4 Activa la velocidad Power desde cualquier
velocidad incluso desde motor apagado, dicha velocidad está temporizada en 10 minutos, al nal del tiempo el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada para
enfrentar las máximas emisiones de humos de
cocción.
L Enciende y apaga la instalación de iluminación a
la máxima intensidad.
Visualiza la velocidad implementada
- 1 parpadeo C - alarma ltros CA activa
- 2 parpadeos C - alarma ltros CA desactivada
F señala la necesidad de lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. C señala la necesidad de sustituir los ltros al carbono activo y deben lavarse además los ltros antigrasa metálicos. La alarma entra en función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
Visualiza P.
SPANISH
17
5. ILUMINACIÓN
Loading...
+ 39 hidden pages